]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
libmount: don't use sscanf() for swaps parsing
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
36 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
37 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
40 #: term-utils/agetty.c:889
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
56 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
57 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
59 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
60 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
61 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
62 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
63 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
64 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
65 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
66 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
68 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
70 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
71 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
73 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
74 #: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
75 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "%s no es pot obrir"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "identificador invàlid"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:62
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "identificador invàlid"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "identificador invàlid"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:64
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "estableix a només lectura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "aconsegueix només lectura"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
120 #, fuzzy
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
125 #, fuzzy
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr ""
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
138 #, fuzzy
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
143 #, fuzzy
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
153 msgstr ""
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
156 #, fuzzy
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
161 msgid "get size in bytes"
162 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:150
165 msgid "set readahead"
166 msgstr "estableix «readahead»"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:156
169 msgid "get readahead"
170 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:163
173 #, fuzzy
174 msgid "set filesystem readahead"
175 msgstr "estableix «readahead»"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:169
178 #, fuzzy
179 msgid "get filesystem readahead"
180 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:173
183 msgid "flush buffers"
184 msgstr "buida la memòria temporal"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:177
187 msgid "reread partition table"
188 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:187
191 #, c-format
192 msgid ""
193 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
194 " %1$s --report [devices]\n"
195 " %1$s -h|-V\n"
196 msgstr ""
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:193
199 msgid "Call block device ioctls from the command line."
200 msgstr ""
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:196
203 #, fuzzy
204 msgid " -q quiet mode"
205 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:197
208 #, fuzzy
209 msgid " -v verbose mode"
210 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:198
213 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
214 msgstr ""
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:203
217 #, fuzzy
218 msgid "Available commands:"
219 msgstr "Ordres disponibles:\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:204
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
224 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
228 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
229 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
230 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
231 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
232 #, fuzzy
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:330
237 #, fuzzy
238 msgid "could not get device size"
239 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:336
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Unknown command: %s"
244 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:352
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s requires an argument"
249 msgstr "%s requereix un argument\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "ioctl error on %s"
254 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:389
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s failed.\n"
259 msgstr "la cerca ha fallat"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:396
262 #, c-format
263 msgid "%s succeeded.\n"
264 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:482
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
269 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
270
271 #: disk-utils/blockdev.c:504
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:190
277 msgid "Bootable"
278 msgstr "Arrencable"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:190
281 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:191
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Suprimeix"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:191
289 msgid "Delete the current partition"
290 msgstr "Suprimeix la partició actual"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:192
293 #, fuzzy
294 msgid "Resize"
295 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:192
298 #, fuzzy
299 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
300 msgstr "Suprimeix la partició actual"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:193
303 msgid "New"
304 msgstr "Nova"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:193
307 msgid "Create new partition from free space"
308 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:194
311 msgid "Quit"
312 msgstr "Surt"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 #, fuzzy
316 msgid "Quit program without writing changes"
317 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
320 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
321 #: libfdisk/src/sun.c:1128
322 msgid "Type"
323 msgstr "Tipus"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:195
326 #, fuzzy
327 msgid "Change the partition type"
328 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:196
331 msgid "Help"
332 msgstr "Ajuda"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 msgid "Print help screen"
336 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:197
339 msgid "Sort"
340 msgstr ""
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 #, fuzzy
344 msgid "Fix partitions order"
345 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:198
348 msgid "Write"
349 msgstr "Escriu"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:198
352 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
353 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:199
356 msgid "Dump"
357 msgstr ""
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:199
360 #, fuzzy
361 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
362 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
365 #, c-format
366 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
367 msgstr ""
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s (mounted)"
372 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
375 #, fuzzy
376 msgid "Partition name:"
377 msgstr "Nombre de partició"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition UUID:"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "%d particions:\n"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
387 #, fuzzy
388 msgid "Partition type:"
389 msgstr "Nombre de partició"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
392 msgid "Attributes:"
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
396 #, fuzzy
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
401 #, fuzzy
402 msgid "Filesystem LABEL:"
403 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
406 #, fuzzy
407 msgid "Filesystem:"
408 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
411 #, fuzzy
412 msgid "Mountpoint:"
413 msgstr "%s està muntat.\t "
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Disk: %s"
418 msgstr "disc: %.*s\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Label: %s, identifier: %s"
430 msgstr "Unitat de disc: %s"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Label: %s"
435 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
438 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
442 #, fuzzy
443 msgid "Please, specify size."
444 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
454 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
457 #, fuzzy
458 msgid "Failed to parse size."
459 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
462 #, fuzzy
463 msgid "Select partition type"
464 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
467 #, fuzzy
468 msgid "Enter script file name: "
469 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
472 #, fuzzy
473 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
474 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Cannot open %s"
480 msgstr "No es pot obrir %s\n"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Failed to parse script file %s"
485 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Failed to apply script %s"
490 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
493 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
494 msgstr ""
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
497 #, fuzzy
498 msgid "Failed to allocate script handler"
499 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
502 #, fuzzy
503 msgid "Failed to read disk layout into script."
504 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
507 msgid "Disk layout successfully dumped."
508 msgstr ""
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Failed to write script %s"
513 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
516 #, fuzzy
517 msgid "Select label type"
518 msgstr "Tipus no permès\n"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
521 #, fuzzy
522 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
523 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
526 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
530 #, fuzzy
531 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
532 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
535 #, fuzzy
536 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
537 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
540 msgid "Command Meaning"
541 msgstr "Ordre Significat"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
544 msgid "------- -------"
545 msgstr "----- ----------"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
548 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
549 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
552 msgid " d Delete the current partition"
553 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
556 msgid " h Print this screen"
557 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
560 msgid " n Create new partition from free space"
561 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
564 msgid " q Quit program without writing partition table"
565 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
568 #, fuzzy
569 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
570 msgstr " paràmetres\n"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
573 #, fuzzy
574 msgid " t Change the partition type"
575 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
578 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
579 msgstr ""
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
582 #, fuzzy
583 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
584 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
587 #, fuzzy
588 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
589 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
592 #, fuzzy
593 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
594 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
597 #, fuzzy
598 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
599 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
602 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
603 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
606 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
607 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
610 #, fuzzy
611 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
612 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
615 #, fuzzy
616 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
617 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
620 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
621 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
624 #, fuzzy
625 msgid "case letters (except for Write)."
626 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
629 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
630 msgstr ""
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
633 #, fuzzy
634 msgid "Press a key to continue."
635 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
638 #, fuzzy
639 msgid "Could not toggle the flag."
640 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Could not delete partition %zu."
645 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Partition %zu has been deleted."
650 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
653 #, fuzzy
654 msgid "Partition size: "
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "%d particions:\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Changed type of partition %zu."
662 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
667 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
670 #, fuzzy
671 msgid "New size: "
672 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Partition %zu resized."
677 msgstr "No hi han particions definides\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
681 msgid "Device is open in read-only mode."
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
685 #, fuzzy
686 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
687 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
690 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 msgstr ""
692
693 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
695 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
696 msgid "yes"
697 msgstr "sí"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
700 #, fuzzy
701 msgid "Did not write partition table to disk."
702 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
705 #, fuzzy
706 msgid "Failed to write disklabel."
707 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
710 #, fuzzy
711 msgid "The partition table has been altered."
712 msgstr ""
713 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
714 "\n"
715
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
717 #, fuzzy
718 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
724 #, c-format
725 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
726 msgstr ""
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
729 #, fuzzy
730 msgid "failed to create a new disklabel"
731 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
734 #, fuzzy
735 msgid "failed to read partitions"
736 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
741 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
744 #, fuzzy
745 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
746 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
749 #, fuzzy
750 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
754 #, fuzzy
755 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
759 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
760 #, fuzzy
761 msgid "unsupported color mode"
762 msgstr "cap ordre?\n"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
765 #, fuzzy
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
768
769 #: disk-utils/delpart.c:15
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
773
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: disk-utils/delpart.c:63
779 #, fuzzy
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:53
784 #, c-format
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "S'està formatant... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
789 #, c-format
790 msgid "done\n"
791 msgstr "fet\n"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:80
794 #, c-format
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "S'està verificant... "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:108
799 msgid "Read: "
800 msgstr "Lectura: "
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:110
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:127
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
811 "Continuing ... "
812 msgstr ""
813 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
814 "S'està continuant... "
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:149
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:152
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:153
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:154
836 msgid ""
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:156
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:194
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "id invàlid : %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:198
851 #, fuzzy
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "id invàlid : %s\n"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:201
856 #, fuzzy
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "id invàlid : %s\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
864 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
866 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
867 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
868 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
869 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "stat of %s failed"
872 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
875 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
876 #: sys-utils/mountpoint.c:106
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s: not a block device"
879 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:231
882 #, fuzzy
883 msgid "could not determine current format type"
884 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:233
887 #, c-format
888 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:234
892 msgid "Double"
893 msgstr "Doble"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:234
896 msgid "Single"
897 msgstr "Simple"
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:241
900 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:243
904 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdformat.c:245
908 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
912 #, fuzzy
913 msgid "close failed"
914 msgstr "la cerca ha fallat"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:204
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:209
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
927 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
928 #, fuzzy
929 msgid "Value out of range."
930 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:251
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s (%s, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:259
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
945 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:266
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s (%c-%c): "
955 msgstr "%s (%s)\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
960 msgstr "%s (%s)\n"
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
964 msgstr ""
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:481
967 #, fuzzy
968 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
969 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:482
972 #, fuzzy
973 msgid "Partition type (type L to list all types): "
974 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:584
977 #, fuzzy
978 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
979 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:585
982 #, fuzzy
983 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
984 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
989 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
992 msgid "Unknown"
993 msgstr "Desconegut"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:619
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
998 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:623
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1003 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:719
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:725
1013 #, fuzzy
1014 msgid "cannot seek"
1015 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:730
1018 #, fuzzy
1019 msgid "cannot read"
1020 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1021
1022 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1023 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1024 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1025 #, fuzzy
1026 msgid "First sector"
1027 msgstr "Primera %s"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:770
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1032 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1035 #, c-format
1036 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:792
1040 #, c-format
1041 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:805
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1048 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:813
1052 #, fuzzy
1053 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1054 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:814
1057 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:815
1061 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:816
1065 #, fuzzy
1066 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1067 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:819
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1072 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:820
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1077 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:821
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1082 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:822
1085 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:823
1089 #, fuzzy
1090 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1091 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:824
1094 #, fuzzy
1095 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1096 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:825
1099 #, fuzzy
1100 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1101 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1104 #, fuzzy
1105 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1106 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:829
1109 #, fuzzy
1110 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1111 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:830
1114 #, fuzzy
1115 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1116 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:831
1119 #, fuzzy
1120 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1121 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid sector size argument"
1126 msgstr "identificador invàlid"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:912
1129 #, fuzzy
1130 msgid "invalid cylinders argument"
1131 msgstr "identificador invàlid"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:924
1134 #, fuzzy
1135 msgid "not found DOS label driver"
1136 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:930
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1141 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:937
1144 #, fuzzy
1145 msgid "invalid heads argument"
1146 msgstr "identificador invàlid"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:943
1149 #, fuzzy
1150 msgid "invalid sectors argument"
1151 msgstr "identificador invàlid"
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:969
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "unsupported disklabel: %s"
1156 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:977
1159 #, fuzzy
1160 msgid "unsupported unit"
1161 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1164 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1165 #, fuzzy
1166 msgid "unsupported wipe mode"
1167 msgstr "cap ordre?\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1170 #, fuzzy
1171 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1172 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1175 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1176 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1177 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1178 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1179 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1180 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1181 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1182 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1183 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1184 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1185 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1186 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1187 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1188 #: text-utils/more.c:1988
1189 #, fuzzy
1190 msgid "bad usage"
1191 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1192
1193 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1194 #, c-format
1195 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1202 "Be careful before using the write command.\n"
1203 msgstr ""
1204 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1205 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1206 "contingut serà irrecuperable.\n"
1207 "\n"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1210 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Disklabel type: %s"
1216 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Disk identifier: %s"
1221 msgstr "Unitat de disc: %s"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1226 msgstr ""
1227 "\n"
1228 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Disk model: %s"
1233 msgstr "disc: %.*s\n"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1238 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1243 msgstr ""
1244 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1245 "\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1248 #, c-format
1249 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1253 #, c-format
1254 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1260 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1263 #: disk-utils/fsck.c:1255
1264 #, fuzzy
1265 msgid "failed to allocate iterator"
1266 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1269 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1270 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1271 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1272 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1273 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1274 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1275 #, fuzzy
1276 msgid "failed to allocate output table"
1277 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1280 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1281 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1282 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1283 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1284 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1285 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1286 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1287 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1288 #: text-utils/column.c:473
1289 #, fuzzy
1290 msgid "failed to allocate output line"
1291 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1294 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1295 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1296 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1297 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1298 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1299 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1300 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1301 #, fuzzy
1302 msgid "failed to add output data"
1303 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1308 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1311 #, c-format
1312 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1323 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Start"
1326 msgstr "inici"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1329 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1330 msgid "End"
1331 msgstr "Final"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1334 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1335 msgid "Sectors"
1336 msgstr "Sectors"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1339 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1340 msgid "Size"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s unknown column: %s"
1353 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1356 msgid "Generic"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1360 #, fuzzy
1361 msgid "delete a partition"
1362 msgstr " d suprimeix una partició"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1365 #, fuzzy
1366 msgid "list free unpartitioned space"
1367 msgstr " e llista les particions esteses"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1370 #, fuzzy
1371 msgid "list known partition types"
1372 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1375 #, fuzzy
1376 msgid "add a new partition"
1377 msgstr " n afegeix una nova partició"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1380 #, fuzzy
1381 msgid "print the partition table"
1382 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1385 #, fuzzy
1386 msgid "change a partition type"
1387 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1390 #, fuzzy
1391 msgid "verify the partition table"
1392 msgstr " v verifica la taula de particions"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1395 #, fuzzy
1396 msgid "print information about a partition"
1397 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1400 #, fuzzy
1401 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1402 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1405 #, fuzzy
1406 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1407 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "fix partitions order"
1412 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1415 msgid "Misc"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1419 #, fuzzy
1420 msgid "print this menu"
1421 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1424 #, fuzzy
1425 msgid "change display/entry units"
1426 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1429 #, fuzzy
1430 msgid "extra functionality (experts only)"
1431 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1434 msgid "Script"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1438 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1442 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1446 msgid "Save & Exit"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1450 #, fuzzy
1451 msgid "write table to disk and exit"
1452 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1455 #, fuzzy
1456 msgid "write table to disk"
1457 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1460 #, fuzzy
1461 msgid "quit without saving changes"
1462 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1465 #, fuzzy
1466 msgid "return to main menu"
1467 msgstr " r torna al menú principal"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1470 msgid "return from BSD to DOS"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Create a new label"
1476 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1479 #, fuzzy
1480 msgid "create a new empty GPT partition table"
1481 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1484 #, fuzzy
1485 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1486 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1489 #, fuzzy
1490 msgid "create a new empty DOS partition table"
1491 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1494 #, fuzzy
1495 msgid "create a new empty Sun partition table"
1496 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1499 #, fuzzy
1500 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1501 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1504 msgid "Geometry (for the current label)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change number of cylinders"
1510 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change number of heads"
1515 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change number of sectors/track"
1520 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1523 #, fuzzy
1524 msgid "GPT"
1525 msgstr "EFI GPT"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1528 #, fuzzy
1529 msgid "change disk GUID"
1530 msgstr "modificat"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1533 #, fuzzy
1534 msgid "change partition name"
1535 msgstr "Nombre de partició"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change partition UUID"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "%d particions:\n"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change table length"
1547 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1550 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1554 #, fuzzy
1555 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1556 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1559 #, fuzzy
1560 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1561 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1564 #, fuzzy
1565 msgid "toggle the required partition flag"
1566 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1569 msgid "toggle the GUID specific bits"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1573 msgid "Sun"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1577 #, fuzzy
1578 msgid "toggle the read-only flag"
1579 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1582 #, fuzzy
1583 msgid "toggle the mountable flag"
1584 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1587 #, fuzzy
1588 msgid "change number of alternate cylinders"
1589 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1594 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1595
1596 # FIXME
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change interleave factor"
1600 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1603 #, fuzzy
1604 msgid "change rotation speed (rpm)"
1605 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change number of physical cylinders"
1610 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1613 #, fuzzy
1614 msgid "SGI"
1615 msgstr "SGI cru"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1618 #, fuzzy
1619 msgid "select bootable partition"
1620 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1623 #, fuzzy
1624 msgid "edit bootfile entry"
1625 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1628 #, fuzzy
1629 msgid "select sgi swap partition"
1630 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1633 msgid "create SGI info"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1637 #, fuzzy
1638 msgid "DOS (MBR)"
1639 msgstr "DOS R/O"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1642 #, fuzzy
1643 msgid "toggle a bootable flag"
1644 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1647 #, fuzzy
1648 msgid "edit nested BSD disklabel"
1649 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1652 #, fuzzy
1653 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1654 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1657 #, fuzzy
1658 msgid "move beginning of data in a partition"
1659 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1662 #, fuzzy
1663 msgid "change the disk identifier"
1664 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1667 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1671 #, fuzzy
1672 msgid "BSD"
1673 msgstr "BSD/OS"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1676 #, fuzzy
1677 msgid "edit drive data"
1678 msgstr " e edita dades de la unitat"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1681 #, fuzzy
1682 msgid "install bootstrap"
1683 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1686 #, fuzzy
1687 msgid "show complete disklabel"
1688 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1691 #, fuzzy
1692 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1693 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "\n"
1699 "Help (expert commands):\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "Help:\n"
1707 msgstr "Ajuda"
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1710 #, c-format
1711 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1715 msgid "Expert command (m for help): "
1716 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1719 msgid "Command (m for help): "
1720 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "Do you really want to quit? "
1727 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%c: unknown command"
1732 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Enter script file name"
1737 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1740 msgid "Resetting fdisk!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1744 msgid "Script successfully applied."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1750 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1753 msgid "Script successfully saved."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1759 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Do you want to remove the signature?"
1764 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1767 msgid "The signature will be removed by a write command."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1771 #, fuzzy
1772 msgid "failed to write disklabel"
1773 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Failed to fix partitions order."
1778 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Partitions order fixed."
1783 msgstr "No hi han particions definides\n"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Could not delete partition %zu"
1788 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1793 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1798 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1799
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Leaving nested disklabel."
1803 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1804
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1806 msgid "New maximum entries"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1812 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1815 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1819 #, fuzzy
1820 msgid "New name"
1821 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1826 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1829 msgid "Number of cylinders"
1830 msgstr "Nombre de cilindres"
1831
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1833 msgid "Number of heads"
1834 msgstr "Nombre de capçals"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1837 msgid "Number of sectors"
1838 msgstr "Nombre de sectors"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:213
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s is mounted\n"
1843 msgstr "%s està muntat.\t "
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:215
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s is not mounted\n"
1848 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1851 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1853 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1854 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1855 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1856 #: term-utils/setterm.c:791
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "cannot read %s"
1859 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:331
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "parse error: %s"
1864 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:358
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "cannot create directory %s"
1869 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:371
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Locking disk by %s ... "
1874 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:382
1877 #, c-format
1878 msgid "(waiting) "
1879 msgstr ""
1880
1881 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1882 #: disk-utils/fsck.c:392
1883 #, fuzzy
1884 msgid "succeeded"
1885 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:392
1888 #, fuzzy
1889 msgid "failed"
1890 msgstr "la cerca ha fallat"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:410
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Unlocking %s.\n"
1895 msgstr "Usant %s.\n"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:442
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "failed to setup description for %s"
1900 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1903 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1906 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "%s: failed to parse fstab"
1911 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1914 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1915 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1916 #: term-utils/script.c:882
1917 #, fuzzy
1918 msgid "fork failed"
1919 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:694
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: execute failed"
1924 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:782
1927 msgid "wait: no more child process?!?"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1931 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1932 #, fuzzy
1933 msgid "waitpid failed"
1934 msgstr "setuid() ha fallat"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:803
1937 #, c-format
1938 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:809
1942 #, c-format
1943 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:855
1947 #, c-format
1948 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:936
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1954 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1002
1957 msgid ""
1958 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1959 "with 'no' or '!'."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1118
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1130
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1970 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1135
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:1152
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1980 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1166
1983 #, c-format
1984 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1270
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Checking all file systems.\n"
1990 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1361
1993 #, c-format
1994 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1387
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2000 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1391
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2005 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1394
2008 #, fuzzy
2009 msgid " -A check all filesystems\n"
2010 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1395
2013 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1396
2017 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1397
2021 #, fuzzy
2022 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2023 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1398
2026 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1399
2030 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1400
2034 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1401
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2041 " file descriptor is for GUIs\n"
2042 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1403
2045 #, fuzzy
2046 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2047 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1404
2050 #, fuzzy
2051 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2052 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1405
2055 msgid ""
2056 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2057 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1407
2061 #, fuzzy
2062 msgid " -V explain what is being done\n"
2063 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1413
2066 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1460
2070 #, fuzzy
2071 msgid "too many devices"
2072 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1472
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Is /proc mounted?"
2077 msgstr "%s desmuntat\n"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1480
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2082 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1484
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2087 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2090 #: sys-utils/eject.c:278
2091 #, fuzzy
2092 msgid "too many arguments"
2093 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2096 #, fuzzy
2097 msgid "invalid argument of -r"
2098 msgstr "id invàlid : %s\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1562
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "option '%s' may be specified only once"
2103 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "option '%s' requires an argument"
2108 msgstr "%s requereix un argument\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1600
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "invalid argument of -r: %d"
2113 msgstr "id invàlid : %s\n"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.c:1643
2116 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid " %s [options] <file>\n"
2122 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2125 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2129 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2133 #, fuzzy
2134 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2135 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2138 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2142 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2146 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2152 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "not a block device or file: %s"
2157 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2160 #, fuzzy
2161 msgid "file length too short"
2162 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2166 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "seek on %s failed"
2169 msgstr "la cerca ha fallat"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2172 msgid "superblock magic not found"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2176 #, c-format
2177 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2181 msgid "big"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2185 msgid "little"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2189 #, fuzzy
2190 msgid "unsupported filesystem features"
2191 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "superblock size (%d) too small"
2196 msgstr "Nombre de sectors"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2199 msgid "zero file count"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2203 #, fuzzy
2204 msgid "file extends past end of filesystem"
2205 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "old cramfs format"
2210 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2213 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2219 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2222 #, fuzzy
2223 msgid "crc error"
2224 msgstr ", error"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2227 msgid "seek failed"
2228 msgstr "la cerca ha fallat"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2231 #, fuzzy
2232 msgid "read romfs failed"
2233 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2236 #, fuzzy
2237 msgid "root inode is not directory"
2238 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2241 #, c-format
2242 msgid "bad root offset (%lu)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2246 msgid "data block too large"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "decompression error: %s"
2252 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2257 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2262 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "non-block (%ld) bytes"
2267 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2268
2269 # "No mida" no és gens correcte... jm
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2273 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2276 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2277 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2278 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "write failed: %s"
2281 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "lchown failed: %s"
2286 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "chown failed: %s"
2291 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "utime failed: %s"
2296 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2299 #, c-format
2300 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "mkdir failed: %s"
2306 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2309 msgid "filename length is zero"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2313 msgid "bad filename length"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2317 #, fuzzy
2318 msgid "bad inode offset"
2319 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2322 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2326 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2330 msgid "symbolic link has zero offset"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2334 msgid "symbolic link has zero size"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "size error in symlink: %s"
2340 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "symlink failed: %s"
2345 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2348 #, c-format
2349 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2353 #, c-format
2354 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2358 #, c-format
2359 msgid "socket has non-zero size: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2365 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "mknod failed: %s"
2370 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2375 msgstr ""
2376 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2377 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2382 msgstr ""
2383 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2384 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2387 #, fuzzy
2388 msgid "invalid file data offset"
2389 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2392 #, fuzzy
2393 msgid "invalid blocksize argument"
2394 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: OK\n"
2399 msgstr "%s: Correcte\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2404 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2407 #, fuzzy
2408 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2409 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2412 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2416 #, fuzzy
2417 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2418 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2421 #, fuzzy
2422 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2423 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2426 #, fuzzy
2427 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2428 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2431 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2435 #, fuzzy
2436 msgid " -f, --force force check\n"
2437 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2438
2439 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2440 #. * translated.
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (y/n)? "
2444 msgstr ""
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2447 #, c-format
2448 msgid "%s (n/y)? "
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2452 #, c-format
2453 msgid "y\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2457 #, c-format
2458 msgid "n\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2462 #, c-format
2463 msgid "%s is mounted.\t "
2464 msgstr "%s està muntat.\t "
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2467 msgid "Do you really want to continue"
2468 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2471 #, c-format
2472 msgid "check aborted.\n"
2473 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2476 #, c-format
2477 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2478 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2481 #, c-format
2482 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2483 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2486 msgid "Remove block"
2487 msgstr "Elimina el bloc"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2490 #, c-format
2491 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2492 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2495 #, c-format
2496 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2497 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Internal error: trying to write bad block\n"
2503 "Write request ignored\n"
2504 msgstr ""
2505 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2506 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2509 msgid "seek failed in write_block"
2510 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2513 #, c-format
2514 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2515 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Warning: block out of range\n"
2520 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2523 msgid "seek failed in write_super_block"
2524 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2527 msgid "unable to write super-block"
2528 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2531 msgid "Unable to write inode map"
2532 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2535 msgid "Unable to write zone map"
2536 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2539 msgid "Unable to write inodes"
2540 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2543 #, fuzzy
2544 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2545 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2548 msgid "unable to read super block"
2549 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2552 msgid "bad magic number in super-block"
2553 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2556 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2557 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2560 #, fuzzy
2561 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2562 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2565 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2566 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2569 #, fuzzy
2570 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2571 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2574 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2575 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2578 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2579 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2584 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2587 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2588 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2591 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2592 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2595 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2596 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2599 msgid "Unable to read inode map"
2600 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2603 msgid "Unable to read zone map"
2604 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2607 msgid "Unable to read inodes"
2608 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2611 #, c-format
2612 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2613 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2616 #, c-format
2617 msgid "%ld inodes\n"
2618 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2621 #, c-format
2622 msgid "%ld blocks\n"
2623 msgstr "%ld blocs\n"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2628 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2631 #, c-format
2632 msgid "Zonesize=%d\n"
2633 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Maxsize=%zu\n"
2638 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2641 #, c-format
2642 msgid "Filesystem state=%d\n"
2643 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "namelen=%zd\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "longitud del nom=%d\n"
2652 "\n"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2655 #, c-format
2656 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2657 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2660 msgid "Mark in use"
2661 msgstr "Marca'l en ús"
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2664 #, c-format
2665 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2666 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2669 #, c-format
2670 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2671 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2674 msgid "root inode isn't a directory"
2675 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2678 #, c-format
2679 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2680 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2685 msgid "Clear"
2686 msgstr "Neteja"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2689 #, c-format
2690 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2691 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2694 msgid "Correct"
2695 msgstr "Corregeix"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2698 #, c-format
2699 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2700 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2703 msgid " Remove"
2704 msgstr " Elimina"
2705
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2707 #, c-format
2708 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2709 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2714 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2717 msgid "internal error"
2718 msgstr "error intern"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2721 #, c-format
2722 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2723 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2728 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2729
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2731 msgid "seek failed in bad_zone"
2732 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2737 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2742 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2747 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2750 msgid "Set"
2751 msgstr "Estableix"
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2756 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2757
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2759 msgid "Set i_nlinks to count"
2760 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2765 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2768 msgid "Unmark"
2769 msgstr "Elimina la marca"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2774 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2775
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2779 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2782 msgid "bad inode size"
2783 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2786 msgid "bad v2 inode size"
2787 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2790 msgid "need terminal for interactive repairs"
2791 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "cannot open %s: %s"
2796 msgstr "%s no es pot obrir"
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2799 #, c-format
2800 msgid "%s is clean, no check.\n"
2801 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2804 #, c-format
2805 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2806 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2809 #, c-format
2810 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2811 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2823 #, c-format
2824 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2825 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "%6d regular files\n"
2832 "%6d directories\n"
2833 "%6d character device files\n"
2834 "%6d block device files\n"
2835 "%6d links\n"
2836 "%6d symbolic links\n"
2837 "------\n"
2838 "%6d files\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "%6d fitxers normals\n"
2842 "%6d directoris\n"
2843 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2844 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2845 "%6d enllaços\n"
2846 "%6d enllaços simbòlics\n"
2847 "------\n"
2848 "%6d fitxers\n"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "----------------------------\n"
2854 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2855 "----------------------------\n"
2856 msgstr ""
2857 "----------------------------------\n"
2858 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2859 "----------------------------------\n"
2860
2861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2862 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2863 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2864 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2865 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2866 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2867 #, fuzzy
2868 msgid "write failed"
2869 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2870
2871 #: disk-utils/isosize.c:106
2872 #, c-format
2873 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "read error on %s"
2879 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2880
2881 #: disk-utils/isosize.c:124
2882 #, c-format
2883 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2884 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2885
2886 #: disk-utils/isosize.c:148
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2889 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2890
2891 #: disk-utils/isosize.c:152
2892 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: disk-utils/isosize.c:155
2896 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: disk-utils/isosize.c:156
2900 #, fuzzy
2901 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2902 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2903
2904 #: disk-utils/isosize.c:187
2905 msgid "invalid divisor argument"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2911 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2914 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Options:\n"
2922 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2923 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2924 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2925 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2926 " -c this option is silently ignored\n"
2927 " -l this option is silently ignored\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2931 #, fuzzy
2932 msgid "invalid number of inodes"
2933 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2936 msgid "volume name too long"
2937 msgstr "nom del volum massa llarg"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2940 msgid "fsname name too long"
2941 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
2942
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2944 #, fuzzy
2945 msgid "invalid block-count"
2946 msgstr "identificador invàlid"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2949 #, c-format
2950 msgid "cannot get size of %s"
2951 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2956 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2959 msgid "too many inodes - max is 512"
2960 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2965 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2968 #, c-format
2969 msgid "Device: %s\n"
2970 msgstr "Dispositiu: %s\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2973 #, c-format
2974 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2975 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2978 #, c-format
2979 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2980 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2983 #, c-format
2984 msgid "BlockSize: %d\n"
2985 msgstr "MidaBloc: %d\n"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2990 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2995 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Blocks: %llu\n"
3000 msgstr "Blocs: %ld\n"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
3003 #, c-format
3004 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3005 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3008 msgid "error writing superblock"
3009 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
3012 msgid "error writing root inode"
3013 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
3016 msgid "error writing inode"
3017 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3020 msgid "seek error"
3021 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
3024 msgid "error writing . entry"
3025 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3028 msgid "error writing .. entry"
3029 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3032 #, c-format
3033 msgid "error closing %s"
3034 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.c:45
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3039 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.c:49
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3044 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.c:52
3047 #, c-format
3048 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.c:53
3052 #, c-format
3053 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.c:54
3057 #, c-format
3058 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.c:55
3062 #, c-format
3063 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.c:56
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3070 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
3074 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
3075 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "failed to execute %s"
3078 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid ""
3083 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3084 " -v be verbose\n"
3085 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3086 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3087 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3088 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3089 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3090 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3091 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3092 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3093 " -z make explicit holes\n"
3094 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3095 " outfile output file\n"
3096 msgstr ""
3097 "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
3098 " -h mostra aquesta ajuda\n"
3099 " -v més missatges\n"
3100 " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
3101 " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
3102 " de pàgina\n"
3103 " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
3104 " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
3105 " (requereix >= 2.4.0)\n"
3106 " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
3107 " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
3108 " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
3109 " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
3110 " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
3111 " sortida fitxer de sortida\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "readlink failed: %s"
3116 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "could not read directory %s"
3121 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3124 #, fuzzy
3125 msgid "filesystem too big. Exiting."
3126 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3129 #, c-format
3130 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3131 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3136 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "cannot close file %s"
3141 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3144 #, fuzzy
3145 msgid "invalid edition number argument"
3146 msgstr "identificador invàlid"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3149 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3155 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3158 msgid "ROM image map"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3162 #, c-format
3163 msgid "Including: %s\n"
3164 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3169 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3174 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3179 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3182 #, c-format
3183 msgid "CRC: %x\n"
3184 msgstr "CRC: %x\n"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3189 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3194 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3197 msgid "ROM image"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3203 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3206 #, fuzzy
3207 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3208 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3213 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3218 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3223 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid ""
3228 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3229 "that some device files will be wrong."
3230 msgstr ""
3231 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3232 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3237 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3240 #, fuzzy
3241 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3242 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3245 #, fuzzy
3246 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3247 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3250 #, fuzzy
3251 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3252 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3255 #, fuzzy
3256 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3257 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3260 #, fuzzy
3261 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3262 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3265 #, fuzzy
3266 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3267 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3270 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3276 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3281 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3286 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: unable to write super-block"
3291 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s: unable to write inode map"
3296 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s: unable to write zone map"
3301 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s: unable to write inodes"
3306 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s: seek failed in write_block"
3311 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "%s: write failed in write_block"
3316 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "%s: too many bad blocks"
3322 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "%s: not enough good blocks"
3327 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3333 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "%lu inode\n"
3339 msgid_plural "%lu inodes\n"
3340 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3341 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "%lu block\n"
3346 msgid_plural "%lu blocks\n"
3347 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3348 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Zonesize=%zu\n"
3353 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid ""
3358 "Maxsize=%zu\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "Mida_màx.=%ld\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3367 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3370 #, c-format
3371 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3372 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3377 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3382 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "%d bad block\n"
3387 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3388 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3389 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3394 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3397 #, c-format
3398 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3404 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3407 #, c-format
3408 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "cannot determine size of %s"
3414 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: number of blocks too small"
3424 msgstr "Nombre de sectors"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "unsupported name length: %d"
3429 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3434 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3437 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3441 #, fuzzy
3442 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3443 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3446 #, fuzzy
3447 msgid "failed to parse number of inodes"
3448 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3451 #, fuzzy
3452 msgid "failed to parse number of blocks"
3453 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3454
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3456 #, c-format
3457 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3458 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:80
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Bad user-specified page size %u"
3463 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:83
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3468 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:124
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Label was truncated."
3473 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:132
3476 #, c-format
3477 msgid "no label, "
3478 msgstr "sense etiqueta, "
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:140
3481 #, c-format
3482 msgid "no uuid\n"
3483 msgstr "sense uuid\n"
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:148
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "Usage:\n"
3490 " %s [options] device [size]\n"
3491 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:153
3494 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:156
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "Options:\n"
3502 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3503 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3504 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3505 " -L, --label LABEL specify label\n"
3506 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3507 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:176
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "too many bad pages: %lu"
3513 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:197
3516 msgid "seek failed in check_blocks"
3517 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:205
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "%lu bad page\n"
3522 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3523 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3524 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:230
3527 #, fuzzy
3528 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3529 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:232
3532 #, fuzzy
3533 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3534 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:249
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3539 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3542 msgid "unable to rewind swap-device"
3543 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:293
3546 #, fuzzy
3547 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3548 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:309
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:314
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3558 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:317
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid " (%s partition table detected). "
3563 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:319
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid " (compiled without libblkid). "
3568 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:320
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Use -f to force.\n"
3573 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:342
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "%s: unable to write signature page"
3578 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3579
3580 #: disk-utils/mkswap.c:383
3581 #, fuzzy
3582 msgid "parsing page size failed"
3583 msgstr "la cerca ha fallat"
3584
3585 #: disk-utils/mkswap.c:389
3586 #, fuzzy
3587 msgid "parsing version number failed"
3588 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:392
3591 #, c-format
3592 msgid "swapspace version %d is not supported"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: disk-utils/mkswap.c:398
3596 #, c-format
3597 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:417
3601 msgid "only one device argument is currently supported"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: disk-utils/mkswap.c:424
3605 #, fuzzy
3606 msgid "error: parsing UUID failed"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:433
3612 #, fuzzy
3613 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3614 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:439
3617 #, fuzzy
3618 msgid "invalid block count argument"
3619 msgstr "identificador invàlid"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:448
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3624 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:454
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3629 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:459
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3634 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:464
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3639 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3644 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3645
3646 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3649 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:490
3652 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3653 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3654
3655 #: disk-utils/mkswap.c:495
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3658 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3659
3660 #: disk-utils/mkswap.c:515
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3663 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3664
3665 #: disk-utils/mkswap.c:518
3666 #, fuzzy
3667 msgid "unable to matchpathcon()"
3668 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
3669
3670 #: disk-utils/mkswap.c:521
3671 #, fuzzy
3672 msgid "unable to create new selinux context"
3673 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:523
3676 msgid "couldn't compute selinux context"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:529
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "unable to relabel %s to %s"
3682 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3683
3684 #: disk-utils/partx.c:86
3685 #, fuzzy
3686 msgid "partition number"
3687 msgstr "Nombre de partició"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:87
3690 #, fuzzy
3691 msgid "start of the partition in sectors"
3692 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:88
3695 #, fuzzy
3696 msgid "end of the partition in sectors"
3697 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3698
3699 #: disk-utils/partx.c:89
3700 #, fuzzy
3701 msgid "number of sectors"
3702 msgstr "Nombre de sectors"
3703
3704 #: disk-utils/partx.c:90
3705 msgid "human readable size"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:91
3709 #, fuzzy
3710 msgid "partition name"
3711 msgstr "Nombre de partició"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3714 #, fuzzy
3715 msgid "partition UUID"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "%d particions:\n"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:93
3721 #, fuzzy
3722 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3723 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3726 #, fuzzy
3727 msgid "partition flags"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "%d particions:\n"
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:95
3733 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3737 #, fuzzy
3738 msgid "failed to initialize loopcxt"
3739 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:118
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3744 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:122
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3749 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:126
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "%s: failed to set backing file"
3754 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "%s: failed to set up loop device"
3759 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3762 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3763 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3764 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3765 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3766 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "unknown column: %s"
3769 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:209
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: failed to get partition number"
3774 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3777 #, c-format
3778 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:291
3782 #, c-format
3783 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:298
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: error deleting partition %d"
3789 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:300
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3794 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:334
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3799 msgstr "No hi han particions definides\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:338
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3804 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:343
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3809 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:363
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: error adding partition %d"
3814 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:365
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3819 msgstr "Avís: les particions %s "
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: partition #%d added\n"
3824 msgstr "No hi han particions definides\n"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:411
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3829 msgstr "la cerca ha fallat"
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:446
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "%s: error updating partition %d"
3834 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:448
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3839 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:487
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "%s: no partition #%d"
3844 msgstr "No hi han particions definides\n"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:508
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3849 msgstr "No hi han particions definides\n"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:522
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3854 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:563
3857 #, c-format
3858 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3859 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3860 msgstr[0] ""
3861 msgstr[1] ""
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3864 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3865 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3866 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3867 #, fuzzy
3868 msgid "failed to allocate output column"
3869 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:723
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3874 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:731
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "%s: failed to read partition table"
3879 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:737
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3884 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:741
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: partition table with no partitions"
3889 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:754
3892 #, c-format
3893 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:758
3897 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:761
3901 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:762
3905 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:763
3909 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: disk-utils/partx.c:764
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 " -s, --show list partitions\n"
3916 "\n"
3917 msgstr " paràmetres\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3920 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:766
3924 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:767
3928 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:768
3932 #, fuzzy
3933 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3934 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3937 #, fuzzy
3938 msgid " --output-all output all columns\n"
3939 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3942 #, fuzzy
3943 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3944 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3947 #, fuzzy
3948 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3949 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:772
3952 #, fuzzy
3953 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3954 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:773
3957 #, fuzzy
3958 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3959 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:774
3962 #, fuzzy
3963 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3964 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3967 #, fuzzy
3968 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3969 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:860
3972 #, fuzzy
3973 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3974 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:950
3977 #, fuzzy
3978 msgid "partition and disk name do not match"
3979 msgstr ""
3980 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
3981 "\n"
3982
3983 #: disk-utils/partx.c:979
3984 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:998
3988 #, c-format
3989 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:1010
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: cannot delete partitions"
3995 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:1013
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:1030
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4005 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4006
4007 #: disk-utils/raw.c:50
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4011 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4012 " %1$s -q %2$srawN\n"
4013 " %1$s -qa\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: disk-utils/raw.c:57
4017 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: disk-utils/raw.c:60
4021 msgid " -q, --query set query mode\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: disk-utils/raw.c:61
4025 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: disk-utils/raw.c:167
4029 #, c-format
4030 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: disk-utils/raw.c:184
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4036 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4037
4038 #: disk-utils/raw.c:187
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Device '%s' is not a block device"
4041 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4042
4043 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4044 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4045 #, fuzzy
4046 msgid "failed to parse argument"
4047 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4048
4049 #: disk-utils/raw.c:217
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4052 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4053
4054 #: disk-utils/raw.c:232
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4057 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4058
4059 #: disk-utils/raw.c:235
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4062 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4063
4064 #: disk-utils/raw.c:239
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4067 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4068
4069 #: disk-utils/raw.c:249
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Error querying raw device"
4072 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4073
4074 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4075 #, c-format
4076 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: disk-utils/raw.c:272
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Error setting raw device"
4082 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4083
4084 #: disk-utils/resizepart.c:20
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4087 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4088
4089 #: disk-utils/resizepart.c:24
4090 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/resizepart.c:108
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4096 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4097
4098 #: disk-utils/resizepart.c:113
4099 #, fuzzy
4100 msgid "failed to resize partition"
4101 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4104 #, fuzzy
4105 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4106 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "cannot seek %s"
4111 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "cannot write %s"
4116 msgstr "%s no es pot obrir"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4119 #, c-format
4120 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "%s: failed to create a backup"
4126 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4129 #, fuzzy
4130 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4131 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4134 msgid "Backup files:"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4138 #, fuzzy
4139 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4140 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4143 #, fuzzy
4144 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4145 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4148 #, fuzzy
4149 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4150 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4153 #, fuzzy
4154 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4155 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4158 #, fuzzy
4159 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4160 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4163 #, fuzzy
4164 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4165 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4168 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4172 msgid "Data move:"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid " typescript file: %s"
4178 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4181 #, c-format
4182 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Do you want to move partition data?"
4188 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4191 msgid "Leaving."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "%s: failed to move data"
4197 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4200 #, fuzzy
4201 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4202 msgstr ""
4203 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4204 "\n"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "The partition table has been altered."
4211 msgstr ""
4212 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4213 "\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "unsupported label '%s'"
4218 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4221 msgid ""
4222 "Id Name\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "Id Nom\n"
4226 "\n"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4229 #, fuzzy
4230 msgid "unrecognized partition table type"
4231 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Cannot get size of %s"
4236 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "total: %ju blocks\n"
4241 msgstr "total: %llu blocs\n"
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4246 #, fuzzy
4247 msgid "no disk device specified"
4248 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4251 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4255 #, fuzzy
4256 msgid "cannot switch to PMBR"
4257 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4260 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4264 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4270 #, fuzzy
4271 msgid "failed to parse partition number"
4272 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4282 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4287 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4290 #, fuzzy
4291 msgid "failed to allocate dump struct"
4292 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "%s: failed to dump partition table"
4297 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "%s: no partition table found"
4302 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4307 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4312 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4316 #, fuzzy
4317 msgid "no partition number specified"
4318 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4322 #, fuzzy
4323 msgid "unexpected arguments"
4324 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4329 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4334 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4339 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4344 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4347 #, fuzzy
4348 msgid "failed to allocate partition object"
4349 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4354 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4359 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4364 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4369 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4372 #, fuzzy
4373 msgid " Commands:\n"
4374 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4377 #, fuzzy
4378 msgid " write write table to disk and exit\n"
4379 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4382 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4386 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4390 #, fuzzy
4391 msgid " print display the partition table\n"
4392 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4395 #, fuzzy
4396 msgid " help show this help text\n"
4397 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4400 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4404 msgid " Input format:\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4408 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4412 msgid ""
4413 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4414 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4415 " The default is the first free space.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4419 msgid ""
4420 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4421 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4422 " The default is all available space.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4426 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4430 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4434 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4438 #, fuzzy
4439 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4440 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4443 msgid " Example:\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4447 #, fuzzy
4448 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4449 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4452 #, fuzzy
4453 msgid "unsupported command"
4454 msgstr "cap ordre?\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "line %d: unsupported command"
4459 msgstr "cap ordre?\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4462 #, c-format
4463 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4467 #, fuzzy
4468 msgid "failed to allocate partition name"
4469 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4472 #, fuzzy
4473 msgid "failed to allocate script handler"
4474 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4479 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4484 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4489 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Welcome to sfdisk (%s)."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4501 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4504 msgid ""
4505 " FAILED\n"
4506 "\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4513 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4514 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4518 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4519 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4520 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4525 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 " OK\n"
4531 "\n"
4532 msgstr "%s: Correcte\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "Old situation:"
4539 msgstr "Antiga situació:\n"
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4546 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4547 "to override the default."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "Type 'help' to get more information.\n"
4555 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4558 #, fuzzy
4559 msgid "All partitions used."
4560 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Done.\n"
4565 msgstr ""
4566 "Fet\n"
4567 "\n"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Ignoring partition."
4572 msgstr "No creïs cap partició"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4577 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Failed to add #%d partition"
4582 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4585 msgid "Script header accepted."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "New situation:"
4593 msgstr "Nova situació:\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Do you want to write this to disk?"
