]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
36 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
40 #: term-utils/agetty.c:912
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
54 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
56 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
58 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
59 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
60 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
61 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
62 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
65 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
68 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
70 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
71 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
72 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
78 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
80 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "%s no es pot obrir"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "identificador invàlid"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:61
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "identificador invàlid"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
96 #, fuzzy
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "identificador invàlid"
99
100 #: disk-utils/addpart.c:63
101 #, fuzzy
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:64
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "estableix a només lectura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:71
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:77
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "aconsegueix només lectura"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:83
118 msgid "get discard zeroes support status"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:89
122 #, fuzzy
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:95
127 #, fuzzy
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:101
132 msgid "get minimum I/O size"
133 msgstr ""
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:107
136 msgid "get optimal I/O size"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:113
140 #, fuzzy
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:119
145 #, fuzzy
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:125
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:132
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 msgstr ""
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:138
158 #, fuzzy
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:144
163 msgid "get size in bytes"
164 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:151
167 msgid "set readahead"
168 msgstr "estableix «readahead»"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:157
171 msgid "get readahead"
172 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:164
175 #, fuzzy
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "estableix «readahead»"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:170
180 #, fuzzy
181 msgid "get filesystem readahead"
182 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:174
185 msgid "flush buffers"
186 msgstr "buida la memòria temporal"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:178
189 msgid "reread partition table"
190 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:188
193 #, c-format
194 msgid ""
195 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
196 " %1$s --report [devices]\n"
197 " %1$s -h|-V\n"
198 msgstr ""
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:194
201 msgid "Call block device ioctls from the command line."
202 msgstr ""
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:197
205 #, fuzzy
206 msgid " -q quiet mode"
207 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:198
210 #, fuzzy
211 msgid " -v verbose mode"
212 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:199
215 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
216 msgstr ""
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:204
219 #, fuzzy
220 msgid "Available commands:"
221 msgstr "Ordres disponibles:\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:205
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
226 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
230 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
231 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
232 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
233 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
234 #, fuzzy
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:329
239 #, fuzzy
240 msgid "could not get device size"
241 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:335
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Unknown command: %s"
246 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:351
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s requires an argument"
251 msgstr "%s requereix un argument\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:355
254 #, fuzzy
255 msgid "failed to parse command argument"
256 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "ioctl error on %s"
261 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:388
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "%s failed.\n"
266 msgstr "la cerca ha fallat"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:395
269 #, c-format
270 msgid "%s succeeded.\n"
271 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
274 #: disk-utils/blockdev.c:482
275 msgid "N/A"
276 msgstr ""
277
278 #: disk-utils/blockdev.c:506
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:196
284 msgid "Bootable"
285 msgstr "Arrencable"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:197
292 msgid "Delete"
293 msgstr "Suprimeix"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Suprimeix la partició actual"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:198
300 #, fuzzy
301 msgid "Resize"
302 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:198
305 #, fuzzy
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Suprimeix la partició actual"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:199
310 msgid "New"
311 msgstr "Nova"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:200
318 msgid "Quit"
319 msgstr "Surt"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:200
322 #, fuzzy
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
329 msgid "Type"
330 msgstr "Tipus"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:201
333 #, fuzzy
334 msgid "Change the partition type"
335 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:202
338 msgid "Help"
339 msgstr "Ajuda"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:202
342 msgid "Print help screen"
343 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:203
346 msgid "Sort"
347 msgstr ""
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 #, fuzzy
351 msgid "Fix partitions order"
352 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:204
355 msgid "Write"
356 msgstr "Escriu"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:204
359 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:205
363 msgid "Dump"
364 msgstr ""
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:205
367 #, fuzzy
368 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
369 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
372 #, c-format
373 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
374 msgstr ""
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "%s (mounted)"
379 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition name:"
384 msgstr "Nombre de partició"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
387 #, fuzzy
388 msgid "Partition UUID:"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "%d particions:\n"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
394 #, fuzzy
395 msgid "Partition type:"
396 msgstr "Nombre de partició"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
399 msgid "Attributes:"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem UUID:"
405 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
413 #, fuzzy
414 msgid "Filesystem:"
415 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
418 #, fuzzy
419 msgid "Mountpoint:"
420 msgstr "%s està muntat.\t "
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Disk: %s"
425 msgstr "disc: %.*s\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s, identifier: %s"
437 msgstr "Unitat de disc: %s"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Label: %s"
442 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
445 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
449 #, fuzzy
450 msgid "Please, specify size."
451 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
461 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
464 #, fuzzy
465 msgid "Failed to parse size."
466 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
469 #, fuzzy
470 msgid "Select partition type"
471 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
474 #, fuzzy
475 msgid "Enter script file name: "
476 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
479 #, fuzzy
480 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
481 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Cannot open %s"
487 msgstr "No es pot obrir %s\n"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Failed to parse script file %s"
492 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Failed to apply script %s"
497 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
500 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
504 #, fuzzy
505 msgid "Failed to allocate script handler"
506 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
509 #, fuzzy
510 msgid "Failed to read disk layout into script."
511 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
514 msgid "Disk layout successfully dumped."
515 msgstr ""
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Failed to write script %s"
520 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
523 #, fuzzy
524 msgid "Select label type"
525 msgstr "Tipus no permès\n"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
528 #, fuzzy
529 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
530 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
533 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
534 msgstr ""
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
537 #, fuzzy
538 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
539 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
542 #, fuzzy
543 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
544 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
547 msgid "Command Meaning"
548 msgstr "Ordre Significat"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
551 msgid "------- -------"
552 msgstr "----- ----------"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
555 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
556 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
559 msgid " d Delete the current partition"
560 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
563 msgid " h Print this screen"
564 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
567 msgid " n Create new partition from free space"
568 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
571 msgid " q Quit program without writing partition table"
572 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
575 #, fuzzy
576 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
577 msgstr "Suprimeix la partició actual"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
580 #, fuzzy
581 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
582 msgstr " paràmetres\n"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
585 #, fuzzy
586 msgid " t Change the partition type"
587 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
590 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
591 msgstr ""
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
594 #, fuzzy
595 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
596 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
599 #, fuzzy
600 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
601 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
604 #, fuzzy
605 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
606 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
609 #, fuzzy
610 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
611 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
614 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
615 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
618 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
619 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
622 #, fuzzy
623 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
624 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
627 #, fuzzy
628 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
629 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
632 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
633 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
636 #, fuzzy
637 msgid "case letters (except for Write)."
638 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
639
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
641 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
642 msgstr ""
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
645 #, fuzzy
646 msgid "Press a key to continue."
647 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
650 #, fuzzy
651 msgid "Could not toggle the flag."
652 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Could not delete partition %zu."
657 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Partition %zu has been deleted."
662 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
665 #, fuzzy
666 msgid "Partition size: "
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "%d particions:\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Changed type of partition %zu."
674 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
679 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
682 #, fuzzy
683 msgid "New size: "
684 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Partition %zu resized."
689 msgstr "No hi han particions definides\n"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
692 msgid "Device is open in read-only mode."
693 msgstr ""
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
696 #, fuzzy
697 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
698 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
701 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
702 msgstr ""
703
704 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
706 #: sys-utils/lsmem.c:266
707 msgid "yes"
708 msgstr "sí"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
711 #, fuzzy
712 msgid "Did not write partition table to disk."
713 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
716 #, fuzzy
717 msgid "Failed to write disklabel."
718 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
721 #, fuzzy
722 msgid "The partition table has been altered."
723 msgstr ""
724 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
725 "\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
728 #, fuzzy
729 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
735 #, c-format
736 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
737 msgstr ""
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
740 #, fuzzy
741 msgid "failed to create a new disklabel"
742 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
745 #, fuzzy
746 msgid "failed to read partitions"
747 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
748
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
750 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
751 msgstr ""
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
754 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
755 msgstr ""
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
760 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
761
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
763 #, fuzzy
764 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
765 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
766
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
770 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
771
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
773 #, fuzzy
774 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
775 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
776
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
780 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
781
782 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
783 #, fuzzy
784 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
785 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
786
787 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
788 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
789 #, fuzzy
790 msgid "unsupported color mode"
791 msgstr "cap ordre?\n"
792
793 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
794 #, fuzzy
795 msgid "failed to allocate libfdisk context"
796 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
797
798 #: disk-utils/delpart.c:15
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
801 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
802
803 #: disk-utils/delpart.c:19
804 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
805 msgstr ""
806
807 #: disk-utils/delpart.c:62
808 #, fuzzy
809 msgid "failed to remove partition"
810 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:54
813 #, c-format
814 msgid "Formatting ... "
815 msgstr "S'està formatant... "
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
818 #, c-format
819 msgid "done\n"
820 msgstr "fet\n"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:81
823 #, c-format
824 msgid "Verifying ... "
825 msgstr "S'està verificant... "
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:109
828 msgid "Read: "
829 msgstr "Lectura: "
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:111
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
834 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:128
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid ""
839 "bad data in track/head %u/%u\n"
840 "Continuing ... "
841 msgstr ""
842 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
843 "S'està continuant... "
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
846 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
847 #: sys-utils/tunelp.c:95
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid " %s [options] <device>\n"
850 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:150
853 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:153
857 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
858 msgstr ""
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:154
861 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
862 msgstr ""
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:155
865 msgid ""
866 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
867 " the verification (max N retries)\n"
868 msgstr ""
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:157
871 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
872 msgstr ""
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:195
875 #, fuzzy
876 msgid "invalid argument - from"
877 msgstr "id invàlid : %s\n"
878
879 #: disk-utils/fdformat.c:199
880 #, fuzzy
881 msgid "invalid argument - to"
882 msgstr "id invàlid : %s\n"
883
884 #: disk-utils/fdformat.c:202
885 #, fuzzy
886 msgid "invalid argument - repair"
887 msgstr "id invàlid : %s\n"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
893 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
894 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
895 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
896 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
897 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
898 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
899 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
900 #: text-utils/more.c:464
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "stat of %s failed"
903 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
906 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
907 #: sys-utils/mountpoint.c:109
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: not a block device"
910 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:231
913 #, fuzzy
914 msgid "could not determine current format type"
915 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:233
918 #, c-format
919 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
920 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
921
922 #: disk-utils/fdformat.c:234
923 msgid "Double"
924 msgstr "Doble"
925
926 #: disk-utils/fdformat.c:234
927 msgid "Single"
928 msgstr "Simple"
929
930 #: disk-utils/fdformat.c:241
931 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/fdformat.c:243
935 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
936 msgstr ""
937
938 #: disk-utils/fdformat.c:245
939 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
943 #, fuzzy
944 msgid "close failed"
945 msgstr "la cerca ha fallat"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:206
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Select (default %c): "
950 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:211
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Using default response %c."
955 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
958 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
959 #, fuzzy
960 msgid "Value out of range."
961 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:253
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s (%s, default %c): "
966 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
971 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:261
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
976 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
981 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:268
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "%s (%c-%c): "
986 msgstr "%s (%s)\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
991 msgstr "%s (%s)\n"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
994 msgid " [Y]es/[N]o: "
995 msgstr ""
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:486
998 #, fuzzy
999 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1000 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:487
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1005 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:490
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1010 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:491
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1015 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:511
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1020 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:602
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Aliases:\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:628
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1031 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:629
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1036 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1041 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1044 msgid "Unknown"
1045 msgstr "Desconegut"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:666
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1050 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:670
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1055 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:766
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:772
1065 #, fuzzy
1066 msgid "cannot seek"
1067 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:777
1070 #, fuzzy
1071 msgid "cannot read"
1072 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1073
1074 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1075 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1076 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1077 #, fuzzy
1078 msgid "First sector"
1079 msgstr "Primera %s"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:814
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1084 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:832
1087 #, c-format
1088 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:837
1092 #, c-format
1093 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:850
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1100 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:858
1104 #, fuzzy
1105 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1106 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:859
1109 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:860
1113 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:862
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1119 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:865
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1124 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:866
1127 #, fuzzy
1128 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1129 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:868
1132 #, fuzzy
1133 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1134 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:869
1137 #, fuzzy
1138 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1139 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:870
1142 #, fuzzy
1143 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1144 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:871
1147 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:872
1151 #, fuzzy
1152 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1153 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:873
1156 #, fuzzy
1157 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1158 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:875
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1163 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:877
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1168 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1173 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:882
1176 #, fuzzy
1177 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1178 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:883
1181 #, fuzzy
1182 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1183 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:884
1186 #, fuzzy
1187 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1188 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1191 #, fuzzy
1192 msgid "invalid sector size argument"
1193 msgstr "identificador invàlid"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:971
1196 #, fuzzy
1197 msgid "invalid cylinders argument"
1198 msgstr "identificador invàlid"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:983
1201 #, fuzzy
1202 msgid "not found DOS label driver"
1203 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:989
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1208 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:996
1211 #, fuzzy
1212 msgid "invalid heads argument"
1213 msgstr "identificador invàlid"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1216 #, fuzzy
1217 msgid "invalid sectors argument"
1218 msgstr "identificador invàlid"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "unsupported disklabel: %s"
1223 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unsupported unit"
1228 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1231 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unsupported wipe mode"
1234 msgstr "cap ordre?\n"
1235
1236 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1237 #, fuzzy
1238 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1239 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1242 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1243 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1244 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1245 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1246 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1247 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1248 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1249 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1250 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1251 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1252 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1253 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1254 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1255 #: text-utils/more.c:2094
1256 #, fuzzy
1257 msgid "bad usage"
1258 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1261 #, c-format
1262 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1269 "Be careful before using the write command.\n"
1270 msgstr ""
1271 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1272 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1273 "contingut serà irrecuperable.\n"
1274 "\n"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1280 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1281 "partitions on this disk.\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
1285 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
1286 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
1287 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1290 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Disklabel type: %s"
1296 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Disk identifier: %s"
1301 msgstr "Unitat de disc: %s"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Disk model: %s"
1313 msgstr "disc: %.*s\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1318 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1323 msgstr ""
1324 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1325 "\n"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1328 #, c-format
1329 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1333 #, c-format
1334 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1340 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1343 #: disk-utils/fsck.c:1258
1344 #, fuzzy
1345 msgid "failed to allocate iterator"
1346 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1349 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1350 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1351 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1352 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1353 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1354 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1355 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1356 #, fuzzy
1357 msgid "failed to allocate output table"
1358 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1361 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1362 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1363 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1364 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1365 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1366 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1367 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1368 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1369 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1370 #, fuzzy
1371 msgid "failed to allocate output line"
1372 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1375 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1376 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1377 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1378 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1379 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1380 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1381 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1382 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1383 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1384 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1385 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1386 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1387 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1388 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1389 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1390 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1391 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1392 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1393 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1394 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1395 #, fuzzy
1396 msgid "failed to add output data"
1397 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1402 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1405 #, c-format
1406 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1417 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Start"
1420 msgstr "inici"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1423 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1424 msgid "End"
1425 msgstr "Final"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1428 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1429 msgid "Sectors"
1430 msgstr "Sectors"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1433 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1434 msgid "Size"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "%s unknown column: %s"
1447 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1450 msgid "Generic"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1454 #, fuzzy
1455 msgid "delete a partition"
1456 msgstr " d suprimeix una partició"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1459 #, fuzzy
1460 msgid "list free unpartitioned space"
1461 msgstr " e llista les particions esteses"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1464 #, fuzzy
1465 msgid "list known partition types"
1466 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1469 #, fuzzy
1470 msgid "add a new partition"
1471 msgstr " n afegeix una nova partició"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1474 #, fuzzy
1475 msgid "print the partition table"
1476 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1479 #, fuzzy
1480 msgid "change a partition type"
1481 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1484 #, fuzzy
1485 msgid "verify the partition table"
1486 msgstr " v verifica la taula de particions"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1489 #, fuzzy
1490 msgid "print information about a partition"
1491 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1494 #, fuzzy
1495 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1496 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1499 #, fuzzy
1500 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1501 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1504 #, fuzzy
1505 msgid "fix partitions order"
1506 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1509 msgid "Misc"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1513 #, fuzzy
1514 msgid "print this menu"
1515 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change display/entry units"
1520 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1523 #, fuzzy
1524 msgid "extra functionality (experts only)"
1525 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1528 msgid "Script"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1532 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1536 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1540 msgid "Save & Exit"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1544 #, fuzzy
1545 msgid "write table to disk and exit"
1546 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1549 #, fuzzy
1550 msgid "write table to disk"
1551 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1554 #, fuzzy
1555 msgid "quit without saving changes"
1556 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1559 #, fuzzy
1560 msgid "return to main menu"
1561 msgstr " r torna al menú principal"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1564 msgid "return from BSD to DOS"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1568 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Create a new label"
1574 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1577 #, fuzzy
1578 msgid "create a new empty GPT partition table"
1579 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1582 #, fuzzy
1583 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1584 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1587 #, fuzzy
1588 msgid "create a new empty DOS partition table"
1589 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1592 #, fuzzy
1593 msgid "create a new empty Sun partition table"
1594 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1597 #, fuzzy
1598 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1599 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1602 msgid "Geometry (for the current label)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of cylinders"
1608 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1611 #, fuzzy
1612 msgid "change number of heads"
1613 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1616 #, fuzzy
1617 msgid "change number of sectors/track"
1618 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1621 #, fuzzy
1622 msgid "GPT"
1623 msgstr "EFI GPT"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1626 #, fuzzy
1627 msgid "change disk GUID"
1628 msgstr "modificat"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1631 #, fuzzy
1632 msgid "change partition name"
1633 msgstr "Nombre de partició"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1636 #, fuzzy
1637 msgid "change partition UUID"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "%d particions:\n"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1643 #, fuzzy
1644 msgid "change table length"
1645 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1648 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1652 #, fuzzy
1653 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1654 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1657 #, fuzzy
1658 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1659 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the required partition flag"
1664 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1667 msgid "toggle the GUID specific bits"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1671 msgid "Sun"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1675 #, fuzzy
1676 msgid "toggle the read-only flag"
1677 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1680 #, fuzzy
1681 msgid "toggle the mountable flag"
1682 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1685 #, fuzzy
1686 msgid "change number of alternate cylinders"
1687 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1690 #, fuzzy
1691 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1692 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1693
1694 # FIXME
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1696 #, fuzzy
1697 msgid "change interleave factor"
1698 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1701 #, fuzzy
1702 msgid "change rotation speed (rpm)"
1703 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1706 #, fuzzy
1707 msgid "change number of physical cylinders"
1708 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1711 #, fuzzy
1712 msgid "SGI"
1713 msgstr "SGI cru"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1716 #, fuzzy
1717 msgid "select bootable partition"
1718 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1721 #, fuzzy
1722 msgid "edit bootfile entry"
1723 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1726 #, fuzzy
1727 msgid "select sgi swap partition"
1728 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1731 msgid "create SGI info"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1735 #, fuzzy
1736 msgid "DOS (MBR)"
1737 msgstr "DOS R/O"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1740 #, fuzzy
1741 msgid "toggle a bootable flag"
1742 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1745 #, fuzzy
1746 msgid "edit nested BSD disklabel"
1747 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1750 #, fuzzy
1751 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1752 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1755 #, fuzzy
1756 msgid "move beginning of data in a partition"
1757 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1760 #, fuzzy
1761 msgid "fix partitions C/H/S values"
1762 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1765 #, fuzzy
1766 msgid "change the disk identifier"
1767 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1770 #, fuzzy
1771 msgid "BSD"
1772 msgstr "BSD/OS"
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1775 #, fuzzy
1776 msgid "edit drive data"
1777 msgstr " e edita dades de la unitat"
1778
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1780 #, fuzzy
1781 msgid "install bootstrap"
1782 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1785 #, fuzzy
1786 msgid "show complete disklabel"
1787 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1790 #, fuzzy
1791 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1792 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "Help (expert commands):\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ""
1804 "\n"
1805 "Help:\n"
1806 msgstr "Ajuda"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1809 #, c-format
1810 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1814 msgid "Expert command (m for help): "
1815 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1818 msgid "Command (m for help): "
1819 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "%c: unknown command"
1830 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1831
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Enter script file name"
1835 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1836
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1838 msgid "Resetting fdisk!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1842 msgid "Script successfully applied."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1848 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1851 msgid "Script successfully saved."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1857 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Do you want to remove the signature?"
1862 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1865 msgid "The signature will be removed by a write command."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1869 #, fuzzy
1870 msgid "failed to write disklabel"
1871 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1872
1873 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Could not delete partition %zu"
1876 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1877
1878 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1881 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1886 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Leaving nested disklabel."
1891 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1892
1893 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1894 msgid "New maximum entries"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1900 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1903 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1907 #, fuzzy
1908 msgid "New name"
1909 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1910
1911 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1914 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1915
1916 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1917 msgid "C/H/S values fixed."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1923 msgstr ""
1924 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
1925 "\n"
1926
1927 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1928 msgid "Number of cylinders"
1929 msgstr "Nombre de cilindres"
1930
1931 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1932 msgid "Number of heads"
1933 msgstr "Nombre de capçals"
1934
1935 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1936 msgid "Number of sectors"
1937 msgstr "Nombre de sectors"
1938
1939 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1942 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:214
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s is mounted\n"
1947 msgstr "%s està muntat.\t "
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:216
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "%s is not mounted\n"
1952 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1957 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1958 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1959 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1960 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1961 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "cannot read %s"
1964 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "parse error: %s"
1969 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:359
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "cannot create directory %s"
1974 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:372
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Locking disk by %s ... "
1979 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1980
1981 #: disk-utils/fsck.c:383
1982 #, c-format
1983 msgid "(waiting) "
1984 msgstr ""
1985
1986 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1987 #: disk-utils/fsck.c:393
1988 #, fuzzy
1989 msgid "succeeded"
1990 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:393
1993 #, fuzzy
1994 msgid "failed"
1995 msgstr "la cerca ha fallat"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:410
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Unlocking %s.\n"
2000 msgstr "Usant %s.\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:441
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "failed to setup description for %s"
2005 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2008 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2011 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s: failed to parse fstab"
2016 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2019 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2020 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2021 #: sys-utils/unshare.c:963
2022 #, fuzzy
2023 msgid "fork failed"
2024 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:697
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "%s: execute failed"
2029 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:785
2032 msgid "wait: no more child process?!?"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2036 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2037 #, fuzzy
2038 msgid "waitpid failed"
2039 msgstr "setuid() ha fallat"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:806
2042 #, c-format
2043 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:812
2047 #, c-format
2048 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: disk-utils/fsck.c:858
2052 #, c-format
2053 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:939
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2059 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1005
2062 msgid ""
2063 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2064 "with 'no' or '!'."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1121
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1133
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2075 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1138
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1155
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2085 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1169
2088 #, c-format
2089 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1273
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Checking all file systems.\n"
2095 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1364
2098 #, c-format
2099 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1390
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2105 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1394
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2110 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1397
2113 #, fuzzy
2114 msgid " -A check all filesystems\n"
2115 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1398
2118 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.c:1399
2122 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1400
2126 #, fuzzy
2127 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2128 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.c:1401
2131 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.c:1402
2135 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: disk-utils/fsck.c:1403
2139 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: disk-utils/fsck.c:1404
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2146 " file descriptor is for GUIs\n"
2147 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.c:1406
2150 #, fuzzy
2151 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2152 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.c:1407
2155 #, fuzzy
2156 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2157 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.c:1408
2160 msgid ""
2161 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2162 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: disk-utils/fsck.c:1410
2166 #, fuzzy
2167 msgid " -V explain what is being done\n"
2168 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.c:1416
2171 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: disk-utils/fsck.c:1461
2175 #, fuzzy
2176 msgid "too many devices"
2177 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.c:1473
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Is /proc mounted?"
2182 msgstr "%s desmuntat\n"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.c:1481
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2187 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2188
2189 #: disk-utils/fsck.c:1485
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2192 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2193
2194 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2195 #: sys-utils/eject.c:281
2196 #, fuzzy
2197 msgid "too many arguments"
2198 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2201 #, fuzzy
2202 msgid "invalid argument of -r"
2203 msgstr "id invàlid : %s\n"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.c:1563
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "option '%s' may be specified only once"
2208 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "option '%s' requires an argument"
2213 msgstr "%s requereix un argument\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.c:1601
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "invalid argument of -r: %d"
2218 msgstr "id invàlid : %s\n"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.c:1646
2221 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid " %s [options] <file>\n"
2227 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2230 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2234 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2238 #, fuzzy
2239 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2240 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2243 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2247 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2251 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2257 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "not a block device or file: %s"
2262 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2265 #, fuzzy
2266 msgid "file length too short"
2267 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2271 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "seek on %s failed"
2274 msgstr "la cerca ha fallat"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2277 msgid "superblock magic not found"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2281 #, c-format
2282 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2286 msgid "big"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2290 msgid "little"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2294 #, fuzzy
2295 msgid "unsupported filesystem features"
2296 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "superblock size (%d) too small"
2301 msgstr "Nombre de sectors"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2304 msgid "zero file count"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2308 #, fuzzy
2309 msgid "file extends past end of filesystem"
2310 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2313 #, fuzzy
2314 msgid "old cramfs format"
2315 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2318 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2324 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2327 #, fuzzy
2328 msgid "crc error"
2329 msgstr ", error"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2332 msgid "seek failed"
2333 msgstr "la cerca ha fallat"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2336 #, fuzzy
2337 msgid "read romfs failed"
2338 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2341 #, fuzzy
2342 msgid "root inode is not directory"
2343 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2346 #, c-format
2347 msgid "bad root offset (%lu)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2351 msgid "data block too large"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "decompression error: %s"
2357 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2362 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2367 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "non-block (%ld) bytes"
2372 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2373
2374 # "No mida" no és gens correcte... jm
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2378 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2381 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2382 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2383 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "write failed: %s"
2386 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "lchown failed: %s"
2391 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "chown failed: %s"
2396 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "utimes failed: %s"
2401 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2404 #, c-format
2405 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "mkdir failed: %s"
2411 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2414 msgid "filename length is zero"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2418 msgid "bad filename length"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2422 #, fuzzy
2423 msgid "bad inode offset"
2424 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2425
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2427 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2431 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2435 msgid "symbolic link has zero offset"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2439 msgid "symbolic link has zero size"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "size error in symlink: %s"
2445 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "symlink failed: %s"
2450 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2453 #, c-format
2454 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2458 #, c-format
2459 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2463 #, c-format
2464 msgid "socket has non-zero size: %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2470 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "mknod failed: %s"
2475 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2480 msgstr ""
2481 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2482 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2487 msgstr ""
2488 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2489 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2492 #, fuzzy
2493 msgid "invalid file data offset"
2494 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2497 #, fuzzy
2498 msgid "invalid blocksize argument"
2499 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: OK\n"
2504 msgstr "%s: Correcte\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2509 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2512 #, fuzzy
2513 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2514 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2517 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2521 #, fuzzy
2522 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2523 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2526 #, fuzzy
2527 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2528 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2531 #, fuzzy
2532 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2533 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2536 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2540 #, fuzzy
2541 msgid " -f, --force force check\n"
2542 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2543
2544 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2545 #. * translated.
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2547 #, c-format
2548 msgid "%s (y/n)? "
2549 msgstr ""
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (n/y)? "
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2557 #, c-format
2558 msgid "y\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2562 #, c-format
2563 msgid "n\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2567 #, c-format
2568 msgid "%s is mounted.\t "
2569 msgstr "%s està muntat.\t "
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2572 msgid "Do you really want to continue"
2573 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2576 #, c-format
2577 msgid "check aborted.\n"
2578 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2581 #, c-format
2582 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2583 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2586 #, c-format
2587 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2588 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2591 msgid "Remove block"
2592 msgstr "Elimina el bloc"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2595 #, c-format
2596 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2597 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2600 #, c-format
2601 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2602 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Internal error: trying to write bad block\n"
2608 "Write request ignored\n"
2609 msgstr ""
2610 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2611 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2614 msgid "seek failed in write_block"
2615 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2618 #, c-format
2619 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2620 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Warning: block out of range\n"
2625 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2628 msgid "seek failed in write_super_block"
2629 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2632 msgid "unable to write super-block"
2633 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2636 msgid "Unable to write inode map"
2637 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2640 msgid "Unable to write zone map"
2641 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2644 msgid "Unable to write inodes"
2645 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2648 #, fuzzy
2649 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2650 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2653 msgid "unable to read super block"
2654 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2657 msgid "bad magic number in super-block"
2658 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2661 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2662 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2665 #, fuzzy
2666 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2667 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2670 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2671 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2674 #, fuzzy
2675 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2676 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2679 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2680 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2683 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2684 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2689 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2692 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2693 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2696 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2697 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2700 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2701 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2704 msgid "Unable to read inode map"
2705 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2708 msgid "Unable to read zone map"
2709 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2712 msgid "Unable to read inodes"
2713 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2716 #, c-format
2717 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2718 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2721 #, c-format
2722 msgid "%ld inodes\n"
2723 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2726 #, c-format
2727 msgid "%ld blocks\n"
2728 msgstr "%ld blocs\n"
2729
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2733 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2736 #, c-format
2737 msgid "Zonesize=%d\n"
2738 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Maxsize=%zu\n"
2743 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2746 #, c-format
2747 msgid "Filesystem state=%d\n"
2748 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid ""
2753 "namelen=%zd\n"
2754 "\n"
2755 msgstr ""
2756 "longitud del nom=%d\n"
2757 "\n"
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2760 #, c-format
2761 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2762 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2765 msgid "Mark in use"
2766 msgstr "Marca'l en ús"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2769 #, c-format
2770 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2771 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2774 #, c-format
2775 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2776 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2779 msgid "root inode isn't a directory"
2780 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2783 #, c-format
2784 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2785 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2790 msgid "Clear"
2791 msgstr "Neteja"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2794 #, c-format
2795 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2796 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2799 msgid "Correct"
2800 msgstr "Corregeix"
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2803 #, c-format
2804 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2805 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2806
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2808 msgid " Remove"
2809 msgstr " Elimina"
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2814 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2815
2816 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2819 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2820
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2822 msgid "internal error"
2823 msgstr "error intern"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2828 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2833 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2834
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2836 msgid "seek failed in bad_zone"
2837 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2838
2839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2842 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2843
2844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2847 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2852 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2855 msgid "Set"
2856 msgstr "Estableix"
2857
2858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2861 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2862
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2864 msgid "Set i_nlinks to count"
2865 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2866
2867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2870 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2871
2872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2873 msgid "Unmark"
2874 msgstr "Elimina la marca"
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2879 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2880
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2884 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2887 msgid "bad inode size"
2888 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2891 msgid "bad v2 inode size"
2892 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2893
2894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2895 msgid "need terminal for interactive repairs"
2896 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2897
2898 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "cannot open %s: %s"
2901 msgstr "%s no es pot obrir"
2902
2903 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2904 #, c-format
2905 msgid "%s is clean, no check.\n"
2906 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2907
2908 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2909 #, c-format
2910 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2911 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2912
2913 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2914 #, c-format
2915 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2916 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2917
2918 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2923 msgstr ""
2924 "\n"
2925 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2926
2927 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2928 #, c-format
2929 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2930 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2931
2932 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 "%6d regular files\n"
2937 "%6d directories\n"
2938 "%6d character device files\n"
2939 "%6d block device files\n"
2940 "%6d links\n"
2941 "%6d symbolic links\n"
2942 "------\n"
2943 "%6d files\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "%6d fitxers normals\n"
2947 "%6d directoris\n"
2948 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2949 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2950 "%6d enllaços\n"
2951 "%6d enllaços simbòlics\n"
2952 "------\n"
2953 "%6d fitxers\n"
2954
2955 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "----------------------------\n"
2959 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2960 "----------------------------\n"
2961 msgstr ""
2962 "----------------------------------\n"
2963 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2964 "----------------------------------\n"
2965
2966 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2967 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2968 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2969 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2970 #: text-utils/pg.c:1255
2971 #, fuzzy
2972 msgid "write failed"
2973 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2974
2975 #: disk-utils/isosize.c:57
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "read error on %s"
2983 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2984
2985 #: disk-utils/isosize.c:75
2986 #, c-format
2987 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2988 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2989
2990 #: disk-utils/isosize.c:99
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2993 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2994
2995 #: disk-utils/isosize.c:103
2996 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: disk-utils/isosize.c:106
3000 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: disk-utils/isosize.c:107
3004 #, fuzzy
3005 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3006 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3007
3008 #: disk-utils/isosize.c:138
3009 msgid "invalid divisor argument"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3015 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
3018 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "\n"
3025 "Options:\n"
3026 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3027 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3028 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3029 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3030 " -c this option is silently ignored\n"
3031 " -l this option is silently ignored\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3035 #, fuzzy
3036 msgid "invalid number of inodes"
3037 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3040 msgid "volume name too long"
3041 msgstr "nom del volum massa llarg"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3044 msgid "fsname name too long"
3045 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3048 #, fuzzy
3049 msgid "invalid block-count"
3050 msgstr "identificador invàlid"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot get size of %s"
3055 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3060 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3063 msgid "too many inodes - max is 512"
3064 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3069 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3072 #, c-format
3073 msgid "Device: %s\n"
3074 msgstr "Dispositiu: %s\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3077 #, c-format
3078 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3079 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3082 #, c-format
3083 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3084 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3087 #, c-format
3088 msgid "BlockSize: %d\n"
3089 msgstr "MidaBloc: %d\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3094 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3099 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Blocks: %llu\n"
3104 msgstr "Blocs: %ld\n"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3107 #, c-format
3108 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3109 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3112 msgid "error writing superblock"
3113 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3116 msgid "error writing root inode"
3117 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3120 msgid "error writing inode"
3121 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3124 msgid "seek error"
3125 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3128 msgid "error writing . entry"
3129 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3132 msgid "error writing .. entry"
3133 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3136 #, c-format
3137 msgid "error closing %s"
3138 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.c:45
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3143 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.c:49
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3148 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:52
3151 #, c-format
3152 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.c:53
3156 #, c-format
3157 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.c:54
3161 #, c-format
3162 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.c:55
3166 #, c-format
3167 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.c:56
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3174 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3178 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3179 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "failed to execute %s"
3182 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3185 #, c-format
3186 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Make compressed ROM file system."
3192 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3195 #, fuzzy
3196 msgid " -v be verbose"
3197 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3200 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3204 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3208 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3212 #, c-format
3213 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3217 #, fuzzy
3218 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3219 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3222 #, fuzzy
3223 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3224 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3229 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3232 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3236 #, fuzzy
3237 msgid " -z make explicit holes"
3238 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3241 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3245 msgid " outfile output file"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "readlink failed: %s"
3251 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "could not read directory %s"
3256 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3259 #, fuzzy
3260 msgid "filesystem too big. Exiting."
3261 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3264 #, c-format
3265 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3266 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3271 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "cannot close file %s"
3276 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3279 #, fuzzy
3280 msgid "invalid edition number argument"
3281 msgstr "identificador invàlid"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3284 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3290 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3293 msgid "ROM image map"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3297 #, c-format
3298 msgid "Including: %s\n"
3299 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3304 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3309 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3314 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3317 #, c-format
3318 msgid "CRC: %x\n"
3319 msgstr "CRC: %x\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3324 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3329 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3332 msgid "ROM image"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3338 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3341 #, fuzzy
3342 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3343 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3348 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3353 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3358 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid ""
3363 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3364 "that some device files will be wrong."
3365 msgstr ""
3366 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3367 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3372 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3375 #, fuzzy
3376 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3377 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3380 #, fuzzy
3381 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3382 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3385 #, fuzzy
3386 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3387 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3390 #, fuzzy
3391 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3392 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3395 #, fuzzy
3396 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3397 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3400 #, fuzzy
3401 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3402 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3405 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3411 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3412
3413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3416 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3417
3418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3421 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3426 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: unable to write super-block"
3431 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "%s: unable to write inode map"
3436 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: unable to write zone map"
3441 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "%s: unable to write inodes"
3446 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "%s: seek failed in write_block"
3451 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: write failed in write_block"
3456 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "%s: too many bad blocks"
3462 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3463
3464 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "%s: not enough good blocks"
3467 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3468
3469 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3473 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "%lu inode\n"
3479 msgid_plural "%lu inodes\n"
3480 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3481 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3482
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "%lu block\n"
3486 msgid_plural "%lu blocks\n"
3487 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3488 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3489
3490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Zonesize=%zu\n"
3493 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid ""
3498 "Maxsize=%zu\n"
3499 "\n"
3500 msgstr ""
3501 "Mida_màx.=%ld\n"
3502 "\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3507 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3510 #, c-format
3511 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3512 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3517 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3522 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "%d bad block\n"
3527 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3528 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3529 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3530
3531 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3534 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3535
3536 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3537 #, c-format
3538 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3544 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3545
3546 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3547 #, c-format
3548 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "cannot determine size of %s"
3554 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3555
3556 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "%s: number of blocks too small"
3564 msgstr "Nombre de sectors"
3565
3566 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "unsupported name length: %d"
3569 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3570
3571 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3574 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3575
3576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3577 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3581 #, fuzzy
3582 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3583 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3584
3585 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3586 #, fuzzy
3587 msgid "failed to parse number of inodes"
3588 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3591 #, fuzzy
3592 msgid "failed to parse number of blocks"
3593 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3594
3595 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3596 #, c-format
3597 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3598 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:92
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Bad user-specified page size %u"
3603 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:95
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3608 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:137
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Label was truncated."
3613 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:145
3616 #, c-format
3617 msgid "no label, "
3618 msgstr "sense etiqueta, "
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:153
3621 #, c-format
3622 msgid "no uuid\n"
3623 msgstr "sense uuid\n"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:162
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid " %s [options] device [size]\n"
3628 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:165
3631 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:168
3635 #, fuzzy
3636 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3637 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:169
3640 #, fuzzy
3641 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3642 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:170
3645 #, fuzzy
3646 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3647 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:171
3650 #, fuzzy
3651 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3652 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:172
3655 #, fuzzy
3656 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3657 msgstr ""
3658 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
3659 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:173
3662 #, fuzzy
3663 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3664 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3665
3666 #: disk-utils/mkswap.c:174
3667 #, fuzzy
3668 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3669 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3670
3671 #: disk-utils/mkswap.c:175
3672 #, fuzzy
3673 msgid " --verbose verbose output\n"
3674 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3675
3676 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3679 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3680
3681 #: disk-utils/mkswap.c:192
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "too many bad pages: %lu"
3684 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3685
3686 #: disk-utils/mkswap.c:213
3687 msgid "seek failed in check_blocks"
3688 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:223
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "%lu bad page\n"
3693 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3694 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3695 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:235
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3701 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:243
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3707 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3708
3709 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3710 #, c-format
3711 msgid "hole detected at offset %ju"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:292
3715 #, c-format
3716 msgid "data inline extent at offset %ju"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:295
3720 #, c-format
3721 msgid "shared extent at offset %ju"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: disk-utils/mkswap.c:298
3725 #, c-format
3726 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: disk-utils/mkswap.c:338
3730 #, fuzzy
3731 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3732 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3733
3734 #: disk-utils/mkswap.c:340
3735 #, fuzzy
3736 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3737 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3738
3739 #: disk-utils/mkswap.c:362
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3742 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3743
3744 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3745 msgid "unable to rewind swap-device"
3746 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:405
3749 #, fuzzy
3750 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3751 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:422
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:427
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3761 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:430
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid " (%s partition table detected). "
3766 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:432
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid " (compiled without libblkid). "
3771 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:433
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Use -f to force.\n"
3776 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3777
3778 #: disk-utils/mkswap.c:455
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: unable to write signature page"
3781 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:512
3784 #, fuzzy
3785 msgid "parsing page size failed"
3786 msgstr "la cerca ha fallat"
3787
3788 #: disk-utils/mkswap.c:521
3789 #, fuzzy
3790 msgid "parsing version number failed"
3791 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3792
3793 #: disk-utils/mkswap.c:524
3794 #, c-format
3795 msgid "swapspace version %d is not supported"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: disk-utils/mkswap.c:530
3799 #, c-format
3800 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: disk-utils/mkswap.c:560
3804 msgid "only one device argument is currently supported"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:573
3808 #, fuzzy
3809 msgid "error: parsing UUID failed"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3813
3814 #: disk-utils/mkswap.c:582
3815 #, fuzzy
3816 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3817 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3818
3819 #: disk-utils/mkswap.c:588
3820 #, fuzzy
3821 msgid "invalid block count argument"
3822 msgstr "identificador invàlid"
3823
3824 #: disk-utils/mkswap.c:597
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3827 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3828
3829 #: disk-utils/mkswap.c:603
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3832 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3833
3834 #: disk-utils/mkswap.c:609
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3837 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3838
3839 #: disk-utils/mkswap.c:614
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3842 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3843
3844 #: disk-utils/mkswap.c:621
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3847 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3848
3849 #: disk-utils/mkswap.c:626
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3852 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3853
3854 #: disk-utils/mkswap.c:645
3855 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3856 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3857
3858 #: disk-utils/mkswap.c:651
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3861 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3862
3863 #: disk-utils/mkswap.c:670
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3866 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3867
3868 #: disk-utils/mkswap.c:675
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3871 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3872
3873 #: disk-utils/mkswap.c:679
3874 #, fuzzy
3875 msgid "unable to create new selinux context"
3876 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3877
3878 #: disk-utils/mkswap.c:681
3879 msgid "couldn't compute selinux context"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/mkswap.c:687
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "unable to relabel %s to %s"
3885 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:86
3888 #, fuzzy
3889 msgid "partition number"
3890 msgstr "Nombre de partició"
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:87
3893 #, fuzzy
3894 msgid "start of the partition in sectors"
3895 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:88
3898 #, fuzzy
3899 msgid "end of the partition in sectors"
3900 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:89
3903 #, fuzzy
3904 msgid "number of sectors"
3905 msgstr "Nombre de sectors"
3906
3907 #: disk-utils/partx.c:90
3908 msgid "human readable size"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:91
3912 #, fuzzy
3913 msgid "partition name"
3914 msgstr "Nombre de partició"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3917 #, fuzzy
3918 msgid "partition UUID"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "%d particions:\n"
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:93
3924 #, fuzzy
3925 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3926 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3929 #, fuzzy
3930 msgid "partition flags"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "%d particions:\n"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:95
3936 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3940 #, fuzzy
3941 msgid "failed to initialize loopcxt"
3942 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:118
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3947 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:122
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3952 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:126
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "%s: failed to set backing file"
3957 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "%s: failed to set up loop device"
3962 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3965 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3966 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3967 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3968 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3969 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3970 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "unknown column: %s"
3973 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3974
3975 #: disk-utils/partx.c:209
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "%s: failed to get partition number"
3978 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3979
3980 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3981 #, c-format
3982 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: disk-utils/partx.c:291
3986 #, c-format
3987 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:298
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "%s: error deleting partition %d"
3993 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:300
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3998 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:333
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4003 msgstr "No hi han particions definides\n"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:339
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4008 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:344
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4013 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
4014
4015 #: disk-utils/partx.c:364
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "%s: error adding partition %d"
4018 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:366
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4023 msgstr "Avís: les particions %s "
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "%s: partition #%d added\n"
4028 msgstr "No hi han particions definides\n"
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:412
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4033 msgstr "la cerca ha fallat"
4034
4035 #: disk-utils/partx.c:447
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "%s: error updating partition %d"
4038 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4039
4040 #: disk-utils/partx.c:449
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4043 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4044
4045 #: disk-utils/partx.c:488
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "%s: no partition #%d"
4048 msgstr "No hi han particions definides\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:509
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4053 msgstr "No hi han particions definides\n"
4054
4055 #: disk-utils/partx.c:523
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4058 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
4059
4060 #: disk-utils/partx.c:564
4061 #, c-format
4062 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4063 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4064 msgstr[0] ""
4065 msgstr[1] ""
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4068 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4069 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4070 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4071 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4072 #, fuzzy
4073 msgid "failed to allocate output column"
4074 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:724
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4079 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4080
4081 #: disk-utils/partx.c:732
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%s: failed to read partition table"
4084 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4085
4086 #: disk-utils/partx.c:738
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4089 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4090
4091 #: disk-utils/partx.c:742
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "%s: partition table with no partitions"
4094 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4095
4096 #: disk-utils/partx.c:755
4097 #, c-format
4098 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: disk-utils/partx.c:759
4102 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: disk-utils/partx.c:762
4106 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: disk-utils/partx.c:763
4110 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:764
4114 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/partx.c:765
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 " -s, --show list partitions\n"
4121 "\n"
4122 msgstr " paràmetres\n"
4123
4124 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4125 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: disk-utils/partx.c:767
4129 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: disk-utils/partx.c:768
4133 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4137 #, fuzzy
4138 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4139 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4140
4141 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4142 #, fuzzy
4143 msgid " --output-all output all columns\n"
4144 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4147 #: sys-utils/lsmem.c:526
4148 #, fuzzy
4149 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4150 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4151
4152 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4153 #, fuzzy
4154 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4155 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4156
4157 #: disk-utils/partx.c:773
4158 #, fuzzy
4159 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4160 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4161
4162 #: disk-utils/partx.c:774
4163 #, fuzzy
4164 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4165 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4166
4167 #: disk-utils/partx.c:775
4168 #, fuzzy
4169 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4170 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4171
4172 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4173 #, fuzzy
4174 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4175 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4176
4177 #: disk-utils/partx.c:861
4178 #, fuzzy
4179 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4180 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4181
4182 #: disk-utils/partx.c:950
4183 #, fuzzy
4184 msgid "partition and disk name do not match"
4185 msgstr ""
4186 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4187 "\n"
4188
4189 #: disk-utils/partx.c:979
4190 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/partx.c:998
4194 #, c-format
4195 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: disk-utils/partx.c:1010
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "%s: cannot delete partitions"
4201 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
4202
4203 #: disk-utils/partx.c:1013
4204 #, c-format
4205 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: disk-utils/partx.c:1031
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4211 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4212
4213 #: disk-utils/raw.c:50
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4217 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4218 " %1$s -q %2$srawN\n"
4219 " %1$s -qa\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/raw.c:57
4223 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: disk-utils/raw.c:60
4227 msgid " -q, --query set query mode\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/raw.c:61
4231 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/raw.c:166
4235 #, c-format
4236 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: disk-utils/raw.c:183
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4242 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4243
4244 #: disk-utils/raw.c:186
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Device '%s' is not a block device"
4247 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4248
4249 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4250 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4251 #, fuzzy
4252 msgid "failed to parse argument"
4253 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4254
4255 #: disk-utils/raw.c:216
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4258 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4259
4260 #: disk-utils/raw.c:231
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4263 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4264
4265 #: disk-utils/raw.c:234
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4268 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4269
4270 #: disk-utils/raw.c:238
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4273 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4274
4275 #: disk-utils/raw.c:248
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Error querying raw device"
4278 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4279
4280 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4281 #, c-format
4282 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: disk-utils/raw.c:271
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Error setting raw device"
4288 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4289
4290 #: disk-utils/resizepart.c:20
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4293 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4294
4295 #: disk-utils/resizepart.c:24
4296 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: disk-utils/resizepart.c:107
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4302 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4303
4304 #: disk-utils/resizepart.c:112
4305 #, fuzzy
4306 msgid "failed to resize partition"
4307 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4310 #, fuzzy
4311 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4312 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "cannot seek %s"
4317 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4320 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "cannot write %s"
4323 msgstr "%s no es pot obrir"
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4326 #, c-format
4327 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "%s: failed to create a backup"
4333 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4336 #, fuzzy
4337 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4338 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4341 msgid "Backup files:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4345 #, fuzzy
4346 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4347 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4350 #, fuzzy
4351 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4352 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4355 #, fuzzy
4356 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4357 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4360 #, fuzzy
4361 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4362 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4365 #, fuzzy
4366 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4367 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4370 #, fuzzy
4371 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4372 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4375 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4379 msgid "Data move: (--no-act)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4383 msgid "Data move:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid " typescript file: %s"
4389 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4392 #, c-format
4393 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid " sectors: %ju\n"
4399 msgstr ", total %llu sectors"
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid " step size: %zu bytes\n"
4404 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Do you want to move partition data?"
4409 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4412 msgid "Leaving."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4416 #, c-format
4417 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4421 #, c-format
4422 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4426 #, c-format
4427 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4431 #, c-format
4432 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4436 #, c-format
4437 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4441 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4445 #, c-format
4446 msgid "%zu I/O errors detected!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%s: failed to move data"
4452 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4455 #, fuzzy
4456 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4457 msgstr ""
4458 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4462 #, fuzzy
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "The partition table has been altered."
4466 msgstr ""
4467 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4468 "\n"
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "unsupported label '%s'"
4473 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4476 msgid ""
4477 "Id Name\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480 "Id Nom\n"
4481 "\n"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4484 #, fuzzy
4485 msgid "unrecognized partition table type"
4486 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Cannot get size of %s"
4491 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "total: %ju blocks\n"
4496 msgstr "total: %llu blocs\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4502 #, fuzzy
4503 msgid "no disk device specified"
4504 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4507 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4511 #, fuzzy
4512 msgid "cannot switch to PMBR"
4513 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4516 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4520 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4526 #, fuzzy
4527 msgid "failed to parse partition number"
4528 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4538 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4543 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4546 #, fuzzy
4547 msgid "failed to allocate dump struct"
4548 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: failed to dump partition table"
4553 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s: no partition table found"
4558 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4563 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4568 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4572 #, fuzzy
4573 msgid "no partition number specified"
4574 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4578 #: sys-utils/losetup.c:784
4579 #, fuzzy
4580 msgid "unexpected arguments"
4581 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4586 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4591 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4596 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4601 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4604 #, fuzzy
4605 msgid "failed to allocate partition object"
4606 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4611 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4616 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4621 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4626 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4631 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4634 #, fuzzy
4635 msgid "no relocate operation specified"
4636 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4639 #, fuzzy
4640 msgid "unsupported relocation operation"
4641 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4644 #, fuzzy
4645 msgid " Commands:\n"
4646 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4649 #, fuzzy
4650 msgid " write write table to disk and exit\n"
4651 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4654 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4658 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4662 #, fuzzy
4663 msgid " print display the partition table\n"
4664 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4667 #, fuzzy
4668 msgid " help show this help text\n"
4669 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4672 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4676 msgid " Input format:\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4680 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4684 msgid ""
4685 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4686 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4687 " The default is the first free space.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4691 msgid ""
4692 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4693 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4694 " The default is all available space.\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4698 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4702 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4706 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4710 #, fuzzy
4711 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4712 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4715 msgid " Example:\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4719 #, fuzzy
4720 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4721 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4724 #, fuzzy
4725 msgid "unsupported command"
4726 msgstr "cap ordre?\n"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "line %d: unsupported command"
4731 msgstr "cap ordre?\n"
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4734 #, c-format
4735 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4739 #, c-format
4740 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4744 #, fuzzy
4745 msgid "failed to allocate partition name"
4746 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4749 #, fuzzy
4750 msgid "failed to allocate script handler"
4751 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4756 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4757
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4761 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4762
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4766 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Welcome to sfdisk (%s)."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4778 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4781 msgid ""
4782 " FAILED\n"
4783 "\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4790 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4791 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4795 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4796 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4797 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4802 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4805 #, fuzzy
4806 msgid ""
4807 " OK\n"
4808 "\n"
4809 msgstr "%s: Correcte\n"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "Old situation:"
4816 msgstr "Antiga situació:\n"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4819 #, fuzzy
4820 msgid "failed to set script header"
4821 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4828 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4829 "to override the default."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "Type 'help' to get more information.\n"
4837 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4838
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4840 #, fuzzy
4841 msgid "All partitions used."
4842 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4845 #, c-format
4846 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Done.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Fet\n"
4854 "\n"
4855
4856 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Ignoring partition."
4859 msgstr "No creïs cap partició"
4860
4861 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4864 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4865
4866 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Failed to add #%zu partition"
4869 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4870
4871 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4872 msgid "Script header accepted."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4878 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "New situation:"
4885 msgstr "Nova situació:\n"
4886
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Do you want to write this to disk?"
4890 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4893 msgid "Leaving.\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid ""
4899 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4900 " %1$s [options] <command>\n"
4901 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4902
4903 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4904 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4908 #, fuzzy
4909 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4910 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4913 #, fuzzy
4914 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4915 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4918 #, fuzzy
4919 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4920 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4921
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4923 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4927 #, fuzzy
4928 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4929 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4930
4931 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4932 #, fuzzy
4933 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4934 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4935
4936 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4937 #, fuzzy
4938 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4939 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4940
4941 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4942 #, fuzzy
4943 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4944 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4947 #, fuzzy
4948 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4949 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4950
4951 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4952 #, fuzzy
4953 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4954 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4955
4956 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4957 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4961 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4965 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4969 #, fuzzy
4970 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4971 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4972
4973 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4974 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4978 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4982 #, fuzzy
4983 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4984 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4987 #, fuzzy
4988 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4989 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4990
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4992 #, fuzzy
4993 msgid " <part> partition number\n"
4994 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4995
4996 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4997 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
5001 #, fuzzy
5002 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5003 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5004
5005 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5006 #, fuzzy
5007 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5008 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5009
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5011 #, fuzzy
5012 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5013 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5014
5015 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5016 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5020 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5024 #, fuzzy
5025 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5026 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5027
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5031 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5032
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5034 #, fuzzy
5035 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5036 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
5037
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5039 #, fuzzy
5040 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5041 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5042
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5044 #, fuzzy
5045 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5046 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5049 #, fuzzy
5050 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5051 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
5052
5053 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5054 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5058 #, fuzzy
5059 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5060 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
5061
5062 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5063 #, fuzzy
5064 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5065 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
5066
5067 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5070 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5071
5072 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5073 #, fuzzy
5074 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5075 msgstr ""
5076 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
5077 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
5078
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5080 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5084 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5088 #, fuzzy
5089 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5090 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5091
5092 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5093 #, fuzzy
5094 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5095 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5096
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5098 #, c-format
5099 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5103 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5107 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5111 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "unsupported unit '%c'"
5117 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
5118
5119 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5120 msgid "--movedata requires -N"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "failed to parse UUID: %s"
5126 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5127
5128 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5131 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5132
5133 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "%s: failed to write UUID"
5136 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5137
5138 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5141 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5142
5143 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5144 #, c-format
5145 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "%s: failed to write label"
5151 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
5152
5153 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5154 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5158 msgid ""
5159 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5160 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5164 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: include/c.h:288
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5170 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
5171
5172 #: include/c.h:410
5173 #, fuzzy
5174 msgid ""
5175 "\n"
5176 "Usage:\n"
5177 msgstr "Forma d'ús:\n"
5178
5179 #: include/c.h:411
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "\n"
5183 "Options:\n"
5184 msgstr ""
5185 "\n"
5186 "%d particions:\n"
5187
5188 #: include/c.h:412
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "Functions:\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "%d particions:\n"
5196
5197 #: include/c.h:413
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Commands:\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: include/c.h:414
5204 #, fuzzy
5205 msgid ""
5206 "\n"
5207 "Arguments:\n"
5208 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5209
5210 #: include/c.h:415
5211 #, fuzzy
5212 msgid ""
5213 "\n"
5214 "Available output columns:\n"
5215 msgstr "Ordres disponibles:\n"
5216
5217 #: include/c.h:418
5218 #, fuzzy
5219 msgid "display this help"
5220 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
5221
5222 #: include/c.h:419
5223 #, fuzzy
5224 msgid "display version"
5225 msgstr "versió"
5226
5227 #: include/c.h:429
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5231 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: include/c.h:432
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid ""
5237 "\n"
5238 "For more details see %s.\n"
5239 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
5240
5241 #: include/c.h:434
5242 #, c-format
5243 msgid "%s from %s\n"
5244 msgstr "%s de %s\n"
5245
5246 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5247 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5248 #, fuzzy
5249 msgid "write error"
5250 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
5251
5252 #: include/colors.h:27
5253 #, fuzzy
5254 msgid "colors are enabled by default"
5255 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5256
5257 #: include/colors.h:29
5258 #, fuzzy
5259 msgid "colors are disabled by default"
5260 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5261
5262 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5263 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "failed to set the %s environment variable"
5266 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5267
5268 #: include/optutils.h:85
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5271 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
5272
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5274 msgid "EFI System"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5278 #, fuzzy
5279 msgid "MBR partition scheme"
5280 msgstr "Nombre de partició"
5281
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5283 msgid "Intel Fast Flash"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5287 #, fuzzy
5288 msgid "BIOS boot"
5289 msgstr "FreeBSD"
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Sony boot partition"
5294 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Lenovo boot partition"
5299 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5302 #, fuzzy
5303 msgid "PowerPC PReP boot"
5304 msgstr "PPC arrencada PReP"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5307 #, fuzzy
5308 msgid "ONIE boot"
5309 msgstr "FreeBSD"
5310
5311 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5312 msgid "ONIE config"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5316 msgid "Microsoft reserved"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5320 msgid "Microsoft basic data"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5324 msgid "Microsoft LDM metadata"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5328 msgid "Microsoft LDM data"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5332 msgid "Windows recovery environment"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5336 msgid "IBM General Parallel Fs"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5340 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5344 #, fuzzy
5345 msgid "HP-UX data"
5346 msgstr " d suprimeix una partició"
5347
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5349 #, fuzzy
5350 msgid "HP-UX service"
5351 msgstr "No hi ha més particions"
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5354 msgid "Linux swap"
5355 msgstr "Intercanvi Linux"
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Linux filesystem"
5360 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Linux server data"
5365 msgstr "SunOS usr"
5366
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5368 msgid "Linux root (x86)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5372 msgid "Linux root (x86-64)"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root (Alpha)"
5378 msgstr "SunOS usr"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root (ARC)"
5383 msgstr "SunOS usr"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5386 msgid "Linux root (ARM)"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5390 msgid "Linux root (ARM-64)"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5394 msgid "Linux root (IA-64)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5398 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5404 msgstr "SunOS usr"
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5409 msgstr "SunOS usr"
5410
5411 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Linux root (PPC)"
5414 msgstr "SunOS usr"
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Linux root (PPC64)"
5419 msgstr "SunOS usr"
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5424 msgstr "SunOS usr"
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5427 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5431 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Linux root (S390)"
5437 msgstr "SunOS usr"
5438
5439 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Linux root (S390X)"
5442 msgstr "SunOS usr"
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5447 msgstr "SunOS usr"
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Linux reserved"
5452 msgstr "SunOS usr"
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Linux home"
5457 msgstr "Linux personalitzada"
5458
5459 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5460 msgid "Linux RAID"
5461 msgstr "RAID Linux"
5462
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5464 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5465 msgid "Linux LVM"
5466 msgstr "Linux LVM"
5467
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Linux variable data"
5471 msgstr "SunOS usr"
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Linux temporary data"
5476 msgstr "SunOS usr"
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5479 msgid "Linux /usr (x86)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5483 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5489 msgstr "SunOS usr"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Linux /usr (ARC)"
5494 msgstr "SunOS usr"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5497 msgid "Linux /usr (ARM)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5501 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5505 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5509 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5515 msgstr "SunOS usr"
5516
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5520 msgstr "SunOS usr"
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Linux /usr (PPC)"
5525 msgstr "SunOS usr"
5526
5527 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5530 msgstr "SunOS usr"
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5535 msgstr "SunOS usr"
5536
5537 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5540 msgstr "SunOS usr"
5541
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5545 msgstr "SunOS usr"
5546
5547 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Linux /usr (S390)"
5550 msgstr "SunOS usr"
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Linux /usr (S390X)"
5555 msgstr "SunOS usr"
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5560 msgstr "SunOS usr"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5563 msgid "Linux root verity (x86)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5567 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5573 msgstr "SunOS usr"
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Linux root verity (ARC)"
5578 msgstr "SunOS usr"
5579
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5581 msgid "Linux root verity (ARM)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5585 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5589 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5595 msgstr "SunOS usr"
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5600 msgstr "SunOS usr"
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5605 msgstr "SunOS usr"
5606
5607 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Linux root verity (PPC)"
5610 msgstr "SunOS usr"
5611
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5615 msgstr "SunOS usr"
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5620 msgstr "SunOS usr"
5621
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5625 msgstr "SunOS usr"
5626
5627 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5630 msgstr "SunOS usr"
5631
5632 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Linux root verity (S390)"
5635 msgstr "SunOS usr"
5636
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Linux root verity (S390X)"
5640 msgstr "SunOS usr"
5641
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5645 msgstr "SunOS usr"
5646
5647 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5650 msgstr "SunOS usr"
5651
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5653 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5659 msgstr "SunOS usr"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5664 msgstr "SunOS usr"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5669 msgstr "SunOS usr"
5670
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5672 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5676 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5682 msgstr "SunOS usr"
5683
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5687 msgstr "SunOS usr"
5688
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5692 msgstr "SunOS usr"
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5697 msgstr "SunOS usr"
5698
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5702 msgstr "SunOS usr"
5703
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5707 msgstr "SunOS usr"
5708
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5712 msgstr "SunOS usr"
5713
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5717 msgstr "SunOS usr"
5718
5719 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5722 msgstr "SunOS usr"
5723
5724 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5727 msgstr "SunOS usr"
5728
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5732 msgstr "SunOS usr"
5733
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5737 msgstr "SunOS usr"
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5742 msgstr "SunOS usr"
5743
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5747 msgstr "SunOS usr"
5748
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5752 msgstr "SunOS usr"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5757 msgstr "SunOS usr"
5758
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5762 msgstr "SunOS usr"
5763
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5767 msgstr "SunOS usr"
5768
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5772 msgstr "SunOS usr"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5777 msgstr "SunOS usr"
5778
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5782 msgstr "SunOS usr"
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5787 msgstr "SunOS usr"
5788
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5792 msgstr "SunOS usr"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5797 msgstr "SunOS usr"
5798
5799 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5802 msgstr "SunOS usr"
5803
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5807 msgstr "SunOS usr"
5808
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5812 msgstr "SunOS usr"
5813
5814 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5817 msgstr "SunOS usr"
5818
5819 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5822 msgstr "SunOS usr"
5823
5824 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5827 msgstr "SunOS usr"
5828
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5832 msgstr "SunOS usr"
5833
5834 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5837 msgstr "SunOS usr"
5838
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5842 msgstr "SunOS usr"
5843
5844 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5847 msgstr "SunOS usr"
5848
5849 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5852 msgstr "SunOS usr"
5853
5854 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5857 msgstr "SunOS usr"
5858
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5862 msgstr "SunOS usr"
5863
5864 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5867 msgstr "SunOS usr"
5868
5869 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5872 msgstr "SunOS usr"
5873
5874 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5877 msgstr "SunOS usr"
5878
5879 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5882 msgstr "SunOS usr"
5883
5884 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5887 msgstr "SunOS usr"
5888
5889 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5892 msgstr "SunOS usr"
5893
5894 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5897 msgstr "SunOS usr"
5898
5899 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5902 msgstr "SunOS usr"
5903
5904 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5907 msgstr "SunOS usr"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5912 msgstr "SunOS usr"
5913
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Linux extended boot"
5917 msgstr "Linux estesa"
5918
5919 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Linux user's home"
5922 msgstr "Linux personalitzada"
5923
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5925 #, fuzzy
5926 msgid "FreeBSD data"
5927 msgstr "FreeBSD"
5928
5929 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5930 #, fuzzy
5931 msgid "FreeBSD boot"
5932 msgstr "FreeBSD"
5933
5934 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5935 #, fuzzy
5936 msgid "FreeBSD swap"
5937 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5938
5939 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5940 #, fuzzy
5941 msgid "FreeBSD UFS"
5942 msgstr "FreeBSD"
5943
5944 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5945 #, fuzzy
5946 msgid "FreeBSD ZFS"
5947 msgstr "FreeBSD"
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5950 #, fuzzy
5951 msgid "FreeBSD Vinum"
5952 msgstr "FreeBSD"
5953
5954 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Apple HFS/HFS+"
5957 msgstr "OS/2 HPFS"
5958
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Apple APFS"
5962 msgstr "OS/2 HPFS"
5963
5964 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5965 msgid "Apple UFS"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5969 msgid "Apple RAID"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5973 msgid "Apple RAID offline"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5977 msgid "Apple boot"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5981 msgid "Apple label"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5985 msgid "Apple TV recovery"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5989 msgid "Apple Core storage"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5993 msgid "Apple Silicon boot"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5997 msgid "Apple Silicon recovery"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
6001 msgid "Solaris boot"
6002 msgstr "Arrencada Solaris"
6003
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Solaris root"
6007 msgstr "Arrencada Solaris"
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
6010 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Solaris swap"
6016 msgstr "Solaris"
6017
6018 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Solaris backup"
6021 msgstr "Arrencada Solaris"
6022
6023 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Solaris /var"
6026 msgstr "Solaris"
6027
6028 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Solaris /home"
6031 msgstr "Arrencada Solaris"
6032
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Solaris alternate sector"
6036 msgstr "massa velocitats alternatives"
6037
6038 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Solaris reserved 1"
6041 msgstr "SunOS usr"
6042
6043 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Solaris reserved 2"
6046 msgstr "SunOS usr"
6047
6048 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Solaris reserved 3"
6051 msgstr "SunOS usr"
6052
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Solaris reserved 4"
6056 msgstr "SunOS usr"
6057
6058 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Solaris reserved 5"
6061 msgstr "SunOS usr"
6062
6063 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6064 #, fuzzy
6065 msgid "NetBSD swap"
6066 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6067
6068 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6069 #, fuzzy
6070 msgid "NetBSD FFS"
6071 msgstr "NetBSD"
6072
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6074 #, fuzzy
6075 msgid "NetBSD LFS"
6076 msgstr "NetBSD"
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6079 msgid "NetBSD concatenated"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:223
6083 msgid "NetBSD encrypted"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6087 #, fuzzy
6088 msgid "NetBSD RAID"
6089 msgstr "NetBSD"
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6092 msgid "ChromeOS kernel"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6096 msgid "ChromeOS root fs"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6100 #, fuzzy
6101 msgid "ChromeOS reserved"
6102 msgstr "SunOS usr"
6103
6104 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6105 msgid "MidnightBSD data"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6109 msgid "MidnightBSD boot"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6113 #, fuzzy
6114 msgid "MidnightBSD swap"
6115 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6116
6117 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6118 msgid "MidnightBSD UFS"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: include/pt-gpt-partnames.h:236
6122 msgid "MidnightBSD ZFS"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6126 msgid "MidnightBSD Vinum"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6130 msgid "Ceph Journal"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6134 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6138 msgid "Ceph OSD"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6142 msgid "Ceph crypt OSD"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: include/pt-gpt-partnames.h:244
6146 msgid "Ceph disk in creation"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6150 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
6154 msgid "VMware VMFS"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6158 #, fuzzy
6159 msgid "VMware Diagnostic"
6160 msgstr "Diagnòstics Compaq"
6161
6162 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6163 msgid "VMware Virtual SAN"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: include/pt-gpt-partnames.h:251
6167 msgid "VMware Virsto"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: include/pt-gpt-partnames.h:252
6171 #, fuzzy
6172 msgid "VMware Reserved"
6173 msgstr "SunOS usr"
6174
6175 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6176 #, fuzzy
6177 msgid "OpenBSD data"
6178 msgstr "FreeBSD"
6179
6180 #: include/pt-gpt-partnames.h:258
6181 #, fuzzy
6182 msgid "QNX6 file system"
6183 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
6184
6185 #: include/pt-gpt-partnames.h:261
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Plan 9 partition"
6188 msgstr " d suprimeix una partició"
6189
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:264
6191 msgid "HiFive FSBL"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-gpt-partnames.h:265
6195 msgid "HiFive BBL"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: include/pt-gpt-partnames.h:268
6199 msgid "Haiku BFS"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6203 msgid "Empty"
6204 msgstr "Buida"
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6207 msgid "FAT12"
6208 msgstr "FAT12"
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6211 msgid "XENIX root"
6212 msgstr "XENIX arrel"
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6215 msgid "XENIX usr"
6216 msgstr "XENIX usr"
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6219 msgid "FAT16 <32M"
6220 msgstr "FAT16 <32M"
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6223 msgid "Extended"
6224 msgstr "Estesa"
6225
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6227 msgid "FAT16"
6228 msgstr "FAT16"
6229
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6231 #, fuzzy
6232 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6233 msgstr "HPFS/NTFS"
6234
6235 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6236 msgid "AIX"
6237 msgstr "AIX"
6238
6239 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6240 msgid "AIX bootable"
6241 msgstr "AIX arrencable"
6242
6243 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6244 msgid "OS/2 Boot Manager"
6245 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
6246
6247 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6248 msgid "W95 FAT32"
6249 msgstr "W95 FAT32"
6250
6251 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6252 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6253 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6254
6255 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6256 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6257 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6258
6259 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6260 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6261 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
6262
6263 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6264 msgid "OPUS"
6265 msgstr "OPUS"
6266
6267 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6268 msgid "Hidden FAT12"
6269 msgstr "FAT12 oculta"
6270
6271 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6272 msgid "Compaq diagnostics"
6273 msgstr "Diagnòstics Compaq"
6274
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6276 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6277 msgstr "FAT16 <32M oculta"
6278
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6280 msgid "Hidden FAT16"
6281 msgstr "FAT16 oculta"
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6284 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6285 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
6286
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6288 msgid "AST SmartSleep"
6289 msgstr "SmartSleep d'AST"
6290
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6292 msgid "Hidden W95 FAT32"
6293 msgstr "W95 FAT32 oculta"
6294
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6296 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6297 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
6298
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6300 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6301 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
6302
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6304 msgid "NEC DOS"
6305 msgstr "NEC DOS"
6306
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6310 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
6311
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6313 msgid "Plan 9"
6314 msgstr "Plan 9"
6315
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6317 msgid "PartitionMagic recovery"
6318 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
6319
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6321 msgid "Venix 80286"
6322 msgstr "Venix 80286"
6323
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6325 msgid "PPC PReP Boot"
6326 msgstr "PPC arrencada PReP"
6327
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6329 msgid "SFS"
6330 msgstr "SFS"
6331
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6333 msgid "QNX4.x"
6334 msgstr "QNX4.x"
6335
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6337 msgid "QNX4.x 2nd part"
6338 msgstr "QNX4.x segona part"
6339
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6341 msgid "QNX4.x 3rd part"
6342 msgstr "QNX4.x tercera part"
6343
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6345 msgid "OnTrack DM"
6346 msgstr "OnTrack DM"
6347
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6349 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6350 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6351
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6353 msgid "CP/M"
6354 msgstr "CP/M"
6355
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6357 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6358 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6361 msgid "OnTrackDM6"
6362 msgstr "OnTrackDM6"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6365 msgid "EZ-Drive"
6366 msgstr "EZ-Drive"
6367
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6369 msgid "Golden Bow"
6370 msgstr "Golden Bow"
6371
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6373 msgid "Priam Edisk"
6374 msgstr "Priam Edisk"
6375
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6377 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6378 msgid "SpeedStor"
6379 msgstr "SpeedStor"
6380
6381 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6382 msgid "GNU HURD or SysV"
6383 msgstr "GNU HURD o SysV"
6384
6385 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6386 msgid "Novell Netware 286"
6387 msgstr "Novell Netware 286"
6388
6389 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6390 msgid "Novell Netware 386"
6391 msgstr "Novell Netware 386"
6392
6393 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6394 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6395 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6396
6397 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6398 msgid "PC/IX"
6399 msgstr "PC/IX"
6400
6401 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6402 msgid "Old Minix"
6403 msgstr "Minix antic"
6404
6405 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6406 msgid "Minix / old Linux"
6407 msgstr "Minix / antic Linux"
6408
6409 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6410 msgid "Linux swap / Solaris"
6411 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
6412
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6414 msgid "Linux"
6415 msgstr "Linux"
6416
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6418 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6422 msgid "Linux extended"
6423 msgstr "Linux estesa"
6424
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6426 msgid "NTFS volume set"
6427 msgstr "Joc de volums NTFS"
6428
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6430 msgid "Linux plaintext"
6431 msgstr "Linux text"
6432
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6434 msgid "Amoeba"
6435 msgstr "Amoeba"
6436
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6438 msgid "Amoeba BBT"
6439 msgstr "Amoeba BBT"
6440
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6442 msgid "BSD/OS"
6443 msgstr "BSD/OS"
6444
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6446 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6447 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
6448
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6450 msgid "FreeBSD"
6451 msgstr "FreeBSD"
6452
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6454 msgid "OpenBSD"
6455 msgstr "OpenBSD"
6456
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6458 msgid "NeXTSTEP"
6459 msgstr "NeXTSTEP"
6460
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6462 msgid "Darwin UFS"
6463 msgstr "UFS de Darwin"
6464
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6466 msgid "NetBSD"
6467 msgstr "NetBSD"
6468
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6470 msgid "Darwin boot"
6471 msgstr "Arrencada de Darwin"
6472
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6474 #, fuzzy
6475 msgid "HFS / HFS+"
6476 msgstr "OS/2 HPFS"
6477
6478 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6479 msgid "BSDI fs"
6480 msgstr "S.f. BSDI"
6481
6482 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6483 msgid "BSDI swap"
6484 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6485
6486 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6487 msgid "Boot Wizard hidden"
6488 msgstr "Boot Wizard ocult"
6489
6490 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6493 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6494
6495 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6496 msgid "Solaris"
6497 msgstr "Solaris"
6498
6499 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6500 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6501 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6502
6503 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6504 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6505 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6506
6507 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6508 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6509 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6510
6511 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6512 msgid "Syrinx"
6513 msgstr "Syrinx"
6514
6515 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6516 msgid "Non-FS data"
6517 msgstr "Dades sense S.F."
6518
6519 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6520 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6521 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6522
6523 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6524 msgid "Dell Utility"
6525 msgstr "Utilitat Dell"
6526
6527 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6528 msgid "BootIt"
6529 msgstr "BootIt"
6530
6531 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6532 msgid "DOS access"
6533 msgstr "Accés DOS"
6534
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6536 msgid "DOS R/O"
6537 msgstr "DOS R/O"
6538
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6540 msgid "BeOS fs"
6541 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
6542
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6544 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6545 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6546
6547 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6548 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6549 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
6550
6551 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6552 msgid "DOS secondary"
6553 msgstr "Secundària DOS"
6554
6555 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6556 msgid "EBBR protective"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6560 msgid "VMware VMKCORE"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6564 msgid "Linux raid autodetect"
6565 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
6566
6567 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6568 msgid "LANstep"
6569 msgstr "LANstep"
6570
6571 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6572 msgid "BBT"
6573 msgstr "BBT"
6574
6575 #: lib/blkdev.c:280
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "warning: %s is misaligned"
6578 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
6579
6580 #: lib/blkdev.c:392
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "unsupported lock mode: %s"
6583 msgstr "cap ordre?\n"
6584
6585 #: lib/blkdev.c:402
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/blkdev.c:411
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "%s: device already locked"
6593 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
6594
6595 #: lib/blkdev.c:414
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "%s: failed to get lock"
6598 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
6599
6600 #: lib/blkdev.c:417
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "OK\n"
6603 msgstr "Correcte\n"
6604
6605 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "Selected partition %ju"
6608 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6609
6610 #: libfdisk/src/ask.c:512
6611 #, fuzzy
6612 msgid "No partition is defined yet!"
6613 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
6614
6615 #: libfdisk/src/ask.c:524
6616 #, fuzzy
6617 msgid "No free partition available!"
6618 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6619
6620 #: libfdisk/src/ask.c:534
6621 msgid "Partition number"
6622 msgstr "Nombre de partició"
6623
6624 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6627 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6632 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6637 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
6638
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6640 #, fuzzy
6641 msgid "First cylinder"
6642 msgstr "cilindre"
6643
6644 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6645 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6648 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6649
6650 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6651 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6654 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6655
6656 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6659 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
6660
6661 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6664 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
6665
6666 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Disk"
6669 msgstr "disc: %.*s\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6672 msgid "Packname"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6676 msgid "Flags"
6677 msgstr "Senyaladors"
6678
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6680 msgid " removable"
6681 msgstr " extraïble"
6682
6683 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6684 msgid " ecc"
6685 msgstr " ecc"
6686
6687 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6688 msgid " badsect"
6689 msgstr " sector dolent"
6690
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Bytes/Sector"
6694 msgstr "octets/sector"
6695
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Tracks/Cylinder"
6699 msgstr "pistes/cilindre"
6700
6701 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Sectors/Cylinder"
6704 msgstr "sectors/cilindre"
6705
6706 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6708 msgid "Cylinders"
6709 msgstr "Cilindres"
6710
6711 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Rpm"
6714 msgstr "r.p.m."
6715
6716 # FIXME
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Interleave"
6720 msgstr "entrellaçat"
6721
6722 # FIXME
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Trackskew"
6726 msgstr "decalatge de les pistes"
6727
6728 # FIXME
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Cylinderskew"
6732 msgstr "decalatge dels cilindres"
6733
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Headswitch"
6737 msgstr "canvi de capçal"
6738
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Track-to-track seek"
6742 msgstr "cerca pista a pista"
6743
6744 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6745 msgid "bytes/sector"
6746 msgstr "octets/sector"
6747
6748 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6749 msgid "sectors/track"
6750 msgstr "sectors/pista"
6751
6752 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6753 msgid "tracks/cylinder"
6754 msgstr "pistes/cilindre"
6755
6756 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6757 msgid "cylinders"
6758 msgstr "cilindres"
6759
6760 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6761 msgid "sectors/cylinder"
6762 msgstr "sectors/cilindre"
6763
6764 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6765 msgid "rpm"
6766 msgstr "r.p.m."
6767
6768 # FIXME
6769 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6770 msgid "interleave"
6771 msgstr "entrellaçat"
6772
6773 # FIXME
6774 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6775 msgid "trackskew"
6776 msgstr "decalatge de les pistes"
6777
6778 # FIXME
6779 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6780 msgid "cylinderskew"
6781 msgstr "decalatge dels cilindres"
6782
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6784 msgid "headswitch"
6785 msgstr "canvi de capçal"
6786
6787 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6788 msgid "track-to-track seek"
6789 msgstr "cerca pista a pista"
6790
6791 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6792 #, c-format
6793 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6799 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
6800
6801 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6804 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
6805
6806 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Bootstrap installed on %s."
6809 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6812 #, c-format
6813 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Disklabel written to %s."
6819 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
6820
6821 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Syncing disks."
6824 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6827 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6833 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
6834
6835 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6836 msgid "Slice"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Fsize"
6842 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Bsize"
6847 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6848
6849 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6850 msgid "Cpg"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: libfdisk/src/context.c:766
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "%s: fsync device failed"
6856 msgstr "la cerca ha fallat"
6857
6858 #: libfdisk/src/context.c:771
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "%s: close device failed"
6861 msgstr "la cerca ha fallat"
6862
6863 #: libfdisk/src/context.c:854
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6866 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
6867
6868 #: libfdisk/src/context.c:862
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Re-reading the partition table failed."
6871 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
6872
6873 #: libfdisk/src/context.c:864
6874 #, fuzzy
6875 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6876 msgstr ""
6877 "\n"
6878 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6879 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6880 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/context.c:954
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6885 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6886
6887 #: libfdisk/src/context.c:963
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6890 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/context.c:983
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6895 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6896
6897 #: libfdisk/src/context.c:989
6898 #, fuzzy
6899 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6900 msgstr ""
6901 "\n"
6902 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6903 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6904 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6905
6906 #: libfdisk/src/context.c:1193
6907 #, fuzzy
6908 msgid "cylinder"
6909 msgid_plural "cylinders"
6910 msgstr[0] "cilindre"
6911 msgstr[1] "cilindre"
6912
6913 #: libfdisk/src/context.c:1194
6914 #, fuzzy
6915 msgid "sector"
6916 msgid_plural "sectors"
6917 msgstr[0] "sector"
6918 msgstr[1] "sector"
6919
6920 #: libfdisk/src/context.c:1550
6921 msgid "Incomplete geometry setting."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: libfdisk/src/dos.c:217
6925 #, fuzzy
6926 msgid "All primary partitions have been defined already."
6927 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
6928
6929 #: libfdisk/src/dos.c:220
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Primary partition not available."
6932 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6933
6934 #: libfdisk/src/dos.c:274
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6937 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6938
6939 #: libfdisk/src/dos.c:344
6940 #, fuzzy
6941 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6942 msgstr ""
6943 "%s%s.\n"
6944 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/dos.c:347
6947 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: libfdisk/src/dos.c:351
6951 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: libfdisk/src/dos.c:357
6955 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: libfdisk/src/dos.c:364
6959 #, c-format
6960 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: libfdisk/src/dos.c:540
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6966 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
6967
6968 #: libfdisk/src/dos.c:554
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6971 msgstr ""
6972 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
6973 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/dos.c:587
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6978 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/dos.c:595
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6983 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
6984
6985 #: libfdisk/src/dos.c:651
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6988 msgstr "Avís: partició buida\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/dos.c:711
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6993 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6994
6995 #: libfdisk/src/dos.c:734
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Enter the new disk identifier"
6998 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
6999
7000 #: libfdisk/src/dos.c:743
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Incorrect value."
7003 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
7004
7005 #: libfdisk/src/dos.c:756
7006 #, c-format
7007 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libfdisk/src/dos.c:952
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7013 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/dos.c:966
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7018 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7019
7020 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Start sector %ju out of range."
7023 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7024
7025 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
7026 #: libfdisk/src/sun.c:528
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7029 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7032 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
7033 #, fuzzy
7034 msgid "No free sectors available."
7035 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7036
7037 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Sector %ju is already allocated."
7040 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7041
7042 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Adding logical partition %zu"
7045 msgstr "Partició lògica incorrecta"
7046
7047 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7050 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
7051
7052 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7055 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
7056
7057 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7060 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
7061
7062 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7065 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
7066
7067 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7070 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
7071
7072 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7075 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
7076
7077 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7080 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
7081
7082 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7085 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
7086
7087 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7090 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
7091
7092 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7095 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
7096
7097 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "Partition %zu: empty."
7100 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
7101
7102 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7105 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
7106
7107 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7108 msgid "No errors detected."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7114 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
7115
7116 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7119 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7120
7121 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7122 #, c-format
7123 msgid "%d error detected."
7124 msgid_plural "%d errors detected."
7125 msgstr[0] ""
7126 msgstr[1] ""
7127
7128 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7129 #, fuzzy
7130 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7131 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7132
7133 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Extended partition already exists."
7136 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
7137
7138 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7139 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7143 #, fuzzy
7144 msgid "All primary partitions are in use."
7145 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
7146
7147 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7148 #, fuzzy
7149 msgid "All space for primary partitions is in use."
7150 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
7151
7152 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7153 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7154 #, fuzzy
7155 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7156 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
7157
7158 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Partition type"
7161 msgstr "Nombre de partició"
7162
7163 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7164 #, c-format
7165 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7169 #, fuzzy
7170 msgid "primary"
7171 msgstr "Primària"
7172
7173 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7174 #, fuzzy
7175 msgid "extended"
7176 msgstr "Estesa"
7177
7178 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7179 #, fuzzy
7180 msgid "container for logical partitions"
7181 msgstr "Partició lògica incorrecta"
7182
7183 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7184 #, fuzzy
7185 msgid "logical"
7186 msgstr "Lògica"
7187
7188 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7189 #, fuzzy
7190 msgid "numbered from 5"
7191 msgstr "l lògica (5 o superior)"
7192
7193 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Invalid partition type `%c'."
7196 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
7197
7198 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7201 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
7202
7203 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Disk identifier"
7206 msgstr "Unitat de disc: %s"
7207
7208 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7211 msgstr ""
7212 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
7213 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
7214 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
7215 "l'ordre «d».\n"
7216
7217 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7218 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Partition %zu: no data area."
7224 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
7225
7226 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7227 msgid "New beginning of data"
7228 msgstr "Nou començament de dades"
7229
7230 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7231 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7237 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
7238
7239 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7242 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7243
7244 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7247 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7248
7249 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7250 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7251 msgid "Device"
7252 msgstr "Dispositiu"
7253
7254 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7255 msgid "Boot"
7256 msgstr "Arrencada"
7257
7258 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7259 msgid "Id"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Start-C/H/S"
7265 msgstr "inici"
7266
7267 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7268 msgid "End-C/H/S"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7272 msgid "Attrs"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7276 #, fuzzy
7277 msgid "failed to allocate GPT header"
7278 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
7279
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7281 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7285 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7289 #, c-format
7290 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7294 #, fuzzy
7295 msgid "gpt: stat() failed"
7296 msgstr "la cerca ha fallat"
7297
7298 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7299 #, c-format
7300 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7304 msgid "GPT Header"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7308 msgid "GPT Entries"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7312 msgid "GPT Backup Entries"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7316 msgid "GPT Backup Header"
7317 msgstr ""
7318
7319 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7320 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7321 #, fuzzy
7322 msgid "First usable LBA"
7323 msgstr "Primera %s"
7324
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Last usable LBA"
7328 msgstr " Últim %s"
7329
7330 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7331 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7332 msgid "Alternative LBA"
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7336 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Partition entries starting LBA"
7339 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
7340
7341 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Partition entries ending LBA"
7345 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
7346
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Allocated partition entries"
7350 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7353 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7357 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7361 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7365 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7371 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
7372
7373 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7376 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
7377
7378 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7381 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7382
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7386 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7387
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7391 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
7392
7393 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7396 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7397
7398 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7399 #, fuzzy
7400 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7401 msgstr ""
7402 "\n"
7403 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7404
7405 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7406 #, fuzzy
7407 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7408 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7409
7410 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7411 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7417 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
7418
7419 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7420 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7424 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Invalid partition entry checksum."
7430 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
7431
7432 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7433 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7437 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7441 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7445 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7449 msgid "Disk is too small to hold all data."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7453 msgid "Primary and backup header mismatch."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7459 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
7460
7461 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7464 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7465
7466 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "Partition %u ends before it starts."
7469 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
7470
7471 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Header version: %s"
7474 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
7475
7476 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7479 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
7480
7481 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7484 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7485 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7486 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7487
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7489 #, fuzzy
7490 msgid "All partitions are already in use."
7491 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
7492
7493 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7494 #, fuzzy
7495 msgid "No enough free sectors available."
7496 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7497
7498 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "Sector %ju already used."
7501 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7502
7503 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Could not create partition %zu"
7506 msgstr "No creïs cap partició"
7507
7508 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7509 #, c-format
7510 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7514 #, c-format
7515 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7521 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7522
7523 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7526 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7527
7528 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7529 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Failed to parse your UUID."
7535 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7536
7537 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7540 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7541
7542 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Not enough space for new partition table!"
7545 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7546
7547 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7550 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
7551
7552 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7553 #, c-format
7554 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7558 #, fuzzy
7559 msgid "The partition entry size is zero."
7560 msgstr ""
7561 "\n"
7562 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7563
7564 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7567 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7568
7569 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Cannot allocate memory!"
7572 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
7573
7574 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7577 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7578
7579 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7582 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7583
7584 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7585 msgid "Enter GUID specific bit"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7591 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7592
7593 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7596 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7597
7598 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7599 #, c-format
7600 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7606 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7607
7608 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7611 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7612
7613 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Type-UUID"
7616 msgstr "Tipus"
7617
7618 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7619 msgid "UUID"
7620 msgstr "UUID"
7621
7622 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7623 #: login-utils/chfn.c:315
7624 msgid "Name"
7625 msgstr "Nom"
7626
7627 #: libfdisk/src/label.c:597
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Partitions order fixed."
7630 msgstr "No hi han particions definides\n"
7631
7632 #: libfdisk/src/label.c:600
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7635 msgstr ""
7636 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
7637 "\n"
7638
7639 #: libfdisk/src/label.c:603
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Failed to fix partitions order."
7642 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
7643
7644 #: libfdisk/src/partition.c:871
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Free space"
7647 msgstr "Espai lliure"
7648
7649 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7652 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
7653
7654 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7655 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7656 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7657 msgid "unknown"
7658 msgstr "desconegut"
7659
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7661 msgid "SGI volhdr"
7662 msgstr "SGI volhdr"
7663
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7665 msgid "SGI trkrepl"
7666 msgstr "SGI trkrepl"
7667
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7669 msgid "SGI secrepl"
7670 msgstr "SGI secrepl"
7671
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7673 msgid "SGI raw"
7674 msgstr "SGI cru"
7675
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7677 msgid "SGI bsd"
7678 msgstr "SGI bsd"
7679
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7681 msgid "SGI sysv"
7682 msgstr "SGI sysv"
7683
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7685 msgid "SGI volume"
7686 msgstr "Volum SGI"
7687
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7689 msgid "SGI efs"
7690 msgstr "SGI efs"
7691
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7693 msgid "SGI lvol"
7694 msgstr "SGI lvol"
7695
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7697 msgid "SGI rlvol"
7698 msgstr "SGI rlvol"
7699
7700 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7701 msgid "SGI xfs"
7702 msgstr "SGI en xfs"
7703
7704 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7705 msgid "SGI xfslog"
7706 msgstr "SGI xfslog"
7707
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7709 msgid "SGI xlv"
7710 msgstr "SGI xlv"
7711
7712 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7713 msgid "SGI xvm"
7714 msgstr "SGI xvm"
7715
7716 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7717 msgid "Linux native"
7718 msgstr "Linux nativa"
7719
7720 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7721 msgid "SGI info created on second sector."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7727 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7728
7729 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7730 msgid "Physical cylinders"
7731 msgstr "Cilindres físics"
7732
7733 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Extra sects/cyl"
7736 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7737
7738 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Bootfile"
7741 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7742
7743 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7746 msgstr ""
7747 "\n"
7748 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
7749 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
7750 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7751
7752 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7755 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7756 msgstr[0] ""
7757 "\n"
7758 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7759 msgstr[1] ""
7760 "\n"
7761 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7762
7763 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7766 msgstr ""
7767 "\n"
7768 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
7769
7770 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7773 msgstr ""
7774 "\n"
7775 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
7776 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
7777
7778 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "The current boot file is: %s"
7781 msgstr ""
7782 "\n"
7783 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
7784
7785 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Enter of the new boot file"
7788 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
7789
7790 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Boot file is unchanged."
7793 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
7794
7795 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7798 msgstr ""
7799 "\n"
7800 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
7801
7802 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7803 #, fuzzy
7804 msgid "More than one entire disk entry present."
7805 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
7806
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7808 #, fuzzy
7809 msgid "No partitions defined."
7810 msgstr "No hi han particions definides\n"
7811
7812 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7813 #, fuzzy
7814 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7815 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
7816
7817 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7820 msgstr ""
7821 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
7822 "no en el bloc de disc %d.\n"
7823
7824 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7827 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
7828
7829 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7832 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7833 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7834 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7835
7836 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7839 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7840 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7841 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7842
7843 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7844 #, fuzzy
7845 msgid "The boot partition does not exist."
7846 msgstr ""
7847 "\n"
7848 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7849
7850 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7851 #, fuzzy
7852 msgid "The swap partition does not exist."
7853 msgstr ""
7854 "\n"
7855 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
7856
7857 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7858 #, fuzzy
7859 msgid "The swap partition has no swap type."
7860 msgstr ""
7861 "\n"
7862 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
7863
7864 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7865 #, fuzzy
7866 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7867 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
7868
7869 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Partition overlap on the disk."
7872 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7873
7874 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7877 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
7878
7879 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7880 #, fuzzy
7881 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7882 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
7883
7884 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7885 #, fuzzy
7886 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7887 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7888
7889 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7890 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7891 #, c-format
7892 msgid "First %s"
7893 msgstr "Primera %s"
7894
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7896 #, fuzzy
7897 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7898 msgstr ""
7899 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7900 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7901
7902 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7903 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7906 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7907
7908 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7911 msgstr ""
7912 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
7913 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
7914
7915 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Created a new SGI disklabel."
7918 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7919
7920 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7923 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
7924
7925 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7928 msgstr ""
7929 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
7930 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
7931 "espera.\n"
7932 "\n"
7933
7934 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7935 #, fuzzy
7936 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7937 msgstr ""
7938 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
7939 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7940 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7941 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7942 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7943
7944 #: libfdisk/src/sun.c:39
7945 msgid "Unassigned"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: libfdisk/src/sun.c:41
7949 msgid "SunOS root"
7950 msgstr "SunOS arrel"
7951
7952 #: libfdisk/src/sun.c:42
7953 msgid "SunOS swap"
7954 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7955
7956 #: libfdisk/src/sun.c:43
7957 msgid "SunOS usr"
7958 msgstr "SunOS usr"
7959
7960 #: libfdisk/src/sun.c:44
7961 msgid "Whole disk"
7962 msgstr "Disc sencer"
7963
7964 #: libfdisk/src/sun.c:45
7965 msgid "SunOS stand"
7966 msgstr "SunOS estàndard"
7967
7968 #: libfdisk/src/sun.c:46
7969 msgid "SunOS var"
7970 msgstr "SunOS var"
7971
7972 #: libfdisk/src/sun.c:47
7973 msgid "SunOS home"
7974 msgstr "SunOS home"
7975
7976 #: libfdisk/src/sun.c:48
7977 #, fuzzy
7978 msgid "SunOS alt sectors"
7979 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7980
7981 #: libfdisk/src/sun.c:49
7982 #, fuzzy
7983 msgid "SunOS cachefs"
7984 msgstr "SunOS home"
7985
7986 #: libfdisk/src/sun.c:50
7987 #, fuzzy
7988 msgid "SunOS reserved"
7989 msgstr "SunOS usr"
7990
7991 #: libfdisk/src/sun.c:86
7992 #, c-format
7993 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: libfdisk/src/sun.c:89
7997 #, c-format
7998 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: libfdisk/src/sun.c:136
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8004 msgstr ""
8005 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8006 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
8007 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
8008 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
8009
8010 #: libfdisk/src/sun.c:153
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8013 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8014
8015 #: libfdisk/src/sun.c:158
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8018 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8019
8020 #: libfdisk/src/sun.c:163
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8023 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8024
8025 #: libfdisk/src/sun.c:168
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8028 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
8029
8030 #: libfdisk/src/sun.c:193
8031 msgid "Heads"
8032 msgstr "Capçals"
8033
8034 #: libfdisk/src/sun.c:198
8035 msgid "Sectors/track"
8036 msgstr "Sectors/pista"
8037
8038 #: libfdisk/src/sun.c:301
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Created a new Sun disklabel."
8041 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
8042
8043 #: libfdisk/src/sun.c:425
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8046 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:444
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8051 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
8052
8053 #: libfdisk/src/sun.c:472
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8056 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
8057
8058 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8061 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
8062
8063 #: libfdisk/src/sun.c:542
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8066 msgstr ""
8067 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
8068 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
8069
8070 #: libfdisk/src/sun.c:559
8071 #, fuzzy
8072 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8073 msgstr ""
8074 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
8075 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
8076
8077 #: libfdisk/src/sun.c:601
8078 #, c-format
8079 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: libfdisk/src/sun.c:629
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "Sector %d is already allocated"
8085 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
8086
8087 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
8088 #: libfdisk/src/sun.c:658
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8091 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
8092
8093 #: libfdisk/src/sun.c:706
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid ""
8096 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8097 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8098 "to %lu %s"
8099 msgstr ""
8100 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
8101 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
8102 "per %d %s\n"
8103
8104 #: libfdisk/src/sun.c:749
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8107 msgstr ""
8108 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
8109 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
8110
8111 #: libfdisk/src/sun.c:773
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Label ID"
8114 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
8115
8116 #: libfdisk/src/sun.c:778
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Volume ID"
8119 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
8120
8121 #: libfdisk/src/sun.c:788
8122 msgid "Alternate cylinders"
8123 msgstr "Cilindres alternatius"
8124
8125 #: libfdisk/src/sun.c:894
8126 msgid "Number of alternate cylinders"
8127 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
8128
8129 #: libfdisk/src/sun.c:919
8130 msgid "Extra sectors per cylinder"
8131 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
8132
8133 # FIXME
8134 #: libfdisk/src/sun.c:943
8135 msgid "Interleave factor"
8136 msgstr "Factor d'entrellaçat"
8137
8138 #: libfdisk/src/sun.c:967
8139 msgid "Rotation speed (rpm)"
8140 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
8141
8142 #: libfdisk/src/sun.c:991
8143 msgid "Number of physical cylinders"
8144 msgstr "Nombre de cilindres físics"
8145
8146 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8147 #, fuzzy
8148 msgid ""
8149 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8150 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8151 msgstr ""
8152 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
8153 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
8154 "Linux.\n"
8155 "\n"
8156
8157 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8158 #, fuzzy
8159 msgid ""
8160 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8161 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8162 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8163 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8164 msgstr ""
8165 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
8166 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
8167 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
8168 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
8169 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
8170
8171 #: libmount/src/context.c:2851
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "operation failed: %m"
8174 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
8175
8176 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8179 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8180
8181 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8184 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
8185
8186 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8187 #, c-format
8188 msgid "operation permitted for root only"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "%s is already mounted"
8194 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
8195
8196 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "can't find in %s"
8199 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
8200
8201 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "can't find mount point in %s"
8204 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
8205
8206 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "can't find mount source %s in %s"
8209 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
8210
8211 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8212 #, c-format
8213 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "failed to determine filesystem type"
8219 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8220
8221 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "no filesystem type specified"
8224 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8225
8226 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "can't find %s"
8229 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
8230
8231 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "no mount source specified"
8234 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8235
8236 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8239 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8240
8241 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8244 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8245
8246 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "failed to parse mount options: %m"
8249 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8250
8251 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "failed to parse mount options"
8254 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8255
8256 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "failed to setup loop device for %s"
8259 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
8260
8261 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8264 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
8265
8266 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "locking failed"
8269 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
8270
8271 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8272 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "failed to switch namespace"
8275 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
8276
8277 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "mount failed: %m"
8280 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8281
8282 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8285 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8286
8287 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8290 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8291
8292 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8295 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8296
8297 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "mount point is not a directory"
8300 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
8301
8302 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "permission denied"
8305 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
8306
8307 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "must be superuser to use mount"
8310 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
8311
8312 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "mount point is busy"
8315 msgstr "mount: %s està ocupat"
8316
8317 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "%s already mounted on %s"
8320 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
8321
8322 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8325 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
8326
8327 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "mount point does not exist"
8330 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
8331
8332 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8335 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
8336
8337 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "special device %s does not exist"
8340 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
8341
8342 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8346 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8347
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8351 msgstr ""
8352 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
8353 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
8354
8355 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "mount point not mounted or bad option"
8358 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
8359
8360 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "not mount point or bad option"
8363 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
8364
8365 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8366 #, c-format
8367 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8371 #, c-format
8372 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8378 msgstr ""
8379 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
8380 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
8381
8382 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8383 #, c-format
8384 msgid "mount table full"
8385 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
8386
8387 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "can't read superblock on %s"
8390 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
8391
8392 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8395 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
8396
8397 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "unknown filesystem type"
8400 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
8401
8402 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8405 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
8406
8407 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8410 msgstr ""
8411 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
8412 " (potser fent «insmod controlador»?)"
8413
8414 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8417 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
8418
8419 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "%s is not a block device"
8422 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
8423
8424 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "%s is not a valid block device"
8427 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
8428
8429 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "cannot mount %s read-only"
8432 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
8433
8434 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8437 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
8438
8439 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8442 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
8443
8444 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "bind %s failed"
8447 msgstr "la cerca ha fallat"
8448
8449 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "no medium found on %s"
8452 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
8453
8454 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8457 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
8458
8459 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "not mounted"
8462 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
8463
8464 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "umount failed: %m"
8467 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8468
8469 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8472 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8473
8474 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8477 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8478
8479 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8482 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8483
8484 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "invalid block device"
8487 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
8488
8489 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "can't write superblock"
8492 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
8493
8494 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "target is busy"
8497 msgstr "mount: %s està ocupat"
8498
8499 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "no mount point specified"
8502 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8503
8504 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "must be superuser to unmount"
8507 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
8508
8509 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8512 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
8513
8514 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8517 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8518
8519 #: lib/pager.c:112
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "waitpid failed (%s)"
8522 msgstr "setuid() ha fallat"
8523
8524 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8525 #, fuzzy
8526 msgid "cannot open UNIX socket"
8527 msgstr "%s no es pot obrir"
8528
8529 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8530 #, fuzzy
8531 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8532 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
8533
8534 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8535 #, fuzzy
8536 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8537 msgstr "%s no es pot obrir"
8538
8539 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8540 #, c-format
8541 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/randutils.c:196
8545 msgid "getrandom() function"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/randutils.c:209
8549 msgid "libc pseudo-random functions"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "%s: unable to probe device"
8555 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
8556
8557 #: lib/swapprober.c:37
8558 #, c-format
8559 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/swapprober.c:39
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "%s: not a valid swap partition"
8565 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
8566
8567 #: lib/swapprober.c:46
8568 #, fuzzy, c-format
8569 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8570 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
8571
8572 #: lib/timeutils.c:466
8573 #, fuzzy
8574 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8575 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
8576
8577 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8580 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
8581
8582 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8585 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8586
8587 #: login-utils/chfn.c:94
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Change your finger information.\n"
8590 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
8591
8592 #: login-utils/chfn.c:97
8593 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: login-utils/chfn.c:98
8597 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: login-utils/chfn.c:99
8601 #, fuzzy
8602 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8603 msgstr ""
8604 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
8605 "\t[ -h telèfon_particular ] "
8606
8607 #: login-utils/chfn.c:100
8608 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: login-utils/chfn.c:118
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "field %s is too long"
8614 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
8615
8616 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8617 #, c-format
8618 msgid "%s: has illegal characters"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8622 #: login-utils/chfn.c:169
8623 #, c-format
8624 msgid "login.defs forbids setting %s"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8628 msgid "Office"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8632 msgid "Office Phone"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8636 msgid "Home Phone"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8640 msgid "cannot handle multiple usernames"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: login-utils/chfn.c:239
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Aborted."
8646 msgstr ""
8647 "\n"
8648 "S'ha avortat.\n"
8649
8650 #: login-utils/chfn.c:303
8651 #, c-format
8652 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: login-utils/chfn.c:305
8656 #, c-format
8657 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: login-utils/chfn.c:387
8661 #, c-format
8662 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8663 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8664
8665 #: login-utils/chfn.c:391
8666 #, c-format
8667 msgid "Finger information changed.\n"
8668 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
8669
8670 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "you (user %d) don't exist."
8673 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
8674
8675 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "user \"%s\" does not exist."
8678 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8679
8680 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8681 #, fuzzy
8682 msgid "can only change local entries"
8683 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
8684
8685 #: login-utils/chfn.c:438
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8688 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
8689
8690 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8691 msgid "Unknown user context"
8692 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
8693
8694 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8695 #, fuzzy, c-format
8696 msgid "can't set default context for %s"
8697 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
8698
8699 #: login-utils/chfn.c:456
8700 #, fuzzy
8701 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8702 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8703
8704 #: login-utils/chfn.c:460
8705 #, c-format
8706 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8707 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
8708
8709 #: login-utils/chfn.c:474
8710 #, c-format
8711 msgid "Finger information not changed.\n"
8712 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
8713
8714 #: login-utils/chsh.c:72
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Change your login shell.\n"
8717 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8718
8719 #: login-utils/chsh.c:75
8720 #, fuzzy
8721 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8722 msgstr ""
8723 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8724 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8725
8726 #: login-utils/chsh.c:76
8727 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/chsh.c:195
8731 #, fuzzy
8732 msgid "shell must be a full path name"
8733 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
8734
8735 #: login-utils/chsh.c:197
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "\"%s\" does not exist"
8738 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
8739
8740 #: login-utils/chsh.c:199
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "\"%s\" is not executable"
8743 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
8744
8745 #: login-utils/chsh.c:205
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8748 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8749
8750 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid ""
8753 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8754 "Use %s -l to see list."
8755 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8756
8757 #: login-utils/chsh.c:258
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8760 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
8761
8762 #: login-utils/chsh.c:283
8763 #, fuzzy
8764 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8765 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8766
8767 #: login-utils/chsh.c:288
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8770 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8771
8772 #: login-utils/chsh.c:292
8773 #, c-format
8774 msgid "Changing shell for %s.\n"
8775 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8776
8777 #: login-utils/chsh.c:300
8778 msgid "New shell"
8779 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
8780
8781 #: login-utils/chsh.c:308
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Shell not changed."
8784 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8785
8786 #: login-utils/chsh.c:313
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8789 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8790
8791 #: login-utils/chsh.c:317
8792 #, fuzzy
8793 msgid ""
8794 "setpwnam failed\n"
8795 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8796 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8797
8798 #: login-utils/chsh.c:321
8799 #, c-format
8800 msgid "Shell changed.\n"
8801 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8802
8803 #: login-utils/islocal.c:95
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8806 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
8807
8808 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8809 #: sys-utils/lsipc.c:283
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "unknown time format: %s"
8812 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
8813
8814 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "Interrupted %s"
8817 msgstr ""
8818 "\n"
8819 "interromput %10.10s %5.5s \n"
8820
8821 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8822 msgid "preallocation size exceeded"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: login-utils/last.c:582
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8828 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8829
8830 #: login-utils/last.c:585
8831 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: login-utils/last.c:588
8835 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: login-utils/last.c:589
8839 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: login-utils/last.c:590
8843 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: login-utils/last.c:592
8847 #, c-format
8848 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: login-utils/last.c:593
8852 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: login-utils/last.c:594
8856 #, fuzzy
8857 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8858 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8859
8860 #: login-utils/last.c:595
8861 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: login-utils/last.c:596
8865 #, fuzzy
8866 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8867 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8868
8869 #: login-utils/last.c:597
8870 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: login-utils/last.c:598
8874 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: login-utils/last.c:599
8878 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: login-utils/last.c:600
8882 #, fuzzy
8883 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8884 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8885
8886 #: login-utils/last.c:601
8887 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: login-utils/last.c:602
8891 msgid ""
8892 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8893 " notime|short|full|iso\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: login-utils/last.c:914
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid ""
8899 "\n"
8900 "%s begins %s\n"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "wtmp comença %s"
8904
8905 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8906 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8907 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8908 #, fuzzy
8909 msgid "failed to parse number"
8910 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8911
8912 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8913 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "invalid time value \"%s\""
8916 msgstr "identificador invàlid"
8917
8918 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8919 msgid "Couldn't drop group privileges"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: login-utils/libuser.c:47
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "libuser initialization failed: %s."
8925 msgstr ""
8926 "\n"
8927 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8928
8929 #: login-utils/libuser.c:52
8930 #, fuzzy
8931 msgid "changing user attribute failed"
8932 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
8933
8934 #: login-utils/libuser.c:66
8935 #, c-format
8936 msgid "user attribute not changed: %s"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: login-utils/login.c:417
8940 #, c-format
8941 msgid "You have new mail.\n"
8942 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8943
8944 #: login-utils/login.c:419
8945 #, c-format
8946 msgid "You have mail.\n"
8947 msgstr "Teniu correu.\n"
8948
8949 #: login-utils/login.c:442
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8952 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
8953
8954 #: login-utils/login.c:448
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8957 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8958
8959 #: login-utils/login.c:467
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8962 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8963
8964 #: login-utils/login.c:472
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8967 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
8968
8969 #: login-utils/login.c:535
8970 msgid "FATAL: bad tty"
8971 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8972
8973 #: login-utils/login.c:551
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8976 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8977
8978 #: login-utils/login.c:559
8979 #, c-format
8980 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: login-utils/login.c:588
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8986 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8987
8988 #: login-utils/login.c:694
8989 #, c-format
8990 msgid "Last login: %.*s "
8991 msgstr "Última entrada: %.*s "
8992
8993 #: login-utils/login.c:698
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "from %s\n"
8996 msgstr "des de %.*s\n"
8997
8998 #: login-utils/login.c:701
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "on %s\n"
9001 msgstr "a %.*s\n"
9002
9003 #: login-utils/login.c:717
9004 #, fuzzy
9005 msgid "write lastlog failed"
9006 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
9007
9008 #: login-utils/login.c:808
9009 #, c-format
9010 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9011 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
9012
9013 #: login-utils/login.c:813
9014 #, c-format
9015 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9016 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
9017
9018 #: login-utils/login.c:816
9019 #, c-format
9020 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9021 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
9022
9023 #: login-utils/login.c:819
9024 #, c-format
9025 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9026 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
9027
9028 #: login-utils/login.c:822
9029 #, c-format
9030 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9031 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
9032
9033 #: login-utils/login.c:857
9034 msgid "login: "
9035 msgstr "entrada: "
9036
9037 #: login-utils/login.c:893
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9040 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
9041
9042 #: login-utils/login.c:894
9043 #, c-format
9044 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9045 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
9046
9047 # FIXME, please describe parameters
9048 #: login-utils/login.c:967
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9051 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
9052
9053 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "Login incorrect\n"
9057 "\n"
9058 msgstr ""
9059 "L'entrada no és correcta\n"
9060 "\n"
9061
9062 #: login-utils/login.c:979
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid ""
9065 "Password incorrect\n"
9066 "\n"
9067 msgstr ""
9068 "L'entrada no és correcta\n"
9069 "\n"
9070
9071 #: login-utils/login.c:993
9072 #, fuzzy, c-format
9073 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9074 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
9075
9076 #: login-utils/login.c:999
9077 #, c-format
9078 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9079 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
9080
9081 #: login-utils/login.c:1007
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "\n"
9085 "Login incorrect\n"
9086 msgstr ""
9087 "\n"
9088 "Entrada incorrecta\n"
9089
9090 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "\n"
9094 "Session setup problem, abort."
9095 msgstr ""
9096 "\n"
9097 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
9098
9099 #: login-utils/login.c:1035
9100 #, fuzzy
9101 msgid "NULL user name. Abort."