4598 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4601 msgid "Leaving.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid ""
4607 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4608 " %1$s [options] <command>\n"
4609 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4612 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4616 #, fuzzy
4617 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4618 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4621 #, fuzzy
4622 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4623 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4626 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4630 #, fuzzy
4631 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4632 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4635 #, fuzzy
4636 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4637 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4640 #, fuzzy
4641 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4642 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4645 #, fuzzy
4646 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4647 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4650 #, fuzzy
4651 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4652 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4655 #, fuzzy
4656 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4657 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4660 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4664 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4668 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4672 #, fuzzy
4673 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4674 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4677 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4681 #, fuzzy
4682 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4683 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4686 #, fuzzy
4687 msgid " <part> partition number\n"
4688 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4691 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4695 #, fuzzy
4696 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4697 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4700 #, fuzzy
4701 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4702 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4705 #, fuzzy
4706 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4707 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4710 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4714 #, fuzzy
4715 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4716 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4719 #, fuzzy
4720 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4721 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4724 #, fuzzy
4725 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4726 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4729 #, fuzzy
4730 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4731 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4734 #, fuzzy
4735 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4736 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4739 #, fuzzy
4740 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4741 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4744 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4748 #, fuzzy
4749 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4750 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4753 #, fuzzy
4754 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4755 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4758 #, fuzzy
4759 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4760 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4763 #, fuzzy
4764 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4765 msgstr ""
4766 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
4767 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
4768
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4770 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4774 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4778 #, fuzzy
4779 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4780 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4783 #, fuzzy
4784 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4785 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4788 #, c-format
4789 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4793 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4797 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4801 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "unsupported unit '%c'"
4807 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4810 #, c-format
4811 msgid "%s from %s\n"
4812 msgstr "%s de %s\n"
4813
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4815 msgid "--movedata requires -N"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "failed to parse UUID: %s"
4821 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4822
4823 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4826 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4827
4828 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "%s: failed to write UUID"
4831 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4832
4833 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4836 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4837
4838 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4839 #, c-format
4840 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%s: failed to write label"
4846 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4847
4848 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4849 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4853 msgid ""
4854 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4855 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4859 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: include/c.h:224
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4865 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4866
4867 #: include/c.h:328
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "Usage:\n"
4872 msgstr "Forma d'ús:\n"
4873
4874 #: include/c.h:329
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "Options:\n"
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 "%d particions:\n"
4882
4883 #: include/c.h:330
4884 #, fuzzy
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "Functions:\n"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "%d particions:\n"
4891
4892 #: include/c.h:331
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "Commands:\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: include/c.h:332
4899 #, fuzzy
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "Available output columns:\n"
4903 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4904
4905 #: include/c.h:335
4906 #, fuzzy
4907 msgid "display this help"
4908 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4909
4910 #: include/c.h:336
4911 #, fuzzy
4912 msgid "display version"
4913 msgstr "versió"
4914
4915 #: include/c.h:344
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "For more details see %s.\n"
4920 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
4921
4922 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4923 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4924 #: text-utils/col.c:160
4925 #, fuzzy
4926 msgid "write error"
4927 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
4928
4929 #: include/colors.h:27
4930 #, fuzzy
4931 msgid "colors are enabled by default"
4932 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
4933
4934 #: include/colors.h:29
4935 #, fuzzy
4936 msgid "colors are disabled by default"
4937 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
4938
4939 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4940 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "failed to set the %s environment variable"
4943 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
4944
4945 #: include/optutils.h:85
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4948 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4951 msgid "Empty"
4952 msgstr "Buida"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4955 msgid "FAT12"
4956 msgstr "FAT12"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4959 msgid "XENIX root"
4960 msgstr "XENIX arrel"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4963 msgid "XENIX usr"
4964 msgstr "XENIX usr"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4967 msgid "FAT16 <32M"
4968 msgstr "FAT16 <32M"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4971 msgid "Extended"
4972 msgstr "Estesa"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4975 msgid "FAT16"
4976 msgstr "FAT16"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4979 #, fuzzy
4980 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4981 msgstr "HPFS/NTFS"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4984 msgid "AIX"
4985 msgstr "AIX"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4988 msgid "AIX bootable"
4989 msgstr "AIX arrencable"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4992 msgid "OS/2 Boot Manager"
4993 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4996 msgid "W95 FAT32"
4997 msgstr "W95 FAT32"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5000 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5001 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5004 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5005 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5008 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5009 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5012 msgid "OPUS"
5013 msgstr "OPUS"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5016 msgid "Hidden FAT12"
5017 msgstr "FAT12 oculta"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5020 msgid "Compaq diagnostics"
5021 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5024 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5025 msgstr "FAT16 <32M oculta"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5028 msgid "Hidden FAT16"
5029 msgstr "FAT16 oculta"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5032 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5033 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5036 msgid "AST SmartSleep"
5037 msgstr "SmartSleep d'AST"
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5040 msgid "Hidden W95 FAT32"
5041 msgstr "W95 FAT32 oculta"
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5044 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5045 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5048 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5049 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5052 msgid "NEC DOS"
5053 msgstr "NEC DOS"
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5058 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5061 msgid "Plan 9"
5062 msgstr "Plan 9"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5065 msgid "PartitionMagic recovery"
5066 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5069 msgid "Venix 80286"
5070 msgstr "Venix 80286"
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5073 msgid "PPC PReP Boot"
5074 msgstr "PPC arrencada PReP"
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5077 msgid "SFS"
5078 msgstr "SFS"
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5081 msgid "QNX4.x"
5082 msgstr "QNX4.x"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5085 msgid "QNX4.x 2nd part"
5086 msgstr "QNX4.x segona part"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5089 msgid "QNX4.x 3rd part"
5090 msgstr "QNX4.x tercera part"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5093 msgid "OnTrack DM"
5094 msgstr "OnTrack DM"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5097 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5098 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5101 msgid "CP/M"
5102 msgstr "CP/M"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5105 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5106 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5109 msgid "OnTrackDM6"
5110 msgstr "OnTrackDM6"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5113 msgid "EZ-Drive"
5114 msgstr "EZ-Drive"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5117 msgid "Golden Bow"
5118 msgstr "Golden Bow"
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5121 msgid "Priam Edisk"
5122 msgstr "Priam Edisk"
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5126 msgid "SpeedStor"
5127 msgstr "SpeedStor"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5130 msgid "GNU HURD or SysV"
5131 msgstr "GNU HURD o SysV"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5134 msgid "Novell Netware 286"
5135 msgstr "Novell Netware 286"
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5138 msgid "Novell Netware 386"
5139 msgstr "Novell Netware 386"
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5142 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5143 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5146 msgid "PC/IX"
5147 msgstr "PC/IX"
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5150 msgid "Old Minix"
5151 msgstr "Minix antic"
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5154 msgid "Minix / old Linux"
5155 msgstr "Minix / antic Linux"
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5158 msgid "Linux swap / Solaris"
5159 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5162 msgid "Linux"
5163 msgstr "Linux"
5164
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5166 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5170 msgid "Linux extended"
5171 msgstr "Linux estesa"
5172
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5174 msgid "NTFS volume set"
5175 msgstr "Joc de volums NTFS"
5176
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5178 msgid "Linux plaintext"
5179 msgstr "Linux text"
5180
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5182 #: libfdisk/src/sun.c:53
5183 msgid "Linux LVM"
5184 msgstr "Linux LVM"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5187 msgid "Amoeba"
5188 msgstr "Amoeba"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5191 msgid "Amoeba BBT"
5192 msgstr "Amoeba BBT"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5195 msgid "BSD/OS"
5196 msgstr "BSD/OS"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5199 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5200 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5203 msgid "FreeBSD"
5204 msgstr "FreeBSD"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5207 msgid "OpenBSD"
5208 msgstr "OpenBSD"
5209
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5211 msgid "NeXTSTEP"
5212 msgstr "NeXTSTEP"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5215 msgid "Darwin UFS"
5216 msgstr "UFS de Darwin"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5219 msgid "NetBSD"
5220 msgstr "NetBSD"
5221
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5223 msgid "Darwin boot"
5224 msgstr "Arrencada de Darwin"
5225
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5227 #, fuzzy
5228 msgid "HFS / HFS+"
5229 msgstr "OS/2 HPFS"
5230
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5232 msgid "BSDI fs"
5233 msgstr "S.f. BSDI"
5234
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5236 msgid "BSDI swap"
5237 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5238
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5240 msgid "Boot Wizard hidden"
5241 msgstr "Boot Wizard ocult"
5242
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5246 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5249 msgid "Solaris boot"
5250 msgstr "Arrencada Solaris"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5253 msgid "Solaris"
5254 msgstr "Solaris"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5257 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5258 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5261 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5262 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5265 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5266 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5267
5268 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5269 msgid "Syrinx"
5270 msgstr "Syrinx"
5271
5272 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5273 msgid "Non-FS data"
5274 msgstr "Dades sense S.F."
5275
5276 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5277 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5278 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5279
5280 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5281 msgid "Dell Utility"
5282 msgstr "Utilitat Dell"
5283
5284 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5285 msgid "BootIt"
5286 msgstr "BootIt"
5287
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5289 msgid "DOS access"
5290 msgstr "Accés DOS"
5291
5292 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5293 msgid "DOS R/O"
5294 msgstr "DOS R/O"
5295
5296 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Rufus alignment"
5299 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5302 msgid "BeOS fs"
5303 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5306 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5307 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5310 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5311 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5314 msgid "DOS secondary"
5315 msgstr "Secundària DOS"
5316
5317 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5318 msgid "VMware VMFS"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5322 msgid "VMware VMKCORE"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5326 msgid "Linux raid autodetect"
5327 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
5328
5329 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5330 msgid "LANstep"
5331 msgstr "LANstep"
5332
5333 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5334 msgid "BBT"
5335 msgstr "BBT"
5336
5337 #: lib/blkdev.c:273
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "warning: %s is misaligned"
5340 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5341
5342 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Selected partition %ju"
5345 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
5346
5347 #: libfdisk/src/ask.c:508
5348 #, fuzzy
5349 msgid "No partition is defined yet!"
5350 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
5351
5352 #: libfdisk/src/ask.c:520
5353 #, fuzzy
5354 msgid "No free partition available!"
5355 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5356
5357 #: libfdisk/src/ask.c:530
5358 msgid "Partition number"
5359 msgstr "Nombre de partició"
5360
5361 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5364 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
5365
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5369 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5374 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5377 #, fuzzy
5378 msgid "First cylinder"
5379 msgstr "cilindre"
5380
5381 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5385 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5386
5387 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5391 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5392
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5396 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5401 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Disk"
5406 msgstr "disc: %.*s\n"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5409 msgid "Packname"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5413 msgid "Flags"
5414 msgstr "Senyaladors"
5415
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5417 msgid " removable"
5418 msgstr " extraïble"
5419
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5421 msgid " ecc"
5422 msgstr " ecc"
5423
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5425 msgid " badsect"
5426 msgstr " sector dolent"
5427
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Bytes/Sector"
5431 msgstr "octets/sector"
5432
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Tracks/Cylinder"
5436 msgstr "pistes/cilindre"
5437
5438 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Sectors/Cylinder"
5441 msgstr "sectors/cilindre"
5442
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5444 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5445 msgid "Cylinders"
5446 msgstr "Cilindres"
5447
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Rpm"
5451 msgstr "r.p.m."
5452
5453 # FIXME
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Interleave"
5457 msgstr "entrellaçat"
5458
5459 # FIXME
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Trackskew"
5463 msgstr "decalatge de les pistes"
5464
5465 # FIXME
5466 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Cylinderskew"
5469 msgstr "decalatge dels cilindres"
5470
5471 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Headswitch"
5474 msgstr "canvi de capçal"
5475
5476 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Track-to-track seek"
5479 msgstr "cerca pista a pista"
5480
5481 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5482 msgid "bytes/sector"
5483 msgstr "octets/sector"
5484
5485 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5486 msgid "sectors/track"
5487 msgstr "sectors/pista"
5488
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5490 msgid "tracks/cylinder"
5491 msgstr "pistes/cilindre"
5492
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5494 msgid "cylinders"
5495 msgstr "cilindres"
5496
5497 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5498 msgid "sectors/cylinder"
5499 msgstr "sectors/cilindre"
5500
5501 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5502 msgid "rpm"
5503 msgstr "r.p.m."
5504
5505 # FIXME
5506 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5507 msgid "interleave"
5508 msgstr "entrellaçat"
5509
5510 # FIXME
5511 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5512 msgid "trackskew"
5513 msgstr "decalatge de les pistes"
5514
5515 # FIXME
5516 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5517 msgid "cylinderskew"
5518 msgstr "decalatge dels cilindres"
5519
5520 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5521 msgid "headswitch"
5522 msgstr "canvi de capçal"
5523
5524 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5525 msgid "track-to-track seek"
5526 msgstr "cerca pista a pista"
5527
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5529 #, c-format
5530 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5536 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
5537
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5541 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
5542
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Bootstrap installed on %s."
5546 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
5547
5548 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5549 #, c-format
5550 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Disklabel written to %s."
5556 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
5557
5558 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Syncing disks."
5561 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
5562
5563 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5564 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5570 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
5571
5572 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5573 msgid "Slice"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Fsize"
5579 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5580
5581 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Bsize"
5584 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5585
5586 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5587 msgid "Cpg"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: libfdisk/src/context.c:690
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "%s: close device failed"
5593 msgstr "la cerca ha fallat"
5594
5595 #: libfdisk/src/context.c:764
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5598 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
5599
5600 #: libfdisk/src/context.c:773
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Re-reading the partition table failed."
5603 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
5604
5605 #: libfdisk/src/context.c:775
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
5611 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
5612 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
5613
5614 #: libfdisk/src/context.c:860
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5617 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
5618
5619 #: libfdisk/src/context.c:868
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5622 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
5623
5624 #: libfdisk/src/context.c:876
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5627 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
5628
5629 #: libfdisk/src/context.c:882
5630 #, fuzzy
5631 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
5635 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
5636 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
5637
5638 #: libfdisk/src/context.c:1092
5639 #, fuzzy
5640 msgid "cylinder"
5641 msgid_plural "cylinders"
5642 msgstr[0] "cilindre"
5643 msgstr[1] "cilindre"
5644
5645 #: libfdisk/src/context.c:1093
5646 #, fuzzy
5647 msgid "sector"
5648 msgid_plural "sectors"
5649 msgstr[0] "sector"
5650 msgstr[1] "sector"
5651
5652 #: libfdisk/src/context.c:1440
5653 msgid "Incomplete geometry setting."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: libfdisk/src/dos.c:213
5657 #, fuzzy
5658 msgid "All primary partitions have been defined already."
5659 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:216
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Primary partition not available."
5664 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:270
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5669 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:340
5672 #, fuzzy
5673 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5674 msgstr ""
5675 "%s%s.\n"
5676 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:343
5679 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: libfdisk/src/dos.c:347
5683 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:353
5687 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:360
5691 #, c-format
5692 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:534
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5698 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
5699
5700 #: libfdisk/src/dos.c:548
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5703 msgstr ""
5704 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
5705 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
5706
5707 #: libfdisk/src/dos.c:581
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5710 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
5711
5712 #: libfdisk/src/dos.c:589
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5715 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
5716
5717 #: libfdisk/src/dos.c:645
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5720 msgstr "Avís: partició buida\n"
5721
5722 #: libfdisk/src/dos.c:705
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5725 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:726
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Enter the new disk identifier"
5730 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:733
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Incorrect value."
5735 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
5736
5737 #: libfdisk/src/dos.c:742
5738 #, c-format
5739 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: libfdisk/src/dos.c:838
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5745 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:852
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5750 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
5751
5752 #: libfdisk/src/dos.c:969
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Start sector %ju out of range."
5755 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
5756
5757 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5758 #: libfdisk/src/sun.c:520
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5761 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
5762
5763 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Sector %llu is already allocated."
5766 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
5767
5768 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5769 #, fuzzy
5770 msgid "No free sectors available."
5771 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5772
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Adding logical partition %zu"
5776 msgstr "Partició lògica incorrecta"
5777
5778 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5781 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
5782
5783 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5786 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
5787
5788 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5791 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
5792
5793 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5796 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
5797
5798 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5801 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
5802
5803 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5806 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
5807
5808 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5811 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
5812
5813 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5816 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
5817
5818 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5821 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
5822
5823 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5826 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
5827
5828 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Partition %zu: empty."
5831 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
5832
5833 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5836 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
5837
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5841 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
5842
5843 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5846 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
5847
5848 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Extended partition already exists."
5851 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
5852
5853 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5854 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5858 #, fuzzy
5859 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5860 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5863 #, fuzzy
5864 msgid "All primary partitions are in use."
5865 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5866
5867 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5868 #, fuzzy
5869 msgid "All space for primary partitions is in use."
5870 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5871
5872 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5873 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5874 #, fuzzy
5875 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5876 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
5877
5878 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5879 #, fuzzy
5880 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5881 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5882
5883 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Partition type"
5886 msgstr "Nombre de partició"
5887
5888 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5889 #, c-format
5890 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5894 #, fuzzy
5895 msgid "primary"
5896 msgstr "Primària"
5897
5898 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5899 #, fuzzy
5900 msgid "extended"
5901 msgstr "Estesa"
5902
5903 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5904 #, fuzzy
5905 msgid "container for logical partitions"
5906 msgstr "Partició lògica incorrecta"
5907
5908 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5909 #, fuzzy
5910 msgid "logical"
5911 msgstr "Lògica"
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5914 #, fuzzy
5915 msgid "numbered from 5"
5916 msgstr "l lògica (5 o superior)"
5917
5918 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Invalid partition type `%c'."
5921 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
5922
5923 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5926 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
5927
5928 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Disk identifier"
5931 msgstr "Unitat de disc: %s"
5932
5933 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5936 msgstr ""
5937 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
5938 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
5939 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
5940 "l'ordre «d».\n"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5943 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5949 msgstr ""
5950 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
5951 "\n"
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Partition %zu: no data area."
5956 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
5957
5958 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5959 msgid "New beginning of data"
5960 msgstr "Nou començament de dades"
5961
5962 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5965 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
5966
5967 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5970 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
5971
5972 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5975 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
5976
5977 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5978 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5979 msgid "Device"
5980 msgstr "Dispositiu"
5981
5982 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5983 msgid "Boot"
5984 msgstr "Arrencada"
5985
5986 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5987 msgid "Id"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Start-C/H/S"
5993 msgstr "inici"
5994
5995 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5996 msgid "End-C/H/S"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
6000 msgid "Attrs"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6004 msgid "EFI System"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6008 #, fuzzy
6009 msgid "MBR partition scheme"
6010 msgstr "Nombre de partició"
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6013 msgid "Intel Fast Flash"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6017 #, fuzzy
6018 msgid "BIOS boot"
6019 msgstr "FreeBSD"
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Sony boot partition"
6024 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Lenovo boot partition"
6029 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6032 #, fuzzy
6033 msgid "PowerPC PReP boot"
6034 msgstr "PPC arrencada PReP"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6037 #, fuzzy
6038 msgid "ONIE boot"
6039 msgstr "FreeBSD"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6042 msgid "ONIE config"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6046 msgid "Microsoft reserved"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6050 msgid "Microsoft basic data"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6054 msgid "Microsoft LDM metadata"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6058 msgid "Microsoft LDM data"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6062 msgid "Windows recovery environment"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6066 msgid "IBM General Parallel Fs"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6070 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6074 #, fuzzy
6075 msgid "HP-UX data"
6076 msgstr " d suprimeix una partició"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6079 #, fuzzy
6080 msgid "HP-UX service"
6081 msgstr "No hi ha més particions"
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6084 msgid "Linux swap"
6085 msgstr "Intercanvi Linux"
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Linux filesystem"
6090 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Linux server data"
6095 msgstr "SunOS usr"
6096
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6098 msgid "Linux root (x86)"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6102 msgid "Linux root (ARM)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6106 msgid "Linux root (x86-64)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6110 msgid "Linux root (ARM-64)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6114 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Linux reserved"
6120 msgstr "SunOS usr"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Linux home"
6125 msgstr "Linux personalitzada"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6128 msgid "Linux RAID"
6129 msgstr "RAID Linux"
6130
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Linux extended boot"
6134 msgstr "Linux estesa"
6135
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6137 #, fuzzy
6138 msgid "FreeBSD data"
6139 msgstr "FreeBSD"
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6142 #, fuzzy
6143 msgid "FreeBSD boot"
6144 msgstr "FreeBSD"
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6147 #, fuzzy
6148 msgid "FreeBSD swap"
6149 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6152 #, fuzzy
6153 msgid "FreeBSD UFS"
6154 msgstr "FreeBSD"
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6157 #, fuzzy
6158 msgid "FreeBSD ZFS"
6159 msgstr "FreeBSD"
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6162 #, fuzzy
6163 msgid "FreeBSD Vinum"
6164 msgstr "FreeBSD"
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Apple HFS/HFS+"
6169 msgstr "OS/2 HPFS"
6170
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6172 msgid "Apple UFS"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6176 msgid "Apple RAID"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6180 msgid "Apple RAID offline"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6184 msgid "Apple boot"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6188 msgid "Apple label"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6192 msgid "Apple TV recovery"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6196 msgid "Apple Core storage"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Solaris root"
6202 msgstr "Arrencada Solaris"
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6205 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Solaris swap"
6211 msgstr "Solaris"
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Solaris backup"
6216 msgstr "Arrencada Solaris"
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Solaris /var"
6221 msgstr "Solaris"
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Solaris /home"
6226 msgstr "Arrencada Solaris"
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Solaris alternate sector"
6231 msgstr "massa velocitats alternatives"
6232
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Solaris reserved 1"
6236 msgstr "SunOS usr"
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Solaris reserved 2"
6241 msgstr "SunOS usr"
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Solaris reserved 3"
6246 msgstr "SunOS usr"
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Solaris reserved 4"
6251 msgstr "SunOS usr"
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Solaris reserved 5"
6256 msgstr "SunOS usr"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6259 #, fuzzy
6260 msgid "NetBSD swap"
6261 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6264 #, fuzzy
6265 msgid "NetBSD FFS"
6266 msgstr "NetBSD"
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6269 #, fuzzy
6270 msgid "NetBSD LFS"
6271 msgstr "NetBSD"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6274 msgid "NetBSD concatenated"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6278 msgid "NetBSD encrypted"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6282 #, fuzzy
6283 msgid "NetBSD RAID"
6284 msgstr "NetBSD"
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6287 msgid "ChromeOS kernel"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6291 msgid "ChromeOS root fs"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6295 #, fuzzy
6296 msgid "ChromeOS reserved"
6297 msgstr "SunOS usr"
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6300 msgid "MidnightBSD data"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6304 msgid "MidnightBSD boot"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6308 #, fuzzy
6309 msgid "MidnightBSD swap"
6310 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6313 msgid "MidnightBSD UFS"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6317 msgid "MidnightBSD ZFS"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6321 msgid "MidnightBSD Vinum"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6325 msgid "Ceph Journal"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6329 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6333 msgid "Ceph OSD"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6337 msgid "Ceph crypt OSD"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6341 msgid "Ceph disk in creation"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6345 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6349 #, fuzzy
6350 msgid "VMware Diagnostic"
6351 msgstr "Diagnòstics Compaq"
6352
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6354 msgid "VMware Virtual SAN"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6358 msgid "VMware Virsto"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6362 #, fuzzy
6363 msgid "VMware Reserved"
6364 msgstr "SunOS usr"
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6367 #, fuzzy
6368 msgid "OpenBSD data"
6369 msgstr "FreeBSD"
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6372 #, fuzzy
6373 msgid "QNX6 file system"
6374 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Plan 9 partition"
6379 msgstr " d suprimeix una partició"
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6382 #, fuzzy
6383 msgid "failed to allocate GPT header"
6384 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6387 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6391 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6395 #, c-format
6396 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6400 #, fuzzy
6401 msgid "gpt: stat() failed"
6402 msgstr "la cerca ha fallat"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6405 #, c-format
6406 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6410 msgid "GPT Header"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6414 msgid "GPT Entries"
6415 msgstr ""
6416
6417 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6419 #, fuzzy
6420 msgid "First LBA"
6421 msgstr "Primera %s"
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Last LBA"
6426 msgstr " Últim %s"
6427
6428 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6430 msgid "Alternative LBA"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Partition entries LBA"
6437 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Allocated partition entries"
6442 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6445 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6449 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6453 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6459 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6464 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6469 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6474 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6479 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6484 msgstr ""
6485 "\n"
6486 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6489 #, fuzzy
6490 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6491 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6494 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6500 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6503 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6507 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Invalid partition entry checksum."
6513 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6516 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6520 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6524 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6528 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6532 msgid "Disk is too small to hold all data."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6536 msgid "Primary and backup header mismatch."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6542 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6543
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6547 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Partition %u ends before it starts."
6552 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
6553
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6555 msgid "No errors detected."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "Header version: %s"
6561 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
6562
6563 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6566 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6571 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6572 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6573 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6576 #, c-format
6577 msgid "%d error detected."
6578 msgid_plural "%d errors detected."
6579 msgstr[0] ""
6580 msgstr[1] ""
6581
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6583 #, fuzzy
6584 msgid "All partitions are already in use."
6585 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
6586
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Sector %ju already used."
6590 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Could not create partition %zu"
6595 msgstr "No creïs cap partició"
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6598 #, c-format
6599 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6603 #, c-format
6604 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6610 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6613 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Failed to parse your UUID."
6619 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6624 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Not enough space for new partition table!"
6629 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6634 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6635
6636 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6637 #, c-format
6638 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6644 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6645
6646 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Cannot allocate memory!"
6649 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
6650
6651 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6654 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6655
6656 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6659 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6660
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6662 msgid "Enter GUID specific bit"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6668 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6673 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6674
6675 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6676 #, c-format
6677 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6683 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6688 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Type-UUID"
6693 msgstr "Tipus"
6694
6695 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6696 msgid "UUID"
6697 msgstr "UUID"
6698
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6700 #: login-utils/chfn.c:324
6701 msgid "Name"
6702 msgstr "Nom"
6703
6704 #: libfdisk/src/partition.c:848
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Free space"
6707 msgstr "Espai lliure"
6708
6709 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6712 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6713
6714 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6715 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6716 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6717 msgid "unknown"
6718 msgstr "desconegut"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6721 msgid "SGI volhdr"
6722 msgstr "SGI volhdr"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6725 msgid "SGI trkrepl"
6726 msgstr "SGI trkrepl"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6729 msgid "SGI secrepl"
6730 msgstr "SGI secrepl"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6733 msgid "SGI raw"
6734 msgstr "SGI cru"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6737 msgid "SGI bsd"
6738 msgstr "SGI bsd"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6741 msgid "SGI sysv"
6742 msgstr "SGI sysv"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6745 msgid "SGI volume"
6746 msgstr "Volum SGI"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6749 msgid "SGI efs"
6750 msgstr "SGI efs"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6753 msgid "SGI lvol"
6754 msgstr "SGI lvol"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6757 msgid "SGI rlvol"
6758 msgstr "SGI rlvol"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6761 msgid "SGI xfs"
6762 msgstr "SGI en xfs"
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6765 msgid "SGI xfslog"
6766 msgstr "SGI xfslog"
6767
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6769 msgid "SGI xlv"
6770 msgstr "SGI xlv"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6773 msgid "SGI xvm"
6774 msgstr "SGI xvm"
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6777 msgid "Linux native"
6778 msgstr "Linux nativa"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6781 msgid "SGI info created on second sector."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6787 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6788
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6790 msgid "Physical cylinders"
6791 msgstr "Cilindres físics"
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Extra sects/cyl"
6796 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
6797
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Bootfile"
6801 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
6802
6803 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
6809 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
6810 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6815 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6816 msgstr[0] ""
6817 "\n"
6818 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6819 msgstr[1] ""
6820 "\n"
6821 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
6836 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "The current boot file is: %s"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Enter of the new boot file"
6848 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
6849
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Boot file is unchanged."
6853 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
6854
6855 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
6861
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6863 #, fuzzy
6864 msgid "More than one entire disk entry present."
6865 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
6866
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6868 #, fuzzy
6869 msgid "No partitions defined."
6870 msgstr "No hi han particions definides\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6873 #, fuzzy
6874 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6875 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6880 msgstr ""
6881 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
6882 "no en el bloc de disc %d.\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6887 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
6888
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6892 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6893 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6894 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6899 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6900 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6901 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6904 #, fuzzy
6905 msgid "The boot partition does not exist."
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6909
6910 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6911 #, fuzzy
6912 msgid "The swap partition does not exist."
6913 msgstr ""
6914 "\n"
6915 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
6916
6917 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6918 #, fuzzy
6919 msgid "The swap partition has no swap type."
6920 msgstr ""
6921 "\n"
6922 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
6923
6924 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6925 #, fuzzy
6926 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6927 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
6928
6929 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Partition overlap on the disk."
6932 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6933
6934 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6937 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
6938
6939 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6940 #, fuzzy
6941 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6942 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
6943
6944 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6945 #, fuzzy
6946 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6947 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6948
6949 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6951 #, c-format
6952 msgid "First %s"
6953 msgstr "Primera %s"
6954
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6956 #, fuzzy
6957 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6958 msgstr ""
6959 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
6960 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
6961
6962 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6966 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6967
6968 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6971 msgstr ""
6972 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
6973 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Created a new SGI disklabel."
6978 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6979
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6983 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
6984
6985 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6988 msgstr ""
6989 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
6990 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
6991 "espera.\n"
6992 "\n"
6993
6994 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6995 #, fuzzy
6996 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6997 msgstr ""
6998 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
6999 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7000 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7001 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7002 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7003
7004 #: libfdisk/src/sun.c:39
7005 msgid "Unassigned"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:41
7009 msgid "SunOS root"
7010 msgstr "SunOS arrel"
7011
7012 #: libfdisk/src/sun.c:42
7013 msgid "SunOS swap"
7014 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:43
7017 msgid "SunOS usr"
7018 msgstr "SunOS usr"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:44
7021 msgid "Whole disk"
7022 msgstr "Disc sencer"
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:45
7025 msgid "SunOS stand"
7026 msgstr "SunOS estàndard"
7027
7028 #: libfdisk/src/sun.c:46
7029 msgid "SunOS var"
7030 msgstr "SunOS var"
7031
7032 #: libfdisk/src/sun.c:47
7033 msgid "SunOS home"
7034 msgstr "SunOS home"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:48
7037 #, fuzzy
7038 msgid "SunOS alt sectors"
7039 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:49
7042 #, fuzzy
7043 msgid "SunOS cachefs"
7044 msgstr "SunOS home"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:50
7047 #, fuzzy
7048 msgid "SunOS reserved"
7049 msgstr "SunOS usr"
7050
7051 #: libfdisk/src/sun.c:130
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7054 msgstr ""
7055 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7056 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
7057 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
7058 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
7059
7060 #: libfdisk/src/sun.c:147
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7063 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/sun.c:152
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7068 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7069
7070 #: libfdisk/src/sun.c:157
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7073 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7074
7075 #: libfdisk/src/sun.c:162
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7078 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/sun.c:187
7081 msgid "Heads"
7082 msgstr "Capçals"
7083
7084 #: libfdisk/src/sun.c:192
7085 msgid "Sectors/track"
7086 msgstr "Sectors/pista"
7087
7088 #: libfdisk/src/sun.c:293
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Created a new Sun disklabel."
7091 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:417
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7096 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:436
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7101 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
7102
7103 #: libfdisk/src/sun.c:464
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7106 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7111 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:534
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7116 msgstr ""
7117 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
7118 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/sun.c:551
7121 #, fuzzy
7122 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7123 msgstr ""
7124 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7125 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7126
7127 #: libfdisk/src/sun.c:593
7128 #, c-format
7129 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libfdisk/src/sun.c:621
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Sector %d is already allocated"
7135 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7136
7137 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7138 #: libfdisk/src/sun.c:650
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7141 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7142
7143 #: libfdisk/src/sun.c:698
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid ""
7146 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7147 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7148 "to %lu %s"
7149 msgstr ""
7150 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
7151 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
7152 "per %d %s\n"
7153
7154 #: libfdisk/src/sun.c:741
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7157 msgstr ""
7158 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
7159 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:765
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Label ID"
7164 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/sun.c:770
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Volume ID"
7169 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/sun.c:780
7172 msgid "Alternate cylinders"
7173 msgstr "Cilindres alternatius"
7174
7175 #: libfdisk/src/sun.c:886
7176 msgid "Number of alternate cylinders"
7177 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
7178
7179 #: libfdisk/src/sun.c:911
7180 msgid "Extra sectors per cylinder"
7181 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7182
7183 # FIXME
7184 #: libfdisk/src/sun.c:935
7185 msgid "Interleave factor"
7186 msgstr "Factor d'entrellaçat"
7187
7188 #: libfdisk/src/sun.c:959
7189 msgid "Rotation speed (rpm)"
7190 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
7191
7192 #: libfdisk/src/sun.c:983
7193 msgid "Number of physical cylinders"
7194 msgstr "Nombre de cilindres físics"
7195
7196 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7200 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7201 msgstr ""
7202 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
7203 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
7204 "Linux.\n"
7205 "\n"
7206
7207 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7211 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7212 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7213 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7214 msgstr ""
7215 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
7216 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
7217 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
7218 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
7219 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
7220
7221 #: libmount/src/context.c:2511
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "operation failed: %m"
7224 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7225
7226 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7229 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7230
7231 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7234 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
7235
7236 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7237 #, c-format
7238 msgid "operation permitted for root only"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "%s is already mounted"
7244 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7245
7246 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "can't find in %s"
7249 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7250
7251 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "can't find mount point in %s"
7254 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7255
7256 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "can't find mount source %s in %s"
7259 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7260
7261 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7262 #, c-format
7263 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "failed to determine filesystem type"
7269 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7270
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "no filesystem type specified"
7274 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7275
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "can't find %s"
7279 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
7280
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "no mount source specified"
7284 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7285
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "failed to parse mount options: %m"
7289 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7290
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "failed to parse mount options"
7294 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "failed to setup loop device for %s"
7299 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7304 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "locking failed"
7309 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
7310
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7312 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "failed to switch namespace"
7315 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
7316
7317 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "mount failed: %m"
7320 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7321
7322 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7325 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7326
7327 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7330 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7331
7332 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7335 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7336
7337 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "mount point is not a directory"
7340 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
7341
7342 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "permission denied"
7345 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
7346
7347 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "must be superuser to use mount"
7350 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
7351
7352 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "mount point is busy"
7355 msgstr "mount: %s està ocupat"
7356
7357 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "%s already mounted on %s"
7360 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7361
7362 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7365 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
7366
7367 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "mount point does not exist"
7370 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
7371
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7375 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
7376
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "special device %s does not exist"
7380 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
7381
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7383 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7386 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7387
7388 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7391 msgstr ""
7392 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
7393 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
7394
7395 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "mount point not mounted or bad option"
7398 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7399
7400 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "not mount point or bad option"
7403 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7404
7405 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7406 #, c-format
7407 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7411 #, c-format
7412 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7418 msgstr ""
7419 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
7420 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7423 #, c-format
7424 msgid "mount table full"
7425 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "can't read superblock on %s"
7430 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7431
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7435 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7436
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "unknown filesystem type"
7440 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7441
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7445 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
7446
7447 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7450 msgstr ""
7451 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
7452 " (potser fent «insmod controlador»?)"
7453
7454 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7457 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
7458
7459 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "%s is not a block device"
7462 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
7463
7464 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "%s is not a valid block device"
7467 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
7468
7469 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "cannot mount %s read-only"
7472 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7473
7474 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7477 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
7478
7479 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7482 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7483
7484 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "bind %s failed"
7487 msgstr "la cerca ha fallat"
7488
7489 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "no medium found on %s"
7492 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7493
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7497 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
7498
7499 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "not mounted"
7502 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
7503
7504 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "umount failed: %m"
7507 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7508
7509 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7512 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7513
7514 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7517 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7518
7519 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7522 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7523
7524 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "invalid block device"
7527 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
7528
7529 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "can't write superblock"
7532 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7533
7534 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "target is busy"
7537 msgstr "mount: %s està ocupat"
7538
7539 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "no mount point specified"
7542 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7543
7544 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "must be superuser to unmount"
7547 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
7548
7549 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7552 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
7553
7554 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7557 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7558
7559 #: lib/pager.c:112
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "waitpid failed (%s)"
7562 msgstr "setuid() ha fallat"
7563
7564 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7565 #, fuzzy
7566 msgid "cannot open UNIX socket"
7567 msgstr "%s no es pot obrir"
7568
7569 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7570 #, fuzzy
7571 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7572 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
7573
7574 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7575 #, fuzzy
7576 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7577 msgstr "%s no es pot obrir"
7578
7579 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7580 #, c-format
7581 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: lib/randutils.c:186
7585 msgid "getrandom() function"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/randutils.c:199
7589 msgid "libc pseudo-random functions"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "%s: unable to probe device"
7595 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7596
7597 #: lib/swapprober.c:32
7598 #, c-format
7599 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/swapprober.c:34
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "%s: not a valid swap partition"
7605 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
7606
7607 #: lib/swapprober.c:41
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7610 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
7611
7612 #: lib/timeutils.c:459
7613 #, fuzzy
7614 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7615 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
7616
7617 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "time %ld is out of range."
7620 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7621
7622 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7625 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7626
7627 #: login-utils/chfn.c:99
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Change your finger information.\n"
7630 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7631
7632 #: login-utils/chfn.c:102
7633 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: login-utils/chfn.c:103
7637 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/chfn.c:104
7641 #, fuzzy
7642 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7643 msgstr ""
7644 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
7645 "\t[ -h telèfon_particular ] "
7646
7647 #: login-utils/chfn.c:105
7648 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: login-utils/chfn.c:123
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "field %s is too long"
7654 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7655
7656 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7657 #, c-format
7658 msgid "%s: has illegal characters"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7662 #: login-utils/chfn.c:174
7663 #, c-format
7664 msgid "login.defs forbids setting %s"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7668 msgid "Office"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7672 msgid "Office Phone"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7676 msgid "Home Phone"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7680 msgid "cannot handle multiple usernames"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: login-utils/chfn.c:248
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Aborted."
7686 msgstr ""
7687 "\n"
7688 "S'ha avortat.\n"
7689
7690 #: login-utils/chfn.c:311
7691 #, c-format
7692 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: login-utils/chfn.c:313
7696 #, c-format
7697 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: login-utils/chfn.c:396
7701 #, c-format
7702 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7703 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7704
7705 #: login-utils/chfn.c:400
7706 #, c-format
7707 msgid "Finger information changed.\n"
7708 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
7709
7710 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "you (user %d) don't exist."
7713 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
7714
7715 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "user \"%s\" does not exist."
7718 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
7719
7720 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7721 #, fuzzy
7722 msgid "can only change local entries"
7723 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
7724
7725 #: login-utils/chfn.c:450
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7728 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
7729
7730 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7731 msgid "Unknown user context"
7732 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
7733
7734 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "can't set default context for %s"
7737 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
7738
7739 #: login-utils/chfn.c:469
7740 #, fuzzy
7741 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7742 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7743
7744 #: login-utils/chfn.c:473
7745 #, c-format
7746 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7747 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7748
7749 #: login-utils/chfn.c:487
7750 #, c-format
7751 msgid "Finger information not changed.\n"
7752 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7753
7754 #: login-utils/chsh.c:77
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Change your login shell.\n"
7757 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7758
7759 #: login-utils/chsh.c:80
7760 #, fuzzy
7761 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7762 msgstr ""
7763 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
7764 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
7765
7766 #: login-utils/chsh.c:81
7767 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: login-utils/chsh.c:230
7771 #, fuzzy
7772 msgid "shell must be a full path name"
7773 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
7774
7775 #: login-utils/chsh.c:232
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "\"%s\" does not exist"
7778 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7779
7780 #: login-utils/chsh.c:234
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "\"%s\" is not executable"
7783 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7784
7785 #: login-utils/chsh.c:240
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7788 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7789
7790 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid ""
7793 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7794 "Use %s -l to see list."
7795 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7796
7797 #: login-utils/chsh.c:299
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7800 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
7801
7802 #: login-utils/chsh.c:325
7803 #, fuzzy
7804 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7805 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7806
7807 #: login-utils/chsh.c:330
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7810 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7811
7812 #: login-utils/chsh.c:334
7813 #, c-format
7814 msgid "Changing shell for %s.\n"
7815 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7816
7817 #: login-utils/chsh.c:342
7818 msgid "New shell"
7819 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
7820
7821 #: login-utils/chsh.c:350
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Shell not changed."
7824 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7825
7826 #: login-utils/chsh.c:355
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7829 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7830
7831 #: login-utils/chsh.c:359
7832 #, fuzzy
7833 msgid ""
7834 "setpwnam failed\n"
7835 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7836 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7837
7838 #: login-utils/chsh.c:363
7839 #, c-format
7840 msgid "Shell changed.\n"
7841 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7842
7843 #: login-utils/islocal.c:96
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7846 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
7847
7848 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7849 #: sys-utils/lsipc.c:282
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "unknown time format: %s"
7852 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
7853
7854 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "Interrupted %s"
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "interromput %10.10s %5.5s \n"
7860
7861 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7862 msgid "preallocation size exceeded"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: login-utils/last.c:565
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7868 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7869
7870 #: login-utils/last.c:568
7871 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: login-utils/last.c:571
7875 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: login-utils/last.c:572
7879 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/last.c:573
7883 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: login-utils/last.c:575
7887 #, c-format
7888 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/last.c:576
7892 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: login-utils/last.c:577
7896 #, fuzzy
7897 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7898 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7899
7900 #: login-utils/last.c:578
7901 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: login-utils/last.c:579
7905 #, fuzzy
7906 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7907 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
7908
7909 #: login-utils/last.c:580
7910 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/last.c:581
7914 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/last.c:582
7918 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: login-utils/last.c:583
7922 #, fuzzy
7923 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7924 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7925
7926 #: login-utils/last.c:584
7927 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: login-utils/last.c:585
7931 msgid ""
7932 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7933 " notime|short|full|iso\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: login-utils/last.c:886
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "%s begins %s\n"
7941 msgstr ""
7942 "\n"
7943 "wtmp comença %s"
7944
7945 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7946 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7947 #, fuzzy
7948 msgid "failed to parse number"
7949 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7950
7951 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7952 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "invalid time value \"%s\""
7955 msgstr "identificador invàlid"
7956
7957 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7958 msgid "Couldn't drop group privileges"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/libuser.c:47
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "libuser initialization failed: %s."
7964 msgstr ""
7965 "\n"
7966 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
7967
7968 #: login-utils/libuser.c:52
7969 #, fuzzy
7970 msgid "changing user attribute failed"
7971 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
7972
7973 #: login-utils/libuser.c:66
7974 #, c-format
7975 msgid "user attribute not changed: %s"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: login-utils/login.c:293
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7981 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
7982
7983 #: login-utils/login.c:299
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7986 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
7987
7988 #: login-utils/login.c:317
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7991 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7992
7993 #: login-utils/login.c:321
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7996 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
7997
7998 #: login-utils/login.c:382
7999 msgid "FATAL: bad tty"
8000 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8001
8002 #: login-utils/login.c:400
8003 #, c-format
8004 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: login-utils/login.c:526
8008 #, c-format
8009 msgid "Last login: %.*s "
8010 msgstr "Última entrada: %.*s "
8011
8012 #: login-utils/login.c:528
8013 #, c-format
8014 msgid "from %.*s\n"
8015 msgstr "des de %.*s\n"
8016
8017 #: login-utils/login.c:531
8018 #, c-format
8019 msgid "on %.*s\n"
8020 msgstr "a %.*s\n"
8021
8022 #: login-utils/login.c:549
8023 #, fuzzy
8024 msgid "write lastlog failed"
8025 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8026
8027 #: login-utils/login.c:640
8028 #, c-format
8029 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8030 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
8031
8032 #: login-utils/login.c:645
8033 #, c-format
8034 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8035 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
8036
8037 #: login-utils/login.c:648
8038 #, c-format
8039 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8040 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
8041
8042 #: login-utils/login.c:651
8043 #, c-format
8044 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8045 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
8046
8047 #: login-utils/login.c:654
8048 #, c-format
8049 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8050 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
8051
8052 #: login-utils/login.c:688
8053 msgid "login: "
8054 msgstr "entrada: "
8055
8056 #: login-utils/login.c:719
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8059 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
8060
8061 #: login-utils/login.c:720
8062 #, c-format
8063 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8064 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
8065
8066 # FIXME, please describe parameters
8067 #: login-utils/login.c:790
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8070 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
8071
8072 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "Login incorrect\n"
8076 "\n"
8077 msgstr ""
8078 "L'entrada no és correcta\n"
8079 "\n"
8080
8081 #: login-utils/login.c:813
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8084 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
8085
8086 #: login-utils/login.c:819
8087 #, c-format
8088 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8089 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
8090
8091 #: login-utils/login.c:827
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "\n"
8095 "Login incorrect\n"
8096 msgstr ""
8097 "\n"
8098 "Entrada incorrecta\n"
8099
8100 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "\n"
8104 "Session setup problem, abort."