9102 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
9103
9104 #: login-utils/login.c:1173
9105 #, c-format
9106 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9107 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
9108
9109 #: login-utils/login.c:1275
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9112 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
9113
9114 #: login-utils/login.c:1277
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Begin a session on the system.\n"
9117 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9118
9119 #: login-utils/login.c:1280
9120 #, fuzzy
9121 msgid " -p do not destroy the environment"
9122 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9123
9124 #: login-utils/login.c:1281
9125 #, fuzzy
9126 msgid " -f skip a login authentication"
9127 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9128
9129 #: login-utils/login.c:1282
9130 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: login-utils/login.c:1283
9134 #, fuzzy
9135 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9136 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
9137
9138 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9139 #: login-utils/login.c:1307
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9142 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
9143
9144 #: login-utils/login.c:1334
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9147 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
9148
9149 #: login-utils/login.c:1422
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9152 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
9153
9154 #: login-utils/login.c:1446
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "groups initialization failed: %m"
9157 msgstr ""
9158 "\n"
9159 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
9160
9161 #: login-utils/login.c:1474
9162 #, fuzzy
9163 msgid "setgid() failed"
9164 msgstr "setuid() ha fallat"
9165
9166 #: login-utils/login.c:1498
9167 msgid "setuid() failed"
9168 msgstr "setuid() ha fallat"
9169
9170 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "%s: change directory failed"
9173 msgstr "la cerca ha fallat"
9174
9175 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9176 #, c-format
9177 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9178 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
9179
9180 #: login-utils/login.c:1542
9181 #, fuzzy
9182 msgid "couldn't exec shell script"
9183 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
9184
9185 #: login-utils/login.c:1544
9186 #, fuzzy
9187 msgid "no shell"
9188 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
9189
9190 #: login-utils/logindefs.c:216
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9193 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
9194
9195 #: login-utils/logindefs.c:266
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "Error reading login.defs: %s"
9198 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
9199
9200 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9201 #: login-utils/logindefs.c:379
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9204 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9205
9206 #: login-utils/logindefs.c:537
9207 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9211 msgid "no"
9212 msgstr "no"
9213
9214 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9215 #, fuzzy
9216 msgid "user name"
9217 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9218
9219 #: login-utils/lslogins.c:227
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Username"
9222 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9223
9224 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9225 #, fuzzy
9226 msgid "user ID"
9227 msgstr "usuari"
9228
9229 #: login-utils/lslogins.c:229
9230 #, fuzzy
9231 msgid "password not required"
9232 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
9233
9234 #: login-utils/lslogins.c:229
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Password not required"
9237 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
9238
9239 #: login-utils/lslogins.c:230
9240 #, fuzzy
9241 msgid "login by password disabled"
9242 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9243
9244 #: login-utils/lslogins.c:230
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Login by password disabled"
9247 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9248
9249 #: login-utils/lslogins.c:231
9250 #, fuzzy
9251 msgid "password defined, but locked"
9252 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
9253
9254 #: login-utils/lslogins.c:231
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Password is locked"
9257 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
9258
9259 #: login-utils/lslogins.c:232
9260 #, fuzzy
9261 msgid "password encryption method"
9262 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
9263
9264 #: login-utils/lslogins.c:232
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Password encryption method"
9267 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
9268
9269 #: login-utils/lslogins.c:233
9270 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: login-utils/lslogins.c:233
9274 #, fuzzy
9275 msgid "No login"
9276 msgstr "entrada: "
9277
9278 #: login-utils/lslogins.c:234
9279 msgid "primary group name"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: login-utils/lslogins.c:234
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Primary group"
9285 msgstr "Primària"
9286
9287 #: login-utils/lslogins.c:235
9288 msgid "primary group ID"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: login-utils/lslogins.c:236
9292 msgid "supplementary group names"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: login-utils/lslogins.c:236
9296 msgid "Supplementary groups"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: login-utils/lslogins.c:237
9300 msgid "supplementary group IDs"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: login-utils/lslogins.c:237
9304 msgid "Supplementary group IDs"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: login-utils/lslogins.c:238
9308 #, fuzzy
9309 msgid "home directory"
9310 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
9311
9312 #: login-utils/lslogins.c:238
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Home directory"
9315 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
9316
9317 #: login-utils/lslogins.c:239
9318 #, fuzzy
9319 msgid "login shell"
9320 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
9321
9322 #: login-utils/lslogins.c:239
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Shell"
9325 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
9326
9327 #: login-utils/lslogins.c:240
9328 #, fuzzy
9329 msgid "full user name"
9330 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9331
9332 #: login-utils/lslogins.c:240
9333 msgid "Gecos field"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: login-utils/lslogins.c:241
9337 #, fuzzy
9338 msgid "date of last login"
9339 msgstr "més enllà de la primera línia"
9340
9341 #: login-utils/lslogins.c:241
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Last login"
9344 msgstr "Última entrada: %.*s "
9345
9346 #: login-utils/lslogins.c:242
9347 msgid "last tty used"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: login-utils/lslogins.c:242
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Last terminal"
9353 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
9354
9355 #: login-utils/lslogins.c:243
9356 msgid "hostname during the last session"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: login-utils/lslogins.c:243
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Last hostname"
9362 msgstr "last: gethostname"
9363
9364 #: login-utils/lslogins.c:244
9365 #, fuzzy
9366 msgid "date of last failed login"
9367 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:244
9370 msgid "Failed login"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/lslogins.c:245
9374 #, fuzzy
9375 msgid "where did the login fail?"
9376 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
9377
9378 #: login-utils/lslogins.c:245
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Failed login terminal"
9381 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9382
9383 #: login-utils/lslogins.c:246
9384 msgid "user's hush settings"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: login-utils/lslogins.c:246
9388 msgid "Hushed"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: login-utils/lslogins.c:247
9392 msgid "days user is warned of password expiration"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: login-utils/lslogins.c:247
9396 msgid "Password expiration warn interval"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: login-utils/lslogins.c:248
9400 msgid "password expiration date"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: login-utils/lslogins.c:248
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Password expiration"
9406 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
9407
9408 #: login-utils/lslogins.c:249
9409 #, fuzzy
9410 msgid "date of last password change"
9411 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
9412
9413 #: login-utils/lslogins.c:249
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Password changed"
9416 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
9417
9418 #: login-utils/lslogins.c:250
9419 msgid "number of days required between changes"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: login-utils/lslogins.c:250
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Minimum change time"
9425 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9426
9427 #: login-utils/lslogins.c:251
9428 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: login-utils/lslogins.c:251
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Maximum change time"
9434 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9435
9436 #: login-utils/lslogins.c:252
9437 msgid "the user's security context"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: login-utils/lslogins.c:252
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Selinux context"
9443 msgstr "Linux text"
9444
9445 #: login-utils/lslogins.c:253
9446 #, fuzzy
9447 msgid "number of processes run by the user"
9448 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
9449
9450 #: login-utils/lslogins.c:253
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Running processes"
9453 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
9454
9455 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9456 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9457 #, c-format
9458 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9462 #, fuzzy
9463 msgid "unsupported time type"
9464 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9465
9466 #: login-utils/lslogins.c:361
9467 #, fuzzy
9468 msgid "failed to compose time string"
9469 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9470
9471 #: login-utils/lslogins.c:765
9472 #, fuzzy
9473 msgid "failed to get supplementary groups"
9474 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9475
9476 #: login-utils/lslogins.c:1053
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "cannot found '%s'"
9479 msgstr "%s no es pot obrir"
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:1233
9482 #, fuzzy
9483 msgid "internal error: unknown column"
9484 msgstr "error intern"
9485
9486 #: login-utils/lslogins.c:1341
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid ""
9489 "\n"
9490 "Last logs:\n"
9491 msgstr "Última entrada: %.*s "
9492
9493 #: login-utils/lslogins.c:1405
9494 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: login-utils/lslogins.c:1408
9498 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: login-utils/lslogins.c:1409
9502 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9506 #, fuzzy
9507 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9508 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9509
9510 #: login-utils/lslogins.c:1411
9511 #, fuzzy
9512 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9513 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9514
9515 #: login-utils/lslogins.c:1412
9516 #, fuzzy
9517 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9518 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9519
9520 #: login-utils/lslogins.c:1413
9521 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: login-utils/lslogins.c:1414
9525 #, fuzzy
9526 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9527 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9528
9529 #: login-utils/lslogins.c:1415
9530 #, fuzzy
9531 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9532 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9533
9534 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9535 #, fuzzy
9536 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9537 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9538
9539 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9540 #, fuzzy
9541 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9542 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9543
9544 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9545 #, fuzzy
9546 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9547 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9548
9549 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9550 #, fuzzy
9551 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9552 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9553
9554 #: login-utils/lslogins.c:1420
9555 #, fuzzy
9556 msgid " --output-all output all columns\n"
9557 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9558
9559 #: login-utils/lslogins.c:1421
9560 #, fuzzy
9561 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9562 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9563
9564 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9565 #, fuzzy
9566 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9567 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9568
9569 #: login-utils/lslogins.c:1423
9570 #, fuzzy
9571 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9572 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9573
9574 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9575 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: login-utils/lslogins.c:1425
9579 #, fuzzy
9580 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9581 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9582
9583 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9584 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: login-utils/lslogins.c:1427
9588 #, fuzzy
9589 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9590 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9591
9592 #: login-utils/lslogins.c:1428
9593 #, fuzzy
9594 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9595 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9596
9597 #: login-utils/lslogins.c:1429
9598 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: login-utils/lslogins.c:1430
9602 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: login-utils/lslogins.c:1431
9606 #, fuzzy
9607 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9608 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
9609
9610 #: login-utils/lslogins.c:1624
9611 #, fuzzy
9612 msgid "failed to request selinux state"
9613 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9614
9615 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9616 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9620 #, fuzzy
9621 msgid "could not set terminal attributes"
9622 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
9623
9624 #: login-utils/newgrp.c:57
9625 #, fuzzy
9626 msgid "getline() failed"
9627 msgstr "setuid() ha fallat"
9628
9629 #: login-utils/newgrp.c:150
9630 msgid "Password: "
9631 msgstr "Contrasenya: "
9632
9633 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9634 #, fuzzy
9635 msgid "crypt failed"
9636 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9637
9638 #: login-utils/newgrp.c:175
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid " %s <group>\n"
9641 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
9642
9643 #: login-utils/newgrp.c:178
9644 msgid "Log in to a new group.\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: login-utils/newgrp.c:214
9648 #, fuzzy
9649 msgid "who are you?"
9650 msgstr "newgrp: Qui sou?"
9651
9652 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9653 #: sys-utils/unshare.c:1064
9654 #, fuzzy
9655 msgid "setgid failed"
9656 msgstr "setuid() ha fallat"
9657
9658 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9659 #, fuzzy
9660 msgid "no such group"
9661 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
9662
9663 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9664 #, fuzzy
9665 msgid "setuid failed"
9666 msgstr "setuid() ha fallat"
9667
9668 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9669 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9670 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9671 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9672 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9673 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9674 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid " %s [options]\n"
9677 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9678
9679 #: login-utils/nologin.c:31
9680 msgid "Politely refuse a login.\n"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: login-utils/nologin.c:34
9684 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: login-utils/nologin.c:109
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "This account is currently not available.\n"
9690 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
9691
9692 #: login-utils/su-common.c:232
9693 msgid " (core dumped)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: login-utils/su-common.c:280
9697 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: login-utils/su-common.c:374
9701 #, fuzzy
9702 msgid "failed to modify environment"
9703 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9704
9705 #: login-utils/su-common.c:410
9706 msgid "may not be used by non-root users"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: login-utils/su-common.c:434
9710 #, fuzzy
9711 msgid "authentication failed"
9712 msgstr "la cerca ha fallat"
9713
9714 #: login-utils/su-common.c:447
9715 #, fuzzy, c-format
9716 msgid "cannot open session: %s"
9717 msgstr "%s no es pot obrir"
9718
9719 #: login-utils/su-common.c:466
9720 #, fuzzy
9721 msgid "cannot block signals"
9722 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9723
9724 #: login-utils/su-common.c:483
9725 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: login-utils/su-common.c:491
9729 #, fuzzy
9730 msgid "cannot initialize signal mask"
9731 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9732
9733 #: login-utils/su-common.c:501
9734 #, fuzzy
9735 msgid "cannot set signal handler for session"
9736 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9737
9738 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9739 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9740 #, fuzzy
9741 msgid "cannot set signal handler"
9742 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9743
9744 #: login-utils/su-common.c:517
9745 #, fuzzy
9746 msgid "cannot set signal mask"
9747 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9748
9749 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9750 #: term-utils/scriptlive.c:296
9751 #, fuzzy
9752 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9753 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9754
9755 #: login-utils/su-common.c:559
9756 #, fuzzy
9757 msgid "cannot set child signal handler"
9758 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9759
9760 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9761 #: term-utils/scriptlive.c:303
9762 #, fuzzy
9763 msgid "cannot create child process"
9764 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
9765
9766 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9767 #: sys-utils/switch_root.c:189
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid "cannot change directory to %s"
9770 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9771
9772 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "\n"
9776 "Session terminated, killing shell..."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: login-utils/su-common.c:625
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid " ...killed.\n"
9782 msgstr "la cerca ha fallat"
9783
9784 #: login-utils/su-common.c:722
9785 #, fuzzy
9786 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9787 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9788
9789 #: login-utils/su-common.c:799
9790 #, fuzzy
9791 msgid "cannot set groups"
9792 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9793
9794 #: login-utils/su-common.c:805
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9797 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9798
9799 #: login-utils/su-common.c:815
9800 #, fuzzy
9801 msgid "cannot set group id"
9802 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9803
9804 #: login-utils/su-common.c:817
9805 #, fuzzy
9806 msgid "cannot set user id"
9807 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9808
9809 #: login-utils/su-common.c:885
9810 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: login-utils/su-common.c:886
9814 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: login-utils/su-common.c:889
9818 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: login-utils/su-common.c:890
9822 #, fuzzy
9823 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9824 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9825
9826 #: login-utils/su-common.c:893
9827 #, fuzzy
9828 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9829 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9830
9831 #: login-utils/su-common.c:894
9832 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: login-utils/su-common.c:895
9836 #, fuzzy
9837 msgid ""
9838 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9839 " and do not create a new session\n"
9840 msgstr " Primer Últim\n"
9841
9842 #: login-utils/su-common.c:897
9843 #, fuzzy
9844 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9845 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9846
9847 #: login-utils/su-common.c:898
9848 #, fuzzy
9849 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9850 msgstr ""
9851 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9852 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9853
9854 #: login-utils/su-common.c:899
9855 #, fuzzy
9856 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9857 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9858
9859 #: login-utils/su-common.c:909
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid ""
9862 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9863 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9864 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
9865
9866 #: login-utils/su-common.c:914
9867 msgid ""
9868 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9869 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9870 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: login-utils/su-common.c:919
9874 #, fuzzy
9875 msgid " -u, --user <user> username\n"
9876 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9877
9878 #: login-utils/su-common.c:930
9879 #, fuzzy, c-format
9880 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9881 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
9882
9883 #: login-utils/su-common.c:934
9884 msgid ""
9885 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9886 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: login-utils/su-common.c:1011
9890 #, c-format
9891 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9892 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9893 msgstr[0] ""
9894 msgstr[1] ""
9895
9896 #: login-utils/su-common.c:1017
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "group %s does not exist"
9899 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
9900
9901 #: login-utils/su-common.c:1126
9902 msgid "--pty is not supported for your system"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: login-utils/su-common.c:1160
9906 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: login-utils/su-common.c:1174
9910 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: login-utils/su-common.c:1177
9914 #, fuzzy
9915 msgid "no command was specified"
9916 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9917
9918 #: login-utils/su-common.c:1189
9919 msgid "only root can specify alternative groups"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: login-utils/su-common.c:1200
9923 #, c-format
9924 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: login-utils/su-common.c:1235
9928 #, c-format
9929 msgid "using restricted shell %s"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: login-utils/su-common.c:1256
9933 #, fuzzy
9934 msgid "failed to allocate pty handler"
9935 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9936
9937 #: login-utils/su-common.c:1282
9938 #, fuzzy, c-format
9939 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9940 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9941
9942 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9943 #, fuzzy, c-format
9944 msgid "tcgetattr failed"
9945 msgstr "la cerca ha fallat"
9946
9947 #: login-utils/sulogin.c:259
9948 #, fuzzy
9949 msgid "tcsetattr failed"
9950 msgstr "la cerca ha fallat"
9951
9952 #: login-utils/sulogin.c:523
9953 #, fuzzy, c-format
9954 msgid "%s: no entry for root\n"
9955 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9956
9957 #: login-utils/sulogin.c:550
9958 #, fuzzy, c-format
9959 msgid "%s: no entry for root"
9960 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9961
9962 #: login-utils/sulogin.c:555
9963 #, fuzzy, c-format
9964 msgid "%s: root password garbled"
9965 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9966
9967 #: login-utils/sulogin.c:584
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "\n"
9971 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9972 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9973 "\n"
9974 "Press Enter to continue.\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: login-utils/sulogin.c:590
9978 #, fuzzy, c-format
9979 msgid "Give root password for login: "
9980 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9981
9982 #: login-utils/sulogin.c:592
9983 #, fuzzy, c-format
9984 msgid "Press Enter for login: "
9985 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9986
9987 #: login-utils/sulogin.c:595
9988 #, c-format
9989 msgid "Give root password for maintenance\n"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: login-utils/sulogin.c:597
9993 #, fuzzy, c-format
9994 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9995 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9996
9997 #: login-utils/sulogin.c:598
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid "(or press Control-D to continue): "
10000 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
10001
10002 #: login-utils/sulogin.c:805
10003 #, fuzzy
10004 msgid "change directory to system root failed"
10005 msgstr "la cerca ha fallat"
10006
10007 #: login-utils/sulogin.c:855
10008 #, fuzzy
10009 msgid "setexeccon failed"
10010 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
10011
10012 #: login-utils/sulogin.c:876
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10015 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10016
10017 #: login-utils/sulogin.c:879
10018 msgid "Single-user login.\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: login-utils/sulogin.c:882
10022 msgid ""
10023 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10024 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10025 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
10029 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
10030 #, fuzzy
10031 msgid "invalid timeout argument"
10032 msgstr "identificador invàlid"
10033
10034 #: login-utils/sulogin.c:957
10035 #, fuzzy
10036 msgid "only superuser can run this program"
10037 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
10038
10039 #: login-utils/sulogin.c:1000
10040 #, fuzzy
10041 msgid "cannot open console"
10042 msgstr "%s no es pot obrir"
10043
10044 #: login-utils/sulogin.c:1007
10045 #, fuzzy
10046 msgid "cannot open password database"
10047 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
10048
10049 #: login-utils/sulogin.c:1090
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid ""
10052 "cannot execute su shell\n"
10053 "\n"
10054 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
10055
10056 #: login-utils/sulogin.c:1097
10057 #, fuzzy
10058 msgid ""
10059 "Timed out\n"
10060 "\n"
10061 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
10062
10063 #: login-utils/sulogin.c:1129
10064 #, fuzzy
10065 msgid ""
10066 "cannot wait on su shell\n"
10067 "\n"
10068 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
10069
10070 #: login-utils/utmpdump.c:181
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "%s: cannot get file position"
10073 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
10074
10075 #: login-utils/utmpdump.c:185
10076 #, c-format
10077 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: login-utils/utmpdump.c:194
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid "%s: cannot read inotify events"
10083 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
10084
10085 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10086 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: login-utils/utmpdump.c:318
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid " %s [options] [filename]\n"
10092 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10093
10094 #: login-utils/utmpdump.c:321
10095 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: login-utils/utmpdump.c:324
10099 #, fuzzy
10100 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10101 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10102
10103 #: login-utils/utmpdump.c:325
10104 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: login-utils/utmpdump.c:326
10108 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: login-utils/utmpdump.c:394
10112 msgid "following standard input is unsupported"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: login-utils/utmpdump.c:400
10116 #, c-format
10117 msgid "Utmp undump of %s\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: login-utils/utmpdump.c:403
10121 #, c-format
10122 msgid "Utmp dump of %s\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: login-utils/vipw.c:132
10126 #, fuzzy
10127 msgid "can't open temporary file"
10128 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
10129
10130 #: login-utils/vipw.c:152
10131 #, fuzzy, c-format
10132 msgid "%s: create a link to %s failed"
10133 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10134
10135 #: login-utils/vipw.c:160
10136 #, fuzzy, c-format
10137 msgid "Can't get context for %s"
10138 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
10139
10140 #: login-utils/vipw.c:166
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid "Can't set context for %s"
10143 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
10144
10145 #: login-utils/vipw.c:235
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid "%s unchanged"
10148 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
10149
10150 #: login-utils/vipw.c:253
10151 #, fuzzy
10152 msgid "cannot get lock"
10153 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
10154
10155 #: login-utils/vipw.c:280
10156 #, fuzzy
10157 msgid "no changes made"
10158 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
10159
10160 #: login-utils/vipw.c:289
10161 #, fuzzy
10162 msgid "cannot chmod file"
10163 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
10164
10165 #: login-utils/vipw.c:304
10166 msgid "Edit the password or group file.\n"
10167 msgstr ""
10168
10169 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
10170 #: login-utils/vipw.c:356
10171 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10172 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
10173
10174 #: login-utils/vipw.c:357
10175 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10176 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
10177
10178 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
10179 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10180 #. * which means they can be translated.
10181 #: login-utils/vipw.c:361
10182 #, c-format
10183 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10184 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
10185
10186 #: misc-utils/blkid.c:72
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10190 "\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: misc-utils/blkid.c:73
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10197 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10198 "\n"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: misc-utils/blkid.c:75
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10205 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10206 "\n"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: misc-utils/blkid.c:77
10210 #, c-format
10211 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: misc-utils/blkid.c:79
10215 msgid ""
10216 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10217 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: misc-utils/blkid.c:81
10221 #, fuzzy
10222 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10223 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10224
10225 #: misc-utils/blkid.c:82
10226 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: misc-utils/blkid.c:83
10230 msgid ""
10231 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10232 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/blkid.c:85
10236 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: misc-utils/blkid.c:86
10240 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: misc-utils/blkid.c:87
10244 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: misc-utils/blkid.c:88
10248 #, fuzzy
10249 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10250 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10251
10252 #: misc-utils/blkid.c:89
10253 #, fuzzy
10254 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10255 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10256
10257 #: misc-utils/blkid.c:90
10258 #, fuzzy
10259 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10260 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10261
10262 #: misc-utils/blkid.c:92
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Low-level probing options:\n"
10265 msgstr ""
10266 "\n"
10267 "%d particions:\n"
10268
10269 #: misc-utils/blkid.c:93
10270 #, fuzzy
10271 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10272 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10273
10274 #: misc-utils/blkid.c:94
10275 #, fuzzy
10276 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10277 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10278
10279 #: misc-utils/blkid.c:95
10280 #, fuzzy
10281 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10282 msgstr ""
10283 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10284 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10285
10286 #: misc-utils/blkid.c:96
10287 #, fuzzy
10288 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10289 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10290
10291 #: misc-utils/blkid.c:97
10292 #, fuzzy
10293 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10294 msgstr ""
10295 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10296 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10297
10298 #: misc-utils/blkid.c:98
10299 #, fuzzy
10300 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10301 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:99
10304 #, fuzzy
10305 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10306 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10307
10308 #: misc-utils/blkid.c:100
10309 #, fuzzy
10310 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10311 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10312
10313 #: misc-utils/blkid.c:106
10314 msgid "<size> and <offset>"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: misc-utils/blkid.c:108
10318 #, fuzzy
10319 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10320 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10321
10322 #: misc-utils/blkid.c:240
10323 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:242
10327 #, fuzzy
10328 msgid "(in use)"
10329 msgstr "Marca'l en ús"
10330
10331 #: misc-utils/blkid.c:244
10332 #, fuzzy
10333 msgid "(not mounted)"
10334 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
10335
10336 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "error: %s"
10339 msgstr "Error RE:"
10340
10341 #: misc-utils/blkid.c:570
10342 #, c-format
10343 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: misc-utils/blkid.c:616
10347 #, fuzzy, c-format
10348 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10349 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10350
10351 #: misc-utils/blkid.c:633
10352 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: misc-utils/blkid.c:786
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "unsupported output format %s"
10358 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10359
10360 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10361 #, fuzzy
10362 msgid "invalid offset argument"
10363 msgstr "identificador invàlid"
10364
10365 #: misc-utils/blkid.c:796
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Too many tags specified"
10368 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10369
10370 #: misc-utils/blkid.c:802
10371 #, fuzzy
10372 msgid "invalid size argument"
10373 msgstr "identificador invàlid"
10374
10375 #: misc-utils/blkid.c:806
10376 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: misc-utils/blkid.c:813
10380 msgid "-t needs NAME=value pair"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: misc-utils/blkid.c:819
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10386 msgstr "%s des de %s%s\n"
10387
10388 #: misc-utils/blkid.c:892
10389 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: misc-utils/blkid.c:905
10393 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: misc-utils/blkid.c:916
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10399 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10400
10401 #: misc-utils/blkid.c:959
10402 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: misc-utils/cal.c:408
10406 #, fuzzy
10407 msgid "invalid month argument"
10408 msgstr "identificador invàlid"
10409
10410 #: misc-utils/cal.c:416
10411 #, fuzzy
10412 msgid "invalid week argument"
10413 msgstr "identificador invàlid"
10414
10415 #: misc-utils/cal.c:418
10416 #, fuzzy
10417 msgid "illegal week value: use 1-54"
10418 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10419
10420 #: misc-utils/cal.c:470
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10423 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10424
10425 #: misc-utils/cal.c:479
10426 #, fuzzy
10427 msgid "illegal day value"
10428 msgstr "Valor dels capçals no permès"
10429
10430 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10433 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10434
10435 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10436 msgid "illegal month value: use 1-12"
10437 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
10438
10439 #: misc-utils/cal.c:489
10440 #, fuzzy, c-format
10441 msgid "unknown month name: %s"
10442 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
10443
10444 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10445 #, fuzzy
10446 msgid "illegal year value"
10447 msgstr "Valor dels capçals no permès"
10448
10449 #: misc-utils/cal.c:498
10450 #, fuzzy
10451 msgid "illegal year value: use positive integer"
10452 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10453
10454 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10457 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10458
10459 #: misc-utils/cal.c:1248
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10462 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
10463
10464 #: misc-utils/cal.c:1249
10465 #, fuzzy, c-format
10466 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10467 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10468
10469 #: misc-utils/cal.c:1252
10470 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: misc-utils/cal.c:1253
10474 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: misc-utils/cal.c:1256
10478 #, fuzzy
10479 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10480 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10481
10482 #: misc-utils/cal.c:1257
10483 #, fuzzy
10484 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10485 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10486
10487 #: misc-utils/cal.c:1258
10488 #, fuzzy
10489 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10490 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10491
10492 #: misc-utils/cal.c:1259
10493 #, fuzzy
10494 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10495 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10496
10497 #: misc-utils/cal.c:1260
10498 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: misc-utils/cal.c:1261
10502 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: misc-utils/cal.c:1262
10506 #, fuzzy
10507 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10508 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10509
10510 #: misc-utils/cal.c:1263
10511 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/cal.c:1264
10515 #, fuzzy
10516 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10517 msgstr " t - Taula en format cru"
10518
10519 #: misc-utils/cal.c:1265
10520 #, fuzzy
10521 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10522 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10523
10524 #: misc-utils/cal.c:1266
10525 #, fuzzy
10526 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10527 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10528
10529 #: misc-utils/cal.c:1267
10530 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: misc-utils/cal.c:1268
10534 #, fuzzy
10535 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10536 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10537
10538 #: misc-utils/cal.c:1270
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10541 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10542
10543 #: misc-utils/fincore.c:61
10544 #, fuzzy
10545 msgid "file data resident in memory in pages"
10546 msgstr ""
10547 "\n"
10548 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10549
10550 #: misc-utils/fincore.c:62
10551 #, fuzzy
10552 msgid "file data resident in memory in bytes"
10553 msgstr ""
10554 "\n"
10555 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10556
10557 #: misc-utils/fincore.c:63
10558 #, fuzzy
10559 msgid "size of the file"
10560 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10561
10562 #: misc-utils/fincore.c:64
10563 #, fuzzy
10564 msgid "file name"
10565 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
10566
10567 #: misc-utils/fincore.c:174
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "failed to do mincore: %s"
10570 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
10571
10572 #: misc-utils/fincore.c:210
10573 #, fuzzy, c-format
10574 msgid "failed to do mmap: %s"
10575 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10576
10577 #: misc-utils/fincore.c:236
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "failed to open: %s"
10580 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10581
10582 #: misc-utils/fincore.c:241
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "failed to do fstat: %s"
10585 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
10586
10587 #: misc-utils/fincore.c:262
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid " %s [options] file...\n"
10590 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10591
10592 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10593 #, fuzzy
10594 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10595 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10596
10597 #: misc-utils/fincore.c:266
10598 #, fuzzy
10599 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10600 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10601
10602 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10605 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10606
10607 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10608 #, fuzzy
10609 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10610 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10611
10612 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10613 #, fuzzy
10614 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10615 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10616
10617 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10618 #, fuzzy
10619 msgid "no file specified"
10620 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10621
10622 #: misc-utils/findfs.c:28
10623 #, c-format
10624 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: misc-utils/findfs.c:32
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10630 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
10631
10632 #: misc-utils/findfs.c:74
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "unable to resolve '%s'"
10635 msgstr "no es pot obrir %s"
10636
10637 #: misc-utils/findmnt.c:103
10638 msgid "action detected by --poll"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10642 #, fuzzy
10643 msgid "filesystem size available"
10644 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10645
10646 #: misc-utils/findmnt.c:105
10647 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/findmnt.c:106
10651 #, fuzzy
10652 msgid "filesystem root"
10653 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10654
10655 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10656 #, fuzzy
10657 msgid "filesystem type"
10658 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10659
10660 #: misc-utils/findmnt.c:108
10661 #, fuzzy
10662 msgid "FS specific mount options"
10663 msgstr "opcions útils:"
10664
10665 #: misc-utils/findmnt.c:109
10666 #, fuzzy
10667 msgid "mount ID"
10668 msgstr "ncount"
10669
10670 #: misc-utils/findmnt.c:110
10671 #, fuzzy
10672 msgid "filesystem label"
10673 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10674
10675 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10676 msgid "major:minor device number"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: misc-utils/findmnt.c:112
10680 msgid "old mount options saved by --poll"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: misc-utils/findmnt.c:113
10684 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: misc-utils/findmnt.c:114
10688 #, fuzzy
10689 msgid "all mount options"
10690 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10691
10692 #: misc-utils/findmnt.c:115
10693 #, fuzzy
10694 msgid "optional mount fields"
10695 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
10696
10697 #: misc-utils/findmnt.c:116
10698 #, fuzzy
10699 msgid "mount parent ID"
10700 msgstr "ncount"
10701
10702 #: misc-utils/findmnt.c:117
10703 #, fuzzy
10704 msgid "partition label"
10705 msgstr "Nombre de partició"
10706
10707 #: misc-utils/findmnt.c:119
10708 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: misc-utils/findmnt.c:120
10712 #, fuzzy
10713 msgid "VFS propagation flags"
10714 msgstr ""
10715 "\n"
10716 "%d particions:\n"
10717
10718 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10719 #, fuzzy
10720 msgid "filesystem size"
10721 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10722
10723 #: misc-utils/findmnt.c:122
10724 #, fuzzy
10725 msgid "all possible source devices"
10726 msgstr "dispositiu de blocs "
10727
10728 #: misc-utils/findmnt.c:123
10729 #, fuzzy
10730 msgid "source device"
10731 msgstr "dispositiu de blocs "
10732
10733 #: misc-utils/findmnt.c:124
10734 msgid "mountpoint"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: misc-utils/findmnt.c:125
10738 msgid "task ID"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10742 #, fuzzy
10743 msgid "filesystem size used"
10744 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10745
10746 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10747 #, fuzzy
10748 msgid "filesystem use percentage"
10749 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10750
10751 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10752 msgid "filesystem UUID"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: misc-utils/findmnt.c:129
10756 msgid "VFS specific mount options"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: misc-utils/findmnt.c:340
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid "unknown action: %s"
10762 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
10763
10764 #: misc-utils/findmnt.c:741
10765 #, fuzzy
10766 msgid "mount"
10767 msgstr "ncount"
10768
10769 #: misc-utils/findmnt.c:744
10770 #, fuzzy
10771 msgid "umount"
10772 msgstr "ncount"
10773
10774 #: misc-utils/findmnt.c:747
10775 #, fuzzy
10776 msgid "remount"
10777 msgstr "s'ha llegit %c\n"
10778
10779 #: misc-utils/findmnt.c:750
10780 #, fuzzy
10781 msgid "move"
10782 msgstr " Elimina"
10783
10784 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10785 #: sys-utils/mount.c:406
10786 #, fuzzy
10787 msgid "failed to initialize libmount table"
10788 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10789
10790 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "can't read %s"
10793 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
10794
10795 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10796 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10797 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10798 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10799 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10800 #: sys-utils/umount.c:190
10801 #, fuzzy
10802 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10803 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10804
10805 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10806 #, fuzzy
10807 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10808 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10809
10810 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10811 #, fuzzy
10812 msgid "poll() failed"
10813 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10814
10815 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 " %1$s [options]\n"
10819 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10820 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10821 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10827 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10830 #, fuzzy
10831 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10832 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10833
10834 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10835 #, fuzzy
10836 msgid ""
10837 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10838 " (includes user space mount options)\n"
10839 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10840
10841 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10842 msgid ""
10843 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10844 " filesystems (default)\n"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10848 #, fuzzy
10849 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10850 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10851
10852 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10853 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10859 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10860
10861 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10862 #, fuzzy
10863 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10864 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10865
10866 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10867 #, fuzzy
10868 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10869 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10870
10871 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10872 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10876 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10880 #, fuzzy
10881 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10882 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10883
10884 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10885 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10889 msgid ""
10890 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10891 " to device names\n"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10895 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10899 #, fuzzy
10900 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10901 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10902
10903 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10904 #, fuzzy
10905 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10906 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10907
10908 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10909 #: sys-utils/rfkill.c:639
10910 #, fuzzy
10911 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10912 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10913
10914 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10915 #, fuzzy
10916 msgid " -l, --list use list format output\n"
10917 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10918
10919 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10920 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10924 #, fuzzy
10925 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10926 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10927
10928 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10929 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10933 #, fuzzy
10934 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10935 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10936
10937 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10938 #, fuzzy
10939 msgid " --output-all output all available columns\n"
10940 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10941
10942 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10943 #, fuzzy
10944 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10945 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10946
10947 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10948 #, fuzzy
10949 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10950 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10951
10952 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10953 #, fuzzy
10954 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10955 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10956
10957 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10958 #, fuzzy
10959 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10960 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10961
10962 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10963 #, fuzzy
10964 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10965 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10966
10967 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10968 #, fuzzy
10969 msgid " --real print only real filesystems\n"
10970 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10971
10972 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10973 msgid ""
10974 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10975 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10979 #, fuzzy
10980 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10981 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10982
10983 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10984 #, fuzzy
10985 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10986 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10987
10988 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10989 #, fuzzy
10990 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10991 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10992
10993 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10994 #, fuzzy
10995 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10996 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10997
10998 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10999 #, fuzzy
11000 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11001 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11002
11003 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
11004 #, fuzzy
11005 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11006 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11007
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11009 #, fuzzy
11010 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11011 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11012
11013 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11014 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11018 #, fuzzy
11019 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11020 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11021
11022 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11023 #, fuzzy
11024 msgid " --verbose print more details\n"
11025 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11026
11027 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11028 #, fuzzy
11029 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11030 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11031
11032 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "unknown direction '%s'"
11035 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
11036
11037 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11038 #, fuzzy
11039 msgid "invalid TID argument"
11040 msgstr "id invàlid : %s\n"
11041
11042 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11043 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11047 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
11051 #, fuzzy
11052 msgid "failed to initialize libmount cache"
11053 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11054
11055 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11056 #, c-format
11057 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11061 #, fuzzy
11062 msgid "target specified more than once"
11063 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
11064
11065 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11066 #, c-format
11067 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11071 msgid "undefined target (fs_file)"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11075 #, c-format
11076 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11080 #, c-format
11081 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "unreachable target: %m"
11087 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
11088
11089 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11090 #, fuzzy
11091 msgid "target is not a directory"
11092 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11093
11094 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11095 msgid "target exists"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11099 #, c-format
11100 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "unreachable: %s=%s"
11106 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11107
11108 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "%s=%s translated to %s"
11111 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
11112
11113 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11114 msgid "undefined source (fs_spec)"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11118 #, fuzzy, c-format
11119 msgid "unsupported source tag: %s"
11120 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11121
11122 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11123 #, c-format
11124 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11128 #, fuzzy, c-format
11129 msgid "unreachable source: %s: %m"
11130 msgstr "no es pot obrir '%s'"
11131
11132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11133 #, c-format
11134 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11138 #, fuzzy, c-format
11139 msgid "source %s is not a block device"
11140 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11141
11142 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "source %s exists"
11145 msgstr "dispositiu de blocs "
11146
11147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "VFS options: %s"
11150 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11151
11152 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "FS options: %s"
11155 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11156
11157 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "userspace options: %s"
11160 msgstr "opcions perilloses:"
11161
11162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11163 #, fuzzy, c-format
11164 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11165 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11166
11167 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11168 #, fuzzy
11169 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11170 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11171
11172 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11173 #, c-format
11174 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11178 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11184 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
11185
11186 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "Unknown"
11189 msgid "reason unknown"
11190 msgstr "Desconegut"
11191
11192 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11193 #, fuzzy, c-format
11194 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11195 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
11196
11197 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11198 #, c-format
11199 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11203 #, fuzzy, c-format
11204 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11205 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
11206
11207 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11208 #, fuzzy, c-format
11209 msgid "FS type is %s"
11210 msgstr "tipus: %s\n"
11211
11212 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11213 #, c-format
11214 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11218 msgid ""
11219 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11220 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11224 #, fuzzy, c-format
11225 msgid "%d parse error"
11226 msgid_plural "%d parse errors"
11227 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
11228 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
11229
11230 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid ", %d error"
11233 msgid_plural ", %d errors"
11234 msgstr[0] ", error"
11235 msgstr[1] ", error"
11236
11237 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11238 #, c-format
11239 msgid ", %d warning"
11240 msgid_plural ", %d warnings"
11241 msgstr[0] ""
11242 msgstr[1] ""
11243
11244 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11245 #, c-format
11246 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: misc-utils/getopt.c:315
11250 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11251 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
11252
11253 #: misc-utils/getopt.c:336
11254 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11255 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
11256
11257 #: misc-utils/getopt.c:343
11258 #, fuzzy, c-format
11259 msgid ""
11260 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11261 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11262 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11263 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
11264
11265 #: misc-utils/getopt.c:349
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Parse command options.\n"
11268 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11269
11270 #: misc-utils/getopt.c:352
11271 #, fuzzy
11272 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11273 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
11274
11275 #: misc-utils/getopt.c:353
11276 #, fuzzy
11277 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11278 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
11279
11280 #: misc-utils/getopt.c:354
11281 #, fuzzy
11282 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11283 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
11284
11285 #: misc-utils/getopt.c:355
11286 #, fuzzy
11287 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11288 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11289
11290 #: misc-utils/getopt.c:356
11291 #, fuzzy
11292 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11293 msgstr ""
11294 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
11295 " getopt(3)\n"
11296
11297 #: misc-utils/getopt.c:357
11298 #, fuzzy
11299 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11300 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11301
11302 #: misc-utils/getopt.c:358
11303 #, fuzzy
11304 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11305 msgstr ""
11306 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11307 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11308
11309 #: misc-utils/getopt.c:359
11310 #, fuzzy
11311 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11312 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11313
11314 #: misc-utils/getopt.c:360
11315 #, fuzzy
11316 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11317 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11318
11319 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11320 msgid "missing optstring argument"
11321 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
11322
11323 #: misc-utils/getopt.c:463
11324 msgid "internal error, contact the author."
11325 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
11326
11327 #: misc-utils/hardlink.c:262
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11330 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
11331
11332 #: misc-utils/hardlink.c:345
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Mode:"
11335 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
11336
11337 #: misc-utils/hardlink.c:346
11338 msgid "dry-run"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: misc-utils/hardlink.c:346
11342 msgid "real"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: misc-utils/hardlink.c:347
11346 msgid "Method:"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/hardlink.c:348
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Files:"
11352 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11353
11354 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11355 #: misc-utils/hardlink.c:359
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "%-25s %zu files"
11358 msgstr "la cerca ha fallat"
11359
11360 #: misc-utils/hardlink.c:349
11361 msgid "Linked:"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: misc-utils/hardlink.c:352
11365 #, c-format
11366 msgid "%-25s %zu xattrs"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11370 msgid "Compared:"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: misc-utils/hardlink.c:359
11374 msgid "Skipped reflinks:"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: misc-utils/hardlink.c:366
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Saved:"
11380 msgstr "s'ha desat"
11381
11382 #: misc-utils/hardlink.c:369
11383 #, fuzzy, c-format
11384 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11385 msgstr "%s %.6f segons\n"
11386
11387 #: misc-utils/hardlink.c:369
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Duration:"
11390 msgstr "dispositiu de blocs "
11391
11392 #: misc-utils/hardlink.c:407
11393 #, fuzzy, c-format
11394 msgid "cannot get xattr names for %s"
11395 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
11396
11397 #: misc-utils/hardlink.c:423
11398 #, fuzzy, c-format
11399 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11400 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
11401
11402 #: misc-utils/hardlink.c:503
11403 #, c-format
11404 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: misc-utils/hardlink.c:671
11408 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: misc-utils/hardlink.c:706
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11414 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11415
11416 #: misc-utils/hardlink.c:707
11417 msgid "[DryRun] "
11418 msgstr ""
11419
11420 #: misc-utils/hardlink.c:721
11421 #, fuzzy, c-format
11422 msgid "cannot link %s to %s"
11423 msgstr "%s no es pot obrir"
11424
11425 #: misc-utils/hardlink.c:724
11426 #, fuzzy, c-format
11427 msgid "cannot rename %s to %s"
11428 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
11429
11430 #: misc-utils/hardlink.c:810
11431 #, c-format
11432 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: misc-utils/hardlink.c:820
11436 #, fuzzy, c-format
11437 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11438 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
11439
11440 #: misc-utils/hardlink.c:847
11441 #, fuzzy, c-format
11442 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11443 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
11444
11445 #: misc-utils/hardlink.c:886
11446 #, fuzzy
11447 msgid "cannot continue"
11448 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11449
11450 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11453 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11454
11455 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11456 #, c-format
11457 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11461 #, c-format
11462 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11466 #, fuzzy, c-format
11467 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11468 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11469
11470 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11471 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11475 #, fuzzy
11476 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11477 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11478
11479 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11480 #, fuzzy
11481 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11482 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11483
11484 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11487 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11488
11489 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11490 #, fuzzy
11491 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11492 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11493
11494 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11495 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11499 #, fuzzy
11500 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11501 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11502
11503 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11504 #, fuzzy
11505 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11506 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11507
11508 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11509 #, fuzzy
11510 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11511 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11512
11513 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11514 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11518 #, fuzzy
11519 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11520 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11521
11522 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11523 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11527 #, fuzzy
11528 msgid ""
11529 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11530 " lowest hardlink count\n"
11531 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11532
11533 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11534 #, fuzzy
11535 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11536 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11537
11538 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11539 msgid ""
11540 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11541 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11545 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11549 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11553 #, fuzzy
11554 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11555 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11556
11557 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11558 #, fuzzy
11559 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11560 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11561
11562 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11563 #, fuzzy
11564 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11565 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11566
11567 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11568 #, fuzzy
11569 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11570 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11571
11572 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11573 #, fuzzy
11574 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11575 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11576
11577 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11578 #, fuzzy
11579 msgid "failed to parse minimum size"
11580 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11581
11582 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11583 #, fuzzy
11584 msgid "failed to parse maximum size"
11585 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11586
11587 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11588 #, fuzzy
11589 msgid "failed to parse cache size"
11590 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11591
11592 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11593 #, fuzzy
11594 msgid "failed to parse I/O size"
11595 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11596
11597 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11598 #, fuzzy, c-format
11599 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11600 msgstr "cap ordre?\n"
11601
11602 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11603 #, fuzzy
11604 msgid "cannot register exit handler"
11605 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
11606
11607 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11608 #, fuzzy
11609 msgid "no directory or file specified"
11610 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
11611
11612 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11613 #, c-format
11614 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11618 #, fuzzy
11619 msgid "failed to initialize files comparior"
11620 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11621
11622 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11623 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "cannot get realpath: %s"
11629 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
11630
11631 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "cannot process %s"
11634 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
11635
11636 #: misc-utils/kill.c:170
11637 #, fuzzy, c-format
11638 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11639 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
11640
11641 #: misc-utils/kill.c:196
11642 #, fuzzy, c-format
11643 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11644 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11645
11646 #: misc-utils/kill.c:199
11647 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: misc-utils/kill.c:202
11651 msgid ""
11652 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11653 " with the same uid as the present process\n"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: misc-utils/kill.c:204
11657 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: misc-utils/kill.c:206
11661 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: misc-utils/kill.c:209
11665 msgid ""
11666 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11667 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: misc-utils/kill.c:212
11671 #, fuzzy
11672 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11673 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11674
11675 #: misc-utils/kill.c:213
11676 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: misc-utils/kill.c:214
11680 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: misc-utils/kill.c:215
11684 #, fuzzy
11685 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11686 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11687
11688 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11689 #, fuzzy, c-format
11690 msgid "%s from %s"
11691 msgstr "%s de %s\n"
11692
11693 #: misc-utils/kill.c:239
11694 msgid " (with: "
11695 msgstr ""
11696
11697 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11698 #: sys-utils/unshare.c:881
11699 #, fuzzy, c-format
11700 msgid "unknown signal: %s"
11701 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
11702
11703 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11704 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11705 #, fuzzy, c-format
11706 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11707 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
11708
11709 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11710 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11711 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11712 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11713 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11714 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11715 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11716 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11717 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11718 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11719 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11720 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11721 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11722 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11723 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11724 #, fuzzy
11725 msgid "argument error"
11726 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
11727
11728 #: misc-utils/kill.c:372
11729 #, fuzzy, c-format
11730 msgid "invalid signal name or number: %s"
11731 msgstr "identificador invàlid"
11732
11733 #: misc-utils/kill.c:398
11734 #, fuzzy, c-format
11735 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11736 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11737
11738 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11739 #, fuzzy
11740 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11741 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11742
11743 #: misc-utils/kill.c:414
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11746 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11747
11748 #: misc-utils/kill.c:429
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11751 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11752
11753 #: misc-utils/kill.c:447
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid "sending signal to %s failed"
11756 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11757
11758 #: misc-utils/kill.c:504
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "cannot find process \"%s\""
11761 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
11762
11763 #: misc-utils/logger.c:230
11764 #, fuzzy, c-format
11765 msgid "unknown facility name: %s"
11766 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
11767
11768 #: misc-utils/logger.c:236
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "unknown priority name: %s"
11771 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
11772
11773 #: misc-utils/logger.c:248
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "openlog %s: pathname too long"
11776 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
11777
11778 #: misc-utils/logger.c:275
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid "socket %s"
11781 msgstr "MidaBloc: %d\n"
11782
11783 #: misc-utils/logger.c:312
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11786 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11787
11788 #: misc-utils/logger.c:329
11789 #, fuzzy, c-format
11790 msgid "failed to connect to %s port %s"
11791 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11792
11793 #: misc-utils/logger.c:377
11794 #, c-format
11795 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: misc-utils/logger.c:520
11799 #, fuzzy
11800 msgid "send message failed"
11801 msgstr "setuid() ha fallat"
11802
11803 #: misc-utils/logger.c:590
11804 #, c-format
11805 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: misc-utils/logger.c:604
11809 #, c-format
11810 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: misc-utils/logger.c:784
11814 #, fuzzy
11815 msgid "localtime() failed"
11816 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11817
11818 #: misc-utils/logger.c:794
11819 #, fuzzy, c-format
11820 msgid "hostname '%s' is too long"
11821 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
11822
11823 #: misc-utils/logger.c:800
11824 #, fuzzy, c-format
11825 msgid "tag '%s' is too long"
11826 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
11827
11828 #: misc-utils/logger.c:863
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11831 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11832
11833 #: misc-utils/logger.c:875
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11836 msgstr "id invàlid : %s\n"
11837
11838 #: misc-utils/logger.c:1041
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11841 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11842
11843 #: misc-utils/logger.c:1044
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11846 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11847
11848 #: misc-utils/logger.c:1047
11849 #, fuzzy
11850 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11851 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11852
11853 #: misc-utils/logger.c:1048
11854 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/logger.c:1049
11858 #, fuzzy
11859 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11860 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11861
11862 #: misc-utils/logger.c:1050
11863 #, fuzzy
11864 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11865 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11866
11867 #: misc-utils/logger.c:1051
11868 #, fuzzy
11869 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11870 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11871
11872 #: misc-utils/logger.c:1052
11873 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: misc-utils/logger.c:1053
11877 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: misc-utils/logger.c:1054
11881 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: misc-utils/logger.c:1055
11885 #, fuzzy
11886 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11887 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11888
11889 #: misc-utils/logger.c:1056
11890 #, fuzzy
11891 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11892 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11893
11894 #: misc-utils/logger.c:1057
11895 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: misc-utils/logger.c:1058
11899 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: misc-utils/logger.c:1059
11903 #, fuzzy
11904 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11905 msgstr ""
11906 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11907 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11908
11909 #: misc-utils/logger.c:1060
11910 #, fuzzy
11911 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11912 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11913
11914 #: misc-utils/logger.c:1061
11915 #, fuzzy
11916 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11917 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11918
11919 #: misc-utils/logger.c:1062
11920 #, fuzzy
11921 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11922 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11923
11924 #: misc-utils/logger.c:1063
11925 msgid ""
11926 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11927 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: misc-utils/logger.c:1065
11931 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: misc-utils/logger.c:1066
11935 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: misc-utils/logger.c:1067
11939 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: misc-utils/logger.c:1068
11943 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: misc-utils/logger.c:1069
11947 msgid ""
11948 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11949 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/logger.c:1072
11953 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: misc-utils/logger.c:1158
11957 #, fuzzy, c-format
11958 msgid "file %s"
11959 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11960
11961 #: misc-utils/logger.c:1173
11962 #, fuzzy
11963 msgid "failed to parse id"
11964 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11965
11966 #: misc-utils/logger.c:1191
11967 #, fuzzy
11968 msgid "failed to parse message size"
11969 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11970
11971 #: misc-utils/logger.c:1221
11972 msgid "--msgid cannot contain space"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: misc-utils/logger.c:1243
11976 #, fuzzy, c-format
11977 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11978 msgstr "id invàlid : %s\n"
11979
11980 #: misc-utils/logger.c:1248
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11983 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
11984
11985 #: misc-utils/logger.c:1263
11986 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: misc-utils/logger.c:1270
11990 msgid "journald entry could not be written"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: misc-utils/look.c:357
11994 #, fuzzy, c-format
11995 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11996 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11997
11998 #: misc-utils/look.c:360
11999 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: misc-utils/look.c:363
12003 #, fuzzy
12004 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12005 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
12006
12007 #: misc-utils/look.c:364
12008 #, fuzzy
12009 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12010 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12011
12012 #: misc-utils/look.c:365
12013 #, fuzzy
12014 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12015 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12016
12017 #: misc-utils/look.c:366
12018 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: misc-utils/lsblk.c:165
12022 #, fuzzy
12023 msgid "alignment offset"
12024 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12025
12026 #: misc-utils/lsblk.c:166
12027 #, fuzzy
12028 msgid "discard alignment offset"
12029 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12030
12031 #: misc-utils/lsblk.c:167
12032 #, fuzzy
12033 msgid "dax-capable device"
12034 msgstr " extraïble"
12035
12036 #: misc-utils/lsblk.c:168
12037 msgid "discard granularity"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: misc-utils/lsblk.c:169
12041 msgid "discard max bytes"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: misc-utils/lsblk.c:170
12045 msgid "discard zeroes data"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: misc-utils/lsblk.c:172
12049 #, fuzzy
12050 msgid "mounted filesystem roots"
12051 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12052
12053 #: misc-utils/lsblk.c:177
12054 #, fuzzy
12055 msgid "filesystem version"
12056 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12057
12058 #: misc-utils/lsblk.c:178
12059 msgid "group name"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: misc-utils/lsblk.c:179
12063 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: misc-utils/lsblk.c:180
12067 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: misc-utils/lsblk.c:181
12071 msgid "internal kernel device name"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12075 msgid "filesystem LABEL"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: misc-utils/lsblk.c:183
12079 #, fuzzy
12080 msgid "logical sector size"
12081 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
12082
12083 #: misc-utils/lsblk.c:185
12084 msgid "minimum I/O size"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: misc-utils/lsblk.c:186
12088 msgid "device identifier"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: misc-utils/lsblk.c:187
12092 msgid "device node permissions"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: misc-utils/lsblk.c:188
12096 msgid "device name"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: misc-utils/lsblk.c:189
12100 msgid "optimal I/O size"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: misc-utils/lsblk.c:192
12104 #, fuzzy
12105 msgid "partition LABEL"
12106 msgstr "Nombre de partició"
12107
12108 #: misc-utils/lsblk.c:193
12109 #, fuzzy
12110 msgid "partition type name"
12111 msgstr "Nombre de partició"
12112
12113 #: misc-utils/lsblk.c:194
12114 #, fuzzy
12115 msgid "partition type code or UUID"
12116 msgstr ""
12117 "\n"
12118 "%d particions:\n"
12119
12120 #: misc-utils/lsblk.c:196
12121 #, fuzzy
12122 msgid "path to the device node"
12123 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12124
12125 #: misc-utils/lsblk.c:197
12126 #, fuzzy
12127 msgid "physical sector size"
12128 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
12129
12130 #: misc-utils/lsblk.c:198
12131 msgid "internal parent kernel device name"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: misc-utils/lsblk.c:199
12135 #, fuzzy
12136 msgid "partition table type"
12137 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
12138
12139 #: misc-utils/lsblk.c:200
12140 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: misc-utils/lsblk.c:201
12144 msgid "adds randomness"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: misc-utils/lsblk.c:202
12148 #, fuzzy
12149 msgid "read-ahead of the device"
12150 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12151
12152 #: misc-utils/lsblk.c:203
12153 #, fuzzy
12154 msgid "device revision"
12155 msgstr "versió"
12156
12157 #: misc-utils/lsblk.c:204
12158 #, fuzzy
12159 msgid "removable device"
12160 msgstr " extraïble"
12161
12162 #: misc-utils/lsblk.c:205
12163 msgid "rotational device"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12167 #, fuzzy
12168 msgid "read-only device"
12169 msgstr "estableix a només lectura"
12170
12171 #: misc-utils/lsblk.c:207
12172 msgid "request queue size"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: misc-utils/lsblk.c:208
12176 msgid "I/O scheduler name"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: misc-utils/lsblk.c:209
12180 msgid "disk serial number"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: misc-utils/lsblk.c:210
12184 msgid "size of the device"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: misc-utils/lsblk.c:211
12188 #, fuzzy
12189 msgid "partition start offset"
12190 msgstr "Nombre de partició"
12191
12192 #: misc-utils/lsblk.c:212
12193 #, fuzzy
12194 msgid "state of the device"
12195 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12196
12197 #: misc-utils/lsblk.c:213
12198 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: misc-utils/lsblk.c:214
12202 msgid "all locations where device is mounted"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12206 msgid "where the device is mounted"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: misc-utils/lsblk.c:216
12210 msgid "device transport type"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: misc-utils/lsblk.c:217
12214 msgid "device type"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: misc-utils/lsblk.c:219
12218 msgid "device vendor"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: misc-utils/lsblk.c:220
12222 msgid "write same max bytes"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: misc-utils/lsblk.c:221
12226 #, fuzzy
12227 msgid "unique storage identifier"
12228 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
12229
12230 #: misc-utils/lsblk.c:222
12231 msgid "zone model"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: misc-utils/lsblk.c:223
12235 #, fuzzy
12236 msgid "zone size"
12237 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12238
12239 #: misc-utils/lsblk.c:224
12240 msgid "zone write granularity"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: misc-utils/lsblk.c:225
12244 msgid "zone append max bytes"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: misc-utils/lsblk.c:226
12248 #, fuzzy
12249 msgid "number of zones"
12250 msgstr "Nombre de sectors"
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:227
12253 #, fuzzy
12254 msgid "maximum number of open zones"
12255 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12256
12257 #: misc-utils/lsblk.c:228
12258 #, fuzzy
12259 msgid "maximum number of active zones"
12260 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12261
12262 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12263 #, fuzzy
12264 msgid "failed to allocate device"
12265 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12266
12267 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12268 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12274 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12275
12276 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12277 #, fuzzy, c-format
12278 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12279 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12280
12281 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12282 #, fuzzy
12283 msgid "failed to allocate /sys handler"
12284 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12285
12286 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12287 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12288 #, fuzzy, c-format
12289 msgid "failed to parse list '%s'"
12290 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12291
12292 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12293 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12294 #, c-format
12295 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12296 msgstr ""
12297
12298 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12299 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12300 #, c-format
12301 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12305 #, fuzzy, c-format
12306 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12307 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12308
12309 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12310 #, fuzzy
12311 msgid "List information about block devices.\n"
12312 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
12313
12314 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12315 #, fuzzy
12316 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12317 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12318
12319 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12320 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12324 #, fuzzy
12325 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12326 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12327
12328 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12329 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12333 #, fuzzy
12334 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12335 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12336
12337 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12338 #, fuzzy
12339 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12340 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12341
12342 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12343 #, fuzzy
12344 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12345 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12346
12347 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12348 #, fuzzy
12349 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12350 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12351
12352 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12353 #, fuzzy
12354 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12355 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12356
12357 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12358 #, fuzzy
12359 msgid " -a, --all print all devices\n"
12360 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12361
12362 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12363 #, fuzzy
12364 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12365 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12366
12367 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12368 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12372 #, fuzzy
12373 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12374 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12375
12376 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12377 #, fuzzy
12378 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12379 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
12380
12381 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12382 #, fuzzy
12383 msgid " -l, --list use list format output\n"
12384 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12385
12386 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12387 #, fuzzy
12388 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12389 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12390
12391 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12392 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12396 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12400 #, fuzzy
12401 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12402 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12403
12404 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12405 #, fuzzy
12406 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12407 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12408
12409 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12410 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12414 #, fuzzy
12415 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12416 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12417
12418 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12419 #, fuzzy
12420 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12421 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12422
12423 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12424 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12428 #, fuzzy
12429 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12430 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12431
12432 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12433 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12437 #, fuzzy, c-format
12438 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12439 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12440
12441 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12442 #, fuzzy
12443 msgid "invalid output width number argument"
12444 msgstr "identificador invàlid"
12445
12446 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12447 #, fuzzy
12448 msgid "failed to allocate device tree"
12449 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12450
12451 #: misc-utils/lsfd.c:111
12452 #, fuzzy
12453 msgid "association between file and process"
12454 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
12455
12456 #: misc-utils/lsfd.c:113
12457 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/lsfd.c:115
12461 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: misc-utils/lsfd.c:117
12465 msgid "command of the process opening the file"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: misc-utils/lsfd.c:119
12469 msgid "reachability from the file system"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: misc-utils/lsfd.c:121
12473 #, fuzzy
12474 msgid "ID of device containing file"
12475 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
12476
12477 #: misc-utils/lsfd.c:123
12478 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: misc-utils/lsfd.c:125
12482 msgid "flags specified when opening the file"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: misc-utils/lsfd.c:127
12486 #, fuzzy
12487 msgid "file descriptor for the file"
12488 msgstr "dispositiu de blocs "
12489
12490 #: misc-utils/lsfd.c:129
12491 #, fuzzy
12492 msgid "user ID number of the file's owner"
12493 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12494
12495 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12496 #, fuzzy
12497 msgid "inode number"
12498 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
12499
12500 #: misc-utils/lsfd.c:133
12501 msgid "opened by a kernel thread"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: misc-utils/lsfd.c:135
12505 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: misc-utils/lsfd.c:137
12509 msgid "length of file mapping (in page)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: misc-utils/lsfd.c:139
12513 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: misc-utils/lsfd.c:141
12517 #, fuzzy
12518 msgid "mount id"
12519 msgstr "ncount"
12520
12521 #: misc-utils/lsfd.c:143
12522 #, fuzzy
12523 msgid "access mode (rwx)"
12524 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12525
12526 #: misc-utils/lsfd.c:145
12527 #, fuzzy
12528 msgid "name of the file"
12529 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12530
12531 #: misc-utils/lsfd.c:147
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "ncount"
12534 msgid "link count"
12535 msgstr "ncount"
12536
12537 #: misc-utils/lsfd.c:149
12538 #, fuzzy
12539 msgid "owner of the file"
12540 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12541
12542 #: misc-utils/lsfd.c:151
12543 msgid "PID of the process opening the file"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: misc-utils/lsfd.c:153
12547 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: misc-utils/lsfd.c:155
12551 #, fuzzy
12552 msgid "file position"
12553 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
12554
12555 #: misc-utils/lsfd.c:157
12556 #, fuzzy
12557 msgid "protocol name"
12558 msgstr "Nombre de partició"
12559
12560 #: misc-utils/lsfd.c:159
12561 #, fuzzy
12562 msgid "device ID (if special file)"
12563 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
12564
12565 #: misc-utils/lsfd.c:161
12566 #, fuzzy
12567 msgid "file size"
12568 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12569
12570 #: misc-utils/lsfd.c:163
12571 #, fuzzy
12572 msgid "file system, partition, or device containing file"
12573 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
12574
12575 #: misc-utils/lsfd.c:165
12576 msgid "thread ID of the process opening the file"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: misc-utils/lsfd.c:167
12580 #, fuzzy
12581 msgid "file type"
12582 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12583
12584 #: misc-utils/lsfd.c:169
12585 #, fuzzy
12586 msgid "user ID number of the process"
12587 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12588
12589 #: misc-utils/lsfd.c:171
12590 #, fuzzy
12591 msgid "user of the process"
12592 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12593
12594 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12595 #, fuzzy
12596 msgid "processes"
12597 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
12598
12599 #: misc-utils/lsfd.c:219
12600 #, fuzzy
12601 msgid "root owned processes"
12602 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
12603
12604 #: misc-utils/lsfd.c:223
12605 #, fuzzy
12606 msgid "kernel threads"
12607 msgstr "missatges"
12608
12609 #: misc-utils/lsfd.c:227
12610 #, fuzzy
12611 msgid "open files"
12612 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12613
12614 #: misc-utils/lsfd.c:231
12615 #, fuzzy
12616 msgid "RO open files"
12617 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12618
12619 #: misc-utils/lsfd.c:235
12620 #, fuzzy
12621 msgid "WO open files"
12622 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12623
12624 #: misc-utils/lsfd.c:239
12625 msgid "shared mappings"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: misc-utils/lsfd.c:243
12629 msgid "RO shared mappings"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: misc-utils/lsfd.c:247
12633 msgid "WO shared mappings"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: misc-utils/lsfd.c:251
12637 msgid "regular files"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: misc-utils/lsfd.c:255
12641 #, fuzzy
12642 #| msgid "Sectors"
12643 msgid "directories"
12644 msgstr "Sectors"
12645
12646 #: misc-utils/lsfd.c:259
12647 #, fuzzy
12648 msgid "sockets"
12649 msgstr "connector nfs"
12650
12651 #: misc-utils/lsfd.c:263
12652 msgid "fifos/pipes"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: misc-utils/lsfd.c:267
12656 #, fuzzy
12657 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12658 msgid "character devices"
12659 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
12660
12661 #: misc-utils/lsfd.c:271
12662 #, fuzzy
12663 msgid "block devices"
12664 msgstr "dispositiu de blocs "
12665
12666 #: misc-utils/lsfd.c:275
12667 #, fuzzy
12668 msgid "unknown types"
12669 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12670
12671 #: misc-utils/lsfd.c:350
12672 msgid "too many columns are added via filter expression"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12676 #, fuzzy
12677 msgid "failed to allocate an idcache"
12678 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12681 #, fuzzy