8105 msgstr ""
8106 "\n"
8107 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
8108
8109 #: login-utils/login.c:856
8110 #, c-format
8111 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8112 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
8113
8114 #: login-utils/login.c:995
8115 #, c-format
8116 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8117 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8118
8119 #: login-utils/login.c:1099
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8122 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8123
8124 #: login-utils/login.c:1101
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Begin a session on the system.\n"
8127 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
8128
8129 #: login-utils/login.c:1104
8130 #, fuzzy
8131 msgid " -p do not destroy the environment"
8132 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8133
8134 #: login-utils/login.c:1105
8135 msgid " -f skip a second login authentication"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/login.c:1106
8139 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: login-utils/login.c:1107
8143 #, fuzzy
8144 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8145 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8146
8147 #: login-utils/login.c:1152
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8150 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
8151
8152 #: login-utils/login.c:1185
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8155 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
8156
8157 #: login-utils/login.c:1247
8158 #, c-format
8159 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8160 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
8161
8162 #: login-utils/login.c:1268
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "groups initialization failed: %m"
8165 msgstr ""
8166 "\n"
8167 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8168
8169 #: login-utils/login.c:1293
8170 #, fuzzy
8171 msgid "setgid() failed"
8172 msgstr "setuid() ha fallat"
8173
8174 #: login-utils/login.c:1323
8175 #, c-format
8176 msgid "You have new mail.\n"
8177 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8178
8179 #: login-utils/login.c:1325
8180 #, c-format
8181 msgid "You have mail.\n"
8182 msgstr "Teniu correu.\n"
8183
8184 #: login-utils/login.c:1339
8185 msgid "setuid() failed"
8186 msgstr "setuid() ha fallat"
8187
8188 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "%s: change directory failed"
8191 msgstr "la cerca ha fallat"
8192
8193 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
8194 #, c-format
8195 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8196 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
8197
8198 #: login-utils/login.c:1381
8199 #, fuzzy
8200 msgid "couldn't exec shell script"
8201 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
8202
8203 #: login-utils/login.c:1383
8204 #, fuzzy
8205 msgid "no shell"
8206 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8207
8208 #: login-utils/logindefs.c:213
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8211 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
8212
8213 #: login-utils/logindefs.c:383
8214 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
8218 #: sys-utils/lsmem.c:266
8219 msgid "no"
8220 msgstr "no"
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
8223 #, fuzzy
8224 msgid "user name"
8225 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8226
8227 #: login-utils/lslogins.c:219
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Username"
8230 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8231
8232 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8233 #, fuzzy
8234 msgid "user ID"
8235 msgstr "usuari"
8236
8237 #: login-utils/lslogins.c:221
8238 #, fuzzy
8239 msgid "password not required"
8240 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8241
8242 #: login-utils/lslogins.c:221
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Password not required"
8245 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8246
8247 #: login-utils/lslogins.c:222
8248 #, fuzzy
8249 msgid "login by password disabled"
8250 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8251
8252 #: login-utils/lslogins.c:222
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Login by password disabled"
8255 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8256
8257 #: login-utils/lslogins.c:223
8258 #, fuzzy
8259 msgid "password defined, but locked"
8260 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
8261
8262 #: login-utils/lslogins.c:223
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Password is locked"
8265 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:224
8268 #, fuzzy
8269 msgid "password encryption method"
8270 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8271
8272 #: login-utils/lslogins.c:224
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Password encryption method"
8275 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8276
8277 #: login-utils/lslogins.c:225
8278 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: login-utils/lslogins.c:225
8282 #, fuzzy
8283 msgid "No login"
8284 msgstr "entrada: "
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:226
8287 msgid "primary group name"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:226
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Primary group"
8293 msgstr "Primària"
8294
8295 #: login-utils/lslogins.c:227
8296 msgid "primary group ID"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: login-utils/lslogins.c:228
8300 msgid "supplementary group names"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: login-utils/lslogins.c:228
8304 msgid "Supplementary groups"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: login-utils/lslogins.c:229
8308 msgid "supplementary group IDs"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:229
8312 msgid "Supplementary group IDs"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: login-utils/lslogins.c:230
8316 #, fuzzy
8317 msgid "home directory"
8318 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:230
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Home directory"
8323 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:231
8326 #, fuzzy
8327 msgid "login shell"
8328 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:231
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Shell"
8333 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:232
8336 #, fuzzy
8337 msgid "full user name"
8338 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8339
8340 #: login-utils/lslogins.c:232
8341 msgid "Gecos field"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:233
8345 #, fuzzy
8346 msgid "date of last login"
8347 msgstr "més enllà de la primera línia"
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:233
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Last login"
8352 msgstr "Última entrada: %.*s "
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:234
8355 msgid "last tty used"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:234
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Last terminal"
8361 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:235
8364 msgid "hostname during the last session"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:235
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Last hostname"
8370 msgstr "last: gethostname"
8371
8372 #: login-utils/lslogins.c:236
8373 #, fuzzy
8374 msgid "date of last failed login"
8375 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
8376
8377 #: login-utils/lslogins.c:236
8378 msgid "Failed login"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:237
8382 #, fuzzy
8383 msgid "where did the login fail?"
8384 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8385
8386 #: login-utils/lslogins.c:237
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Failed login terminal"
8389 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8390
8391 #: login-utils/lslogins.c:238
8392 msgid "user's hush settings"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: login-utils/lslogins.c:238
8396 msgid "Hushed"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: login-utils/lslogins.c:239
8400 msgid "days user is warned of password expiration"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:239
8404 msgid "Password expiration warn interval"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: login-utils/lslogins.c:240
8408 msgid "password expiration date"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: login-utils/lslogins.c:240
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Password expiration"
8414 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8415
8416 #: login-utils/lslogins.c:241
8417 #, fuzzy
8418 msgid "date of last password change"
8419 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
8420
8421 #: login-utils/lslogins.c:241
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Password changed"
8424 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:242
8427 msgid "number of days required between changes"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: login-utils/lslogins.c:242
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Minimum change time"
8433 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
8434
8435 #: login-utils/lslogins.c:243
8436 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: login-utils/lslogins.c:243
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Maximum change time"
8442 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8443
8444 #: login-utils/lslogins.c:244
8445 msgid "the user's security context"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: login-utils/lslogins.c:244
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Selinux context"
8451 msgstr "Linux text"
8452
8453 #: login-utils/lslogins.c:245
8454 #, fuzzy
8455 msgid "number of processes run by the user"
8456 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:245
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Running processes"
8461 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8462
8463 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8464 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8465 #, c-format
8466 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8470 #, fuzzy
8471 msgid "unsupported time type"
8472 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:350
8475 #, fuzzy
8476 msgid "failed to compose time string"
8477 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:719
8480 #, fuzzy
8481 msgid "failed to get supplementary groups"
8482 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:986
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "cannot found '%s'"
8487 msgstr "%s no es pot obrir"
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:1162
8490 #, fuzzy
8491 msgid "internal error: unknown column"
8492 msgstr "error intern"
8493
8494 #: login-utils/lslogins.c:1260
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid ""
8497 "\n"
8498 "Last logs:\n"
8499 msgstr "Última entrada: %.*s "
8500
8501 #: login-utils/lslogins.c:1323
8502 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: login-utils/lslogins.c:1326
8506 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: login-utils/lslogins.c:1327
8510 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8514 #, fuzzy
8515 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8516 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8517
8518 #: login-utils/lslogins.c:1329
8519 #, fuzzy
8520 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8521 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8522
8523 #: login-utils/lslogins.c:1330
8524 #, fuzzy
8525 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8526 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8527
8528 #: login-utils/lslogins.c:1331
8529 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: login-utils/lslogins.c:1332
8533 #, fuzzy
8534 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8535 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8536
8537 #: login-utils/lslogins.c:1333
8538 #, fuzzy
8539 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8540 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8543 #, fuzzy
8544 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8545 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8548 #, fuzzy
8549 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8550 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8553 #, fuzzy
8554 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8555 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8558 #, fuzzy
8559 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8560 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8561
8562 #: login-utils/lslogins.c:1338
8563 #, fuzzy
8564 msgid " --output-all output all columns\n"
8565 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1339
8568 #, fuzzy
8569 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8570 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8571
8572 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8573 #, fuzzy
8574 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8575 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8576
8577 #: login-utils/lslogins.c:1341
8578 #, fuzzy
8579 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8580 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8581
8582 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8583 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:1343
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8589 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:1344
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8594 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8595
8596 #: login-utils/lslogins.c:1345
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8599 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8600
8601 #: login-utils/lslogins.c:1346
8602 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: login-utils/lslogins.c:1347
8606 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: login-utils/lslogins.c:1532
8610 #, fuzzy
8611 msgid "failed to request selinux state"
8612 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8613
8614 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8615 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8619 #, fuzzy
8620 msgid "could not set terminal attributes"
8621 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
8622
8623 #: login-utils/newgrp.c:57
8624 #, fuzzy
8625 msgid "getline() failed"
8626 msgstr "setuid() ha fallat"
8627
8628 #: login-utils/newgrp.c:150
8629 msgid "Password: "
8630 msgstr "Contrasenya: "
8631
8632 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8633 #, fuzzy
8634 msgid "crypt failed"
8635 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8636
8637 #: login-utils/newgrp.c:173
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid " %s <group>\n"
8640 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8641
8642 #: login-utils/newgrp.c:176
8643 msgid "Log in to a new group.\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: login-utils/newgrp.c:213
8647 #, fuzzy
8648 msgid "who are you?"
8649 msgstr "newgrp: Qui sou?"
8650
8651 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8652 #, fuzzy
8653 msgid "setgid failed"
8654 msgstr "setuid() ha fallat"
8655
8656 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8657 #, fuzzy
8658 msgid "no such group"
8659 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8660
8661 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8662 #, fuzzy
8663 msgid "setuid failed"
8664 msgstr "setuid() ha fallat"
8665
8666 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8667 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8668 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8669 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8670 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid " %s [options]\n"
8673 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8674
8675 #: login-utils/nologin.c:30
8676 msgid "Politely refuse a login.\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: login-utils/nologin.c:87
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "This account is currently not available.\n"
8682 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
8683
8684 #: login-utils/su-common.c:229
8685 msgid " (core dumped)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8689 #, fuzzy
8690 msgid "failed to get terminal attributes"
8691 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
8692
8693 #: login-utils/su-common.c:307
8694 #, fuzzy
8695 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8696 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8697
8698 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8699 #, fuzzy
8700 msgid "cannot block signals"
8701 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8702
8703 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8704 #, fuzzy
8705 msgid "poll failed"
8706 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8707
8708 #: login-utils/su-common.c:675
8709 #, fuzzy
8710 msgid "failed to modify environment"
8711 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8712
8713 #: login-utils/su-common.c:711
8714 msgid "may not be used by non-root users"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: login-utils/su-common.c:735
8718 #, fuzzy
8719 msgid "incorrect password"
8720 msgstr "La contrasenya no és correcta."
8721
8722 #: login-utils/su-common.c:748
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "cannot open session: %s"
8725 msgstr "%s no es pot obrir"
8726
8727 #: login-utils/su-common.c:784
8728 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: login-utils/su-common.c:792
8732 #, fuzzy
8733 msgid "cannot initialize signal mask"
8734 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8735
8736 #: login-utils/su-common.c:802
8737 #, fuzzy
8738 msgid "cannot set signal handler for session"
8739 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8740
8741 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8742 #: term-utils/script.c:873
8743 #, fuzzy
8744 msgid "cannot set signal handler"
8745 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8746
8747 #: login-utils/su-common.c:818
8748 #, fuzzy
8749 msgid "cannot set signal mask"
8750 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8751
8752 #: login-utils/su-common.c:846
8753 #, fuzzy
8754 msgid "cannot create child process"
8755 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
8756
8757 #: login-utils/su-common.c:865
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "cannot change directory to %s"
8760 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
8761
8762 #: login-utils/su-common.c:884
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "\n"
8766 "Session terminated, killing shell..."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: login-utils/su-common.c:895
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid " ...killed.\n"
8772 msgstr "la cerca ha fallat"
8773
8774 #: login-utils/su-common.c:996
8775 #, fuzzy
8776 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8777 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8778
8779 #: login-utils/su-common.c:1073
8780 #, fuzzy
8781 msgid "cannot set groups"
8782 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1079
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "failed to user credentials: %s"
8787 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8790 #, fuzzy
8791 msgid "cannot set group id"
8792 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8795 #, fuzzy
8796 msgid "cannot set user id"
8797 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:1159
8800 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: login-utils/su-common.c:1160
8804 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: login-utils/su-common.c:1163
8808 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: login-utils/su-common.c:1164
8812 #, fuzzy
8813 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8814 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8815
8816 #: login-utils/su-common.c:1167
8817 #, fuzzy
8818 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8819 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
8820
8821 #: login-utils/su-common.c:1168
8822 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: login-utils/su-common.c:1169
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8829 " and do not create a new session\n"
8830 msgstr " Primer Últim\n"
8831
8832 #: login-utils/su-common.c:1171
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8835 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8836
8837 #: login-utils/su-common.c:1172
8838 #, fuzzy
8839 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8840 msgstr ""
8841 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8842 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8843
8844 #: login-utils/su-common.c:1173
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8847 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8848
8849 #: login-utils/su-common.c:1183
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid ""
8852 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8853 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8854 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8855
8856 #: login-utils/su-common.c:1188
8857 msgid ""
8858 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8859 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8860 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: login-utils/su-common.c:1193
8864 #, fuzzy
8865 msgid " -u, --user <user> username\n"
8866 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8867
8868 #: login-utils/su-common.c:1204
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8871 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
8872
8873 #: login-utils/su-common.c:1208
8874 msgid ""
8875 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8876 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: login-utils/su-common.c:1254
8880 #, c-format
8881 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8882 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8883 msgstr[0] ""
8884 msgstr[1] ""
8885
8886 #: login-utils/su-common.c:1260
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "group %s does not exist"
8889 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8890
8891 #: login-utils/su-common.c:1374
8892 msgid "--pty is not supported for your system"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: login-utils/su-common.c:1410
8896 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: login-utils/su-common.c:1424
8900 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: login-utils/su-common.c:1427
8904 #, fuzzy
8905 msgid "no command was specified"
8906 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8907
8908 #: login-utils/su-common.c:1439
8909 msgid "only root can specify alternative groups"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: login-utils/su-common.c:1449
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "user %s does not exist"
8915 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8916
8917 #: login-utils/su-common.c:1482
8918 #, c-format
8919 msgid "using restricted shell %s"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: login-utils/su-common.c:1513
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8925 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
8926
8927 #: login-utils/sulogin.c:130
8928 #, fuzzy
8929 msgid "tcgetattr failed"
8930 msgstr "la cerca ha fallat"
8931
8932 #: login-utils/sulogin.c:207
8933 #, fuzzy
8934 msgid "tcsetattr failed"
8935 msgstr "la cerca ha fallat"
8936
8937 #: login-utils/sulogin.c:469
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "%s: no entry for root\n"
8940 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
8941
8942 #: login-utils/sulogin.c:496
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "%s: no entry for root"
8945 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
8946
8947 #: login-utils/sulogin.c:501
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "%s: root password garbled"
8950 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8951
8952 #: login-utils/sulogin.c:530
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "\n"
8956 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8957 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8958 "\n"
8959 "Press Enter to continue.\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: login-utils/sulogin.c:536
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "Give root password for login: "
8965 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8966
8967 #: login-utils/sulogin.c:538
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "Press Enter for login: "
8970 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8971
8972 #: login-utils/sulogin.c:541
8973 #, c-format
8974 msgid "Give root password for maintenance\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: login-utils/sulogin.c:543
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8980 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8981
8982 #: login-utils/sulogin.c:544
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "(or press Control-D to continue): "
8985 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
8986
8987 #: login-utils/sulogin.c:734
8988 #, fuzzy
8989 msgid "change directory to system root failed"
8990 msgstr "la cerca ha fallat"
8991
8992 #: login-utils/sulogin.c:783
8993 #, fuzzy
8994 msgid "setexeccon failed"
8995 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
8996
8997 #: login-utils/sulogin.c:804
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9000 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9001
9002 #: login-utils/sulogin.c:807
9003 msgid "Single-user login.\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: login-utils/sulogin.c:810
9007 msgid ""
9008 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9009 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9010 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
9014 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
9015 #, fuzzy
9016 msgid "invalid timeout argument"
9017 msgstr "identificador invàlid"
9018
9019 #: login-utils/sulogin.c:885
9020 #, fuzzy
9021 msgid "only superuser can run this program"
9022 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9023
9024 #: login-utils/sulogin.c:928
9025 #, fuzzy
9026 msgid "cannot open console"
9027 msgstr "%s no es pot obrir"
9028
9029 #: login-utils/sulogin.c:935
9030 #, fuzzy
9031 msgid "cannot open password database"
9032 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9033
9034 #: login-utils/sulogin.c:1009
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid ""
9037 "cannot execute su shell\n"
9038 "\n"
9039 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9040
9041 #: login-utils/sulogin.c:1016
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "Timed out\n"
9045 "\n"
9046 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
9047
9048 #: login-utils/sulogin.c:1048
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "cannot wait on su shell\n"
9052 "\n"
9053 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9054
9055 #: login-utils/utmpdump.c:174
9056 #, c-format
9057 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: login-utils/utmpdump.c:183
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "%s: cannot read inotify events"
9063 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
9064
9065 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9066 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: login-utils/utmpdump.c:303
9070 #, fuzzy, c-format
9071 msgid " %s [options] [filename]\n"
9072 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9073
9074 #: login-utils/utmpdump.c:306
9075 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: login-utils/utmpdump.c:309
9079 #, fuzzy
9080 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9081 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9082
9083 #: login-utils/utmpdump.c:310
9084 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: login-utils/utmpdump.c:311
9088 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: login-utils/utmpdump.c:377
9092 msgid "following standard input is unsupported"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: login-utils/utmpdump.c:383
9096 #, c-format
9097 msgid "Utmp undump of %s\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: login-utils/utmpdump.c:386
9101 #, c-format
9102 msgid "Utmp dump of %s\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: login-utils/vipw.c:145
9106 #, fuzzy
9107 msgid "can't open temporary file"
9108 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
9109
9110 #: login-utils/vipw.c:161
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "%s: create a link to %s failed"
9113 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9114
9115 #: login-utils/vipw.c:168
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "Can't get context for %s"
9118 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
9119
9120 #: login-utils/vipw.c:174
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "Can't set context for %s"
9123 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
9124
9125 #: login-utils/vipw.c:239
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "%s unchanged"
9128 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
9129
9130 #: login-utils/vipw.c:257
9131 #, fuzzy
9132 msgid "cannot get lock"
9133 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
9134
9135 #: login-utils/vipw.c:284
9136 #, fuzzy
9137 msgid "no changes made"
9138 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9139
9140 #: login-utils/vipw.c:293
9141 #, fuzzy
9142 msgid "cannot chmod file"
9143 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9144
9145 #: login-utils/vipw.c:308
9146 msgid "Edit the password or group file.\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
9150 #: login-utils/vipw.c:361
9151 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9152 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
9153
9154 #: login-utils/vipw.c:362
9155 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9156 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9157
9158 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
9159 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9160 #. * which means they can be translated.
9161 #: login-utils/vipw.c:366
9162 #, c-format
9163 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9164 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
9165
9166 #: misc-utils/blkid.c:66
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9169 msgstr "%s des de %s%s\n"
9170
9171 #: misc-utils/blkid.c:76
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9175 "\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: misc-utils/blkid.c:77
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9182 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9183 "\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/blkid.c:79
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9190 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9191 "\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: misc-utils/blkid.c:81
9195 #, c-format
9196 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/blkid.c:83
9200 msgid ""
9201 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9202 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/blkid.c:85
9206 #, fuzzy
9207 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9208 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9209
9210 #: misc-utils/blkid.c:86
9211 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: misc-utils/blkid.c:87
9215 msgid ""
9216 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9217 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/blkid.c:89
9221 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/blkid.c:90
9225 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: misc-utils/blkid.c:91
9229 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: misc-utils/blkid.c:92
9233 #, fuzzy
9234 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9235 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9236
9237 #: misc-utils/blkid.c:93
9238 #, fuzzy
9239 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9240 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9241
9242 #: misc-utils/blkid.c:94
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9245 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9246
9247 #: misc-utils/blkid.c:95
9248 #, fuzzy
9249 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9250 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9251
9252 #: misc-utils/blkid.c:97
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Low-level probing options:\n"
9255 msgstr ""
9256 "\n"
9257 "%d particions:\n"
9258
9259 #: misc-utils/blkid.c:98
9260 #, fuzzy
9261 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9262 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9263
9264 #: misc-utils/blkid.c:99
9265 #, fuzzy
9266 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9267 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9268
9269 #: misc-utils/blkid.c:100
9270 #, fuzzy
9271 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9272 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9273
9274 #: misc-utils/blkid.c:101
9275 #, fuzzy
9276 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9277 msgstr ""
9278 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9279 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9280
9281 #: misc-utils/blkid.c:102
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9284 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9285
9286 #: misc-utils/blkid.c:103
9287 #, fuzzy
9288 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9289 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9290
9291 #: misc-utils/blkid.c:235
9292 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:237
9296 #, fuzzy
9297 msgid "(in use)"
9298 msgstr "Marca'l en ús"
9299
9300 #: misc-utils/blkid.c:239
9301 #, fuzzy
9302 msgid "(not mounted)"
9303 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
9304
9305 #: misc-utils/blkid.c:503
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "error: %s"
9308 msgstr "Error RE:"
9309
9310 #: misc-utils/blkid.c:548
9311 #, c-format
9312 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/blkid.c:594
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9318 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9319
9320 #: misc-utils/blkid.c:611
9321 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/blkid.c:756
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "unsupported output format %s"
9327 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9328
9329 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9330 #, fuzzy
9331 msgid "invalid offset argument"
9332 msgstr "identificador invàlid"
9333
9334 #: misc-utils/blkid.c:766
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Too many tags specified"
9337 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9338
9339 #: misc-utils/blkid.c:772
9340 #, fuzzy
9341 msgid "invalid size argument"
9342 msgstr "identificador invàlid"
9343
9344 #: misc-utils/blkid.c:776
9345 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/blkid.c:783
9349 msgid "-t needs NAME=value pair"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: misc-utils/blkid.c:833
9353 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: misc-utils/blkid.c:846
9357 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: misc-utils/blkid.c:896
9361 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: misc-utils/cal.c:411
9365 #, fuzzy
9366 msgid "invalid month argument"
9367 msgstr "identificador invàlid"
9368
9369 #: misc-utils/cal.c:419
9370 #, fuzzy
9371 msgid "invalid week argument"
9372 msgstr "identificador invàlid"
9373
9374 #: misc-utils/cal.c:421
9375 #, fuzzy
9376 msgid "illegal week value: use 1-54"
9377 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9378
9379 #: misc-utils/cal.c:466
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9382 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9383
9384 #: misc-utils/cal.c:475
9385 #, fuzzy
9386 msgid "illegal day value"
9387 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9388
9389 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9392 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9393
9394 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9395 msgid "illegal month value: use 1-12"
9396 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
9397
9398 #: misc-utils/cal.c:485
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "unknown month name: %s"
9401 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
9402
9403 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9404 #, fuzzy
9405 msgid "illegal year value"
9406 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9407
9408 #: misc-utils/cal.c:494
9409 #, fuzzy
9410 msgid "illegal year value: use positive integer"
9411 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9412
9413 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9416 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9417
9418 #: misc-utils/cal.c:1099
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9421 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
9422
9423 #: misc-utils/cal.c:1100
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9426 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9427
9428 #: misc-utils/cal.c:1103
9429 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/cal.c:1104
9433 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/cal.c:1107
9437 #, fuzzy
9438 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9439 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9440
9441 #: misc-utils/cal.c:1108
9442 #, fuzzy
9443 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9444 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9445
9446 #: misc-utils/cal.c:1109
9447 #, fuzzy
9448 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9449 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9450
9451 #: misc-utils/cal.c:1110
9452 #, fuzzy
9453 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9454 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9455
9456 #: misc-utils/cal.c:1111
9457 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: misc-utils/cal.c:1112
9461 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: misc-utils/cal.c:1113
9465 #, fuzzy
9466 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9467 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9468
9469 #: misc-utils/cal.c:1114
9470 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: misc-utils/cal.c:1115
9474 #, fuzzy
9475 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9476 msgstr " t - Taula en format cru"
9477
9478 #: misc-utils/cal.c:1116
9479 #, fuzzy
9480 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9481 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9482
9483 #: misc-utils/cal.c:1117
9484 #, fuzzy
9485 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9486 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9487
9488 #: misc-utils/cal.c:1118
9489 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: misc-utils/cal.c:1119
9493 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: misc-utils/fincore.c:61
9497 #, fuzzy
9498 msgid "file data resident in memory in pages"
9499 msgstr ""
9500 "\n"
9501 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9502
9503 #: misc-utils/fincore.c:62
9504 #, fuzzy
9505 msgid "file data resident in memory in bytes"
9506 msgstr ""
9507 "\n"
9508 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9509
9510 #: misc-utils/fincore.c:63
9511 #, fuzzy
9512 msgid "size of the file"
9513 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9514
9515 #: misc-utils/fincore.c:64
9516 #, fuzzy
9517 msgid "file name"
9518 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9519
9520 #: misc-utils/fincore.c:174
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "failed to do mincore: %s"
9523 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9524
9525 #: misc-utils/fincore.c:212
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "failed to do mmap: %s"
9528 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9529
9530 #: misc-utils/fincore.c:240
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "failed to open: %s"
9533 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9534
9535 #: misc-utils/fincore.c:245
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "failed to do fstat: %s"
9538 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
9539
9540 #: misc-utils/fincore.c:266
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid " %s [options] file...\n"
9543 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9544
9545 #: misc-utils/fincore.c:269
9546 #, fuzzy
9547 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9548 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9549
9550 #: misc-utils/fincore.c:270
9551 #, fuzzy
9552 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9553 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9554
9555 #: misc-utils/fincore.c:271
9556 #, fuzzy
9557 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9558 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9559
9560 #: misc-utils/fincore.c:272
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9563 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9564
9565 #: misc-utils/fincore.c:273
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9568 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9569
9570 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9571 #, fuzzy
9572 msgid "no file specified"
9573 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9574
9575 #: misc-utils/findfs.c:28
9576 #, c-format
9577 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/findfs.c:32
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9583 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
9584
9585 #: misc-utils/findfs.c:75
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "unable to resolve '%s'"
9588 msgstr "no es pot obrir %s"
9589
9590 #: misc-utils/findmnt.c:99
9591 #, fuzzy
9592 msgid "source device"
9593 msgstr "dispositiu de blocs "
9594
9595 #: misc-utils/findmnt.c:100
9596 msgid "mountpoint"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9600 #, fuzzy
9601 msgid "filesystem type"
9602 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9603
9604 #: misc-utils/findmnt.c:102
9605 #, fuzzy
9606 msgid "all mount options"
9607 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:103
9610 msgid "VFS specific mount options"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:104
9614 #, fuzzy
9615 msgid "FS specific mount options"
9616 msgstr "opcions útils:"
9617
9618 #: misc-utils/findmnt.c:105
9619 #, fuzzy
9620 msgid "filesystem label"
9621 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9622
9623 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9624 msgid "filesystem UUID"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: misc-utils/findmnt.c:107
9628 #, fuzzy
9629 msgid "partition label"
9630 msgstr "Nombre de partició"
9631
9632 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9633 msgid "major:minor device number"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/findmnt.c:110
9637 msgid "action detected by --poll"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: misc-utils/findmnt.c:111
9641 msgid "old mount options saved by --poll"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: misc-utils/findmnt.c:112
9645 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9649 #, fuzzy
9650 msgid "filesystem size"
9651 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9654 #, fuzzy
9655 msgid "filesystem size available"
9656 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9657
9658 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9659 #, fuzzy
9660 msgid "filesystem size used"
9661 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9662
9663 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9664 #, fuzzy
9665 msgid "filesystem use percentage"
9666 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9667
9668 #: misc-utils/findmnt.c:117
9669 #, fuzzy
9670 msgid "filesystem root"
9671 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9672
9673 #: misc-utils/findmnt.c:118
9674 msgid "task ID"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:119
9678 #, fuzzy
9679 msgid "mount ID"
9680 msgstr "ncount"
9681
9682 #: misc-utils/findmnt.c:120
9683 #, fuzzy
9684 msgid "optional mount fields"
9685 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:121
9688 #, fuzzy
9689 msgid "VFS propagation flags"
9690 msgstr ""
9691 "\n"
9692 "%d particions:\n"
9693
9694 #: misc-utils/findmnt.c:122
9695 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: misc-utils/findmnt.c:123
9699 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:333
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "unknown action: %s"
9705 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
9706
9707 #: misc-utils/findmnt.c:643
9708 #, fuzzy
9709 msgid "mount"
9710 msgstr "ncount"
9711
9712 #: misc-utils/findmnt.c:646
9713 #, fuzzy
9714 msgid "umount"
9715 msgstr "ncount"
9716
9717 #: misc-utils/findmnt.c:649
9718 #, fuzzy
9719 msgid "remount"
9720 msgstr "s'ha llegit %c\n"
9721
9722 #: misc-utils/findmnt.c:652
9723 #, fuzzy
9724 msgid "move"
9725 msgstr " Elimina"
9726
9727 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9728 #: sys-utils/mount.c:324
9729 #, fuzzy
9730 msgid "failed to initialize libmount table"
9731 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "can't read %s"
9736 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9740 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9741 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9742 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9743 #, fuzzy
9744 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9745 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9748 #, fuzzy
9749 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9750 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9753 #, fuzzy
9754 msgid "poll() failed"
9755 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9756
9757 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 " %1$s [options]\n"
9761 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9762 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9763 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9769 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9770
9771 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9772 #, fuzzy
9773 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9774 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9775
9776 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9777 #, fuzzy
9778 msgid ""
9779 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9780 " (includes user space mount options)\n"
9781 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9782
9783 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9784 msgid ""
9785 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9786 " filesystems (default)\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9790 #, fuzzy
9791 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9792 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9795 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9801 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9804 #, fuzzy
9805 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9806 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9807
9808 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9809 #, fuzzy
9810 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9811 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9812
9813 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9814 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9818 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9822 #, fuzzy
9823 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9824 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9825
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9827 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9831 msgid ""
9832 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9833 " to device names\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9837 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9841 #, fuzzy
9842 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9843 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9844
9845 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9846 #, fuzzy
9847 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9848 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9849
9850 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9851 #: sys-utils/rfkill.c:581
9852 #, fuzzy
9853 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9854 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9855
9856 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9857 #, fuzzy
9858 msgid " -l, --list use list format output\n"
9859 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9860
9861 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9862 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9866 #, fuzzy
9867 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9868 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9869
9870 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9871 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9877 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9880 #, fuzzy
9881 msgid " --output-all output all available columns\n"
9882 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9885 #, fuzzy
9886 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9887 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9888
9889 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9890 #, fuzzy
9891 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9892 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9893
9894 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9895 #, fuzzy
9896 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9897 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9898
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9900 #, fuzzy
9901 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9902 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9903
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9905 #, fuzzy
9906 msgid " --real print only real filesystems\n"
9907 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9910 msgid ""
9911 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9912 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9916 #, fuzzy
9917 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9918 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9919
9920 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9921 #, fuzzy
9922 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9923 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9924
9925 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9926 #, fuzzy
9927 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9928 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9929
9930 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9933 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9934
9935 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9938 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9939
9940 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9943 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9944
9945 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9948 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9951 #, fuzzy
9952 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9953 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9954
9955 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9956 #, fuzzy
9957 msgid " --verbose print more details\n"
9958 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9959
9960 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "unknown direction '%s'"
9963 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9966 #, fuzzy
9967 msgid "invalid TID argument"
9968 msgstr "id invàlid : %s\n"
9969
9970 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9971 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9975 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9979 #, fuzzy
9980 msgid "failed to initialize libmount cache"
9981 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9982
9983 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9984 #, c-format
9985 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9989 #, fuzzy
9990 msgid "target specified more than once"
9991 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
9992
9993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9994 #, c-format
9995 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9999 msgid "undefined target (fs_file)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
10003 #, c-format
10004 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
10008 #, c-format
10009 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "unreachable target: %m"
10015 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
10016
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
10018 #, fuzzy
10019 msgid "target is not a directory"
10020 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10021
10022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
10023 msgid "target exists"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
10027 #, c-format
10028 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "unreachable: %s=%s"
10034 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "%s=%s translated to %s"
10039 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10040
10041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
10042 msgid "undefined source (fs_spec)"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "unsupported source tag: %s"
10048 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10049
10050 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10051 #, c-format
10052 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "unreachable source: %s: %m"
10058 msgstr "no es pot obrir '%s'"
10059
10060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10061 #, c-format
10062 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "source %s is not a block device"
10068 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10069
10070 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "source %s exists"
10073 msgstr "dispositiu de blocs "
10074
10075 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10076 #, fuzzy, c-format
10077 msgid "VFS options: %s"
10078 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10079
10080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid "FS options: %s"
10083 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10084
10085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "userspace options: %s"
10088 msgstr "opcions perilloses:"
10089
10090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10093 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10096 #, fuzzy
10097 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10098 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10099
10100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10101 #, c-format
10102 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10106 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10112 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10113
10114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10115 #, fuzzy
10116 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10117 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
10118
10119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10120 #, c-format
10121 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10127 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10128
10129 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10130 #, fuzzy, c-format
10131 msgid "FS type is %s"
10132 msgstr "tipus: %s\n"
10133
10134 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10135 #, c-format
10136 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10140 #, fuzzy, c-format
10141 msgid "%d parse error"
10142 msgid_plural "%d parse errors"
10143 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
10144 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
10145
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid ", %d error"
10149 msgid_plural ", %d errors"
10150 msgstr[0] ", error"
10151 msgstr[1] ", error"
10152
10153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10154 #, c-format
10155 msgid ", %d warning"
10156 msgid_plural ", %d warnings"
10157 msgstr[0] ""
10158 msgstr[1] ""
10159
10160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10161 #, c-format
10162 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: misc-utils/getopt.c:302
10166 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10167 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
10168
10169 #: misc-utils/getopt.c:323
10170 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10171 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
10172
10173 #: misc-utils/getopt.c:330
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid ""
10176 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10177 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10178 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10179 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
10180
10181 #: misc-utils/getopt.c:336
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Parse command options.\n"
10184 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10185
10186 #: misc-utils/getopt.c:339
10187 #, fuzzy
10188 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10189 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10190
10191 #: misc-utils/getopt.c:340
10192 #, fuzzy
10193 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10194 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
10195
10196 #: misc-utils/getopt.c:341
10197 #, fuzzy
10198 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10199 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
10200
10201 #: misc-utils/getopt.c:342
10202 #, fuzzy
10203 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10204 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10205
10206 #: misc-utils/getopt.c:343
10207 #, fuzzy
10208 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10209 msgstr ""
10210 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
10211 " getopt(3)\n"
10212
10213 #: misc-utils/getopt.c:344
10214 #, fuzzy
10215 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10216 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10217
10218 #: misc-utils/getopt.c:345
10219 #, fuzzy
10220 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10221 msgstr ""
10222 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10223 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10224
10225 #: misc-utils/getopt.c:346
10226 #, fuzzy
10227 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10228 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10229
10230 #: misc-utils/getopt.c:347
10231 #, fuzzy
10232 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10233 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10234
10235 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10236 msgid "missing optstring argument"
10237 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
10238
10239 #: misc-utils/getopt.c:451
10240 msgid "internal error, contact the author."
10241 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
10242
10243 #: misc-utils/kill.c:151
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10246 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
10247
10248 #: misc-utils/kill.c:176
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10251 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10252
10253 #: misc-utils/kill.c:179
10254 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: misc-utils/kill.c:182
10258 msgid ""
10259 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10260 " with the same uid as the present process\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/kill.c:184
10264 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/kill.c:186
10268 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: misc-utils/kill.c:188
10272 #, fuzzy
10273 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10274 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10275
10276 #: misc-utils/kill.c:189
10277 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: misc-utils/kill.c:190
10281 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/kill.c:191
10285 #, fuzzy
10286 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10287 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10288
10289 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
10290 #: sys-utils/unshare.c:389
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "unknown signal: %s"
10293 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
10294
10295 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10296 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10297 #, fuzzy, c-format
10298 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10299 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
10300
10301 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10302 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10303 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10304 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10305 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10306 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10307 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10308 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10309 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10310 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10311 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10312 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10313 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10314 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10315 #, fuzzy
10316 msgid "argument error"
10317 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
10318
10319 #: misc-utils/kill.c:304
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "invalid signal name or number: %s"
10322 msgstr "identificador invàlid"
10323
10324 #: misc-utils/kill.c:321
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10327 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10328
10329 #: misc-utils/kill.c:334
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "sending signal to %s failed"
10332 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10333
10334 #: misc-utils/kill.c:380
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "cannot find process \"%s\""
10337 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
10338
10339 #: misc-utils/logger.c:226
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "unknown facility name: %s"
10342 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
10343
10344 #: misc-utils/logger.c:232
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "unknown priority name: %s"
10347 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
10348
10349 #: misc-utils/logger.c:244
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "openlog %s: pathname too long"
10352 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
10353
10354 #: misc-utils/logger.c:271
10355 #, fuzzy, c-format
10356 msgid "socket %s"
10357 msgstr "MidaBloc: %d\n"
10358
10359 #: misc-utils/logger.c:308
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10362 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10363
10364 #: misc-utils/logger.c:325
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "failed to connect to %s port %s"
10367 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10368
10369 #: misc-utils/logger.c:354
10370 #, c-format
10371 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: misc-utils/logger.c:506
10375 #, fuzzy
10376 msgid "send message failed"
10377 msgstr "setuid() ha fallat"
10378
10379 #: misc-utils/logger.c:576
10380 #, c-format
10381 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: misc-utils/logger.c:590
10385 #, c-format
10386 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: misc-utils/logger.c:769
10390 #, fuzzy
10391 msgid "localtime() failed"
10392 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10393
10394 #: misc-utils/logger.c:779
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "hostname '%s' is too long"
10397 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10398
10399 #: misc-utils/logger.c:785
10400 #, fuzzy, c-format
10401 msgid "tag '%s' is too long"
10402 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10403
10404 #: misc-utils/logger.c:848
10405 #, fuzzy, c-format
10406 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10407 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10408
10409 #: misc-utils/logger.c:860
10410 #, fuzzy, c-format
10411 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10412 msgstr "id invàlid : %s\n"
10413
10414 #: misc-utils/logger.c:1031
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10417 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10418
10419 #: misc-utils/logger.c:1034
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10422 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
10423
10424 #: misc-utils/logger.c:1037
10425 #, fuzzy
10426 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10427 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10428
10429 #: misc-utils/logger.c:1038
10430 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: misc-utils/logger.c:1039
10434 #, fuzzy
10435 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10436 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10437
10438 #: misc-utils/logger.c:1040
10439 #, fuzzy
10440 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10441 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
10442
10443 #: misc-utils/logger.c:1041
10444 #, fuzzy
10445 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10446 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10447
10448 #: misc-utils/logger.c:1042
10449 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: misc-utils/logger.c:1043
10453 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/logger.c:1044
10457 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/logger.c:1045
10461 #, fuzzy
10462 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10463 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10464
10465 #: misc-utils/logger.c:1046
10466 #, fuzzy
10467 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10468 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10469
10470 #: misc-utils/logger.c:1047
10471 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/logger.c:1048
10475 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:1049
10479 #, fuzzy
10480 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10481 msgstr ""
10482 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10483 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10484
10485 #: misc-utils/logger.c:1050
10486 #, fuzzy
10487 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10488 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10489
10490 #: misc-utils/logger.c:1051
10491 #, fuzzy
10492 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10493 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10494
10495 #: misc-utils/logger.c:1052
10496 #, fuzzy
10497 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10498 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10499
10500 #: misc-utils/logger.c:1053
10501 msgid ""
10502 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10503 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: misc-utils/logger.c:1055
10507 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: misc-utils/logger.c:1056
10511 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/logger.c:1057
10515 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: misc-utils/logger.c:1058
10519 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: misc-utils/logger.c:1059
10523 msgid ""
10524 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10525 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: misc-utils/logger.c:1062
10529 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: misc-utils/logger.c:1148
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "file %s"
10535 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10536
10537 #: misc-utils/logger.c:1163
10538 #, fuzzy
10539 msgid "failed to parse id"
10540 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10541
10542 #: misc-utils/logger.c:1181
10543 #, fuzzy
10544 msgid "failed to parse message size"
10545 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10546
10547 #: misc-utils/logger.c:1216
10548 msgid "--msgid cannot contain space"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: misc-utils/logger.c:1238
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10554 msgstr "id invàlid : %s\n"
10555
10556 #: misc-utils/logger.c:1243
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10559 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
10560
10561 #: misc-utils/logger.c:1253
10562 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/logger.c:1260
10566 msgid "journald entry could not be written"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/look.c:360
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10572 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10573
10574 #: misc-utils/look.c:363
10575 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: misc-utils/look.c:366
10579 #, fuzzy
10580 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10581 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10582
10583 #: misc-utils/look.c:367
10584 #, fuzzy
10585 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10586 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10587
10588 #: misc-utils/look.c:368
10589 #, fuzzy
10590 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10591 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10592
10593 #: misc-utils/look.c:369
10594 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/lsblk.c:151
10598 msgid "device name"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: misc-utils/lsblk.c:152
10602 msgid "internal kernel device name"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: misc-utils/lsblk.c:153
10606 msgid "internal parent kernel device name"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:154
10610 #, fuzzy
10611 msgid "path to the device node"
10612 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10613
10614 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10615 msgid "where the device is mounted"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10619 msgid "filesystem LABEL"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: misc-utils/lsblk.c:167
10623 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: misc-utils/lsblk.c:168
10627 #, fuzzy
10628 msgid "partition table type"
10629 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
10630
10631 #: misc-utils/lsblk.c:170
10632 #, fuzzy
10633 msgid "partition type UUID"
10634 msgstr ""
10635 "\n"
10636 "%d particions:\n"
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:171
10639 #, fuzzy
10640 msgid "partition LABEL"
10641 msgstr "Nombre de partició"
10642
10643 #: misc-utils/lsblk.c:175
10644 #, fuzzy
10645 msgid "read-ahead of the device"
10646 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10647
10648 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10649 #, fuzzy
10650 msgid "read-only device"
10651 msgstr "estableix a només lectura"
10652
10653 #: misc-utils/lsblk.c:177
10654 #, fuzzy
10655 msgid "removable device"
10656 msgstr " extraïble"
10657
10658 #: misc-utils/lsblk.c:178
10659 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/lsblk.c:179
10663 msgid "rotational device"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: misc-utils/lsblk.c:180
10667 msgid "adds randomness"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: misc-utils/lsblk.c:181
10671 msgid "device identifier"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: misc-utils/lsblk.c:182
10675 msgid "disk serial number"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: misc-utils/lsblk.c:183
10679 msgid "size of the device"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: misc-utils/lsblk.c:184
10683 #, fuzzy
10684 msgid "state of the device"
10685 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10686
10687 #: misc-utils/lsblk.c:186
10688 msgid "group name"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: misc-utils/lsblk.c:187
10692 msgid "device node permissions"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/lsblk.c:188
10696 #, fuzzy
10697 msgid "alignment offset"
10698 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
10699
10700 #: misc-utils/lsblk.c:189
10701 msgid "minimum I/O size"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: misc-utils/lsblk.c:190
10705 msgid "optimal I/O size"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: misc-utils/lsblk.c:191
10709 #, fuzzy
10710 msgid "physical sector size"
10711 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
10712
10713 #: misc-utils/lsblk.c:192
10714 #, fuzzy
10715 msgid "logical sector size"
10716 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
10717
10718 #: misc-utils/lsblk.c:193
10719 msgid "I/O scheduler name"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: misc-utils/lsblk.c:194
10723 msgid "request queue size"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: misc-utils/lsblk.c:195
10727 msgid "device type"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: misc-utils/lsblk.c:196
10731 #, fuzzy
10732 msgid "discard alignment offset"
10733 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
10734
10735 #: misc-utils/lsblk.c:197
10736 msgid "discard granularity"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: misc-utils/lsblk.c:198
10740 msgid "discard max bytes"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: misc-utils/lsblk.c:199
10744 msgid "discard zeroes data"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: misc-utils/lsblk.c:200
10748 msgid "write same max bytes"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: misc-utils/lsblk.c:201
10752 #, fuzzy
10753 msgid "unique storage identifier"
10754 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
10755
10756 #: misc-utils/lsblk.c:202
10757 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: misc-utils/lsblk.c:203
10761 msgid "device transport type"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: misc-utils/lsblk.c:204
10765 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/lsblk.c:205
10769 #, fuzzy
10770 msgid "device revision"
10771 msgstr "versió"
10772
10773 #: misc-utils/lsblk.c:206
10774 msgid "device vendor"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: misc-utils/lsblk.c:207
10778 msgid "zone model"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10782 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10786 #, fuzzy
10787 msgid "failed to allocate /sys handler"
10788 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10789
10790 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10793 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10794
10795 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10796 #, fuzzy, c-format
10797 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10798 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10799
10800 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10801 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10802 #, fuzzy, c-format
10803 msgid "failed to parse list '%s'"
10804 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10805
10806 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10807 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10808 #, c-format
10809 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10810 msgstr ""
10811
10812 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10813 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10814 #, c-format
10815 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10821 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10822
10823 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10824 #, fuzzy
10825 msgid "List information about block devices.\n"
10826 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10827
10828 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10829 #, fuzzy
10830 msgid " -a, --all print all devices\n"
10831 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10832
10833 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10834 #, fuzzy
10835 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10836 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
10837
10838 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10839 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10843 #, fuzzy
10844 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10845 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10846
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10848 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10854 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10855
10856 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10859 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10860
10861 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10862 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10866 #, fuzzy
10867 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10868 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10869
10870 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10871 #, fuzzy
10872 msgid " -l, --list use list format output\n"
10873 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10874
10875 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10876 #, fuzzy
10877 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10878 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10879
10880 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10881 #, fuzzy
10882 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10883 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10884
10885 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10886 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10890 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10894 #, fuzzy
10895 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10896 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10897
10898 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10899 #, fuzzy
10900 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10901 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10902
10903 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10904 #, fuzzy
10905 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10906 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10907
10908 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10909 #, fuzzy
10910 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10911 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10912
10913 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10914 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10918 #, fuzzy
10919 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10920 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10921
10922 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10923 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10929 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10930
10931 #: misc-utils/lslocks.c:73
10932 msgid "command of the process holding the lock"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: misc-utils/lslocks.c:74
10936 msgid "PID of the process holding the lock"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: misc-utils/lslocks.c:75
10940 #, fuzzy
10941 msgid "kind of lock"
10942 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10943
10944 #: misc-utils/lslocks.c:76
10945 #, fuzzy
10946 msgid "size of the lock"
10947 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10948
10949 #: misc-utils/lslocks.c:77
10950 #, fuzzy
10951 msgid "lock access mode"
10952 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10953
10954 #: misc-utils/lslocks.c:78
10955 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: misc-utils/lslocks.c:79
10959 msgid "relative byte offset of the lock"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: misc-utils/lslocks.c:80
10963 msgid "ending offset of the lock"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: misc-utils/lslocks.c:81
10967 #, fuzzy
10968 msgid "path of the locked file"
10969 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
10970
10971 #: misc-utils/lslocks.c:82
10972 msgid "PID of the process blocking the lock"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: misc-utils/lslocks.c:259
10976 #, fuzzy
10977 msgid "failed to parse ID"
10978 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10979
10980 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10981 #, fuzzy
10982 msgid "failed to parse pid"
10983 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10984
10985 #: misc-utils/lslocks.c:285
10986 #, fuzzy
10987 msgid "(unknown)"
10988 msgstr "desconegut"
10989
10990 #: misc-utils/lslocks.c:287
10991 msgid "(undefined)"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/lslocks.c:296
10995 #, fuzzy
10996 msgid "failed to parse start"
10997 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10998
10999 #: misc-utils/lslocks.c:303
11000 #, fuzzy
11001 msgid "failed to parse end"
11002 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11003
11004 #: misc-utils/lslocks.c:531
11005 #, fuzzy
11006 msgid "List local system locks.\n"
11007 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11008
11009 #: misc-utils/lslocks.c:534
11010 #, fuzzy
11011 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11012 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11013
11014 #: misc-utils/lslocks.c:536
11015 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11019 #, fuzzy
11020 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11021 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11022
11023 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11024 #, fuzzy
11025 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11026 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11027
11028 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11029 #, fuzzy
11030 msgid " --output-all output all columns\n"
11031 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11032
11033 #: misc-utils/lslocks.c:540
11034 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11038 #, fuzzy
11039 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11040 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11041
11042 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11043 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
11044 #: sys-utils/prlimit.c:585
11045 #, fuzzy
11046 msgid "invalid PID argument"
11047 msgstr "id invàlid : %s\n"
11048
11049 #: misc-utils/mcookie.c:86
11050 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: misc-utils/mcookie.c:89
11054 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: misc-utils/mcookie.c:90
11058 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: misc-utils/mcookie.c:91
11062 #, fuzzy
11063 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11064 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11065
11066 #: misc-utils/mcookie.c:120
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11069 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11070 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11071 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11072
11073 #: misc-utils/mcookie.c:125
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "closing %s failed"
11076 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11077
11078 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
11079 #: text-utils/hexdump.c:117
11080 #, fuzzy
11081 msgid "failed to parse length"
11082 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11083
11084 #: misc-utils/mcookie.c:177
11085 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: misc-utils/mcookie.c:186
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "Got %d byte from %s\n"
11091 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11092 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11093 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11094
11095 #: misc-utils/namei.c:90
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "failed to read symlink: %s"
11098 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11099
11100 #: misc-utils/namei.c:334
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11103 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11104
11105 #: misc-utils/namei.c:337
11106 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: misc-utils/namei.c:341
11110 msgid ""
11111 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11112 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11113 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11114 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11115 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11116 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: misc-utils/namei.c:409
11120 #, fuzzy
11121 msgid "pathname argument is missing"
11122 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11123
11124 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
11125 #, fuzzy
11126 msgid "failed to allocate UID cache"
11127 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11128
11129 #: misc-utils/namei.c:418
11130 #, fuzzy
11131 msgid "failed to allocate GID cache"
11132 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11133
11134 #: misc-utils/namei.c:440
11135 #, c-format
11136 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/rename.c:74
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11142 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
11143
11144 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "%s: not accessible"
11147 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11148
11149 #: misc-utils/rename.c:124
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "%s: not a symbolic link"
11152 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11153
11154 #: misc-utils/rename.c:129
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "%s: readlink failed"
11157 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11158
11159 #: misc-utils/rename.c:144
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11162 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11163
11164 #: misc-utils/rename.c:150
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "%s: unlink failed"
11167 msgstr "la cerca ha fallat"
11168
11169 #: misc-utils/rename.c:154
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11172 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11173
11174 #: misc-utils/rename.c:188
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11177 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11178
11179 #: misc-utils/rename.c:192
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid "%s: rename to %s failed"
11182 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11183
11184 #: misc-utils/rename.c:206
11185 #, fuzzy, c-format
11186 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11187 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11188
11189 #: misc-utils/rename.c:210
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Rename files.\n"
11192 msgstr "la cerca ha fallat"
11193
11194 #: misc-utils/rename.c:213
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11197 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11198
11199 #: misc-utils/rename.c:214
11200 #, fuzzy
11201 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11202 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11203
11204 #: misc-utils/rename.c:215
11205 #, fuzzy
11206 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11207 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11208
11209 #: misc-utils/rename.c:216
11210 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: misc-utils/rename.c:217
11214 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: misc-utils/uuidd.c:64
11218 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: misc-utils/uuidd.c:66
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11224 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11225
11226 #: misc-utils/uuidd.c:67
11227 #, fuzzy
11228 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11229 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11230
11231 #: misc-utils/uuidd.c:68
11232 #, fuzzy
11233 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11234 msgstr ""
11235 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11236 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11237
11238 #: misc-utils/uuidd.c:69
11239 #, fuzzy
11240 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11241 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11242
11243 #: misc-utils/uuidd.c:70
11244 #, fuzzy
11245 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11246 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11247
11248 #: misc-utils/uuidd.c:71
11249 #, fuzzy
11250 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11251 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11252
11253 #: misc-utils/uuidd.c:72
11254 #, fuzzy
11255 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11256 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
11257
11258 #: misc-utils/uuidd.c:73
11259 #, fuzzy
11260 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11261 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11262
11263 #: misc-utils/uuidd.c:74
11264 #, fuzzy
11265 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11266 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11267
11268 #: misc-utils/uuidd.c:75
11269 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: misc-utils/uuidd.c:76
11273 #, fuzzy
11274 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11275 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11276
11277 #: misc-utils/uuidd.c:77
11278 #, fuzzy
11279 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11280 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11281
11282 #: misc-utils/uuidd.c:109
11283 #, fuzzy
11284 msgid "bad arguments"
11285 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11286
11287 #: misc-utils/uuidd.c:116
11288 #, fuzzy
11289 msgid "socket"
11290 msgstr "connector nfs"
11291
11292 #: misc-utils/uuidd.c:127
11293 #, fuzzy
11294 msgid "connect"
11295 msgstr "connexió nfs"
11296
11297 #: misc-utils/uuidd.c:147
11298 #, fuzzy
11299 msgid "write"
11300 msgstr "Escriu"
11301
11302 #: misc-utils/uuidd.c:155
11303 #, fuzzy
11304 msgid "read count"
11305 msgstr "s'ha llegit %c\n"
11306
11307 #: misc-utils/uuidd.c:161
11308 msgid "bad response length"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: misc-utils/uuidd.c:212
11312 #, fuzzy, c-format
11313 msgid "cannot lock %s"
11314 msgstr "%s no es pot obrir"
11315
11316 #: misc-utils/uuidd.c:237
11317 #, fuzzy
11318 msgid "couldn't create unix stream socket"
11319 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11320
11321 #: misc-utils/uuidd.c:262
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11324 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11325
11326 #: misc-utils/uuidd.c:289
11327 #, fuzzy
11328 msgid "receiving signal failed"
11329 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11330
11331 #: misc-utils/uuidd.c:302
11332 msgid "timed out"
11333 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
11334
11335 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11336 #, fuzzy
11337 msgid "cannot set up timer"
11338 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11339
11340 #: misc-utils/uuidd.c:344
11341 #, c-format
11342 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: misc-utils/uuidd.c:353
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11348 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11349
11350 #: misc-utils/uuidd.c:363
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "could not truncate file: %s"
11353 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
11354
11355 #: misc-utils/uuidd.c:377
11356 #, fuzzy
11357 msgid "sd_listen_fds() failed"
11358 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11359
11360 #: misc-utils/uuidd.c:380
11361 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: misc-utils/uuidd.c:383
11365 #, fuzzy
11366 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11367 msgstr "la cerca ha fallat"
11368
11369 #: misc-utils/uuidd.c:416
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "timeout [%d sec]\n"
11372 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
11373
11374 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11375 #: text-utils/column.c:517
11376 #, fuzzy
11377 msgid "read failed"
11378 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11379
11380 #: misc-utils/uuidd.c:436
11381 #, fuzzy, c-format
11382 msgid "error reading from client, len = %d"
11383 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
11384
11385 #: misc-utils/uuidd.c:445
11386 #, c-format
11387 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: misc-utils/uuidd.c:448
11391 #, fuzzy, c-format
11392 msgid "operation %d\n"
11393 msgstr "identificador invàlid"
11394
11395 #: misc-utils/uuidd.c:464
11396 #, c-format
11397 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: misc-utils/uuidd.c:474
11401 #, c-format
11402 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: misc-utils/uuidd.c:483
11406 #, c-format
11407 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11408 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11409 msgstr[0] ""
11410 msgstr[1] ""
11411
11412 #: misc-utils/uuidd.c:504
11413 #, c-format
11414 msgid "Generated %d UUID:\n"
11415 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11416 msgstr[0] ""
11417 msgstr[1] ""
11418
11419 #: misc-utils/uuidd.c:518
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "Invalid operation %d\n"
11422 msgstr "identificador invàlid"
11423
11424 #: misc-utils/uuidd.c:530
11425 #, c-format
11426 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: misc-utils/uuidd.c:591
11430 #, fuzzy
11431 msgid "failed to parse --uuids"
11432 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11433
11434 #: misc-utils/uuidd.c:608
11435 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: misc-utils/uuidd.c:627
11439 #, fuzzy
11440 msgid "failed to parse --timeout"
11441 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11442
11443 #: misc-utils/uuidd.c:640
11444 #, fuzzy, c-format
11445 msgid "socket name too long: %s"
11446 msgstr "nom del volum massa llarg"
11447
11448 #: misc-utils/uuidd.c:647
11449 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11453 #, fuzzy, c-format
11454 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11455 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
11456
11457 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11458 #, fuzzy
11459 msgid "unexpected error"
11460 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
11461
11462 #: misc-utils/uuidd.c:663
11463 #, c-format
11464 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11465 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11466 msgstr[0] ""
11467 msgstr[1] ""
11468
11469 #: misc-utils/uuidd.c:667
11470 #, c-format
11471 msgid "List of UUIDs:\n"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: misc-utils/uuidd.c:699
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11477 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11478
11479 #: misc-utils/uuidd.c:704
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11482 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11483
11484 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Create a new UUID value.\n"
11487 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
11488
11489 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11490 #, fuzzy
11491 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11492 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11493
11494 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11495 #, fuzzy
11496 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11497 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11498
11499 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11500 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11504 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11508 #, fuzzy
11509 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11510 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11511
11512 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11513 #, fuzzy
11514 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11515 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11516
11517 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11518 #, fuzzy
11519 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11520 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11521
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11523 #, fuzzy
11524 msgid "unique identifier"
11525 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11526
11527 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11528 #, fuzzy
11529 msgid "variant name"
11530 msgstr "Nombre de partició"
11531
11532 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11533 #, fuzzy
11534 msgid "type name"
11535 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
11536
11537 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11538 msgid "timestamp"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11544 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11545
11546 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11547 #, fuzzy
11548 msgid " -J, --json use JSON output format"
11549 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11550
11551 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11552 #, fuzzy
11553 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11554 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11555
11556 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11557 #, fuzzy
11558 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11559 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11560
11561 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11562 #, fuzzy
11563 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11564 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11565
11566 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11567 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11568 #, fuzzy
11569 msgid "invalid"
11570 msgstr "identificador invàlid"
11571
11572 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11573 msgid "other"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11577 msgid "nil"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11581 msgid "time-based"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11585 msgid "name-based"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11589 msgid "random"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11593 msgid "sha1-based"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11597 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11598 #, fuzzy
11599 msgid "failed to initialize output column"
11600 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11601
11602 #: misc-utils/whereis.c:199
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11605 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11606
11607 #: misc-utils/whereis.c:202
11608 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/whereis.c:205
11612 #, fuzzy
11613 msgid " -b search only for binaries\n"
11614 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11615
11616 #: misc-utils/whereis.c:206
11617 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: misc-utils/whereis.c:207
11621 #, fuzzy
11622 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11623 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11624
11625 #: misc-utils/whereis.c:208
11626 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: misc-utils/whereis.c:209
11630 msgid " -s search only for sources\n"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: misc-utils/whereis.c:210
11634 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: misc-utils/whereis.c:211
11638 #, fuzzy
11639 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11640 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11641
11642 #: misc-utils/whereis.c:212
11643 msgid " -u search for unusual entries\n"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: misc-utils/whereis.c:213
11647 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: misc-utils/whereis.c:648
11651 #, fuzzy
11652 msgid "option -f is missing"
11653 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11654
11655 #: misc-utils/wipefs.c:108
11656 #, fuzzy
11657 msgid "partition/filesystem UUID"
11658 msgstr ""
11659 "\n"
11660 "%d particions:\n"
11661
11662 #: misc-utils/wipefs.c:110
11663 msgid "magic string length"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: misc-utils/wipefs.c:111
11667 msgid "superblok type"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: misc-utils/wipefs.c:112
11671 #, fuzzy
11672 msgid "magic string offset"
11673 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11674
11675 #: misc-utils/wipefs.c:113
11676 #, fuzzy
11677 msgid "type description"
11678 msgstr "dispositiu de blocs "
11679
11680 #: misc-utils/wipefs.c:114
11681 #, fuzzy
11682 msgid "block device name"
11683 msgstr "dispositiu de blocs "
11684
11685 #: misc-utils/wipefs.c:331
11686 #, fuzzy
11687 msgid "partition-table"
11688 msgstr "Nombre de partició"
11689
11690 #: misc-utils/wipefs.c:419
11691 #, fuzzy, c-format
11692 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
11696
11697 #: misc-utils/wipefs.c:470
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11700 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11701
11702 #: misc-utils/wipefs.c:476
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11705 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11706 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11707 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11708
11709 #: misc-utils/wipefs.c:505
11710 #, fuzzy, c-format
11711 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11712 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
11713
11714 #: misc-utils/wipefs.c:531
11715 #, fuzzy, c-format
11716 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11717 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
11718
11719 #: misc-utils/wipefs.c:554
11720 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: misc-utils/wipefs.c:572
11724 #, c-format
11725 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: misc-utils/wipefs.c:601
11729 #, fuzzy, c-format
11730 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11731 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
11732
11733 #: misc-utils/wipefs.c:606
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Use the --force option to force erase."
11736 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
11737
11738 #: misc-utils/wipefs.c:644
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Wipe signatures from a device."
11741 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
11742
11743 #: misc-utils/wipefs.c:647
11744 #, fuzzy
11745 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11746 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11747
11748 #: misc-utils/wipefs.c:648
11749 #, fuzzy
11750 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11751 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
11752
11753 #: misc-utils/wipefs.c:649
11754 #, fuzzy
11755 msgid " -f, --force force erasure"
11756 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
11757
11758 #: misc-utils/wipefs.c:650
11759 #, fuzzy
11760 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11761 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11762
11763 #: misc-utils/wipefs.c:651
11764 #, fuzzy
11765 msgid " -J, --json use JSON output format"
11766 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11767
11768 #: misc-utils/wipefs.c:652
11769 #, fuzzy
11770 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11771 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11772
11773 #: misc-utils/wipefs.c:653
11774 #, fuzzy
11775 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11776 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
11777
11778 #: misc-utils/wipefs.c:654
11779 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: misc-utils/wipefs.c:655
11783 #, fuzzy
11784 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11785 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11786
11787 #: misc-utils/wipefs.c:656
11788 #, fuzzy
11789 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11790 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11791
11792 #: misc-utils/wipefs.c:657
11793 #, fuzzy
11794 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11795 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
11796
11797 #: misc-utils/wipefs.c:763
11798 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: schedutils/chrt.c:135
11802 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: schedutils/chrt.c:137
11806 msgid ""
11807 "Set policy:\n"
11808 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11809 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: schedutils/chrt.c:141
11813 msgid ""
11814 "Get policy:\n"
11815 " chrt [options] -p <pid>\n"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: schedutils/chrt.c:145
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Policy options:\n"
11821 msgstr "opcions perilloses:"
11822
11823 #: schedutils/chrt.c:146
11824 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: schedutils/chrt.c:147
11828 #, fuzzy
11829 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11830 msgstr " paràmetres\n"
11831
11832 #: schedutils/chrt.c:148
11833 #, fuzzy
11834 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11835 msgstr " paràmetres\n"
11836
11837 #: schedutils/chrt.c:149
11838 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: schedutils/chrt.c:150
11842 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: schedutils/chrt.c:151
11846 #, fuzzy
11847 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11848 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11849
11850 #: schedutils/chrt.c:154
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Scheduling options:\n"
11853 msgstr ""
11854 "\n"
11855 "%d particions:\n"
11856
11857 #: schedutils/chrt.c:155
11858 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: schedutils/chrt.c:156
11862 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: schedutils/chrt.c:157
11866 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: schedutils/chrt.c:158
11870 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: schedutils/chrt.c:161
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Other options:\n"
11876 msgstr ""
11877 "\n"
11878 "%d particions:\n"
11879
11880 #: schedutils/chrt.c:162
11881 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: schedutils/chrt.c:163
11885 #, fuzzy
11886 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11887 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11888
11889 #: schedutils/chrt.c:164
11890 #, fuzzy
11891 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11892 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11893
11894 #: schedutils/chrt.c:165
11895 #, fuzzy
11896 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11897 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11898
11899 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "failed to get pid %d's policy"
11902 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11903
11904 #: schedutils/chrt.c:256
11905 #, c-format
11906 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: schedutils/chrt.c:266
11910 #, c-format
11911 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: schedutils/chrt.c:268
11915 #, c-format
11916 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: schedutils/chrt.c:275
11920 #, c-format
11921 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: schedutils/chrt.c:277
11925 #, c-format
11926 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: schedutils/chrt.c:282
11930 #, c-format
11931 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: schedutils/chrt.c:285
11935 #, c-format
11936 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11940 #, fuzzy
11941 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11942 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
11943
11944 #: schedutils/chrt.c:333
11945 #, c-format
11946 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: schedutils/chrt.c:336
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "%s not supported?\n"
11952 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
11953
11954 #: schedutils/chrt.c:399
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "failed to set tid %d's policy"
11957 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11958
11959 #: schedutils/chrt.c:404
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "failed to set pid %d's policy"
11962 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11963
11964 #: schedutils/chrt.c:484
11965 #, fuzzy
11966 msgid "invalid runtime argument"
11967 msgstr "identificador invàlid"
11968
11969 #: schedutils/chrt.c:487
11970 #, fuzzy
11971 msgid "invalid period argument"
11972 msgstr "identificador invàlid"
11973
11974 #: schedutils/chrt.c:490
11975 #, fuzzy
11976 msgid "invalid deadline argument"
11977 msgstr "identificador invàlid"
11978
11979 #: schedutils/chrt.c:515
11980 #, fuzzy
11981 msgid "invalid priority argument"
11982 msgstr "identificador invàlid"
11983
11984 #: schedutils/chrt.c:519
11985 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: schedutils/chrt.c:524
11989 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: schedutils/chrt.c:539
11993 #, fuzzy
11994 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11995 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
11996
11997 #: schedutils/chrt.c:546
11998 #, c-format
11999 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: schedutils/ionice.c:76
12003 #, fuzzy
12004 msgid "ioprio_get failed"
12005 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12006
12007 #: schedutils/ionice.c:85
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "%s: prio %lu\n"
12010 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12011
12012 #: schedutils/ionice.c:98
12013 #, fuzzy
12014 msgid "ioprio_set failed"
12015 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12016
12017 #: schedutils/ionice.c:105
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12021 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12022 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12023 " %1$s [options] <command>\n"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: schedutils/ionice.c:111
12027 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: schedutils/ionice.c:114
12031 msgid ""
12032 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12033 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: schedutils/ionice.c:116
12037 msgid ""
12038 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12039 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: schedutils/ionice.c:118
12043 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: schedutils/ionice.c:119
12047 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: schedutils/ionice.c:120
12051 #, fuzzy
12052 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12053 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12054
12055 #: schedutils/ionice.c:121
12056 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: schedutils/ionice.c:157
12060 #, fuzzy
12061 msgid "invalid class data argument"
12062 msgstr "identificador invàlid"
12063
12064 #: schedutils/ionice.c:163
12065 #, fuzzy
12066 msgid "invalid class argument"
12067 msgstr "id invàlid : %s\n"
12068
12069 #: schedutils/ionice.c:168
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12072 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12073
12074 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12075 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: schedutils/ionice.c:185
12079 #, fuzzy
12080 msgid "invalid PGID argument"
12081 msgstr "id invàlid : %s\n"
12082
12083 #: schedutils/ionice.c:193
12084 #, fuzzy
12085 msgid "invalid UID argument"
12086 msgstr "id invàlid : %s\n"
12087
12088 #: schedutils/ionice.c:212
12089 msgid "ignoring given class data for none class"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: schedutils/ionice.c:220
12093 msgid "ignoring given class data for idle class"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: schedutils/ionice.c:225
12097 #, fuzzy, c-format
12098 msgid "unknown prio class %d"
12099 msgstr "error desconegut en l'identificador"
12100
12101 #: schedutils/taskset.c:52
12102 #, fuzzy, c-format
12103 msgid ""
12104 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12105 "\n"
12106 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
12107
12108 #: schedutils/taskset.c:56
12109 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: schedutils/taskset.c:60
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "Options:\n"
12116 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12117 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12118 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: schedutils/taskset.c:69
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "The default behavior is to run a new command:\n"
12125 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12126 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12127 " %1$s -p 700\n"
12128 "Or set it:\n"
12129 " %1$s -p 03 700\n"
12130 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12131 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12132 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12133 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: schedutils/taskset.c:91
12137 #, c-format
12138 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: schedutils/taskset.c:92
12142 #, c-format
12143 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: schedutils/taskset.c:95
12147 #, c-format
12148 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: schedutils/taskset.c:96
12152 #, c-format
12153 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: schedutils/taskset.c:100
12157 #, fuzzy
12158 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12159 msgstr ""
12160 "\n"
12161 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12162
12163 #: schedutils/taskset.c:109
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12166 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12167
12168 #: schedutils/taskset.c:110
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12171 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12172
12173 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
12174 #, fuzzy
12175 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12176 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12177
12178 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
12179 #, fuzzy
12180 msgid "cpuset_alloc failed"
12181 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
12182
12183 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12186 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12187
12188 #: schedutils/taskset.c:227
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12191 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12192
12193 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12194 #, c-format
12195 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12199 #, c-format
12200 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12204 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12208 #, fuzzy
12209 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12210 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12211
12212 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12213 #, fuzzy
12214 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12215 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12216
12217 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12218 #, fuzzy
12219 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12220 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12221
12222 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12223 #, fuzzy
12224 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12225 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12226
12227 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12228 #, fuzzy
12229 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12230 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12231
12232 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12233 #, fuzzy
12234 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12235 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12236
12237 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
12238 #: text-utils/hexdump.c:124
12239 #, fuzzy
12240 msgid "failed to parse offset"
12241 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12242
12243 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12244 #, fuzzy
12245 msgid "failed to parse step"
12246 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12247
12248 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
12249 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
12250 #, fuzzy
12251 msgid "unexpected number of arguments"
12252 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12253
12254 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12257 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12258
12259 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12262 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12263
12264 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12265 #, c-format
12266 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
12270 #, fuzzy, c-format
12271 msgid "%s: offset is greater than device size"
12272 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12273
12274 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12275 #, c-format
12276 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12282 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12283
12284 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12285 #, fuzzy, c-format
12286 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12287 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12288
12289 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12290 #, fuzzy, c-format
12291 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12292 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12293
12294 #: sys-utils/blkzone.c:73
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Report zone information about the given device"
12297 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
12298
12299 #: sys-utils/blkzone.c:74
12300 msgid "Reset a range of zones."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: sys-utils/blkzone.c:104
12304 #, fuzzy, c-format
12305 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12306 msgstr "la cerca ha fallat"
12307
12308 #: sys-utils/blkzone.c:184
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12311 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12312
12313 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "%s: unable to determine zone size"
12316 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
12317
12318 #: sys-utils/blkzone.c:206
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12321 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12322
12323 #: sys-utils/blkzone.c:209
12324 #, c-format
12325 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: sys-utils/blkzone.c:230
12329 #, c-format
12330 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: sys-utils/blkzone.c:267
12334 #, c-format
12335 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: sys-utils/blkzone.c:286
12339 #, c-format
12340 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: sys-utils/blkzone.c:294
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12346 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12347
12348 #: sys-utils/blkzone.c:296
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12351 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12352
12353 #: sys-utils/blkzone.c:310
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12356 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12357
12358 #: sys-utils/blkzone.c:313
12359 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: sys-utils/blkzone.c:320
12363 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: sys-utils/blkzone.c:321
12367 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: sys-utils/blkzone.c:322
12371 #, fuzzy
12372 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12373 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
12374
12375 #: sys-utils/blkzone.c:323
12376 #, fuzzy
12377 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12378 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12379
12380 #: sys-utils/blkzone.c:365
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "%s is not valid command name"
12383 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
12384
12385 #: sys-utils/blkzone.c:380
12386 #, fuzzy
12387 msgid "failed to parse number of zones"
12388 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12389
12390 #: sys-utils/blkzone.c:384
12391 #, fuzzy
12392 msgid "failed to parse number of sectors"
12393 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12394
12395 #: sys-utils/blkzone.c:388
12396 #, fuzzy
12397 msgid "failed to parse zone offset"
12398 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12399
12400 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
12401 #, fuzzy
12402 msgid "no command specified"
12403 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
12404
12405 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "CPU %u does not exist"
12408 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
12409
12410 #: sys-utils/chcpu.c:89
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12413 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12414
12415 #: sys-utils/chcpu.c:96
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12418 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12419
12420 #: sys-utils/chcpu.c:100
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12423 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12424
12425 #: sys-utils/chcpu.c:108
12426 #, fuzzy, c-format
12427 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12428 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12429
12430 #: sys-utils/chcpu.c:111
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid "CPU %u enable failed"
12433 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12434
12435 #: sys-utils/chcpu.c:114
12436 #, fuzzy, c-format
12437 msgid "CPU %u enabled\n"
12438 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12439
12440 #: sys-utils/chcpu.c:117
12441 #, fuzzy, c-format
12442 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12443 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12444
12445 #: sys-utils/chcpu.c:123
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "CPU %u disable failed"
12448 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12449
12450 #: sys-utils/chcpu.c:126
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "CPU %u disabled\n"
12453 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12454
12455 #: sys-utils/chcpu.c:139
12456 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: sys-utils/chcpu.c:142
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12462 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12463
12464 #: sys-utils/chcpu.c:144
12465 #, c-format
12466 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: sys-utils/chcpu.c:151
12470 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: sys-utils/chcpu.c:155
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12476 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12477
12478 #: sys-utils/chcpu.c:157
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12481 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12482
12483 #: sys-utils/chcpu.c:160
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12486 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12487
12488 #: sys-utils/chcpu.c:162
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12491 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12492
12493 #: sys-utils/chcpu.c:186
12494 #, fuzzy, c-format
12495 msgid "CPU %u is not configurable"
12496 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12497
12498 #: sys-utils/chcpu.c:192
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "CPU %u is already configured\n"
12501 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12502
12503 #: sys-utils/chcpu.c:196
12504 #, fuzzy, c-format
12505 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12506 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12507
12508 #: sys-utils/chcpu.c:201
12509 #, fuzzy, c-format
12510 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12511 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12512
12513 #: sys-utils/chcpu.c:208
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "CPU %u configure failed"
12516 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12517
12518 #: sys-utils/chcpu.c:211
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "CPU %u configured\n"
12521 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12522
12523 #: sys-utils/chcpu.c:215
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12526 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12527
12528 #: sys-utils/chcpu.c:218
12529 #, fuzzy, c-format
12530 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12531 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12532
12533 #: sys-utils/chcpu.c:233
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12536 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12537
12538 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid ""
12541 "\n"
12542 "Usage:\n"
12543 " %s [options]\n"
12544 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12545
12546 #: sys-utils/chcpu.c:245
12547 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: sys-utils/chcpu.c:249
12551 msgid ""
12552 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12553 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12554 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12555 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12556 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12557 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: sys-utils/chcpu.c:296
12561 #, fuzzy
12562 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12563 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12564
12565 #: sys-utils/chcpu.c:339
12566 #, fuzzy, c-format
12567 msgid "unsupported argument: %s"
12568 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12569
12570 #: sys-utils/chmem.c:100
12571 #, c-format
12572 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Failed to parse index"
12578 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12579
12580 #: sys-utils/chmem.c:151
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "%s enable failed\n"
12583 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12584
12585 #: sys-utils/chmem.c:153
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "%s disable failed\n"
12588 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12589
12590 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "%s enabled\n"
12593 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12594
12595 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "%s disabled\n"
12598 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12599
12600 #: sys-utils/chmem.c:170
12601 #, c-format
12602 msgid "Could only enable %s of memory"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: sys-utils/chmem.c:172
12606 #, c-format
12607 msgid "Could only disable %s of memory"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: sys-utils/chmem.c:206
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s already enabled\n"
12613 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12614
12615 #: sys-utils/chmem.c:208
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "%s already disabled\n"
12618 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12619
12620 #: sys-utils/chmem.c:218
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12623 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12624
12625 #: sys-utils/chmem.c:222
12626 #, fuzzy, c-format
12627 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12628 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12629
12630 #: sys-utils/chmem.c:237
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "%s enable failed"
12633 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12634
12635 #: sys-utils/chmem.c:239
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "%s disable failed"
12638 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12639
12640 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12641 #, fuzzy, c-format
12642 msgid "Failed to read %s"
12643 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
12644
12645 #: sys-utils/chmem.c:273
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Failed to parse block number"
12648 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12649
12650 #: sys-utils/chmem.c:278
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Failed to parse size"
12653 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12654
12655 #: sys-utils/chmem.c:282
12656 #, c-format
12657 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: sys-utils/chmem.c:291
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Failed to parse start"
12663 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12664
12665 #: sys-utils/chmem.c:292
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Failed to parse end"
12668 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12669
12670 #: sys-utils/chmem.c:296
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "Invalid start address format: %s"
12673 msgstr "identificador invàlid"
12674
12675 #: sys-utils/chmem.c:298
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "Invalid end address format: %s"
12678 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
12679
12680 #: sys-utils/chmem.c:299
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Failed to parse start address"
12683 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12684
12685 #: sys-utils/chmem.c:300
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Failed to parse end address"
12688 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12689
12690 #: sys-utils/chmem.c:303
12691 #, c-format
12692 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: sys-utils/chmem.c:317
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "Invalid parameter: %s"
12698 msgstr "id invàlid : %s\n"
12699
12700 #: sys-utils/chmem.c:324
12701 #, fuzzy, c-format
12702 msgid "Invalid range: %s"
12703 msgstr "id invàlid : %s\n"
12704
12705 #: sys-utils/chmem.c:333
12706 #, fuzzy, c-format
12707 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12708 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12709
12710 #: sys-utils/chmem.c:336
12711 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: sys-utils/chmem.c:339
12715 #, fuzzy
12716 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12717 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12718
12719 #: sys-utils/chmem.c:340
12720 #, fuzzy
12721 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12722 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12723
12724 #: sys-utils/chmem.c:341
12725 #, fuzzy
12726 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12727 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12728
12729 #: sys-utils/chmem.c:342
12730 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/chmem.c:343
12734 #, fuzzy
12735 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12736 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12737
12738 #: sys-utils/chmem.c:346
12739 msgid ""
12740 "\n"
12741 "Supported zones:\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "failed to initialize %s handler"
12747 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12748
12749 #: sys-utils/chmem.c:434
12750 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: sys-utils/chmem.c:439
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid "unknown memory zone: %s"
12756 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
12757
12758 #: sys-utils/choom.c:38
12759 #, fuzzy, c-format
12760 msgid ""
12761 " %1$s [options] -p pid\n"
12762 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12763 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12764 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
12765
12766 #: sys-utils/choom.c:44
12767 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: sys-utils/choom.c:47
12771 #, fuzzy
12772 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12773 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
12774
12775 #: sys-utils/choom.c:48
12776 #, fuzzy
12777 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12778 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12779
12780 #: sys-utils/choom.c:60
12781 #, fuzzy
12782 msgid "failed to read OOM score value"
12783 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12784
12785 #: sys-utils/choom.c:70
12786 #, fuzzy
12787 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12788 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12789
12790 #: sys-utils/choom.c:105
12791 #, fuzzy
12792 msgid "invalid adjust argument"
12793 msgstr "identificador invàlid"
12794
12795 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "invalid argument: %s"
12798 msgstr "id invàlid : %s\n"
12799
12800 #: sys-utils/choom.c:123
12801 #, fuzzy
12802 msgid "no PID or COMMAND specified"
12803 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
12804
12805 #: sys-utils/choom.c:127
12806 #, fuzzy
12807 msgid "no OOM score adjust value specified"
12808 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
12809
12810 #: sys-utils/choom.c:135
12811 #, c-format
12812 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: sys-utils/choom.c:136
12816 #, c-format
12817 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12821 #, fuzzy
12822 msgid "failed to set score adjust value"
12823 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12824
12825 #: sys-utils/choom.c:145
12826 #, c-format
12827 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid " %s hard|soft\n"
12833 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
12834
12835 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12836 #, c-format
12837 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12841 msgid "implicit"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12845 #, fuzzy, c-format
12846 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12847 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12848
12849 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12850 #, fuzzy
12851 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12852 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
12853
12854 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12855 #, fuzzy, c-format
12856 msgid "unknown argument: %s"
12857 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12858
12859 #: sys-utils/dmesg.c:109
12860 #, fuzzy
12861 msgid "system is unusable"
12862 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
12863
12864 #: sys-utils/dmesg.c:110
12865 msgid "action must be taken immediately"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/dmesg.c:111
12869 msgid "critical conditions"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: sys-utils/dmesg.c:112
12873 #, fuzzy
12874 msgid "error conditions"
12875 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
12876
12877 #: sys-utils/dmesg.c:113
12878 #, fuzzy
12879 msgid "warning conditions"
12880 msgstr "Avís: la partició %s "
12881
12882 #: sys-utils/dmesg.c:114
12883 msgid "normal but significant condition"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: sys-utils/dmesg.c:115
12887 msgid "informational"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: sys-utils/dmesg.c:116
12891 msgid "debug-level messages"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/dmesg.c:130
12895 #, fuzzy
12896 msgid "kernel messages"
12897 msgstr "missatges"
12898
12899 #: sys-utils/dmesg.c:131
12900 msgid "random user-level messages"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/dmesg.c:132
12904 #, fuzzy
12905 msgid "mail system"
12906 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12907
12908 #: sys-utils/dmesg.c:133
12909 msgid "system daemons"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/dmesg.c:134
12913 msgid "security/authorization messages"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/dmesg.c:135
12917 msgid "messages generated internally by syslogd"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/dmesg.c:136
12921 msgid "line printer subsystem"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/dmesg.c:137
12925 msgid "network news subsystem"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/dmesg.c:138
12929 msgid "UUCP subsystem"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/dmesg.c:139
12933 #, fuzzy
12934 msgid "clock daemon"
12935 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12936
12937 #: sys-utils/dmesg.c:140
12938 msgid "security/authorization messages (private)"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: sys-utils/dmesg.c:141
12942 #, fuzzy
12943 msgid "FTP daemon"
12944 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12945
12946 #: sys-utils/dmesg.c:269
12947 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: sys-utils/dmesg.c:272
12951 #, fuzzy
12952 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12953 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12954
12955 #: sys-utils/dmesg.c:273
12956 #, fuzzy
12957 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12958 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12959
12960 #: sys-utils/dmesg.c:274
12961 #, fuzzy
12962 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12963 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12964
12965 #: sys-utils/dmesg.c:275
12966 #, fuzzy
12967 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12968 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12969
12970 #: sys-utils/dmesg.c:276
12971 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/dmesg.c:277
12975 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/dmesg.c:278
12979 #, fuzzy
12980 msgid " -H, --human human readable output\n"
12981 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12982
12983 #: sys-utils/dmesg.c:279
12984 #, fuzzy
12985 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12986 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12987
12988 #: sys-utils/dmesg.c:280
12989 #, fuzzy
12990 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12991 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12992
12993 #: sys-utils/dmesg.c:283
12994 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: sys-utils/dmesg.c:284
12998 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: sys-utils/dmesg.c:285
13002 #, fuzzy
13003 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13004 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13005
13006 #: sys-utils/dmesg.c:286
13007 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: sys-utils/dmesg.c:287
13011 #, fuzzy
13012 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13013 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13014
13015 #: sys-utils/dmesg.c:288
13016 #, fuzzy
13017 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13018 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13019
13020 #: sys-utils/dmesg.c:289
13021 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: sys-utils/dmesg.c:290
13025 #, fuzzy
13026 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13027 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13028
13029 #: sys-utils/dmesg.c:291
13030 #, fuzzy
13031 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13032 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13033
13034 #: sys-utils/dmesg.c:292
13035 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: sys-utils/dmesg.c:293
13039 #, fuzzy
13040 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13041 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13042
13043 #: sys-utils/dmesg.c:294
13044 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: sys-utils/dmesg.c:295
13048 #, fuzzy
13049 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13050 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13051
13052 #: sys-utils/dmesg.c:296
13053 #, fuzzy
13054 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13055 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13056
13057 #: sys-utils/dmesg.c:297
13058 msgid ""
13059 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13060 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13061 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/dmesg.c:302
13065 msgid ""
13066 "\n"
13067 "Supported log facilities:\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/dmesg.c:308
13071 msgid ""
13072 "\n"
13073 "Supported log levels (priorities):\n"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: sys-utils/dmesg.c:362
13077 #, fuzzy, c-format
13078 msgid "failed to parse level '%s'"
13079 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13080
13081 #: sys-utils/dmesg.c:364
13082 #, fuzzy, c-format
13083 msgid "unknown level '%s'"
13084 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
13085
13086 #: sys-utils/dmesg.c:400
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "failed to parse facility '%s'"
13089 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13090
13091 #: sys-utils/dmesg.c:402
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid "unknown facility '%s'"
13094 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
13095
13096 #: sys-utils/dmesg.c:530
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "cannot mmap: %s"
13099 msgstr "%s no es pot obrir"
13100
13101 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13102 #, fuzzy
13103 msgid "invalid buffer size argument"
13104 msgstr "identificador invàlid"
13105
13106 #: sys-utils/dmesg.c:1487
13107 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: sys-utils/dmesg.c:1510
13111 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/dmesg.c:1525
13115 #, fuzzy
13116 msgid "read kernel buffer failed"
13117 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
13118
13119 #: sys-utils/dmesg.c:1544
13120 #, fuzzy
13121 msgid "klogctl failed"
13122 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
13123
13124 #: sys-utils/eject.c:135
13125 #, fuzzy, c-format
13126 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13127 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13128
13129 #: sys-utils/eject.c:138
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Eject removable media.\n"
13132 msgstr " extraïble"
13133
13134 #: sys-utils/eject.c:141
13135 msgid ""
13136 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13137 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13138 " -d, --default display default device\n"
13139 " -f, --floppy eject floppy\n"
13140 " -F, --force don't care about device type\n"
13141 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13142 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13143 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13144 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13145 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13146 " -q, --tape eject tape\n"
13147 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13148 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13149 " -t, --trayclose close tray\n"
13150 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13151 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13152 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13153 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: sys-utils/eject.c:164
13157 msgid ""
13158 "\n"
13159 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: sys-utils/eject.c:210
13163 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: sys-utils/eject.c:214
13167 #, fuzzy
13168 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13169 msgstr "id invàlid : %s\n"
13170
13171 #: sys-utils/eject.c:325
13172 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: sys-utils/eject.c:339
13176 #, fuzzy
13177 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13178 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
13179
13180 #: sys-utils/eject.c:341
13181 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/eject.c:343
13185 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/eject.c:348
13189 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/eject.c:350
13193 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: sys-utils/eject.c:361
13197 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: sys-utils/eject.c:365
13201 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: sys-utils/eject.c:367
13205 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: sys-utils/eject.c:385
13209 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: sys-utils/eject.c:387
13213 #, fuzzy
13214 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13215 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13216
13217 #: sys-utils/eject.c:404
13218 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
13222 msgid "CD-ROM eject command failed"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: sys-utils/eject.c:435
13226 msgid "no CD-ROM information available"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: sys-utils/eject.c:438
13230 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: sys-utils/eject.c:441
13234 #, fuzzy
13235 msgid "CD-ROM status command failed"
13236 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13237
13238 #: sys-utils/eject.c:481
13239 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: sys-utils/eject.c:483
13243 #, fuzzy
13244 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13245 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13246
13247 #: sys-utils/eject.c:520
13248 #, fuzzy, c-format
13249 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13250 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13251
13252 #: sys-utils/eject.c:535
13253 #, fuzzy, c-format
13254 msgid "%s: failed to read speed"
13255 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13256
13257 #: sys-utils/eject.c:543
13258 #, fuzzy
13259 msgid "failed to read speed"
13260 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13261
13262 #: sys-utils/eject.c:583
13263 #, fuzzy
13264 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13265 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
13266
13267 #: sys-utils/eject.c:655
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "%s: unmounting"
13270 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
13271
13272 #: sys-utils/eject.c:673
13273 #, fuzzy
13274 msgid "unable to fork"
13275 msgstr "no es pot obrir %s"
13276
13277 #: sys-utils/eject.c:680
13278 #, fuzzy, c-format
13279 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13280 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
13281
13282 #: sys-utils/eject.c:683
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13285 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13286
13287 #: sys-utils/eject.c:725
13288 #, fuzzy
13289 msgid "failed to parse mount table"
13290 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13291
13292 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "%s: mounted on %s"
13295 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13296
13297 #: sys-utils/eject.c:831
13298 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: sys-utils/eject.c:833
13302 #, c-format
13303 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: sys-utils/eject.c:859
13307 #, c-format
13308 msgid "default device: `%s'"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: sys-utils/eject.c:865
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "using default device `%s'"
13314 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
13315
13316 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "%s: unable to find device"
13319 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
13320
13321 #: sys-utils/eject.c:886
13322 #, fuzzy, c-format
13323 msgid "device name is `%s'"
13324 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13325
13326 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13327 #, fuzzy, c-format
13328 msgid "%s: not mounted"
13329 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13330
13331 #: sys-utils/eject.c:896
13332 #, c-format
13333 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: sys-utils/eject.c:904
13337 #, c-format
13338 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/eject.c:907
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "%s: is whole-disk device"
13344 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13345
13346 #: sys-utils/eject.c:911
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13349 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13350
13351 #: sys-utils/eject.c:915
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "device is `%s'"
13354 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13355
13356 #: sys-utils/eject.c:916
13357 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/eject.c:930
13361 #, c-format
13362 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: sys-utils/eject.c:932
13366 #, c-format
13367 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/eject.c:940
13371 #, c-format
13372 msgid "%s: closing tray"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/eject.c:949
13376 #, c-format
13377 msgid "%s: toggling tray"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: sys-utils/eject.c:958
13381 #, c-format
13382 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: sys-utils/eject.c:984
13386 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "error: %s: device in use"
13388 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
13389
13390 #: sys-utils/eject.c:990
13391 #, c-format
13392 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: sys-utils/eject.c:1006
13396 #, c-format
13397 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: sys-utils/eject.c:1008
13401 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: sys-utils/eject.c:1013
13405 #, c-format
13406 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: sys-utils/eject.c:1015
13410 #, fuzzy
13411 msgid "SCSI eject succeeded"
13412 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
13413
13414 #: sys-utils/eject.c:1016
13415 #, fuzzy
13416 msgid "SCSI eject failed"
13417 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
13418
13419 #: sys-utils/eject.c:1020
13420 #, c-format
13421 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: sys-utils/eject.c:1022
13425 msgid "floppy eject command succeeded"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: sys-utils/eject.c:1023
13429 msgid "floppy eject command failed"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: sys-utils/eject.c:1027
13433 #, c-format
13434 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/eject.c:1029
13438 msgid "tape offline command succeeded"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: sys-utils/eject.c:1030
13442 #, fuzzy
13443 msgid "tape offline command failed"
13444 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13445
13446 #: sys-utils/eject.c:1034
13447 #, fuzzy
13448 msgid "unable to eject"
13449 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13450
13451 #: sys-utils/fallocate.c:84
13452 #, fuzzy, c-format
13453 msgid " %s [options] <filename>\n"
13454 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13455
13456 #: sys-utils/fallocate.c:87
13457 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: sys-utils/fallocate.c:90
13461 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: sys-utils/fallocate.c:91
13465 #, fuzzy
13466 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13467 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13468
13469 #: sys-utils/fallocate.c:92
13470 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: sys-utils/fallocate.c:93
13474 #, fuzzy
13475 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13476 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13477
13478 #: sys-utils/fallocate.c:94
13479 #, fuzzy
13480 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13481 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13482
13483 #: sys-utils/fallocate.c:95
13484 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: sys-utils/fallocate.c:96
13488 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: sys-utils/fallocate.c:97
13492 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: sys-utils/fallocate.c:99
13496 #, fuzzy
13497 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13498 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13499
13500 #: sys-utils/fallocate.c:136
13501 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13505 #, fuzzy
13506 msgid "fallocate failed"
13507 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13508
13509 #: sys-utils/fallocate.c:231
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid "%s: read failed"
13512 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13513
13514 #: sys-utils/fallocate.c:272
13515 #, c-format
13516 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: sys-utils/fallocate.c:355
13520 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13524 #, fuzzy
13525 msgid "no filename specified"
13526 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13527
13528 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13529 #, fuzzy
13530 msgid "invalid length value specified"
13531 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13532
13533 #: sys-utils/fallocate.c:385
13534 #, fuzzy
13535 msgid "no length argument specified"
13536 msgstr "Massa arguments.\n"
13537
13538 #: sys-utils/fallocate.c:390
13539 #, fuzzy
13540 msgid "invalid offset value specified"
13541 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13542
13543 #: sys-utils/flock.c:53
13544 #, c-format
13545 msgid ""
13546 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13547 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13548 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/flock.c:59
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13554 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
13555
13556 #: sys-utils/flock.c:62
13557 #, fuzzy
13558 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13559 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13560
13561 #: sys-utils/flock.c:63
13562 #, fuzzy
13563 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13564 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13565
13566 #: sys-utils/flock.c:64
13567 #, fuzzy
13568 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13569 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13570
13571 #: sys-utils/flock.c:65
13572 #, fuzzy
13573 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13574 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13575
13576 #: sys-utils/flock.c:66
13577 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/flock.c:67
13581 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/flock.c:68
13585 #, fuzzy
13586 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13587 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13588
13589 #: sys-utils/flock.c:69
13590 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: sys-utils/flock.c:70
13594 #, fuzzy
13595 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13596 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13597
13598 #: sys-utils/flock.c:71
13599 #, fuzzy
13600 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13601 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13602
13603 #: sys-utils/flock.c:106
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "cannot open lock file %s"
13606 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
13607
13608 #: sys-utils/flock.c:208
13609 #, fuzzy
13610 msgid "invalid timeout value"
13611 msgstr "identificador invàlid"
13612
13613 #: sys-utils/flock.c:212
13614 #, fuzzy
13615 msgid "invalid exit code"
13616 msgstr "identificador invàlid"
13617
13618 #: sys-utils/flock.c:229
13619 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/flock.c:237
13623 #, fuzzy, c-format
13624 msgid "%s requires exactly one command argument"
13625 msgstr "%s requereix un argument\n"
13626
13627 #: sys-utils/flock.c:255
13628 #, fuzzy
13629 msgid "bad file descriptor"
13630 msgstr "dispositiu de blocs "
13631
13632 #: sys-utils/flock.c:258
13633 #, fuzzy
13634 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13635 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13636
13637 #: sys-utils/flock.c:282
13638 #, fuzzy
13639 msgid "failed to get lock"
13640 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13641
13642 #: sys-utils/flock.c:289
13643 msgid "timeout while waiting to get lock"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sys-utils/flock.c:330
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13649 msgstr "%s %.6f segons\n"
13650
13651 #: sys-utils/flock.c:341
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "%s: executing %s\n"
13654 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
13655
13656 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13659 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13660
13661 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13664 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
13665
13666 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13667 #, fuzzy
13668 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13669 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
13670
13671 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13672 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13676 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13680 #, fuzzy, c-format
13681 msgid "%s: is not a directory"
13682 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13683
13684 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid "%s: freeze failed"
13687 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13688
13689 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "%s: unfreeze failed"
13692 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13693
13694 #: sys-utils/fstrim.c:89
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "%s: not a directory"
13697 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13698
13699 #: sys-utils/fstrim.c:96
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13702 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13703
13704 #: sys-utils/fstrim.c:98
13705 #, c-format
13706 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/fstrim.c:108
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13712 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13713
13714 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13715 #: sys-utils/fstrim.c:118
13716 #, c-format
13717 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13718 msgstr ""
13719
13720 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13721 #: sys-utils/fstrim.c:122
13722 #, c-format
13723 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13727 #: sys-utils/umount.c:248
13728 #, fuzzy, c-format
13729 msgid "failed to parse %s"
13730 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13731
13732 #: sys-utils/fstrim.c:314
13733 #, fuzzy, c-format
13734 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13735 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13736
13737 #: sys-utils/fstrim.c:317
13738 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/fstrim.c:320
13742 #, fuzzy
13743 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13744 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13745
13746 #: sys-utils/fstrim.c:321
13747 #, fuzzy
13748 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13749 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13750
13751 #: sys-utils/fstrim.c:322
13752 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: sys-utils/fstrim.c:323
13756 #, fuzzy
13757 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13758 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13759
13760 #: sys-utils/fstrim.c:324
13761 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/fstrim.c:325
13765 #, fuzzy
13766 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13767 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13768
13769 #: sys-utils/fstrim.c:326
13770 #, fuzzy
13771 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13772 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13773
13774 #: sys-utils/fstrim.c:387
13775 #, fuzzy
13776 msgid "failed to parse minimum extent length"
13777 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13778
13779 #: sys-utils/fstrim.c:400
13780 #, fuzzy
13781 msgid "no mountpoint specified"
13782 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13783
13784 #: sys-utils/fstrim.c:414
13785 #, fuzzy, c-format
13786 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13787 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
13788
13789 #: sys-utils/hwclock.c:205
13790 #, c-format
13791 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13792 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
13793
13794 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13795 msgid "UTC"
13796 msgstr "UTC"
13797
13798 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13799 msgid "local"
13800 msgstr "local"
13801
13802 #: sys-utils/hwclock.c:256
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13806 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13807 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
13808
13809 #: sys-utils/hwclock.c:263
13810 #, c-format
13811 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13812 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
13813
13814 #: sys-utils/hwclock.c:265
13815 #, c-format
13816 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13817 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
13818
13819 #: sys-utils/hwclock.c:267
13820 #, c-format
13821 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13822 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
13823
13824 #: sys-utils/hwclock.c:294
13825 #, c-format
13826 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13827 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
13828
13829 #: sys-utils/hwclock.c:300
13830 #, c-format
13831 msgid "...synchronization failed\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/hwclock.c:302
13835 #, c-format
13836 msgid "...got clock tick\n"
13837 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
13838
13839 #: sys-utils/hwclock.c:343
13840 #, c-format
13841 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13842 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13843
13844 #: sys-utils/hwclock.c:351
13845 #, c-format
13846 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13847 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
13848
13849 #: sys-utils/hwclock.c:378
13850 #, c-format
13851 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13852 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13853
13854 #: sys-utils/hwclock.c:405
13855 #, c-format
13856 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13857 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
13858
13859 #: sys-utils/hwclock.c:441
13860 #, fuzzy, c-format
13861 msgid "RTC type: '%s'\n"
13862 msgstr "tipus: %d\n"
13863
13864 #: sys-utils/hwclock.c:541
13865 #, fuzzy, c-format
13866 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13867 msgstr "%s %.6f segons\n"
13868
13869 #: sys-utils/hwclock.c:560
13870 #, c-format
13871 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/hwclock.c:582
13875 #, c-format
13876 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/hwclock.c:610
13880 #, c-format
13881 msgid ""
13882 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13883 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/hwclock.c:680
13887 #, c-format
13888 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: sys-utils/hwclock.c:683
13892 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/hwclock.c:686
13896 #, fuzzy, c-format
13897 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13898 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
13899
13900 #: sys-utils/hwclock.c:689
13901 #, fuzzy, c-format
13902 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13903 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
13904
13905 #: sys-utils/hwclock.c:691
13906 msgid "to set the kernel timezone."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/hwclock.c:693
13910 msgid "to warp System time."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/hwclock.c:710
13914 msgid "settimeofday() failed"
13915 msgstr "settimeofday() ha fallat"
13916
13917 #: sys-utils/hwclock.c:734
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13920 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
13921
13922 #: sys-utils/hwclock.c:738
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13926 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13927 msgstr ""
13928 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
13929 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
13930 "una calibració des del començament.\n"
13931
13932 #: sys-utils/hwclock.c:744
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13935 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
13936
13937 #: sys-utils/hwclock.c:782
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13941 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/hwclock.c:789
13945 #, fuzzy, c-format
13946 msgid ""
13947 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13948 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13949 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13950 msgstr ""
13951 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
13952 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
13953
13954 #: sys-utils/hwclock.c:833
13955 #, fuzzy, c-format
13956 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13957 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13958 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
13959 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
13960
13961 #: sys-utils/hwclock.c:837
13962 #, fuzzy, c-format
13963 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13964 msgstr "%s %.6f segons\n"
13965
13966 #: sys-utils/hwclock.c:862
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "New %s data:\n"
13970 "%s"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: sys-utils/hwclock.c:872
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "cannot update %s"
13976 msgstr "%s no es pot obrir"
13977
13978 #: sys-utils/hwclock.c:908
13979 #, fuzzy, c-format
13980 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13981 msgstr ""
13982 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
13983 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
13984 "una calibració des del començament.\n"
13985
13986 #: sys-utils/hwclock.c:912
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13989 msgstr ""
13990 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
13991 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
13992 "una calibració des del començament.\n"
13993
13994 #: sys-utils/hwclock.c:940
13995 #, c-format
13996 msgid "No usable clock interface found.\n"
13997 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
13998
13999 #: sys-utils/hwclock.c:941
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14002 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
14003
14004 #: sys-utils/hwclock.c:944
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14007 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
14008
14009 #: sys-utils/hwclock.c:994
14010 #, fuzzy, c-format
14011 msgid "Target date: %ld\n"
14012 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
14013
14014 #: sys-utils/hwclock.c:995
14015 #, c-format
14016 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14020 msgid "RTC read returned an invalid value."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14024 #, c-format
14025 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14026 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
14027
14028 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14029 #, fuzzy
14030 msgid "unable to read the RTC epoch."