12682 msgid "(unknown)"
12683 msgstr "desconegut"
12684
12685 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12688 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12689
12690 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12691 #, c-format
12692 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12696 #, c-format
12697 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12701 #, fuzzy
12702 msgid "failed to alloc procfs handler"
12703 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12704
12705 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12706 #, fuzzy
12707 msgid "failed to open /proc"
12708 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12709
12710 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12711 #, fuzzy
12712 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12713 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12714
12715 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12716 #, fuzzy
12717 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12718 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12719
12720 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12721 #, fuzzy
12722 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12723 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12724
12725 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12726 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12730 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12734 #, fuzzy
12735 msgid ""
12736 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12737 " define custom counter for --summary output\n"
12738 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12739
12740 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12741 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12745 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12749 #, fuzzy
12750 msgid "failed to allocate memory for string"
12751 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12752
12753 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12754 #, c-format
12755 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12759 #, c-format
12760 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12764 #, c-format
12765 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12769 #, c-format
12770 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12774 msgid "failed in making filter for a counter: "
12775 msgstr ""
12776
12777 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12778 #, fuzzy
12779 msgid "failed to allocate summary table"
12780 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12781
12782 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12783 msgid "VALUE"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12787 #, fuzzy
12788 msgid "failed to allocate summary column"
12789 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12790
12791 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12792 msgid "COUNTER"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12796 #, fuzzy
12797 msgid "failed to add summary data"
12798 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12799
12800 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12801 #, fuzzy
12802 msgid "unsupported --summary argument"
12803 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12804
12805 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12806 #, fuzzy
12807 msgid "failed to allocate UID cache"
12808 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12809
12810 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12811 #, fuzzy
12812 msgid "failed to allocate memory"
12813 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12814
12815 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12816 #, c-format
12817 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12821 #, c-format
12822 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12826 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid "error: unexpected character %c after ="
12829 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12830
12831 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "error: failed to convert input to number"
12834 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
12835
12836 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12837 #, fuzzy, c-format
12838 msgid "error: unexpected character %c"
12839 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12840
12841 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12842 #, fuzzy, c-format
12843 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12844 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12845
12846 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12847 #, c-format
12848 msgid "error: empty left side expression: %s"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12852 #, fuzzy, c-format
12853 msgid "error: no such column: %s"
12854 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12855
12856 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12857 #, fuzzy, c-format
12858 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12859 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12860
12861 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12862 #, c-format
12863 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12867 #, c-format
12868 msgid "error: empty right side expression: %s"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12872 #, c-format
12873 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12877 #, fuzzy, c-format
12878 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12879 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12880
12881 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12882 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12885 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12886
12887 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12888 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12891 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12892
12893 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12894 #, c-format
12895 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12901 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
12902
12903 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12904 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12905 msgstr ""
12906
12907 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12908 #, c-format
12909 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12913 #, c-format
12914 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/lslocks.c:75
12918 msgid "command of the process holding the lock"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lslocks.c:76
12922 msgid "PID of the process holding the lock"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: misc-utils/lslocks.c:77
12926 #, fuzzy
12927 msgid "kind of lock"
12928 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12929
12930 #: misc-utils/lslocks.c:78
12931 #, fuzzy
12932 msgid "size of the lock"
12933 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12934
12935 #: misc-utils/lslocks.c:81
12936 #, fuzzy
12937 msgid "lock access mode"
12938 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12939
12940 #: misc-utils/lslocks.c:82
12941 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: misc-utils/lslocks.c:83
12945 msgid "relative byte offset of the lock"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: misc-utils/lslocks.c:84
12949 msgid "ending offset of the lock"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: misc-utils/lslocks.c:85
12953 #, fuzzy
12954 msgid "path of the locked file"
12955 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
12956
12957 #: misc-utils/lslocks.c:86
12958 msgid "PID of the process blocking the lock"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: misc-utils/lslocks.c:234
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "failed to parse '%s'"
12964 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12965
12966 #: misc-utils/lslocks.c:266
12967 #, fuzzy
12968 msgid "failed to parse ID"
12969 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12970
12971 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12972 #, fuzzy
12973 msgid "failed to parse pid"
12974 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12975
12976 #: misc-utils/lslocks.c:294
12977 msgid "(undefined)"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: misc-utils/lslocks.c:303
12981 #, fuzzy
12982 msgid "failed to parse start"
12983 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12984
12985 #: misc-utils/lslocks.c:310
12986 #, fuzzy
12987 msgid "failed to parse end"
12988 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12989
12990 #: misc-utils/lslocks.c:548
12991 #, fuzzy
12992 msgid "List local system locks.\n"
12993 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
12994
12995 #: misc-utils/lslocks.c:551
12996 #, fuzzy
12997 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12998 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12999
13000 #: misc-utils/lslocks.c:553
13001 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
13005 #, fuzzy
13006 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13007 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13008
13009 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
13010 #, fuzzy
13011 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13012 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13013
13014 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
13015 #, fuzzy
13016 msgid " --output-all output all columns\n"
13017 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13018
13019 #: misc-utils/lslocks.c:557
13020 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
13024 #, fuzzy
13025 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13026 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13027
13028 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13029 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13030 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
13031 #, fuzzy
13032 msgid "invalid PID argument"
13033 msgstr "id invàlid : %s\n"
13034
13035 #: misc-utils/mcookie.c:86
13036 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: misc-utils/mcookie.c:89
13040 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: misc-utils/mcookie.c:90
13044 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: misc-utils/mcookie.c:91
13048 #, fuzzy
13049 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13050 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13051
13052 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13053 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13054 msgid "<num>"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: misc-utils/mcookie.c:124
13058 #, fuzzy, c-format
13059 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13060 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13061 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13062 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13063
13064 #: misc-utils/mcookie.c:129
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid "closing %s failed"
13067 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
13068
13069 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13070 #: text-utils/hexdump.c:124
13071 #, fuzzy
13072 msgid "failed to parse length"
13073 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13074
13075 #: misc-utils/mcookie.c:181
13076 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: misc-utils/mcookie.c:190
13080 #, fuzzy, c-format
13081 msgid "Got %d byte from %s\n"
13082 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13083 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13084 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13085
13086 #: misc-utils/namei.c:90
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "failed to read symlink: %s"
13089 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13090
13091 #: misc-utils/namei.c:334
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13094 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13095
13096 #: misc-utils/namei.c:337
13097 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: misc-utils/namei.c:341
13101 msgid ""
13102 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13103 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13104 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13105 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13106 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13107 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: misc-utils/namei.c:408
13111 #, fuzzy
13112 msgid "pathname argument is missing"
13113 msgstr "argument --date massa llarg\n"
13114
13115 #: misc-utils/namei.c:417
13116 #, fuzzy
13117 msgid "failed to allocate GID cache"
13118 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13119
13120 #: misc-utils/namei.c:439
13121 #, c-format
13122 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: misc-utils/rename.c:91
13126 #, fuzzy, c-format
13127 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13128 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
13129
13130 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid "%s: not accessible"
13133 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13134
13135 #: misc-utils/rename.c:142
13136 #, fuzzy, c-format
13137 msgid "%s: not a symbolic link"
13138 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13139
13140 #: misc-utils/rename.c:149
13141 #, fuzzy, c-format
13142 msgid "%s: readlink failed"
13143 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13144
13145 #: misc-utils/rename.c:165
13146 #, fuzzy, c-format
13147 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13148 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
13149
13150 #: misc-utils/rename.c:171
13151 #, fuzzy, c-format
13152 msgid "%s: unlink failed"
13153 msgstr "la cerca ha fallat"
13154
13155 #: misc-utils/rename.c:175
13156 #, fuzzy, c-format
13157 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13158 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13159
13160 #: misc-utils/rename.c:218
13161 #, fuzzy, c-format
13162 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13163 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
13164
13165 #: misc-utils/rename.c:222
13166 #, fuzzy, c-format
13167 msgid "%s: rename to %s failed"
13168 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13169
13170 #: misc-utils/rename.c:236
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13173 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13174
13175 #: misc-utils/rename.c:240
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Rename files.\n"
13178 msgstr "la cerca ha fallat"
13179
13180 #: misc-utils/rename.c:243
13181 #, fuzzy
13182 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13183 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13184
13185 #: misc-utils/rename.c:244
13186 #, fuzzy
13187 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13188 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13189
13190 #: misc-utils/rename.c:245
13191 #, fuzzy
13192 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13193 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13194
13195 #: misc-utils/rename.c:246
13196 #, fuzzy
13197 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13198 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13199
13200 #: misc-utils/rename.c:247
13201 #, fuzzy
13202 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13203 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13204
13205 #: misc-utils/rename.c:248
13206 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: misc-utils/rename.c:249
13210 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: misc-utils/rename.c:339
13214 #, fuzzy
13215 msgid "failed to get terminal attributes"
13216 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13217
13218 #: misc-utils/uuidd.c:97
13219 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: misc-utils/uuidd.c:99
13223 #, fuzzy
13224 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13225 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13226
13227 #: misc-utils/uuidd.c:100
13228 #, fuzzy
13229 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13230 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13231
13232 #: misc-utils/uuidd.c:101
13233 #, fuzzy
13234 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13235 msgstr ""
13236 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
13237 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
13238
13239 #: misc-utils/uuidd.c:102
13240 #, fuzzy
13241 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13242 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13243
13244 #: misc-utils/uuidd.c:103
13245 #, fuzzy
13246 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13247 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13248
13249 #: misc-utils/uuidd.c:104
13250 #, fuzzy
13251 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13252 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
13253
13254 #: misc-utils/uuidd.c:105
13255 #, fuzzy
13256 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13257 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
13258
13259 #: misc-utils/uuidd.c:106
13260 #, fuzzy
13261 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13262 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13263
13264 #: misc-utils/uuidd.c:107
13265 #, fuzzy
13266 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13267 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13268
13269 #: misc-utils/uuidd.c:108
13270 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: misc-utils/uuidd.c:109
13274 #, fuzzy
13275 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13276 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13277
13278 #: misc-utils/uuidd.c:110
13279 #, fuzzy
13280 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13281 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
13282
13283 #: misc-utils/uuidd.c:142
13284 #, fuzzy
13285 msgid "bad arguments"
13286 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
13287
13288 #: misc-utils/uuidd.c:149
13289 #, fuzzy
13290 msgid "socket"
13291 msgstr "connector nfs"
13292
13293 #: misc-utils/uuidd.c:160
13294 #, fuzzy
13295 msgid "connect"
13296 msgstr "connexió nfs"
13297
13298 #: misc-utils/uuidd.c:180
13299 #, fuzzy
13300 msgid "write"
13301 msgstr "Escriu"
13302
13303 #: misc-utils/uuidd.c:188
13304 #, fuzzy
13305 msgid "read count"
13306 msgstr "s'ha llegit %c\n"
13307
13308 #: misc-utils/uuidd.c:194
13309 msgid "bad response length"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: misc-utils/uuidd.c:245
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "cannot lock %s"
13315 msgstr "%s no es pot obrir"
13316
13317 #: misc-utils/uuidd.c:270
13318 #, fuzzy
13319 msgid "couldn't create unix stream socket"
13320 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13321
13322 #: misc-utils/uuidd.c:295
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13325 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13326
13327 #: misc-utils/uuidd.c:322
13328 #, fuzzy
13329 msgid "receiving signal failed"
13330 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13331
13332 #: misc-utils/uuidd.c:337
13333 msgid "timed out"
13334 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
13335
13336 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13337 #, fuzzy
13338 msgid "cannot set up timer"
13339 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
13340
13341 #: misc-utils/uuidd.c:381
13342 #, c-format
13343 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: misc-utils/uuidd.c:390
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13349 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13350
13351 #: misc-utils/uuidd.c:400
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "could not truncate file: %s"
13354 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
13355
13356 #: misc-utils/uuidd.c:414
13357 #, fuzzy
13358 msgid "sd_listen_fds() failed"
13359 msgstr "settimeofday() ha fallat"
13360
13361 #: misc-utils/uuidd.c:417
13362 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: misc-utils/uuidd.c:420
13366 #, fuzzy
13367 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13368 msgstr "la cerca ha fallat"
13369
13370 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13371 #, fuzzy
13372 msgid "poll failed"
13373 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
13374
13375 #: misc-utils/uuidd.c:453
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid "timeout [%d sec]\n"
13378 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
13379
13380 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13381 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13382 #: text-utils/column.c:559
13383 #, fuzzy
13384 msgid "read failed"
13385 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
13386
13387 #: misc-utils/uuidd.c:472
13388 #, fuzzy, c-format
13389 msgid "error reading from client, len = %d"
13390 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
13391
13392 #: misc-utils/uuidd.c:481
13393 #, c-format
13394 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: misc-utils/uuidd.c:484
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "operation %d\n"
13400 msgstr "identificador invàlid"
13401
13402 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13403 #, fuzzy
13404 msgid "failed to open/lock clock counter"
13405 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13406
13407 #: misc-utils/uuidd.c:501
13408 #, c-format
13409 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: misc-utils/uuidd.c:512
13413 #, c-format
13414 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: misc-utils/uuidd.c:522
13418 #, c-format
13419 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13420 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13421 msgstr[0] ""
13422 msgstr[1] ""
13423
13424 #: misc-utils/uuidd.c:543
13425 #, c-format
13426 msgid "Generated %d UUID:\n"
13427 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13428 msgstr[0] ""
13429 msgstr[1] ""
13430
13431 #: misc-utils/uuidd.c:555
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "Invalid operation %d\n"
13434 msgstr "identificador invàlid"
13435
13436 #: misc-utils/uuidd.c:567
13437 #, c-format
13438 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: misc-utils/uuidd.c:610
13442 #, fuzzy
13443 msgid "failed to parse --uuids"
13444 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13445
13446 #: misc-utils/uuidd.c:627
13447 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: misc-utils/uuidd.c:646
13451 #, fuzzy
13452 msgid "failed to parse --timeout"
13453 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13454
13455 #: misc-utils/uuidd.c:687
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "socket name too long: %s"
13458 msgstr "nom del volum massa llarg"
13459
13460 #: misc-utils/uuidd.c:694
13461 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13467 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
13468
13469 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13470 #, fuzzy
13471 msgid "unexpected error"
13472 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
13473
13474 #: misc-utils/uuidd.c:714
13475 #, c-format
13476 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13477 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13478 msgstr[0] ""
13479 msgstr[1] ""
13480
13481 #: misc-utils/uuidd.c:720
13482 #, c-format
13483 msgid "List of UUIDs:\n"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: misc-utils/uuidd.c:762
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13489 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13490
13491 #: misc-utils/uuidd.c:767
13492 #, fuzzy, c-format
13493 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13494 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13495
13496 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Create a new UUID value.\n"
13499 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
13500
13501 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13502 #, fuzzy
13503 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13504 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13505
13506 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13507 #, fuzzy
13508 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13509 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
13510
13511 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13512 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13516 #, fuzzy, c-format
13517 msgid " available namespaces: %s\n"
13518 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13519
13520 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13521 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13525 #, fuzzy
13526 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13527 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13528
13529 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13530 #, fuzzy
13531 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13532 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13533
13534 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13535 #, fuzzy
13536 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13537 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13538
13539 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13540 #, fuzzy
13541 msgid "not a valid hex string"
13542 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
13543
13544 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13545 #, fuzzy
13546 msgid "--namespace requires --name argument"
13547 msgstr "%s requereix un argument\n"
13548
13549 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13550 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13554 #, fuzzy
13555 msgid "--name requires --namespace argument"
13556 msgstr "identificador invàlid"
13557
13558 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13559 #, fuzzy
13560 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13561 msgstr "%s requereix un argument\n"
13562
13563 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13566 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
13567
13568 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13571 msgstr "id invàlid : %s\n"
13572
13573 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13574 #, fuzzy
13575 msgid "unique identifier"
13576 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
13577
13578 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13579 #, fuzzy
13580 msgid "variant name"
13581 msgstr "Nombre de partició"
13582
13583 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13584 #, fuzzy
13585 msgid "type name"
13586 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13587
13588 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13589 msgid "timestamp"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13593 #, fuzzy, c-format
13594 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13595 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13596
13597 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13598 #, fuzzy
13599 msgid " -J, --json use JSON output format"
13600 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13601
13602 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13603 #, fuzzy
13604 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13605 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13606
13607 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13608 #, fuzzy
13609 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13610 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13611
13612 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13613 #, fuzzy
13614 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13615 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13616
13617 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13618 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13619 #, fuzzy
13620 msgid "invalid"
13621 msgstr "identificador invàlid"
13622
13623 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13624 msgid "other"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13628 msgid "nil"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13632 msgid "time-based"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13636 msgid "name-based"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13640 msgid "random"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13644 msgid "sha1-based"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13648 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13649 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13650 #, fuzzy
13651 msgid "failed to initialize output column"
13652 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13653
13654 #: misc-utils/whereis.c:201
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13657 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13658
13659 #: misc-utils/whereis.c:204
13660 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: misc-utils/whereis.c:207
13664 #, fuzzy
13665 msgid " -b search only for binaries\n"
13666 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13667
13668 #: misc-utils/whereis.c:208
13669 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: misc-utils/whereis.c:209
13673 #, fuzzy
13674 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13675 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13676
13677 #: misc-utils/whereis.c:210
13678 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: misc-utils/whereis.c:211
13682 msgid " -s search only for sources\n"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: misc-utils/whereis.c:212
13686 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: misc-utils/whereis.c:213
13690 #, fuzzy
13691 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13692 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13693
13694 #: misc-utils/whereis.c:214
13695 msgid " -u search for unusual entries\n"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: misc-utils/whereis.c:215
13699 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: misc-utils/whereis.c:655
13703 #, fuzzy
13704 msgid "option -f is missing"
13705 msgstr "argument --date massa llarg\n"
13706
13707 #: misc-utils/wipefs.c:109
13708 #, fuzzy
13709 msgid "partition/filesystem UUID"
13710 msgstr ""
13711 "\n"
13712 "%d particions:\n"
13713
13714 #: misc-utils/wipefs.c:111
13715 msgid "magic string length"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: misc-utils/wipefs.c:112
13719 msgid "superblok type"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: misc-utils/wipefs.c:113
13723 #, fuzzy
13724 msgid "magic string offset"
13725 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
13726
13727 #: misc-utils/wipefs.c:114
13728 #, fuzzy
13729 msgid "type description"
13730 msgstr "dispositiu de blocs "
13731
13732 #: misc-utils/wipefs.c:115
13733 #, fuzzy
13734 msgid "block device name"
13735 msgstr "dispositiu de blocs "
13736
13737 #: misc-utils/wipefs.c:310
13738 #, fuzzy
13739 msgid "partition-table"
13740 msgstr "Nombre de partició"
13741
13742 #: misc-utils/wipefs.c:401
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13745 msgstr ""
13746 "\n"
13747 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
13748
13749 #: misc-utils/wipefs.c:452
13750 #, fuzzy, c-format
13751 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13752 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13753
13754 #: misc-utils/wipefs.c:458
13755 #, fuzzy, c-format
13756 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13757 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13758 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13759 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13760
13761 #: misc-utils/wipefs.c:487
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13764 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
13765
13766 #: misc-utils/wipefs.c:513
13767 #, fuzzy, c-format
13768 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13769 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
13770
13771 #: misc-utils/wipefs.c:542
13772 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: misc-utils/wipefs.c:560
13776 #, c-format
13777 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: misc-utils/wipefs.c:589
13781 #, fuzzy, c-format
13782 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13783 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13784
13785 #: misc-utils/wipefs.c:594
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Use the --force option to force erase."
13788 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
13789
13790 #: misc-utils/wipefs.c:632
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Wipe signatures from a device."
13793 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
13794
13795 #: misc-utils/wipefs.c:635
13796 #, fuzzy
13797 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13798 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13799
13800 #: misc-utils/wipefs.c:636
13801 #, fuzzy
13802 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13803 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
13804
13805 #: misc-utils/wipefs.c:637
13806 #, fuzzy
13807 msgid " -f, --force force erasure"
13808 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
13809
13810 #: misc-utils/wipefs.c:638
13811 #, fuzzy
13812 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13813 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13814
13815 #: misc-utils/wipefs.c:639
13816 #, fuzzy
13817 msgid " -J, --json use JSON output format"
13818 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13819
13820 #: misc-utils/wipefs.c:640
13821 #, fuzzy
13822 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13823 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13824
13825 #: misc-utils/wipefs.c:641
13826 #, fuzzy
13827 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13828 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13829
13830 #: misc-utils/wipefs.c:642
13831 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: misc-utils/wipefs.c:643
13835 #, fuzzy
13836 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13837 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13838
13839 #: misc-utils/wipefs.c:644
13840 #, fuzzy
13841 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13842 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
13843
13844 #: misc-utils/wipefs.c:645
13845 #, fuzzy
13846 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13847 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
13848
13849 #: misc-utils/wipefs.c:647
13850 #, fuzzy, c-format
13851 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13852 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13853
13854 #: misc-utils/wipefs.c:766
13855 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: schedutils/chrt.c:60
13859 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: schedutils/chrt.c:62
13863 msgid ""
13864 "Set policy:\n"
13865 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13866 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: schedutils/chrt.c:66
13870 msgid ""
13871 "Get policy:\n"
13872 " chrt [options] -p <pid>\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: schedutils/chrt.c:70
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Policy options:\n"
13878 msgstr "opcions perilloses:"
13879
13880 #: schedutils/chrt.c:71
13881 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: schedutils/chrt.c:72
13885 #, fuzzy
13886 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13887 msgstr " paràmetres\n"
13888
13889 #: schedutils/chrt.c:73
13890 #, fuzzy
13891 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13892 msgstr " paràmetres\n"
13893
13894 #: schedutils/chrt.c:74
13895 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: schedutils/chrt.c:75
13899 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: schedutils/chrt.c:76
13903 #, fuzzy
13904 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13905 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13906
13907 #: schedutils/chrt.c:79
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Scheduling options:\n"
13910 msgstr ""
13911 "\n"
13912 "%d particions:\n"
13913
13914 #: schedutils/chrt.c:80
13915 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: schedutils/chrt.c:81
13919 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: schedutils/chrt.c:82
13923 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: schedutils/chrt.c:83
13927 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: schedutils/chrt.c:86
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Other options:\n"
13933 msgstr ""
13934 "\n"
13935 "%d particions:\n"
13936
13937 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13938 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: schedutils/chrt.c:88
13942 #, fuzzy
13943 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13944 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13945
13946 #: schedutils/chrt.c:89
13947 #, fuzzy
13948 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13949 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13950
13951 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13952 #, fuzzy
13953 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13954 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13955
13956 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13957 #, fuzzy, c-format
13958 msgid "failed to get pid %d's policy"
13959 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13960
13961 #: schedutils/chrt.c:178
13962 #, c-format
13963 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: schedutils/chrt.c:188
13967 #, c-format
13968 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: schedutils/chrt.c:190
13972 #, c-format
13973 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: schedutils/chrt.c:197
13977 #, c-format
13978 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: schedutils/chrt.c:199
13982 #, c-format
13983 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: schedutils/chrt.c:204
13987 #, c-format
13988 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: schedutils/chrt.c:207
13992 #, c-format
13993 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13997 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13998 #, fuzzy
13999 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14000 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
14001
14002 #: schedutils/chrt.c:257
14003 #, c-format
14004 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: schedutils/chrt.c:260
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid "%s not supported?\n"
14010 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
14011
14012 #: schedutils/chrt.c:335
14013 #, fuzzy, c-format
14014 msgid "failed to set tid %d's policy"
14015 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14016
14017 #: schedutils/chrt.c:342
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid "failed to set pid %d's policy"
14020 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14021
14022 #: schedutils/chrt.c:422
14023 #, fuzzy
14024 msgid "invalid runtime argument"
14025 msgstr "identificador invàlid"
14026
14027 #: schedutils/chrt.c:425
14028 #, fuzzy
14029 msgid "invalid period argument"
14030 msgstr "identificador invàlid"
14031
14032 #: schedutils/chrt.c:428
14033 #, fuzzy
14034 msgid "invalid deadline argument"
14035 msgstr "identificador invàlid"
14036
14037 #: schedutils/chrt.c:453
14038 #, fuzzy
14039 msgid "invalid priority argument"
14040 msgstr "identificador invàlid"
14041
14042 #: schedutils/chrt.c:457
14043 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: schedutils/chrt.c:472
14047 #, fuzzy
14048 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14049 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
14050
14051 #: schedutils/chrt.c:479
14052 #, c-format
14053 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: schedutils/ionice.c:78
14057 #, fuzzy
14058 msgid "ioprio_get failed"
14059 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14060
14061 #: schedutils/ionice.c:87
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "%s: prio %lu\n"
14064 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14065
14066 #: schedutils/ionice.c:100
14067 #, fuzzy
14068 msgid "ioprio_set failed"
14069 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14070
14071 #: schedutils/ionice.c:107
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14075 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14076 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14077 " %1$s [options] <command>\n"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: schedutils/ionice.c:113
14081 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: schedutils/ionice.c:116
14085 msgid ""
14086 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14087 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: schedutils/ionice.c:118
14091 msgid ""
14092 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14093 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: schedutils/ionice.c:120
14097 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: schedutils/ionice.c:121
14101 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: schedutils/ionice.c:122
14105 #, fuzzy
14106 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14107 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14108
14109 #: schedutils/ionice.c:123
14110 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: schedutils/ionice.c:159
14114 #, fuzzy
14115 msgid "invalid class data argument"
14116 msgstr "identificador invàlid"
14117
14118 #: schedutils/ionice.c:165
14119 #, fuzzy
14120 msgid "invalid class argument"
14121 msgstr "id invàlid : %s\n"
14122
14123 #: schedutils/ionice.c:170
14124 #, fuzzy, c-format
14125 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14126 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
14127
14128 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14129 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: schedutils/ionice.c:187
14133 #, fuzzy
14134 msgid "invalid PGID argument"
14135 msgstr "id invàlid : %s\n"
14136
14137 #: schedutils/ionice.c:195
14138 #, fuzzy
14139 msgid "invalid UID argument"
14140 msgstr "id invàlid : %s\n"
14141
14142 #: schedutils/ionice.c:214
14143 msgid "ignoring given class data for none class"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: schedutils/ionice.c:222
14147 msgid "ignoring given class data for idle class"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: schedutils/ionice.c:227
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "unknown prio class %d"
14153 msgstr "error desconegut en l'identificador"
14154
14155 #: schedutils/taskset.c:52
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid ""
14158 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14159 "\n"
14160 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
14161
14162 #: schedutils/taskset.c:56
14163 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: schedutils/taskset.c:60
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "Options:\n"
14170 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14171 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14172 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: schedutils/taskset.c:69
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "The default behavior is to run a new command:\n"
14179 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14180 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14181 " %1$s -p 700\n"
14182 "Or set it:\n"
14183 " %1$s -p 03 700\n"
14184 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14185 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14186 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14187 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: schedutils/taskset.c:91
14191 #, c-format
14192 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: schedutils/taskset.c:92
14196 #, c-format
14197 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: schedutils/taskset.c:95
14201 #, c-format
14202 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: schedutils/taskset.c:96
14206 #, c-format
14207 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: schedutils/taskset.c:100
14211 #, fuzzy
14212 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14213 msgstr ""
14214 "\n"
14215 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
14216
14217 #: schedutils/taskset.c:109
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14220 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14221
14222 #: schedutils/taskset.c:110
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14225 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14226
14227 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14228 #, fuzzy
14229 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14230 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
14231
14232 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14233 #, fuzzy
14234 msgid "cpuset_alloc failed"
14235 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
14236
14237 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14240 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14241
14242 #: schedutils/taskset.c:226
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14245 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14246
14247 #: schedutils/uclampset.c:56
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid ""
14250 " %1$s [options]\n"
14251 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14252 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
14253
14254 #: schedutils/uclampset.c:61
14255 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: schedutils/uclampset.c:64
14259 #, fuzzy
14260 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14261 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14262
14263 #: schedutils/uclampset.c:65
14264 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: schedutils/uclampset.c:67
14268 #, fuzzy
14269 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14270 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14271
14272 #: schedutils/uclampset.c:68
14273 #, fuzzy
14274 msgid " -s, --system operate on system\n"
14275 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14276
14277 #: schedutils/uclampset.c:69
14278 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: schedutils/uclampset.c:75
14282 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14288 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14289
14290 #: schedutils/uclampset.c:99
14291 #, c-format
14292 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: schedutils/uclampset.c:129
14296 #, c-format
14297 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: schedutils/uclampset.c:188
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14303 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14304
14305 #: schedutils/uclampset.c:193
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14308 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14309
14310 #: schedutils/uclampset.c:207
14311 msgid "util_min must be <= util_max"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: schedutils/uclampset.c:218
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "%d out of range"
14317 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
14318
14319 #: schedutils/uclampset.c:269
14320 #, fuzzy
14321 msgid "invalid util_min argument"
14322 msgstr "identificador invàlid"
14323
14324 #: schedutils/uclampset.c:274
14325 #, fuzzy
14326 msgid "invalid util_max argument"
14327 msgstr "identificador invàlid"
14328
14329 #: schedutils/uclampset.c:296
14330 #, fuzzy
14331 msgid "missing -p option"
14332 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
14333
14334 #: schedutils/uclampset.c:314
14335 #, fuzzy
14336 msgid "no cmd to execute"
14337 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14338
14339 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14340 #, c-format
14341 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14345 #, c-format
14346 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14350 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14354 #, fuzzy
14355 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14356 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
14357
14358 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14359 #, fuzzy
14360 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14361 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14362
14363 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14364 #, fuzzy
14365 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14366 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14367
14368 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14369 #, fuzzy
14370 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14371 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14372
14373 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14374 #, fuzzy
14375 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14376 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14377
14378 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14379 #, fuzzy
14380 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14381 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14382
14383 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14384 #, fuzzy
14385 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14386 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14387
14388 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14389 #: text-utils/hexdump.c:131
14390 #, fuzzy
14391 msgid "failed to parse offset"
14392 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14393
14394 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14395 #, fuzzy
14396 msgid "failed to parse step"
14397 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14398
14399 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14400 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14401 #, fuzzy
14402 msgid "unexpected number of arguments"
14403 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14404
14405 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14406 #, fuzzy, c-format
14407 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14408 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
14409
14410 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14413 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14414
14415 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14416 #, c-format
14417 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "%s: offset is greater than device size"
14423 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
14424
14425 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14426 #, c-format
14427 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14431 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14435 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14439 #, fuzzy
14440 msgid "failed to probe the device"
14441 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14442
14443 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14446 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14447
14448 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14451 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14452
14453 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14456 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14457
14458 #: sys-utils/blkzone.c:93
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Report zone information about the given device"
14461 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
14462
14463 #: sys-utils/blkzone.c:97
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14466 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
14467
14468 #: sys-utils/blkzone.c:103
14469 msgid "Reset a range of zones."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/blkzone.c:109
14473 msgid "Open a range of zones."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/blkzone.c:115
14477 msgid "Close a range of zones."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/blkzone.c:121
14481 msgid "Set a range of zones to Full."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: sys-utils/blkzone.c:152
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14487 msgstr "la cerca ha fallat"
14488
14489 #: sys-utils/blkzone.c:242
14490 #, fuzzy, c-format
14491 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14492 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
14493
14494 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14495 #, fuzzy, c-format
14496 msgid "%s: unable to determine zone size"
14497 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
14498
14499 #: sys-utils/blkzone.c:264
14500 #, fuzzy, c-format
14501 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14502 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
14503
14504 #: sys-utils/blkzone.c:267
14505 #, c-format
14506 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/blkzone.c:302
14510 #, c-format
14511 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/blkzone.c:310
14515 #, c-format
14516 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/blkzone.c:326
14520 #, c-format
14521 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: sys-utils/blkzone.c:351
14525 #, c-format
14526 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/blkzone.c:370
14530 #, c-format
14531 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: sys-utils/blkzone.c:378
14535 #, fuzzy, c-format
14536 msgid "%s: %s ioctl failed"
14537 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14538
14539 #: sys-utils/blkzone.c:381
14540 #, fuzzy, c-format
14541 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14542 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14543
14544 #: sys-utils/blkzone.c:396
14545 #, fuzzy, c-format
14546 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14547 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14548
14549 #: sys-utils/blkzone.c:399
14550 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/blkzone.c:406
14554 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: sys-utils/blkzone.c:407
14558 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/blkzone.c:408
14562 #, fuzzy
14563 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14564 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
14565
14566 #: sys-utils/blkzone.c:409
14567 #, fuzzy
14568 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14569 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14570
14571 #: sys-utils/blkzone.c:410
14572 #, fuzzy
14573 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14574 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14575
14576 #: sys-utils/blkzone.c:415
14577 #, fuzzy
14578 msgid "<sector> and <sectors>"
14579 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
14580
14581 #: sys-utils/blkzone.c:453
14582 #, fuzzy, c-format
14583 msgid "%s is not valid command name"
14584 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
14585
14586 #: sys-utils/blkzone.c:465
14587 #, fuzzy
14588 msgid "failed to parse number of zones"
14589 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14590
14591 #: sys-utils/blkzone.c:469
14592 #, fuzzy
14593 msgid "failed to parse number of sectors"
14594 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14595
14596 #: sys-utils/blkzone.c:473
14597 #, fuzzy
14598 msgid "failed to parse zone offset"
14599 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14600
14601 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14602 #, fuzzy
14603 msgid "no command specified"
14604 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14605
14606 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "CPU %u does not exist"
14609 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
14610
14611 #: sys-utils/chcpu.c:89
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14614 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
14615
14616 #: sys-utils/chcpu.c:96
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14619 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14620
14621 #: sys-utils/chcpu.c:100
14622 #, fuzzy, c-format
14623 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14624 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14625
14626 #: sys-utils/chcpu.c:108
14627 #, fuzzy, c-format
14628 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14629 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14630
14631 #: sys-utils/chcpu.c:111
14632 #, fuzzy, c-format
14633 msgid "CPU %u enable failed"
14634 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14635
14636 #: sys-utils/chcpu.c:114
14637 #, fuzzy, c-format
14638 msgid "CPU %u enabled\n"
14639 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14640
14641 #: sys-utils/chcpu.c:117
14642 #, fuzzy, c-format
14643 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14644 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14645
14646 #: sys-utils/chcpu.c:123
14647 #, fuzzy, c-format
14648 msgid "CPU %u disable failed"
14649 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14650
14651 #: sys-utils/chcpu.c:126
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid "CPU %u disabled\n"
14654 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14655
14656 #: sys-utils/chcpu.c:139
14657 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/chcpu.c:142
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14663 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14664
14665 #: sys-utils/chcpu.c:144
14666 #, c-format
14667 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: sys-utils/chcpu.c:151
14671 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: sys-utils/chcpu.c:155
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14677 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14678
14679 #: sys-utils/chcpu.c:157
14680 #, fuzzy, c-format
14681 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14682 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14683
14684 #: sys-utils/chcpu.c:160
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14687 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14688
14689 #: sys-utils/chcpu.c:162
14690 #, fuzzy, c-format
14691 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14692 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14693
14694 #: sys-utils/chcpu.c:186
14695 #, fuzzy, c-format
14696 msgid "CPU %u is not configurable"
14697 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
14698
14699 #: sys-utils/chcpu.c:192
14700 #, fuzzy, c-format
14701 msgid "CPU %u is already configured\n"
14702 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14703
14704 #: sys-utils/chcpu.c:196
14705 #, fuzzy, c-format
14706 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14707 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14708
14709 #: sys-utils/chcpu.c:201
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14712 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14713
14714 #: sys-utils/chcpu.c:208
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "CPU %u configure failed"
14717 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14718
14719 #: sys-utils/chcpu.c:211
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "CPU %u configured\n"
14722 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14723
14724 #: sys-utils/chcpu.c:215
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14727 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14728
14729 #: sys-utils/chcpu.c:218
14730 #, fuzzy, c-format
14731 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14732 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14733
14734 #: sys-utils/chcpu.c:233
14735 #, fuzzy, c-format
14736 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14737 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
14738
14739 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14740 #, fuzzy, c-format
14741 msgid ""
14742 "\n"
14743 "Usage:\n"
14744 " %s [options]\n"
14745 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14746
14747 #: sys-utils/chcpu.c:245
14748 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: sys-utils/chcpu.c:249
14752 msgid ""
14753 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14754 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14755 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14756 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14757 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14758 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: sys-utils/chcpu.c:296
14762 #, fuzzy
14763 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14764 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14765
14766 #: sys-utils/chcpu.c:338
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "unsupported argument: %s"
14769 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14770
14771 #: sys-utils/chmem.c:100
14772 #, c-format
14773 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Failed to parse index"
14779 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14780
14781 #: sys-utils/chmem.c:151
14782 #, fuzzy, c-format
14783 msgid "%s enable failed\n"
14784 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14785
14786 #: sys-utils/chmem.c:153
14787 #, fuzzy, c-format
14788 msgid "%s disable failed\n"
14789 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14790
14791 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid "%s enabled\n"
14794 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14795
14796 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "%s disabled\n"
14799 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14800
14801 #: sys-utils/chmem.c:170
14802 #, c-format
14803 msgid "Could only enable %s of memory"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/chmem.c:172
14807 #, c-format
14808 msgid "Could only disable %s of memory"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: sys-utils/chmem.c:206
14812 #, fuzzy, c-format
14813 msgid "%s already enabled\n"
14814 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14815
14816 #: sys-utils/chmem.c:208
14817 #, fuzzy, c-format
14818 msgid "%s already disabled\n"
14819 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14820
14821 #: sys-utils/chmem.c:218
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14824 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14825
14826 #: sys-utils/chmem.c:222
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14829 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14830
14831 #: sys-utils/chmem.c:237
14832 #, fuzzy, c-format
14833 msgid "%s enable failed"
14834 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14835
14836 #: sys-utils/chmem.c:239
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid "%s disable failed"
14839 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14840
14841 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14842 #, fuzzy, c-format
14843 msgid "Failed to read %s"
14844 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
14845
14846 #: sys-utils/chmem.c:280
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Failed to parse block number"
14849 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14850
14851 #: sys-utils/chmem.c:285
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Failed to parse size"
14854 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14855
14856 #: sys-utils/chmem.c:289
14857 #, c-format
14858 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: sys-utils/chmem.c:298
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Failed to parse start"
14864 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14865
14866 #: sys-utils/chmem.c:299
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Failed to parse end"
14869 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14870
14871 #: sys-utils/chmem.c:303
14872 #, fuzzy, c-format
14873 msgid "Invalid start address format: %s"
14874 msgstr "identificador invàlid"
14875
14876 #: sys-utils/chmem.c:305
14877 #, fuzzy, c-format
14878 msgid "Invalid end address format: %s"
14879 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
14880
14881 #: sys-utils/chmem.c:306
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Failed to parse start address"
14884 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14885
14886 #: sys-utils/chmem.c:307
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Failed to parse end address"
14889 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14890
14891 #: sys-utils/chmem.c:310
14892 #, c-format
14893 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: sys-utils/chmem.c:324
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid "Invalid parameter: %s"
14899 msgstr "id invàlid : %s\n"
14900
14901 #: sys-utils/chmem.c:331
14902 #, fuzzy, c-format
14903 msgid "Invalid range: %s"
14904 msgstr "id invàlid : %s\n"
14905
14906 #: sys-utils/chmem.c:340
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14909 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14910
14911 #: sys-utils/chmem.c:343
14912 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/chmem.c:346
14916 #, fuzzy
14917 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14918 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14919
14920 #: sys-utils/chmem.c:347
14921 #, fuzzy
14922 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14923 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14924
14925 #: sys-utils/chmem.c:348
14926 #, fuzzy
14927 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14928 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14929
14930 #: sys-utils/chmem.c:349
14931 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/chmem.c:350
14935 #, fuzzy
14936 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14937 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14938
14939 #: sys-utils/chmem.c:353
14940 msgid ""
14941 "\n"
14942 "Supported zones:\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14946 #, fuzzy, c-format
14947 msgid "failed to initialize %s handler"
14948 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14949
14950 #: sys-utils/chmem.c:440
14951 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/chmem.c:445
14955 #, fuzzy, c-format
14956 msgid "unknown memory zone: %s"
14957 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
14958
14959 #: sys-utils/choom.c:38
14960 #, fuzzy, c-format
14961 msgid ""
14962 " %1$s [options] -p pid\n"
14963 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14964 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14965 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
14966
14967 #: sys-utils/choom.c:44
14968 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/choom.c:47
14972 #, fuzzy
14973 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14974 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
14975
14976 #: sys-utils/choom.c:48
14977 #, fuzzy
14978 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14979 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14980
14981 #: sys-utils/choom.c:60
14982 #, fuzzy
14983 msgid "failed to read OOM score value"
14984 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14985
14986 #: sys-utils/choom.c:70
14987 #, fuzzy
14988 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14989 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14990
14991 #: sys-utils/choom.c:105
14992 #, fuzzy
14993 msgid "invalid adjust argument"
14994 msgstr "identificador invàlid"
14995
14996 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14997 #, fuzzy, c-format
14998 msgid "invalid argument: %s"
14999 msgstr "id invàlid : %s\n"
15000
15001 #: sys-utils/choom.c:123
15002 #, fuzzy
15003 msgid "no PID or COMMAND specified"
15004 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
15005
15006 #: sys-utils/choom.c:127
15007 #, fuzzy
15008 msgid "no OOM score adjust value specified"
15009 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
15010
15011 #: sys-utils/choom.c:135
15012 #, c-format
15013 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/choom.c:136
15017 #, c-format
15018 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15022 #, fuzzy
15023 msgid "failed to set score adjust value"
15024 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15025
15026 #: sys-utils/choom.c:145
15027 #, c-format
15028 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid " %s hard|soft\n"
15034 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
15035
15036 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15037 #, c-format
15038 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15042 msgid "implicit"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15046 #, fuzzy, c-format
15047 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15048 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
15049
15050 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15051 #, fuzzy
15052 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15053 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
15054
15055 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "unknown argument: %s"
15058 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
15059
15060 #: sys-utils/dmesg.c:110
15061 #, fuzzy
15062 msgid "system is unusable"
15063 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
15064
15065 #: sys-utils/dmesg.c:111
15066 msgid "action must be taken immediately"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/dmesg.c:112
15070 msgid "critical conditions"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/dmesg.c:113
15074 #, fuzzy
15075 msgid "error conditions"
15076 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
15077
15078 #: sys-utils/dmesg.c:114
15079 #, fuzzy
15080 msgid "warning conditions"
15081 msgstr "Avís: la partició %s "
15082
15083 #: sys-utils/dmesg.c:115
15084 msgid "normal but significant condition"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: sys-utils/dmesg.c:116
15088 msgid "informational"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/dmesg.c:117
15092 msgid "debug-level messages"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/dmesg.c:131
15096 #, fuzzy
15097 msgid "kernel messages"
15098 msgstr "missatges"
15099
15100 #: sys-utils/dmesg.c:132
15101 msgid "random user-level messages"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/dmesg.c:133
15105 #, fuzzy
15106 msgid "mail system"
15107 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
15108
15109 #: sys-utils/dmesg.c:134
15110 msgid "system daemons"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/dmesg.c:135
15114 msgid "security/authorization messages"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: sys-utils/dmesg.c:136
15118 msgid "messages generated internally by syslogd"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: sys-utils/dmesg.c:137
15122 msgid "line printer subsystem"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/dmesg.c:138
15126 msgid "network news subsystem"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/dmesg.c:139
15130 msgid "UUCP subsystem"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/dmesg.c:140
15134 #, fuzzy
15135 msgid "clock daemon"
15136 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15137
15138 #: sys-utils/dmesg.c:141
15139 msgid "security/authorization messages (private)"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/dmesg.c:142
15143 #, fuzzy
15144 msgid "FTP daemon"
15145 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15146
15147 #: sys-utils/dmesg.c:279
15148 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: sys-utils/dmesg.c:282
15152 #, fuzzy
15153 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15154 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15155
15156 #: sys-utils/dmesg.c:283
15157 #, fuzzy
15158 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15159 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15160
15161 #: sys-utils/dmesg.c:284
15162 #, fuzzy
15163 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15164 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15165
15166 #: sys-utils/dmesg.c:285
15167 #, fuzzy
15168 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15169 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15170
15171 #: sys-utils/dmesg.c:286
15172 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: sys-utils/dmesg.c:287
15176 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: sys-utils/dmesg.c:288
15180 #, fuzzy
15181 msgid " -H, --human human readable output\n"
15182 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15183
15184 #: sys-utils/dmesg.c:289
15185 #, fuzzy
15186 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15187 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15188
15189 #: sys-utils/dmesg.c:290
15190 #, fuzzy
15191 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15192 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15193
15194 #: sys-utils/dmesg.c:292
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15197 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15198
15199 #: sys-utils/dmesg.c:295
15200 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/dmesg.c:296
15204 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/dmesg.c:297
15208 #, fuzzy
15209 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15210 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15211
15212 #: sys-utils/dmesg.c:298
15213 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/dmesg.c:299
15217 #, fuzzy
15218 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15219 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15220
15221 #: sys-utils/dmesg.c:300
15222 #, fuzzy
15223 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15224 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15225
15226 #: sys-utils/dmesg.c:301
15227 #, fuzzy
15228 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15229 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15230
15231 #: sys-utils/dmesg.c:302
15232 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/dmesg.c:303
15236 #, fuzzy
15237 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15238 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15239
15240 #: sys-utils/dmesg.c:304
15241 #, fuzzy
15242 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15243 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15244
15245 #: sys-utils/dmesg.c:305
15246 #, fuzzy
15247 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15248 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15249
15250 #: sys-utils/dmesg.c:306
15251 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: sys-utils/dmesg.c:307
15255 #, fuzzy
15256 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15257 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15258
15259 #: sys-utils/dmesg.c:308
15260 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: sys-utils/dmesg.c:309
15264 #, fuzzy
15265 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15266 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15267
15268 #: sys-utils/dmesg.c:310
15269 #, fuzzy
15270 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15271 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15272
15273 #: sys-utils/dmesg.c:311
15274 msgid ""
15275 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15276 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15277 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/dmesg.c:314
15281 #, fuzzy
15282 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15283 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
15284
15285 #: sys-utils/dmesg.c:315
15286 #, fuzzy
15287 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15288 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15289
15290 #: sys-utils/dmesg.c:319
15291 msgid ""
15292 "\n"
15293 "Supported log facilities:\n"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/dmesg.c:325
15297 msgid ""
15298 "\n"
15299 "Supported log levels (priorities):\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/dmesg.c:379
15303 #, fuzzy, c-format
15304 msgid "failed to parse level '%s'"
15305 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15306
15307 #: sys-utils/dmesg.c:381
15308 #, fuzzy, c-format
15309 msgid "unknown level '%s'"
15310 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
15311
15312 #: sys-utils/dmesg.c:417
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid "failed to parse facility '%s'"
15315 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15316
15317 #: sys-utils/dmesg.c:419
15318 #, fuzzy, c-format
15319 msgid "unknown facility '%s'"
15320 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
15321
15322 #: sys-utils/dmesg.c:547
15323 #, fuzzy, c-format
15324 msgid "cannot mmap: %s"
15325 msgstr "%s no es pot obrir"
15326
15327 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15328 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15329 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15330 #. proper month/day order here
15331 #: sys-utils/dmesg.c:861
15332 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15333 msgstr ""
15334
15335 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15336 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15337 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15338 #: sys-utils/dmesg.c:871
15339 msgid "%b%e %H:%M"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15343 #, fuzzy
15344 msgid "invalid buffer size argument"
15345 msgstr "identificador invàlid"
15346
15347 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15348 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15352 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15356 #, fuzzy
15357 msgid "read kernel buffer failed"
15358 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
15359
15360 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15361 #, fuzzy
15362 msgid "clear kernel buffer failed"
15363 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
15364
15365 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15366 #, fuzzy
15367 msgid "klogctl failed"
15368 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
15369
15370 #: sys-utils/eject.c:140
15371 #, fuzzy, c-format
15372 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15373 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15374
15375 #: sys-utils/eject.c:143
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Eject removable media.\n"
15378 msgstr " extraïble"
15379
15380 #: sys-utils/eject.c:146
15381 msgid ""
15382 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15383 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15384 " -d, --default display default device\n"
15385 " -f, --floppy eject floppy\n"
15386 " -F, --force don't care about device type\n"
15387 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15388 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15389 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15390 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15391 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15392 " -q, --tape eject tape\n"
15393 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15394 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15395 " -t, --trayclose close tray\n"
15396 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15397 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15398 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15399 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/eject.c:169
15403 msgid ""
15404 "\n"
15405 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/eject.c:215
15409 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/eject.c:219
15413 #, fuzzy
15414 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15415 msgstr "id invàlid : %s\n"
15416
15417 #: sys-utils/eject.c:327
15418 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/eject.c:341
15422 #, fuzzy
15423 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15424 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
15425
15426 #: sys-utils/eject.c:343
15427 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/eject.c:345
15431 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/eject.c:350
15435 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/eject.c:352
15439 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/eject.c:363
15443 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/eject.c:367
15447 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/eject.c:369
15451 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/eject.c:387
15455 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/eject.c:389
15459 #, fuzzy
15460 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15461 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
15462
15463 #: sys-utils/eject.c:406
15464 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15468 msgid "CD-ROM eject command failed"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/eject.c:437
15472 msgid "no CD-ROM information available"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/eject.c:440
15476 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/eject.c:443
15480 #, fuzzy
15481 msgid "CD-ROM status command failed"
15482 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
15483
15484 #: sys-utils/eject.c:483
15485 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/eject.c:485
15489 #, fuzzy
15490 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15491 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
15492
15493 #: sys-utils/eject.c:522
15494 #, fuzzy, c-format
15495 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15496 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15497
15498 #: sys-utils/eject.c:539
15499 #, fuzzy, c-format
15500 msgid "%s: failed to read speed"
15501 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15502
15503 #: sys-utils/eject.c:545
15504 #, fuzzy
15505 msgid "failed to read speed"
15506 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
15507
15508 #: sys-utils/eject.c:585
15509 #, fuzzy
15510 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15511 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
15512
15513 #: sys-utils/eject.c:657
15514 #, fuzzy, c-format
15515 msgid "%s: unmounting"
15516 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
15517
15518 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15519 #: text-utils/more.c:1272
15520 #, fuzzy
15521 msgid "drop permissions failed"
15522 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
15523
15524 #: sys-utils/eject.c:671
15525 #, fuzzy
15526 msgid "unable to fork"
15527 msgstr "no es pot obrir %s"
15528
15529 #: sys-utils/eject.c:678
15530 #, fuzzy, c-format
15531 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15532 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
15533
15534 #: sys-utils/eject.c:681
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15537 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
15538
15539 #: sys-utils/eject.c:726
15540 #, fuzzy
15541 msgid "failed to parse mount table"
15542 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15543
15544 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15545 #, fuzzy, c-format
15546 msgid "%s: mounted on %s"
15547 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15548
15549 #: sys-utils/eject.c:835
15550 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/eject.c:837
15554 #, c-format
15555 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/eject.c:863
15559 #, c-format
15560 msgid "default device: `%s'"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: sys-utils/eject.c:869
15564 #, fuzzy, c-format
15565 msgid "using default device `%s'"
15566 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
15567
15568 #: sys-utils/eject.c:888
15569 #, fuzzy
15570 msgid "unable to find device"
15571 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15572
15573 #: sys-utils/eject.c:890
15574 #, fuzzy, c-format
15575 msgid "device name is `%s'"
15576 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
15577
15578 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15579 #, fuzzy, c-format
15580 msgid "%s: not mounted"
15581 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15582
15583 #: sys-utils/eject.c:900
15584 #, c-format
15585 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/eject.c:908
15589 #, c-format
15590 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/eject.c:911
15594 #, fuzzy, c-format
15595 msgid "%s: is whole-disk device"
15596 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15597
15598 #: sys-utils/eject.c:915
15599 #, fuzzy, c-format
15600 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15601 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
15602
15603 #: sys-utils/eject.c:919
15604 #, fuzzy, c-format
15605 msgid "device is `%s'"
15606 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
15607
15608 #: sys-utils/eject.c:920
15609 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/eject.c:934
15613 #, c-format
15614 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/eject.c:936
15618 #, c-format
15619 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: sys-utils/eject.c:944
15623 #, c-format
15624 msgid "%s: closing tray"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/eject.c:953
15628 #, c-format
15629 msgid "%s: toggling tray"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/eject.c:962
15633 #, c-format
15634 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/eject.c:988
15638 #, fuzzy, c-format
15639 msgid "error: %s: device in use"
15640 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
15641
15642 #: sys-utils/eject.c:999
15643 #, c-format
15644 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/eject.c:1015
15648 #, c-format
15649 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/eject.c:1017
15653 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: sys-utils/eject.c:1022
15657 #, c-format
15658 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/eject.c:1024
15662 #, fuzzy
15663 msgid "SCSI eject succeeded"
15664 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
15665
15666 #: sys-utils/eject.c:1025
15667 #, fuzzy
15668 msgid "SCSI eject failed"
15669 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
15670
15671 #: sys-utils/eject.c:1029
15672 #, c-format
15673 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/eject.c:1031
15677 msgid "floppy eject command succeeded"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: sys-utils/eject.c:1032
15681 msgid "floppy eject command failed"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: sys-utils/eject.c:1036
15685 #, c-format
15686 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/eject.c:1038
15690 msgid "tape offline command succeeded"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/eject.c:1039
15694 #, fuzzy
15695 msgid "tape offline command failed"
15696 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
15697
15698 #: sys-utils/eject.c:1043
15699 #, fuzzy
15700 msgid "unable to eject"
15701 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
15702
15703 #: sys-utils/fallocate.c:84
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid " %s [options] <filename>\n"
15706 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15707
15708 #: sys-utils/fallocate.c:87
15709 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/fallocate.c:90
15713 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/fallocate.c:91
15717 #, fuzzy
15718 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15719 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
15720
15721 #: sys-utils/fallocate.c:92
15722 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/fallocate.c:93
15726 #, fuzzy
15727 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15728 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
15729
15730 #: sys-utils/fallocate.c:94
15731 #, fuzzy
15732 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15733 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
15734
15735 #: sys-utils/fallocate.c:95
15736 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/fallocate.c:96
15740 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/fallocate.c:97
15744 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/fallocate.c:99
15748 #, fuzzy
15749 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15750 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15751
15752 #: sys-utils/fallocate.c:139
15753 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15757 #, fuzzy
15758 msgid "fallocate failed"
15759 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15760
15761 #: sys-utils/fallocate.c:237
15762 #, fuzzy, c-format
15763 msgid "%s: read failed"
15764 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15765
15766 #: sys-utils/fallocate.c:281
15767 #, c-format
15768 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/fallocate.c:361
15772 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15776 #, fuzzy
15777 msgid "no filename specified"
15778 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
15779
15780 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15781 #, fuzzy
15782 msgid "invalid length value specified"
15783 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
15784
15785 #: sys-utils/fallocate.c:393
15786 #, fuzzy
15787 msgid "no length argument specified"
15788 msgstr "Massa arguments.\n"
15789
15790 #: sys-utils/fallocate.c:398
15791 #, fuzzy
15792 msgid "invalid offset value specified"
15793 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
15794
15795 #: sys-utils/fallocate.c:421
15796 #, c-format
15797 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/fallocate.c:424
15801 #, fuzzy, c-format
15802 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15803 msgstr ""
15804 "\n"
15805 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
15806
15807 #: sys-utils/fallocate.c:427
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15810 msgstr ""
15811 "\n"
15812 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
15813
15814 #: sys-utils/fallocate.c:430
15815 #, fuzzy, c-format
15816 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15817 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15818 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15819
15820 #: sys-utils/fallocate.c:433
15821 #, c-format
15822 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/flock.c:53
15826 #, c-format
15827 msgid ""
15828 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15829 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15830 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/flock.c:59
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15836 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
15837
15838 #: sys-utils/flock.c:62
15839 #, fuzzy
15840 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15841 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15842
15843 #: sys-utils/flock.c:63
15844 #, fuzzy
15845 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15846 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15847
15848 #: sys-utils/flock.c:64
15849 #, fuzzy
15850 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15851 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15852
15853 #: sys-utils/flock.c:65
15854 #, fuzzy
15855 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15856 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15857
15858 #: sys-utils/flock.c:66
15859 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/flock.c:67
15863 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: sys-utils/flock.c:68
15867 #, fuzzy
15868 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15869 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15870
15871 #: sys-utils/flock.c:69
15872 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: sys-utils/flock.c:70
15876 #, fuzzy
15877 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15878 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15879
15880 #: sys-utils/flock.c:71
15881 #, fuzzy
15882 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15883 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15884
15885 #: sys-utils/flock.c:108
15886 #, fuzzy, c-format
15887 msgid "cannot open lock file %s"
15888 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
15889
15890 #: sys-utils/flock.c:210
15891 #, fuzzy
15892 msgid "invalid timeout value"
15893 msgstr "identificador invàlid"
15894
15895 #: sys-utils/flock.c:214
15896 #, fuzzy
15897 msgid "invalid exit code"
15898 msgstr "identificador invàlid"
15899
15900 #: sys-utils/flock.c:216
15901 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/flock.c:233
15905 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/flock.c:241
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid "%s requires exactly one command argument"
15911 msgstr "%s requereix un argument\n"
15912
15913 #: sys-utils/flock.c:259
15914 #, fuzzy
15915 msgid "bad file descriptor"
15916 msgstr "dispositiu de blocs "
15917
15918 #: sys-utils/flock.c:262
15919 #, fuzzy
15920 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15921 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
15922
15923 #: sys-utils/flock.c:286
15924 #, fuzzy
15925 msgid "failed to get lock"
15926 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
15927
15928 #: sys-utils/flock.c:293
15929 msgid "timeout while waiting to get lock"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: sys-utils/flock.c:334
15933 #, fuzzy, c-format
15934 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15935 msgstr "%s %.6f segons\n"
15936
15937 #: sys-utils/flock.c:346
15938 #, fuzzy, c-format
15939 msgid "%s: executing %s\n"
15940 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
15941
15942 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15945 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15946
15947 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15950 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
15951
15952 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15953 #, fuzzy
15954 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15955 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
15956
15957 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15958 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15962 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15966 #, fuzzy, c-format
15967 msgid "%s: is not a directory"
15968 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
15969
15970 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15971 #, fuzzy, c-format
15972 msgid "%s: freeze failed"
15973 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15974
15975 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15976 #, fuzzy, c-format
15977 msgid "%s: unfreeze failed"
15978 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15979
15980 #: sys-utils/fstrim.c:82
15981 #, fuzzy, c-format
15982 msgid "%s: not a directory"
15983 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
15984
15985 #: sys-utils/fstrim.c:112
15986 #, fuzzy, c-format
15987 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15988 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15989
15990 #: sys-utils/fstrim.c:114
15991 #, c-format
15992 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: sys-utils/fstrim.c:131
15996 #, fuzzy, c-format
15997 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15998 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15999
16000 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16001 #: sys-utils/fstrim.c:141
16002 #, c-format
16003 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16004 msgstr ""
16005
16006 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16007 #: sys-utils/fstrim.c:145
16008 #, c-format
16009 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
16013 #: sys-utils/umount.c:262
16014 #, fuzzy, c-format
16015 msgid "failed to parse %s"
16016 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16017
16018 #: sys-utils/fstrim.c:303
16019 #, fuzzy
16020 msgid "failed to allocate FS handler"
16021 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16022
16023 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16026 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
16027
16028 #: sys-utils/fstrim.c:443
16029 #, fuzzy, c-format
16030 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16031 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16032
16033 #: sys-utils/fstrim.c:446
16034 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: sys-utils/fstrim.c:449
16038 #, fuzzy
16039 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16040 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16041
16042 #: sys-utils/fstrim.c:450
16043 #, fuzzy
16044 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16045 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16046
16047 #: sys-utils/fstrim.c:451
16048 #, fuzzy
16049 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16050 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16051
16052 #: sys-utils/fstrim.c:452
16053 #, fuzzy
16054 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16055 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
16056
16057 #: sys-utils/fstrim.c:453
16058 #, fuzzy
16059 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16060 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
16061
16062 #: sys-utils/fstrim.c:454
16063 #, fuzzy
16064 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16065 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
16066
16067 #: sys-utils/fstrim.c:455
16068 #, fuzzy
16069 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16070 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16071
16072 #: sys-utils/fstrim.c:456
16073 #, fuzzy
16074 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16075 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
16076
16077 #: sys-utils/fstrim.c:457
16078 #, fuzzy
16079 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16080 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16081
16082 #: sys-utils/fstrim.c:537
16083 #, fuzzy
16084 msgid "failed to parse minimum extent length"
16085 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
16086
16087 #: sys-utils/fstrim.c:556
16088 #, fuzzy
16089 msgid "no mountpoint specified"
16090 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
16091
16092 #: sys-utils/hwclock.c:215
16093 #, c-format
16094 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16095 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
16096
16097 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16098 msgid "UTC"
16099 msgstr "UTC"
16100
16101 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16102 msgid "local"
16103 msgstr "local"
16104
16105 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16106 #, fuzzy, c-format
16107 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16108 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
16109
16110 #: sys-utils/hwclock.c:273
16111 #, fuzzy
16112 msgid ""
16113 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16114 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16115 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
16116
16117 #: sys-utils/hwclock.c:279
16118 #, fuzzy, c-format
16119 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16120 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16121 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
16122
16123 #: sys-utils/hwclock.c:281
16124 #, fuzzy, c-format
16125 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16126 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16127 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
16128
16129 #: sys-utils/hwclock.c:283
16130 #, c-format
16131 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16132 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
16133
16134 #: sys-utils/hwclock.c:310
16135 #, c-format
16136 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16137 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
16138
16139 #: sys-utils/hwclock.c:316
16140 #, c-format
16141 msgid "...synchronization failed\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/hwclock.c:318
16145 #, c-format
16146 msgid "...got clock tick\n"
16147 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
16148
16149 #: sys-utils/hwclock.c:359
16150 #, c-format
16151 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16152 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16153
16154 #: sys-utils/hwclock.c:366
16155 #, fuzzy, c-format
16156 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16157 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16158 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
16159
16160 #: sys-utils/hwclock.c:392
16161 #, c-format
16162 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16163 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16164
16165 #: sys-utils/hwclock.c:419
16166 #, fuzzy, c-format
16167 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16168 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16169 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
16170
16171 #: sys-utils/hwclock.c:455
16172 #, fuzzy, c-format
16173 msgid "RTC type: '%s'\n"
16174 msgstr "tipus: %d\n"
16175
16176 #: sys-utils/hwclock.c:555
16177 #, fuzzy, c-format
16178 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16179 msgstr "%s %.6f segons\n"
16180
16181 #: sys-utils/hwclock.c:574
16182 #, c-format
16183 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/hwclock.c:596
16187 #, c-format
16188 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/hwclock.c:623
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16195 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/hwclock.c:717
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16201 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
16202
16203 #: sys-utils/hwclock.c:720
16204 #, fuzzy, c-format
16205 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16206 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
16207
16208 #: sys-utils/hwclock.c:724
16209 #, c-format
16210 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/hwclock.c:729
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16216 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
16217
16218 #: sys-utils/hwclock.c:751
16219 msgid "settimeofday() failed"
16220 msgstr "settimeofday() ha fallat"
16221
16222 #: sys-utils/hwclock.c:775
16223 #, fuzzy, c-format
16224 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16225 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
16226
16227 #: sys-utils/hwclock.c:779
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16231 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16232 msgstr ""
16233 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
16234 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
16235 "una calibració des del començament.\n"
16236
16237 #: sys-utils/hwclock.c:785
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16240 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
16241
16242 #: sys-utils/hwclock.c:823
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16246 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: sys-utils/hwclock.c:830
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid ""
16252 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16253 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16254 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16255 msgstr ""
16256 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
16257 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
16258
16259 #: sys-utils/hwclock.c:874
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16262 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16263 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
16264 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
16265
16266 #: sys-utils/hwclock.c:878
16267 #, fuzzy, c-format
16268 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16269 msgstr "%s %.6f segons\n"
16270
16271 #: sys-utils/hwclock.c:903
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "New %s data:\n"
16275 "%s"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/hwclock.c:920
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "cannot update %s"
16281 msgstr "%s no es pot obrir"
16282
16283 #: sys-utils/hwclock.c:956
16284 #, fuzzy, c-format
16285 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16286 msgstr ""
16287 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
16288 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
16289 "una calibració des del començament.\n"
16290
16291 #: sys-utils/hwclock.c:960
16292 #, fuzzy, c-format
16293 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16294 msgstr ""
16295 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
16296 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
16297 "una calibració des del començament.\n"
16298
16299 #: sys-utils/hwclock.c:990
16300 #, c-format
16301 msgid "No usable clock interface found.\n"
16302 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
16303
16304 #: sys-utils/hwclock.c:992
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16307 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
16308
16309 #: sys-utils/hwclock.c:996
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16312 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
16313
16314 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16315 #, fuzzy, c-format
16316 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16317 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
16318
16319 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16320 #, c-format
16321 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16325 msgid "RTC read returned an invalid value."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16329 #, c-format
16330 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16331 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
16332
16333 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16334 #, fuzzy
16335 msgid "unable to read the RTC epoch."