14031 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
14032
14033 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14034 #, c-format
14035 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14039 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14043 #, fuzzy
14044 msgid "unable to set the RTC epoch."
14045 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14046
14047 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid " %s [function] [option...]\n"
14050 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14051
14052 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14053 msgid "Time clocks utility."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14057 #, fuzzy
14058 msgid " -r, --show display the RTC time"
14059 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14060
14061 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14062 #, fuzzy
14063 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14064 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14065
14066 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14067 #, fuzzy
14068 msgid " --set set the RTC according to --date"
14069 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14070
14071 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14072 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14076 #, fuzzy
14077 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14078 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
14079
14080 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14081 #, fuzzy
14082 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14083 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
14084
14085 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14086 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14090 #, fuzzy
14091 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14092 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14093
14094 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14095 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14099 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14103 #, fuzzy
14104 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14105 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14106
14107 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14108 #, fuzzy
14109 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14110 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14111
14112 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14115 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
14116
14117 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14118 #, c-format
14119 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14123 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14127 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14131 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14135 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14141 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14142
14143 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14144 #, c-format
14145 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14149 #, fuzzy
14150 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14151 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14152
14153 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14154 #, fuzzy
14155 msgid " -v, --verbose display more details"
14156 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14157
14158 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Unable to connect to audit system"
14161 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14162
14163 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14164 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "%d too many arguments given"
14170 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14171
14172 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14173 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14177 #, fuzzy
14178 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14179 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
14180
14181 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14182 msgid "--date is required for --set or --predict"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "invalid date '%s'"
14188 msgstr "id invàlid : %s\n"
14189
14190 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14191 #, c-format
14192 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Test mode: nothing was changed."
14198 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14199
14200 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14201 msgid "ISA port access is not implemented"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14205 #, fuzzy
14206 msgid "iopl() port access failed"
14207 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
14208
14209 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14210 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "Trying to open: %s\n"
14216 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
14217
14218 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
14219 #, fuzzy
14220 msgid "cannot open rtc device"
14221 msgstr "%s no es pot obrir"
14222
14223 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14226 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
14227
14228 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
14229 #, c-format
14230 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14231 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
14232
14233 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Timed out waiting for time change."
14236 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
14237
14238 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14241 msgstr ""
14242 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
14243 "el tic del rellotge.\n"
14244
14245 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
14246 #, c-format
14247 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14248 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
14249
14250 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
14251 #, c-format
14252 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14253 msgstr ""
14254 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
14255 "d'actualització"
14256
14257 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14260 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14261
14262 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14265 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
14266
14267 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14268 #, c-format
14269 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14270 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
14271
14272 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14273 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14279 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14280
14281 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14282 #, fuzzy, c-format
14283 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14284 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14285
14286 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14287 #, fuzzy, c-format
14288 msgid "invalid epoch '%s'."
14289 msgstr "id invàlid : %s\n"
14290
14291 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14294 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14295
14296 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14297 #, fuzzy, c-format
14298 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14299 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14300
14301 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14302 msgid "Create various IPC resources.\n"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14306 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14310 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14314 #, fuzzy
14315 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14316 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14317
14318 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14319 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14323 #, fuzzy
14324 msgid "failed to parse size"
14325 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14326
14327 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14328 #, fuzzy
14329 msgid "failed to parse elements"
14330 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14331
14332 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14333 msgid "create share memory failed"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "Shared memory id: %d\n"
14339 msgstr ""
14340 "\n"
14341 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14342
14343 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14344 msgid "create message queue failed"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14348 #, fuzzy, c-format
14349 msgid "Message queue id: %d\n"
14350 msgstr ""
14351 "\n"
14352 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14353
14354 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14355 #, fuzzy
14356 msgid "create semaphore failed"
14357 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14358
14359 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "Semaphore id: %d\n"
14362 msgstr ""
14363 "\n"
14364 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14365
14366 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14367 #, fuzzy, c-format
14368 msgid ""
14369 " %1$s [options]\n"
14370 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14371 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14372
14373 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14374 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14378 #, fuzzy
14379 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14380 msgstr ""
14381 "\n"
14382 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14383
14384 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14385 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14389 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14393 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14397 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14401 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14405 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14409 #, fuzzy
14410 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14411 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14412
14413 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14414 #, fuzzy, c-format
14415 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14416 msgstr ""
14417 "\n"
14418 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14419
14420 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14423 msgstr ""
14424 "\n"
14425 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14426
14427 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14428 #, fuzzy, c-format
14429 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14430 msgstr ""
14431 "\n"
14432 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14433
14434 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14435 msgid "permission denied for key"
14436 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
14437
14438 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14439 msgid "permission denied for id"
14440 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
14441
14442 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14443 msgid "invalid key"
14444 msgstr "clau invàlida"
14445
14446 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14447 msgid "invalid id"
14448 msgstr "identificador invàlid"
14449
14450 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14451 msgid "already removed key"
14452 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
14453
14454 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14455 msgid "already removed id"
14456 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
14457
14458 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14459 #, fuzzy
14460 msgid "key failed"
14461 msgstr "la cerca ha fallat"
14462
14463 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14464 #, fuzzy
14465 msgid "id failed"
14466 msgstr "setuid() ha fallat"
14467
14468 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14469 #, fuzzy, c-format
14470 msgid "invalid id: %s"
14471 msgstr "id invàlid : %s\n"
14472
14473 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14474 #, c-format
14475 msgid "resource(s) deleted\n"
14476 msgstr "fonts suprimides\n"
14477
14478 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14479 #, fuzzy, c-format
14480 msgid "illegal key (%s)"
14481 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
14482
14483 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14484 #, fuzzy
14485 msgid "kernel not configured for shared memory"
14486 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14487
14488 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14489 #, fuzzy
14490 msgid "kernel not configured for semaphores"
14491 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
14492
14493 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14494 #, fuzzy
14495 msgid "kernel not configured for message queues"
14496 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
14497
14498 #: sys-utils/ipcs.c:53
14499 #, c-format
14500 msgid ""
14501 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14502 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14508 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
14509
14510 #: sys-utils/ipcs.c:60
14511 #, fuzzy
14512 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14513 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
14514
14515 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Resource options:\n"
14518 msgstr "opcions perilloses:"
14519
14520 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14521 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14525 msgid " -q, --queues message queues\n"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14529 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/ipcs.c:68
14533 msgid " -a, --all all (default)\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/ipcs.c:71
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Output options:\n"
14539 msgstr ""
14540 "\n"
14541 "%d particions:\n"
14542
14543 #: sys-utils/ipcs.c:72
14544 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/ipcs.c:73
14548 #, fuzzy
14549 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14550 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14551
14552 #: sys-utils/ipcs.c:74
14553 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/ipcs.c:75
14557 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:76
14561 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: sys-utils/ipcs.c:77
14565 #, fuzzy
14566 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14567 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14568
14569 #: sys-utils/ipcs.c:78
14570 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/ipcs.c:164
14574 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: sys-utils/ipcs.c:204
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14580 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14581
14582 #: sys-utils/ipcs.c:207
14583 #, c-format
14584 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14585 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
14586
14587 #: sys-utils/ipcs.c:208
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "max number of segments = %ju\n"
14590 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14591
14592 #: sys-utils/ipcs.c:210
14593 #, fuzzy
14594 msgid "max seg size"
14595 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14596
14597 #: sys-utils/ipcs.c:218
14598 #, fuzzy
14599 msgid "max total shared memory"
14600 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14601
14602 #: sys-utils/ipcs.c:220
14603 #, fuzzy
14604 msgid "min seg size"
14605 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14606
14607 #: sys-utils/ipcs.c:232
14608 #, c-format
14609 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14610 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14611
14612 #: sys-utils/ipcs.c:236
14613 #, c-format
14614 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14615 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
14616
14617 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14618 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14619 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14620 #. *
14621 #. "segments allocated = %d\n"
14622 #. "pages allocated = %ld\n"
14623 #. "pages resident = %ld\n"
14624 #. "pages swapped = %ld\n"
14625 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14626 #.
14627 #: sys-utils/ipcs.c:248
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "segments allocated %d\n"
14631 "pages allocated %ld\n"
14632 "pages resident %ld\n"
14633 "pages swapped %ld\n"
14634 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/ipcs.c:265
14638 #, c-format
14639 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14640 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
14641
14642 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14643 #: sys-utils/ipcs.c:286
14644 msgid "shmid"
14645 msgstr "shmid"
14646
14647 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14648 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14649 msgid "perms"
14650 msgstr "perms"
14651
14652 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14653 msgid "cuid"
14654 msgstr "cuid"
14655
14656 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14657 msgid "cgid"
14658 msgstr "cgid"
14659
14660 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14661 msgid "uid"
14662 msgstr "uid"
14663
14664 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14665 msgid "gid"
14666 msgstr "gid"
14667
14668 #: sys-utils/ipcs.c:271
14669 #, c-format
14670 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14671 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
14672
14673 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14674 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14675 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14676 msgid "owner"
14677 msgstr "propietari"
14678
14679 #: sys-utils/ipcs.c:273
14680 msgid "attached"
14681 msgstr "connectat"
14682
14683 #: sys-utils/ipcs.c:273
14684 msgid "detached"
14685 msgstr "desconnectat"
14686
14687 #: sys-utils/ipcs.c:274
14688 msgid "changed"
14689 msgstr "modificat"
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:278
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14694 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
14695
14696 #: sys-utils/ipcs.c:280
14697 msgid "cpid"
14698 msgstr "cpid"
14699
14700 #: sys-utils/ipcs.c:280
14701 msgid "lpid"
14702 msgstr "lpid"
14703
14704 #: sys-utils/ipcs.c:284
14705 #, c-format
14706 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14707 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
14708
14709 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14710 msgid "key"
14711 msgstr "clau"
14712
14713 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14714 msgid "size"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14718 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14719 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14720 msgid "bytes"
14721 msgstr "octets"
14722
14723 #: sys-utils/ipcs.c:288
14724 msgid "nattch"
14725 msgstr "nattch"
14726
14727 #: sys-utils/ipcs.c:288
14728 msgid "status"
14729 msgstr "estat"
14730
14731 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14732 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14733 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14734 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14735 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14736 msgid "Not set"
14737 msgstr "No establert"
14738
14739 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14740 msgid "dest"
14741 msgstr "dest"
14742
14743 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14744 msgid "locked"
14745 msgstr "blocat"
14746
14747 #: sys-utils/ipcs.c:363
14748 #, fuzzy, c-format
14749 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14750 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14751
14752 #: sys-utils/ipcs.c:366
14753 #, c-format
14754 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14755 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
14756
14757 #: sys-utils/ipcs.c:367
14758 #, c-format
14759 msgid "max number of arrays = %d\n"
14760 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
14761
14762 #: sys-utils/ipcs.c:368
14763 #, c-format
14764 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14765 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
14766
14767 #: sys-utils/ipcs.c:369
14768 #, c-format
14769 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14770 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
14771
14772 #: sys-utils/ipcs.c:370
14773 #, c-format
14774 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14775 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
14776
14777 #: sys-utils/ipcs.c:371
14778 #, fuzzy, c-format
14779 msgid "semaphore max value = %u\n"
14780 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
14781
14782 #: sys-utils/ipcs.c:380
14783 #, c-format
14784 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14785 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
14786
14787 #: sys-utils/ipcs.c:383
14788 #, c-format
14789 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14790 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
14791
14792 #: sys-utils/ipcs.c:384
14793 #, c-format
14794 msgid "used arrays = %d\n"
14795 msgstr "matrius usades = %d\n"
14796
14797 #: sys-utils/ipcs.c:385
14798 #, c-format
14799 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14800 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14801
14802 #: sys-utils/ipcs.c:390
14803 #, c-format
14804 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14805 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
14806
14807 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14808 msgid "semid"
14809 msgstr "semid"
14810
14811 #: sys-utils/ipcs.c:396
14812 #, fuzzy, c-format
14813 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14814 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
14815
14816 #: sys-utils/ipcs.c:398
14817 msgid "last-op"
14818 msgstr "última operació"
14819
14820 #: sys-utils/ipcs.c:398
14821 msgid "last-changed"
14822 msgstr "última modificació"
14823
14824 #: sys-utils/ipcs.c:405
14825 #, c-format
14826 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14827 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
14828
14829 #: sys-utils/ipcs.c:407
14830 msgid "nsems"
14831 msgstr "nsems"
14832
14833 #: sys-utils/ipcs.c:465
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid "unable to fetch message limits\n"
14836 msgstr "Nombre de capçals"
14837
14838 #: sys-utils/ipcs.c:468
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14841 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
14842
14843 #: sys-utils/ipcs.c:469
14844 #, c-format
14845 msgid "max queues system wide = %d\n"
14846 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
14847
14848 #: sys-utils/ipcs.c:471
14849 #, fuzzy
14850 msgid "max size of message"
14851 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
14852
14853 #: sys-utils/ipcs.c:473
14854 #, fuzzy
14855 msgid "default max size of queue"
14856 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
14857
14858 #: sys-utils/ipcs.c:480
14859 #, c-format
14860 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14861 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
14862
14863 #: sys-utils/ipcs.c:483
14864 #, fuzzy, c-format
14865 msgid "------ Messages Status --------\n"
14866 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
14867
14868 #: sys-utils/ipcs.c:485
14869 #, c-format
14870 msgid "allocated queues = %d\n"
14871 msgstr "cues assignades = %d\n"
14872
14873 #: sys-utils/ipcs.c:486
14874 #, c-format
14875 msgid "used headers = %d\n"
14876 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:488
14879 #, fuzzy
14880 msgid "used space"
14881 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
14882
14883 #: sys-utils/ipcs.c:489
14884 #, fuzzy
14885 msgid " bytes\n"
14886 msgstr "octets"
14887
14888 #: sys-utils/ipcs.c:493
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14891 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
14892
14893 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14894 #: sys-utils/ipcs.c:513
14895 msgid "msqid"
14896 msgstr "msqid"
14897
14898 #: sys-utils/ipcs.c:499
14899 #, c-format
14900 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14901 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
14902
14903 # FIXME
14904 #: sys-utils/ipcs.c:501
14905 msgid "send"
14906 msgstr "envia"
14907
14908 # FIXME
14909 #: sys-utils/ipcs.c:501
14910 msgid "recv"
14911 msgstr "rep"
14912
14913 # FIXME
14914 #: sys-utils/ipcs.c:501
14915 msgid "change"
14916 msgstr "modifica"
14917
14918 #: sys-utils/ipcs.c:505
14919 #, c-format
14920 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14921 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
14922
14923 #: sys-utils/ipcs.c:507
14924 msgid "lspid"
14925 msgstr "lspid"
14926
14927 #: sys-utils/ipcs.c:507
14928 msgid "lrpid"
14929 msgstr "lrpid"
14930
14931 #: sys-utils/ipcs.c:511
14932 #, c-format
14933 msgid "------ Message Queues --------\n"
14934 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
14935
14936 #: sys-utils/ipcs.c:514
14937 msgid "used-bytes"
14938 msgstr "octets emprats"
14939
14940 #: sys-utils/ipcs.c:515
14941 msgid "messages"
14942 msgstr "missatges"
14943
14944 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14945 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14946 #, fuzzy, c-format
14947 msgid "id %d not found"
14948 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14949
14950 #: sys-utils/ipcs.c:584
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 "\n"
14954 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14955 msgstr ""
14956 "\n"
14957 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14958
14959 #: sys-utils/ipcs.c:585
14960 #, fuzzy, c-format
14961 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14962 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14963
14964 #: sys-utils/ipcs.c:588
14965 #, c-format
14966 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14967 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14968
14969 #: sys-utils/ipcs.c:590
14970 #, fuzzy
14971 msgid "size="
14972 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
14973
14974 #: sys-utils/ipcs.c:590
14975 #, fuzzy
14976 msgid "bytes="
14977 msgstr "octets"
14978
14979 #: sys-utils/ipcs.c:592
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14982 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14983
14984 #: sys-utils/ipcs.c:595
14985 #, c-format
14986 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14987 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14988
14989 #: sys-utils/ipcs.c:597
14990 #, c-format
14991 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14992 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14993
14994 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14995 #, c-format
14996 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14997 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14998
14999 #: sys-utils/ipcs.c:614
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "\n"
15003 "Message Queue msqid=%d\n"
15004 msgstr ""
15005 "\n"
15006 "Cua de missatges msqid=%d\n"
15007
15008 #: sys-utils/ipcs.c:615
15009 #, fuzzy, c-format
15010 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15011 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15012
15013 #: sys-utils/ipcs.c:619
15014 msgid "csize="
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/ipcs.c:619
15018 #, fuzzy
15019 msgid "cbytes="
15020 msgstr "octets"
15021
15022 #: sys-utils/ipcs.c:621
15023 msgid "qsize="
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/ipcs.c:621
15027 #, fuzzy
15028 msgid "qbytes="
15029 msgstr "octets"
15030
15031 #: sys-utils/ipcs.c:626
15032 #, c-format
15033 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15034 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15035
15036 #: sys-utils/ipcs.c:628
15037 #, c-format
15038 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15039 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15040
15041 #: sys-utils/ipcs.c:647
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "\n"
15045 "Semaphore Array semid=%d\n"
15046 msgstr ""
15047 "\n"
15048 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15049
15050 #: sys-utils/ipcs.c:648
15051 #, fuzzy, c-format
15052 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15053 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15054
15055 #: sys-utils/ipcs.c:651
15056 #, c-format
15057 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15058 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15059
15060 #: sys-utils/ipcs.c:653
15061 #, fuzzy, c-format
15062 msgid "nsems = %ju\n"
15063 msgstr "nsems = %ld\n"
15064
15065 #: sys-utils/ipcs.c:654
15066 #, c-format
15067 msgid "otime = %-26.24s\n"
15068 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15069
15070 #: sys-utils/ipcs.c:656
15071 #, c-format
15072 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15073 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15074
15075 #: sys-utils/ipcs.c:659
15076 msgid "semnum"
15077 msgstr "semnum"
15078
15079 #: sys-utils/ipcs.c:659
15080 msgid "value"
15081 msgstr "valor"
15082
15083 #: sys-utils/ipcs.c:659
15084 msgid "ncount"
15085 msgstr "ncount"
15086
15087 #: sys-utils/ipcs.c:659
15088 msgid "zcount"
15089 msgstr "zcount"
15090
15091 #: sys-utils/ipcs.c:659
15092 msgid "pid"
15093 msgstr "pid"
15094
15095 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15096 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15097 #, fuzzy, c-format
15098 msgid "%s failed"
15099 msgstr "la cerca ha fallat"
15100
15101 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15102 #, fuzzy, c-format
15103 msgid "%s (bytes) = "
15104 msgstr "octets"
15105
15106 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15107 #, fuzzy, c-format
15108 msgid "%s (kbytes) = "
15109 msgstr "octets"
15110
15111 #: sys-utils/ldattach.c:184
15112 #, fuzzy
15113 msgid "invalid iflag"
15114 msgstr "id invàlid : %s\n"
15115
15116 #: sys-utils/ldattach.c:200
15117 #, fuzzy, c-format
15118 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15119 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15120
15121 #: sys-utils/ldattach.c:203
15122 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/ldattach.c:206
15126 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/ldattach.c:207
15130 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/ldattach.c:208
15134 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/ldattach.c:209
15138 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/ldattach.c:210
15142 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/ldattach.c:211
15146 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/ldattach.c:212
15150 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: sys-utils/ldattach.c:213
15154 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: sys-utils/ldattach.c:214
15158 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: sys-utils/ldattach.c:215
15162 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/ldattach.c:216
15166 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/ldattach.c:217
15170 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/ldattach.c:222
15174 msgid ""
15175 "\n"
15176 "Known <ldisc> names:\n"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: sys-utils/ldattach.c:226
15180 msgid ""
15181 "\n"
15182 "Known <iflag> names:\n"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: sys-utils/ldattach.c:344
15186 #, fuzzy
15187 msgid "invalid speed argument"
15188 msgstr "identificador invàlid"
15189
15190 #: sys-utils/ldattach.c:347
15191 #, fuzzy
15192 msgid "invalid pause argument"
15193 msgstr "identificador invàlid"
15194
15195 #: sys-utils/ldattach.c:374
15196 #, fuzzy
15197 msgid "invalid line discipline argument"
15198 msgstr "id invàlid : %s\n"
15199
15200 #: sys-utils/ldattach.c:394
15201 #, fuzzy, c-format
15202 msgid "%s is not a serial line"
15203 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
15204
15205 #: sys-utils/ldattach.c:401
15206 #, fuzzy, c-format
15207 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15208 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15209
15210 #: sys-utils/ldattach.c:404
15211 #, c-format
15212 msgid "speed %d unsupported"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/ldattach.c:453
15216 #, fuzzy, c-format
15217 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15218 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15219
15220 #: sys-utils/ldattach.c:463
15221 #, fuzzy, c-format
15222 msgid "cannot write intro command to %s"
15223 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
15224
15225 #: sys-utils/ldattach.c:473
15226 #, fuzzy
15227 msgid "cannot set line discipline"
15228 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
15229
15230 #: sys-utils/ldattach.c:483
15231 #, fuzzy
15232 msgid "cannot daemonize"
15233 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15234
15235 #: sys-utils/losetup.c:72
15236 msgid "autoclear flag set"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/losetup.c:73
15240 #, fuzzy
15241 msgid "device backing file"
15242 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15243
15244 #: sys-utils/losetup.c:74
15245 msgid "backing file inode number"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/losetup.c:75
15249 msgid "backing file major:minor device number"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: sys-utils/losetup.c:76
15253 #, fuzzy
15254 msgid "loop device name"
15255 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
15256
15257 #: sys-utils/losetup.c:77
15258 msgid "offset from the beginning"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/losetup.c:78
15262 #, fuzzy
15263 msgid "partscan flag set"
15264 msgstr ""
15265 "\n"
15266 "%d particions:\n"
15267
15268 #: sys-utils/losetup.c:80
15269 #, fuzzy
15270 msgid "size limit of the file in bytes"
15271 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15272
15273 #: sys-utils/losetup.c:81
15274 msgid "loop device major:minor number"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/losetup.c:82
15278 msgid "access backing file with direct-io"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: sys-utils/losetup.c:83
15282 #, fuzzy
15283 msgid "logical sector size in bytes"
15284 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15285
15286 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15287 #, fuzzy, c-format
15288 msgid ", offset %ju"
15289 msgstr ", desplaçament %d"
15290
15291 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15292 #, fuzzy, c-format
15293 msgid ", sizelimit %ju"
15294 msgstr ", límit de mida %lld"
15295
15296 #: sys-utils/losetup.c:162
15297 #, fuzzy, c-format
15298 msgid ", encryption %s (type %u)"
15299 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
15300
15301 #: sys-utils/losetup.c:206
15302 #, fuzzy, c-format
15303 msgid "%s: detach failed"
15304 msgstr "la cerca ha fallat"
15305
15306 #: sys-utils/losetup.c:401
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15310 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: sys-utils/losetup.c:406
15314 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/losetup.c:410
15318 #, fuzzy
15319 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15320 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15321
15322 #: sys-utils/losetup.c:411
15323 #, fuzzy
15324 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15325 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15326
15327 #: sys-utils/losetup.c:412
15328 #, fuzzy
15329 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15330 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15331
15332 #: sys-utils/losetup.c:413
15333 #, fuzzy
15334 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15335 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15336
15337 #: sys-utils/losetup.c:414
15338 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/losetup.c:415
15342 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/losetup.c:416
15346 #, fuzzy
15347 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15348 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15349
15350 #: sys-utils/losetup.c:420
15351 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/losetup.c:421
15355 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/losetup.c:422
15359 #, fuzzy
15360 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15361 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15362
15363 #: sys-utils/losetup.c:423
15364 #, fuzzy
15365 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15366 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15367
15368 #: sys-utils/losetup.c:424
15369 #, fuzzy
15370 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15371 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15372
15373 #: sys-utils/losetup.c:425
15374 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/losetup.c:426
15378 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/losetup.c:427
15382 #, fuzzy
15383 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15384 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15385
15386 #: sys-utils/losetup.c:431
15387 #, fuzzy
15388 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15389 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15390
15391 #: sys-utils/losetup.c:432
15392 #, fuzzy
15393 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15394 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
15395
15396 #: sys-utils/losetup.c:433
15397 #, fuzzy
15398 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15399 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15400
15401 #: sys-utils/losetup.c:434
15402 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/losetup.c:435
15406 #, fuzzy
15407 msgid " --output-all output all columns\n"
15408 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
15409
15410 #: sys-utils/losetup.c:436
15411 #, fuzzy
15412 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15413 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15414
15415 #: sys-utils/losetup.c:461
15416 #, c-format
15417 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: sys-utils/losetup.c:465
15421 #, c-format
15422 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15426 #, fuzzy, c-format
15427 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15428 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
15429
15430 #: sys-utils/losetup.c:497
15431 #, c-format
15432 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: sys-utils/losetup.c:504
15436 #, c-format
15437 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/losetup.c:510
15441 #, fuzzy, c-format
15442 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15443 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15444
15445 #: sys-utils/losetup.c:516
15446 #, fuzzy
15447 msgid "failed to inspect loop devices"
15448 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
15449
15450 #: sys-utils/losetup.c:539
15451 #, fuzzy, c-format
15452 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15453 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15454
15455 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15456 #, fuzzy
15457 msgid "cannot find an unused loop device"
15458 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
15459
15460 #: sys-utils/losetup.c:561
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "%s: failed to use backing file"
15463 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15464
15465 #: sys-utils/losetup.c:654
15466 #, fuzzy
15467 msgid "failed to parse logical block size"
15468 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15469
15470 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15471 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15472 #, fuzzy, c-format
15473 msgid "%s: failed to use device"
15474 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15475
15476 #: sys-utils/losetup.c:806
15477 #, fuzzy
15478 msgid "no loop device specified"
15479 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
15480
15481 #: sys-utils/losetup.c:821
15482 #, c-format
15483 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/losetup.c:826
15487 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/losetup.c:889
15491 #, fuzzy, c-format
15492 msgid "%s: set capacity failed"
15493 msgstr "la cerca ha fallat"
15494
15495 #: sys-utils/losetup.c:898
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid "%s: set direct io failed"
15498 msgstr "la cerca ha fallat"
15499
15500 #: sys-utils/losetup.c:904
15501 #, fuzzy, c-format
15502 msgid "%s: set logical block size failed"
15503 msgstr "la cerca ha fallat"
15504
15505 #: sys-utils/lscpu.c:84
15506 #, fuzzy
15507 msgid "none"
15508 msgstr "Cap"
15509
15510 #: sys-utils/lscpu.c:85
15511 msgid "para"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/lscpu.c:86
15515 msgid "full"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/lscpu.c:87
15519 msgid "container"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/lscpu.c:130
15523 msgid "horizontal"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/lscpu.c:131
15527 msgid "vertical"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/lscpu.c:183
15531 msgid "logical CPU number"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/lscpu.c:184
15535 #, fuzzy
15536 msgid "logical core number"
15537 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15538
15539 #: sys-utils/lscpu.c:185
15540 #, fuzzy
15541 msgid "logical socket number"
15542 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15543
15544 #: sys-utils/lscpu.c:186
15545 msgid "logical NUMA node number"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/lscpu.c:187
15549 msgid "logical book number"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/lscpu.c:188
15553 #, fuzzy
15554 msgid "logical drawer number"
15555 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15556
15557 #: sys-utils/lscpu.c:189
15558 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/lscpu.c:190
15562 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/lscpu.c:191
15566 msgid "physical address of a CPU"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/lscpu.c:192
15570 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/lscpu.c:193
15574 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/lscpu.c:194
15578 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/lscpu.c:195
15582 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/lscpu.c:389
15586 #, fuzzy
15587 msgid "error: uname failed"
15588 msgstr ""
15589 "\n"
15590 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
15591
15592 #: sys-utils/lscpu.c:481
15593 #, fuzzy, c-format
15594 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15595 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15596
15597 #: sys-utils/lscpu.c:739
15598 #, fuzzy
15599 msgid "cannot restore signal handler"
15600 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
15601
15602 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Failed to extract the node number"
15605 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
15606
15607 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15608 msgid "Y"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15612 #, fuzzy
15613 msgid "N"
15614 msgstr "NC"
15615
15616 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15617 #, c-format
15618 msgid ""
15619 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15620 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15621 "# starting from zero.\n"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15625 msgid "Architecture:"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15629 msgid "CPU op-mode(s):"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15633 msgid "Byte Order:"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15637 msgid "Address sizes:"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15641 msgid "CPU(s):"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15645 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15649 msgid "On-line CPU(s) list:"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15653 #, fuzzy
15654 msgid "failed to callocate cpu set"
15655 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15656
15657 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15658 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15662 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15666 msgid "Thread(s) per core:"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15670 msgid "Core(s) per socket:"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15674 msgid "Socket(s) per book:"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15678 msgid "Book(s) per drawer:"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15682 msgid "Drawer(s):"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15686 msgid "Book(s):"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Socket(s):"
15692 msgstr "connector nfs"
15693
15694 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15695 msgid "NUMA node(s):"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15699 msgid "Vendor ID:"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Machine type:"
15705 msgstr "Nombre de partició"
15706
15707 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15708 msgid "CPU family:"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15712 msgid "Model:"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Model name:"
15718 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15719
15720 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15721 msgid "Stepping:"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15725 msgid "CPU MHz:"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15729 msgid "CPU dynamic MHz:"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15733 msgid "CPU static MHz:"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15737 msgid "CPU max MHz:"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15741 msgid "CPU min MHz:"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15745 msgid "BogoMIPS:"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Virtualization:"
15751 msgstr "Antiga situació:\n"
15752
15753 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15754 msgid "Hypervisor:"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15758 msgid "Hypervisor vendor:"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15762 msgid "Virtualization type:"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15766 msgid "Dispatching mode:"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15770 #, c-format
15771 msgid "%s cache:"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15775 #, c-format
15776 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Physical sockets:"
15782 msgstr "Cilindres físics"
15783
15784 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Physical chips:"
15787 msgstr "Cilindres físics"
15788
15789 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Physical cores/chip:"
15792 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Flags:"
15797 msgstr "Senyaladors"
15798
15799 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15800 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15804 #, fuzzy
15805 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15806 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15807
15808 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15809 #, fuzzy
15810 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15811 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15812
15813 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15814 #, fuzzy
15815 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15816 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15817
15818 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15819 #, fuzzy
15820 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15821 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15822
15823 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15824 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15828 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15832 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15836 #, fuzzy
15837 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15838 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15839
15840 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15841 #, fuzzy
15842 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15843 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15844
15845 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15846 #, c-format
15847 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15851 #, fuzzy
15852 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15853 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15854
15855 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15856 #, fuzzy
15857 msgid "failed to initialize procfs handler"
15858 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15859
15860 #: sys-utils/lsipc.c:149
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Resource key"
15863 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15864
15865 #: sys-utils/lsipc.c:149
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Key"
15868 msgstr "clau"
15869
15870 #: sys-utils/lsipc.c:150
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Resource ID"
15873 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15874
15875 #: sys-utils/lsipc.c:150
15876 #, fuzzy
15877 msgid "ID"
15878 msgstr "UUID"
15879
15880 #: sys-utils/lsipc.c:151
15881 msgid "Owner's username or UID"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/lsipc.c:151
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Owner"
15887 msgstr "propietari"
15888
15889 #: sys-utils/lsipc.c:152
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Permissions"
15892 msgstr "versió"
15893
15894 #: sys-utils/lsipc.c:153
15895 msgid "Creator UID"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/lsipc.c:154
15899 msgid "Creator user"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: sys-utils/lsipc.c:155
15903 msgid "Creator GID"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/lsipc.c:156
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Creator group"
15909 msgstr "Primària"
15910
15911 #: sys-utils/lsipc.c:157
15912 #, fuzzy
15913 msgid "User ID"
15914 msgstr "usuari"
15915
15916 #: sys-utils/lsipc.c:157
15917 #, fuzzy
15918 msgid "UID"
15919 msgstr "UUID"
15920
15921 #: sys-utils/lsipc.c:158
15922 #, fuzzy
15923 msgid "User name"
15924 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15925
15926 #: sys-utils/lsipc.c:159
15927 msgid "Group ID"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/lsipc.c:159
15931 #, fuzzy
15932 msgid "GID"
15933 msgstr "SGI cru"
15934
15935 #: sys-utils/lsipc.c:160
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Group name"
15938 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15939
15940 #: sys-utils/lsipc.c:161
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Time of the last change"
15943 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
15944
15945 #: sys-utils/lsipc.c:161
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Last change"
15948 msgstr "última modificació"
15949
15950 #: sys-utils/lsipc.c:164
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Bytes used"
15953 msgstr "Marca'l en ús"
15954
15955 #: sys-utils/lsipc.c:165
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Number of messages"
15958 msgstr "Nombre de capçals"
15959
15960 #: sys-utils/lsipc.c:165
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Messages"
15963 msgstr "missatges"
15964
15965 #: sys-utils/lsipc.c:166
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Time of last msg sent"
15968 msgstr "més enllà de la primera línia"
15969
15970 #: sys-utils/lsipc.c:166
15971 msgid "Msg sent"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: sys-utils/lsipc.c:167
15975 msgid "Time of last msg received"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/lsipc.c:167
15979 msgid "Msg received"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/lsipc.c:168
15983 msgid "PID of the last msg sender"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/lsipc.c:168
15987 msgid "Msg sender"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/lsipc.c:169
15991 msgid "PID of the last msg receiver"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/lsipc.c:169
15995 msgid "Msg receiver"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/lsipc.c:172
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Segment size"
16001 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16002
16003 #: sys-utils/lsipc.c:173
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Number of attached processes"
16006 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16007
16008 #: sys-utils/lsipc.c:173
16009 msgid "Attached processes"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: sys-utils/lsipc.c:174
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Status"
16015 msgstr "estat"
16016
16017 #: sys-utils/lsipc.c:175
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Attach time"
16020 msgstr "connectat"
16021
16022 #: sys-utils/lsipc.c:176
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Detach time"
16025 msgstr "desconnectat"
16026
16027 #: sys-utils/lsipc.c:177
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Creator command line"
16030 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16031
16032 #: sys-utils/lsipc.c:177
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Creator command"
16035 msgstr "cap ordre?\n"
16036
16037 #: sys-utils/lsipc.c:178
16038 msgid "PID of the creator"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/lsipc.c:178
16042 msgid "Creator PID"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/lsipc.c:179
16046 msgid "PID of last user"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: sys-utils/lsipc.c:179
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Last user PID"
16052 msgstr "usuari"
16053
16054 #: sys-utils/lsipc.c:182
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Number of semaphores"
16057 msgstr "Nombre de sectors"
16058
16059 #: sys-utils/lsipc.c:182
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Semaphores"
16062 msgstr ""
16063 "\n"
16064 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16065
16066 #: sys-utils/lsipc.c:183
16067 msgid "Time of the last operation"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: sys-utils/lsipc.c:183
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Last operation"
16073 msgstr "identificador invàlid"
16074
16075 #: sys-utils/lsipc.c:186
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Resource name"
16078 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16079
16080 #: sys-utils/lsipc.c:186
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Resource"
16083 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16084
16085 #: sys-utils/lsipc.c:187
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Resource description"
16088 msgstr "dispositiu de blocs "
16089
16090 #: sys-utils/lsipc.c:187
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Description"
16093 msgstr "dispositiu de blocs "
16094
16095 #: sys-utils/lsipc.c:188
16096 msgid "Currently used"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: sys-utils/lsipc.c:188
16100 msgid "Used"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: sys-utils/lsipc.c:189
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Currently use percentage"
16106 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16107
16108 #: sys-utils/lsipc.c:189
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Use"
16111 msgstr "Forma d'ús:"
16112
16113 #: sys-utils/lsipc.c:190
16114 msgid "System-wide limit"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: sys-utils/lsipc.c:190
16118 msgid "Limit"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: sys-utils/lsipc.c:225
16122 #, c-format
16123 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: sys-utils/lsipc.c:301
16127 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/lsipc.c:302
16131 #, fuzzy
16132 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16133 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
16134
16135 #: sys-utils/lsipc.c:308
16136 #, fuzzy
16137 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16138 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16139
16140 #: sys-utils/lsipc.c:309
16141 #, fuzzy
16142 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16143 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16144
16145 #: sys-utils/lsipc.c:311
16146 #, fuzzy
16147 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16148 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16149
16150 #: sys-utils/lsipc.c:313
16151 #, fuzzy
16152 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16153 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16154
16155 #: sys-utils/lsipc.c:315
16156 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/lsipc.c:317
16160 #, fuzzy
16161 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16162 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16163
16164 #: sys-utils/lsipc.c:322
16165 #, fuzzy, c-format
16166 msgid ""
16167 "\n"
16168 "Generic columns:\n"
16169 msgstr ""
16170 "\n"
16171 "%d particions:\n"
16172
16173 #: sys-utils/lsipc.c:326
16174 #, fuzzy, c-format
16175 msgid ""
16176 "\n"
16177 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16178 msgstr ""
16179 "\n"
16180 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16181
16182 #: sys-utils/lsipc.c:330
16183 #, fuzzy, c-format
16184 msgid ""
16185 "\n"
16186 "Message-queue columns (--queues):\n"
16187 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16188
16189 #: sys-utils/lsipc.c:334
16190 #, fuzzy, c-format
16191 msgid ""
16192 "\n"
16193 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16194 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16195
16196 #: sys-utils/lsipc.c:338
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "\n"
16200 "Summary columns (--global):\n"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/lsipc.c:424
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "Elements:\n"
16207 "\n"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16211 #, fuzzy
16212 msgid "failed to set data"
16213 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16214
16215 #: sys-utils/lsipc.c:722
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Number of semaphore identifiers"
16218 msgstr "Nombre de sectors"
16219
16220 #: sys-utils/lsipc.c:723
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Total number of semaphores"
16223 msgstr "Nombre de sectors"
16224
16225 #: sys-utils/lsipc.c:724
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16228 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
16229
16230 #: sys-utils/lsipc.c:725
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16233 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16234
16235 #: sys-utils/lsipc.c:726
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Semaphore max value"
16238 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
16239
16240 #: sys-utils/lsipc.c:883
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Number of message queues"
16243 msgstr "Nombre de capçals"
16244
16245 #: sys-utils/lsipc.c:884
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Max size of message (bytes)"
16248 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16249
16250 #: sys-utils/lsipc.c:885
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16253 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
16254
16255 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16256 msgid "hugetlb"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16260 #, fuzzy
16261 msgid "noreserve"
16262 msgstr "SunOS usr"
16263
16264 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Shared memory segments"
16267 msgstr ""
16268 "\n"
16269 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16270
16271 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Shared memory pages"
16274 msgstr ""
16275 "\n"
16276 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16277
16278 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16281 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16282
16283 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16286 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16287
16288 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16289 #, fuzzy
16290 msgid "failed to parse IPC identifier"
16291 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16292
16293 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16294 #, fuzzy
16295 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16296 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16297
16298 #: sys-utils/lsmem.c:126
16299 msgid "start and end address of the memory range"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: sys-utils/lsmem.c:127
16303 #, fuzzy
16304 msgid "size of the memory range"
16305 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16306
16307 #: sys-utils/lsmem.c:128
16308 msgid "online status of the memory range"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/lsmem.c:129
16312 #, fuzzy
16313 msgid "memory is removable"
16314 msgstr " extraïble"
16315
16316 #: sys-utils/lsmem.c:130
16317 msgid "memory block number or blocks range"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: sys-utils/lsmem.c:131
16321 #, fuzzy
16322 msgid "numa node of memory"
16323 msgstr "no hi ha prou memòria"
16324
16325 #: sys-utils/lsmem.c:132
16326 #, fuzzy
16327 msgid "valid zones for the memory range"
16328 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16329
16330 #: sys-utils/lsmem.c:259
16331 #, fuzzy
16332 msgid "online"
16333 msgstr ", en línia"
16334
16335 #: sys-utils/lsmem.c:260
16336 #, fuzzy
16337 msgid "offline"
16338 msgstr ", en línia"
16339
16340 #: sys-utils/lsmem.c:261
16341 msgid "on->off"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Memory block size:"
16347 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16348
16349 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Total online memory:"
16352 msgstr "no hi ha prou memòria"
16353
16354 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Total offline memory:"
16357 msgstr "no hi ha prou memòria"
16358
16359 #: sys-utils/lsmem.c:343
16360 #, fuzzy, c-format
16361 msgid "Failed to open %s"
16362 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16363
16364 #: sys-utils/lsmem.c:441
16365 #, fuzzy
16366 msgid "failed to read memory block size"
16367 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16368
16369 #: sys-utils/lsmem.c:472
16370 #, fuzzy
16371 msgid "This system does not support memory blocks"
16372 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
16373
16374 #: sys-utils/lsmem.c:497
16375 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: sys-utils/lsmem.c:502
16379 #, fuzzy
16380 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16381 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16382
16383 #: sys-utils/lsmem.c:508
16384 #, fuzzy
16385 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16386 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16387
16388 #: sys-utils/lsmem.c:509
16389 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/lsmem.c:510
16393 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/lsmem.c:622
16397 #, fuzzy
16398 msgid "unsupported --summary argument"
16399 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16400
16401 #: sys-utils/lsmem.c:637
16402 #, fuzzy
16403 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16404 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16405
16406 #: sys-utils/lsmem.c:645
16407 #, fuzzy
16408 msgid "invalid argument to --sysroot"
16409 msgstr "id invàlid : %s\n"
16410
16411 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16412 #, fuzzy
16413 msgid "failed to initialize output table"
16414 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16415
16416 #: sys-utils/lsmem.c:691
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Failed to initialize output column"
16419 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16420
16421 #: sys-utils/lsns.c:99
16422 msgid "namespace identifier (inode number)"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: sys-utils/lsns.c:100
16426 msgid "kind of namespace"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/lsns.c:101
16430 #, fuzzy
16431 msgid "path to the namespace"
16432 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16433
16434 #: sys-utils/lsns.c:102
16435 #, fuzzy
16436 msgid "number of processes in the namespace"
16437 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16438
16439 #: sys-utils/lsns.c:103
16440 msgid "lowest PID in the namespace"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: sys-utils/lsns.c:104
16444 msgid "PPID of the PID"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/lsns.c:105
16448 msgid "command line of the PID"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: sys-utils/lsns.c:106
16452 msgid "UID of the PID"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: sys-utils/lsns.c:107
16456 msgid "username of the PID"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: sys-utils/lsns.c:108
16460 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: sys-utils/lsns.c:109
16464 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: sys-utils/lsns.c:719
16468 #, fuzzy
16469 msgid "failed to add line to output"
16470 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16471
16472 #: sys-utils/lsns.c:898
16473 #, fuzzy, c-format
16474 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16475 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16476
16477 #: sys-utils/lsns.c:901
16478 #, fuzzy
16479 msgid "List system namespaces.\n"
16480 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16481
16482 #: sys-utils/lsns.c:909
16483 #, fuzzy
16484 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16485 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16486
16487 #: sys-utils/lsns.c:912
16488 #, fuzzy
16489 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16490 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16491
16492 #: sys-utils/lsns.c:913
16493 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: sys-utils/lsns.c:1012
16497 #, fuzzy, c-format
16498 msgid "unknown namespace type: %s"
16499 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
16500
16501 #: sys-utils/lsns.c:1036
16502 #, fuzzy
16503 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16504 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16505
16506 #: sys-utils/lsns.c:1037
16507 #, fuzzy
16508 msgid "invalid namespace argument"
16509 msgstr "identificador invàlid"
16510
16511 #: sys-utils/lsns.c:1089
16512 #, c-format
16513 msgid "not found namespace: %ju"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16517 #, fuzzy, c-format
16518 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16519 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
16520
16521 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16522 #, fuzzy, c-format
16523 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16524 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
16525
16526 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16527 #, fuzzy, c-format
16528 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16529 msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
16530
16531 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16532 #, fuzzy
16533 msgid "only root can do that"
16534 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
16535
16536 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16537 #, fuzzy, c-format
16538 msgid "%s from %s (libmount %s"
16539 msgstr "%s des de %s%s\n"
16540
16541 #: sys-utils/mount.c:129
16542 #, fuzzy
16543 msgid "failed to read mtab"
16544 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16545
16546 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16547 #, c-format
16548 msgid "%-25s: ignored\n"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: sys-utils/mount.c:192
16552 #, fuzzy, c-format
16553 msgid "%-25s: already mounted\n"
16554 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
16555
16556 #: sys-utils/mount.c:248
16557 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16559 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16560
16561 #: sys-utils/mount.c:250
16562 #, fuzzy, c-format
16563 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16564 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16565
16566 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16567 #, fuzzy, c-format
16568 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16569 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16570
16571 #: sys-utils/mount.c:255
16572 #, c-format
16573 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: sys-utils/mount.c:275
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16580 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16581 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16582 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16583 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: sys-utils/mount.c:333
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "%s: failed to parse"
16589 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16590
16591 #: sys-utils/mount.c:372
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "unsupported option format: %s"
16594 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16595
16596 #: sys-utils/mount.c:374
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "failed to append option '%s'"
16599 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16600
16601 #: sys-utils/mount.c:392
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 " %1$s [-lhV]\n"
16605 " %1$s -a [options]\n"
16606 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16607 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16608 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/mount.c:400
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Mount a filesystem.\n"
16614 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
16615
16616 #: sys-utils/mount.c:404
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16620 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16621 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16622 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16623 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/mount.c:410
16627 #, c-format
16628 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: sys-utils/mount.c:412
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16634 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
16635
16636 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16639 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16640
16641 #: sys-utils/mount.c:416
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 " --options-mode <mode>\n"
16645 " what to do with options loaded from fstab\n"
16646 " --options-source <source>\n"
16647 " mount options source\n"
16648 " --options-source-force\n"
16649 " force use of options from fstab/mtab\n"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: sys-utils/mount.c:423
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16656 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16657 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16658 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/mount.c:428
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16665 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16671 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16672
16673 #: sys-utils/mount.c:433
16674 #, c-format
16675 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: sys-utils/mount.c:435
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16681 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16682
16683 #: sys-utils/mount.c:441
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "\n"
16687 "Source:\n"
16688 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16689 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16690 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16691 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16692 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16693 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: sys-utils/mount.c:450
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 " <device> specifies device by path\n"
16700 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16701 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/mount.c:455
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "\n"
16708 "Operations:\n"
16709 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16710 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16711 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: sys-utils/mount.c:460
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16718 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16719 " --make-private mark a subtree as private\n"
16720 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: sys-utils/mount.c:465
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16727 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16728 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16729 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16733 #, fuzzy
16734 msgid "libmount context allocation failed"
16735 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
16736
16737 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16738 #, fuzzy
16739 msgid "failed to set options pattern"
16740 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16741
16742 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "failed to set target namespace to %s"
16745 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16746
16747 #: sys-utils/mount.c:871
16748 #, fuzzy
16749 msgid "source specified more than once"
16750 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
16751
16752 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16756 " %1$s -x /dev/device\n"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16760 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16764 msgid ""
16765 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16766 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16767 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16773 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
16774
16775 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16776 #, fuzzy, c-format
16777 msgid "%s is a mountpoint\n"
16778 msgstr "%s està muntat.\t "
16779
16780 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16781 #, fuzzy, c-format
16782 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16783 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
16784
16785 #: sys-utils/nsenter.c:77
16786 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: sys-utils/nsenter.c:80
16790 #, fuzzy
16791 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16792 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16793
16794 #: sys-utils/nsenter.c:81
16795 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: sys-utils/nsenter.c:82
16799 #, fuzzy
16800 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16801 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16802
16803 #: sys-utils/nsenter.c:83
16804 #, fuzzy
16805 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16806 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16807
16808 #: sys-utils/nsenter.c:84
16809 #, fuzzy
16810 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16811 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16812
16813 #: sys-utils/nsenter.c:85
16814 #, fuzzy
16815 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16816 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16817
16818 #: sys-utils/nsenter.c:86
16819 #, fuzzy
16820 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16821 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16822
16823 #: sys-utils/nsenter.c:87
16824 #, fuzzy
16825 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16826 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16827
16828 #: sys-utils/nsenter.c:88
16829 #, fuzzy
16830 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16831 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16832
16833 #: sys-utils/nsenter.c:89
16834 #, fuzzy
16835 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16836 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16837
16838 #: sys-utils/nsenter.c:90
16839 #, fuzzy
16840 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16841 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16842
16843 #: sys-utils/nsenter.c:91
16844 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: sys-utils/nsenter.c:92
16848 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: sys-utils/nsenter.c:93
16852 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/nsenter.c:94
16856 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: sys-utils/nsenter.c:96
16860 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/nsenter.c:121
16864 #, c-format
16865 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: sys-utils/nsenter.c:309
16869 #, fuzzy
16870 msgid "failed to parse uid"
16871 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16872
16873 #: sys-utils/nsenter.c:313
16874 #, fuzzy
16875 msgid "failed to parse gid"
16876 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16877
16878 #: sys-utils/nsenter.c:349
16879 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: sys-utils/nsenter.c:351
16883 #, fuzzy, c-format
16884 msgid "failed to get %d SELinux context"
16885 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
16886
16887 #: sys-utils/nsenter.c:354
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16890 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16891
16892 #: sys-utils/nsenter.c:361
16893 #, fuzzy
16894 msgid "no target PID specified for --all"
16895 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
16896
16897 #: sys-utils/nsenter.c:425
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16900 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
16901
16902 #: sys-utils/nsenter.c:441
16903 #, fuzzy
16904 msgid "cannot open current working directory"
16905 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
16906
16907 #: sys-utils/nsenter.c:448
16908 #, fuzzy
16909 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16910 msgstr "la cerca ha fallat"
16911
16912 #: sys-utils/nsenter.c:451
16913 #, fuzzy
16914 msgid "chroot failed"
16915 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
16916
16917 #: sys-utils/nsenter.c:461
16918 #, fuzzy
16919 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16920 msgstr "la cerca ha fallat"
16921
16922 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16923 #, fuzzy
16924 msgid "setgroups failed"
16925 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
16926
16927 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16928 #, fuzzy, c-format
16929 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16930 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16931
16932 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Change the root filesystem.\n"
16935 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
16936
16937 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16938 #, fuzzy, c-format
16939 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16940 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16941
16942 #: sys-utils/prlimit.c:75
16943 msgid "address space limit"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: sys-utils/prlimit.c:76
16947 #, fuzzy
16948 msgid "max core file size"
16949 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
16950
16951 #: sys-utils/prlimit.c:77
16952 msgid "CPU time"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: sys-utils/prlimit.c:77
16956 #, fuzzy
16957 msgid "seconds"
16958 msgstr "Secundària DOS"
16959
16960 #: sys-utils/prlimit.c:78
16961 msgid "max data size"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: sys-utils/prlimit.c:79
16965 #, fuzzy
16966 msgid "max file size"
16967 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
16968
16969 #: sys-utils/prlimit.c:80
16970 #, fuzzy
16971 msgid "max number of file locks held"
16972 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16973
16974 #: sys-utils/prlimit.c:80
16975 #, fuzzy
16976 msgid "locks"
16977 msgstr "%ld blocs\n"
16978
16979 #: sys-utils/prlimit.c:81
16980 msgid "max locked-in-memory address space"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/prlimit.c:82
16984 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: sys-utils/prlimit.c:83
16988 msgid "max nice prio allowed to raise"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/prlimit.c:84
16992 #, fuzzy
16993 msgid "max number of open files"
16994 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16995
16996 #: sys-utils/prlimit.c:84
16997 #, fuzzy
16998 msgid "files"
16999 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
17000
17001 #: sys-utils/prlimit.c:85
17002 #, fuzzy
17003 msgid "max number of processes"
17004 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17005
17006 #: sys-utils/prlimit.c:85
17007 #, fuzzy
17008 msgid "processes"
17009 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
17010
17011 #: sys-utils/prlimit.c:86
17012 msgid "max resident set size"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/prlimit.c:87
17016 #, fuzzy
17017 msgid "max real-time priority"
17018 msgstr "getpriority"
17019
17020 #: sys-utils/prlimit.c:88
17021 msgid "timeout for real-time tasks"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: sys-utils/prlimit.c:88
17025 msgid "microsecs"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/prlimit.c:89
17029 #, fuzzy
17030 msgid "max number of pending signals"
17031 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17032
17033 #: sys-utils/prlimit.c:89
17034 msgid "signals"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: sys-utils/prlimit.c:90
17038 msgid "max stack size"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/prlimit.c:123
17042 #, fuzzy
17043 msgid "resource name"
17044 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17045
17046 #: sys-utils/prlimit.c:124
17047 #, fuzzy
17048 msgid "resource description"
17049 msgstr "dispositiu de blocs "
17050
17051 #: sys-utils/prlimit.c:125
17052 msgid "soft limit"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: sys-utils/prlimit.c:126
17056 msgid "hard limit (ceiling)"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: sys-utils/prlimit.c:127
17060 #, fuzzy
17061 msgid "units"
17062 msgstr "Unitats"
17063
17064 #: sys-utils/prlimit.c:162
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17067 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17068
17069 #: sys-utils/prlimit.c:164
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17072 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17073
17074 #: sys-utils/prlimit.c:167
17075 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/prlimit.c:169
17079 #, fuzzy
17080 msgid ""
17081 "\n"
17082 "General Options:\n"
17083 msgstr ""
17084 "\n"
17085 "%d particions:\n"
17086
17087 #: sys-utils/prlimit.c:170
17088 msgid ""
17089 " -p, --pid <pid> process id\n"
17090 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17091 " --noheadings don't print headings\n"
17092 " --raw use the raw output format\n"
17093 " --verbose verbose output\n"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: sys-utils/prlimit.c:178
17097 #, fuzzy
17098 msgid ""
17099 "\n"
17100 "Resources Options:\n"
17101 msgstr "opcions perilloses:"
17102
17103 #: sys-utils/prlimit.c:179
17104 msgid ""
17105 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17106 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17107 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17108 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17109 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17110 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17111 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17112 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17113 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17114 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17115 " -s, --stack maximum stack size\n"
17116 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17117 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17118 " -v, --as size of virtual memory\n"
17119 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17120 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17121 " under real-time scheduling\n"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17125 #: sys-utils/prlimit.c:370
17126 msgid "unlimited"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/prlimit.c:331
17130 #, fuzzy, c-format
17131 msgid "failed to get old %s limit"
17132 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17133
17134 #: sys-utils/prlimit.c:355
17135 #, c-format
17136 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/prlimit.c:362
17140 #, c-format
17141 msgid "New %s limit for pid %d: "
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/prlimit.c:377
17145 #, fuzzy, c-format
17146 msgid "failed to set the %s resource limit"
17147 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17148
17149 #: sys-utils/prlimit.c:378
17150 #, fuzzy, c-format
17151 msgid "failed to get the %s resource limit"
17152 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17153
17154 #: sys-utils/prlimit.c:455
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid "failed to parse %s limit"
17157 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17158
17159 #: sys-utils/prlimit.c:584
17160 msgid "option --pid may be specified only once"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: sys-utils/prlimit.c:614
17164 #, fuzzy
17165 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17166 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17167
17168 #: sys-utils/readprofile.c:107
17169 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: sys-utils/readprofile.c:111
17173 #, c-format
17174 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: sys-utils/readprofile.c:113
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid " \"%s\")\n"
17180 msgstr " Primer Últim\n"
17181
17182 #: sys-utils/readprofile.c:115
17183 #, c-format
17184 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: sys-utils/readprofile.c:116
17188 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/readprofile.c:117
17192 #, fuzzy
17193 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17194 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17195
17196 #: sys-utils/readprofile.c:118
17197 #, fuzzy
17198 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17199 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17200
17201 #: sys-utils/readprofile.c:119
17202 #, fuzzy
17203 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17204 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17205
17206 #: sys-utils/readprofile.c:120
17207 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/readprofile.c:121
17211 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: sys-utils/readprofile.c:122
17215 #, fuzzy
17216 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17217 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17218
17219 #: sys-utils/readprofile.c:123
17220 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: sys-utils/readprofile.c:239
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid "error writing %s"
17226 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
17227
17228 #: sys-utils/readprofile.c:270
17229 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/readprofile.c:285
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid "Sampling_step: %u\n"
17235 msgstr "Passa de probes: %i\n"
17236
17237 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
17238 #, fuzzy, c-format
17239 msgid "%s(%i): wrong map line"
17240 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
17241
17242 #: sys-utils/readprofile.c:312
17243 #, fuzzy, c-format
17244 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17245 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
17246
17247 #: sys-utils/readprofile.c:345
17248 #, fuzzy
17249 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17250 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
17251
17252 #: sys-utils/readprofile.c:403
17253 msgid "total"
17254 msgstr "total"
17255
17256 #: sys-utils/renice.c:52
17257 msgid "process ID"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/renice.c:53
17261 msgid "process group ID"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/renice.c:62
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17268 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17269 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: sys-utils/renice.c:68
17273 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: sys-utils/renice.c:71
17277 #, fuzzy
17278 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17279 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
17280
17281 #: sys-utils/renice.c:72
17282 #, fuzzy
17283 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17284 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17285
17286 #: sys-utils/renice.c:73
17287 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: sys-utils/renice.c:74
17291 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: sys-utils/renice.c:86
17295 #, fuzzy, c-format
17296 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17297 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17298
17299 #: sys-utils/renice.c:99
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17302 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17303
17304 #: sys-utils/renice.c:104
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17307 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
17308
17309 #: sys-utils/renice.c:152
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "invalid priority '%s'"
17312 msgstr "id invàlid : %s\n"
17313
17314 #: sys-utils/renice.c:179
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid "unknown user %s"
17317 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
17318
17319 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17320 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17321 #: sys-utils/renice.c:188
17322 #, fuzzy, c-format
17323 msgid "bad %s value: %s"
17324 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
17325
17326 #: sys-utils/rfkill.c:128
17327 #, fuzzy
17328 msgid "kernel device name"
17329 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
17330
17331 #: sys-utils/rfkill.c:129
17332 #, fuzzy
17333 msgid "device identifier value"
17334 msgstr "Unitat de disc: %s"
17335
17336 #: sys-utils/rfkill.c:130
17337 msgid "device type name that can be used as identifier"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/rfkill.c:131
17341 #, fuzzy
17342 msgid "device type description"
17343 msgstr "dispositiu de blocs "
17344
17345 #: sys-utils/rfkill.c:132
17346 #, fuzzy
17347 msgid "status of software block"
17348 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17349
17350 #: sys-utils/rfkill.c:133
17351 #, fuzzy
17352 msgid "status of hardware block"
17353 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17354
17355 #: sys-utils/rfkill.c:197
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "cannot set non-blocking %s"
17358 msgstr "%s no es pot obrir"
17359
17360 #: sys-utils/rfkill.c:218
17361 #, c-format
17362 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: sys-utils/rfkill.c:248
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid "failed to poll %s"
17368 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17369
17370 #: sys-utils/rfkill.c:315
17371 #, fuzzy
17372 msgid "invalid identifier"
17373 msgstr "Unitat de disc: %s"
17374
17375 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17376 #, fuzzy
17377 msgid "blocked"
17378 msgstr "blocat"
17379
17380 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17381 #, fuzzy
17382 msgid "unblocked"
17383 msgstr "blocat"
17384
17385 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "invalid identifier: %s"
17388 msgstr "Unitat de disc: %s"
17389
17390 #: sys-utils/rfkill.c:575
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17393 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17394
17395 #: sys-utils/rfkill.c:578
17396 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17397 msgstr ""
17398
17399 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17400 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17401 #. *
17402 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17403 #.
17404 #: sys-utils/rfkill.c:602
17405 msgid " help\n"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/rfkill.c:603
17409 msgid " event\n"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/rfkill.c:604
17413 #, fuzzy
17414 msgid " list [identifier]\n"
17415 msgstr "Unitat de disc: %s"
17416
17417 #: sys-utils/rfkill.c:605
17418 #, fuzzy
17419 msgid " block identifier\n"
17420 msgstr "Unitat de disc: %s"
17421
17422 #: sys-utils/rfkill.c:606
17423 #, fuzzy
17424 msgid " unblock identifier\n"
17425 msgstr "Unitat de disc: %s"
17426
17427 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17428 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17432 #, fuzzy
17433 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17434 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17435
17436 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17440 " the default is %s\n"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17444 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17448 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17452 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17456 #, fuzzy
17457 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17458 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17459
17460 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17461 msgid " --list-modes list available modes\n"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17465 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17469 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17473 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17477 #, fuzzy
17478 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17479 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17480
17481 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17482 #, fuzzy
17483 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17484 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17485
17486 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17487 #, fuzzy
17488 msgid "read rtc time failed"
17489 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17490
17491 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17492 #, fuzzy
17493 msgid "read system time failed"
17494 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17495
17496 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17497 #, fuzzy
17498 msgid "convert rtc time failed"
17499 msgstr ""
17500 "\n"
17501 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
17502
17503 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17504 msgid "set rtc wake alarm failed"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17508 #, fuzzy
17509 msgid "discarding stdin"
17510 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17511
17512 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17513 #, c-format
17514 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17518 #, fuzzy
17519 msgid "read rtc alarm failed"
17520 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17521
17522 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17523 #, c-format
17524 msgid "alarm: off\n"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17528 #, fuzzy
17529 msgid "convert time failed"
17530 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17531
17532 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17533 #, c-format
17534 msgid "alarm: on %s"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17538 #, fuzzy, c-format
17539 msgid "could not read: %s"
17540 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
17541
17542 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17543 #, fuzzy, c-format
17544 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17545 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
17546
17547 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17548 #, fuzzy
17549 msgid "invalid seconds argument"
17550 msgstr "identificador invàlid"
17551
17552 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17553 #, fuzzy
17554 msgid "invalid time argument"
17555 msgstr "identificador invàlid"
17556
17557 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17558 #, c-format
17559 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Using UTC time.\n"
17565 msgstr "Usant %s.\n"
17566
17567 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Using local time.\n"
17570 msgstr "Usant %s.\n"
17571
17572 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17573 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17579 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
17580
17581 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17582 #, c-format
17583 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17587 #, c-format
17588 msgid "time doesn't go backward to %s"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17594 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
17595
17596 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17597 #, fuzzy, c-format
17598 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17599 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
17600
17601 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17602 #, c-format
17603 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17607 #, c-format
17608 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17612 #, c-format
17613 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17617 #, fuzzy
17618 msgid "rtc read failed"
17619 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
17620
17621 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17622 #, c-format
17623 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17627 #, c-format
17628 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17632 #, c-format
17633 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17637 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: sys-utils/setarch.c:48
17641 #, c-format
17642 msgid "Switching on %s.\n"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: sys-utils/setarch.c:97
17646 #, fuzzy, c-format
17647 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17648 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
17649
17650 #: sys-utils/setarch.c:102
17651 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/setarch.c:105
17655 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/setarch.c:106
17659 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/setarch.c:107
17663 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/setarch.c:108
17667 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/setarch.c:109
17671 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/setarch.c:110
17675 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/setarch.c:111
17679 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/setarch.c:112
17683 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/setarch.c:113
17687 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: sys-utils/setarch.c:114
17691 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: sys-utils/setarch.c:115
17695 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: sys-utils/setarch.c:116
17699 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: sys-utils/setarch.c:117
17703 #, fuzzy
17704 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17705 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17706
17707 #: sys-utils/setarch.c:120
17708 #, fuzzy
17709 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17710 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17711
17712 #: sys-utils/setarch.c:258
17713 #, fuzzy, c-format
17714 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17715 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
17716
17717 #: sys-utils/setarch.c:308
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Not enough arguments"
17720 msgstr "Massa arguments.\n"
17721
17722 #: sys-utils/setarch.c:382
17723 #, fuzzy
17724 msgid "unrecognized option '--list'"
17725 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
17726
17727 #: sys-utils/setarch.c:390
17728 #, fuzzy
17729 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17730 msgstr "Massa arguments.\n"
17731
17732 #: sys-utils/setarch.c:402
17733 #, fuzzy, c-format
17734 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17735 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
17736
17737 #: sys-utils/setarch.c:420
17738 #, fuzzy, c-format
17739 msgid "failed to set personality to %s"
17740 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17741
17742 #: sys-utils/setarch.c:432
17743 #, fuzzy, c-format
17744 msgid "Execute command `%s'.\n"
17745 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
17746
17747 #: sys-utils/setpriv.c:125
17748 #, fuzzy, c-format
17749 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17750 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
17751
17752 #: sys-utils/setpriv.c:129
17753 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: sys-utils/setpriv.c:132
17757 #, fuzzy
17758 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17759 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17760
17761 #: sys-utils/setpriv.c:133
17762 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: sys-utils/setpriv.c:134
17766 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: sys-utils/setpriv.c:135
17770 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: sys-utils/setpriv.c:136
17774 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/setpriv.c:137
17778 #, fuzzy
17779 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17780 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17781
17782 #: sys-utils/setpriv.c:138
17783 #, fuzzy
17784 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17785 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17786
17787 #: sys-utils/setpriv.c:139
17788 #, fuzzy
17789 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17790 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17791
17792 #: sys-utils/setpriv.c:140
17793 #, fuzzy
17794 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17795 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17796
17797 #: sys-utils/setpriv.c:141
17798 #, fuzzy
17799 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17800 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17801
17802 #: sys-utils/setpriv.c:142
17803 #, fuzzy
17804 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17805 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17806
17807 #: sys-utils/setpriv.c:143
17808 #, fuzzy
17809 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17810 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17811
17812 #: sys-utils/setpriv.c:144
17813 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: sys-utils/setpriv.c:145
17817 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: sys-utils/setpriv.c:146
17821 #, fuzzy
17822 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17823 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17824
17825 #: sys-utils/setpriv.c:147
17826 #, fuzzy
17827 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17828 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17829
17830 #: sys-utils/setpriv.c:148
17831 msgid ""
17832 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17833 " set or clear parent death signal\n"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: sys-utils/setpriv.c:150
17837 #, fuzzy
17838 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17839 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17840
17841 #: sys-utils/setpriv.c:151
17842 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: sys-utils/setpriv.c:152
17846 msgid ""
17847 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17848 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/setpriv.c:158
17852 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/setpriv.c:201
17856 #, fuzzy
17857 msgid "invalid capability type"
17858 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
17859
17860 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17861 msgid "getting process secure bits failed"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: sys-utils/setpriv.c:257
17865 #, c-format
17866 msgid "Securebits: "
17867 msgstr ""
17868
17869 #: sys-utils/setpriv.c:277
17870 #, fuzzy, c-format
17871 msgid "[none]\n"
17872 msgstr "Cap"
17873
17874 #: sys-utils/setpriv.c:303
17875 #, fuzzy, c-format
17876 msgid "%s: too long"
17877 msgstr "Línia massa llarga"
17878
17879 #: sys-utils/setpriv.c:331
17880 #, c-format
17881 msgid "Supplementary groups: "
17882 msgstr ""
17883
17884 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17885 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17886 #, fuzzy, c-format
17887 msgid "[none]"
17888 msgstr "Cap"
17889
17890 #: sys-utils/setpriv.c:351
17891 #, fuzzy
17892 msgid "get pdeathsig failed"
17893 msgstr "setuid() ha fallat"
17894
17895 #: sys-utils/setpriv.c:371
17896 #, c-format
17897 msgid "uid: %u\n"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: sys-utils/setpriv.c:372
17901 #, c-format
17902 msgid "euid: %u\n"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: sys-utils/setpriv.c:375
17906 #, c-format
17907 msgid "suid: %u\n"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17911 #, fuzzy
17912 msgid "getresuid failed"
17913 msgstr "setuid() ha fallat"
17914
17915 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17916 #, fuzzy
17917 msgid "getresgid failed"
17918 msgstr "setuid() ha fallat"
17919
17920 #: sys-utils/setpriv.c:397
17921 #, c-format
17922 msgid "Effective capabilities: "
17923 msgstr ""
17924
17925 #: sys-utils/setpriv.c:402
17926 #, c-format
17927 msgid "Permitted capabilities: "
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/setpriv.c:408
17931 #, c-format
17932 msgid "Inheritable capabilities: "
17933 msgstr ""
17934
17935 #: sys-utils/setpriv.c:413
17936 #, c-format
17937 msgid "Ambient capabilities: "
17938 msgstr ""
17939
17940 #: sys-utils/setpriv.c:418
17941 #, fuzzy, c-format
17942 msgid "[unsupported]"
17943 msgstr "cap ordre?\n"
17944
17945 #: sys-utils/setpriv.c:421
17946 #, c-format
17947 msgid "Capability bounding set: "
17948 msgstr ""
17949
17950 #: sys-utils/setpriv.c:430
17951 #, fuzzy
17952 msgid "SELinux label"
17953 msgstr "Linux text"
17954
17955 #: sys-utils/setpriv.c:433
17956 msgid "AppArmor profile"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: sys-utils/setpriv.c:446
17960 #, c-format
17961 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: sys-utils/setpriv.c:468
17965 msgid "Invalid supplementary group id"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: sys-utils/setpriv.c:478
17969 #, fuzzy
17970 msgid "failed to get parent death signal"
17971 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17972
17973 #: sys-utils/setpriv.c:498
17974 #, fuzzy
17975 msgid "setresuid failed"
17976 msgstr "setuid() ha fallat"
17977
17978 #: sys-utils/setpriv.c:513
17979 #, fuzzy
17980 msgid "setresgid failed"
17981 msgstr "setuid() ha fallat"
17982
17983 #: sys-utils/setpriv.c:545
17984 #, fuzzy
17985 msgid "unsupported capability type"
17986 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17987
17988 #: sys-utils/setpriv.c:562
17989 msgid "bad capability string"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: sys-utils/setpriv.c:570
17993 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: sys-utils/setpriv.c:582
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid "unknown capability \"%s\""
17999 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
18000
18001 #: sys-utils/setpriv.c:606
18002 #, fuzzy
18003 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18004 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
18005
18006 #: sys-utils/setpriv.c:610
18007 msgid "bad securebits string"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: sys-utils/setpriv.c:617
18011 #, fuzzy
18012 msgid "+all securebits is not allowed"
18013 msgstr "«%c» no està permès.\n"
18014
18015 #: sys-utils/setpriv.c:630
18016 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: sys-utils/setpriv.c:634
18020 #, fuzzy
18021 msgid "unrecognized securebit"
18022 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18023
18024 #: sys-utils/setpriv.c:654
18025 msgid "SELinux is not running"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: sys-utils/setpriv.c:669
18029 #, fuzzy, c-format
18030 msgid "close failed: %s"
18031 msgstr "la cerca ha fallat"
18032
18033 #: sys-utils/setpriv.c:677
18034 msgid "AppArmor is not running"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: sys-utils/setpriv.c:854
18038 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: sys-utils/setpriv.c:859
18042 msgid "duplicate ruid"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: sys-utils/setpriv.c:861
18046 #, fuzzy
18047 msgid "failed to parse ruid"
18048 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18049
18050 #: sys-utils/setpriv.c:869
18051 msgid "duplicate euid"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/setpriv.c:871
18055 #, fuzzy
18056 msgid "failed to parse euid"
18057 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18058
18059 #: sys-utils/setpriv.c:875
18060 msgid "duplicate ruid or euid"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: sys-utils/setpriv.c:877
18064 #, fuzzy
18065 msgid "failed to parse reuid"
18066 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18067
18068 #: sys-utils/setpriv.c:886
18069 msgid "duplicate rgid"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: sys-utils/setpriv.c:888
18073 #, fuzzy
18074 msgid "failed to parse rgid"
18075 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18076
18077 #: sys-utils/setpriv.c:892
18078 msgid "duplicate egid"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: sys-utils/setpriv.c:894
18082 #, fuzzy
18083 msgid "failed to parse egid"
18084 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18085
18086 #: sys-utils/setpriv.c:898
18087 msgid "duplicate rgid or egid"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/setpriv.c:900
18091 #, fuzzy
18092 msgid "failed to parse regid"
18093 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18094
18095 #: sys-utils/setpriv.c:905
18096 msgid "duplicate --clear-groups option"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/setpriv.c:911
18100 msgid "duplicate --keep-groups option"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: sys-utils/setpriv.c:917
18104 msgid "duplicate --init-groups option"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/setpriv.c:923
18108 msgid "duplicate --groups option"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/setpriv.c:929
18112 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: sys-utils/setpriv.c:938
18116 msgid "duplicate --inh-caps option"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/setpriv.c:944
18120 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/setpriv.c:950
18124 msgid "duplicate --bounding-set option"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: sys-utils/setpriv.c:956
18128 msgid "duplicate --securebits option"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: sys-utils/setpriv.c:962
18132 msgid "duplicate --selinux-label option"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/setpriv.c:968
18136 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: sys-utils/setpriv.c:987
18140 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: sys-utils/setpriv.c:995
18144 msgid "--list-caps must be specified alone"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18148 #, fuzzy
18149 msgid "No program specified"
18150 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
18151
18152 #: sys-utils/setpriv.c:1007
18153 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18157 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: sys-utils/setpriv.c:1015
18161 #, c-format
18162 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/setpriv.c:1030
18166 msgid "disallow granting new privileges failed"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/setpriv.c:1038
18170 msgid "keep process capabilities failed"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: sys-utils/setpriv.c:1046
18174 msgid "activate capabilities"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: sys-utils/setpriv.c:1052
18178 msgid "reactivate capabilities"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18182 #, fuzzy
18183 msgid "initgroups failed"
18184 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18185
18186 #: sys-utils/setpriv.c:1071
18187 #, fuzzy
18188 msgid "set process securebits failed"
18189 msgstr "setuid() ha fallat"
18190
18191 #: sys-utils/setpriv.c:1077
18192 msgid "apply bounding set"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: sys-utils/setpriv.c:1083
18196 msgid "apply capabilities"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: sys-utils/setpriv.c:1092
18200 #, fuzzy
18201 msgid "set parent death signal failed"
18202 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18203
18204 #: sys-utils/setsid.c:33
18205 #, fuzzy, c-format
18206 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18207 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18208
18209 #: sys-utils/setsid.c:37
18210 msgid "Run a program in a new session.\n"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: sys-utils/setsid.c:40
18214 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: sys-utils/setsid.c:41
18218 #, fuzzy
18219 msgid " -f, --fork always fork\n"
18220 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
18221
18222 #: sys-utils/setsid.c:42
18223 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: sys-utils/setsid.c:100
18227 #, fuzzy
18228 msgid "fork"
18229 msgstr "bifurcació: %s"
18230
18231 #: sys-utils/setsid.c:112
18232 #, fuzzy, c-format
18233 msgid "child %d did not exit normally"
18234 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
18235
18236 #: sys-utils/setsid.c:117
18237 #, fuzzy
18238 msgid "setsid failed"
18239 msgstr "setuid() ha fallat"
18240
18241 #: sys-utils/setsid.c:120
18242 #, fuzzy
18243 msgid "failed to set the controlling terminal"
18244 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18245
18246 #: sys-utils/swapoff.c:85
18247 #, fuzzy, c-format
18248 msgid "swapoff %s\n"
18249 msgstr "%s a %s\n"
18250
18251 #: sys-utils/swapoff.c:104
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Not superuser."
18254 msgstr "No sou el superusuari.\n"
18255
18256 #: sys-utils/swapoff.c:107
18257 #, fuzzy, c-format
18258 msgid "%s: swapoff failed"
18259 msgstr "la cerca ha fallat"
18260
18261 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18262 #, fuzzy, c-format
18263 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18264 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18265
18266 #: sys-utils/swapoff.c:125
18267 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: sys-utils/swapoff.c:128
18271 msgid ""
18272 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18273 " -v, --verbose verbose mode\n"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/swapoff.c:134
18277 msgid ""
18278 "\n"
18279 "The <spec> parameter:\n"
18280 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18281 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18282 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18283 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18284 " <device> name of device to be used\n"
18285 " <file> name of file to be used\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/swapon.c:96
18289 #, fuzzy
18290 msgid "device file or partition path"
18291 msgstr " d suprimeix una partició"
18292
18293 #: sys-utils/swapon.c:97
18294 #, fuzzy
18295 msgid "type of the device"
18296 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18297
18298 #: sys-utils/swapon.c:98
18299 #, fuzzy
18300 msgid "size of the swap area"
18301 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18302
18303 #: sys-utils/swapon.c:99
18304 #, fuzzy
18305 msgid "bytes in use"
18306 msgstr "Marca'l en ús"
18307
18308 #: sys-utils/swapon.c:100
18309 #, fuzzy
18310 msgid "swap priority"
18311 msgstr "setpriority"
18312
18313 #: sys-utils/swapon.c:101
18314 msgid "swap uuid"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: sys-utils/swapon.c:102
18318 #, fuzzy
18319 msgid "swap label"
18320 msgstr "sense etiqueta, "
18321
18322 #: sys-utils/swapon.c:250
18323 #, c-format
18324 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: sys-utils/swapon.c:250
18328 msgid "Filename"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: sys-utils/swapon.c:316
18332 #, c-format
18333 msgid "%s: reinitializing the swap."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/swapon.c:380
18337 #, fuzzy, c-format
18338 msgid "%s: lseek failed"
18339 msgstr "la cerca ha fallat"
18340
18341 #: sys-utils/swapon.c:386
18342 #, fuzzy, c-format
18343 msgid "%s: write signature failed"
18344 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18345
18346 #: sys-utils/swapon.c:540
18347 #, fuzzy, c-format
18348 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18349 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
18350
18351 #: sys-utils/swapon.c:548
18352 #, fuzzy, c-format
18353 msgid "%s: get size failed"
18354 msgstr "la cerca ha fallat"
18355
18356 #: sys-utils/swapon.c:554
18357 #, c-format
18358 msgid "%s: read swap header failed"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: sys-utils/swapon.c:559
18362 #, c-format
18363 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/swapon.c:570
18367 #, c-format
18368 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/swapon.c:575
18372 #, c-format
18373 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/swapon.c:585
18377 #, c-format
18378 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: sys-utils/swapon.c:591
18382 #, c-format
18383 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: sys-utils/swapon.c:600
18387 #, c-format
18388 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: sys-utils/swapon.c:670
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid "swapon %s\n"
18394 msgstr "%s a %s\n"
18395
18396 #: sys-utils/swapon.c:674
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid "%s: swapon failed"
18399 msgstr "la cerca ha fallat"
18400
18401 #: sys-utils/swapon.c:747
18402 #, fuzzy, c-format
18403 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18404 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
18405
18406 #: sys-utils/swapon.c:769
18407 #, fuzzy, c-format
18408 msgid "%s: already active -- ignored"
18409 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
18410
18411 #: sys-utils/swapon.c:775
18412 #, fuzzy, c-format
18413 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18414 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
18415
18416 #: sys-utils/swapon.c:797
18417 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/swapon.c:800
18421 #, fuzzy
18422 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18423 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18424
18425 #: sys-utils/swapon.c:801
18426 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/swapon.c:802
18430 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: sys-utils/swapon.c:803
18434 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/swapon.c:804
18438 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/swapon.c:805
18442 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/swapon.c:806
18446 #, fuzzy
18447 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18448 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
18449
18450 #: sys-utils/swapon.c:807
18451 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: sys-utils/swapon.c:808
18455 #, fuzzy
18456 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18457 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18458
18459 #: sys-utils/swapon.c:809
18460 #, fuzzy
18461 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18462 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18463
18464 #: sys-utils/swapon.c:810
18465 #, fuzzy
18466 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18467 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18468
18469 #: sys-utils/swapon.c:811
18470 #, fuzzy
18471 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18472 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18473
18474 #: sys-utils/swapon.c:816
18475 msgid ""
18476 "\n"
18477 "The <spec> parameter:\n"
18478 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18479 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18480 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18481 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18482 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18483 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18484 " <device> name of device to be used\n"
18485 " <file> name of file to be used\n"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/swapon.c:826
18489 msgid ""
18490 "\n"
18491 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18492 " once : only single-time area discards are issued\n"
18493 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18494 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: sys-utils/swapon.c:911
18498 #, fuzzy
18499 msgid "failed to parse priority"
18500 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18501
18502 #: sys-utils/swapon.c:930
18503 #, fuzzy, c-format
18504 msgid "unsupported discard policy: %s"
18505 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18506
18507 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18508 #, fuzzy, c-format
18509 msgid "cannot find the device for %s"
18510 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
18511
18512 #: sys-utils/switch_root.c:60
18513 #, fuzzy
18514 msgid "failed to open directory"
18515 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18516
18517 #: sys-utils/switch_root.c:68
18518 #, fuzzy
18519 msgid "stat failed"
18520 msgstr "la cerca ha fallat"
18521
18522 #: sys-utils/switch_root.c:79
18523 #, fuzzy
18524 msgid "failed to read directory"
18525 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18526
18527 #: sys-utils/switch_root.c:116
18528 #, fuzzy, c-format
18529 msgid "failed to unlink %s"
18530 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18531
18532 #: sys-utils/switch_root.c:153
18533 #, fuzzy, c-format
18534 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18535 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18536
18537 #: sys-utils/switch_root.c:155
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid "forcing unmount of %s"
18540 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
18541
18542 #: sys-utils/switch_root.c:161
18543 #, fuzzy, c-format
18544 msgid "failed to change directory to %s"
18545 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
18546
18547 #: sys-utils/switch_root.c:173
18548 #, fuzzy, c-format
18549 msgid "failed to mount moving %s to /"
18550 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18551
18552 #: sys-utils/switch_root.c:179
18553 #, fuzzy
18554 msgid "failed to change root"
18555 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18556
18557 #: sys-utils/switch_root.c:192
18558 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: sys-utils/switch_root.c:205
18562 #, fuzzy, c-format
18563 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18564 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18565
18566 #: sys-utils/switch_root.c:209
18567 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: sys-utils/switch_root.c:255
18571 #, fuzzy
18572 msgid "failed. Sorry."