16336 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
16337
16338 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16339 #, c-format
16340 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16344 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16348 #, fuzzy
16349 msgid "unable to set the RTC epoch."
16350 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16351
16352 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16353 #, fuzzy, c-format
16354 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16355 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
16356
16357 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16358 #, c-format
16359 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16363 #, fuzzy, c-format
16364 msgid " %s [function] [option...]\n"
16365 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16366
16367 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16368 msgid "Time clocks utility."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16372 #, fuzzy
16373 msgid " -r, --show display the RTC time"
16374 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16375
16376 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16377 #, fuzzy
16378 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16379 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16380
16381 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16382 #, fuzzy
16383 msgid " --set set the RTC according to --date"
16384 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16385
16386 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16387 #, fuzzy
16388 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16389 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16390
16391 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16392 #, fuzzy
16393 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16394 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
16395
16396 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16397 #, fuzzy
16398 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16399 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
16400
16401 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16402 #, fuzzy
16403 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16404 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16405
16406 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16407 #, fuzzy
16408 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16409 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16410
16411 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16412 #, fuzzy
16413 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16414 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16415
16416 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16417 #, fuzzy
16418 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16419 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16420
16421 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16422 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16426 #, fuzzy
16427 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16428 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16429
16430 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16431 #, fuzzy
16432 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16433 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16434
16435 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16436 #, fuzzy
16437 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16438 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16439
16440 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16441 #, fuzzy, c-format
16442 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16443 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
16444
16445 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16446 #, fuzzy, c-format
16447 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16448 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16449
16450 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16451 #, fuzzy
16452 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16453 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16454
16455 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16456 #, fuzzy
16457 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16458 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16459
16460 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16461 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16465 #, fuzzy
16466 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16467 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16468
16469 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16470 #, fuzzy, c-format
16471 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16472 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16473
16474 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16475 #, fuzzy, c-format
16476 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16477 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
16478
16479 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16480 #, fuzzy
16481 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16482 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16483
16484 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16485 #, fuzzy
16486 msgid " -v, --verbose display more details"
16487 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16488
16489 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16490 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16494 #, c-format
16495 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16499 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16503 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Unable to connect to audit system"
16509 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16510
16511 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16512 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16516 #, fuzzy, c-format
16517 msgid "%d too many arguments given"
16518 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16519
16520 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16521 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16525 #, fuzzy
16526 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16527 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
16528
16529 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16530 msgid "--date is required for --set or --predict"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16534 #, fuzzy, c-format
16535 msgid "invalid date '%s'"
16536 msgstr "id invàlid : %s\n"
16537
16538 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16539 #, c-format
16540 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Test mode: nothing was changed."
16546 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16547
16548 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16549 msgid "ISA port access is not implemented"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16553 #, fuzzy
16554 msgid "iopl() port access failed"
16555 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
16556
16557 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16558 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16562 #, fuzzy
16563 msgid "supported features"
16564 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16565
16566 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16567 msgid "time correction"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16571 msgid "backup switch mode"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "Trying to open: %s\n"
16577 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
16578
16579 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16580 #, fuzzy
16581 msgid "cannot open rtc device"
16582 msgstr "%s no es pot obrir"
16583
16584 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16587 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
16588
16589 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16590 #, c-format
16591 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16592 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
16593
16594 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Timed out waiting for time change."
16597 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
16598
16599 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16600 #, fuzzy, c-format
16601 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16602 msgstr ""
16603 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
16604 "el tic del rellotge.\n"
16605
16606 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16607 #, c-format
16608 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16609 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
16610
16611 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16612 #, c-format
16613 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16614 msgstr ""
16615 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
16616 "d'actualització"
16617
16618 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16619 #, fuzzy, c-format
16620 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16621 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16622
16623 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16624 #, fuzzy, c-format
16625 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16626 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
16627
16628 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16629 #, c-format
16630 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16631 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
16632
16633 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16634 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16640 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
16641
16642 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16645 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
16646
16647 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid "invalid epoch '%s'."
16650 msgstr "id invàlid : %s\n"
16651
16652 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16653 #, fuzzy, c-format
16654 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16655 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16656
16657 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16660 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16661
16662 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16663 msgid "could not convert parameter name to number"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16667 #, fuzzy, c-format
16668 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16669 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16670
16671 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16674 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16675
16676 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16677 msgid "expected <param>=<value>"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16681 msgid "could not convert parameter value to number"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16685 #, fuzzy, c-format
16686 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16687 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16688
16689 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16690 #, fuzzy, c-format
16691 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16692 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16693
16694 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16695 msgid "Create various IPC resources.\n"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16699 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16703 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16707 #, fuzzy
16708 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16709 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16710
16711 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16712 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16716 #, fuzzy
16717 msgid "<size>"
16718 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
16719
16720 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16721 #, fuzzy
16722 msgid "failed to parse size"
16723 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16724
16725 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16726 #, fuzzy
16727 msgid "failed to parse elements"
16728 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16729
16730 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16731 #, fuzzy
16732 msgid "failed to parse mode"
16733 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16734
16735 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16736 msgid "create share memory failed"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid "Shared memory id: %d\n"
16742 msgstr ""
16743 "\n"
16744 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16745
16746 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16747 msgid "create message queue failed"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "Message queue id: %d\n"
16753 msgstr ""
16754 "\n"
16755 "Cua de missatges msqid=%d\n"
16756
16757 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16758 #, fuzzy
16759 msgid "create semaphore failed"
16760 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
16761
16762 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "Semaphore id: %d\n"
16765 msgstr ""
16766 "\n"
16767 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16768
16769 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16770 #, fuzzy, c-format
16771 msgid ""
16772 " %1$s [options]\n"
16773 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16774 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16775
16776 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16777 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16781 #, fuzzy
16782 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16783 msgstr ""
16784 "\n"
16785 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16786
16787 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16788 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16792 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16796 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16800 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16804 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16808 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16812 #, fuzzy
16813 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16814 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16815
16816 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16819 msgstr ""
16820 "\n"
16821 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16822
16823 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16826 msgstr ""
16827 "\n"
16828 "Cua de missatges msqid=%d\n"
16829
16830 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16833 msgstr ""
16834 "\n"
16835 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16836
16837 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16838 msgid "permission denied for key"
16839 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
16840
16841 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16842 msgid "permission denied for id"
16843 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
16844
16845 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16846 msgid "invalid key"
16847 msgstr "clau invàlida"
16848
16849 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16850 msgid "invalid id"
16851 msgstr "identificador invàlid"
16852
16853 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16854 msgid "already removed key"
16855 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
16856
16857 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16858 msgid "already removed id"
16859 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
16860
16861 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16862 #, fuzzy
16863 msgid "key failed"
16864 msgstr "la cerca ha fallat"
16865
16866 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16867 #, fuzzy
16868 msgid "id failed"
16869 msgstr "setuid() ha fallat"
16870
16871 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16872 #, fuzzy, c-format
16873 msgid "invalid id: %s"
16874 msgstr "id invàlid : %s\n"
16875
16876 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16877 #, c-format
16878 msgid "resource(s) deleted\n"
16879 msgstr "fonts suprimides\n"
16880
16881 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16882 #, fuzzy, c-format
16883 msgid "illegal key (%s)"
16884 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
16885
16886 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16887 #, fuzzy
16888 msgid "kernel not configured for shared memory"
16889 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
16890
16891 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16892 #, fuzzy
16893 msgid "kernel not configured for semaphores"
16894 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
16895
16896 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16897 #, fuzzy
16898 msgid "kernel not configured for message queues"
16899 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
16900
16901 #: sys-utils/ipcs.c:61
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16905 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16911 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
16912
16913 #: sys-utils/ipcs.c:68
16914 #, fuzzy
16915 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16916 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
16917
16918 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Resource options:\n"
16921 msgstr "opcions perilloses:"
16922
16923 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16924 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16928 msgid " -q, --queues message queues\n"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16932 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/ipcs.c:76
16936 msgid " -a, --all all (default)\n"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: sys-utils/ipcs.c:79
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Output options:\n"
16942 msgstr ""
16943 "\n"
16944 "%d particions:\n"
16945
16946 #: sys-utils/ipcs.c:80
16947 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: sys-utils/ipcs.c:81
16951 #, fuzzy
16952 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16953 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16954
16955 #: sys-utils/ipcs.c:82
16956 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: sys-utils/ipcs.c:83
16960 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/ipcs.c:84
16964 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/ipcs.c:85
16968 #, fuzzy
16969 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16970 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16971
16972 #: sys-utils/ipcs.c:86
16973 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: sys-utils/ipcs.c:124
16977 #, fuzzy
16978 msgid "failed to parse id argument"
16979 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16980
16981 #: sys-utils/ipcs.c:172
16982 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: sys-utils/ipcs.c:212
16986 #, fuzzy, c-format
16987 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16988 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
16989
16990 #: sys-utils/ipcs.c:215
16991 #, c-format
16992 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16993 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
16994
16995 #: sys-utils/ipcs.c:216
16996 #, fuzzy, c-format
16997 msgid "max number of segments = %ju\n"
16998 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16999
17000 #: sys-utils/ipcs.c:218
17001 #, fuzzy
17002 msgid "max seg size"
17003 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17004
17005 #: sys-utils/ipcs.c:225
17006 #, fuzzy
17007 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17008 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
17009
17010 #: sys-utils/ipcs.c:233
17011 #, fuzzy
17012 msgid "max total shared memory"
17013 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
17014
17015 #: sys-utils/ipcs.c:236
17016 #, fuzzy
17017 msgid "min seg size"
17018 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17019
17020 #: sys-utils/ipcs.c:248
17021 #, c-format
17022 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17023 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
17024
17025 #: sys-utils/ipcs.c:252
17026 #, c-format
17027 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17028 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
17029
17030 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17031 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17032 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17033 #. *
17034 #. "segments allocated = %d\n"
17035 #. "pages allocated = %ld\n"
17036 #. "pages resident = %ld\n"
17037 #. "pages swapped = %ld\n"
17038 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17039 #.
17040 #: sys-utils/ipcs.c:264
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "segments allocated %d\n"
17044 "pages allocated %ld\n"
17045 "pages resident %ld\n"
17046 "pages swapped %ld\n"
17047 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: sys-utils/ipcs.c:281
17051 #, c-format
17052 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17053 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
17054
17055 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17056 #: sys-utils/ipcs.c:302
17057 msgid "shmid"
17058 msgstr "shmid"
17059
17060 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17061 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17062 msgid "perms"
17063 msgstr "perms"
17064
17065 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17066 msgid "cuid"
17067 msgstr "cuid"
17068
17069 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17070 msgid "cgid"
17071 msgstr "cgid"
17072
17073 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17074 msgid "uid"
17075 msgstr "uid"
17076
17077 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17078 msgid "gid"
17079 msgstr "gid"
17080
17081 #: sys-utils/ipcs.c:287
17082 #, c-format
17083 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17084 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
17085
17086 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17087 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17088 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17089 msgid "owner"
17090 msgstr "propietari"
17091
17092 #: sys-utils/ipcs.c:289
17093 msgid "attached"
17094 msgstr "connectat"
17095
17096 #: sys-utils/ipcs.c:289
17097 msgid "detached"
17098 msgstr "desconnectat"
17099
17100 #: sys-utils/ipcs.c:290
17101 msgid "changed"
17102 msgstr "modificat"
17103
17104 #: sys-utils/ipcs.c:294
17105 #, fuzzy, c-format
17106 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17107 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
17108
17109 #: sys-utils/ipcs.c:296
17110 msgid "cpid"
17111 msgstr "cpid"
17112
17113 #: sys-utils/ipcs.c:296
17114 msgid "lpid"
17115 msgstr "lpid"
17116
17117 #: sys-utils/ipcs.c:300
17118 #, c-format
17119 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17120 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
17121
17122 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17123 msgid "key"
17124 msgstr "clau"
17125
17126 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17127 msgid "size"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17131 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17132 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17133 msgid "bytes"
17134 msgstr "octets"
17135
17136 #: sys-utils/ipcs.c:304
17137 msgid "nattch"
17138 msgstr "nattch"
17139
17140 #: sys-utils/ipcs.c:304
17141 msgid "status"
17142 msgstr "estat"
17143
17144 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17145 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17146 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17147 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17148 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17149 msgid "Not set"
17150 msgstr "No establert"
17151
17152 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17153 msgid "dest"
17154 msgstr "dest"
17155
17156 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17157 msgid "locked"
17158 msgstr "blocat"
17159
17160 #: sys-utils/ipcs.c:378
17161 #, fuzzy, c-format
17162 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17163 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17164
17165 #: sys-utils/ipcs.c:381
17166 #, c-format
17167 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17168 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
17169
17170 #: sys-utils/ipcs.c:382
17171 #, c-format
17172 msgid "max number of arrays = %d\n"
17173 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
17174
17175 #: sys-utils/ipcs.c:383
17176 #, c-format
17177 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17178 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
17179
17180 #: sys-utils/ipcs.c:384
17181 #, c-format
17182 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17183 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
17184
17185 #: sys-utils/ipcs.c:385
17186 #, c-format
17187 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17188 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
17189
17190 #: sys-utils/ipcs.c:386
17191 #, fuzzy, c-format
17192 msgid "semaphore max value = %u\n"
17193 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
17194
17195 #: sys-utils/ipcs.c:395
17196 #, c-format
17197 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17198 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
17199
17200 #: sys-utils/ipcs.c:398
17201 #, c-format
17202 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17203 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
17204
17205 #: sys-utils/ipcs.c:399
17206 #, c-format
17207 msgid "used arrays = %d\n"
17208 msgstr "matrius usades = %d\n"
17209
17210 #: sys-utils/ipcs.c:400
17211 #, c-format
17212 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17213 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17214
17215 #: sys-utils/ipcs.c:405
17216 #, c-format
17217 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17218 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
17219
17220 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17221 msgid "semid"
17222 msgstr "semid"
17223
17224 #: sys-utils/ipcs.c:411
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17227 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
17228
17229 #: sys-utils/ipcs.c:413
17230 msgid "last-op"
17231 msgstr "última operació"
17232
17233 #: sys-utils/ipcs.c:413
17234 msgid "last-changed"
17235 msgstr "última modificació"
17236
17237 #: sys-utils/ipcs.c:420
17238 #, c-format
17239 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17240 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
17241
17242 #: sys-utils/ipcs.c:422
17243 msgid "nsems"
17244 msgstr "nsems"
17245
17246 #: sys-utils/ipcs.c:479
17247 #, fuzzy, c-format
17248 msgid "unable to fetch message limits\n"
17249 msgstr "Nombre de capçals"
17250
17251 #: sys-utils/ipcs.c:482
17252 #, fuzzy, c-format
17253 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17254 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
17255
17256 #: sys-utils/ipcs.c:483
17257 #, c-format
17258 msgid "max queues system wide = %d\n"
17259 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
17260
17261 #: sys-utils/ipcs.c:485
17262 #, fuzzy
17263 msgid "max size of message"
17264 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17265
17266 #: sys-utils/ipcs.c:487
17267 #, fuzzy
17268 msgid "default max size of queue"
17269 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
17270
17271 #: sys-utils/ipcs.c:494
17272 #, c-format
17273 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17274 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
17275
17276 #: sys-utils/ipcs.c:497
17277 #, fuzzy, c-format
17278 msgid "------ Messages Status --------\n"
17279 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
17280
17281 #: sys-utils/ipcs.c:499
17282 #, c-format
17283 msgid "allocated queues = %d\n"
17284 msgstr "cues assignades = %d\n"
17285
17286 #: sys-utils/ipcs.c:500
17287 #, c-format
17288 msgid "used headers = %d\n"
17289 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
17290
17291 #: sys-utils/ipcs.c:502
17292 #, fuzzy
17293 msgid "used space"
17294 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
17295
17296 #: sys-utils/ipcs.c:503
17297 #, fuzzy
17298 msgid " bytes\n"
17299 msgstr "octets"
17300
17301 #: sys-utils/ipcs.c:507
17302 #, fuzzy, c-format
17303 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17304 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
17305
17306 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17307 #: sys-utils/ipcs.c:527
17308 msgid "msqid"
17309 msgstr "msqid"
17310
17311 #: sys-utils/ipcs.c:513
17312 #, c-format
17313 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17314 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
17315
17316 # FIXME
17317 #: sys-utils/ipcs.c:515
17318 msgid "send"
17319 msgstr "envia"
17320
17321 # FIXME
17322 #: sys-utils/ipcs.c:515
17323 msgid "recv"
17324 msgstr "rep"
17325
17326 # FIXME
17327 #: sys-utils/ipcs.c:515
17328 msgid "change"
17329 msgstr "modifica"
17330
17331 #: sys-utils/ipcs.c:519
17332 #, c-format
17333 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17334 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
17335
17336 #: sys-utils/ipcs.c:521
17337 msgid "lspid"
17338 msgstr "lspid"
17339
17340 #: sys-utils/ipcs.c:521
17341 msgid "lrpid"
17342 msgstr "lrpid"
17343
17344 #: sys-utils/ipcs.c:525
17345 #, c-format
17346 msgid "------ Message Queues --------\n"
17347 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
17348
17349 #: sys-utils/ipcs.c:528
17350 msgid "used-bytes"
17351 msgstr "octets emprats"
17352
17353 #: sys-utils/ipcs.c:529
17354 msgid "messages"
17355 msgstr "missatges"
17356
17357 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17358 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid "id %d not found"
17361 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17362
17363 #: sys-utils/ipcs.c:597
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "\n"
17367 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17368 msgstr ""
17369 "\n"
17370 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17371
17372 #: sys-utils/ipcs.c:598
17373 #, fuzzy, c-format
17374 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17375 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17376
17377 #: sys-utils/ipcs.c:601
17378 #, c-format
17379 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17380 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17381
17382 #: sys-utils/ipcs.c:603
17383 #, fuzzy
17384 msgid "size="
17385 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
17386
17387 #: sys-utils/ipcs.c:603
17388 #, fuzzy
17389 msgid "bytes="
17390 msgstr "octets"
17391
17392 #: sys-utils/ipcs.c:605
17393 #, fuzzy, c-format
17394 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17395 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17396
17397 #: sys-utils/ipcs.c:608
17398 #, c-format
17399 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17400 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17401
17402 #: sys-utils/ipcs.c:610
17403 #, c-format
17404 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17405 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17406
17407 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17408 #, c-format
17409 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17410 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17411
17412 #: sys-utils/ipcs.c:627
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "\n"
17416 "Message Queue msqid=%d\n"
17417 msgstr ""
17418 "\n"
17419 "Cua de missatges msqid=%d\n"
17420
17421 #: sys-utils/ipcs.c:628
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17424 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17425
17426 #: sys-utils/ipcs.c:632
17427 msgid "csize="
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/ipcs.c:632
17431 #, fuzzy
17432 msgid "cbytes="
17433 msgstr "octets"
17434
17435 #: sys-utils/ipcs.c:634
17436 msgid "qsize="
17437 msgstr ""
17438
17439 #: sys-utils/ipcs.c:634
17440 #, fuzzy
17441 msgid "qbytes="
17442 msgstr "octets"
17443
17444 #: sys-utils/ipcs.c:639
17445 #, c-format
17446 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17447 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17448
17449 #: sys-utils/ipcs.c:641
17450 #, c-format
17451 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17452 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17453
17454 #: sys-utils/ipcs.c:660
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "\n"
17458 "Semaphore Array semid=%d\n"
17459 msgstr ""
17460 "\n"
17461 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
17462
17463 #: sys-utils/ipcs.c:661
17464 #, fuzzy, c-format
17465 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17466 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17467
17468 #: sys-utils/ipcs.c:664
17469 #, c-format
17470 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17471 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17472
17473 #: sys-utils/ipcs.c:666
17474 #, fuzzy, c-format
17475 msgid "nsems = %ju\n"
17476 msgstr "nsems = %ld\n"
17477
17478 #: sys-utils/ipcs.c:667
17479 #, c-format
17480 msgid "otime = %-26.24s\n"
17481 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17482
17483 #: sys-utils/ipcs.c:669
17484 #, c-format
17485 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17486 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17487
17488 #: sys-utils/ipcs.c:672
17489 msgid "semnum"
17490 msgstr "semnum"
17491
17492 #: sys-utils/ipcs.c:672
17493 msgid "value"
17494 msgstr "valor"
17495
17496 #: sys-utils/ipcs.c:672
17497 msgid "ncount"
17498 msgstr "ncount"
17499
17500 #: sys-utils/ipcs.c:672
17501 msgid "zcount"
17502 msgstr "zcount"
17503
17504 #: sys-utils/ipcs.c:672
17505 msgid "pid"
17506 msgstr "pid"
17507
17508 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17509 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid "%s failed"
17512 msgstr "la cerca ha fallat"
17513
17514 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17515 #, fuzzy, c-format
17516 msgid "%s (bytes) = "
17517 msgstr "octets"
17518
17519 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17520 #, fuzzy, c-format
17521 msgid "%s (kbytes) = "
17522 msgstr "octets"
17523
17524 #: sys-utils/irq-common.c:53
17525 #, fuzzy
17526 msgid "interrupts"
17527 msgstr ""
17528 "\n"
17529 "interromput %10.10s %5.5s \n"
17530
17531 #: sys-utils/irq-common.c:54
17532 #, fuzzy
17533 msgid "total count"
17534 msgstr "s'ha llegit %c\n"
17535
17536 #: sys-utils/irq-common.c:55
17537 #, fuzzy
17538 msgid "delta count"
17539 msgstr "s'ha llegit %c\n"
17540
17541 #: sys-utils/irq-common.c:56
17542 #, fuzzy
17543 msgid "name"
17544 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17545
17546 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17547 #: sys-utils/lsns.c:1063
17548 #, fuzzy
17549 msgid "failed to initialize output table"
17550 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17551
17552 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17553 #, fuzzy
17554 msgid "failed to add line to output"
17555 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17556
17557 #: sys-utils/irq-common.c:402
17558 #, fuzzy
17559 msgid "unsupported column name to sort output"
17560 msgstr "cap ordre?\n"
17561
17562 #: sys-utils/irq-common.c:452
17563 #, fuzzy
17564 msgid "cpu-interrupts"
17565 msgstr ""
17566 "\n"
17567 "interromput %10.10s %5.5s \n"
17568
17569 #: sys-utils/irq-common.c:484
17570 #, no-c-format
17571 msgid "%delta:"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: sys-utils/irqtop.c:134
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17578 "\n"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: sys-utils/irqtop.c:182
17582 #, fuzzy
17583 msgid "cannot not create timerfd"
17584 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
17585
17586 #: sys-utils/irqtop.c:184
17587 #, fuzzy
17588 msgid "cannot set timerfd"
17589 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
17590
17591 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17592 #, fuzzy
17593 msgid "epoll_ctl failed"
17594 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
17595
17596 #: sys-utils/irqtop.c:192
17597 #, fuzzy
17598 msgid "sigfillset failed"
17599 msgstr "la cerca ha fallat"
17600
17601 #: sys-utils/irqtop.c:194
17602 #, fuzzy
17603 msgid "sigprocmask failed"
17604 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
17605
17606 #: sys-utils/irqtop.c:202
17607 #, fuzzy
17608 msgid "cannot not create signalfd"
17609 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
17610
17611 #: sys-utils/irqtop.c:260
17612 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/irqtop.c:263
17616 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/irqtop.c:264
17620 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17624 #, fuzzy
17625 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17626 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
17627
17628 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17629 #, fuzzy
17630 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17631 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17632
17633 #: sys-utils/irqtop.c:271
17634 msgid ""
17635 "\n"
17636 "The following interactive key commands are valid:\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: sys-utils/irqtop.c:272
17640 msgid " i sort by IRQ\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/irqtop.c:273
17644 msgid " t sort by TOTAL\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/irqtop.c:274
17648 msgid " d sort by DELTA\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/irqtop.c:275
17652 msgid " n sort by NAME\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/irqtop.c:276
17656 msgid " q Q quit program\n"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/irqtop.c:313
17660 #, fuzzy, c-format
17661 msgid "unsupported mode '%s'"
17662 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17663
17664 #: sys-utils/irqtop.c:320
17665 #, fuzzy
17666 msgid "failed to parse delay argument"
17667 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17668
17669 #: sys-utils/irqtop.c:377
17670 msgid "terminal setting retrieval"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: sys-utils/ldattach.c:184
17674 #, fuzzy
17675 msgid "invalid iflag"
17676 msgstr "id invàlid : %s\n"
17677
17678 #: sys-utils/ldattach.c:200
17679 #, fuzzy, c-format
17680 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17681 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17682
17683 #: sys-utils/ldattach.c:203
17684 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/ldattach.c:206
17688 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/ldattach.c:207
17692 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: sys-utils/ldattach.c:208
17696 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: sys-utils/ldattach.c:209
17700 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: sys-utils/ldattach.c:210
17704 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: sys-utils/ldattach.c:211
17708 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/ldattach.c:212
17712 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: sys-utils/ldattach.c:213
17716 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: sys-utils/ldattach.c:214
17720 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: sys-utils/ldattach.c:215
17724 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: sys-utils/ldattach.c:216
17728 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: sys-utils/ldattach.c:217
17732 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: sys-utils/ldattach.c:222
17736 msgid ""
17737 "\n"
17738 "Known <ldisc> names:\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/ldattach.c:226
17742 msgid ""
17743 "\n"
17744 "Known <iflag> names:\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: sys-utils/ldattach.c:344
17748 #, fuzzy
17749 msgid "invalid speed argument"
17750 msgstr "identificador invàlid"
17751
17752 #: sys-utils/ldattach.c:347
17753 #, fuzzy
17754 msgid "invalid pause argument"
17755 msgstr "identificador invàlid"
17756
17757 #: sys-utils/ldattach.c:374
17758 #, fuzzy
17759 msgid "invalid line discipline argument"
17760 msgstr "id invàlid : %s\n"
17761
17762 #: sys-utils/ldattach.c:394
17763 #, fuzzy, c-format
17764 msgid "%s is not a serial line"
17765 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
17766
17767 #: sys-utils/ldattach.c:401
17768 #, fuzzy, c-format
17769 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17770 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17771
17772 #: sys-utils/ldattach.c:404
17773 #, c-format
17774 msgid "speed %d unsupported"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/ldattach.c:453
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17780 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17781
17782 #: sys-utils/ldattach.c:463
17783 #, fuzzy, c-format
17784 msgid "cannot write intro command to %s"
17785 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
17786
17787 #: sys-utils/ldattach.c:473
17788 #, fuzzy
17789 msgid "cannot set line discipline"
17790 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
17791
17792 #: sys-utils/ldattach.c:483
17793 #, fuzzy
17794 msgid "cannot daemonize"
17795 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17796
17797 #: sys-utils/losetup.c:72
17798 msgid "autoclear flag set"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: sys-utils/losetup.c:73
17802 #, fuzzy
17803 msgid "device backing file"
17804 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
17805
17806 #: sys-utils/losetup.c:74
17807 msgid "backing file inode number"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/losetup.c:75
17811 msgid "backing file major:minor device number"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: sys-utils/losetup.c:76
17815 #, fuzzy
17816 msgid "loop device name"
17817 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
17818
17819 #: sys-utils/losetup.c:77
17820 msgid "offset from the beginning"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: sys-utils/losetup.c:78
17824 #, fuzzy
17825 msgid "partscan flag set"
17826 msgstr ""
17827 "\n"
17828 "%d particions:\n"
17829
17830 #: sys-utils/losetup.c:80
17831 #, fuzzy
17832 msgid "size limit of the file in bytes"
17833 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17834
17835 #: sys-utils/losetup.c:81
17836 msgid "loop device major:minor number"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/losetup.c:82
17840 msgid "access backing file with direct-io"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/losetup.c:83
17844 #, fuzzy
17845 msgid "logical sector size in bytes"
17846 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
17847
17848 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid ", offset %ju"
17851 msgstr ", desplaçament %d"
17852
17853 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid ", sizelimit %ju"
17856 msgstr ", límit de mida %lld"
17857
17858 #: sys-utils/losetup.c:162
17859 #, fuzzy, c-format
17860 msgid ", encryption %s (type %u)"
17861 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
17862
17863 #: sys-utils/losetup.c:206
17864 #, fuzzy, c-format
17865 msgid "%s: detach failed"
17866 msgstr "la cerca ha fallat"
17867
17868 #: sys-utils/losetup.c:401
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17872 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/losetup.c:406
17876 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/losetup.c:410
17880 #, fuzzy
17881 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17882 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17883
17884 #: sys-utils/losetup.c:411
17885 #, fuzzy
17886 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17887 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17888
17889 #: sys-utils/losetup.c:412
17890 #, fuzzy
17891 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17892 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17893
17894 #: sys-utils/losetup.c:413
17895 #, fuzzy
17896 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17897 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17898
17899 #: sys-utils/losetup.c:414
17900 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: sys-utils/losetup.c:415
17904 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: sys-utils/losetup.c:416
17908 #, fuzzy
17909 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17910 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17911
17912 #: sys-utils/losetup.c:420
17913 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: sys-utils/losetup.c:421
17917 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: sys-utils/losetup.c:422
17921 #, fuzzy
17922 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17923 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17924
17925 #: sys-utils/losetup.c:423
17926 #, fuzzy
17927 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17928 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17929
17930 #: sys-utils/losetup.c:424
17931 #, fuzzy
17932 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17933 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17934
17935 #: sys-utils/losetup.c:425
17936 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: sys-utils/losetup.c:426
17940 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: sys-utils/losetup.c:427
17944 #, fuzzy
17945 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17946 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17947
17948 #: sys-utils/losetup.c:431
17949 #, fuzzy
17950 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17951 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17952
17953 #: sys-utils/losetup.c:432
17954 #, fuzzy
17955 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17956 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17957
17958 #: sys-utils/losetup.c:433
17959 #, fuzzy
17960 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17961 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17962
17963 #: sys-utils/losetup.c:434
17964 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: sys-utils/losetup.c:435
17968 #, fuzzy
17969 msgid " --output-all output all columns\n"
17970 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
17971
17972 #: sys-utils/losetup.c:436
17973 #, fuzzy
17974 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17975 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17976
17977 #: sys-utils/losetup.c:464
17978 #, c-format
17979 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: sys-utils/losetup.c:468
17983 #, c-format
17984 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17990 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
17991
17992 #: sys-utils/losetup.c:501
17993 #, c-format
17994 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: sys-utils/losetup.c:508
17998 #, c-format
17999 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: sys-utils/losetup.c:514
18003 #, fuzzy, c-format
18004 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18005 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18006
18007 #: sys-utils/losetup.c:520
18008 #, fuzzy
18009 msgid "failed to inspect loop devices"
18010 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
18011
18012 #: sys-utils/losetup.c:543
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18015 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18016
18017 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18018 #, fuzzy
18019 msgid "cannot find an unused loop device"
18020 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
18021
18022 #: sys-utils/losetup.c:568
18023 #, fuzzy, c-format
18024 msgid "%s: failed to use backing file"
18025 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
18026
18027 #: sys-utils/losetup.c:665
18028 #, fuzzy
18029 msgid "failed to parse logical block size"
18030 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18031
18032 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18033 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid "%s: failed to use device"
18036 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18037
18038 #: sys-utils/losetup.c:820
18039 #, fuzzy
18040 msgid "no loop device specified"
18041 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
18042
18043 #: sys-utils/losetup.c:835
18044 #, c-format
18045 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: sys-utils/losetup.c:840
18049 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/losetup.c:902
18053 #, fuzzy, c-format
18054 msgid "%s: set capacity failed"
18055 msgstr "la cerca ha fallat"
18056
18057 #: sys-utils/losetup.c:908
18058 #, fuzzy, c-format
18059 msgid "%s: set direct io failed"
18060 msgstr "la cerca ha fallat"
18061
18062 #: sys-utils/losetup.c:914
18063 #, fuzzy, c-format
18064 msgid "%s: set logical block size failed"
18065 msgstr "la cerca ha fallat"
18066
18067 #: sys-utils/lscpu.c:46
18068 #, fuzzy
18069 msgid "none"
18070 msgstr "Cap"
18071
18072 #: sys-utils/lscpu.c:47
18073 msgid "para"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: sys-utils/lscpu.c:48
18077 msgid "full"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/lscpu.c:49
18081 msgid "container"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/lscpu.c:73
18085 msgid "horizontal"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: sys-utils/lscpu.c:74
18089 msgid "vertical"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: sys-utils/lscpu.c:141
18093 msgid "crude measurement of CPU speed"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: sys-utils/lscpu.c:142
18097 msgid "logical CPU number"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: sys-utils/lscpu.c:143
18101 #, fuzzy
18102 msgid "logical core number"
18103 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18104
18105 #: sys-utils/lscpu.c:144
18106 #, fuzzy
18107 msgid "logical cluster number"
18108 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18109
18110 #: sys-utils/lscpu.c:145
18111 #, fuzzy
18112 msgid "logical socket number"
18113 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18114
18115 #: sys-utils/lscpu.c:146
18116 msgid "logical NUMA node number"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/lscpu.c:147
18120 msgid "logical book number"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/lscpu.c:148
18124 #, fuzzy
18125 msgid "logical drawer number"
18126 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18127
18128 #: sys-utils/lscpu.c:149
18129 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: sys-utils/lscpu.c:150
18133 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: sys-utils/lscpu.c:151
18137 msgid "physical address of a CPU"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: sys-utils/lscpu.c:152
18141 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: sys-utils/lscpu.c:153
18145 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: sys-utils/lscpu.c:154
18149 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: sys-utils/lscpu.c:155
18153 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: sys-utils/lscpu.c:156
18157 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: sys-utils/lscpu.c:157
18161 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: sys-utils/lscpu.c:162
18165 #, fuzzy
18166 msgid "size of all system caches"
18167 msgstr "estableix «readahead»"
18168
18169 #: sys-utils/lscpu.c:163
18170 msgid "cache level"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: sys-utils/lscpu.c:164
18174 #, fuzzy
18175 msgid "cache name"
18176 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18177
18178 #: sys-utils/lscpu.c:165
18179 #, fuzzy
18180 msgid "size of one cache"
18181 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18182
18183 #: sys-utils/lscpu.c:166
18184 #, fuzzy
18185 msgid "cache type"
18186 msgstr "Nombre de partició"
18187
18188 #: sys-utils/lscpu.c:167
18189 msgid "ways of associativity"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: sys-utils/lscpu.c:168
18193 msgid "allocation policy"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: sys-utils/lscpu.c:169
18197 #, fuzzy
18198 msgid "write policy"
18199 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
18200
18201 #: sys-utils/lscpu.c:170
18202 #, fuzzy
18203 msgid "number of physical cache line per cache t"
18204 msgstr "Nombre de cilindres físics"
18205
18206 #: sys-utils/lscpu.c:171
18207 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: sys-utils/lscpu.c:172
18211 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: sys-utils/lscpu.c:223
18215 #, fuzzy
18216 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18217 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18218
18219 #: sys-utils/lscpu.c:230
18220 #, fuzzy
18221 msgid "failed to initialize procfs handler"
18222 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18223
18224 #: sys-utils/lscpu.c:322
18225 msgid "Y"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: sys-utils/lscpu.c:322
18229 #, fuzzy
18230 msgid "N"
18231 msgstr "NC"
18232
18233 #: sys-utils/lscpu.c:659
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18237 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18238 "# starting usually from zero.\n"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: sys-utils/lscpu.c:862
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Model name:"
18244 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18245
18246 #: sys-utils/lscpu.c:864
18247 #, fuzzy
18248 msgid "BIOS Model name:"
18249 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18250
18251 #: sys-utils/lscpu.c:866
18252 msgid "BIOS CPU family:"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: sys-utils/lscpu.c:868
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Machine type:"
18258 msgstr "Nombre de partició"
18259
18260 #: sys-utils/lscpu.c:870
18261 msgid "CPU family:"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: sys-utils/lscpu.c:872
18265 msgid "Model:"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: sys-utils/lscpu.c:874
18269 msgid "Thread(s) per core:"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: sys-utils/lscpu.c:876
18273 msgid "Core(s) per cluster:"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/lscpu.c:878
18277 msgid "Core(s) per socket:"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: sys-utils/lscpu.c:881
18281 msgid "Socket(s) per book:"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: sys-utils/lscpu.c:883
18285 msgid "Book(s) per drawer:"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/lscpu.c:884
18289 msgid "Drawer(s):"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/lscpu.c:886
18293 msgid "Book(s):"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Socket(s):"
18299 msgstr "connector nfs"
18300
18301 #: sys-utils/lscpu.c:894
18302 msgid "Cluster(s):"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: sys-utils/lscpu.c:902
18306 msgid "Stepping:"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: sys-utils/lscpu.c:904
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Frequency boost:"
18312 msgstr "FreeBSD"
18313
18314 #: sys-utils/lscpu.c:905
18315 #, fuzzy
18316 msgid "enabled"
18317 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
18318
18319 #: sys-utils/lscpu.c:905
18320 #, fuzzy
18321 msgid "disabled"
18322 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
18323
18324 #: sys-utils/lscpu.c:909
18325 msgid "CPU dynamic MHz:"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: sys-utils/lscpu.c:911
18329 msgid "CPU static MHz:"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: sys-utils/lscpu.c:916
18333 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/lscpu.c:917
18337 msgid "CPU max MHz:"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: sys-utils/lscpu.c:918
18341 msgid "CPU min MHz:"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: sys-utils/lscpu.c:921
18345 msgid "BogoMIPS:"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: sys-utils/lscpu.c:924
18349 msgid "Dispatching mode:"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/lscpu.c:927
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Physical sockets:"
18355 msgstr "Cilindres físics"
18356
18357 #: sys-utils/lscpu.c:928
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Physical chips:"
18360 msgstr "Cilindres físics"
18361
18362 #: sys-utils/lscpu.c:929
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Physical cores/chip:"
18365 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18366
18367 #: sys-utils/lscpu.c:933
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Flags:"
18370 msgstr "Senyaladors"
18371
18372 #: sys-utils/lscpu.c:978
18373 msgid "Architecture:"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/lscpu.c:991
18377 msgid "CPU op-mode(s):"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: sys-utils/lscpu.c:994
18381 msgid "Address sizes:"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18385 msgid "Byte Order:"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18389 msgid "CPU(s):"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18393 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18397 msgid "On-line CPU(s) list:"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18401 #, fuzzy
18402 msgid "failed to callocate cpu set"
18403 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18404
18405 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18406 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18410 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18414 msgid "Vendor ID:"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18418 msgid "BIOS Vendor ID:"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Virtualization features:"
18424 msgstr "Antiga situació:\n"
18425
18426 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Virtualization:"
18429 msgstr "Antiga situació:\n"
18430
18431 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18432 msgid "Hypervisor:"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18436 msgid "Hypervisor vendor:"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18440 msgid "Virtualization type:"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18444 msgid "Caches (sum of all):"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18448 #, fuzzy, c-format
18449 msgid "%s:"
18450 msgstr "%s: Correcte\n"
18451
18452 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18453 #, c-format
18454 msgid "%s cache:"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18458 #, c-format
18459 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18460 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18461 msgstr[0] ""
18462 msgstr[1] ""
18463
18464 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18465 #, c-format
18466 msgid "%s (%d instance)"
18467 msgid_plural "%s (%d instances)"
18468 msgstr[0] ""
18469 msgstr[1] ""
18470
18471 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18472 msgid "Caches:"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18476 msgid "NUMA:"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18480 msgid "NUMA node(s):"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18484 #, c-format
18485 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18489 msgid "Vulnerabilities:"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18493 #, fuzzy, c-format
18494 msgid "Vulnerability %s:"
18495 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
18496
18497 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18498 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18502 #, fuzzy
18503 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18504 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18505
18506 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18507 #, fuzzy
18508 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18509 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18510
18511 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18512 #, fuzzy
18513 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18514 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18515
18516 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18517 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18521 #, fuzzy
18522 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18523 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18524
18525 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18526 #, fuzzy
18527 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18528 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18529
18530 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18531 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18535 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18539 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18543 #, fuzzy
18544 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18545 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18546
18547 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18548 #, fuzzy
18549 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18550 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18551
18552 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18553 #, fuzzy
18554 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18555 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
18556
18557 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18558 #, fuzzy
18559 msgid ""
18560 "\n"
18561 "Available output columns for -e or -p:\n"
18562 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18563
18564 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18565 #, fuzzy
18566 msgid ""
18567 "\n"
18568 "Available output columns for -C:\n"
18569 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18570
18571 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18572 #, c-format
18573 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18577 #, fuzzy
18578 msgid "error: uname failed"
18579 msgstr ""
18580 "\n"
18581 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
18582
18583 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18586 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18587
18588 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Failed to extract the node number"
18591 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
18592
18593 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18594 #, fuzzy
18595 msgid "cannot restore signal handler"
18596 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
18597
18598 #: sys-utils/lsipc.c:150
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Resource key"
18601 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18602
18603 #: sys-utils/lsipc.c:150
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Key"
18606 msgstr "clau"
18607
18608 #: sys-utils/lsipc.c:151
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Resource ID"
18611 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18612
18613 #: sys-utils/lsipc.c:151
18614 #, fuzzy
18615 msgid "ID"
18616 msgstr "UUID"
18617
18618 #: sys-utils/lsipc.c:152
18619 msgid "Owner's username or UID"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: sys-utils/lsipc.c:152
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Owner"
18625 msgstr "propietari"
18626
18627 #: sys-utils/lsipc.c:153
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Permissions"
18630 msgstr "versió"
18631
18632 #: sys-utils/lsipc.c:154
18633 msgid "Creator UID"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: sys-utils/lsipc.c:155
18637 msgid "Creator user"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: sys-utils/lsipc.c:156
18641 msgid "Creator GID"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: sys-utils/lsipc.c:157
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Creator group"
18647 msgstr "Primària"
18648
18649 #: sys-utils/lsipc.c:158
18650 #, fuzzy
18651 msgid "User ID"
18652 msgstr "usuari"
18653
18654 #: sys-utils/lsipc.c:158
18655 #, fuzzy
18656 msgid "UID"
18657 msgstr "UUID"
18658
18659 #: sys-utils/lsipc.c:159
18660 #, fuzzy
18661 msgid "User name"
18662 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18663
18664 #: sys-utils/lsipc.c:160
18665 msgid "Group ID"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: sys-utils/lsipc.c:160
18669 #, fuzzy
18670 msgid "GID"
18671 msgstr "SGI cru"
18672
18673 #: sys-utils/lsipc.c:161
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Group name"
18676 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18677
18678 #: sys-utils/lsipc.c:162
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Time of the last change"
18681 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18682
18683 #: sys-utils/lsipc.c:162
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Last change"
18686 msgstr "última modificació"
18687
18688 #: sys-utils/lsipc.c:165
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Bytes used"
18691 msgstr "Marca'l en ús"
18692
18693 #: sys-utils/lsipc.c:166
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Number of messages"
18696 msgstr "Nombre de capçals"
18697
18698 #: sys-utils/lsipc.c:166
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Messages"
18701 msgstr "missatges"
18702
18703 #: sys-utils/lsipc.c:167
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Time of last msg sent"
18706 msgstr "més enllà de la primera línia"
18707
18708 #: sys-utils/lsipc.c:167
18709 msgid "Msg sent"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: sys-utils/lsipc.c:168
18713 msgid "Time of last msg received"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: sys-utils/lsipc.c:168
18717 msgid "Msg received"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: sys-utils/lsipc.c:169
18721 msgid "PID of the last msg sender"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: sys-utils/lsipc.c:169
18725 msgid "Msg sender"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: sys-utils/lsipc.c:170
18729 msgid "PID of the last msg receiver"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: sys-utils/lsipc.c:170
18733 msgid "Msg receiver"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: sys-utils/lsipc.c:173
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Segment size"
18739 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
18740
18741 #: sys-utils/lsipc.c:174
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Number of attached processes"
18744 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18745
18746 #: sys-utils/lsipc.c:174
18747 msgid "Attached processes"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: sys-utils/lsipc.c:175
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Status"
18753 msgstr "estat"
18754
18755 #: sys-utils/lsipc.c:176
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Attach time"
18758 msgstr "connectat"
18759
18760 #: sys-utils/lsipc.c:177
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Detach time"
18763 msgstr "desconnectat"
18764
18765 #: sys-utils/lsipc.c:178
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Creator command line"
18768 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18769
18770 #: sys-utils/lsipc.c:178
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Creator command"
18773 msgstr "cap ordre?\n"
18774
18775 #: sys-utils/lsipc.c:179
18776 msgid "PID of the creator"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: sys-utils/lsipc.c:179
18780 msgid "Creator PID"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: sys-utils/lsipc.c:180
18784 msgid "PID of last user"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: sys-utils/lsipc.c:180
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Last user PID"
18790 msgstr "usuari"
18791
18792 #: sys-utils/lsipc.c:183
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Number of semaphores"
18795 msgstr "Nombre de sectors"
18796
18797 #: sys-utils/lsipc.c:183
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Semaphores"
18800 msgstr ""
18801 "\n"
18802 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
18803
18804 #: sys-utils/lsipc.c:184
18805 msgid "Time of the last operation"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: sys-utils/lsipc.c:184
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Last operation"
18811 msgstr "identificador invàlid"
18812
18813 #: sys-utils/lsipc.c:187
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Resource name"
18816 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18817
18818 #: sys-utils/lsipc.c:187
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Resource"
18821 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18822
18823 #: sys-utils/lsipc.c:188
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Resource description"
18826 msgstr "dispositiu de blocs "
18827
18828 #: sys-utils/lsipc.c:188
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Description"
18831 msgstr "dispositiu de blocs "
18832
18833 #: sys-utils/lsipc.c:189
18834 msgid "Currently used"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: sys-utils/lsipc.c:189
18838 msgid "Used"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: sys-utils/lsipc.c:190
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Currently use percentage"
18844 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
18845
18846 #: sys-utils/lsipc.c:190
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Use"
18849 msgstr "Forma d'ús:"
18850
18851 #: sys-utils/lsipc.c:191
18852 msgid "System-wide limit"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: sys-utils/lsipc.c:191
18856 msgid "Limit"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/lsipc.c:226
18860 #, c-format
18861 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: sys-utils/lsipc.c:302
18865 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: sys-utils/lsipc.c:303
18869 #, fuzzy
18870 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18871 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
18872
18873 #: sys-utils/lsipc.c:309
18874 #, fuzzy
18875 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18876 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18877
18878 #: sys-utils/lsipc.c:310
18879 #, fuzzy
18880 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18881 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18882
18883 #: sys-utils/lsipc.c:312
18884 #, fuzzy
18885 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18886 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18887
18888 #: sys-utils/lsipc.c:314
18889 #, fuzzy
18890 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18891 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18892
18893 #: sys-utils/lsipc.c:316
18894 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: sys-utils/lsipc.c:318
18898 #, fuzzy
18899 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18900 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18901
18902 #: sys-utils/lsipc.c:325
18903 #, fuzzy, c-format
18904 msgid ""
18905 "\n"
18906 "Generic columns:\n"
18907 msgstr ""
18908 "\n"
18909 "%d particions:\n"
18910
18911 #: sys-utils/lsipc.c:329
18912 #, fuzzy, c-format
18913 msgid ""
18914 "\n"
18915 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18916 msgstr ""
18917 "\n"
18918 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
18919
18920 #: sys-utils/lsipc.c:333
18921 #, fuzzy, c-format
18922 msgid ""
18923 "\n"
18924 "Message-queue columns (--queues):\n"
18925 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18926
18927 #: sys-utils/lsipc.c:337
18928 #, fuzzy, c-format
18929 msgid ""
18930 "\n"
18931 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18932 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18933
18934 #: sys-utils/lsipc.c:341
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "\n"
18938 "Summary columns (--global):\n"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: sys-utils/lsipc.c:429
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "Elements:\n"
18945 "\n"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18949 #, fuzzy
18950 msgid "failed to set data"
18951 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
18952
18953 #: sys-utils/lsipc.c:734
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Number of semaphore identifiers"
18956 msgstr "Nombre de sectors"
18957
18958 #: sys-utils/lsipc.c:735
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Total number of semaphores"
18961 msgstr "Nombre de sectors"
18962
18963 #: sys-utils/lsipc.c:736
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18966 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
18967
18968 #: sys-utils/lsipc.c:737
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18971 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18972
18973 #: sys-utils/lsipc.c:738
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Semaphore max value"
18976 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
18977
18978 #: sys-utils/lsipc.c:898
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Number of message queues"
18981 msgstr "Nombre de capçals"
18982
18983 #: sys-utils/lsipc.c:899
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Max size of message (bytes)"
18986 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
18987
18988 #: sys-utils/lsipc.c:900
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18991 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
18992
18993 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18994 msgid "hugetlb"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18998 #, fuzzy
18999 msgid "noreserve"
19000 msgstr "SunOS usr"
19001
19002 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Shared memory segments"
19005 msgstr ""
19006 "\n"
19007 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
19008
19009 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Shared memory pages"
19012 msgstr ""
19013 "\n"
19014 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
19015
19016 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19019 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
19020
19021 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19024 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
19025
19026 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19027 #, fuzzy
19028 msgid "failed to parse IPC identifier"
19029 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19030
19031 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19032 #, fuzzy
19033 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19034 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19035
19036 #: sys-utils/lsirq.c:60
19037 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: sys-utils/lsmem.c:126
19041 msgid "start and end address of the memory range"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: sys-utils/lsmem.c:127
19045 #, fuzzy
19046 msgid "size of the memory range"
19047 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19048
19049 #: sys-utils/lsmem.c:128
19050 msgid "online status of the memory range"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: sys-utils/lsmem.c:129
19054 #, fuzzy
19055 msgid "memory is removable"
19056 msgstr " extraïble"
19057
19058 #: sys-utils/lsmem.c:130
19059 msgid "memory block number or blocks range"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: sys-utils/lsmem.c:131
19063 #, fuzzy
19064 msgid "numa node of memory"
19065 msgstr "no hi ha prou memòria"
19066
19067 #: sys-utils/lsmem.c:132
19068 #, fuzzy
19069 msgid "valid zones for the memory range"
19070 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19071
19072 #: sys-utils/lsmem.c:259
19073 #, fuzzy
19074 msgid "online"
19075 msgstr ", en línia"
19076
19077 #: sys-utils/lsmem.c:260
19078 #, fuzzy
19079 msgid "offline"
19080 msgstr ", en línia"
19081
19082 #: sys-utils/lsmem.c:261
19083 msgid "on->off"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Memory block size:"
19089 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
19090
19091 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Total online memory:"
19094 msgstr "no hi ha prou memòria"
19095
19096 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Total offline memory:"
19099 msgstr "no hi ha prou memòria"
19100
19101 #: sys-utils/lsmem.c:343
19102 #, fuzzy, c-format
19103 msgid "Failed to open %s"
19104 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19105
19106 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19107 #, fuzzy
19108 msgid "failed to read memory block size"
19109 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19110
19111 #: sys-utils/lsmem.c:497
19112 #, fuzzy
19113 msgid "This system does not support memory blocks"
19114 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
19115
19116 #: sys-utils/lsmem.c:522
19117 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: sys-utils/lsmem.c:527
19121 #, fuzzy
19122 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19123 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19124
19125 #: sys-utils/lsmem.c:533
19126 #, fuzzy
19127 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19128 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19129
19130 #: sys-utils/lsmem.c:534
19131 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: sys-utils/lsmem.c:535
19135 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: sys-utils/lsmem.c:661
19139 #, fuzzy
19140 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19141 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19142
19143 #: sys-utils/lsmem.c:669
19144 #, fuzzy
19145 msgid "invalid argument to --sysroot"
19146 msgstr "id invàlid : %s\n"
19147
19148 #: sys-utils/lsmem.c:717
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Failed to initialize output column"
19151 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19152
19153 #: sys-utils/lsns.c:107
19154 msgid "namespace identifier (inode number)"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: sys-utils/lsns.c:108
19158 msgid "kind of namespace"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: sys-utils/lsns.c:109
19162 #, fuzzy
19163 msgid "path to the namespace"
19164 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19165
19166 #: sys-utils/lsns.c:110
19167 #, fuzzy
19168 msgid "number of processes in the namespace"
19169 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19170
19171 #: sys-utils/lsns.c:111
19172 msgid "lowest PID in the namespace"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: sys-utils/lsns.c:112
19176 msgid "PPID of the PID"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: sys-utils/lsns.c:113
19180 msgid "command line of the PID"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: sys-utils/lsns.c:114
19184 msgid "UID of the PID"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: sys-utils/lsns.c:115
19188 msgid "username of the PID"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: sys-utils/lsns.c:116
19192 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: sys-utils/lsns.c:117
19196 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: sys-utils/lsns.c:118
19200 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: sys-utils/lsns.c:119
19204 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: sys-utils/lsns.c:1208
19208 #, fuzzy, c-format
19209 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19210 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19211
19212 #: sys-utils/lsns.c:1211
19213 #, fuzzy
19214 msgid "List system namespaces.\n"
19215 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
19216
19217 #: sys-utils/lsns.c:1219
19218 #, fuzzy
19219 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19220 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19221
19222 #: sys-utils/lsns.c:1222
19223 #, fuzzy
19224 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19225 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19226
19227 #: sys-utils/lsns.c:1223
19228 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: sys-utils/lsns.c:1224
19232 #, fuzzy
19233 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19234 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19235
19236 #: sys-utils/lsns.c:1320
19237 #, fuzzy, c-format
19238 msgid "unknown namespace type: %s"
19239 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
19240
19241 #: sys-utils/lsns.c:1340
19242 #, fuzzy, c-format
19243 msgid "unknown tree type: %s"
19244 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
19245
19246 #: sys-utils/lsns.c:1362
19247 #, fuzzy
19248 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19249 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19250
19251 #: sys-utils/lsns.c:1363
19252 #, fuzzy
19253 msgid "invalid namespace argument"
19254 msgstr "identificador invàlid"
19255
19256 #: sys-utils/lsns.c:1393
19257 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: sys-utils/lsns.c:1423
19261 #, c-format
19262 msgid "not found namespace: %ju"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19266 #, fuzzy
19267 msgid "drop permissions failed."