18573 msgstr "la cerca ha fallat"
18574
18575 #: sys-utils/switch_root.c:258
18576 #, fuzzy, c-format
18577 msgid "cannot access %s"
18578 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
18579
18580 #: sys-utils/tunelp.c:98
18581 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/tunelp.c:101
18585 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: sys-utils/tunelp.c:102
18589 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: sys-utils/tunelp.c:103
18593 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: sys-utils/tunelp.c:104
18597 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18598 msgstr ""
18599
18600 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18601 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18602 #. exactly that very same string.
18603 #: sys-utils/tunelp.c:108
18604 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: sys-utils/tunelp.c:109
18608 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: sys-utils/tunelp.c:110
18612 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: sys-utils/tunelp.c:111
18616 #, fuzzy
18617 msgid " -s, --status query printer status\n"
18618 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18619
18620 #: sys-utils/tunelp.c:112
18621 #, fuzzy
18622 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18623 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18624
18625 #: sys-utils/tunelp.c:113
18626 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/tunelp.c:259
18630 #, fuzzy, c-format
18631 msgid "%s not an lp device"
18632 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18633
18634 #: sys-utils/tunelp.c:278
18635 #, fuzzy
18636 msgid "LPGETSTATUS error"
18637 msgstr "error de LPGETIRQ"
18638
18639 #: sys-utils/tunelp.c:283
18640 #, c-format
18641 msgid "%s status is %d"
18642 msgstr "l'estat de %s és %d"
18643
18644 #: sys-utils/tunelp.c:285
18645 #, c-format
18646 msgid ", busy"
18647 msgstr ", ocupat"
18648
18649 #: sys-utils/tunelp.c:287
18650 #, c-format
18651 msgid ", ready"
18652 msgstr ", a punt"
18653
18654 #: sys-utils/tunelp.c:289
18655 #, c-format
18656 msgid ", out of paper"
18657 msgstr ", falta paper"
18658
18659 #: sys-utils/tunelp.c:291
18660 #, c-format
18661 msgid ", on-line"
18662 msgstr ", en línia"
18663
18664 #: sys-utils/tunelp.c:293
18665 #, c-format
18666 msgid ", error"
18667 msgstr ", error"
18668
18669 #: sys-utils/tunelp.c:298
18670 #, fuzzy
18671 msgid "ioctl failed"
18672 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
18673
18674 #: sys-utils/tunelp.c:308
18675 msgid "LPGETIRQ error"
18676 msgstr "error de LPGETIRQ"
18677
18678 #: sys-utils/tunelp.c:313
18679 #, c-format
18680 msgid "%s using IRQ %d\n"
18681 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
18682
18683 #: sys-utils/tunelp.c:315
18684 #, c-format
18685 msgid "%s using polling\n"
18686 msgstr "%s està usant escrutini\n"
18687
18688 #: sys-utils/umount.c:81
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 " %1$s [-hV]\n"
18692 " %1$s -a [options]\n"
18693 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: sys-utils/umount.c:87
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Unmount filesystems.\n"
18699 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
18700
18701 #: sys-utils/umount.c:90
18702 #, fuzzy
18703 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18704 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18705
18706 #: sys-utils/umount.c:91
18707 msgid ""
18708 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18709 " current namespace\n"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: sys-utils/umount.c:93
18713 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: sys-utils/umount.c:94
18717 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: sys-utils/umount.c:95
18721 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: sys-utils/umount.c:96
18725 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: sys-utils/umount.c:97
18729 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: sys-utils/umount.c:99
18733 #, fuzzy
18734 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18735 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18736
18737 #: sys-utils/umount.c:100
18738 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: sys-utils/umount.c:101
18742 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: sys-utils/umount.c:102
18746 #, fuzzy
18747 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18748 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18749
18750 #: sys-utils/umount.c:103
18751 #, fuzzy
18752 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18753 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
18754
18755 #: sys-utils/umount.c:105
18756 #, fuzzy
18757 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18758 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
18759
18760 #: sys-utils/umount.c:106
18761 #, fuzzy
18762 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18763 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18764
18765 #: sys-utils/umount.c:149
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid "%s (%s) unmounted"
18768 msgstr "%s està muntat.\t "
18769
18770 #: sys-utils/umount.c:151
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid "%s unmounted"
18773 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
18774
18775 #: sys-utils/umount.c:220
18776 #, fuzzy
18777 msgid "failed to set umount target"
18778 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18779
18780 #: sys-utils/umount.c:242
18781 #, fuzzy
18782 msgid "libmount table allocation failed"
18783 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
18784
18785 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18786 #, fuzzy
18787 msgid "libmount iterator allocation failed"
18788 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
18789
18790 #: sys-utils/umount.c:294
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid "failed to get child fs of %s"
18793 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18794
18795 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18796 #, fuzzy, c-format
18797 msgid "%s: not found"
18798 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
18799
18800 #: sys-utils/umount.c:364
18801 #, c-format
18802 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: sys-utils/unshare.c:91
18806 #, fuzzy, c-format
18807 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18808 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18809
18810 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18811 #, fuzzy, c-format
18812 msgid "write failed %s"
18813 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18814
18815 #: sys-utils/unshare.c:150
18816 #, fuzzy, c-format
18817 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18818 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18819
18820 #: sys-utils/unshare.c:159
18821 #, fuzzy
18822 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18823 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
18824
18825 #: sys-utils/unshare.c:190
18826 #, fuzzy, c-format
18827 msgid "mount %s on %s failed"
18828 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
18829
18830 #: sys-utils/unshare.c:204
18831 #, fuzzy, c-format
18832 msgid "cannot stat %s"
18833 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
18834
18835 #: sys-utils/unshare.c:215
18836 #, fuzzy
18837 msgid "pipe failed"
18838 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
18839
18840 #: sys-utils/unshare.c:229
18841 #, fuzzy
18842 msgid "failed to read pipe"
18843 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
18844
18845 #: sys-utils/unshare.c:252
18846 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: sys-utils/unshare.c:255
18850 #, fuzzy
18851 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18852 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18853
18854 #: sys-utils/unshare.c:256
18855 #, fuzzy
18856 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18857 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18858
18859 #: sys-utils/unshare.c:257
18860 #, fuzzy
18861 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18862 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18863
18864 #: sys-utils/unshare.c:258
18865 #, fuzzy
18866 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18867 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18868
18869 #: sys-utils/unshare.c:259
18870 #, fuzzy
18871 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18872 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18873
18874 #: sys-utils/unshare.c:260
18875 #, fuzzy
18876 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18877 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18878
18879 #: sys-utils/unshare.c:261
18880 #, fuzzy
18881 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18882 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18883
18884 #: sys-utils/unshare.c:263
18885 #, fuzzy
18886 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18887 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18888
18889 #: sys-utils/unshare.c:264
18890 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: sys-utils/unshare.c:266
18894 msgid ""
18895 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18896 " defaults to SIGKILL\n"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: sys-utils/unshare.c:268
18900 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: sys-utils/unshare.c:269
18904 msgid ""
18905 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18906 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: sys-utils/unshare.c:271
18910 #, fuzzy
18911 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18912 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18913
18914 #: sys-utils/unshare.c:404
18915 #, fuzzy
18916 msgid "unshare failed"
18917 msgstr "la cerca ha fallat"
18918
18919 #: sys-utils/unshare.c:448
18920 #, fuzzy
18921 msgid "child exit failed"
18922 msgstr "setuid() ha fallat"
18923
18924 #: sys-utils/unshare.c:457
18925 #, fuzzy
18926 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18927 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
18928
18929 #: sys-utils/unshare.c:477
18930 #, fuzzy, c-format
18931 msgid "mount %s failed"
18932 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
18933
18934 #: sys-utils/wdctl.c:73
18935 msgid "Card previously reset the CPU"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: sys-utils/wdctl.c:74
18939 msgid "External relay 1"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: sys-utils/wdctl.c:75
18943 msgid "External relay 2"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: sys-utils/wdctl.c:76
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Fan failed"
18949 msgstr "la cerca ha fallat"
18950
18951 #: sys-utils/wdctl.c:77
18952 msgid "Keep alive ping reply"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: sys-utils/wdctl.c:78
18956 msgid "Supports magic close char"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: sys-utils/wdctl.c:79
18960 msgid "Reset due to CPU overheat"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: sys-utils/wdctl.c:80
18964 msgid "Power over voltage"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: sys-utils/wdctl.c:81
18968 msgid "Power bad/power fault"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: sys-utils/wdctl.c:82
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18974 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
18975
18976 #: sys-utils/wdctl.c:83
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Set timeout (in seconds)"
18979 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
18980
18981 #: sys-utils/wdctl.c:84
18982 msgid "Not trigger reboot"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: sys-utils/wdctl.c:100
18986 msgid "flag name"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: sys-utils/wdctl.c:101
18990 #, fuzzy
18991 msgid "flag description"
18992 msgstr "dispositiu de blocs "
18993
18994 #: sys-utils/wdctl.c:102
18995 #, fuzzy
18996 msgid "flag status"
18997 msgstr "estat"
18998
18999 #: sys-utils/wdctl.c:103
19000 #, fuzzy
19001 msgid "flag boot status"
19002 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19003
19004 #: sys-utils/wdctl.c:104
19005 #, fuzzy
19006 msgid "watchdog device name"
19007 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19008
19009 #: sys-utils/wdctl.c:138
19010 #, fuzzy, c-format
19011 msgid "unknown flag: %s"
19012 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19013
19014 #: sys-utils/wdctl.c:178
19015 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: sys-utils/wdctl.c:181
19019 msgid ""
19020 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19021 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19022 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19023 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19024 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19025 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19026 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19027 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19028 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19029 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: sys-utils/wdctl.c:196
19033 #, fuzzy, c-format
19034 msgid "The default device is %s.\n"
19035 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19036
19037 #: sys-utils/wdctl.c:290
19038 #, fuzzy, c-format
19039 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19040 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
19041
19042 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19043 #, c-format
19044 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19050 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
19051
19052 #: sys-utils/wdctl.c:343
19053 #, fuzzy, c-format
19054 msgid "cannot set timeout for %s"
19055 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
19056
19057 #: sys-utils/wdctl.c:349
19058 #, fuzzy, c-format
19059 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19060 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19061 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19062 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19063
19064 #: sys-utils/wdctl.c:383
19065 #, fuzzy, c-format
19066 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19067 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
19068
19069 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19070 #, fuzzy, c-format
19071 msgid "%-14s %2i second\n"
19072 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19073 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
19074 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
19075
19076 #: sys-utils/wdctl.c:466
19077 msgid "Timeout:"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: sys-utils/wdctl.c:469
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Pre-timeout:"
19083 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
19084
19085 #: sys-utils/wdctl.c:472
19086 msgid "Timeleft:"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: sys-utils/wdctl.c:604
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Device:"
19092 msgstr "Dispositiu"
19093
19094 #: sys-utils/wdctl.c:606
19095 msgid "Identity:"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: sys-utils/wdctl.c:608
19099 msgid "version"
19100 msgstr "versió"
19101
19102 #: sys-utils/zramctl.c:75
19103 #, fuzzy
19104 msgid "zram device name"
19105 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19106
19107 #: sys-utils/zramctl.c:76
19108 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: sys-utils/zramctl.c:77
19112 msgid "uncompressed size of stored data"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: sys-utils/zramctl.c:78
19116 msgid "compressed size of stored data"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: sys-utils/zramctl.c:79
19120 msgid "the selected compression algorithm"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: sys-utils/zramctl.c:80
19124 msgid "number of concurrent compress operations"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: sys-utils/zramctl.c:81
19128 #, fuzzy
19129 msgid "empty pages with no allocated memory"
19130 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19131
19132 #: sys-utils/zramctl.c:82
19133 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: sys-utils/zramctl.c:83
19137 msgid "memory limit used to store compressed data"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: sys-utils/zramctl.c:84
19141 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: sys-utils/zramctl.c:85
19145 msgid "number of objects migrated by compaction"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: sys-utils/zramctl.c:380
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Failed to parse mm_stat"
19151 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19152
19153 #: sys-utils/zramctl.c:541
19154 #, fuzzy, c-format
19155 msgid ""
19156 " %1$s [options] <device>\n"
19157 " %1$s -r <device> [...]\n"
19158 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19159 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
19160
19161 #: sys-utils/zramctl.c:547
19162 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: sys-utils/zramctl.c:550
19166 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: sys-utils/zramctl.c:551
19170 #, fuzzy
19171 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19172 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19173
19174 #: sys-utils/zramctl.c:552
19175 #, fuzzy
19176 msgid " -f, --find find a free device\n"
19177 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19178
19179 #: sys-utils/zramctl.c:553
19180 #, fuzzy
19181 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19182 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19183
19184 #: sys-utils/zramctl.c:554
19185 #, fuzzy
19186 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19187 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19188
19189 #: sys-utils/zramctl.c:555
19190 #, fuzzy
19191 msgid " --output-all output all columns\n"
19192 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19193
19194 #: sys-utils/zramctl.c:556
19195 #, fuzzy
19196 msgid " --raw use raw status output format\n"
19197 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19198
19199 #: sys-utils/zramctl.c:557
19200 #, fuzzy
19201 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19202 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19203
19204 #: sys-utils/zramctl.c:558
19205 #, fuzzy
19206 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19207 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19208
19209 #: sys-utils/zramctl.c:559
19210 #, fuzzy
19211 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19212 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
19213
19214 #: sys-utils/zramctl.c:651
19215 #, fuzzy
19216 msgid "failed to parse streams"
19217 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19218
19219 #: sys-utils/zramctl.c:673
19220 #, fuzzy
19221 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19222 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19223
19224 #: sys-utils/zramctl.c:679
19225 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: sys-utils/zramctl.c:682
19229 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19233 #, fuzzy, c-format
19234 msgid "%s: failed to reset"
19235 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19236
19237 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19238 msgid "no free zram device found"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: sys-utils/zramctl.c:748
19242 #, fuzzy, c-format
19243 msgid "%s: failed to set number of streams"
19244 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19245
19246 #: sys-utils/zramctl.c:752
19247 #, fuzzy, c-format
19248 msgid "%s: failed to set algorithm"
19249 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19250
19251 #: sys-utils/zramctl.c:755
19252 #, fuzzy, c-format
19253 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19254 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19255
19256 #: term-utils/agetty.c:489
19257 #, c-format
19258 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: term-utils/agetty.c:546
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19264 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19265
19266 #: term-utils/agetty.c:549
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19269 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
19270
19271 #: term-utils/agetty.c:552
19272 #, fuzzy, c-format
19273 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19274 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19275
19276 #: term-utils/agetty.c:563
19277 #, c-format
19278 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19279 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19280
19281 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19282 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19283 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774
19284 #, fuzzy, c-format
19285 msgid "failed to allocate memory: %m"
19286 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19287
19288 #: term-utils/agetty.c:684
19289 #, fuzzy, c-format
19290 msgid "%s from %s"
19291 msgstr "%s de %s\n"
19292
19293 #: term-utils/agetty.c:768
19294 #, fuzzy
19295 msgid "invalid delay argument"
19296 msgstr "identificador invàlid"
19297
19298 #: term-utils/agetty.c:806
19299 #, fuzzy
19300 msgid "invalid argument of --local-line"
19301 msgstr "id invàlid : %s\n"
19302
19303 #: term-utils/agetty.c:825
19304 #, fuzzy
19305 msgid "invalid nice argument"
19306 msgstr "identificador invàlid"
19307
19308 #: term-utils/agetty.c:926
19309 #, c-format
19310 msgid "bad speed: %s"
19311 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
19312
19313 #: term-utils/agetty.c:928
19314 msgid "too many alternate speeds"
19315 msgstr "massa velocitats alternatives"
19316
19317 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19318 #, c-format
19319 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19320 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19321
19322 #: term-utils/agetty.c:1058
19323 #, c-format
19324 msgid "/dev/%s: not a character device"
19325 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
19326
19327 #: term-utils/agetty.c:1060
19328 #, fuzzy, c-format
19329 msgid "/dev/%s: not a tty"
19330 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19331
19332 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19333 #, fuzzy, c-format
19334 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19335 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19336
19337 #: term-utils/agetty.c:1086
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19340 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
19341
19342 #: term-utils/agetty.c:1107
19343 #, c-format
19344 msgid "%s: not open for read/write"
19345 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
19346
19347 #: term-utils/agetty.c:1112
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19350 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19351
19352 #: term-utils/agetty.c:1126
19353 #, c-format
19354 msgid "%s: dup problem: %m"
19355 msgstr "%s: problema de dup: %m"
19356
19357 #: term-utils/agetty.c:1143
19358 #, fuzzy, c-format
19359 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19360 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19361
19362 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19363 #, fuzzy, c-format
19364 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19365 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19366
19367 #: term-utils/agetty.c:1502
19368 #, fuzzy
19369 msgid "cannot open os-release file"
19370 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19371
19372 #: term-utils/agetty.c:1669
19373 #, fuzzy, c-format
19374 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19375 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19376
19377 #: term-utils/agetty.c:1936
19378 msgid "[press ENTER to login]"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: term-utils/agetty.c:1963
19382 msgid "Num Lock off"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: term-utils/agetty.c:1966
19386 msgid "Num Lock on"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: term-utils/agetty.c:1969
19390 msgid "Caps Lock on"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: term-utils/agetty.c:1972
19394 msgid "Scroll Lock on"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: term-utils/agetty.c:1975
19398 #, fuzzy, c-format
19399 msgid ""
19400 "Hint: %s\n"
19401 "\n"
19402 msgstr "tipus: %s\n"
19403
19404 #: term-utils/agetty.c:2117
19405 #, c-format
19406 msgid "%s: read: %m"
19407 msgstr "%s: lectura: %m"
19408
19409 #: term-utils/agetty.c:2181
19410 #, c-format
19411 msgid "%s: input overrun"
19412 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
19413
19414 #: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209
19415 #, c-format
19416 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: term-utils/agetty.c:2215
19420 #, c-format
19421 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: term-utils/agetty.c:2300
19425 #, fuzzy, c-format
19426 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19427 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19428
19429 #: term-utils/agetty.c:2338
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19433 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: term-utils/agetty.c:2342
19437 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: term-utils/agetty.c:2345
19441 #, fuzzy
19442 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19443 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19444
19445 #: term-utils/agetty.c:2346
19446 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: term-utils/agetty.c:2347
19450 #, fuzzy
19451 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19452 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19453
19454 #: term-utils/agetty.c:2348
19455 #, fuzzy
19456 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19457 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19458
19459 #: term-utils/agetty.c:2349
19460 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: term-utils/agetty.c:2350
19464 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: term-utils/agetty.c:2351
19468 #, fuzzy
19469 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19470 msgstr ""
19471 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
19472 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
19473
19474 #: term-utils/agetty.c:2352
19475 #, fuzzy
19476 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19477 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
19478
19479 #: term-utils/agetty.c:2353
19480 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: term-utils/agetty.c:2354
19484 #, fuzzy
19485 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19486 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19487
19488 #: term-utils/agetty.c:2355
19489 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: term-utils/agetty.c:2356
19493 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: term-utils/agetty.c:2357
19497 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: term-utils/agetty.c:2358
19501 #, fuzzy
19502 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19503 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19504
19505 #: term-utils/agetty.c:2359
19506 #, fuzzy
19507 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19508 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
19509
19510 #: term-utils/agetty.c:2360
19511 #, fuzzy
19512 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19513 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
19514
19515 #: term-utils/agetty.c:2361
19516 #, fuzzy
19517 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19518 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19519
19520 #: term-utils/agetty.c:2362
19521 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: term-utils/agetty.c:2363
19525 #, fuzzy
19526 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19527 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19528
19529 #: term-utils/agetty.c:2364
19530 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: term-utils/agetty.c:2365
19534 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: term-utils/agetty.c:2366
19538 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: term-utils/agetty.c:2367
19542 #, fuzzy
19543 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19544 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19545
19546 #: term-utils/agetty.c:2368
19547 #, fuzzy
19548 msgid " --nohints do not print hints\n"
19549 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19550
19551 #: term-utils/agetty.c:2369
19552 #, fuzzy
19553 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19554 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
19555
19556 #: term-utils/agetty.c:2370
19557 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: term-utils/agetty.c:2371
19561 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: term-utils/agetty.c:2372
19565 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: term-utils/agetty.c:2373
19569 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: term-utils/agetty.c:2374
19573 #, fuzzy
19574 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19575 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19576
19577 #: term-utils/agetty.c:2375
19578 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: term-utils/agetty.c:2376
19582 #, fuzzy
19583 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19584 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19585
19586 #: term-utils/agetty.c:2377
19587 #, fuzzy
19588 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19589 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
19590
19591 #: term-utils/agetty.c:2731
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "%d user"
19594 msgid_plural "%d users"
19595 msgstr[0] "usuari"
19596 msgstr[1] "usuari"
19597
19598 #: term-utils/agetty.c:2862
19599 #, fuzzy, c-format
19600 msgid "checkname failed: %m"
19601 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19602
19603 #: term-utils/agetty.c:2874
19604 #, fuzzy, c-format
19605 msgid "cannot touch file %s"
19606 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19607
19608 #: term-utils/agetty.c:2878
19609 msgid "--reload is unsupported on your system"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: term-utils/mesg.c:76
19613 #, fuzzy, c-format
19614 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19615 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19616
19617 #: term-utils/mesg.c:79
19618 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: term-utils/mesg.c:82
19622 #, fuzzy
19623 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19624 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19625
19626 #: term-utils/mesg.c:126
19627 msgid "no tty"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: term-utils/mesg.c:130
19631 #, fuzzy
19632 msgid "ttyname failed"
19633 msgstr "la cerca ha fallat"
19634
19635 # FIXME 'y' untranslateable?
19636 #: term-utils/mesg.c:139
19637 #, fuzzy
19638 msgid "is y"
19639 msgstr "és y\n"
19640
19641 # FIXME 'n' untranslateable?
19642 #: term-utils/mesg.c:142
19643 #, fuzzy
19644 msgid "is n"
19645 msgstr "és n\n"
19646
19647 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19648 #, fuzzy, c-format
19649 msgid "change %s mode failed"
19650 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
19651
19652 #: term-utils/mesg.c:155
19653 msgid "write access to your terminal is allowed"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: term-utils/mesg.c:162
19657 msgid "write access to your terminal is denied"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: term-utils/script.c:164
19661 #, fuzzy, c-format
19662 msgid " %s [options] [file]\n"
19663 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19664
19665 #: term-utils/script.c:167
19666 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: term-utils/script.c:170
19670 msgid ""
19671 " -a, --append append the output\n"
19672 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19673 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19674 " -f, --flush run flush after each write\n"
19675 " --force use output file even when it is a link\n"
19676 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19677 " -q, --quiet be quiet\n"
19678 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: term-utils/script.c:196
19682 #, fuzzy, c-format
19683 msgid "Script started on %s ["
19684 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
19685
19686 #: term-utils/script.c:210
19687 #, c-format
19688 msgid "<not executed on terminal>"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: term-utils/script.c:228
19692 #, fuzzy, c-format
19693 msgid ""
19694 "\n"
19695 "Script done on %s [<%s>]\n"
19696 msgstr ""
19697 "\n"
19698 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
19699
19700 #: term-utils/script.c:230
19701 #, fuzzy, c-format
19702 msgid ""
19703 "\n"
19704 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19705 msgstr ""
19706 "\n"
19707 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
19708
19709 #: term-utils/script.c:241
19710 #, fuzzy, c-format
19711 msgid ""
19712 "output file `%s' is a link\n"
19713 "Use --force if you really want to use it.\n"
19714 "Program not started."
19715 msgstr ""
19716 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
19717 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
19718 "No s'ha executat script.\n"
19719
19720 #: term-utils/script.c:286
19721 #, c-format
19722 msgid "Script done, file is %s\n"
19723 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
19724
19725 #: term-utils/script.c:353
19726 #, fuzzy
19727 msgid "cannot write script file"
19728 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
19729
19730 #: term-utils/script.c:457
19731 #, c-format
19732 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: term-utils/script.c:459
19736 msgid "max output size exceeded"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: term-utils/script.c:509
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "\n"
19743 "Session terminated.\n"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: term-utils/script.c:713
19747 #, fuzzy
19748 msgid "openpty failed"
19749 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
19750
19751 #: term-utils/script.c:751
19752 #, fuzzy
19753 msgid "out of pty's"
19754 msgstr "No queden pty\n"
19755
19756 #: term-utils/script.c:818
19757 #, fuzzy
19758 msgid "failed to parse output limit size"
19759 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19760
19761 #: term-utils/script.c:854
19762 #, c-format
19763 msgid "Script started, file is %s\n"
19764 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
19765
19766 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19767 #, c-format
19768 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19772 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19776 msgid ""
19777 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19778 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19779 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19780 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19784 #, fuzzy
19785 msgid "write to stdout failed"
19786 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19787
19788 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19789 #, c-format
19790 msgid "unexpected end of file on %s"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19794 #, fuzzy, c-format
19795 msgid "failed to read typescript file %s"
19796 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19797
19798 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19799 #, fuzzy
19800 msgid "wrong number of arguments"
19801 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19802
19803 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19804 #, fuzzy, c-format
19805 msgid "failed to read timing file %s"
19806 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19807
19808 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19809 #, fuzzy, c-format
19810 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19811 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
19812
19813 #: term-utils/setterm.c:237
19814 #, c-format
19815 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: term-utils/setterm.c:326
19819 #, fuzzy
19820 msgid "too many tabs"
19821 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19822
19823 #: term-utils/setterm.c:382
19824 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: term-utils/setterm.c:385
19828 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: term-utils/setterm.c:386
19832 #, fuzzy
19833 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19834 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19835
19836 #: term-utils/setterm.c:387
19837 #, fuzzy
19838 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19839 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19840
19841 #: term-utils/setterm.c:388
19842 #, fuzzy
19843 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19844 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19845
19846 #: term-utils/setterm.c:389
19847 #, fuzzy
19848 msgid " --default use default terminal settings\n"
19849 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19850
19851 #: term-utils/setterm.c:390
19852 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: term-utils/setterm.c:391
19856 #, fuzzy
19857 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19858 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19859
19860 #: term-utils/setterm.c:392
19861 #, fuzzy
19862 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19863 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19864
19865 #: term-utils/setterm.c:393
19866 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: term-utils/setterm.c:394
19870 #, fuzzy
19871 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19872 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19873
19874 #: term-utils/setterm.c:395
19875 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: term-utils/setterm.c:396
19879 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: term-utils/setterm.c:397
19883 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: term-utils/setterm.c:398
19887 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: term-utils/setterm.c:399
19891 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: term-utils/setterm.c:400
19895 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: term-utils/setterm.c:401
19899 #, fuzzy
19900 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19901 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19902
19903 #: term-utils/setterm.c:402
19904 #, fuzzy
19905 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19906 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19907
19908 #: term-utils/setterm.c:403
19909 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: term-utils/setterm.c:404
19913 #, fuzzy
19914 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19915 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19916
19917 #: term-utils/setterm.c:405
19918 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: term-utils/setterm.c:406
19922 #, fuzzy
19923 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19924 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19925
19926 #: term-utils/setterm.c:407
19927 #, fuzzy
19928 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19929 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
19930
19931 #: term-utils/setterm.c:408
19932 #, fuzzy
19933 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19934 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
19935
19936 #: term-utils/setterm.c:409
19937 #, fuzzy
19938 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19939 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19940
19941 #: term-utils/setterm.c:410
19942 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: term-utils/setterm.c:411
19946 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: term-utils/setterm.c:412
19950 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: term-utils/setterm.c:413
19954 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: term-utils/setterm.c:414
19958 #, fuzzy
19959 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19960 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19961
19962 #: term-utils/setterm.c:415
19963 #, fuzzy
19964 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19965 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19966
19967 #: term-utils/setterm.c:416
19968 #, fuzzy
19969 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19970 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19971
19972 #: term-utils/setterm.c:417
19973 #, fuzzy
19974 msgid " set vesa powersaving features\n"
19975 msgstr " Primer Últim\n"
19976
19977 #: term-utils/setterm.c:418
19978 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: term-utils/setterm.c:419
19982 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: term-utils/setterm.c:420
19986 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: term-utils/setterm.c:431
19990 msgid "duplicate use of an option"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: term-utils/setterm.c:740
19994 #, fuzzy
19995 msgid "cannot force blank"
19996 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
19997
19998 #: term-utils/setterm.c:745
19999 #, fuzzy
20000 msgid "cannot force unblank"
20001 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20002
20003 #: term-utils/setterm.c:751
20004 #, fuzzy
20005 msgid "cannot get blank status"
20006 msgstr "no es pot obrir %s\n"
20007
20008 #: term-utils/setterm.c:777
20009 #, fuzzy, c-format
20010 msgid "cannot open dump file %s for output"
20011 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
20012
20013 #: term-utils/setterm.c:819
20014 #, fuzzy, c-format
20015 msgid "terminal %s does not support %s"
20016 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
20017
20018 #: term-utils/setterm.c:857
20019 #, fuzzy
20020 msgid "select failed"
20021 msgstr "la cerca ha fallat"
20022
20023 #: term-utils/setterm.c:883
20024 #, fuzzy
20025 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20026 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
20027
20028 #: term-utils/setterm.c:911
20029 #, fuzzy, c-format
20030 msgid "invalid cursor position: %s"
20031 msgstr "identificador invàlid"
20032
20033 #: term-utils/setterm.c:933
20034 #, fuzzy
20035 msgid "reset failed"
20036 msgstr "setuid() ha fallat"
20037
20038 #: term-utils/setterm.c:1097
20039 #, fuzzy
20040 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20041 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
20042
20043 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
20044 #, fuzzy
20045 msgid "klogctl error"
20046 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
20047
20048 #: term-utils/setterm.c:1146
20049 #, fuzzy
20050 msgid "$TERM is not defined."
20051 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
20052
20053 #: term-utils/setterm.c:1153
20054 msgid "terminfo database cannot be found"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: term-utils/setterm.c:1155
20058 #, fuzzy, c-format
20059 msgid "%s: unknown terminal type"
20060 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
20061
20062 #: term-utils/setterm.c:1157
20063 msgid "terminal is hardcopy"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: term-utils/ttymsg.c:81
20067 #, fuzzy, c-format
20068 msgid "internal error: too many iov's"
20069 msgstr "error intern"
20070
20071 #: term-utils/ttymsg.c:94
20072 #, c-format
20073 msgid "excessively long line arg"
20074 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
20075
20076 #: term-utils/ttymsg.c:108
20077 #, fuzzy, c-format
20078 msgid "open failed"
20079 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
20080
20081 #: term-utils/ttymsg.c:147
20082 #, fuzzy, c-format
20083 msgid "fork: %m"
20084 msgstr "bifurcació: %s"
20085
20086 #: term-utils/ttymsg.c:149
20087 #, c-format
20088 msgid "cannot fork"
20089 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20090
20091 #: term-utils/ttymsg.c:182
20092 #, c-format
20093 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: term-utils/wall.c:86
20097 #, fuzzy, c-format
20098 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20099 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20100
20101 #: term-utils/wall.c:89
20102 msgid "Write a message to all users.\n"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: term-utils/wall.c:92
20106 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: term-utils/wall.c:93
20110 #, fuzzy
20111 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20112 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20113
20114 #: term-utils/wall.c:94
20115 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: term-utils/wall.c:122
20119 #, fuzzy
20120 msgid "invalid group argument"
20121 msgstr "identificador invàlid"
20122
20123 #: term-utils/wall.c:124
20124 #, fuzzy, c-format
20125 msgid "%s: unknown gid"
20126 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
20127
20128 #: term-utils/wall.c:167
20129 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: term-utils/wall.c:213
20133 msgid "--nobanner is available only for root"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: term-utils/wall.c:218
20137 #, fuzzy, c-format
20138 msgid "invalid timeout argument: %s"
20139 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
20140
20141 #: term-utils/wall.c:357
20142 #, fuzzy
20143 msgid "cannot get passwd uid"
20144 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20145
20146 #: term-utils/wall.c:362
20147 #, fuzzy
20148 msgid "cannot get tty name"
20149 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
20150
20151 #: term-utils/wall.c:382
20152 #, fuzzy, c-format
20153 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20154 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
20155
20156 #: term-utils/wall.c:415
20157 #, fuzzy, c-format
20158 msgid "will not read %s - use stdin."
20159 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
20160
20161 #: term-utils/write.c:87
20162 #, fuzzy, c-format
20163 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20164 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
20165
20166 #: term-utils/write.c:91
20167 msgid "Send a message to another user.\n"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: term-utils/write.c:116
20171 #, c-format
20172 msgid "effective gid does not match group of %s"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: term-utils/write.c:201
20176 #, fuzzy, c-format
20177 msgid "%s is not logged in"
20178 msgstr "write: %s no està connectat\n"
20179
20180 #: term-utils/write.c:206
20181 #, fuzzy
20182 msgid "can't find your tty's name"
20183 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
20184
20185 #: term-utils/write.c:211
20186 #, fuzzy, c-format
20187 msgid "%s has messages disabled"
20188 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
20189
20190 #: term-utils/write.c:214
20191 #, fuzzy, c-format
20192 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20193 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
20194
20195 #: term-utils/write.c:237
20196 #, fuzzy
20197 msgid "carefulputc failed"
20198 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
20199
20200 #: term-utils/write.c:279
20201 #, fuzzy, c-format
20202 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20203 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
20204
20205 #: term-utils/write.c:283
20206 #, fuzzy, c-format
20207 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20208 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20209
20210 #: term-utils/write.c:330
20211 #, fuzzy
20212 msgid "you have write permission turned off"
20213 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
20214
20215 #: term-utils/write.c:353
20216 #, fuzzy, c-format
20217 msgid "%s is not logged in on %s"
20218 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
20219
20220 #: term-utils/write.c:359
20221 #, fuzzy, c-format
20222 msgid "%s has messages disabled on %s"
20223 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
20224
20225 #: text-utils/col.c:135
20226 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: text-utils/col.c:138
20230 #, c-format
20231 msgid ""
20232 "\n"
20233 "Options:\n"
20234 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20235 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20236 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20237 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20238 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20239 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20246 "\n"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: text-utils/col.c:215
20250 #, fuzzy
20251 msgid "bad -l argument"
20252 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20253
20254 #: text-utils/col.c:344
20255 #, fuzzy, c-format
20256 msgid "warning: can't back up %s."
20257 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
20258
20259 #: text-utils/col.c:345
20260 msgid "past first line"
20261 msgstr "més enllà de la primera línia"
20262
20263 #: text-utils/col.c:345
20264 msgid "-- line already flushed"
20265 msgstr "-- línia ja està buida"
20266
20267 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20268 #, fuzzy, c-format
20269 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20270 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20271
20272 #: text-utils/colcrt.c:85
20273 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: text-utils/colcrt.c:88
20277 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: text-utils/colcrt.c:89
20281 #, fuzzy
20282 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20283 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20284
20285 #: text-utils/colrm.c:60
20286 #, fuzzy, c-format
20287 msgid ""
20288 "\n"
20289 "Usage:\n"
20290 " %s [startcol [endcol]]\n"
20291 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20292
20293 #: text-utils/colrm.c:65
20294 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: text-utils/colrm.c:185
20298 #, fuzzy
20299 msgid "first argument"
20300 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20301
20302 #: text-utils/colrm.c:187
20303 #, fuzzy
20304 msgid "second argument"
20305 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20306
20307 #: text-utils/column.c:234
20308 #, fuzzy
20309 msgid "failed to parse column"
20310 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20311
20312 #: text-utils/column.c:244
20313 #, fuzzy, c-format
20314 msgid "undefined column name '%s'"
20315 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
20316
20317 #: text-utils/column.c:320
20318 #, fuzzy
20319 msgid "failed to parse --table-order list"
20320 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20321
20322 #: text-utils/column.c:396
20323 #, fuzzy
20324 msgid "failed to parse --table-right list"
20325 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20326
20327 #: text-utils/column.c:400
20328 #, fuzzy
20329 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20330 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20331
20332 #: text-utils/column.c:404
20333 #, fuzzy
20334 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20335 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20336
20337 #: text-utils/column.c:408
20338 #, fuzzy
20339 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20340 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20341
20342 #: text-utils/column.c:412
20343 #, fuzzy
20344 msgid "failed to parse --table-hide list"
20345 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20346
20347 #: text-utils/column.c:443
20348 #, c-format
20349 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: text-utils/column.c:457
20353 #, fuzzy
20354 msgid "failed to allocate output data"
20355 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20356
20357 #: text-utils/column.c:625
20358 msgid "Columnate lists.\n"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: text-utils/column.c:628
20362 #, fuzzy
20363 msgid " -t, --table create a table\n"
20364 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20365
20366 #: text-utils/column.c:629
20367 #, fuzzy
20368 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20369 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
20370
20371 #: text-utils/column.c:630
20372 #, fuzzy
20373 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20374 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20375
20376 #: text-utils/column.c:631
20377 #, fuzzy
20378 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20379 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20380
20381 #: text-utils/column.c:632
20382 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: text-utils/column.c:633
20386 #, fuzzy
20387 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20388 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20389
20390 #: text-utils/column.c:634
20391 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: text-utils/column.c:635
20395 #, fuzzy
20396 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20397 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20398
20399 #: text-utils/column.c:636
20400 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: text-utils/column.c:637
20404 #, fuzzy
20405 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20406 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20407
20408 #: text-utils/column.c:638
20409 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: text-utils/column.c:639
20413 #, fuzzy
20414 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20415 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20416
20417 #: text-utils/column.c:640
20418 #, fuzzy
20419 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20420 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20421
20422 #: text-utils/column.c:643
20423 #, fuzzy
20424 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20425 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20426
20427 #: text-utils/column.c:644
20428 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: text-utils/column.c:645
20432 #, fuzzy
20433 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20434 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
20435
20436 #: text-utils/column.c:648
20437 #, fuzzy
20438 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20439 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20440
20441 #: text-utils/column.c:649
20442 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: text-utils/column.c:650
20446 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: text-utils/column.c:651
20450 #, fuzzy
20451 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20452 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20453
20454 #: text-utils/column.c:720
20455 #, fuzzy
20456 msgid "invalid columns argument"
20457 msgstr "identificador invàlid"
20458
20459 #: text-utils/column.c:748
20460 #, fuzzy
20461 msgid "failed to parse column names"
20462 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20463
20464 #: text-utils/column.c:801
20465 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: text-utils/column.c:809
20469 msgid "option --table required for all --table-*"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: text-utils/column.c:812
20473 msgid "option --table-columns required for --json"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20477 #, fuzzy, c-format
20478 msgid " %s [options] <file>...\n"
20479 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20480
20481 #: text-utils/hexdump.c:159
20482 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: text-utils/hexdump.c:162
20486 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: text-utils/hexdump.c:163
20490 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: text-utils/hexdump.c:164
20494 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: text-utils/hexdump.c:165
20498 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: text-utils/hexdump.c:166
20502 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: text-utils/hexdump.c:167
20506 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: text-utils/hexdump.c:168
20510 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: text-utils/hexdump.c:171
20514 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: text-utils/hexdump.c:172
20518 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: text-utils/hexdump.c:173
20522 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: text-utils/hexdump.c:174
20526 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: text-utils/hexdump.c:175
20530 #, fuzzy
20531 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20532 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20533
20534 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20535 #, fuzzy
20536 msgid "all input file arguments failed"
20537 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
20538
20539 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20540 #, fuzzy, c-format
20541 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20542 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
20543
20544 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20545 #, fuzzy, c-format
20546 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20547 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
20548
20549 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20550 #, fuzzy, c-format
20551 msgid "bad format {%s}"
20552 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
20553
20554 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20555 #, fuzzy, c-format
20556 msgid "bad conversion character %%%s"
20557 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
20558
20559 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20560 #, fuzzy
20561 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20562 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
20563
20564 #: text-utils/line.c:34
20565 msgid "Read one line.\n"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: text-utils/more.c:208
20569 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: text-utils/more.c:211
20573 #, fuzzy
20574 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20575 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20576
20577 #: text-utils/more.c:212
20578 #, fuzzy
20579 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20580 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20581
20582 #: text-utils/more.c:213
20583 #, fuzzy
20584 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20585 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20586
20587 #: text-utils/more.c:214
20588 #, fuzzy
20589 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20590 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20591
20592 #: text-utils/more.c:215
20593 #, fuzzy
20594 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20595 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20596
20597 #: text-utils/more.c:216
20598 #, fuzzy
20599 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20600 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20601
20602 #: text-utils/more.c:217
20603 msgid " -u suppress underlining\n"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: text-utils/more.c:218
20607 #, fuzzy
20608 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20609 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
20610
20611 #: text-utils/more.c:219
20612 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: text-utils/more.c:220
20616 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: text-utils/more.c:282
20620 #, fuzzy, c-format
20621 msgid "unknown option -%s"
20622 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
20623
20624 #: text-utils/more.c:329
20625 #, c-format
20626 msgid ""
20627 "\n"
20628 "******** %s: Not a text file ********\n"
20629 "\n"
20630 msgstr ""
20631 "\n"
20632 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
20633 "\n"
20634
20635 #: text-utils/more.c:354
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "\n"
20639 "*** %s: directory ***\n"
20640 "\n"
20641 msgstr ""
20642 "\n"
20643 "*** %s: directori ***\n"
20644 "\n"
20645
20646 #: text-utils/more.c:702
20647 #, c-format
20648 msgid "--More--"
20649 msgstr "--Més--"
20650
20651 #: text-utils/more.c:704
20652 #, c-format
20653 msgid "(Next file: %s)"
20654 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20655
20656 #: text-utils/more.c:712
20657 #, c-format
20658 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20659 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
20660
20661 #: text-utils/more.c:817
20662 msgid ""
20663 "\n"
20664 "...Skipping "
20665 msgstr ""
20666 "\n"
20667 "...S'està ometent"
20668
20669 #: text-utils/more.c:821
20670 msgid "...Skipping to file "
20671 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
20672
20673 #: text-utils/more.c:823
20674 msgid "...Skipping back to file "
20675 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
20676
20677 #: text-utils/more.c:992
20678 msgid "Line too long"
20679 msgstr "Línia massa llarga"
20680
20681 #: text-utils/more.c:1028
20682 msgid "No previous command to substitute for"
20683 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
20684
20685 #: text-utils/more.c:1068
20686 #, c-format
20687 msgid "[Use q or Q to quit]"
20688 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
20689
20690 #: text-utils/more.c:1148
20691 msgid "exec failed\n"
20692 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
20693
20694 #: text-utils/more.c:1163
20695 msgid "can't fork\n"
20696 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
20697
20698 #: text-utils/more.c:1193
20699 msgid " Overflow\n"
20700 msgstr " Desbordament\n"
20701
20702 #: text-utils/more.c:1224
20703 #, c-format
20704 msgid "\"%s\" line %d"
20705 msgstr "\"%s\" línia %d"
20706
20707 #: text-utils/more.c:1226
20708 #, c-format
20709 msgid "[Not a file] line %d"
20710 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
20711
20712 #: text-utils/more.c:1338
20713 msgid "...skipping\n"
20714 msgstr "...s'està ometent\n"
20715
20716 #: text-utils/more.c:1372
20717 msgid ""
20718 "\n"
20719 "Pattern not found\n"
20720 msgstr ""
20721 "\n"
20722 "No s'ha trobat el patró\n"
20723
20724 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20725 msgid "Pattern not found"
20726 msgstr "No s'ha trobat el patró"
20727
20728 #: text-utils/more.c:1441
20729 #, fuzzy, c-format
20730 msgid "...back %d page"
20731 msgid_plural "...back %d pages"
20732 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
20733 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
20734
20735 #: text-utils/more.c:1495
20736 #, fuzzy, c-format
20737 msgid "...skipping %d line"
20738 msgid_plural "...skipping %d lines"
20739 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
20740 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
20741
20742 #: text-utils/more.c:1539
20743 msgid ""
20744 "\n"
20745 "***Back***\n"
20746 "\n"
20747 msgstr ""
20748 "\n"
20749 "***Endarrera***\n"
20750 "\n"
20751
20752 #: text-utils/more.c:1556
20753 #, fuzzy
20754 msgid "No previous regular expression"
20755 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
20756
20757 #: text-utils/more.c:1588
20758 msgid ""
20759 "\n"
20760 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20761 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20762 msgstr ""
20763 "\n"
20764 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
20765 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
20766
20767 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
20768 #: text-utils/more.c:1595
20769 msgid ""
20770 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20771 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20772 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20773 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20774 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20775 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20776 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20777 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20778 "' Go to place where previous search started\n"
20779 "= Display current line number\n"
20780 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20781 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20782 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20783 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20784 "ctrl-L Redraw screen\n"
20785 ":n Go to kth next file [1]\n"
20786 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20787 ":f Display current file name and line number\n"
20788 ". Repeat previous command\n"
20789 msgstr ""
20790 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
20791 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
20792 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
20793 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
20794 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
20795 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
20796 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
20797 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
20798 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
20799 "= Mostra el número de la línia actual\n"
20800 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
20801 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
20802 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
20803 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
20804 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
20805 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
20806 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
20807 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
20808 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
20809
20810 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20811 #, c-format
20812 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20813 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
20814
20815 #: text-utils/pg.c:152
20816 msgid ""
20817 "-------------------------------------------------------\n"
20818 " h this screen\n"
20819 " q or Q quit program\n"
20820 " <newline> next page\n"
20821 " f skip a page forward\n"
20822 " d or ^D next halfpage\n"
20823 " l next line\n"
20824 " $ last page\n"
20825 " /regex/ search forward for regex\n"
20826 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20827 " . or ^L redraw screen\n"
20828 " w or z set page size and go to next page\n"
20829 " s filename save current file to filename\n"
20830 " !command shell escape\n"
20831 " p go to previous file\n"
20832 " n go to next file\n"
20833 "\n"
20834 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20835 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20836 "\n"
20837 "See pg(1) for more information.\n"
20838 "-------------------------------------------------------\n"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: text-utils/pg.c:231
20842 #, fuzzy, c-format
20843 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20844 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20845
20846 #: text-utils/pg.c:235
20847 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: text-utils/pg.c:238
20851 msgid " -number lines per page\n"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: text-utils/pg.c:239
20855 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: text-utils/pg.c:240
20859 #, fuzzy
20860 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20861 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20862
20863 #: text-utils/pg.c:241
20864 #, fuzzy
20865 msgid " -f do not split long lines\n"
20866 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20867
20868 #: text-utils/pg.c:242
20869 msgid " -n terminate command with new line\n"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: text-utils/pg.c:243
20873 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: text-utils/pg.c:244
20877 msgid " -r disallow shell escape\n"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: text-utils/pg.c:245
20881 #, fuzzy
20882 msgid " -s print messages to stdout\n"
20883 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20884
20885 #: text-utils/pg.c:246
20886 msgid " +number start at the given line\n"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: text-utils/pg.c:247
20890 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: text-utils/pg.c:258
20894 #, fuzzy, c-format
20895 msgid "option requires an argument -- %s"
20896 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
20897
20898 #: text-utils/pg.c:264
20899 #, fuzzy, c-format
20900 msgid "illegal option -- %s"
20901 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
20902
20903 #: text-utils/pg.c:367
20904 msgid "...skipping forward\n"
20905 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
20906
20907 #: text-utils/pg.c:369
20908 msgid "...skipping backward\n"
20909 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
20910
20911 #: text-utils/pg.c:385
20912 msgid "No next file"
20913 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
20914
20915 #: text-utils/pg.c:389
20916 msgid "No previous file"
20917 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
20918
20919 #: text-utils/pg.c:891
20920 #, fuzzy, c-format
20921 msgid "Read error from %s file"
20922 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
20923
20924 #: text-utils/pg.c:894
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20927 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
20928
20929 #: text-utils/pg.c:896
20930 #, fuzzy, c-format
20931 msgid "Unknown error in %s file"
20932 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
20933
20934 #: text-utils/pg.c:949
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Cannot create temporary file"
20937 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
20938
20939 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20940 msgid "RE error: "
20941 msgstr "Error RE:"
20942
20943 #: text-utils/pg.c:1105
20944 msgid "(EOF)"
20945 msgstr "(EOF)"
20946
20947 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20948 msgid "No remembered search string"
20949 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
20950
20951 #: text-utils/pg.c:1211
20952 #, fuzzy
20953 msgid "cannot open "
20954 msgstr "%s no es pot obrir"
20955
20956 #: text-utils/pg.c:1263
20957 msgid "saved"
20958 msgstr "s'ha desat"
20959
20960 #: text-utils/pg.c:1353
20961 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20962 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
20963
20964 #: text-utils/pg.c:1387
20965 msgid "fork() failed, try again later\n"
20966 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
20967
20968 #: text-utils/pg.c:1475
20969 msgid "(Next file: "
20970 msgstr "(Fitxer següent: "
20971
20972 #: text-utils/pg.c:1541
20973 #, c-format
20974 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20978 #, fuzzy
20979 msgid "failed to parse number of lines per page"
20980 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20981
20982 #: text-utils/rev.c:75
20983 #, fuzzy, c-format
20984 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20985 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20986
20987 #: text-utils/rev.c:79
20988 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: text-utils/ul.c:142
20992 #, fuzzy, c-format
20993 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20994 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20995
20996 #: text-utils/ul.c:145
20997 msgid "Do underlining.\n"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: text-utils/ul.c:148
21001 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: text-utils/ul.c:149
21005 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: text-utils/ul.c:209
21009 msgid "trouble reading terminfo"
21010 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
21011
21012 #: text-utils/ul.c:214
21013 #, c-format
21014 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: text-utils/ul.c:304
21018 #, fuzzy, c-format
21019 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21020 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
21021
21022 #: text-utils/ul.c:629
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Input line too long."