19268 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
19269
19270 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19271 #, fuzzy, c-format
19272 msgid "%s from %s (libmount %s"
19273 msgstr "%s des de %s%s\n"
19274
19275 #: sys-utils/mount.c:128
19276 #, fuzzy
19277 msgid "failed to read mtab"
19278 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19279
19280 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19281 #, c-format
19282 msgid "%-25s: ignored\n"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: sys-utils/mount.c:191
19286 #, fuzzy, c-format
19287 msgid "%-25s: already mounted\n"
19288 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
19289
19290 #: sys-utils/mount.c:298
19291 #, fuzzy, c-format
19292 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19293 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19294
19295 #: sys-utils/mount.c:300
19296 #, fuzzy, c-format
19297 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19298 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19299
19300 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19301 #, fuzzy, c-format
19302 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19303 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19304
19305 #: sys-utils/mount.c:305
19306 #, c-format
19307 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: sys-utils/mount.c:325
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19314 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19315 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19316 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19317 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: sys-utils/mount.c:354
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19324 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: sys-utils/mount.c:386
19328 #, c-format
19329 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: sys-utils/mount.c:415
19333 #, fuzzy, c-format
19334 msgid "%s: failed to parse"
19335 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19336
19337 #: sys-utils/mount.c:457
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid "unsupported option format: %s"
19340 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19341
19342 #: sys-utils/mount.c:463
19343 #, fuzzy, c-format
19344 msgid "failed to append option '%s'"
19345 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19346
19347 #: sys-utils/mount.c:483
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 " %1$s [-lhV]\n"
19351 " %1$s -a [options]\n"
19352 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19353 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19354 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: sys-utils/mount.c:491
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Mount a filesystem.\n"
19360 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
19361
19362 #: sys-utils/mount.c:495
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19366 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19367 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19368 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19369 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: sys-utils/mount.c:501
19373 #, c-format
19374 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: sys-utils/mount.c:503
19378 #, fuzzy, c-format
19379 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19380 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
19381
19382 #: sys-utils/mount.c:505
19383 #, c-format
19384 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19388 #, fuzzy, c-format
19389 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19390 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19391
19392 #: sys-utils/mount.c:509
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 " --options-mode <mode>\n"
19396 " what to do with options loaded from fstab\n"
19397 " --options-source <source>\n"
19398 " mount options source\n"
19399 " --options-source-force\n"
19400 " force use of options from fstab/mtab\n"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: sys-utils/mount.c:516
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19407 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19408 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19409 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: sys-utils/mount.c:521
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19416 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: sys-utils/mount.c:524
19420 #, fuzzy, c-format
19421 msgid ""
19422 " --target-prefix <path>\n"
19423 " specifies path used for all mountpoints\n"
19424 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19425
19426 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19427 #, fuzzy, c-format
19428 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19429 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19430
19431 #: sys-utils/mount.c:529
19432 #, c-format
19433 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: sys-utils/mount.c:531
19437 #, fuzzy, c-format
19438 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19439 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19440
19441 #: sys-utils/mount.c:537
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "\n"
19445 "Source:\n"
19446 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19447 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19448 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19449 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19450 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19451 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19452 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: sys-utils/mount.c:547
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 " <device> specifies device by path\n"
19459 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19460 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: sys-utils/mount.c:552
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "\n"
19467 "Operations:\n"
19468 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19469 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19470 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: sys-utils/mount.c:557
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19477 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19478 " --make-private mark a subtree as private\n"
19479 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: sys-utils/mount.c:562
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19486 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19487 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19488 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19492 #, fuzzy
19493 msgid "libmount context allocation failed"
19494 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19495
19496 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19497 #, fuzzy
19498 msgid "failed to set options pattern"
19499 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19500
19501 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19502 #, fuzzy, c-format
19503 msgid "failed to set target namespace to %s"
19504 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19505
19506 #: sys-utils/mount.c:994
19507 #, fuzzy
19508 msgid "source specified more than once"
19509 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
19510
19511 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19515 " %1$s -x /dev/device\n"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19519 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19523 msgid ""
19524 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19525 " --nofollow do not follow symlink\n"
19526 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19527 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19531 #, fuzzy, c-format
19532 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19533 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19534
19535 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19536 #, fuzzy, c-format
19537 msgid "%s is a mountpoint\n"
19538 msgstr "%s està muntat.\t "
19539
19540 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19541 #, fuzzy, c-format
19542 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19543 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19544
19545 #: sys-utils/nsenter.c:79
19546 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: sys-utils/nsenter.c:82
19550 #, fuzzy
19551 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19552 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19553
19554 #: sys-utils/nsenter.c:83
19555 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: sys-utils/nsenter.c:84
19559 #, fuzzy
19560 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19561 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19562
19563 #: sys-utils/nsenter.c:85
19564 #, fuzzy
19565 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19566 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19567
19568 #: sys-utils/nsenter.c:86
19569 #, fuzzy
19570 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19571 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19572
19573 #: sys-utils/nsenter.c:87
19574 #, fuzzy
19575 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19576 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19577
19578 #: sys-utils/nsenter.c:88
19579 #, fuzzy
19580 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19581 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19582
19583 #: sys-utils/nsenter.c:89
19584 #, fuzzy
19585 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19586 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19587
19588 #: sys-utils/nsenter.c:90
19589 #, fuzzy
19590 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19591 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19592
19593 #: sys-utils/nsenter.c:91
19594 #, fuzzy
19595 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19596 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19597
19598 #: sys-utils/nsenter.c:92
19599 #, fuzzy
19600 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19601 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19602
19603 #: sys-utils/nsenter.c:93
19604 #, fuzzy
19605 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19606 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19607
19608 #: sys-utils/nsenter.c:94
19609 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: sys-utils/nsenter.c:95
19613 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: sys-utils/nsenter.c:96
19617 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: sys-utils/nsenter.c:97
19621 #, fuzzy
19622 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19623 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19624
19625 #: sys-utils/nsenter.c:98
19626 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: sys-utils/nsenter.c:100
19630 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: sys-utils/nsenter.c:125
19634 #, c-format
19635 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19639 #, fuzzy
19640 msgid "failed to parse uid"
19641 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19642
19643 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19644 #, fuzzy
19645 msgid "failed to parse gid"
19646 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19647
19648 #: sys-utils/nsenter.c:389
19649 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: sys-utils/nsenter.c:391
19653 #, fuzzy, c-format
19654 msgid "failed to get %d SELinux context"
19655 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
19656
19657 #: sys-utils/nsenter.c:394
19658 #, fuzzy, c-format
19659 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19660 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19661
19662 #: sys-utils/nsenter.c:401
19663 #, fuzzy
19664 msgid "no target PID specified for --all"
19665 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
19666
19667 #: sys-utils/nsenter.c:461
19668 #, fuzzy, c-format
19669 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19670 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
19671
19672 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19673 #, fuzzy
19674 msgid "cannot open current working directory"
19675 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
19676
19677 #: sys-utils/nsenter.c:484
19678 #, fuzzy
19679 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19680 msgstr "la cerca ha fallat"
19681
19682 #: sys-utils/nsenter.c:487
19683 #, fuzzy
19684 msgid "chroot failed"
19685 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19686
19687 #: sys-utils/nsenter.c:507
19688 #, fuzzy
19689 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19690 msgstr "la cerca ha fallat"
19691
19692 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19693 #: sys-utils/unshare.c:1062
19694 #, fuzzy
19695 msgid "setgroups failed"
19696 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19697
19698 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19699 #, fuzzy, c-format
19700 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19701 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19702
19703 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Change the root filesystem.\n"
19706 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
19707
19708 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19709 #, fuzzy, c-format
19710 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19711 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19712
19713 #: sys-utils/prlimit.c:77
19714 msgid "address space limit"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: sys-utils/prlimit.c:78
19718 #, fuzzy
19719 msgid "max core file size"
19720 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19721
19722 #: sys-utils/prlimit.c:79
19723 msgid "CPU time"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: sys-utils/prlimit.c:79
19727 #, fuzzy
19728 msgid "seconds"
19729 msgstr "Secundària DOS"
19730
19731 #: sys-utils/prlimit.c:80
19732 msgid "max data size"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: sys-utils/prlimit.c:81
19736 #, fuzzy
19737 msgid "max file size"
19738 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
19739
19740 #: sys-utils/prlimit.c:82
19741 #, fuzzy
19742 msgid "max number of file locks held"
19743 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19744
19745 #: sys-utils/prlimit.c:82
19746 #, fuzzy
19747 msgid "locks"
19748 msgstr "%ld blocs\n"
19749
19750 #: sys-utils/prlimit.c:83
19751 msgid "max locked-in-memory address space"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: sys-utils/prlimit.c:84
19755 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: sys-utils/prlimit.c:85
19759 msgid "max nice prio allowed to raise"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: sys-utils/prlimit.c:86
19763 #, fuzzy
19764 msgid "max number of open files"
19765 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19766
19767 #: sys-utils/prlimit.c:86
19768 #, fuzzy
19769 msgid "files"
19770 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
19771
19772 #: sys-utils/prlimit.c:87
19773 #, fuzzy
19774 msgid "max number of processes"
19775 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19776
19777 #: sys-utils/prlimit.c:88
19778 msgid "max resident set size"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: sys-utils/prlimit.c:89
19782 #, fuzzy
19783 msgid "max real-time priority"
19784 msgstr "getpriority"
19785
19786 #: sys-utils/prlimit.c:90
19787 msgid "timeout for real-time tasks"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: sys-utils/prlimit.c:90
19791 msgid "microsecs"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: sys-utils/prlimit.c:91
19795 #, fuzzy
19796 msgid "max number of pending signals"
19797 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19798
19799 #: sys-utils/prlimit.c:91
19800 msgid "signals"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: sys-utils/prlimit.c:92
19804 msgid "max stack size"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: sys-utils/prlimit.c:125
19808 #, fuzzy
19809 msgid "resource name"
19810 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
19811
19812 #: sys-utils/prlimit.c:126
19813 #, fuzzy
19814 msgid "resource description"
19815 msgstr "dispositiu de blocs "
19816
19817 #: sys-utils/prlimit.c:127
19818 msgid "soft limit"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: sys-utils/prlimit.c:128
19822 msgid "hard limit (ceiling)"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: sys-utils/prlimit.c:129
19826 #, fuzzy
19827 msgid "units"
19828 msgstr "Unitats"
19829
19830 #: sys-utils/prlimit.c:168
19831 #, fuzzy, c-format
19832 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19833 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19834
19835 #: sys-utils/prlimit.c:170
19836 #, fuzzy, c-format
19837 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19838 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19839
19840 #: sys-utils/prlimit.c:173
19841 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: sys-utils/prlimit.c:176
19845 msgid ""
19846 " -p, --pid <pid> process id\n"
19847 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19848 " --noheadings don't print headings\n"
19849 " --raw use the raw output format\n"
19850 " --verbose verbose output\n"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: sys-utils/prlimit.c:184
19854 #, fuzzy
19855 msgid ""
19856 "\n"
19857 "Resources:\n"
19858 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
19859
19860 #: sys-utils/prlimit.c:185
19861 msgid ""
19862 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19863 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19864 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19865 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19866 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19867 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19868 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19869 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19870 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19871 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19872 " -s, --stack maximum stack size\n"
19873 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19874 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19875 " -v, --as size of virtual memory\n"
19876 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19877 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19878 " under real-time scheduling\n"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: sys-utils/prlimit.c:205
19882 msgid ""
19883 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19884 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19888 #: sys-utils/prlimit.c:384
19889 msgid "unlimited"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: sys-utils/prlimit.c:345
19893 #, fuzzy, c-format
19894 msgid "failed to get old %s limit"
19895 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19896
19897 #: sys-utils/prlimit.c:369
19898 #, c-format
19899 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: sys-utils/prlimit.c:376
19903 #, c-format
19904 msgid "New %s limit for pid %d: "
19905 msgstr ""
19906
19907 #: sys-utils/prlimit.c:391
19908 #, fuzzy, c-format
19909 msgid "failed to set the %s resource limit"
19910 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19911
19912 #: sys-utils/prlimit.c:392
19913 #, fuzzy, c-format
19914 msgid "failed to get the %s resource limit"
19915 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19916
19917 #: sys-utils/prlimit.c:474
19918 #, fuzzy, c-format
19919 msgid "failed to parse %s limit"
19920 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19921
19922 #: sys-utils/prlimit.c:603
19923 msgid "option --pid may be specified only once"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: sys-utils/prlimit.c:632
19927 #, fuzzy
19928 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19929 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19930
19931 #: sys-utils/readprofile.c:109
19932 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: sys-utils/readprofile.c:113
19936 #, c-format
19937 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: sys-utils/readprofile.c:115
19941 #, fuzzy, c-format
19942 msgid " \"%s\")\n"
19943 msgstr " Primer Últim\n"
19944
19945 #: sys-utils/readprofile.c:117
19946 #, c-format
19947 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: sys-utils/readprofile.c:118
19951 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: sys-utils/readprofile.c:119
19955 #, fuzzy
19956 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19957 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19958
19959 #: sys-utils/readprofile.c:120
19960 #, fuzzy
19961 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19962 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19963
19964 #: sys-utils/readprofile.c:121
19965 #, fuzzy
19966 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19967 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19968
19969 #: sys-utils/readprofile.c:122
19970 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: sys-utils/readprofile.c:123
19974 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: sys-utils/readprofile.c:124
19978 #, fuzzy
19979 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19980 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
19981
19982 #: sys-utils/readprofile.c:125
19983 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: sys-utils/readprofile.c:204
19987 #, fuzzy
19988 msgid "failed to parse multiplier"
19989 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19990
19991 #: sys-utils/readprofile.c:242
19992 #, fuzzy, c-format
19993 msgid "error writing %s"
19994 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
19995
19996 #: sys-utils/readprofile.c:253
19997 #, fuzzy
19998 msgid "input file is empty"
19999 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
20000
20001 #: sys-utils/readprofile.c:275
20002 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20003 msgstr ""
20004
20005 #: sys-utils/readprofile.c:290
20006 #, fuzzy, c-format
20007 msgid "Sampling_step: %u\n"
20008 msgstr "Passa de probes: %i\n"
20009
20010 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20011 #, fuzzy, c-format
20012 msgid "%s(%i): wrong map line"
20013 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
20014
20015 #: sys-utils/readprofile.c:317
20016 #, fuzzy, c-format
20017 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20018 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
20019
20020 #: sys-utils/readprofile.c:350
20021 #, fuzzy
20022 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20023 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
20024
20025 #: sys-utils/readprofile.c:411
20026 msgid "total"
20027 msgstr "total"
20028
20029 #: sys-utils/renice.c:52
20030 msgid "process ID"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: sys-utils/renice.c:53
20034 msgid "process group ID"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: sys-utils/renice.c:62
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20041 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20042 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: sys-utils/renice.c:68
20046 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: sys-utils/renice.c:71
20050 #, fuzzy
20051 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20052 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
20053
20054 #: sys-utils/renice.c:72
20055 #, fuzzy
20056 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20057 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20058
20059 #: sys-utils/renice.c:73
20060 #, fuzzy
20061 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20062 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20063
20064 #: sys-utils/renice.c:74
20065 #, fuzzy
20066 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20067 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20068
20069 #: sys-utils/renice.c:86
20070 #, fuzzy, c-format
20071 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20072 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
20073
20074 #: sys-utils/renice.c:99
20075 #, fuzzy, c-format
20076 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20077 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
20078
20079 #: sys-utils/renice.c:104
20080 #, fuzzy, c-format
20081 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20082 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
20083
20084 #: sys-utils/renice.c:150
20085 #, fuzzy, c-format
20086 msgid "invalid priority '%s'"
20087 msgstr "id invàlid : %s\n"
20088
20089 #: sys-utils/renice.c:177
20090 #, fuzzy, c-format
20091 msgid "unknown user %s"
20092 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
20093
20094 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20095 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20096 #: sys-utils/renice.c:186
20097 #, fuzzy, c-format
20098 msgid "bad %s value: %s"
20099 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
20100
20101 #: sys-utils/rfkill.c:131
20102 #, fuzzy
20103 msgid "kernel device name"
20104 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
20105
20106 #: sys-utils/rfkill.c:132
20107 #, fuzzy
20108 msgid "device identifier value"
20109 msgstr "Unitat de disc: %s"
20110
20111 #: sys-utils/rfkill.c:133
20112 msgid "device type name that can be used as identifier"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: sys-utils/rfkill.c:134
20116 #, fuzzy
20117 msgid "device type description"
20118 msgstr "dispositiu de blocs "
20119
20120 #: sys-utils/rfkill.c:135
20121 #, fuzzy
20122 msgid "status of software block"
20123 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
20124
20125 #: sys-utils/rfkill.c:136
20126 #, fuzzy
20127 msgid "status of hardware block"
20128 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
20129
20130 #: sys-utils/rfkill.c:200
20131 #, fuzzy, c-format
20132 msgid "cannot set non-blocking %s"
20133 msgstr "%s no es pot obrir"
20134
20135 #: sys-utils/rfkill.c:221
20136 #, c-format
20137 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: sys-utils/rfkill.c:259
20141 #, fuzzy, c-format
20142 msgid "failed to poll %s"
20143 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20144
20145 #: sys-utils/rfkill.c:328
20146 #, fuzzy
20147 msgid "invalid identifier"
20148 msgstr "Unitat de disc: %s"
20149
20150 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20151 #, fuzzy
20152 msgid "blocked"
20153 msgstr "blocat"
20154
20155 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20156 #, fuzzy
20157 msgid "unblocked"
20158 msgstr "blocat"
20159
20160 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20161 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20162 #, fuzzy, c-format
20163 msgid "invalid identifier: %s"
20164 msgstr "Unitat de disc: %s"
20165
20166 #: sys-utils/rfkill.c:633
20167 #, fuzzy, c-format
20168 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20169 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20170
20171 #: sys-utils/rfkill.c:636
20172 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20176 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20177 #. *
20178 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20179 #.
20180 #: sys-utils/rfkill.c:660
20181 msgid " help\n"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: sys-utils/rfkill.c:661
20185 msgid " event\n"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: sys-utils/rfkill.c:662
20189 #, fuzzy
20190 msgid " list [identifier]\n"
20191 msgstr "Unitat de disc: %s"
20192
20193 #: sys-utils/rfkill.c:663
20194 #, fuzzy
20195 msgid " block identifier\n"
20196 msgstr "Unitat de disc: %s"
20197
20198 #: sys-utils/rfkill.c:664
20199 #, fuzzy
20200 msgid " unblock identifier\n"
20201 msgstr "Unitat de disc: %s"
20202
20203 #: sys-utils/rfkill.c:665
20204 #, fuzzy
20205 msgid " toggle identifier\n"
20206 msgstr "Unitat de disc: %s"
20207
20208 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20209 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20213 #, fuzzy
20214 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20215 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20216
20217 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20221 " the default is %s\n"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20225 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20229 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20233 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20237 #, fuzzy
20238 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20239 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20240
20241 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20242 msgid " --list-modes list available modes\n"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20246 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20250 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20254 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20258 #, fuzzy
20259 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20260 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20261
20262 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20263 #, fuzzy
20264 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20265 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20266
20267 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20268 #, fuzzy
20269 msgid "read rtc time failed"
20270 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
20271
20272 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20273 #, fuzzy
20274 msgid "read system time failed"
20275 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
20276
20277 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20278 #, fuzzy
20279 msgid "convert rtc time failed"
20280 msgstr ""
20281 "\n"
20282 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
20283
20284 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20285 msgid "set rtc wake alarm failed"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20289 #, fuzzy
20290 msgid "discarding stdin"
20291 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
20292
20293 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20294 #, c-format
20295 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20299 #, fuzzy
20300 msgid "read rtc alarm failed"
20301 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
20302
20303 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20304 #, c-format
20305 msgid "alarm: off\n"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20309 #, fuzzy
20310 msgid "convert time failed"
20311 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
20312
20313 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20314 #, c-format
20315 msgid "alarm: on %s"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20319 #, fuzzy, c-format
20320 msgid "%s: unable to find device"
20321 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
20322
20323 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20324 #, fuzzy, c-format
20325 msgid "could not read: %s"
20326 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
20327
20328 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20329 #, fuzzy, c-format
20330 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20331 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
20332
20333 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20334 #, fuzzy
20335 msgid "invalid seconds argument"
20336 msgstr "identificador invàlid"
20337
20338 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20339 #, fuzzy
20340 msgid "invalid time argument"
20341 msgstr "identificador invàlid"
20342
20343 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20344 #, c-format
20345 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Using UTC time.\n"
20351 msgstr "Usant %s.\n"
20352
20353 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Using local time.\n"
20356 msgstr "Usant %s.\n"
20357
20358 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20359 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20363 #, fuzzy, c-format
20364 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20365 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
20366
20367 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20368 #, c-format
20369 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20373 #, c-format
20374 msgid "time doesn't go backward to %s"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20378 #, fuzzy, c-format
20379 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20380 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20381
20382 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20383 #, fuzzy, c-format
20384 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20385 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20386
20387 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20388 #, c-format
20389 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20393 #, c-format
20394 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20398 #, fuzzy
20399 msgid "failed to find shutdown command"
20400 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20401
20402 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20403 #, c-format
20404 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20408 #, fuzzy
20409 msgid "rtc read failed"
20410 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20411
20412 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20413 #, c-format
20414 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20418 #, c-format
20419 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20423 #, c-format
20424 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20428 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: sys-utils/setarch.c:48
20432 #, c-format
20433 msgid "Switching on %s.\n"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: sys-utils/setarch.c:97
20437 #, fuzzy, c-format
20438 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20439 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
20440
20441 #: sys-utils/setarch.c:102
20442 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: sys-utils/setarch.c:105
20446 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: sys-utils/setarch.c:106
20450 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: sys-utils/setarch.c:107
20454 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: sys-utils/setarch.c:108
20458 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: sys-utils/setarch.c:109
20462 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: sys-utils/setarch.c:110
20466 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: sys-utils/setarch.c:111
20470 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: sys-utils/setarch.c:112
20474 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: sys-utils/setarch.c:113
20478 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: sys-utils/setarch.c:114
20482 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: sys-utils/setarch.c:115
20486 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: sys-utils/setarch.c:116
20490 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: sys-utils/setarch.c:117
20494 #, fuzzy
20495 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20496 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20497
20498 #: sys-utils/setarch.c:120
20499 #, fuzzy
20500 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20501 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20502
20503 #: sys-utils/setarch.c:293
20504 #, fuzzy, c-format
20505 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20506 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
20507
20508 #: sys-utils/setarch.c:342
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Not enough arguments"
20511 msgstr "Massa arguments.\n"
20512
20513 #: sys-utils/setarch.c:410
20514 #, fuzzy
20515 msgid "unrecognized option '--list'"
20516 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
20517
20518 #: sys-utils/setarch.c:423
20519 #, fuzzy
20520 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20521 msgstr "Massa arguments.\n"
20522
20523 #: sys-utils/setarch.c:435
20524 #, fuzzy, c-format
20525 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20526 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
20527
20528 #: sys-utils/setarch.c:453
20529 #, fuzzy, c-format
20530 msgid "failed to set personality to %s"
20531 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
20532
20533 #: sys-utils/setarch.c:465
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "Execute command `%s'.\n"
20536 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
20537
20538 #: sys-utils/setpriv.c:119
20539 #, fuzzy, c-format
20540 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20541 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
20542
20543 #: sys-utils/setpriv.c:123
20544 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: sys-utils/setpriv.c:126
20548 #, fuzzy
20549 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20550 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20551
20552 #: sys-utils/setpriv.c:127
20553 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: sys-utils/setpriv.c:128
20557 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: sys-utils/setpriv.c:129
20561 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: sys-utils/setpriv.c:130
20565 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: sys-utils/setpriv.c:131
20569 #, fuzzy
20570 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20571 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20572
20573 #: sys-utils/setpriv.c:132
20574 #, fuzzy
20575 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20576 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20577
20578 #: sys-utils/setpriv.c:133
20579 #, fuzzy
20580 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20581 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20582
20583 #: sys-utils/setpriv.c:134
20584 #, fuzzy
20585 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20586 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20587
20588 #: sys-utils/setpriv.c:135
20589 #, fuzzy
20590 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20591 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20592
20593 #: sys-utils/setpriv.c:136
20594 #, fuzzy
20595 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20596 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20597
20598 #: sys-utils/setpriv.c:137
20599 #, fuzzy
20600 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20601 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20602
20603 #: sys-utils/setpriv.c:138
20604 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: sys-utils/setpriv.c:139
20608 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: sys-utils/setpriv.c:140
20612 #, fuzzy
20613 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20614 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20615
20616 #: sys-utils/setpriv.c:141
20617 #, fuzzy
20618 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20619 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20620
20621 #: sys-utils/setpriv.c:142
20622 msgid ""
20623 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20624 " set or clear parent death signal\n"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: sys-utils/setpriv.c:144
20628 #, fuzzy
20629 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20630 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20631
20632 #: sys-utils/setpriv.c:145
20633 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: sys-utils/setpriv.c:146
20637 msgid ""
20638 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20639 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: sys-utils/setpriv.c:152
20643 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: sys-utils/setpriv.c:170
20647 #, fuzzy
20648 msgid "invalid capability type"
20649 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
20650
20651 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20652 #, c-format
20653 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20657 msgid "getting process secure bits failed"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: sys-utils/setpriv.c:223
20661 #, c-format
20662 msgid "Securebits: "
20663 msgstr ""
20664
20665 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20666 #, fuzzy, c-format
20667 msgid "[none]\n"
20668 msgstr "Cap"
20669
20670 #: sys-utils/setpriv.c:269
20671 #, fuzzy, c-format
20672 msgid "%s: too long"
20673 msgstr "Línia massa llarga"
20674
20675 #: sys-utils/setpriv.c:297
20676 #, c-format
20677 msgid "Supplementary groups: "
20678 msgstr ""
20679
20680 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20681 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20682 #, fuzzy, c-format
20683 msgid "[none]"
20684 msgstr "Cap"
20685
20686 #: sys-utils/setpriv.c:317
20687 #, fuzzy
20688 msgid "get pdeathsig failed"
20689 msgstr "setuid() ha fallat"
20690
20691 #: sys-utils/setpriv.c:321
20692 #, fuzzy, c-format
20693 msgid "Parent death signal: "
20694 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
20695
20696 #: sys-utils/setpriv.c:337
20697 #, c-format
20698 msgid "uid: %u\n"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: sys-utils/setpriv.c:338
20702 #, c-format
20703 msgid "euid: %u\n"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: sys-utils/setpriv.c:341
20707 #, c-format
20708 msgid "suid: %u\n"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20712 #, fuzzy
20713 msgid "getresuid failed"
20714 msgstr "setuid() ha fallat"
20715
20716 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20717 #, fuzzy
20718 msgid "getresgid failed"
20719 msgstr "setuid() ha fallat"
20720
20721 #: sys-utils/setpriv.c:363
20722 #, c-format
20723 msgid "Effective capabilities: "
20724 msgstr ""
20725
20726 #: sys-utils/setpriv.c:368
20727 #, c-format
20728 msgid "Permitted capabilities: "
20729 msgstr ""
20730
20731 #: sys-utils/setpriv.c:374
20732 #, c-format
20733 msgid "Inheritable capabilities: "
20734 msgstr ""
20735
20736 #: sys-utils/setpriv.c:379
20737 #, c-format
20738 msgid "Ambient capabilities: "
20739 msgstr ""
20740
20741 #: sys-utils/setpriv.c:384
20742 #, fuzzy, c-format
20743 msgid "[unsupported]"
20744 msgstr "cap ordre?\n"
20745
20746 #: sys-utils/setpriv.c:387
20747 #, c-format
20748 msgid "Capability bounding set: "
20749 msgstr ""
20750
20751 #: sys-utils/setpriv.c:396
20752 #, fuzzy
20753 msgid "SELinux label"
20754 msgstr "Linux text"
20755
20756 #: sys-utils/setpriv.c:399
20757 msgid "AppArmor profile"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: sys-utils/setpriv.c:434
20761 msgid "Invalid supplementary group id"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: sys-utils/setpriv.c:444
20765 #, fuzzy
20766 msgid "failed to get parent death signal"
20767 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20768
20769 #: sys-utils/setpriv.c:464
20770 #, fuzzy
20771 msgid "setresuid failed"
20772 msgstr "setuid() ha fallat"
20773
20774 #: sys-utils/setpriv.c:479
20775 #, fuzzy
20776 msgid "setresgid failed"
20777 msgstr "setuid() ha fallat"
20778
20779 #: sys-utils/setpriv.c:511
20780 #, fuzzy
20781 msgid "unsupported capability type"
20782 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20783
20784 #: sys-utils/setpriv.c:528
20785 msgid "bad capability string"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: sys-utils/setpriv.c:545
20789 #, fuzzy, c-format
20790 msgid "unknown capability \"%s\""
20791 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
20792
20793 #: sys-utils/setpriv.c:569
20794 #, fuzzy
20795 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20796 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
20797
20798 #: sys-utils/setpriv.c:573
20799 msgid "bad securebits string"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: sys-utils/setpriv.c:580
20803 #, fuzzy
20804 msgid "+all securebits is not allowed"
20805 msgstr "«%c» no està permès.\n"
20806
20807 #: sys-utils/setpriv.c:593
20808 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: sys-utils/setpriv.c:597
20812 #, fuzzy
20813 msgid "unrecognized securebit"
20814 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
20815
20816 #: sys-utils/setpriv.c:617
20817 msgid "SELinux is not running"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: sys-utils/setpriv.c:632
20821 #, fuzzy, c-format
20822 msgid "close failed: %s"
20823 msgstr "la cerca ha fallat"
20824
20825 #: sys-utils/setpriv.c:640
20826 msgid "AppArmor is not running"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: sys-utils/setpriv.c:819
20830 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: sys-utils/setpriv.c:824
20834 msgid "duplicate ruid"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: sys-utils/setpriv.c:826
20838 #, fuzzy
20839 msgid "failed to parse ruid"
20840 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20841
20842 #: sys-utils/setpriv.c:834
20843 msgid "duplicate euid"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: sys-utils/setpriv.c:836
20847 #, fuzzy
20848 msgid "failed to parse euid"
20849 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20850
20851 #: sys-utils/setpriv.c:840
20852 msgid "duplicate ruid or euid"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: sys-utils/setpriv.c:842
20856 #, fuzzy
20857 msgid "failed to parse reuid"
20858 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20859
20860 #: sys-utils/setpriv.c:851
20861 msgid "duplicate rgid"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: sys-utils/setpriv.c:853
20865 #, fuzzy
20866 msgid "failed to parse rgid"
20867 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20868
20869 #: sys-utils/setpriv.c:857
20870 msgid "duplicate egid"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: sys-utils/setpriv.c:859
20874 #, fuzzy
20875 msgid "failed to parse egid"
20876 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20877
20878 #: sys-utils/setpriv.c:863
20879 msgid "duplicate rgid or egid"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: sys-utils/setpriv.c:865
20883 #, fuzzy
20884 msgid "failed to parse regid"
20885 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20886
20887 #: sys-utils/setpriv.c:870
20888 msgid "duplicate --clear-groups option"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: sys-utils/setpriv.c:876
20892 msgid "duplicate --keep-groups option"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: sys-utils/setpriv.c:882
20896 msgid "duplicate --init-groups option"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: sys-utils/setpriv.c:888
20900 msgid "duplicate --groups option"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: sys-utils/setpriv.c:894
20904 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: sys-utils/setpriv.c:903
20908 msgid "duplicate --inh-caps option"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: sys-utils/setpriv.c:909
20912 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: sys-utils/setpriv.c:915
20916 msgid "duplicate --bounding-set option"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: sys-utils/setpriv.c:921
20920 msgid "duplicate --securebits option"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: sys-utils/setpriv.c:927
20924 msgid "duplicate --selinux-label option"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: sys-utils/setpriv.c:933
20928 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: sys-utils/setpriv.c:952
20932 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: sys-utils/setpriv.c:960
20936 msgid "--list-caps must be specified alone"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: sys-utils/setpriv.c:966
20940 #, fuzzy
20941 msgid "No program specified"
20942 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20943
20944 #: sys-utils/setpriv.c:972
20945 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: sys-utils/setpriv.c:976
20949 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: sys-utils/setpriv.c:980
20953 #, c-format
20954 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: sys-utils/setpriv.c:995
20958 msgid "disallow granting new privileges failed"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20962 msgid "keep process capabilities failed"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20966 msgid "activate capabilities"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20970 msgid "reactivate capabilities"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20974 #, fuzzy
20975 msgid "initgroups failed"
20976 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
20977
20978 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20979 #, fuzzy
20980 msgid "set process securebits failed"
20981 msgstr "setuid() ha fallat"
20982
20983 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20984 msgid "apply bounding set"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20988 msgid "apply capabilities"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20992 #, fuzzy
20993 msgid "set parent death signal failed"
20994 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
20995
20996 #: sys-utils/setsid.c:33
20997 #, fuzzy, c-format
20998 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20999 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
21000
21001 #: sys-utils/setsid.c:37
21002 msgid "Run a program in a new session.\n"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: sys-utils/setsid.c:40
21006 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: sys-utils/setsid.c:41
21010 #, fuzzy
21011 msgid " -f, --fork always fork\n"
21012 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
21013
21014 #: sys-utils/setsid.c:42
21015 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: sys-utils/setsid.c:100
21019 #, fuzzy
21020 msgid "fork"
21021 msgstr "bifurcació: %s"
21022
21023 #: sys-utils/setsid.c:112
21024 #, fuzzy, c-format
21025 msgid "child %d did not exit normally"
21026 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
21027
21028 #: sys-utils/setsid.c:117
21029 #, fuzzy
21030 msgid "setsid failed"
21031 msgstr "setuid() ha fallat"
21032
21033 #: sys-utils/setsid.c:120
21034 #, fuzzy
21035 msgid "failed to set the controlling terminal"
21036 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21037
21038 #: sys-utils/swapoff.c:94
21039 #, fuzzy, c-format
21040 msgid "swapoff %s\n"
21041 msgstr "%s a %s\n"
21042
21043 #: sys-utils/swapoff.c:114
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Not superuser."
21046 msgstr "No sou el superusuari.\n"
21047
21048 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21049 #, fuzzy, c-format
21050 msgid "%s: swapoff failed"
21051 msgstr "la cerca ha fallat"
21052
21053 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21054 #, fuzzy, c-format
21055 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21056 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21057
21058 #: sys-utils/swapoff.c:144
21059 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: sys-utils/swapoff.c:147
21063 msgid ""
21064 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21065 " -v, --verbose verbose mode\n"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: sys-utils/swapoff.c:153
21069 msgid ""
21070 "\n"
21071 "The <spec> parameter:\n"
21072 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21073 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21074 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21075 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21076 " <device> name of device to be used\n"
21077 " <file> name of file to be used\n"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: sys-utils/swapon.c:96
21081 #, fuzzy
21082 msgid "device file or partition path"
21083 msgstr " d suprimeix una partició"
21084
21085 #: sys-utils/swapon.c:97
21086 #, fuzzy
21087 msgid "type of the device"
21088 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21089
21090 #: sys-utils/swapon.c:98
21091 #, fuzzy
21092 msgid "size of the swap area"
21093 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21094
21095 #: sys-utils/swapon.c:99
21096 #, fuzzy
21097 msgid "bytes in use"
21098 msgstr "Marca'l en ús"
21099
21100 #: sys-utils/swapon.c:100
21101 #, fuzzy
21102 msgid "swap priority"
21103 msgstr "setpriority"
21104
21105 #: sys-utils/swapon.c:101
21106 msgid "swap uuid"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: sys-utils/swapon.c:102
21110 #, fuzzy
21111 msgid "swap label"
21112 msgstr "sense etiqueta, "
21113
21114 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21115 #: sys-utils/swapon.c:250
21116 #, c-format
21117 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: sys-utils/swapon.c:328
21121 #, c-format
21122 msgid "%s: reinitializing the swap."
21123 msgstr ""
21124
21125 #: sys-utils/swapon.c:387
21126 #, fuzzy, c-format
21127 msgid "%s: lseek failed"
21128 msgstr "la cerca ha fallat"
21129
21130 #: sys-utils/swapon.c:393
21131 #, fuzzy, c-format
21132 msgid "%s: write signature failed"
21133 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21134
21135 #: sys-utils/swapon.c:536
21136 #, fuzzy, c-format
21137 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21138 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
21139
21140 #: sys-utils/swapon.c:541
21141 #, fuzzy, c-format
21142 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21143 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
21144
21145 #: sys-utils/swapon.c:547
21146 #, fuzzy, c-format
21147 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21148 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
21149
21150 #: sys-utils/swapon.c:555
21151 #, fuzzy, c-format
21152 msgid "%s: get size failed"
21153 msgstr "la cerca ha fallat"
21154
21155 #: sys-utils/swapon.c:561
21156 #, c-format
21157 msgid "%s: read swap header failed"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: sys-utils/swapon.c:566
21161 #, c-format
21162 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: sys-utils/swapon.c:577
21166 #, c-format
21167 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: sys-utils/swapon.c:582
21171 #, c-format
21172 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: sys-utils/swapon.c:592
21176 #, c-format
21177 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: sys-utils/swapon.c:598
21181 #, c-format
21182 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: sys-utils/swapon.c:607
21186 #, c-format
21187 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: sys-utils/swapon.c:677
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgid "swapon %s\n"
21193 msgstr "%s a %s\n"
21194
21195 #: sys-utils/swapon.c:681
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgid "%s: swapon failed"
21198 msgstr "la cerca ha fallat"
21199
21200 #: sys-utils/swapon.c:760
21201 #, fuzzy, c-format
21202 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21203 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
21204
21205 #: sys-utils/swapon.c:782
21206 #, fuzzy, c-format
21207 msgid "%s: already active -- ignored"
21208 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
21209
21210 #: sys-utils/swapon.c:788
21211 #, fuzzy, c-format
21212 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21213 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
21214
21215 #: sys-utils/swapon.c:810
21216 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: sys-utils/swapon.c:813
21220 #, fuzzy
21221 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21222 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21223
21224 #: sys-utils/swapon.c:814
21225 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: sys-utils/swapon.c:815
21229 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: sys-utils/swapon.c:816
21233 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: sys-utils/swapon.c:817
21237 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: sys-utils/swapon.c:818
21241 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: sys-utils/swapon.c:819
21245 #, fuzzy
21246 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21247 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
21248
21249 #: sys-utils/swapon.c:820
21250 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: sys-utils/swapon.c:821
21254 #, fuzzy
21255 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21256 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21257
21258 #: sys-utils/swapon.c:822
21259 #, fuzzy
21260 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21261 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21262
21263 #: sys-utils/swapon.c:823
21264 #, fuzzy
21265 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21266 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21267
21268 #: sys-utils/swapon.c:824
21269 #, fuzzy
21270 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21271 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21272
21273 #: sys-utils/swapon.c:829
21274 msgid ""
21275 "\n"
21276 "The <spec> parameter:\n"
21277 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21278 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21279 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21280 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21281 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21282 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21283 " <device> name of device to be used\n"
21284 " <file> name of file to be used\n"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: sys-utils/swapon.c:839
21288 msgid ""
21289 "\n"
21290 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21291 " once : only single-time area discards are issued\n"
21292 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21293 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: sys-utils/swapon.c:921
21297 #, fuzzy
21298 msgid "failed to parse priority"
21299 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21300
21301 #: sys-utils/swapon.c:940
21302 #, fuzzy, c-format
21303 msgid "unsupported discard policy: %s"
21304 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21305
21306 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21307 #, fuzzy, c-format
21308 msgid "cannot find the device for %s"
21309 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
21310
21311 #: sys-utils/switch_root.c:60
21312 #, fuzzy
21313 msgid "failed to open directory"
21314 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21315
21316 #: sys-utils/switch_root.c:67
21317 #, fuzzy
21318 msgid "stat failed"
21319 msgstr "la cerca ha fallat"
21320
21321 #: sys-utils/switch_root.c:78
21322 #, fuzzy
21323 msgid "failed to read directory"
21324 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
21325
21326 #: sys-utils/switch_root.c:113
21327 #, fuzzy, c-format
21328 msgid "failed to unlink %s"
21329 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21330
21331 #: sys-utils/switch_root.c:160
21332 #, fuzzy, c-format
21333 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21334 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21335
21336 #: sys-utils/switch_root.c:162
21337 #, fuzzy, c-format
21338 msgid "forcing unmount of %s"
21339 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
21340
21341 #: sys-utils/switch_root.c:168
21342 #, fuzzy, c-format
21343 msgid "failed to change directory to %s"
21344 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
21345
21346 #: sys-utils/switch_root.c:179
21347 #, fuzzy, c-format
21348 msgid "failed to mount moving %s to /"
21349 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21350
21351 #: sys-utils/switch_root.c:184
21352 #, fuzzy
21353 msgid "failed to change root"
21354 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21355
21356 #: sys-utils/switch_root.c:203
21357 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: sys-utils/switch_root.c:226
21361 #, fuzzy, c-format
21362 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21363 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21364
21365 #: sys-utils/switch_root.c:230
21366 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: sys-utils/switch_root.c:275
21370 #, fuzzy
21371 msgid "failed. Sorry."
21372 msgstr "la cerca ha fallat"
21373
21374 #: sys-utils/switch_root.c:278
21375 #, fuzzy, c-format
21376 msgid "cannot access %s"
21377 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21378
21379 #: sys-utils/tunelp.c:98
21380 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: sys-utils/tunelp.c:101
21384 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: sys-utils/tunelp.c:102
21388 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: sys-utils/tunelp.c:103
21392 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: sys-utils/tunelp.c:104
21396 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21400 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21401 #. exactly that very same string.
21402 #: sys-utils/tunelp.c:108
21403 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: sys-utils/tunelp.c:109
21407 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: sys-utils/tunelp.c:110
21411 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: sys-utils/tunelp.c:111
21415 #, fuzzy
21416 msgid " -s, --status query printer status\n"
21417 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21418
21419 #: sys-utils/tunelp.c:112
21420 #, fuzzy
21421 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21422 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21423
21424 #: sys-utils/tunelp.c:113
21425 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: sys-utils/tunelp.c:258
21429 #, fuzzy, c-format
21430 msgid "%s not an lp device"
21431 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
21432
21433 #: sys-utils/tunelp.c:277
21434 #, fuzzy
21435 msgid "LPGETSTATUS error"
21436 msgstr "error de LPGETIRQ"
21437
21438 #: sys-utils/tunelp.c:282
21439 #, c-format
21440 msgid "%s status is %d"
21441 msgstr "l'estat de %s és %d"
21442
21443 #: sys-utils/tunelp.c:284
21444 #, c-format
21445 msgid ", busy"
21446 msgstr ", ocupat"
21447
21448 #: sys-utils/tunelp.c:286
21449 #, c-format
21450 msgid ", ready"
21451 msgstr ", a punt"
21452
21453 #: sys-utils/tunelp.c:288
21454 #, c-format
21455 msgid ", out of paper"
21456 msgstr ", falta paper"
21457
21458 #: sys-utils/tunelp.c:290
21459 #, c-format
21460 msgid ", on-line"
21461 msgstr ", en línia"
21462
21463 #: sys-utils/tunelp.c:292
21464 #, c-format
21465 msgid ", error"
21466 msgstr ", error"
21467
21468 #: sys-utils/tunelp.c:296
21469 #, fuzzy
21470 msgid "ioctl failed"
21471 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
21472
21473 #: sys-utils/tunelp.c:306
21474 msgid "LPGETIRQ error"
21475 msgstr "error de LPGETIRQ"
21476
21477 #: sys-utils/tunelp.c:311
21478 #, c-format
21479 msgid "%s using IRQ %d\n"
21480 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
21481
21482 #: sys-utils/tunelp.c:313
21483 #, c-format
21484 msgid "%s using polling\n"
21485 msgstr "%s està usant escrutini\n"
21486
21487 #: sys-utils/umount.c:82
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 " %1$s [-hV]\n"
21491 " %1$s -a [options]\n"
21492 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: sys-utils/umount.c:88
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Unmount filesystems.\n"
21498 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
21499
21500 #: sys-utils/umount.c:91
21501 #, fuzzy
21502 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21503 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21504
21505 #: sys-utils/umount.c:92
21506 msgid ""
21507 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21508 " current namespace\n"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: sys-utils/umount.c:94
21512 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: sys-utils/umount.c:95
21516 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: sys-utils/umount.c:96
21520 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: sys-utils/umount.c:97
21524 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: sys-utils/umount.c:98
21528 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: sys-utils/umount.c:100
21532 #, fuzzy
21533 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21534 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21535
21536 #: sys-utils/umount.c:101
21537 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: sys-utils/umount.c:102
21541 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: sys-utils/umount.c:103
21545 #, fuzzy
21546 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21547 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21548
21549 #: sys-utils/umount.c:104
21550 #, fuzzy
21551 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21552 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
21553
21554 #: sys-utils/umount.c:106
21555 #, fuzzy
21556 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21557 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
21558
21559 #: sys-utils/umount.c:107
21560 #, fuzzy
21561 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21562 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21563
21564 #: sys-utils/umount.c:152
21565 #, fuzzy, c-format
21566 msgid "%s (%s) unmounted"
21567 msgstr "%s està muntat.\t "
21568
21569 #: sys-utils/umount.c:154
21570 #, fuzzy, c-format
21571 msgid "%s unmounted"
21572 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
21573
21574 #: sys-utils/umount.c:223
21575 #, fuzzy
21576 msgid "failed to set umount target"
21577 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21578
21579 #: sys-utils/umount.c:256
21580 #, fuzzy
21581 msgid "libmount table allocation failed"
21582 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21583
21584 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21585 #, fuzzy
21586 msgid "libmount iterator allocation failed"
21587 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21588
21589 #: sys-utils/umount.c:315
21590 #, fuzzy, c-format
21591 msgid "failed to get child fs of %s"
21592 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21593
21594 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21595 #, fuzzy, c-format
21596 msgid "%s: not found"
21597 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
21598
21599 #: sys-utils/umount.c:388
21600 #, c-format
21601 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21602 msgstr ""
21603
21604 #: sys-utils/unshare.c:96
21605 #, fuzzy, c-format
21606 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21607 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21608
21609 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21610 #, fuzzy, c-format
21611 msgid "write failed %s"
21612 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21613
21614 #: sys-utils/unshare.c:155
21615 #, fuzzy, c-format
21616 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21617 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21618
21619 #: sys-utils/unshare.c:164
21620 #, fuzzy
21621 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21622 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
21623
21624 #: sys-utils/unshare.c:195
21625 #, fuzzy, c-format
21626 msgid "mount %s on %s failed"
21627 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
21628
21629 #: sys-utils/unshare.c:222
21630 #, fuzzy
21631 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21632 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21633
21634 #: sys-utils/unshare.c:225
21635 #, fuzzy
21636 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21637 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21638
21639 #: sys-utils/unshare.c:292
21640 #, fuzzy
21641 msgid "eventfd failed"
21642 msgstr "setuid() ha fallat"
21643
21644 #: sys-utils/unshare.c:302
21645 #, fuzzy
21646 msgid "failed to read eventfd"
21647 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21648
21649 #: sys-utils/unshare.c:391
21650 #, fuzzy
21651 msgid "could not parse ID"
21652 msgstr "%s no es pot obrir"
21653
21654 #: sys-utils/unshare.c:409
21655 #, c-format
21656 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: sys-utils/unshare.c:411
21660 #, c-format
21661 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: sys-utils/unshare.c:446
21665 #, fuzzy, c-format
21666 msgid "could not open '%s'"
21667 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
21668
21669 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21670 #, fuzzy
21671 msgid "failed to parse subid map"
21672 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21673
21674 #: sys-utils/unshare.c:486
21675 #, c-format
21676 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: sys-utils/unshare.c:658
21680 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: sys-utils/unshare.c:661
21684 #, fuzzy
21685 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21686 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21687
21688 #: sys-utils/unshare.c:662
21689 #, fuzzy
21690 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21691 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21692
21693 #: sys-utils/unshare.c:663
21694 #, fuzzy
21695 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21696 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21697
21698 #: sys-utils/unshare.c:664
21699 #, fuzzy
21700 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21701 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21702
21703 #: sys-utils/unshare.c:665
21704 #, fuzzy
21705 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21706 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21707
21708 #: sys-utils/unshare.c:666
21709 #, fuzzy
21710 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21711 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21712
21713 #: sys-utils/unshare.c:667
21714 #, fuzzy
21715 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21716 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21717
21718 #: sys-utils/unshare.c:668
21719 #, fuzzy
21720 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21721 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21722
21723 #: sys-utils/unshare.c:670
21724 #, fuzzy
21725 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21726 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21727
21728 #: sys-utils/unshare.c:671
21729 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: sys-utils/unshare.c:672
21733 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: sys-utils/unshare.c:673
21737 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: sys-utils/unshare.c:674
21741 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: sys-utils/unshare.c:675
21745 #, fuzzy
21746 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21747 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21748
21749 #: sys-utils/unshare.c:676
21750 msgid ""
21751 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21752 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: sys-utils/unshare.c:678
21756 msgid ""
21757 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21758 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: sys-utils/unshare.c:681
21762 msgid ""
21763 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21764 " defaults to SIGKILL\n"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: sys-utils/unshare.c:683
21768 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: sys-utils/unshare.c:684
21772 msgid ""
21773 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21774 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: sys-utils/unshare.c:686
21778 #, fuzzy
21779 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21780 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21781
21782 #: sys-utils/unshare.c:687
21783 #, fuzzy
21784 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21785 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21786
21787 #: sys-utils/unshare.c:689
21788 #, fuzzy
21789 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21790 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21791
21792 #: sys-utils/unshare.c:690
21793 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: sys-utils/unshare.c:691
21797 #, fuzzy
21798 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21799 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21800
21801 #: sys-utils/unshare.c:692
21802 #, fuzzy
21803 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21804 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21805
21806 #: sys-utils/unshare.c:693
21807 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: sys-utils/unshare.c:694
21811 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: sys-utils/unshare.c:906
21815 #, fuzzy
21816 msgid "failed to parse monotonic offset"
21817 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21818
21819 #: sys-utils/unshare.c:910
21820 #, fuzzy
21821 msgid "failed to parse boottime offset"
21822 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21823
21824 #: sys-utils/unshare.c:924
21825 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: sys-utils/unshare.c:938
21829 #, fuzzy
21830 msgid "unshare failed"
21831 msgstr "la cerca ha fallat"
21832
21833 #: sys-utils/unshare.c:955
21834 #, fuzzy
21835 msgid "sigprocmask block failed"
21836 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21837
21838 #: sys-utils/unshare.c:967
21839 #, fuzzy
21840 msgid "sigprocmask restore failed"
21841 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21842
21843 #: sys-utils/unshare.c:1003
21844 #, fuzzy
21845 msgid "sigprocmask unblock failed"
21846 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21847
21848 #: sys-utils/unshare.c:1007
21849 #, fuzzy
21850 msgid "child exit failed"
21851 msgstr "setuid() ha fallat"
21852
21853 #: sys-utils/unshare.c:1022
21854 #, fuzzy
21855 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21856 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21857
21858 #: sys-utils/unshare.c:1037
21859 #, fuzzy, c-format
21860 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21861 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
21862
21863 #: sys-utils/unshare.c:1041
21864 #, fuzzy, c-format
21865 msgid "cannot chdir to '%s'"
21866 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
21867
21868 #: sys-utils/unshare.c:1053
21869 #, fuzzy, c-format
21870 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21871 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
21872
21873 #: sys-utils/unshare.c:1057
21874 #, fuzzy, c-format
21875 msgid "mount %s failed"
21876 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21877
21878 #: sys-utils/unshare.c:1082
21879 #, fuzzy
21880 msgid "capget failed"
21881 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
21882
21883 #: sys-utils/unshare.c:1090
21884 #, fuzzy
21885 msgid "capset failed"
21886 msgstr "setuid() ha fallat"
21887
21888 #: sys-utils/unshare.c:1102
21889 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: sys-utils/wdctl.c:73
21893 msgid "Card previously reset the CPU"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: sys-utils/wdctl.c:74
21897 msgid "External relay 1"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: sys-utils/wdctl.c:75
21901 msgid "External relay 2"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: sys-utils/wdctl.c:76
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Fan failed"
21907 msgstr "la cerca ha fallat"
21908
21909 #: sys-utils/wdctl.c:77
21910 msgid "Keep alive ping reply"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: sys-utils/wdctl.c:78
21914 msgid "Supports magic close char"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: sys-utils/wdctl.c:79
21918 msgid "Reset due to CPU overheat"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: sys-utils/wdctl.c:80
21922 msgid "Power over voltage"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: sys-utils/wdctl.c:81
21926 msgid "Power bad/power fault"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: sys-utils/wdctl.c:82
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21932 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
21933
21934 #: sys-utils/wdctl.c:83
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Set timeout (in seconds)"
21937 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
21938
21939 #: sys-utils/wdctl.c:84
21940 msgid "Not trigger reboot"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: sys-utils/wdctl.c:100
21944 msgid "flag name"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: sys-utils/wdctl.c:101
21948 #, fuzzy
21949 msgid "flag description"
21950 msgstr "dispositiu de blocs "
21951
21952 #: sys-utils/wdctl.c:102
21953 #, fuzzy
21954 msgid "flag status"
21955 msgstr "estat"
21956
21957 #: sys-utils/wdctl.c:103
21958 #, fuzzy
21959 msgid "flag boot status"
21960 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21961
21962 #: sys-utils/wdctl.c:104
21963 #, fuzzy
21964 msgid "watchdog device name"
21965 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
21966
21967 #: sys-utils/wdctl.c:166
21968 #, fuzzy, c-format
21969 msgid "unknown flag: %s"
21970 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21971
21972 #: sys-utils/wdctl.c:228
21973 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: sys-utils/wdctl.c:231
21977 msgid ""
21978 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21979 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21980 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21981 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21982 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21983 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21984 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21985 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21986 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21987 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21988 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21989 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: sys-utils/wdctl.c:249
21993 #, fuzzy, c-format
21994 msgid "The default device is %s.\n"
21995 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
21996
21997 #: sys-utils/wdctl.c:251
21998 #, fuzzy, c-format
21999 msgid "No default device is available.\n"
22000 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
22001
22002 #: sys-utils/wdctl.c:379
22003 #, fuzzy, c-format
22004 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22005 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
22006
22007 #: sys-utils/wdctl.c:415
22008 #, c-format
22009 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22013 #, fuzzy, c-format
22014 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22015 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
22016
22017 #: sys-utils/wdctl.c:439
22018 #, fuzzy, c-format
22019 msgid "cannot set timeout for %s"
22020 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
22021
22022 #: sys-utils/wdctl.c:441
22023 #, fuzzy, c-format
22024 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22025 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22026 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22027 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22028
22029 #: sys-utils/wdctl.c:449
22030 #, fuzzy, c-format
22031 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22032 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
22033
22034 #: sys-utils/wdctl.c:451
22035 #, fuzzy, c-format
22036 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22037 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22038 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22039 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22040
22041 #: sys-utils/wdctl.c:470
22042 #, fuzzy
22043 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22044 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
22045
22046 #: sys-utils/wdctl.c:500
22047 #, fuzzy, c-format
22048 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22049 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
22050
22051 #: sys-utils/wdctl.c:607
22052 #, fuzzy, c-format
22053 msgid "cannot read information about %s"
22054 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
22055
22056 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22057 #, fuzzy, c-format
22058 msgid "%-14s %2i second\n"
22059 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22060 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
22061 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
22062
22063 #: sys-utils/wdctl.c:619
22064 msgid "Timeout:"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: sys-utils/wdctl.c:622
22068 msgid "Timeleft:"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: sys-utils/wdctl.c:625
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Pre-timeout:"
22074 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
22075
22076 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22077 #, fuzzy, c-format
22078 msgid "%-14s %s\n"
22079 msgstr "%s %.6f segons\n"
22080
22081 #: sys-utils/wdctl.c:631
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Pre-timeout governor:"
22084 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
22085
22086 #: sys-utils/wdctl.c:637
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Available pre-timeout governors:"
22089 msgstr "Ordres disponibles:\n"
22090
22091 #: sys-utils/wdctl.c:695
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Device:"
22094 msgstr "Dispositiu"
22095
22096 #: sys-utils/wdctl.c:697
22097 msgid "Identity:"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: sys-utils/wdctl.c:699
22101 msgid "version"
22102 msgstr "versió"
22103
22104 #: sys-utils/wdctl.c:766
22105 #, fuzzy
22106 msgid "invalid pretimeout argument"
22107 msgstr "identificador invàlid"
22108
22109 #: sys-utils/wdctl.c:820
22110 #, fuzzy
22111 msgid "No default device is available."
22112 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
22113
22114 #: sys-utils/zramctl.c:75
22115 #, fuzzy
22116 msgid "zram device name"
22117 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
22118
22119 #: sys-utils/zramctl.c:76
22120 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: sys-utils/zramctl.c:77
22124 msgid "uncompressed size of stored data"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: sys-utils/zramctl.c:78
22128 msgid "compressed size of stored data"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: sys-utils/zramctl.c:79
22132 msgid "the selected compression algorithm"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: sys-utils/zramctl.c:80
22136 msgid "number of concurrent compress operations"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: sys-utils/zramctl.c:81
22140 #, fuzzy
22141 msgid "empty pages with no allocated memory"
22142 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22143
22144 #: sys-utils/zramctl.c:82
22145 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: sys-utils/zramctl.c:83
22149 msgid "memory limit used to store compressed data"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: sys-utils/zramctl.c:84
22153 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: sys-utils/zramctl.c:85
22157 msgid "number of objects migrated by compaction"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: sys-utils/zramctl.c:378
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Failed to parse mm_stat"
22163 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22164
22165 #: sys-utils/zramctl.c:541
22166 #, fuzzy, c-format
22167 msgid ""
22168 " %1$s [options] <device>\n"
22169 " %1$s -r <device> [...]\n"
22170 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22171 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
22172
22173 #: sys-utils/zramctl.c:547
22174 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: sys-utils/zramctl.c:550
22178 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: sys-utils/zramctl.c:551
22182 #, fuzzy
22183 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22184 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22185
22186 #: sys-utils/zramctl.c:552
22187 #, fuzzy
22188 msgid " -f, --find find a free device\n"
22189 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22190
22191 #: sys-utils/zramctl.c:553
22192 #, fuzzy
22193 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22194 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22195
22196 #: sys-utils/zramctl.c:554
22197 #, fuzzy
22198 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22199 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22200
22201 #: sys-utils/zramctl.c:555
22202 #, fuzzy
22203 msgid " --output-all output all columns\n"
22204 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22205
22206 #: sys-utils/zramctl.c:556
22207 #, fuzzy
22208 msgid " --raw use raw status output format\n"
22209 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22210
22211 #: sys-utils/zramctl.c:557
22212 #, fuzzy
22213 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22214 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22215
22216 #: sys-utils/zramctl.c:558
22217 #, fuzzy
22218 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22219 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22220
22221 #: sys-utils/zramctl.c:559
22222 #, fuzzy
22223 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22224 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
22225
22226 #: sys-utils/zramctl.c:567
22227 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: sys-utils/zramctl.c:568
22231 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: sys-utils/zramctl.c:657
22235 #, fuzzy
22236 msgid "failed to parse streams"
22237 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22238
22239 #: sys-utils/zramctl.c:679
22240 #, fuzzy
22241 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22242 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22243
22244 #: sys-utils/zramctl.c:685
22245 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: sys-utils/zramctl.c:688
22249 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22253 #, fuzzy, c-format
22254 msgid "%s: failed to reset"
22255 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22256
22257 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22258 msgid "no free zram device found"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: sys-utils/zramctl.c:754
22262 #, fuzzy, c-format
22263 msgid "%s: failed to set number of streams"
22264 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22265
22266 #: sys-utils/zramctl.c:758
22267 #, fuzzy, c-format
22268 msgid "%s: failed to set algorithm"
22269 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22270
22271 #: sys-utils/zramctl.c:761
22272 #, fuzzy, c-format
22273 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22274 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22275
22276 #: term-utils/agetty.c:501
22277 #, c-format
22278 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: term-utils/agetty.c:558
22282 #, fuzzy, c-format
22283 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22284 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
22285
22286 #: term-utils/agetty.c:561
22287 #, fuzzy, c-format
22288 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22289 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
22290
22291 #: term-utils/agetty.c:564
22292 #, fuzzy, c-format
22293 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22294 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
22295
22296 #: term-utils/agetty.c:575
22297 #, c-format
22298 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22299 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
22300
22301 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22302 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22303 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22304 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22305 #, fuzzy, c-format
22306 msgid "failed to allocate memory: %m"
22307 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22308
22309 #: term-utils/agetty.c:783
22310 #, fuzzy
22311 msgid "invalid delay argument"
22312 msgstr "identificador invàlid"
22313
22314 #: term-utils/agetty.c:821
22315 #, fuzzy
22316 msgid "invalid argument of --local-line"
22317 msgstr "id invàlid : %s\n"
22318
22319 #: term-utils/agetty.c:840
22320 #, fuzzy
22321 msgid "invalid nice argument"
22322 msgstr "identificador invàlid"
22323
22324 #: term-utils/agetty.c:931
22325 #, fuzzy, c-format
22326 msgid "could not get terminal name: %d"
22327 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22328
22329 #: term-utils/agetty.c:958
22330 #, c-format
22331 msgid "bad speed: %s"
22332 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
22333
22334 #: term-utils/agetty.c:960
22335 msgid "too many alternate speeds"
22336 msgstr "massa velocitats alternatives"
22337
22338 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22339 #, c-format
22340 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22341 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
22342
22343 #: term-utils/agetty.c:1090
22344 #, c-format
22345 msgid "/dev/%s: not a character device"
22346 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
22347
22348 #: term-utils/agetty.c:1092
22349 #, fuzzy, c-format
22350 msgid "/dev/%s: not a tty"
22351 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
22352
22353 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22354 #, fuzzy, c-format
22355 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22356 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
22357
22358 #: term-utils/agetty.c:1118
22359 #, fuzzy, c-format
22360 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22361 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
22362
22363 #: term-utils/agetty.c:1139
22364 #, c-format
22365 msgid "%s: not open for read/write"
22366 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
22367
22368 #: term-utils/agetty.c:1144
22369 #, fuzzy, c-format
22370 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22371 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
22372
22373 #: term-utils/agetty.c:1158
22374 #, c-format
22375 msgid "%s: dup problem: %m"
22376 msgstr "%s: problema de dup: %m"
22377
22378 #: term-utils/agetty.c:1175
22379 #, fuzzy, c-format
22380 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22381 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22382
22383 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22384 #, fuzzy, c-format
22385 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22386 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22387
22388 #: term-utils/agetty.c:1554
22389 #, fuzzy
22390 msgid "cannot open os-release file"
22391 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22392
22393 #: term-utils/agetty.c:1721
22394 #, fuzzy, c-format
22395 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22396 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22397
22398 #: term-utils/agetty.c:2041
22399 #, fuzzy, c-format
22400 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22401 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22402
22403 #: term-utils/agetty.c:2063
22404 msgid "[press ENTER to login]"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: term-utils/agetty.c:2090
22408 msgid "Num Lock off"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: term-utils/agetty.c:2093
22412 msgid "Num Lock on"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: term-utils/agetty.c:2096
22416 msgid "Caps Lock on"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: term-utils/agetty.c:2099
22420 msgid "Scroll Lock on"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: term-utils/agetty.c:2102
22424 #, fuzzy, c-format
22425 msgid ""
22426 "Hint: %s\n"
22427 "\n"
22428 msgstr "tipus: %s\n"
22429
22430 #: term-utils/agetty.c:2244
22431 #, c-format
22432 msgid "%s: read: %m"
22433 msgstr "%s: lectura: %m"
22434
22435 #: term-utils/agetty.c:2311
22436 #, c-format
22437 msgid "%s: input overrun"
22438 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
22439
22440 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22441 #, c-format
22442 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: term-utils/agetty.c:2345
22446 #, c-format
22447 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: term-utils/agetty.c:2430
22451 #, fuzzy, c-format
22452 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22453 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22454
22455 #: term-utils/agetty.c:2475
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22459 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: term-utils/agetty.c:2479
22463 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: term-utils/agetty.c:2482
22467 #, fuzzy
22468 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22469 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22470
22471 #: term-utils/agetty.c:2483
22472 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: term-utils/agetty.c:2484
22476 #, fuzzy
22477 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22478 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22479
22480 #: term-utils/agetty.c:2485
22481 #, fuzzy
22482 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22483 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22484
22485 #: term-utils/agetty.c:2486
22486 #, fuzzy
22487 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22488 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22489
22490 #: term-utils/agetty.c:2487
22491 #, fuzzy
22492 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22493 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22494
22495 #: term-utils/agetty.c:2488
22496 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: term-utils/agetty.c:2489
22500 #, fuzzy
22501 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22502 msgstr ""
22503 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
22504 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
22505
22506 #: term-utils/agetty.c:2490
22507 #, fuzzy
22508 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22509 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22510
22511 #: term-utils/agetty.c:2491
22512 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: term-utils/agetty.c:2492
22516 #, fuzzy
22517 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22518 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22519
22520 #: term-utils/agetty.c:2493
22521 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: term-utils/agetty.c:2494
22525 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: term-utils/agetty.c:2495
22529 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: term-utils/agetty.c:2496
22533 #, fuzzy
22534 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22535 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22536
22537 #: term-utils/agetty.c:2497
22538 #, fuzzy
22539 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22540 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22541
22542 #: term-utils/agetty.c:2498
22543 #, fuzzy
22544 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22545 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
22546
22547 #: term-utils/agetty.c:2499
22548 #, fuzzy
22549 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22550 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22551
22552 #: term-utils/agetty.c:2500
22553 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: term-utils/agetty.c:2501
22557 #, fuzzy
22558 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22559 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22560
22561 #: term-utils/agetty.c:2502
22562 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: term-utils/agetty.c:2503
22566 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: term-utils/agetty.c:2504
22570 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: term-utils/agetty.c:2505
22574 #, fuzzy
22575 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22576 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22577
22578 #: term-utils/agetty.c:2506
22579 #, fuzzy
22580 msgid " --nohints do not print hints\n"
22581 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22582
22583 #: term-utils/agetty.c:2507
22584 #, fuzzy
22585 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22586 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22587
22588 #: term-utils/agetty.c:2508
22589 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: term-utils/agetty.c:2509
22593 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: term-utils/agetty.c:2510
22597 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: term-utils/agetty.c:2511
22601 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: term-utils/agetty.c:2512
22605 #, fuzzy
22606 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22607 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22608
22609 #: term-utils/agetty.c:2513
22610 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: term-utils/agetty.c:2514
22614 #, fuzzy
22615 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22616 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22617
22618 #: term-utils/agetty.c:2515
22619 #, fuzzy
22620 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22621 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
22622
22623 #: term-utils/agetty.c:2860
22624 #, fuzzy, c-format
22625 msgid "%d user"
22626 msgid_plural "%d users"
22627 msgstr[0] "usuari"
22628 msgstr[1] "usuari"
22629
22630 #: term-utils/agetty.c:2991
22631 #, fuzzy, c-format
22632 msgid "checkname failed: %m"
22633 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22634
22635 #: term-utils/agetty.c:3003
22636 #, fuzzy, c-format
22637 msgid "cannot touch file %s"
22638 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22639
22640 #: term-utils/agetty.c:3007
22641 msgid "--reload is unsupported on your system"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: term-utils/mesg.c:78
22645 #, fuzzy, c-format
22646 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22647 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22648
22649 #: term-utils/mesg.c:81
22650 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: term-utils/mesg.c:84
22654 #, fuzzy
22655 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22656 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22657
22658 #: term-utils/mesg.c:130
22659 msgid "no tty"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: term-utils/mesg.c:139
22663 #, c-format
22664 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22665 msgstr ""
22666
22667 # FIXME 'y' untranslateable?
22668 #: term-utils/mesg.c:146
22669 #, fuzzy
22670 msgid "is y"
22671 msgstr "és y\n"
22672
22673 # FIXME 'n' untranslateable?
22674 #: term-utils/mesg.c:149
22675 #, fuzzy
22676 msgid "is n"
22677 msgstr "és n\n"
22678
22679 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22680 #, fuzzy, c-format
22681 msgid "change %s mode failed"
22682 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
22683
22684 #: term-utils/mesg.c:167
22685 msgid "write access to your terminal is allowed"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: term-utils/mesg.c:174
22689 msgid "write access to your terminal is denied"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: term-utils/script.c:193
22693 #, fuzzy, c-format
22694 msgid " %s [options] [file]\n"
22695 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22696
22697 #: term-utils/script.c:196
22698 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: term-utils/script.c:199
22702 #, fuzzy
22703 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22704 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22705
22706 #: term-utils/script.c:200
22707 #, fuzzy
22708 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22709 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22710
22711 #: term-utils/script.c:201
22712 #, fuzzy
22713 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22714 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22715
22716 #: term-utils/script.c:204
22717 #, fuzzy
22718 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22719 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22720
22721 #: term-utils/script.c:205
22722 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: term-utils/script.c:206
22726 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: term-utils/script.c:209
22730 #, fuzzy
22731 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22732 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22733
22734 #: term-utils/script.c:210
22735 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: term-utils/script.c:211
22739 #, fuzzy
22740 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22741 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22742
22743 #: term-utils/script.c:212
22744 #, fuzzy
22745 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22746 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22747
22748 #: term-utils/script.c:213
22749 #, fuzzy
22750 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22751 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22752
22753 #: term-utils/script.c:214
22754 #, fuzzy
22755 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22756 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22757
22758 #: term-utils/script.c:215
22759 #, fuzzy
22760 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22761 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22762
22763 #: term-utils/script.c:216
22764 #, fuzzy
22765 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22766 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
22767
22768 #: term-utils/script.c:299
22769 #, fuzzy, c-format
22770 msgid ""
22771 "\n"
22772 "Script done on %s [<%s>]\n"
22773 msgstr ""
22774 "\n"
22775 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
22776
22777 #: term-utils/script.c:301
22778 #, fuzzy, c-format
22779 msgid ""
22780 "\n"
22781 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22782 msgstr ""
22783 "\n"
22784 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
22785
22786 #: term-utils/script.c:399
22787 #, fuzzy, c-format
22788 msgid "Script started on %s ["
22789 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
22790
22791 #: term-utils/script.c:415
22792 #, c-format
22793 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: term-utils/script.c:689
22797 #, c-format
22798 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: term-utils/script.c:691
22802 msgid "max output size exceeded"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: term-utils/script.c:752
22806 #, fuzzy, c-format
22807 msgid ""
22808 "output file `%s' is a link\n"
22809 "Use --force if you really want to use it.\n"
22810 "Program not started."
22811 msgstr ""
22812 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
22813 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
22814 "No s'ha executat script.\n"
22815
22816 #: term-utils/script.c:833
22817 #, fuzzy, c-format
22818 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22819 msgstr "cap ordre?\n"
22820
22821 #: term-utils/script.c:858
22822 #, fuzzy
22823 msgid "failed to parse output limit size"
22824 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22825
22826 #: term-utils/script.c:869
22827 #, fuzzy, c-format
22828 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22829 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22830
22831 #: term-utils/script.c:913
22832 #, fuzzy
22833 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22834 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22835
22836 #: term-utils/script.c:940
22837 #, fuzzy, c-format
22838 msgid "Script started"
22839 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
22840
22841 #: term-utils/script.c:942
22842 #, fuzzy, c-format
22843 msgid ", output log file is '%s'"
22844 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
22845
22846 #: term-utils/script.c:944
22847 #, fuzzy, c-format
22848 msgid ", input log file is '%s'"
22849 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
22850
22851 #: term-utils/script.c:946
22852 #, fuzzy, c-format
22853 msgid ", timing file is '%s'"
22854 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22855
22856 #: term-utils/script.c:947
22857 #, c-format
22858 msgid ".\n"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: term-utils/script.c:1053
22862 #, fuzzy, c-format
22863 msgid "Script done.\n"
22864 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
22865
22866 #: term-utils/scriptlive.c:60
22867 #, c-format
22868 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: term-utils/scriptlive.c:64
22872 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22876 #, fuzzy
22877 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22878 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
22879
22880 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22881 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22885 #, fuzzy
22886 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22887 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22888
22889 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22890 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: term-utils/scriptlive.c:73
22894 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22898 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22902 #, fuzzy
22903 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22904 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22905
22906 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22907 #, fuzzy
22908 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22909 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22910
22911 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22912 #, fuzzy
22913 msgid "timing file not specified"
22914 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22915
22916 #: term-utils/scriptlive.c:251
22917 #, fuzzy
22918 msgid "stdin typescript file not specified"
22919 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22920
22921 #: term-utils/scriptlive.c:277
22922 #, c-format
22923 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: term-utils/scriptlive.c:284
22927 #, fuzzy
22928 msgid "failed to allocate PTY handler"
22929 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22930
22931 #: term-utils/scriptlive.c:363
22932 #, c-format
22933 msgid ""
22934 "\n"
22935 ">>> scriptlive: done.\n"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22939 #, c-format
22940 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22944 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22948 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22952 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22956 #, fuzzy
22957 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22958 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22959
22960 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22961 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22965 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22969 #, fuzzy
22970 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22971 msgstr "la cerca ha fallat"
22972
22973 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22974 #, fuzzy, c-format
22975 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22976 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22977
22978 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22979 #, fuzzy, c-format
22980 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22981 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22982
22983 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22984 #, fuzzy
22985 msgid "data log file not specified"
22986 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22987
22988 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22989 #, fuzzy, c-format
22990 msgid "%s: log file error"
22991 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
22992
22993 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22994 #, c-format
22995 msgid "%s: line %d: timing file error"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: term-utils/setterm.c:237
22999 #, c-format
23000 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: term-utils/setterm.c:328
23004 #, fuzzy
23005 msgid "too many tabs"
23006 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
23007
23008 #: term-utils/setterm.c:384
23009 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: term-utils/setterm.c:387
23013 #, fuzzy
23014 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23015 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23016
23017 #: term-utils/setterm.c:388
23018 #, fuzzy
23019 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23020 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23021
23022 #: term-utils/setterm.c:389
23023 #, fuzzy
23024 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23025 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23026
23027 #: term-utils/setterm.c:390
23028 #, fuzzy
23029 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23030 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23031
23032 #: term-utils/setterm.c:391
23033 #, fuzzy
23034 msgid " --default use default terminal settings\n"
23035 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23036
23037 #: term-utils/setterm.c:392
23038 #, fuzzy
23039 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23040 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23041
23042 #: term-utils/setterm.c:395
23043 #, fuzzy
23044 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23045 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23046
23047 #: term-utils/setterm.c:396
23048 #, fuzzy
23049 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23050 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23051
23052 #: term-utils/setterm.c:397
23053 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: term-utils/setterm.c:398
23057 #, fuzzy
23058 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23059 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23060
23061 #: term-utils/setterm.c:399
23062 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: term-utils/setterm.c:402
23066 #, fuzzy
23067 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23068 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23069
23070 #: term-utils/setterm.c:403
23071 #, fuzzy
23072 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23073 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23074
23075 #: term-utils/setterm.c:406
23076 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: term-utils/setterm.c:407
23080 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: term-utils/setterm.c:408
23084 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: term-utils/setterm.c:409
23088 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: term-utils/setterm.c:410
23092 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: term-utils/setterm.c:413
23096 #, fuzzy
23097 msgid " --bold on|off bold\n"
23098 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23099
23100 #: term-utils/setterm.c:414
23101 #, fuzzy
23102 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23103 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23104
23105 #: term-utils/setterm.c:415
23106 #, fuzzy
23107 msgid " --blink on|off blink\n"
23108 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23109
23110 #: term-utils/setterm.c:416
23111 #, fuzzy
23112 msgid " --underline on|off underline\n"
23113 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23114
23115 #: term-utils/setterm.c:417
23116 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: term-utils/setterm.c:420
23120 #, fuzzy
23121 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23122 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23123
23124 #: term-utils/setterm.c:421
23125 #, fuzzy
23126 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23127 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
23128
23129 #: term-utils/setterm.c:422
23130 #, fuzzy
23131 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23132 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
23133
23134 #: term-utils/setterm.c:423
23135 #, fuzzy
23136 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23137 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23138
23139 #: term-utils/setterm.c:424
23140 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: term-utils/setterm.c:427
23144 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: term-utils/setterm.c:428
23148 #, fuzzy
23149 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23150 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23151
23152 #: term-utils/setterm.c:429
23153 #, fuzzy
23154 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23155 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23156
23157 #: term-utils/setterm.c:432
23158 #, fuzzy
23159 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23160 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23161
23162 #: term-utils/setterm.c:433
23163 #, fuzzy
23164 msgid " set vesa powersaving features\n"
23165 msgstr " Primer Últim\n"
23166
23167 #: term-utils/setterm.c:434
23168 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: term-utils/setterm.c:437
23172 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: term-utils/setterm.c:438
23176 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: term-utils/setterm.c:451
23180 msgid "duplicate use of an option"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: term-utils/setterm.c:763
23184 #, fuzzy
23185 msgid "cannot force blank"
23186 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
23187
23188 #: term-utils/setterm.c:768
23189 #, fuzzy
23190 msgid "cannot force unblank"
23191 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
23192
23193 #: term-utils/setterm.c:774
23194 #, fuzzy
23195 msgid "cannot get blank status"
23196 msgstr "no es pot obrir %s\n"
23197
23198 #: term-utils/setterm.c:799
23199 #, fuzzy, c-format
23200 msgid "cannot open dump file %s for output"
23201 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
23202
23203 #: term-utils/setterm.c:840
23204 #, fuzzy, c-format
23205 msgid "terminal %s does not support %s"
23206 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
23207
23208 #: term-utils/setterm.c:878
23209 #, fuzzy
23210 msgid "select failed"
23211 msgstr "la cerca ha fallat"
23212
23213 #: term-utils/setterm.c:904
23214 #, fuzzy
23215 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23216 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
23217
23218 #: term-utils/setterm.c:932
23219 #, fuzzy, c-format
23220 msgid "invalid cursor position: %s"
23221 msgstr "identificador invàlid"
23222
23223 #: term-utils/setterm.c:954
23224 #, fuzzy
23225 msgid "reset failed"
23226 msgstr "setuid() ha fallat"
23227
23228 #: term-utils/setterm.c:1118
23229 #, fuzzy
23230 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23231 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
23232
23233 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23234 #, fuzzy
23235 msgid "klogctl error"
23236 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
23237
23238 #: term-utils/setterm.c:1167
23239 #, fuzzy
23240 msgid "$TERM is not defined."
23241 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
23242
23243 #: term-utils/setterm.c:1174
23244 msgid "terminfo database cannot be found"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: term-utils/setterm.c:1176
23248 #, fuzzy, c-format
23249 msgid "%s: unknown terminal type"
23250 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
23251
23252 #: term-utils/setterm.c:1178
23253 msgid "terminal is hardcopy"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: term-utils/ttymsg.c:81
23257 #, fuzzy, c-format
23258 msgid "internal error: too many iov's"
23259 msgstr "error intern"
23260
23261 #: term-utils/ttymsg.c:94
23262 #, c-format
23263 msgid "excessively long line arg"
23264 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
23265
23266 #: term-utils/ttymsg.c:108
23267 #, fuzzy, c-format
23268 msgid "open failed"
23269 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
23270
23271 #: term-utils/ttymsg.c:147
23272 #, fuzzy, c-format
23273 msgid "fork: %m"
23274 msgstr "bifurcació: %s"
23275
23276 #: term-utils/ttymsg.c:149
23277 #, c-format
23278 msgid "cannot fork"
23279 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
23280
23281 #: term-utils/ttymsg.c:182
23282 #, c-format
23283 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: term-utils/wall.c:89
23287 #, fuzzy, c-format
23288 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23289 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23290
23291 #: term-utils/wall.c:92
23292 msgid "Write a message to all users.\n"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: term-utils/wall.c:95
23296 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: term-utils/wall.c:96
23300 #, fuzzy
23301 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23302 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23303
23304 #: term-utils/wall.c:97
23305 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: term-utils/wall.c:125
23309 #, fuzzy
23310 msgid "invalid group argument"
23311 msgstr "identificador invàlid"
23312
23313 #: term-utils/wall.c:127
23314 #, fuzzy, c-format
23315 msgid "%s: unknown gid"
23316 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
23317
23318 #: term-utils/wall.c:170
23319 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: term-utils/wall.c:216
23323 msgid "--nobanner is available only for root"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: term-utils/wall.c:221
23327 #, fuzzy, c-format
23328 msgid "invalid timeout argument: %s"
23329 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
23330
23331 #: term-utils/wall.c:361
23332 #, fuzzy
23333 msgid "cannot get passwd uid"
23334 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23335
23336 #: term-utils/wall.c:385
23337 #, fuzzy, c-format
23338 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23339 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
23340
23341 #: term-utils/wall.c:417
23342 #, fuzzy, c-format
23343 msgid "will not read %s - use stdin."
23344 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
23345
23346 #: term-utils/write.c:87
23347 #, fuzzy, c-format
23348 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23349 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
23350
23351 #: term-utils/write.c:91
23352 msgid "Send a message to another user.\n"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: term-utils/write.c:116
23356 #, c-format
23357 msgid "effective gid does not match group of %s"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: term-utils/write.c:201
23361 #, fuzzy, c-format
23362 msgid "%s is not logged in"
23363 msgstr "write: %s no està connectat\n"
23364
23365 #: term-utils/write.c:206
23366 #, fuzzy
23367 msgid "can't find your tty's name"
23368 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
23369
23370 #: term-utils/write.c:211
23371 #, fuzzy, c-format
23372 msgid "%s has messages disabled"
23373 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
23374
23375 #: term-utils/write.c:214
23376 #, fuzzy, c-format
23377 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23378 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
23379
23380 #: term-utils/write.c:237
23381 #, fuzzy
23382 msgid "carefulputc failed"
23383 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
23384
23385 #: term-utils/write.c:279
23386 #, fuzzy, c-format
23387 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23388 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
23389
23390 #: term-utils/write.c:283
23391 #, fuzzy, c-format
23392 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23393 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
23394
23395 #: term-utils/write.c:329
23396 #, fuzzy
23397 msgid "you have write permission turned off"
23398 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
23399
23400 #: term-utils/write.c:352
23401 #, fuzzy, c-format
23402 msgid "%s is not logged in on %s"
23403 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
23404
23405 #: term-utils/write.c:358
23406 #, fuzzy, c-format
23407 msgid "%s has messages disabled on %s"
23408 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
23409
23410 #: text-utils/col.c:174
23411 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: text-utils/col.c:177
23415 #, c-format
23416 msgid ""
23417 "\n"
23418 "Options:\n"
23419 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23420 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23421 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23422 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23423 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23424 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: text-utils/col.c:496
23428 #, fuzzy, c-format
23429 msgid "warning: can't back up %s."
23430 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
23431
23432 #: text-utils/col.c:498
23433 msgid "past first line"
23434 msgstr "més enllà de la primera línia"
23435
23436 #: text-utils/col.c:499
23437 msgid "-- line already flushed"
23438 msgstr "-- línia ja està buida"
23439
23440 #: text-utils/col.c:565
23441 #, fuzzy
23442 msgid "bad -l argument"
23443 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
23444
23445 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23446 #, fuzzy, c-format
23447 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23448 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23449
23450 #: text-utils/colcrt.c:85
23451 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: text-utils/colcrt.c:88
23455 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: text-utils/colcrt.c:89
23459 #, fuzzy
23460 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23461 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23462
23463 #: text-utils/colrm.c:60
23464 #, fuzzy, c-format
23465 msgid ""
23466 "\n"
23467 "Usage:\n"
23468 " %s [startcol [endcol]]\n"
23469 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23470
23471 #: text-utils/colrm.c:65
23472 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: text-utils/colrm.c:69
23476 #, c-format
23477 msgid ""
23478 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23479 "\n"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: text-utils/colrm.c:184
23483 #, fuzzy
23484 msgid "first argument"
23485 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
23486
23487 #: text-utils/colrm.c:186
23488 #, fuzzy
23489 msgid "second argument"
23490 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
23491
23492 #: text-utils/column.c:236
23493 #, fuzzy
23494 msgid "failed to parse column"
23495 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23496
23497 #: text-utils/column.c:246
23498 #, fuzzy, c-format
23499 msgid "undefined column name '%s'"
23500 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
23501
23502 #: text-utils/column.c:334
23503 #, fuzzy
23504 msgid "failed to parse --table-order list"
23505 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23506
23507 #: text-utils/column.c:410
23508 #, fuzzy
23509 msgid "failed to parse --table-right list"
23510 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23511
23512 #: text-utils/column.c:414
23513 #, fuzzy
23514 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23515 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23516
23517 #: text-utils/column.c:418
23518 #, fuzzy
23519 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23520 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23521
23522 #: text-utils/column.c:422
23523 #, fuzzy
23524 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23525 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23526
23527 #: text-utils/column.c:426
23528 #, fuzzy
23529 msgid "failed to parse --table-hide list"
23530 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23531
23532 #: text-utils/column.c:463
23533 #, c-format
23534 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: text-utils/column.c:479
23538 #, fuzzy
23539 msgid "failed to allocate output data"
23540 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23541
23542 #: text-utils/column.c:664
23543 msgid "Columnate lists.\n"
23544 msgstr ""
23545
23546 #: text-utils/column.c:667
23547 #, fuzzy
23548 msgid " -t, --table create a table\n"
23549 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23550
23551 #: text-utils/column.c:668
23552 #, fuzzy
23553 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23554 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
23555
23556 #: text-utils/column.c:669
23557 #, fuzzy
23558 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23559 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
23560
23561 #: text-utils/column.c:670
23562 #, fuzzy
23563 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23564 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23565
23566 #: text-utils/column.c:671
23567 #, fuzzy
23568 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23569 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
23570
23571 #: text-utils/column.c:672
23572 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: text-utils/column.c:673
23576 #, fuzzy
23577 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23578 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23579
23580 #: text-utils/column.c:674
23581 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: text-utils/column.c:675
23585 #, fuzzy
23586 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23587 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23588
23589 #: text-utils/column.c:676
23590 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: text-utils/column.c:677
23594 #, fuzzy
23595 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23596 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23597
23598 #: text-utils/column.c:678
23599 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: text-utils/column.c:679
23603 #, fuzzy
23604 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23605 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23606
23607 #: text-utils/column.c:680
23608 #, fuzzy
23609 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23610 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23611
23612 #: text-utils/column.c:683
23613 #, fuzzy
23614 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23615 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23616
23617 #: text-utils/column.c:684
23618 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: text-utils/column.c:685
23622 #, fuzzy
23623 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23624 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
23625
23626 #: text-utils/column.c:688
23627 #, fuzzy
23628 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23629 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
23630
23631 #: text-utils/column.c:689
23632 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23633 msgstr ""
23634
23635 #: text-utils/column.c:690
23636 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: text-utils/column.c:691
23640 #, fuzzy
23641 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23642 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23643
23644 #: text-utils/column.c:762
23645 #, fuzzy
23646 msgid "invalid columns argument"
23647 msgstr "identificador invàlid"
23648
23649 #: text-utils/column.c:787
23650 #, fuzzy
23651 msgid "invalid columns limit argument"
23652 msgstr "identificador invàlid"
23653
23654 #: text-utils/column.c:789
23655 msgid "columns limit must be greater than zero"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: text-utils/column.c:792
23659 #, fuzzy
23660 msgid "failed to parse column names"
23661 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23662
23663 #: text-utils/column.c:816
23664 #, fuzzy
23665 msgid "failed to use input separator"
23666 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23667
23668 #: text-utils/column.c:849
23669 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: text-utils/column.c:857
23673 msgid "option --table required for all --table-*"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: text-utils/column.c:860
23677 msgid "option --table-columns required for --json"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23681 #, fuzzy, c-format
23682 msgid " %s [options] <file>...\n"
23683 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23684
23685 #: text-utils/hexdump.c:165
23686 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: text-utils/hexdump.c:168
23690 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: text-utils/hexdump.c:169
23694 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: text-utils/hexdump.c:170
23698 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: text-utils/hexdump.c:171
23702 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: text-utils/hexdump.c:172
23706 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: text-utils/hexdump.c:173
23710 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: text-utils/hexdump.c:174
23714 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23715 msgstr ""
23716
23717 #: text-utils/hexdump.c:177
23718 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: text-utils/hexdump.c:178
23722 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: text-utils/hexdump.c:179
23726 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: text-utils/hexdump.c:180
23730 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: text-utils/hexdump.c:181
23734 #, fuzzy
23735 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23736 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23737
23738 #: text-utils/hexdump.c:187
23739 msgid "<length> and <offset>"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23743 #, fuzzy
23744 msgid "all input file arguments failed"
23745 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
23746
23747 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23748 #, fuzzy, c-format
23749 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23750 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
23751
23752 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23753 #, fuzzy, c-format
23754 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23755 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
23756
23757 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23758 #, fuzzy, c-format
23759 msgid "bad format {%s}"
23760 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
23761
23762 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23763 #, fuzzy, c-format
23764 msgid "bad conversion character %%%s"
23765 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
23766
23767 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23768 #, fuzzy
23769 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23770 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
23771
23772 #: text-utils/line.c:34
23773 msgid "Read one line.\n"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: text-utils/more.c:241
23777 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23778 msgstr ""
23779
23780 #: text-utils/more.c:244
23781 #, fuzzy
23782 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23783 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23784
23785 #: text-utils/more.c:245
23786 #, fuzzy
23787 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23788 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
23789
23790 #: text-utils/more.c:246
23791 #, fuzzy
23792 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23793 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
23794
23795 #: text-utils/more.c:247
23796 #, fuzzy
23797 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23798 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
23799
23800 #: text-utils/more.c:248
23801 #, fuzzy
23802 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23803 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
23804
23805 #: text-utils/more.c:249
23806 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: text-utils/more.c:250
23810 #, fuzzy
23811 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23812 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23813
23814 #: text-utils/more.c:251
23815 #, fuzzy
23816 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23817 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23818
23819 #: text-utils/more.c:252
23820 #, fuzzy
23821 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23822 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
23823
23824 #: text-utils/more.c:253
23825 #, fuzzy
23826 msgid " -<number> same as --lines"
23827 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23828
23829 #: text-utils/more.c:254
23830 #, fuzzy
23831 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23832 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23833
23834 #: text-utils/more.c:255
23835 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: text-utils/more.c:358
23839 #, fuzzy
23840 msgid "MORE environment variable"
23841 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23842
23843 #: text-utils/more.c:411
23844 #, fuzzy
23845 msgid "magic failed"
23846 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
23847
23848 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23849 #, c-format
23850 msgid ""
23851 "\n"
23852 "******** %s: Not a text file ********\n"
23853 "\n"
23854 msgstr ""
23855 "\n"
23856 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
23857 "\n"
23858
23859 #: text-utils/more.c:468
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "\n"
23863 "*** %s: directory ***\n"
23864 "\n"
23865 msgstr ""
23866 "\n"
23867 "*** %s: directori ***\n"
23868 "\n"
23869
23870 #: text-utils/more.c:730
23871 #, c-format
23872 msgid "--More--"
23873 msgstr "--Més--"
23874
23875 #: text-utils/more.c:732
23876 #, c-format
23877 msgid "(Next file: %s)"
23878 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23879
23880 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23881 #, c-format
23882 msgid "(END)"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: text-utils/more.c:748
23886 #, c-format
23887 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23888 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
23889
23890 #: text-utils/more.c:950
23891 msgid ""
23892 "\n"
23893 "...Skipping "
23894 msgstr ""
23895 "\n"
23896 "...S'està ometent"
23897
23898 #: text-utils/more.c:954
23899 msgid "...Skipping to file "
23900 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
23901
23902 #: text-utils/more.c:956
23903 msgid "...Skipping back to file "
23904 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
23905
23906 #: text-utils/more.c:1118
23907 msgid "Line too long"
23908 msgstr "Línia massa llarga"
23909
23910 #: text-utils/more.c:1161
23911 msgid "No previous command to substitute for"
23912 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
23913
23914 #: text-utils/more.c:1190
23915 #, c-format
23916 msgid "[Use q or Q to quit]"
23917 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
23918
23919 #: text-utils/more.c:1276
23920 msgid "exec failed\n"
23921 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
23922
23923 #: text-utils/more.c:1286
23924 msgid "can't fork\n"
23925 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
23926
23927 #: text-utils/more.c:1442
23928 msgid "...skipping\n"
23929 msgstr "...s'està ometent\n"
23930
23931 #: text-utils/more.c:1479
23932 msgid ""
23933 "\n"
23934 "Pattern not found\n"
23935 msgstr ""
23936 "\n"
23937 "No s'ha trobat el patró\n"
23938
23939 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23940 msgid "Pattern not found"
23941 msgstr "No s'ha trobat el patró"
23942
23943 #: text-utils/more.c:1501
23944 #, fuzzy
23945 msgid ""
23946 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23947 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23948 msgstr ""
23949 "\n"
23950 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
23951 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
23952
23953 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
23954 #: text-utils/more.c:1507
23955 #, fuzzy, c-format
23956 msgid ""
23957 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23958 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23959 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23960 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23961 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23962 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23963 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23964 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23965 "' Go to place where previous search started\n"
23966 "= Display current line number\n"
23967 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23968 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23969 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23970 "v Start up '%s' at current line\n"
23971 "ctrl-L Redraw screen\n"
23972 ":n Go to kth next file [1]\n"
23973 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23974 ":f Display current file name and line number\n"
23975 ". Repeat previous command\n"
23976 msgstr ""
23977 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
23978 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
23979 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
23980 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
23981 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
23982 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
23983 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
23984 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
23985 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
23986 "= Mostra el número de la línia actual\n"
23987 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
23988 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
23989 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
23990 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
23991 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
23992 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
23993 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
23994 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
23995 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
23996
23997 #: text-utils/more.c:1573
23998 #, fuzzy, c-format
23999 msgid "...back %d page"
24000 msgid_plural "...back %d pages"
24001 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
24002 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
24003
24004 #: text-utils/more.c:1597
24005 #, fuzzy, c-format
24006 msgid "...skipping %d line"
24007 msgid_plural "...skipping %d lines"
24008 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
24009 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
24010
24011 #: text-utils/more.c:1697
24012 msgid ""
24013 "\n"
24014 "***Back***\n"
24015 "\n"
24016 msgstr ""
24017 "\n"
24018 "***Endarrera***\n"
24019 "\n"
24020
24021 #: text-utils/more.c:1716
24022 #, c-format
24023 msgid "\"%s\" line %d"
24024 msgstr "\"%s\" línia %d"
24025
24026 #: text-utils/more.c:1719
24027 #, c-format
24028 msgid "[Not a file] line %d"
24029 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
24030
24031 #: text-utils/more.c:1725
24032 #, fuzzy
24033 msgid "No previous regular expression"
24034 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
24035
24036 #: text-utils/more.c:1794
24037 #, c-format
24038 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24039 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
24040
24041 #: text-utils/pg.c:152
24042 msgid ""
24043 "-------------------------------------------------------\n"
24044 " h this screen\n"
24045 " q or Q quit program\n"
24046 " <newline> next page\n"
24047 " f skip a page forward\n"
24048 " d or ^D next halfpage\n"
24049 " l next line\n"
24050 " $ last page\n"
24051 " /regex/ search forward for regex\n"
24052 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24053 " . or ^L redraw screen\n"
24054 " w or z set page size and go to next page\n"
24055 " s filename save current file to filename\n"
24056 " !command shell escape\n"
24057 " p go to previous file\n"
24058 " n go to next file\n"
24059 "\n"
24060 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24061 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24062 "\n"
24063 "See pg(1) for more information.\n"
24064 "-------------------------------------------------------\n"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: text-utils/pg.c:231
24068 #, fuzzy, c-format
24069 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24070 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24071
24072 #: text-utils/pg.c:235
24073 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: text-utils/pg.c:238
24077 msgid " -number lines per page\n"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: text-utils/pg.c:239
24081 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: text-utils/pg.c:240
24085 #, fuzzy
24086 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24087 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
24088
24089 #: text-utils/pg.c:241
24090 #, fuzzy
24091 msgid " -f do not split long lines\n"
24092 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
24093
24094 #: text-utils/pg.c:242
24095 msgid " -n terminate command with new line\n"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: text-utils/pg.c:243
24099 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: text-utils/pg.c:244
24103 msgid " -r disallow shell escape\n"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: text-utils/pg.c:245
24107 #, fuzzy
24108 msgid " -s print messages to stdout\n"
24109 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24110
24111 #: text-utils/pg.c:246
24112 msgid " +number start at the given line\n"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: text-utils/pg.c:247
24116 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: text-utils/pg.c:258
24120 #, fuzzy, c-format
24121 msgid "option requires an argument -- %s"
24122 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
24123
24124 #: text-utils/pg.c:264
24125 #, fuzzy, c-format
24126 msgid "illegal option -- %s"
24127 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
24128
24129 #: text-utils/pg.c:366
24130 msgid "...skipping forward\n"
24131 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
24132
24133 #: text-utils/pg.c:368
24134 msgid "...skipping backward\n"
24135 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
24136
24137 #: text-utils/pg.c:384
24138 msgid "No next file"
24139 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
24140
24141 #: text-utils/pg.c:388
24142 msgid "No previous file"
24143 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
24144
24145 #: text-utils/pg.c:887
24146 #, fuzzy, c-format
24147 msgid "Read error from %s file"
24148 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
24149
24150 #: text-utils/pg.c:890
24151 #, fuzzy, c-format
24152 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24153 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
24154
24155 #: text-utils/pg.c:892
24156 #, fuzzy, c-format
24157 msgid "Unknown error in %s file"
24158 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
24159
24160 #: text-utils/pg.c:945
24161 #, fuzzy
24162 msgid "Cannot create temporary file"
24163 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
24164
24165 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24166 msgid "RE error: "
24167 msgstr "Error RE:"
24168
24169 #: text-utils/pg.c:1104
24170 msgid "(EOF)"
24171 msgstr "(EOF)"
24172
24173 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24174 msgid "No remembered search string"
24175 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
24176
24177 #: text-utils/pg.c:1210
24178 #, fuzzy
24179 msgid "cannot open "
24180 msgstr "%s no es pot obrir"
24181
24182 #: text-utils/pg.c:1262
24183 msgid "saved"
24184 msgstr "s'ha desat"
24185
24186 #: text-utils/pg.c:1352
24187 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24188 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
24189
24190 #: text-utils/pg.c:1386
24191 msgid "fork() failed, try again later\n"
24192 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
24193
24194 #: text-utils/pg.c:1474
24195 msgid "(Next file: "
24196 msgstr "(Fitxer següent: "
24197
24198 #: text-utils/pg.c:1540
24199 #, c-format
24200 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24201 msgstr ""
24202
24203 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24204 #, fuzzy
24205 msgid "failed to parse number of lines per page"
24206 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24207
24208 #: text-utils/rev.c:75
24209 #, fuzzy, c-format
24210 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24211 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24212
24213 #: text-utils/rev.c:79
24214 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: text-utils/ul.c:123
24218 #, fuzzy, c-format
24219 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24220 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24221
24222 #: text-utils/ul.c:126
24223 msgid "Do underlining.\n"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: text-utils/ul.c:129
24227 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24228 msgstr ""
24229
24230 #: text-utils/ul.c:130
24231 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: text-utils/ul.c:503
24235 #, fuzzy, c-format
24236 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24237 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
24238
24239 #: text-utils/ul.c:618
24240 msgid "trouble reading terminfo"
24241 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
24242
24243 #: text-utils/ul.c:622
24244 #, c-format
24245 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24246 msgstr ""
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "failed to cache size"
24250 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "child kill failed"
24254 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
24255
24256 #, fuzzy, c-format
24257 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "\n"
24260 #~ "%d particions:\n"
24261
24262 #, fuzzy, c-format
24263 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24264 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24268 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24269
24270 #, fuzzy, c-format
24271 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24272 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "\n"
24277 #~ "General Options:\n"
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "\n"
24280 #~ "%d particions:\n"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "\n"
24285 #~ "Resources Options:\n"
24286 #~ msgstr "opcions perilloses:"
24287
24288 #, fuzzy, c-format
24289 #~ msgid "cannot stat %s"
24290 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "pipe failed"
24294 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "failed to read pipe"
24298 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24299
24300 #, fuzzy, c-format
24301 #~ msgid "umount %s failed"
24302 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24306 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24307
24308 #, fuzzy, c-format
24309 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24310 #~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24314 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24318 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24322 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "integer overflow"
24326 #~ msgstr "error intern"
24327
24328 #, fuzzy, c-format
24329 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24330 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
24331
24332 #, fuzzy, c-format
24333 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24334 #~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
24335
24336 #, fuzzy, c-format
24337 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24338 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
24339
24340 #, fuzzy, c-format
24341 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24342 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24343
24344 #, fuzzy, c-format
24345 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "\n"
24348 #~ "...S'està ometent"
24349
24350 #, fuzzy, c-format
24351 #~ msgid "failed on line %d"
24352 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Input line too long."
24356 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
24357
24358 #, fuzzy, c-format
24359 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24360 #~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24364 #~ msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
24365
24366 #, fuzzy, c-format
24367 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24368 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24372 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24376 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24380 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24384 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24388 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24389
24390 #, fuzzy, c-format
24391 #~ msgid "unknown option -%s"
24392 #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
24393
24394 #~ msgid " Overflow\n"
24395 #~ msgstr " Desbordament\n"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Rufus alignment"
24399 #~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "\n"
24404 #~ "Do you really want to quit? "
24405 #~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24410 #~ " -v be verbose\n"
24411 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24412 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24413 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24414 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24415 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24416 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24417 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24418 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24419 #~ " -z make explicit holes\n"
24420 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24421 #~ " outfile output file\n"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
24424 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
24425 #~ " -v més missatges\n"
24426 #~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
24427 #~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
24428 #~ " de pàgina\n"
24429 #~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
24430 #~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
24431 #~ " (requereix >= 2.4.0)\n"
24432 #~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
24433 #~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
24434 #~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
24435 #~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
24436 #~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
24437 #~ " sortida fitxer de sortida\n"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "user %s does not exist"
24441 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24445 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24449 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24453 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "only root can do that"
24457 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "cannot write script file"
24461 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "openpty failed"
24465 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "out of pty's"
24469 #~ msgstr "No queden pty\n"
24470
24471 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24472 #~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "write to stdout failed"
24476 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24480 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "wrong number of arguments"
24484 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24488 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24492 #~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "ttyname failed"
24496 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "incorrect password"
24500 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "cannot get tty name"
24504 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "%15s: %s"
24508 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24512 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24516 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "%s %04d"
24520 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24524 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "%s: failed to read link"
24528 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24532 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "%s: %s."
24536 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
24537
24538 #~ msgid "Geometry"
24539 #~ msgstr "Geometria"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24543 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24547 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "failed to read from: %s"
24551 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "cannot execute: %s"
24555 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24559 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24564 #~ "%s"
24565 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24569 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24573 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "\n"
24578 #~ "Available columns (for -o):\n"
24579 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "seek error on %s"
24583 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24587 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "\n"
24592 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24593 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24597 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24601 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24605 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "No known shells."
24609 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "\n"
24614 #~ "Available columns:\n"
24615 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24619 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "\n"
24624 #~ "Available columns (for --output):\n"
24625 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24629 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24633 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24637 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24641 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
24642
24643 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24644 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24645
24646 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24647 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24651 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
24652
24653 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24654 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24658 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24662 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
24663
24664 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24665 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24669 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24673 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
24674
24675 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24676 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "invalid epoch argument"
24680 #~ msgstr "identificador invàlid"
24681
24682 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24683 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
24684
24685 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
24688 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24692 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24696 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24700 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24704 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24708 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "%s\n"
24713 #~ "Try `%s --help' for more information."
24714 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24718 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "\n"
24723 #~ "Available columns (for --show):\n"
24724 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24728 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24732 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "failed to add data to output table"
24736 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "failed to initialize output line"
24740 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24744 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24745
24746 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24747 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "--date argument too long"
24751 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24756 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
24759 #~ "En concret, conté cometes.\n"
24760
24761 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24762 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
24763
24764 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24765 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
24766
24767 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24768 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24773 #~ "The command was:\n"
24774 #~ " %s\n"
24775 #~ "The response was:\n"
24776 #~ " %s"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
24779 #~ "L'ordre era:\n"
24780 #~ " %s\n"
24781 #~ "La resposta ha estat:\n"
24782 #~ " %s\n"
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24786 #~ "The command was:\n"
24787 #~ " %s\n"
24788 #~ "The response was:\n"
24789 #~ " %s\n"
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
24792 #~ "L'ordre era:\n"
24793 #~ " %s\n"
24794 #~ "La resposta ha estat:\n"
24795 #~ " %s\n"
24796
24797 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24798 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
24799
24800 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24801 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
24802
24803 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24804 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24808 #~ "%s"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
24811 #~ "%s"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24816 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24817 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
24820 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
24821 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid ""
24825 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24826 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24827 #~ "\n"
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24830 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24834 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
24835
24836 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24837 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24841 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
24842
24843 #~ msgid "booted from MILO\n"
24844 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
24845
24846 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24847 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
24848
24849 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24850 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
24851
24852 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
24853 #~ msgid "funky TOY!\n"
24854 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24855
24856 # FIXME: atomic what?
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24859 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24863 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24867 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
24868
24869 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24870 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24874 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24878 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24882 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24886 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24890 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24894 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "mount source not defined"
24898 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "%s: mount failed"
24902 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24906 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24910 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24914 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "\n"
24919 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24920 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
24923 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24927 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "%s: umount failed"
24931 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24935 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24939 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24943 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24947 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24951 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Filesystem label:"
24955 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "failed to set PATH"
24959 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "argument error: %s"
24963 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "tty path %s too long"
24967 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
24968
24969 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24970 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24974 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24978 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "same"
24982 #~ msgstr "Nom"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "cannot access file %s"
24986 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
24987
24988 #~ msgid "%s is not a block special device"
24989 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24993 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
24994
24995 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24996 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25000 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "%s: unknown device name"
25004 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25008 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "pages"
25012 #~ msgstr "missatges"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25017 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
25020 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25024 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25028 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25032 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25036 #~ msgstr "Nombre de sectors"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25040 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "%s: bad inode size"
25044 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "disk: %.*s"
25048 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "label: %.*s"
25052 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "flags: %s"
25056 #~ msgstr "senyaladors:"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25060 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25064 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25068 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25072 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "cylinders: %ld"
25076 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "rpm: %d"
25080 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
25081
25082 # FIXME
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "interleave: %d"
25085 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
25086
25087 # FIXME
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "trackskew: %d"
25090 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
25091
25092 # FIXME
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25095 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25099 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25103 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
25109 #~ "cal que l'esborreu.\n"
25110
25111 # FIXME
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25115 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25116 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "\n"
25119 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
25120 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
25121 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
25122 #~ "%s\n"
25123 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
25124 #~ "\n"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "<none>"
25128 #~ msgstr "Cap"
25129
25130 #~ msgid "gettimeofday failed"
25131 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "sysinfo failed"
25135 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25136
25137 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25138 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "%s: mmap failed"
25142 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25143
25144 #~ msgid " still logged in"
25145 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "\n"
25149 #~ "wtmp begins %s"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "\n"
25152 #~ "wtmp comença %s"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "gethostname failed"
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "\n"
25158 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "\n"
25162 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "\n"
25165 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25169 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25173 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25177 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
25178
25179 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25180 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25184 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25188 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25192 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25196 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25200 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25204 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "fread failed"
25208 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25209
25210 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25211 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
25212
25213 #~ msgid "disk drive."
25214 #~ msgstr "disc dur."
25215
25216 #~ msgid " `no'"
25217 #~ msgstr " «no»"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Too small partition size specified."
25221 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "stat failed %s"
25225 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25229 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "cannot open: %s"
25233 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "%s: stat failed"
25237 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "%s: lstat failed"
25241 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25245 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25249 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25253 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid " %s [options] file\n"
25257 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Usage:\n"
25261 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "\n"
25266 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25267 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25268
25269 #~ msgid "%s (%s)\n"
25270 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25274 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25278 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25282 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25286 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25290 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25294 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "write error on %s"
25298 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25302 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25306 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25310 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25314 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25318 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25322 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25326 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25331 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25332 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
25335 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25339 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25343 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25347 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25352 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
25355 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
25356
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "\n"
25359 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "\n"
25362 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25366 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25370 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25374 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
25375
25376 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25377 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25382 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25383 #~ "before using mkfs"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
25386 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Error closing %s"
25390 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
25391
25392 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25393 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25397 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25401 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
25402
25403 #~ msgid "sectors"
25404 #~ msgstr "sectors"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25409 #~ "\n"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
25412 #~ "\n"
25413
25414 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25415 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid ""
25419 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25420 #~ "\n"
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
25423 #~ "\n"
25424
25425 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25426 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25431 #~ "\n"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
25434 #~ "\n"
25435
25436 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25437 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25442 #~ "\n"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
25445 #~ "\n"
25446
25447 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25448 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
25449
25450 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25451 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25452
25453 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25454 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25455
25456 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25457 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25462 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25463 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
25466 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
25467 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "no partition table present."
25471 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25475 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25479 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25483 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25487 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25491 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25495 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25500 #~ "and will destroy it when filled"
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
25503 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25507 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25511 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25516 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
25519 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25523 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25527 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25532 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
25535 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25540 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
25543 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25548 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
25551 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
25552
25553 #~ msgid "start"
25554 #~ msgstr "inici"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25558 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25559
25560 #~ msgid "end"
25561 #~ msgstr "final"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25565 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25569 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25574 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
25577 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25582 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25583 #~ msgstr ""
25584 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
25585 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25589 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25593 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "tree of partitions?"
25597 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25601 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25605 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25609 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25613 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25617 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
25618
25619 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25620 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25624 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25628 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25632 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25636 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "number too big"
25640 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "trailing junk after number"
25644 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25648 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25652 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "too many input fields"
25656 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "No room for more"
25660 #~ msgstr "No queda més espai\n"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Illegal type"
25664 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25668 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Warning: empty partition"
25672 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
25673
25674 # DUBTE
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25677 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25681 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25685 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25689 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "bad input"
25693 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "too many partitions"
25697 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25702 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25703 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
25706 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25707 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25711 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid ""
25715 #~ "\n"
25716 #~ "Dangerous options:\n"
25717 #~ msgstr "opcions perilloses:"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid ""
25721 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25722 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
25725 #~ " partir de la taula de particions"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid ""
25729 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25730 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25731 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25732 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
25735 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25739 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25743 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25747 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
25748
25749 #~ msgid "cannot open %s\n"
25750 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25754 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25758 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25762 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25766 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25770 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25774 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
25775
25776 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25777 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25781 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
25782
25783 #~ msgid "Done"
25784 #~ msgstr "Fet"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25789 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
25792 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25796 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Bad Id %lx"
25800 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "This disk is currently in use."
25804 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25808 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25812 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25816 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25821 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
25824 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25828 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
25829
25830 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25831 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25835 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
25836
25837 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
25838 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25839 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
25840
25841 #~ msgid ""
25842 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25843 #~ "\n"
25844 #~ msgstr ""
25845 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
25846 #~ "\n"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25851 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25852 #~ "(See fdisk(8).)"
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
25855 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
25856 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25857 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "\n"
25863 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
25864 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
25865 #~ "per a informació addicional.\n"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "field is too long"
25869 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25873 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25877 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25881 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "control characters are not allowed"
25885 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "can only change local entries."
25889 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25893 #~ msgstr " Primer Últim\n"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "\n"
25898 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25899 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "crypt() failed"
25903 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25907 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25911 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25915 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "\n"
25920 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25921 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "\n"
25926 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25927 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "%s: is removable device"
25931 #~ msgstr " extraïble"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "no filename specified."
25935 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25939 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25940
25941 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25942 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
25943
25944 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25945 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
25946
25947 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25948 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
25949
25950 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25951 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
25952
25953 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25954 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
25955
25956 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25957 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
25958
25959 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25960 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
25961
25962 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25963 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "\n"
25968 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25969 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25973 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid ""
25977 #~ "\n"
25978 #~ "For more information see renice(1).\n"
25979 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25983 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "\n"
25988 #~ "Usage:\n"
25989 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25990 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25991
25992 #~ msgid "...back 1 page"
25993 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
25994
25995 #~ msgid "...skipping one line"
25996 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "\n"
26001 #~ "For more information see rev(1).\n"
26002 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "\n"
26007 #~ "Usage:\n"
26008 #~ " %s [option] file\n"
26009 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26013 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26017 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26021 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26025 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid " -h print this help text\n"
26029 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid " --version\n"
26033 #~ msgstr "versió"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "compiled without -x support"
26037 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
26038
26039 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26040 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
26041
26042 #~ msgid "Unusable"
26043 #~ msgstr "Inutilitzable"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "write failed\n"
26047 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
26048
26049 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26050 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
26051
26052 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26053 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "\n"
26057 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26058 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26059 #~ "page for additional information.\n"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "\n"
26062 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
26063 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
26064 #~ "per a informació addicional.\n"
26065
26066 #~ msgid "FATAL ERROR"
26067 #~ msgstr "ERROR FATAL"
26068
26069 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26070 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
26071
26072 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26073 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
26074
26075 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26076 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
26077
26078 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26079 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
26080
26081 #~ msgid "Too many partitions"
26082 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
26083
26084 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26085 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
26086
26087 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26088 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
26089
26090 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26091 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
26092
26093 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26094 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
26095
26096 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26097 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
26098
26099 #~ msgid "logical partitions overlap"
26100 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
26101
26102 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26103 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
26104
26105 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26106 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
26107
26108 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26109 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
26110
26111 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26112 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
26113
26114 #~ msgid "Illegal key"
26115 #~ msgstr "Tecla no permesa"
26116
26117 #~ msgid "Create a new primary partition"
26118 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
26119
26120 #~ msgid "Create a new logical partition"
26121 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
26122
26123 #~ msgid "Cancel"
26124 #~ msgstr "Cancel·la"
26125
26126 #~ msgid "Don't create a partition"
26127 #~ msgstr "No creïs cap partició"
26128
26129 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26130 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
26131
26132 #~ msgid "Size (in MB): "
26133 #~ msgstr "Mida (en MB): "
26134
26135 #~ msgid "Beginning"
26136 #~ msgstr "Principi"
26137
26138 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26139 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
26140
26141 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26142 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
26143
26144 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26145 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
26146
26147 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26148 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
26149
26150 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26151 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
26152
26153 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26154 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
26155
26156 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26157 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
26158
26159 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26160 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
26161
26162 #~ msgid "Cannot get disk size"
26163 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
26164
26165 #~ msgid "Bad primary partition"
26166 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
26167
26168 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26169 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
26170
26171 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26172 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
26173
26174 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26175 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
26176
26177 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26178 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26182 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
26183
26184 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26185 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
26186
26187 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26188 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
26189
26190 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26191 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
26192
26193 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26194 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
26195
26196 #~ msgid "Sector 0:\n"
26197 #~ msgstr "Sector 0:\n"
26198
26199 #~ msgid "Sector %d:\n"
26200 #~ msgstr "Sector %d:\n"
26201
26202 #~ msgid " None "
26203 #~ msgstr " Cap "
26204
26205 #~ msgid " Pri/Log"
26206 #~ msgstr " Pri/Lòg"
26207
26208 #~ msgid " Primary"
26209 #~ msgstr " Primària"
26210
26211 #~ msgid " Logical"
26212 #~ msgstr " Lògica"
26213
26214 #~ msgid "(%02X)"
26215 #~ msgstr "(%02X)"
26216
26217 #~ msgid "None"
26218 #~ msgstr "Cap"
26219
26220 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26221 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
26222
26223 #~ msgid " First Last\n"
26224 #~ msgstr " Primer Últim\n"
26225
26226 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26227 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
26228
26229 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
26232 #~ "\n"
26233 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26237 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26241 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26245 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
26246
26247 #~ msgid "Raw"
26248 #~ msgstr "Crues"
26249
26250 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26251 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
26252
26253 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26254 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
26255
26256 #~ msgid "Table"
26257 #~ msgstr "Taula"
26258
26259 #~ msgid "Just print the partition table"
26260 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
26261
26262 #~ msgid "Don't print the table"
26263 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
26264
26265 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26266 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
26267
26268 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26269 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
26270
26271 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26272 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
26273
26274 #~ msgid " know what they are doing."
26275 #~ msgstr " saben el que es fan."
26276
26277 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26278 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
26279
26280 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26281 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
26282
26283 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26284 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
26285
26286 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26287 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
26288
26289 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26290 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
26291
26292 #~ msgid " that you can choose from:"
26293 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
26294
26295 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26296 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
26297
26298 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26299 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
26300
26301 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26302 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
26303
26304 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26305 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
26306
26307 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26308 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
26309
26310 #~ msgid " ? Print this screen"
26311 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
26312
26313 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26314 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
26315
26316 #~ msgid "Change head geometry"
26317 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
26318
26319 #~ msgid "Change sector geometry"
26320 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
26321
26322 #~ msgid "Done with changing geometry"
26323 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
26324
26325 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26326 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
26327
26328 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26329 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
26330
26331 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26332 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
26333
26334 #~ msgid "Illegal heads value"
26335 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
26336
26337 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26338 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
26339
26340 #~ msgid "Illegal sectors value"
26341 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
26342
26343 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26344 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
26345
26346 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26347 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
26348
26349 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26350 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
26351
26352 #~ msgid "Unk(%02X)"
26353 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
26354
26355 #~ msgid ", NC"
26356 #~ msgstr ", NC"
26357
26358 #~ msgid "NC"
26359 #~ msgstr "NC"
26360
26361 #~ msgid "Pri/Log"
26362 #~ msgstr "Pri/Lòg"
26363
26364 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26365 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
26366
26367 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26368 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
26369
26370 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26371 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
26372
26373 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26374 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
26375
26376 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26377 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
26378
26379 #~ msgid "Part Type"
26380 #~ msgstr "Tipus part."
26381
26382 #~ msgid "FS Type"
26383 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
26384
26385 #~ msgid "[Label]"
26386 #~ msgstr "[Etiqueta]"
26387
26388 #~ msgid " Sectors"
26389 #~ msgstr " Sectors"
26390
26391 #~ msgid " Cylinders"
26392 #~ msgstr " Cilindres"
26393
26394 #~ msgid " Size (MB)"
26395 #~ msgstr " Mida (MB)"
26396
26397 #~ msgid " Size (GB)"
26398 #~ msgstr " Mida (GB)"
26399
26400 #~ msgid "No more partitions"
26401 #~ msgstr "No hi ha més particions"
26402
26403 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26404 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
26405
26406 #~ msgid "Maximize"
26407 #~ msgstr "Maximitza"
26408
26409 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26410 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
26411
26412 #~ msgid "Print"
26413 #~ msgstr "Imprimeix"
26414
26415 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26416 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
26417
26418 #~ msgid "Units"
26419 #~ msgstr "Unitats"
26420
26421 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26422 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
26423
26424 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26425 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
26426
26427 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26428 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
26429
26430 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26431 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
26432
26433 #~ msgid "This partition is unusable"
26434 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
26435
26436 #~ msgid "This partition is already in use"
26437 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
26438
26439 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26440 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
26441
26442 #~ msgid "Illegal command"
26443 #~ msgstr "Ordre no permesa"
26444
26445 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26446 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26450 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26454 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26458 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26462 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26466 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26470 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "bsize"
26474 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid " e extended"
26478 #~ msgstr "e estesa"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Nr"
26482 #~ msgstr "NC"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Sec"
26486 #~ msgstr "Estableix"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
26492 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "Blocks "
26496 #~ msgstr "%ld blocs\n"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Sector"
26500 #~ msgstr "Sectors"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26504 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Flag"
26508 #~ msgstr "Senyaladors"
26509
26510 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26511 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
26512
26513 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26514 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
26515
26516 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26517 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
26518
26519 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26520 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
26521
26522 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26523 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
26524
26525 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26526 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
26527
26528 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26529 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
26530
26531 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26532 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Cannot create link %s\n"
26536 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
26539 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
26540
26541 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26542 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
26543
26544 #~ msgid "error writing %s: %s"
26545 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26549 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
26550
26551 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26552 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26556 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26560 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
26561
26562 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26563 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
26564
26565 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26566 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
26567
26568 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26569 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
26570
26571 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26572 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
26573
26574 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26575 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26579 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26583 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26584
26585 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26586 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
26587
26588 #~ msgid "Trying %s\n"
26589 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
26590
26591 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26592 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
26593
26594 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26595 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
26596
26597 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26598 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
26599
26600 #~ msgid " I will try type %s\n"
26601 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
26602
26603 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26604 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
26605
26606 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26607 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
26608
26609 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26610 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
26611
26612 #~ msgid "mount: type specified twice"
26613 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
26614
26615 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26616 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26620 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26624 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26628 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26632 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26636 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26640 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26644 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
26645
26646 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26647 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26651 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26655 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26659 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26660
26661 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26662 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
26663
26664 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26665 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
26666
26667 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26668 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26672 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26676 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26680 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26684 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
26685
26686 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26687 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
26688
26689 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26690 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
26691
26692 #~ msgid "mount: mount failed"
26693 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
26694
26695 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26696 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
26697
26698 #~ msgid "mount: permission denied"
26699 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
26700
26701 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26702 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
26703
26704 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26705 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
26706
26707 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26708 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
26709
26710 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26711 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
26712
26713 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26714 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
26715
26716 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26717 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
26718
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26721 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
26724 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26729 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
26732 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
26733
26734 #~ msgid ""
26735 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26736 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
26739 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26743 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
26746 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
26747
26748 #~ msgid ""
26749 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26750 #~ " dmesg | tail or so\n"
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
26753 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
26754
26755 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26756 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
26757
26758 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26759 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
26760
26761 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26762 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
26763
26764 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26765 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
26766
26767 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26768 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
26769
26770 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26771 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
26772
26773 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26774 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
26775
26776 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26777 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid ""
26781 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26782 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
26785 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
26786
26787 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26788 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
26789
26790 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26791 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
26792
26793 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26794 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
26795
26796 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26797 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
26798
26799 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26800 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26804 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
26805
26806 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26807 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26811 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
26812
26813 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26814 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26818 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26823 #~ " mount -h : print this help\n"
26824 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26825 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26826 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26827 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26828 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26829 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26830 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26831 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26832 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26833 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26834 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26835 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26836 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26837 #~ "or move a subtree:\n"
26838 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26839 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26840 #~ " mount --make-shared dir\n"
26841 #~ " mount --make-slave dir\n"
26842 #~ " mount --make-private dir\n"
26843 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26844 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26845 #~ "containing the directory dir:\n"
26846 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26847 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26848 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26849 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26850 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26851 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26852 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26853 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
26856 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
26857 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
26858 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
26859 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
26860 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
26861 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
26862 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
26863 #~ " en /etc/fstab\n"
26864 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
26865 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
26866 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
26867 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
26868 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
26869 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
26870 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
26871 #~ "o moure un subarbre:\n"
26872 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
26873 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
26874 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
26875 #~ "usant -U uuid.\n"
26876 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
26877 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
26878
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26881 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
26882
26883 #~ msgid "mount: only root can do that"
26884 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
26885
26886 #~ msgid "nothing was mounted"
26887 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
26888
26889 #~ msgid "mount: no such partition found"
26890 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
26891
26892 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26893 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
26894
26895 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26896 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
26897
26898 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26899 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
26900
26901 #~ msgid "; rest of file ignored"
26902 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
26903
26904 #~ msgid "not enough memory"
26905 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
26906
26907 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26908 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26912 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26916 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26917
26918 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26919 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
26920
26921 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26922 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
26923
26924 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26925 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
26926
26927 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26928 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
26929
26930 #~ msgid "umount: %s: not found"
26931 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
26932
26933 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26934 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
26935
26936 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26937 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
26938
26939 #~ msgid "umount: %s: %s"
26940 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26944 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26948 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26952 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
26953
26954 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26955 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
26956
26957 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26958 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
26959
26960 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26961 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26965 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
26966
26967 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26968 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26973 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26974 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
26977 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
26978 #~ " [-O opcions]\n"
26979 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
26980
26981 #, fuzzy
26982 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26983 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26984
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26987 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26991 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
26992
26993 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26994 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
26995
26996 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26997 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
26998
26999 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27000 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
27001
27002 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27003 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
27004
27005 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27006 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
27007
27008 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27009 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
27010
27011 #~ msgid "umount: only root can do that"
27012 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27016 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27020 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid ""
27024 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27025 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
27028 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
27029
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27033 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
27036 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27040 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27044 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
27045
27046 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27047 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
27048
27049 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27050 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
27051
27052 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27053 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
27054
27055 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27056 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Invalid interval value"
27060 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27064 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Invalid set value"
27068 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27072 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Invalid default value"
27076 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27080 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Invalid set time value"
27084 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27088 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Invalid default time value"
27092 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27096 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27100 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27104 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
27105
27106 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27107 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
27108
27109 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27110 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid ""
27114 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27115 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27116 #~ msgstr ""
27117 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
27118 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27122 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid " -reset\n"
27126 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid " -initialize\n"
27130 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27134 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27138 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27142 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27146 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid " -default\n"
27150 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27154 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27158 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27162 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27166 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27170 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid " -store\n"
27174 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27178 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27182 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27186 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27190 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27194 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
27195
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27198 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
27199
27200 #, fuzzy
27201 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27202 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27206 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
27207
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27210 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27214 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27215
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27218 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27219
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27222 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27226 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Error writing screendump"
27230 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27234 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid ""
27238 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27239 #~ "\n"
27240 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27241
27242 #~ msgid "line too long"
27243 #~ msgstr "línia massa llarga"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "waidpid failed"
27247 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27251 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27255 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27259 #~ msgstr ""
27260 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
27261 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
27262
27263 #~ msgid "set blocksize"
27264 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
27265
27266 #~ msgid "one bad block\n"
27267 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27271 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid " %s [options] device\n"
27275 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "read failed %s"
27279 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "seek failed %s"
27283 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27284
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "seek failed: %d"
27287 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "No partitions defined"
27291 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid ""
27295 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27296 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27297 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27298 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27299 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27300 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ "forma d'ús:\n"
27303 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
27304 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
27305 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
27306 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27310 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27314 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
27315
27316 #~ msgid "usage:\n"
27317 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27321 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "edition number argument failed"
27325 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
27326
27327 #~ msgid "fsync failed"
27328 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
27329
27330 #~ msgid ""
27331 #~ "\n"
27332 #~ "Usage:\n"
27333 #~ "Print version:\n"
27334 #~ " %s -v\n"
27335 #~ "Print partition table:\n"
27336 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27337 #~ "Interactive use:\n"
27338 #~ " %s [options] device\n"
27339 #~ "\n"
27340 #~ "Options:\n"
27341 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27342 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27343 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27344 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27345 #~ "\n"
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "\n"
27348 #~ "Forma d'ús:\n"
27349 #~ "Imprimeix la versió:\n"
27350 #~ " %s -v\n"
27351 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
27352 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
27353 #~ "Ús interactiu:\n"
27354 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
27355 #~ "\n"
27356 #~ "Opcions:\n"
27357 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
27358 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
27359 #~ " la del disc.\n"
27360 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
27361 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
27362 #~ "\n"
27363
27364 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27365 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
27366
27367 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
27368 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27369 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
27370
27371 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27372 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
27373
27374 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27375 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
27376
27377 #~ msgid "drivedata: "
27378 #~ msgstr "dades unitat: "
27379
27380 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27381 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
27382
27383 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27384 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
27385
27386 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27387 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
27388
27389 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27390 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
27391
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "\n"
27394 #~ "Syncing disks.\n"
27395 #~ msgstr ""
27396 #~ "\n"
27397 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "unable to seek on %s"
27401 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "unable to write %s"
27405 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "fatal error"
27409 #~ msgstr "Error fatal\n"
27410
27411 #~ msgid "Command action"
27412 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
27413
27414 #~ msgid "You must set"
27415 #~ msgstr "Heu de definir els"
27416
27417 #~ msgid "heads"
27418 #~ msgstr "capçals"
27419
27420 #~ msgid " and "
27421 #~ msgstr " i "
27422
27423 #~ msgid "Using default value %u\n"
27424 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid ""
27428 #~ "\n"
27429 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "\n"
27432 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "\n"
27437 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "\n"
27440 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
27441
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "cannot write disk label"
27444 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
27445
27446 #~ msgid ""
27447 #~ "\n"
27448 #~ "Error closing file\n"
27449 #~ msgstr ""
27450 #~ "\n"
27451 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27455 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
27456
27457 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27458 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
27459
27460 #~ msgid "No free sectors available\n"
27461 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
27462
27463 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27464 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
27465
27466 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27467 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
27468
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27471 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
27472
27473 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27474 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "\n"
27479 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27480 #~ "\n"
27481 #~ msgstr ""
27482 #~ "\n"
27483 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
27484 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
27485 #~ "per a informació addicional.\n"
27486
27487 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27488 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "\n"
27493 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27494 #~ "\n"
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "\n"
27497 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
27498 #~ "\n"
27499
27500 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27501 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "\n"
27506 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27507 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27508 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27509 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27510 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27511 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27512 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27513 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "\n"
27516 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
27517 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
27518 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
27519 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
27520 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
27521 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
27522 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
27523 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
27524 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
27525 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27530 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27531 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27532 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
27535 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
27536 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
27537 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
27538
27539 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27540 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
27541
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "\n"
27545 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27546 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27547 #~ "\n"
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "\n"
27550 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
27551 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
27552 #~ "\n"
27553
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "----- partitions -----\n"
27556 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27557 #~ msgstr ""
27558 #~ "----- particions -----\n"
27559 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
27560
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27563 #~ "Bootfile: %s\n"
27564 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27565 #~ msgstr ""
27566 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
27567 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
27568 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27572 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
27573
27574 #~ msgid "No partitions defined\n"
27575 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27579 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
27582 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
27583
27584 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27585 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
27586
27587 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27588 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27592 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27596 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
27597
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27601 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
27604 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
27605
27606 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27607 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
27608
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27611 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
27612
27613 #~ msgid "YES\n"
27614 #~ msgstr "SÍ\n"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27618 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
27619
27620 # FIXME
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "\n"
27624 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27625 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27626 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27627 #~ "Label ID: %s\n"
27628 #~ "Volume ID: %s\n"
27629 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27630 #~ "\n"
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "\n"
27633 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
27634 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
27635 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
27636 #~ "%s\n"
27637 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
27638 #~ "\n"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid ""
27642 #~ "\n"
27643 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27644 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27645 #~ "\n"
27646 #~ msgstr ""
27647 #~ "\n"
27648 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
27649 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
27650 #~ "\n"
27651
27652 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27653 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
27654
27655 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27656 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
27657
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "Done\n"
27660 #~ "\n"
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "Fet\n"
27663 #~ "\n"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27667 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27671 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27675 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
27676
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27679 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27683 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27687 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27691 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
27692
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "find unused loop device failed"
27695 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "\n"
27700 #~ "Usage:\n"
27701 #~ " %s [options] file...\n"
27702 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27703
27704 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27705 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "connect %s"
27709 #~ msgstr "connexió nfs"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "\n"
27714 #~ "Usage:\n"
27715 #~ " %s [options] [file...]\n"
27716 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27717
27718 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27719 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27720
27721 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27722 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
27723
27724 #~ msgid "one bad page\n"
27725 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid " on whole disk. "
27729 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27733 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
27734
27735 #~ msgid ""
27736 #~ "\n"
27737 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27738 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27739 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27740 #~ "\tadvice:\n"
27741 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27742 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27743 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27744 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27745 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27746 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27747 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "\n"
27750 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
27751 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
27752 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
27753 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
27754 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
27755 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
27756 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
27757 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
27758 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
27759 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
27760
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27763 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27764 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27765 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
27768 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
27769 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
27770 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
27771
27772 #~ msgid ""
27773 #~ "\n"
27774 #~ "BSD label for device: %s\n"
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ "\n"
27777 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
27778
27779 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27780 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
27781
27782 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27783 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27787 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27791 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "exec %s failed"
27795 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "%s: exec failed"
27799 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27800
27801 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27802 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
27803
27804 #~ msgid "St. Tib's Day"
27805 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
27806
27807 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27808 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27809
27810 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27811 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "\n"
27816 #~ "Usage:\n"
27817 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27818 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27819
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27822 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
27823
27824 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27825 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
27826
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "executing %s failed"
27829 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27833 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "\n"
27838 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27839 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
27840
27841 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27842 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
27843
27844 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27845 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "shmctl failed"
27849 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "msgctl failed"
27853 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
27854
27855 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27856 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "%s failed to use device"
27860 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27864 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
27865
27866 #, fuzzy
27867 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27868 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
27869
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "renice from %s\n"
27872 #~ msgstr "%s de %s\n"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "unable to execute %s"
27876 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "execvp failed"
27880 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "execv failed"
27884 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27888 #~ msgstr "%s versió %s\n"
27889
27890 #~ msgid "users"
27891 #~ msgstr "usuaris"
27892
27893 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27894 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "write error."
27898 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
27899
27900 #, fuzzy
27901 #~ msgid ""
27902 #~ "\n"
27903 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27904 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "\n"
27909 #~ "For more information see column(1).\n"
27910 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
27911
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "more (%s)\n"
27914 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "cannot stat file %s"
27918 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
27919
27920 #~ msgid "cannot stat device %s"
27921 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
27922
27923 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27924 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
27925
27926 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
27927 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27930 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
27933 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
27934
27935 #~ msgid "unable to open %s"
27936 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
27937
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27940 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
27941
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "%s: fstat failed"
27944 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27945
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27948 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
27949
27950 #~ msgid "Open of %s failed"
27951 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
27952
27953 #~ msgid "Unable to open %s"
27954 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27958 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "failed to stat directory"
27962 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
27963
27964 #~ msgid "Cannot open "
27965 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
27966
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27969 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
27970
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27973 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
27974
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27977 #~ " -h print this help\n"
27978 #~ " -x dir extract into dir\n"
27979 #~ " -v be more verbose\n"
27980 #~ " file file to test\n"
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
27983 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
27984 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
27985 #~ " -v mostra més missatges\n"
27986 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
27987
27988 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27989 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27993 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
27994
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27997 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
27998
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28001 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28006 #~ "\n"
28007 #~ "Options:\n"
28008 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "\n"
28013 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28014 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28015
28016 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28017 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
28018
28019 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28020 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
28021
28022 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28023 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
28024
28025 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28026 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
28027
28028 #~ msgid "out of memory?\n"
28029 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
28030
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "\n"
28033 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "\n"
28036 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
28037
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28040 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
28041
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "failed to parse epoch"
28044 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28045
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28049 #~ "You can only perform one function at a time."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
28052 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
28053
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28056 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
28057
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28060 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
28061
28062 #, fuzzy
28063 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28064 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "cannot lock group file"
28068 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
28069
28070 #, fuzzy
28071 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28072 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
28073
28074 #, fuzzy
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "\n"
28077 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28078 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "\n"
28083 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28084 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28088 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28092 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
28093
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "failed to parse class data"
28096 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28100 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "\n"
28105 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28106 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "invalid speed"
28110 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
28111
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28114 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28118 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid ""
28122 #~ "\n"
28123 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28124 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28128 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28129
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid ""
28132 #~ "\n"
28133 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28134 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28135
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "argument %lu is too large"
28138 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28142 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "bad length value"
28146 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
28147
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "bad skip value"
28150 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
28151
28152 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28153 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28157 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28161 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28165 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
28166
28167 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28168 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
28169
28170 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28171 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
28172
28173 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28174 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
28175
28176 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28177 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
28178
28179 #~ msgid " p print the partition table"
28180 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid ""
28184 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28185 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28186 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28187 #~ "\n"
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
28190 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
28191 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
28192 #~ "\n"
28193
28194 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28195 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
28196
28197 #~ msgid "Internal error\n"
28198 #~ msgstr "Error intern\n"
28199
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "\n"
28202 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28203 #~ "\n"
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "\n"
28206 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
28207 #~ "\n"
28208
28209 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28210 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
28211
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28214 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28215 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28216 #~ "\n"
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
28219 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
28220 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
28221 #~ "\n"
28222
28223 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28224 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "\n"
28229 #~ "For more information see mount(8).\n"
28230 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28231
28232 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28233 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
28234
28235 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28236 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
28237
28238 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28239 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
28240
28241 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28242 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
28243
28244 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28245 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
28246
28247 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28248 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28252 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28257 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28258 #~ msgstr ""
28259 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28260 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
28261
28262 #, fuzzy
28263 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28264 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28268 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
28269
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "setpwnam failed"
28272 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
28273
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28276 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
28277
28278 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28279 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
28280
28281 #~ msgid "Illegal username"
28282 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
28283
28284 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28285 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
28286
28287 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28288 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
28289
28290 #~ msgid "Login incorrect\n"
28291 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "change terminal owner failed"
28295 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
28296
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "failure forking"
28299 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "\n"
28303 #~ "%s login: "
28304 #~ msgstr ""
28305 #~ "\n"
28306 #~ "Entrada a %s: "
28307
28308 #~ msgid "NAME too long"
28309 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
28310
28311 #, fuzzy
28312 #~ msgid "login name much too long."
28313 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
28314
28315 #, fuzzy
28316 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28317 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
28318
28319 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28320 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
28321
28322 # FIXME
28323 #, fuzzy
28324 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28325 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
28326
28327 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28328 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
28329
28330 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28331 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
28332
28333 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28334 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
28335
28336 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28337 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
28338
28339 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28340 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
28341
28342 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28343 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
28344
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "calloc failed"
28347 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
28348
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28351 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
28352
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "%s: write failed"
28355 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28359 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28363 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28367 #~ msgstr ", desplaçament %d"
28368
28369 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28370 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
28371
28372 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28373 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
28374
28375 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28376 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
28377
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28380 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
28381
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28384 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
28387 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
28388 #~ " «modprobe loop».)"
28389
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28392 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
28393
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28396 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
28397
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28400 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
28401
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28404 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
28405
28406 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28407 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
28408
28409 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28410 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
28411
28412 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28413 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
28414
28415 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28416 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
28417
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "\n"
28421 #~ "For more information see partx(8).\n"
28422 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28423
28424 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28425 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
28426
28427 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28428 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
28429
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28432 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
28433
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28436 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
28437
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28440 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
28441
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "\n"
28445 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28446 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28447
28448 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28449 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28453 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28456 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28457
28458 #~ msgid "unknown error in key"
28459 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
28460
28461 #~ msgid "unknown error in id"
28462 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
28463
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28466 #~ msgstr "%s de %s\n"
28467
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28470 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28471 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28472 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28473 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28474 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28475 #~ "\t -v print verbose data\n"
28476 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28477 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28478 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28479 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28480 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28481 #~ "\t -V print version and exit\n"
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
28484 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
28485 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
28486 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
28487 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
28488 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
28489 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
28490 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
28491 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
28492 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
28493 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
28494 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
28495
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28498 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
28499
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid ""
28502 #~ "\n"
28503 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28504 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28505
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "%s: %s\n"
28509 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28510 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
28511
28512 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28513 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
28514
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28517 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28518 #~ " -T [on|off] ]\n"
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
28521 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28522 #~ " -T [on|off] ]\n"
28523
28524 #~ msgid "%s: bad value\n"
28525 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
28526
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "\n"
28530 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28531 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "closing file %s"
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ "\n"
28537 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
28538
28539 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28540 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
28541
28542 #~ msgid "Warning: partition %s "
28543 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
28544
28545 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28546 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
28547
28548 #~ msgid "and %s overlap\n"
28549 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
28550
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "\n"
28554 #~ "Usage:\n"
28555 #~ " %s [options] device [...]\n"
28556 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28557
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28560 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28565 #~ "\n"
28566 #~ "Options:\n"
28567 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28568
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "\n"
28572 #~ "Usage: %s [options]\n"
28573 #~ "\n"
28574 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28575
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "Usage: %s [options]\n"
28579 #~ "\n"
28580 #~ "Options:\n"
28581 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "\n"
28586 #~ "Usage:\n"
28587 #~ " %s [options] [file]\n"
28588 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28589
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid " %s -V\n"
28592 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
28593
28594 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28595 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
28596
28597 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28598 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
28599
28600 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28601 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
28602
28603 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28604 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
28605
28606 #~ msgid "malloc failed"
28607 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
28608
28609 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28610 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
28611
28612 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28613 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
28614
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28617 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
28620 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
28621
28622 #~ msgid "unable to stat %s"
28623 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
28624
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28627 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28631 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
28632
28633 #~ msgid "Out of memory"
28634 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "Usage:\n"
28639 #~ " %s "
28640 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
28641
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28644 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Command action\n"
28648 #~ " %s\n"
28649 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "Acció de l'ordre\n"
28652 #~ "%s\n"
28653 #~ " p partició primària (1-4)\n"
28654
28655 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28656 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
28657
28658 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
28661 #~ " entrada posterior"
28662
28663 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28664 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
28665
28666 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28667 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
28668
28669 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28670 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
28671
28672 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28673 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
28674
28675 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28676 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
28677
28678 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28679 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
28680
28681 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28682 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
28683
28684 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28685 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
28686
28687 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28688 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
28689
28690 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
28693 #~ " a Linux"
28694
28695 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28696 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
28697
28698 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28699 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28703 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28707 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
28708
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "fsck from %s\n"
28711 #~ msgstr "%s de %s\n"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28715 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
28716
28717 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28718 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
28719
28720 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28721 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
28722
28723 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28724 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
28725
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28728 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
28729
28730 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28731 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28736 #~ "\n"
28737 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28738 #~ "\n"
28739 #~ "Functions:\n"
28740 #~ " -h | --help show this help\n"
28741 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28742 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28743 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28744 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28745 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28746 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28747 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28748 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28749 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28750 #~ " value given with --epoch\n"
28751 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28752 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28753 #~ "\n"
28754 #~ "Options: \n"
28755 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28756 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28757 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28758 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28759 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28760 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28761 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28762 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28763 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28764 #~ " either --utc or --localtime\n"
28765 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28766 #~ " /etc/adjtime)\n"
28767 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28768 #~ " clock or anything else\n"
28769 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28770 #~ "\n"
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
28773 #~ "\n"
28774 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
28775 #~ "\n"
28776 #~ "Funcions:\n"
28777 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
28778 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
28779 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
28780 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
28781 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
28782 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
28783 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
28784 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
28785 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
28786 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
28787 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
28788 #~ "\n"
28789 #~ "Opcions: \n"
28790 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
28791 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
28792 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
28793 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
28794 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
28795 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
28796 #~ " l'època del RTC\n"
28797 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
28798 #~ " --localtime\n"
28799
28800 #~ msgid "can't malloc initstring"
28801 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
28802
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28806 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
28809 #~ "o bé\n"
28810 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
28811
28812 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28815 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
28816
28817 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28818 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28822 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "can't read: %s"
28826 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
28827
28828 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28829 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28830
28831 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
28834 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
28835
28836 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28837 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
28838
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "out of memory?"
28841 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
28842
28843 # FIXME "from to"????
28844 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28845 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
28846
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28849 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
28850
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28853 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
28854
28855 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28856 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
28857
28858 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28859 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28860
28861 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28862 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28863
28864 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28865 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28866
28867 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28868 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28869
28870 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28871 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28872
28873 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28874 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28875
28876 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28877 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28878
28879 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28880 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28881
28882 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28883 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28884
28885 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28886 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28890 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid " %s -k\n"
28894 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28898 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28899
28900 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28901 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
28902
28903 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28904 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
28905
28906 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28907 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "unknown\n"
28911 #~ msgstr "desconegut"
28912
28913 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28914 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
28915
28916 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28917 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "only root can shut a system down."
28921 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28925 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
28926
28927 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28928 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
28929
28930 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28931 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
28932
28933 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28934 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
28935
28936 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28937 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
28938
28939 #~ msgid "halted by %s: %s"
28940 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
28941
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "\n"
28944 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "\n"
28947 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
28948
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "\n"
28951 #~ "Now you can turn off the power..."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "\n"
28954 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
28955
28956 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28957 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
28958
28959 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28960 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
28961
28962 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28963 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
28964
28965 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28966 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
28967
28968 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28969 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
28970
28971 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28972 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
28973
28974 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28975 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
28976
28977 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28978 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
28979
28980 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28981 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
28982
28983 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28984 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28985
28986 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28987 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
28988
28989 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28990 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
28991
28992 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28993 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
28994
28995 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28996 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
28997
28998 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28999 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
29000
29001 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29002 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
29003
29004 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29005 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
29006
29007 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29008 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
29009
29010 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29011 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
29012
29013 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29014 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
29015
29016 #~ msgid "error opening fifo\n"
29017 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
29018
29019 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29020 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
29021
29022 #~ msgid "error running finalprog\n"
29023 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
29024
29025 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29026 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
29027
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "\n"
29030 #~ "Wrong password.\n"
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "\n"
29033 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
29034
29035 #~ msgid "fork failed\n"
29036 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
29037
29038 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29039 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
29040
29041 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29042 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
29043
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29046 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
29047
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29050 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29054 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29058 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
29059
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "error: strdup failed"
29062 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "error: calloc failed"
29066 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29070 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29071
29072 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29073 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
29074
29075 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29076 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
29077
29078 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29079 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
29080
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29083 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
29084
29085 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29086 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
29087
29088 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29089 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
29090
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "realloc failed"
29093 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
29094
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29097 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
29098
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29101 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
29102
29103 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29104 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
29105
29106 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29107 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
29108
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "\n"
29111 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "\n"
29114 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
29115
29116 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29117 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
29118
29119 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29120 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
29121
29122 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29123 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
29124
29125 #~ msgid "newgrp: setgid"
29126 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29127
29128 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29129 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
29130
29131 #~ msgid "newgrp: setuid"
29132 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29133
29134 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29135 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
29136
29137 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29138 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
29139
29140 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29141 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
29142
29143 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29144 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
29145
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29148 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid " and %d."
29152 #~ msgstr " i "
29153
29154 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29155 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
29156
29157 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29158 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
29159
29160 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29161 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
29162
29163 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29164 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
29165
29166 #~ msgid "; see strings(1)."
29167 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
29168
29169 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29170 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
29171
29172 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29173 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29177 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29181 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29185 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
29186
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "rtc read"
29189 #~ msgstr ", a punt"
29190
29191 #~ msgid "malloc error"
29192 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
29193
29194 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29195 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
29196
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Out of memory\n"
29199 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
29200
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29203 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
29204
29205 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29206 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
29207
29208 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29209 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
29210
29211 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29212 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
29213
29214 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29215 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
29216
29217 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29218 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
29219
29220 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29221 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
29222
29223 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29224 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
29225
29226 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29227 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
29228
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29231 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
29232
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29235 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
29236
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "current"
29239 #~ msgstr "ncount"
29240
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "new"
29243 #~ msgstr "Nova"
29244
29245 #~ msgid "Linux ext2"
29246 #~ msgstr "Linux ext2"
29247
29248 #~ msgid "Linux ext3"
29249 #~ msgstr "Linux ext3"
29250
29251 #~ msgid "Linux XFS"
29252 #~ msgstr "Linux XFS"
29253
29254 #~ msgid "Linux JFS"
29255 #~ msgstr "Linux JFS"
29256
29257 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29258 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29259
29260 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29261 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29262
29263 #~ msgid "OS/2 IFS"
29264 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29265
29266 #~ msgid "NTFS"
29267 #~ msgstr "NTFS"
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29271 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29272 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29273 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29274 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29275 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29276 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29277 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
29280 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
29281 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
29282 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
29283 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
29284 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
29285 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
29286
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29289 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29290 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29291 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29292 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29293 #~ " ...\n"
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
29296 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
29297 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
29298 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
29299 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
29300 #~ " ...\n"
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "\n"
29304 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29305 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29306 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29307 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29308 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29309 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "\n"
29312 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
29313 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
29314 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
29315 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
29316 #~ " antigues del LILO)\n"
29317 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
29318 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29319
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29322 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
29323
29324 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29325 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
29326
29327 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29328 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
29329
29330 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29331 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
29332
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "Resource Specification:\n"
29335 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29336 #~ "\t-q : messages\n"
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "Especificació dels recursos:\n"
29339 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
29340 #~ "\t-q : missatges\n"
29341
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "\t-s : semaphores\n"
29344 #~ "\t-a : all (default)\n"
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "\t-s : semàfors\n"
29347 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Output Format:\n"
29351 #~ "\t-t : time\n"
29352 #~ "\t-p : pid\n"
29353 #~ "\t-c : creator\n"
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Format de l'eixida:\n"
29356 #~ "\t-t : temps\n"
29357 #~ "\t-p : pid\n"
29358 #~ "\t-c : creador\n"
29359
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "\t-l : limits\n"
29362 #~ "\t-u : summary\n"
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "\t-l : límits\n"
29365 #~ "\t-u : resum\n"
29366
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "error parse: %s"
29369 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
29370
29371 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29372 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
29373
29374 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29375 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
29376
29377 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29378 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
29379
29380 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29381 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
29382
29383 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29384 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
29385
29386 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29387 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
29388
29389 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29390 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
29391
29392 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29393 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
29394
29395 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29396 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
29397
29398 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29399 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
29400
29401 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
29404 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
29405
29406 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29407 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
29408
29409 #~ msgid "missing comma"
29410 #~ msgstr "falta una coma"
29411
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "out if memory"
29414 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
29415
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "unit: sectors\n"
29419 #~ "\n"
29420 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid " start=%9lu"
29424 #~ msgstr "inici"
29425
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid ", bootable"
29428 #~ msgstr "AIX arrencable"
29429
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29432 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
29433
29434 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29435 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
29436
29437 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29438 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
29439
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29443 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29444 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29445 #~ "use the -f option to force it.\n"
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
29448 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
29449 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
29450 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
29451 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
29452
29453 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29454 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
29455
29456 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29457 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
29458
29459 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29460 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
29461
29462 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29463 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
29464
29465 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29466 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
29467
29468 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29469 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
29470
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29473 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29477 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
29481 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
29482
29483 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29484 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
29485
29486 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29487 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29488
29489 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29490 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29491
29492 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29493 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29494
29495 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29496 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29497
29498 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29499 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29500
29501 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29502 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29503
29504 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29505 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29506
29507 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29508 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29509
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
29512 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
29513
29514 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
29515 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
29516
29517 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
29518 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
29519
29520 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29521 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
29522
29523 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29524 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
29525
29526 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29527 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
29528
29529 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29530 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
29531
29532 #~ msgid "calling open_tty\n"
29533 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
29534
29535 #~ msgid "calling termio_init\n"
29536 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
29537
29538 #~ msgid "writing init string\n"
29539 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
29540
29541 #~ msgid "before autobaud\n"
29542 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
29543
29544 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
29545 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
29546
29547 #~ msgid "reading login name\n"
29548 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
29549
29550 #~ msgid "after getopt loop\n"
29551 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
29552
29553 #~ msgid "exiting parseargs\n"
29554 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
29555
29556 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
29557 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
29558
29559 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
29560 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
29561
29562 #~ msgid "open(2)\n"
29563 #~ msgstr "open(2)\n"
29564
29565 #~ msgid "duping\n"
29566 #~ msgstr "dup() en curs\n"
29567
29568 #~ msgid "term_io 2\n"
29569 #~ msgstr "term_io 2\n"
29570
29571 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
29572 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
29573
29574 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29575 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29576
29577 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
29578 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
29579
29580 #~ msgid ", offset %lld"
29581 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
29582
29583 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
29584 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
29585
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29588 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29589 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29590 #~ " %s [-s]\n"
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
29593 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29594 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
29595 #~ " %s [-s]\n"
29596
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29599 #~ " %s -a [-v]\n"
29600 #~ " %s [-v] special ...\n"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
29603 #~ " %s -a [-v]\n"
29604 #~ " %s [-v] especial ...\n"
29605
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29608 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
29609
29610 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29611 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
29612
29613 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
29616 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
29617
29618 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29619 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
29620
29621 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29622 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "Drive type\n"
29626 #~ " ? auto configure\n"
29627 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Tipus d'unitat\n"
29630 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
29631 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
29632
29633 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29634 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
29635
29636 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29637 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
29638
29639 #~ msgid "3,5\" floppy"
29640 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
29641
29642 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29643 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
29644
29645 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29646 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
29647
29648 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29649 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
29650
29651 #~ msgid "%s: bad UUID"
29652 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
29653
29654 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29655 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
29656
29657 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29658 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
29659
29660 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29661 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
29662
29663 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29664 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
29665
29666 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29667 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
29668
29669 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29670 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
29671
29672 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29673 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
29674
29675 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29676 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
29677
29678 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29679 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
29680
29681 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
29682 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
29683
29684 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29685 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
29686
29687 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29688 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
29689
29690 #~ msgid "nfs bindresvport"
29691 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29692
29693 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29694 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
29695
29696 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29697 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
29698
29699 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29700 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
29701
29702 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29703 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
29704
29705 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29706 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
29707
29708 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29709 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
29710
29711 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29712 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
29713
29714 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29715 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
29716
29717 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29718 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
29719
29720 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
29721 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
29722
29723 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29724 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
29725
29726 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29727 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
29728
29729 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
29730 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
29731
29732 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
29733 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
29734
29735 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29736 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
29737
29738 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
29739 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
29740
29741 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29742 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
29743
29744 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29745 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29746
29747 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29748 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
29749
29750 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29751 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
29752
29753 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
29754 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
29755
29756 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
29757 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
29758
29759 #~ msgid "can't stat(%s)"
29760 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
29761
29762 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
29763 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
29764
29765 #~ msgid "can't read data from %s"
29766 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
29767
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "Too many users logged on already.\n"
29770 #~ "Try again later.\n"
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
29773 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
29774
29775 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29776 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
29777
29778 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29779 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
29780
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29783 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29784 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
29787 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
29788 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
29789
29790 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29791 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
29792
29793 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29794 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
29795
29796 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29797 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
29798
29799 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29800 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
29801
29802 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29803 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
29804
29805 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29806 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
29807
29808 #~ msgid "Cannot find login name"
29809 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
29810
29811 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29812 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
29813
29814 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29815 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
29816
29817 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
29818 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
29819
29820 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29821 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
29822
29823 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29824 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
29825
29826 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29827 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
29828
29829 #~ msgid "Enter new password: "
29830 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
29831
29832 #~ msgid "Re-type new password: "
29833 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
29834
29835 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29836 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
29837
29838 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29839 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
29840
29841 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29842 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
29843
29844 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29845 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
29846
29847 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29848 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
29849
29850 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
29851 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
29852
29853 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29854 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
29855
29856 #~ msgid "Boot (%02X)"
29857 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
29858
29859 #~ msgid "None (%02X)"
29860 #~ msgstr "Cap (%02X)"
29861
29862 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29863 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
29864
29865 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
29866 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29870 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
29873 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29877 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29878 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
29881 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
29882 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
29883
29884 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
29885 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
29886
29887 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
29888 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
29889
29890 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
29891 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
29892
29893 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
29894 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
29895
29896 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
29897 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"