21025 msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21029 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21033 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "%15s: %s"
21037 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21041 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21045 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "%s %04d"
21049 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21053 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "%s: failed to read link"
21057 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21061 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "%s: %s."
21065 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21066
21067 #~ msgid "Geometry"
21068 #~ msgstr "Geometria"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21072 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21076 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "failed to read from: %s"
21080 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "cannot execute: %s"
21084 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21088 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21093 #~ "%s"
21094 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21098 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21102 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "\n"
21107 #~ "Available columns (for -o):\n"
21108 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "seek error on %s"
21112 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21116 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid ""
21120 #~ "\n"
21121 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21122 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21126 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21130 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21134 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "No known shells."
21138 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid ""
21142 #~ "\n"
21143 #~ "Available columns:\n"
21144 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21148 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid ""
21152 #~ "\n"
21153 #~ "Available columns (for --output):\n"
21154 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21158 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21162 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21166 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21170 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
21171
21172 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21173 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21174
21175 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21176 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21180 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
21181
21182 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21183 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21187 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21191 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
21192
21193 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21194 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21198 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21202 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
21203
21204 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21205 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "invalid epoch argument"
21209 #~ msgstr "identificador invàlid"
21210
21211 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21212 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
21213
21214 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
21217 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21221 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21225 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21229 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21233 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21237 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid ""
21241 #~ "%s\n"
21242 #~ "Try `%s --help' for more information."
21243 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21247 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "\n"
21252 #~ "Available columns (for --show):\n"
21253 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21257 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21261 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21265 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21269 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "failed to add data to output table"
21273 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "failed to initialize output line"
21277 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21281 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21282
21283 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21284 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "No --date option specified."
21288 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "--date argument too long"
21292 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid ""
21296 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21297 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
21300 #~ "En concret, conté cometes.\n"
21301
21302 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21303 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
21304
21305 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21306 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
21307
21308 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21309 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid ""
21313 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21314 #~ "The command was:\n"
21315 #~ " %s\n"
21316 #~ "The response was:\n"
21317 #~ " %s"
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
21320 #~ "L'ordre era:\n"
21321 #~ " %s\n"
21322 #~ "La resposta ha estat:\n"
21323 #~ " %s\n"
21324
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21327 #~ "The command was:\n"
21328 #~ " %s\n"
21329 #~ "The response was:\n"
21330 #~ " %s\n"
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
21333 #~ "L'ordre era:\n"
21334 #~ " %s\n"
21335 #~ "La resposta ha estat:\n"
21336 #~ " %s\n"
21337
21338 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21339 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
21340
21341 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21342 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
21343
21344 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21345 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
21346
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21349 #~ "%s"
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
21352 #~ "%s"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21357 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21358 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
21361 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
21362 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid ""
21366 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21367 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21368 #~ "\n"
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21371 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21375 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
21376
21377 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21378 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21382 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
21383
21384 #~ msgid "booted from MILO\n"
21385 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
21386
21387 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21388 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
21389
21390 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21391 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
21392
21393 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
21394 #~ msgid "funky TOY!\n"
21395 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21396
21397 # FIXME: atomic what?
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21400 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21404 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21408 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
21409
21410 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21411 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21415 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21419 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21423 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21427 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21431 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21435 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "mount source not defined"
21439 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "%s: mount failed"
21443 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21447 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21451 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21455 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid ""
21459 #~ "\n"
21460 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21461 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21462 #~ msgstr ""
21463 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
21464 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21468 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "%s: umount failed"
21472 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21476 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21480 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21484 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21488 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "no input file specified"
21492 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21496 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21500 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21504 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "Filesystem label:"
21508 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "failed to set PATH"
21512 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "argument error: %s"
21516 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "tty path %s too long"
21520 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
21521
21522 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21523 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21527 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21531 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "cannot not setup timer"
21535 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "same"
21539 #~ msgstr "Nom"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "cannot access file %s"
21543 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21544
21545 #~ msgid "%s is not a block special device"
21546 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21550 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
21551
21552 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21553 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21557 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "%s: unknown device name"
21561 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21565 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "pages"
21569 #~ msgstr "missatges"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21574 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
21577 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21581 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21585 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21589 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21593 #~ msgstr "Nombre de sectors"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21597 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "%s: bad inode size"
21601 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "disk: %.*s"
21605 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "label: %.*s"
21609 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "flags: %s"
21613 #~ msgstr "senyaladors:"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21617 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21621 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21625 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21629 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "cylinders: %ld"
21633 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "rpm: %d"
21637 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
21638
21639 # FIXME
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "interleave: %d"
21642 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
21643
21644 # FIXME
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "trackskew: %d"
21647 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
21648
21649 # FIXME
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21652 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
21653
21654 #, fuzzy
21655 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21656 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21660 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "partitions: %d"
21664 #~ msgstr ""
21665 #~ "\n"
21666 #~ "%d particions:\n"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
21672 #~ "cal que l'esborreu.\n"
21673
21674 # FIXME
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid ""
21677 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21678 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21679 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "\n"
21682 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
21683 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
21684 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
21685 #~ "%s\n"
21686 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
21687 #~ "\n"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "<none>"
21691 #~ msgstr "Cap"
21692
21693 #~ msgid "gettimeofday failed"
21694 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "sysinfo failed"
21698 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
21699
21700 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21701 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "%s: mmap failed"
21705 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21706
21707 #~ msgid " still logged in"
21708 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "\n"
21712 #~ "wtmp begins %s"
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "\n"
21715 #~ "wtmp comença %s"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "gethostname failed"
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "\n"
21721 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
21722
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "\n"
21725 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "\n"
21728 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21732 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21736 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21740 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
21741
21742 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21743 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21747 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21751 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21755 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21759 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21763 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21767 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21771 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "fread failed"
21775 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21776
21777 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21778 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
21779
21780 #~ msgid "disk drive."
21781 #~ msgstr "disc dur."
21782
21783 #~ msgid " `no'"
21784 #~ msgstr " «no»"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Too small partition size specified."
21788 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "stat failed %s"
21792 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21796 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "cannot open: %s"
21800 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "%s: stat failed"
21804 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "%s: lstat failed"
21808 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21812 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21816 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21820 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid " %s [options] file\n"
21824 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Usage:\n"
21828 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "\n"
21833 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21834 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21835
21836 #~ msgid "%s (%s)\n"
21837 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21841 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21845 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21849 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21853 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21857 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21861 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "write error on %s"
21865 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21869 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21873 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21877 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "error reading %s"
21881 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21885 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21889 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21893 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21897 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21902 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21903 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
21906 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21910 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21914 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21918 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21923 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
21926 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
21927
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "\n"
21930 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "\n"
21933 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21937 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21941 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21945 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
21946
21947 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21948 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid ""
21952 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21953 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21954 #~ "before using mkfs"
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
21957 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Error closing %s"
21961 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
21962
21963 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21964 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21968 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21972 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
21973
21974 #~ msgid "sectors"
21975 #~ msgstr "sectors"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid ""
21979 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21980 #~ "\n"
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
21983 #~ "\n"
21984
21985 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21986 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid ""
21990 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21991 #~ "\n"
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
21994 #~ "\n"
21995
21996 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21997 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid ""
22001 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22002 #~ "\n"
22003 #~ msgstr ""
22004 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
22005 #~ "\n"
22006
22007 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22008 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22013 #~ "\n"
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
22016 #~ "\n"
22017
22018 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22019 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
22020
22021 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22022 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22023
22024 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22025 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22026
22027 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22028 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22033 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22034 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
22037 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
22038 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "no partition table present."
22042 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22046 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22050 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22054 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22058 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22062 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22066 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid ""
22070 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22071 #~ "and will destroy it when filled"
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
22074 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22078 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22082 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid ""
22086 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22087 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
22090 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22094 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22098 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22103 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22104 #~ msgstr ""
22105 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
22106 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid ""
22110 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22111 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
22114 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22119 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22120 #~ msgstr ""
22121 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
22122 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22123
22124 #~ msgid "start"
22125 #~ msgstr "inici"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22129 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22130
22131 #~ msgid "end"
22132 #~ msgstr "final"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22136 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22140 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22145 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
22148 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22153 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
22156 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22160 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22164 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "tree of partitions?"
22168 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22172 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22176 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22180 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22184 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22188 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
22189
22190 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22191 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22195 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22199 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22203 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22207 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22211 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "number too big"
22215 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "trailing junk after number"
22219 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22223 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22227 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "too many input fields"
22231 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "No room for more"
22235 #~ msgstr "No queda més espai\n"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Illegal type"
22239 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22243 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "Warning: empty partition"
22247 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
22248
22249 # DUBTE
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22252 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22256 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22260 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22264 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "bad input"
22268 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "too many partitions"
22272 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22277 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22278 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
22281 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22282 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22286 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid ""
22290 #~ "\n"
22291 #~ "Dangerous options:\n"
22292 #~ msgstr "opcions perilloses:"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid ""
22296 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22297 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
22300 #~ " partir de la taula de particions"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid ""
22304 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22305 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22306 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22307 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
22310 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22314 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22318 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22322 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
22323
22324 #~ msgid "cannot open %s\n"
22325 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
22326
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22329 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22333 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22337 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22341 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22345 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22349 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "%s: OK"
22353 #~ msgstr "%s: Correcte\n"
22354
22355 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22356 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22360 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
22361
22362 #~ msgid "Done"
22363 #~ msgstr "Fet"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22368 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
22371 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22375 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Bad Id %lx"
22379 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "This disk is currently in use."
22383 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22387 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22391 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "OK"
22395 #~ msgstr "Correcte\n"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22399 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22404 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
22407 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22411 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
22412
22413 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22414 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22418 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
22419
22420 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
22421 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22422 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
22423
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22426 #~ "\n"
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
22429 #~ "\n"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid ""
22433 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22434 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22435 #~ "(See fdisk(8).)"
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
22438 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
22439 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22440 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "\n"
22446 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
22447 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
22448 #~ "per a informació addicional.\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "field is too long"
22452 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22456 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22460 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22464 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "control characters are not allowed"
22468 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "can only change local entries."
22472 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22476 #~ msgstr " Primer Últim\n"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "\n"
22481 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22482 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "crypt() failed"
22486 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22490 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22494 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22498 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid ""
22502 #~ "\n"
22503 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22504 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "\n"
22509 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22510 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "%s: is removable device"
22514 #~ msgstr " extraïble"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "no filename specified."
22518 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22522 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
22523
22524 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22525 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
22526
22527 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22528 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
22529
22530 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22531 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
22532
22533 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22534 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
22535
22536 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22537 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22538
22539 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22540 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
22541
22542 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22543 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
22544
22545 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22546 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "\n"
22551 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22552 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22556 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid ""
22560 #~ "\n"
22561 #~ "For more information see renice(1).\n"
22562 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22566 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid ""
22570 #~ "\n"
22571 #~ "Usage:\n"
22572 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22573 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22574
22575 #~ msgid "...back 1 page"
22576 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
22577
22578 #~ msgid "...skipping one line"
22579 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "\n"
22584 #~ "For more information see rev(1).\n"
22585 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "\n"
22590 #~ "Usage:\n"
22591 #~ " %s [option] file\n"
22592 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22596 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22600 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22604 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22608 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid " -h print this help text\n"
22612 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid " --version\n"
22616 #~ msgstr "versió"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "compiled without -x support"
22620 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
22621
22622 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22623 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
22624
22625 #~ msgid "Unusable"
22626 #~ msgstr "Inutilitzable"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "write failed\n"
22630 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
22631
22632 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22633 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
22634
22635 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22636 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
22637
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "\n"
22640 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22641 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22642 #~ "page for additional information.\n"
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "\n"
22645 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
22646 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
22647 #~ "per a informació addicional.\n"
22648
22649 #~ msgid "FATAL ERROR"
22650 #~ msgstr "ERROR FATAL"
22651
22652 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22653 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
22654
22655 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22656 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
22657
22658 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22659 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
22660
22661 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22662 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
22663
22664 #~ msgid "Too many partitions"
22665 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
22666
22667 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22668 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
22669
22670 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22671 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
22672
22673 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22674 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
22675
22676 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22677 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
22678
22679 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22680 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
22681
22682 #~ msgid "logical partitions overlap"
22683 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
22684
22685 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22686 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
22687
22688 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22689 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
22690
22691 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22692 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
22693
22694 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22695 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
22696
22697 #~ msgid "Illegal key"
22698 #~ msgstr "Tecla no permesa"
22699
22700 #~ msgid "Create a new primary partition"
22701 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
22702
22703 #~ msgid "Create a new logical partition"
22704 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
22705
22706 #~ msgid "Cancel"
22707 #~ msgstr "Cancel·la"
22708
22709 #~ msgid "Don't create a partition"
22710 #~ msgstr "No creïs cap partició"
22711
22712 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22713 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
22714
22715 #~ msgid "Size (in MB): "
22716 #~ msgstr "Mida (en MB): "
22717
22718 #~ msgid "Beginning"
22719 #~ msgstr "Principi"
22720
22721 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22722 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
22723
22724 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22725 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
22726
22727 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22728 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
22729
22730 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22731 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
22732
22733 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22734 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
22735
22736 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22737 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
22738
22739 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22740 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
22741
22742 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22743 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
22744
22745 #~ msgid "Cannot get disk size"
22746 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
22747
22748 #~ msgid "Bad primary partition"
22749 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
22750
22751 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22752 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
22753
22754 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22755 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
22756
22757 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22758 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
22759
22760 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22761 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22765 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
22766
22767 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22768 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
22769
22770 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22771 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
22772
22773 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22774 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
22775
22776 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22777 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
22778
22779 #~ msgid "Sector 0:\n"
22780 #~ msgstr "Sector 0:\n"
22781
22782 #~ msgid "Sector %d:\n"
22783 #~ msgstr "Sector %d:\n"
22784
22785 #~ msgid " None "
22786 #~ msgstr " Cap "
22787
22788 #~ msgid " Pri/Log"
22789 #~ msgstr " Pri/Lòg"
22790
22791 #~ msgid " Primary"
22792 #~ msgstr " Primària"
22793
22794 #~ msgid " Logical"
22795 #~ msgstr " Lògica"
22796
22797 #~ msgid "(%02X)"
22798 #~ msgstr "(%02X)"
22799
22800 #~ msgid "None"
22801 #~ msgstr "Cap"
22802
22803 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22804 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
22805
22806 #~ msgid " First Last\n"
22807 #~ msgstr " Primer Últim\n"
22808
22809 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22810 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
22811
22812 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
22815 #~ "\n"
22816 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22820 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22824 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22828 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
22829
22830 #~ msgid "Raw"
22831 #~ msgstr "Crues"
22832
22833 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22834 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
22835
22836 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22837 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
22838
22839 #~ msgid "Table"
22840 #~ msgstr "Taula"
22841
22842 #~ msgid "Just print the partition table"
22843 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
22844
22845 #~ msgid "Don't print the table"
22846 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
22847
22848 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22849 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
22850
22851 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22852 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
22853
22854 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22855 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
22856
22857 #~ msgid " know what they are doing."
22858 #~ msgstr " saben el que es fan."
22859
22860 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22861 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
22862
22863 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22864 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
22865
22866 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22867 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
22868
22869 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22870 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22871
22872 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22873 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
22874
22875 #~ msgid " that you can choose from:"
22876 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
22877
22878 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22879 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
22880
22881 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22882 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
22883
22884 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22885 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
22886
22887 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22888 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
22889
22890 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22891 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
22892
22893 #~ msgid " ? Print this screen"
22894 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
22895
22896 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22897 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
22898
22899 #~ msgid "Change head geometry"
22900 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
22901
22902 #~ msgid "Change sector geometry"
22903 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
22904
22905 #~ msgid "Done with changing geometry"
22906 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
22907
22908 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22909 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
22910
22911 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22912 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
22913
22914 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22915 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
22916
22917 #~ msgid "Illegal heads value"
22918 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
22919
22920 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22921 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
22922
22923 #~ msgid "Illegal sectors value"
22924 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
22925
22926 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22927 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
22928
22929 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22930 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
22931
22932 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22933 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
22934
22935 #~ msgid "Unk(%02X)"
22936 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
22937
22938 #~ msgid ", NC"
22939 #~ msgstr ", NC"
22940
22941 #~ msgid "NC"
22942 #~ msgstr "NC"
22943
22944 #~ msgid "Pri/Log"
22945 #~ msgstr "Pri/Lòg"
22946
22947 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22948 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
22949
22950 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22951 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
22952
22953 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22954 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
22955
22956 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22957 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
22958
22959 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22960 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
22961
22962 #~ msgid "Part Type"
22963 #~ msgstr "Tipus part."
22964
22965 #~ msgid "FS Type"
22966 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
22967
22968 #~ msgid "[Label]"
22969 #~ msgstr "[Etiqueta]"
22970
22971 #~ msgid " Sectors"
22972 #~ msgstr " Sectors"
22973
22974 #~ msgid " Cylinders"
22975 #~ msgstr " Cilindres"
22976
22977 #~ msgid " Size (MB)"
22978 #~ msgstr " Mida (MB)"
22979
22980 #~ msgid " Size (GB)"
22981 #~ msgstr " Mida (GB)"
22982
22983 #~ msgid "No more partitions"
22984 #~ msgstr "No hi ha més particions"
22985
22986 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22987 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
22988
22989 #~ msgid "Maximize"
22990 #~ msgstr "Maximitza"
22991
22992 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22993 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
22994
22995 #~ msgid "Print"
22996 #~ msgstr "Imprimeix"
22997
22998 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22999 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
23000
23001 #~ msgid "Units"
23002 #~ msgstr "Unitats"
23003
23004 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23005 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
23006
23007 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23008 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
23009
23010 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23011 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
23012
23013 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23014 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
23015
23016 #~ msgid "This partition is unusable"
23017 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
23018
23019 #~ msgid "This partition is already in use"
23020 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
23021
23022 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23023 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
23024
23025 #~ msgid "Illegal command"
23026 #~ msgstr "Ordre no permesa"
23027
23028 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23029 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23033 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23037 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23041 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23045 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23049 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23053 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "bsize"
23057 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid " e extended"
23061 #~ msgstr "e estesa"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Nr"
23065 #~ msgstr "NC"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Sec"
23069 #~ msgstr "Estableix"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
23075 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Blocks "
23079 #~ msgstr "%ld blocs\n"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Sector"
23083 #~ msgstr "Sectors"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23087 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Flag"
23091 #~ msgstr "Senyaladors"
23092
23093 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23094 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
23095
23096 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23097 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
23098
23099 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23100 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
23101
23102 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23103 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23104
23105 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23106 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23107
23108 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23109 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23110
23111 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23112 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
23113
23114 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23115 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
23116
23117 #~ msgid ""
23118 #~ "Cannot create link %s\n"
23119 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
23122 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
23123
23124 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23125 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
23126
23127 #~ msgid "error writing %s: %s"
23128 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23132 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
23133
23134 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23135 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23139 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23140
23141 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23142 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23146 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
23147
23148 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23149 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23150
23151 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23152 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
23153
23154 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23155 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
23156
23157 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23158 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23159
23160 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23161 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23165 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23169 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23170
23171 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23172 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
23173
23174 #~ msgid "Trying %s\n"
23175 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
23176
23177 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23178 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
23179
23180 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23181 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
23182
23183 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23184 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
23185
23186 #~ msgid " I will try type %s\n"
23187 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
23188
23189 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23190 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
23191
23192 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23193 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
23194
23195 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23196 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
23197
23198 #~ msgid "mount: type specified twice"
23199 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
23200
23201 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23202 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23206 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23210 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23214 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23218 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23222 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23226 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23230 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
23231
23232 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23233 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23237 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23241 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23245 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23246
23247 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23248 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
23249
23250 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23251 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
23252
23253 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23254 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23258 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23262 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23266 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23270 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
23271
23272 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23273 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
23274
23275 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23276 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
23277
23278 #~ msgid "mount: mount failed"
23279 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
23280
23281 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23282 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
23283
23284 #~ msgid "mount: permission denied"
23285 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
23286
23287 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23288 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
23289
23290 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23291 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
23292
23293 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23294 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
23295
23296 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23297 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
23298
23299 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23300 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
23301
23302 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23303 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23307 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
23310 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23315 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23316 #~ msgstr ""
23317 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
23318 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23322 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
23325 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
23326
23327 #~ msgid ""
23328 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23329 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
23332 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23336 #~ " dmesg | tail or so\n"
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
23339 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
23340
23341 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23342 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
23343
23344 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23345 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
23346
23347 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23348 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
23349
23350 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23351 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
23352
23353 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23354 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
23355
23356 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23357 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
23358
23359 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23360 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
23361
23362 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23363 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23368 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
23371 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
23372
23373 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23374 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
23375
23376 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23377 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
23378
23379 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23380 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
23381
23382 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23383 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
23384
23385 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23386 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23390 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
23391
23392 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23393 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23397 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
23398
23399 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23400 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23404 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23409 #~ " mount -h : print this help\n"
23410 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23411 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23412 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23413 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23414 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23415 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23416 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23417 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23418 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23419 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23420 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23421 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23422 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23423 #~ "or move a subtree:\n"
23424 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23425 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23426 #~ " mount --make-shared dir\n"
23427 #~ " mount --make-slave dir\n"
23428 #~ " mount --make-private dir\n"
23429 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23430 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23431 #~ "containing the directory dir:\n"
23432 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23433 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23434 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23435 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23436 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23437 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23438 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23439 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
23442 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
23443 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
23444 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
23445 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
23446 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
23447 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
23448 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
23449 #~ " en /etc/fstab\n"
23450 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
23451 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
23452 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
23453 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
23454 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
23455 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
23456 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
23457 #~ "o moure un subarbre:\n"
23458 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
23459 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
23460 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
23461 #~ "usant -U uuid.\n"
23462 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
23463 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23467 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
23468
23469 #~ msgid "mount: only root can do that"
23470 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
23471
23472 #~ msgid "nothing was mounted"
23473 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
23474
23475 #~ msgid "mount: no such partition found"
23476 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
23477
23478 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23479 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
23480
23481 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23482 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
23483
23484 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23485 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
23486
23487 #~ msgid "; rest of file ignored"
23488 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
23489
23490 #~ msgid "not enough memory"
23491 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
23492
23493 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23494 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23498 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23502 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23503
23504 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23505 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
23506
23507 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23508 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
23509
23510 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23511 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
23512
23513 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23514 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
23515
23516 #~ msgid "umount: %s: not found"
23517 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
23518
23519 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23520 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
23521
23522 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23523 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
23524
23525 #~ msgid "umount: %s: %s"
23526 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23530 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23534 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23538 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
23539
23540 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23541 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
23542
23543 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23544 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
23545
23546 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23547 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23551 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
23552
23553 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23554 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23559 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23560 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
23563 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
23564 #~ " [-O opcions]\n"
23565 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23569 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23573 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23577 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
23578
23579 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23580 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
23581
23582 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23583 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
23584
23585 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23586 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
23587
23588 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23589 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
23590
23591 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23592 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
23593
23594 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23595 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
23596
23597 #~ msgid "umount: only root can do that"
23598 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23602 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23606 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23611 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
23614 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid ""
23618 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23619 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
23622 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23626 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23630 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23634 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
23635
23636 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23637 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
23638
23639 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23640 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
23641
23642 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23643 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
23644
23645 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23646 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Invalid interval value"
23650 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23654 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Invalid set value"
23658 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23662 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Invalid default value"
23666 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23670 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Invalid set time value"
23674 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23678 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Invalid default time value"
23682 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23686 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23690 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23694 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
23695
23696 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23697 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
23698
23699 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23700 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid ""
23704 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23705 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
23708 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23712 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid " -reset\n"
23716 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid " -initialize\n"
23720 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23724 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23728 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23732 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23736 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid " -default\n"
23740 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23744 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23748 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23752 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23756 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23760 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid " -store\n"
23764 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23768 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23772 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23776 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23780 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23784 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23788 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23792 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23796 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23800 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23804 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23808 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23812 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23816 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Error writing screendump"
23820 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23824 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23829 #~ "\n"
23830 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23831
23832 #~ msgid "line too long"
23833 #~ msgstr "línia massa llarga"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "waidpid failed"
23837 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23841 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23845 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
23851 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
23852
23853 #~ msgid "set blocksize"
23854 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
23855
23856 #~ msgid "one bad block\n"
23857 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23861 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid " %s [options] device\n"
23865 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "read failed %s"
23869 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "seek failed %s"
23873 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "seek failed: %d"
23877 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "write failed: %d"
23881 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "No partitions defined"
23885 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid ""
23889 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23890 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23891 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23892 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23893 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23894 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "forma d'ús:\n"
23897 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
23898 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
23899 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
23900 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23904 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23908 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
23909
23910 #~ msgid "usage:\n"
23911 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23915 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "edition number argument failed"
23919 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
23920
23921 #~ msgid "fsync failed"
23922 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "\n"
23926 #~ "Usage:\n"
23927 #~ "Print version:\n"
23928 #~ " %s -v\n"
23929 #~ "Print partition table:\n"
23930 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23931 #~ "Interactive use:\n"
23932 #~ " %s [options] device\n"
23933 #~ "\n"
23934 #~ "Options:\n"
23935 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23936 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23937 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23938 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23939 #~ "\n"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "\n"
23942 #~ "Forma d'ús:\n"
23943 #~ "Imprimeix la versió:\n"
23944 #~ " %s -v\n"
23945 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
23946 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
23947 #~ "Ús interactiu:\n"
23948 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
23949 #~ "\n"
23950 #~ "Opcions:\n"
23951 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
23952 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
23953 #~ " la del disc.\n"
23954 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
23955 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
23956 #~ "\n"
23957
23958 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23959 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
23960
23961 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
23962 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23963 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
23964
23965 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23966 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
23967
23968 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23969 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
23970
23971 #~ msgid "drivedata: "
23972 #~ msgstr "dades unitat: "
23973
23974 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23975 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
23976
23977 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23978 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
23979
23980 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23981 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
23982
23983 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23984 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
23985
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "\n"
23988 #~ "Syncing disks.\n"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "\n"
23991 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "unable to seek on %s"
23995 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "unable to write %s"
23999 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "fatal error"
24003 #~ msgstr "Error fatal\n"
24004
24005 #~ msgid "Command action"
24006 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
24007
24008 #~ msgid "You must set"
24009 #~ msgstr "Heu de definir els"
24010
24011 #~ msgid "heads"
24012 #~ msgstr "capçals"
24013
24014 #~ msgid " and "
24015 #~ msgstr " i "
24016
24017 #~ msgid "Using default value %u\n"
24018 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "\n"
24023 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "\n"
24026 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "\n"
24031 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "\n"
24034 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24038 #~ msgstr ", total %llu sectors"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "cannot write disk label"
24042 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
24043
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "\n"
24046 #~ "Error closing file\n"
24047 #~ msgstr ""
24048 #~ "\n"
24049 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24053 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
24054
24055 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24056 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
24057
24058 #~ msgid "No free sectors available\n"
24059 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
24060
24061 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24062 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
24063
24064 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24065 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24069 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
24070
24071 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24072 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "\n"
24077 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24078 #~ "\n"
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "\n"
24081 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
24082 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
24083 #~ "per a informació addicional.\n"
24084
24085 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24086 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "\n"
24091 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24092 #~ "\n"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "\n"
24095 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24096 #~ "\n"
24097
24098 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24099 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "\n"
24104 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24105 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24106 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24107 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24108 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24109 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24110 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24111 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "\n"
24114 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
24115 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
24116 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
24117 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
24118 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
24119 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
24120 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
24121 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
24122 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
24123 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24128 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24129 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24130 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
24133 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
24134 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
24135 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
24136
24137 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24138 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "\n"
24143 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24144 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24145 #~ "\n"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "\n"
24148 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24149 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
24150 #~ "\n"
24151
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "----- partitions -----\n"
24154 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "----- particions -----\n"
24157 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
24158
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24161 #~ "Bootfile: %s\n"
24162 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
24165 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
24166 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24170 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
24171
24172 #~ msgid "No partitions defined\n"
24173 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24177 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
24180 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
24181
24182 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24183 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
24184
24185 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24186 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24190 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24194 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24199 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
24202 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
24203
24204 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24205 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24209 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
24210
24211 #~ msgid "YES\n"
24212 #~ msgstr "SÍ\n"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24216 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
24217
24218 # FIXME
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid ""
24221 #~ "\n"
24222 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24223 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24224 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24225 #~ "Label ID: %s\n"
24226 #~ "Volume ID: %s\n"
24227 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24228 #~ "\n"
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "\n"
24231 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
24232 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
24233 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
24234 #~ "%s\n"
24235 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
24236 #~ "\n"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "\n"
24241 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24242 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24243 #~ "\n"
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "\n"
24246 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24247 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
24248 #~ "\n"
24249
24250 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24251 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
24252
24253 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24254 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
24255
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Done\n"
24258 #~ "\n"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Fet\n"
24261 #~ "\n"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24265 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24269 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24273 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24277 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24281 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24285 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24289 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24293 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "find unused loop device failed"
24297 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "\n"
24302 #~ "Usage:\n"
24303 #~ " %s [options] file...\n"
24304 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24305
24306 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24307 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "connect %s"
24311 #~ msgstr "connexió nfs"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid ""
24315 #~ "\n"
24316 #~ "Usage:\n"
24317 #~ " %s [options] [file...]\n"
24318 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24319
24320 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24321 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24322
24323 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24324 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
24325
24326 #~ msgid "one bad page\n"
24327 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid " on whole disk. "
24331 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24335 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "\n"
24339 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24340 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24341 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24342 #~ "\tadvice:\n"
24343 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24344 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24345 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24346 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24347 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24348 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24349 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "\n"
24352 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
24353 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
24354 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
24355 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
24356 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
24357 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
24358 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
24359 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
24360 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
24361 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
24362
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24365 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24366 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24367 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
24370 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
24371 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
24372 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
24373
24374 #~ msgid ""
24375 #~ "\n"
24376 #~ "BSD label for device: %s\n"
24377 #~ msgstr ""
24378 #~ "\n"
24379 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
24380
24381 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24382 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
24383
24384 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24385 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24389 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24393 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "exec %s failed"
24397 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "%s: exec failed"
24401 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24405 #~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
24406
24407 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24408 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
24409
24410 #~ msgid "St. Tib's Day"
24411 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
24412
24413 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24414 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24415
24416 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24417 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "invalid port number argument"
24421 #~ msgstr "identificador invàlid"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "\n"
24426 #~ "Usage:\n"
24427 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24428 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24432 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
24433
24434 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24435 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "executing %s failed"
24439 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24443 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid ""
24447 #~ "\n"
24448 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24449 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24450
24451 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24452 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
24453
24454 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24455 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "shmctl failed"
24459 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "msgctl failed"
24463 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24464
24465 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24466 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "%s failed to use device"
24470 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24474 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24478 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "renice from %s\n"
24482 #~ msgstr "%s de %s\n"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "unable to execute %s"
24486 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "execvp failed"
24490 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "execv failed"
24494 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24498 #~ msgstr "%s versió %s\n"
24499
24500 #~ msgid "users"
24501 #~ msgstr "usuaris"
24502
24503 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24504 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "write error."
24508 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "\n"
24513 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24514 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "\n"
24519 #~ "For more information see column(1).\n"
24520 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "more (%s)\n"
24524 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "cannot stat file %s"
24528 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "couldn't open %s"
24532 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
24533
24534 #~ msgid "cannot stat device %s"
24535 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24536
24537 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24538 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
24539
24540 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
24541 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24544 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
24547 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
24548
24549 #~ msgid "unable to open %s"
24550 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "error: cannot open %s"
24554 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24558 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "%s: fstat failed"
24562 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24566 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
24567
24568 #~ msgid "Open of %s failed"
24569 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
24570
24571 #~ msgid "Unable to open %s"
24572 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24576 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "failed to stat directory"
24580 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24584 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
24585
24586 #~ msgid "Cannot open "
24587 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24591 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24595 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24596
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24599 #~ " -h print this help\n"
24600 #~ " -x dir extract into dir\n"
24601 #~ " -v be more verbose\n"
24602 #~ " file file to test\n"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
24605 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
24606 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
24607 #~ " -v mostra més missatges\n"
24608 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
24609
24610 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24611 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24615 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24619 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24623 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24628 #~ "\n"
24629 #~ "Options:\n"
24630 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "\n"
24635 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24636 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24637
24638 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24639 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
24640
24641 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24642 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
24643
24644 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24645 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
24646
24647 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24648 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
24649
24650 #~ msgid "out of memory?\n"
24651 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "\n"
24655 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "\n"
24658 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24662 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "failed to parse epoch"
24666 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24671 #~ "You can only perform one function at a time."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
24674 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24678 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24682 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24686 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "cannot lock group file"
24690 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24694 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "\n"
24699 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24700 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "\n"
24705 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24706 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24710 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24714 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "failed to parse class data"
24718 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24722 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "\n"
24727 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24728 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "invalid speed"
24732 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24736 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24740 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid ""
24744 #~ "\n"
24745 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24746 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "cannot parse PID"
24750 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24754 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid ""
24758 #~ "\n"
24759 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24760 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "argument %lu is too large"
24764 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24768 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "bad length value"
24772 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "bad skip value"
24776 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
24777
24778 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24779 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24783 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24787 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24791 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24795 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24796
24797 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24798 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
24799
24800 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24801 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
24802
24803 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24804 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
24805
24806 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24807 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
24808
24809 #~ msgid " p print the partition table"
24810 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24815 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24816 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24817 #~ "\n"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
24820 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
24821 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
24822 #~ "\n"
24823
24824 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24825 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
24826
24827 #~ msgid "Internal error\n"
24828 #~ msgstr "Error intern\n"
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "\n"
24832 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24833 #~ "\n"
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "\n"
24836 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
24837 #~ "\n"
24838
24839 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24840 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24844 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24845 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24846 #~ "\n"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
24849 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
24850 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
24851 #~ "\n"
24852
24853 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24854 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "\n"
24859 #~ "For more information see mount(8).\n"
24860 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24861
24862 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24863 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
24864
24865 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24866 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
24867
24868 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24869 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
24870
24871 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24872 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
24873
24874 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24875 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
24876
24877 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24878 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24882 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24887 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24890 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24894 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24898 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "setpwnam failed"
24902 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24906 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
24907
24908 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24909 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
24910
24911 #~ msgid "Illegal username"
24912 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
24913
24914 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24915 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
24916
24917 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24918 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
24919
24920 #~ msgid "Login incorrect\n"
24921 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "change terminal owner failed"
24925 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "failure forking"
24929 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
24930
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "\n"
24933 #~ "%s login: "
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "\n"
24936 #~ "Entrada a %s: "
24937
24938 #~ msgid "NAME too long"
24939 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "login name much too long."
24943 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24947 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
24948
24949 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24950 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
24951
24952 # FIXME
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24955 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
24956
24957 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24958 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
24959
24960 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24961 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
24962
24963 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24964 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
24965
24966 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24967 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
24968
24969 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24970 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
24971
24972 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24973 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "calloc failed"
24977 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24981 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "%s: write failed"
24985 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24989 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24993 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24997 #~ msgstr ", desplaçament %d"
24998
24999 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25000 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
25001
25002 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25003 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
25004
25005 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25006 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25010 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
25011
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25014 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
25017 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
25018 #~ " «modprobe loop».)"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25022 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25026 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25030 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25034 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
25035
25036 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25037 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
25038
25039 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25040 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
25041
25042 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25043 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
25044
25045 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25046 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "\n"
25051 #~ "For more information see partx(8).\n"
25052 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25053
25054 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25055 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
25056
25057 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25058 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25062 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25066 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25070 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "\n"
25075 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25076 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25077
25078 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25079 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25083 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25086 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25087
25088 #~ msgid "unknown error in key"
25089 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
25090
25091 #~ msgid "unknown error in id"
25092 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
25093
25094 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25095 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25099 #~ msgstr "%s de %s\n"
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25103 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25104 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25105 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25106 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25107 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25108 #~ "\t -v print verbose data\n"
25109 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25110 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25111 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25112 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25113 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25114 #~ "\t -V print version and exit\n"
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
25117 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
25118 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
25119 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
25120 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
25121 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
25122 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
25123 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
25124 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
25125 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
25126 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
25127 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25131 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "\n"
25136 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25137 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "%s: %s\n"
25142 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25143 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
25144
25145 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25146 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25150 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25151 #~ " -T [on|off] ]\n"
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
25154 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25155 #~ " -T [on|off] ]\n"
25156
25157 #~ msgid "%s: bad value\n"
25158 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "\n"
25163 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25164 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "closing file %s"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "\n"
25170 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25171
25172 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25173 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
25174
25175 #~ msgid "Warning: partition %s "
25176 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
25177
25178 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25179 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
25180
25181 #~ msgid "and %s overlap\n"
25182 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "\n"
25187 #~ "Usage:\n"
25188 #~ " %s [options] device [...]\n"
25189 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25193 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25198 #~ "\n"
25199 #~ "Options:\n"
25200 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "\n"
25205 #~ "Usage: %s [options]\n"
25206 #~ "\n"
25207 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Usage: %s [options]\n"
25212 #~ "\n"
25213 #~ "Options:\n"
25214 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "\n"
25219 #~ "Usage:\n"
25220 #~ " %s [options] [file]\n"
25221 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid " %s -V\n"
25225 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
25226
25227 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25228 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
25229
25230 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25231 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
25232
25233 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25234 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
25235
25236 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25237 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
25238
25239 #~ msgid "malloc failed"
25240 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25241
25242 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25243 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
25244
25245 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25246 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25250 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
25253 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
25254
25255 #~ msgid "unable to stat %s"
25256 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25260 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25264 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
25265
25266 #~ msgid "Out of memory"
25267 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Usage:\n"
25272 #~ " %s "
25273 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25277 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
25278
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "Command action\n"
25281 #~ " %s\n"
25282 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Acció de l'ordre\n"
25285 #~ "%s\n"
25286 #~ " p partició primària (1-4)\n"
25287
25288 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25289 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
25290
25291 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
25294 #~ " entrada posterior"
25295
25296 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25297 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
25298
25299 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25300 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
25301
25302 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25303 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
25304
25305 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25306 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
25307
25308 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25309 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
25310
25311 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25312 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
25313
25314 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25315 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
25316
25317 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25318 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
25319
25320 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25321 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
25322
25323 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
25326 #~ " a Linux"
25327
25328 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25329 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
25330
25331 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25332 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25336 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25340 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25344 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "fsck from %s\n"
25348 #~ msgstr "%s de %s\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25352 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
25353
25354 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25355 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
25356
25357 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25358 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
25359
25360 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25361 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25365 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
25366
25367 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25368 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid ""
25372 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25373 #~ "\n"
25374 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25375 #~ "\n"
25376 #~ "Functions:\n"
25377 #~ " -h | --help show this help\n"
25378 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25379 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25380 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25381 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25382 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25383 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25384 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25385 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25386 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25387 #~ " value given with --epoch\n"
25388 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25389 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25390 #~ "\n"
25391 #~ "Options: \n"
25392 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25393 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25394 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25395 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25396 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25397 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25398 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25399 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25400 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25401 #~ " either --utc or --localtime\n"
25402 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25403 #~ " /etc/adjtime)\n"
25404 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25405 #~ " clock or anything else\n"
25406 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25407 #~ "\n"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
25410 #~ "\n"
25411 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
25412 #~ "\n"
25413 #~ "Funcions:\n"
25414 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
25415 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
25416 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
25417 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
25418 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
25419 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
25420 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
25421 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
25422 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
25423 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
25424 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
25425 #~ "\n"
25426 #~ "Opcions: \n"
25427 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
25428 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
25429 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
25430 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
25431 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
25432 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
25433 #~ " l'època del RTC\n"
25434 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
25435 #~ " --localtime\n"
25436
25437 #~ msgid "can't malloc initstring"
25438 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25443 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
25446 #~ "o bé\n"
25447 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
25448
25449 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25452 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
25453
25454 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25455 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25459 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "can't read: %s"
25463 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
25464
25465 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25466 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25467
25468 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
25471 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
25472
25473 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25474 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "out of memory?"
25478 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
25479
25480 # FIXME "from to"????
25481 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25482 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25486 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25490 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
25491
25492 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25493 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25494
25495 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25496 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25497
25498 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25499 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25500
25501 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25502 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25503
25504 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25505 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25506
25507 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25508 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25509
25510 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25511 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25512
25513 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25514 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25515
25516 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25517 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25518
25519 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25520 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25521
25522 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25523 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25527 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid " %s -k\n"
25531 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25535 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25536
25537 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25538 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
25539
25540 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25541 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
25542
25543 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25544 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "unknown\n"
25548 #~ msgstr "desconegut"
25549
25550 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25551 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
25552
25553 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25554 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "only root can shut a system down."
25558 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25562 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
25563
25564 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25565 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
25566
25567 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25568 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
25569
25570 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25571 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
25572
25573 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25574 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
25575
25576 #~ msgid "halted by %s: %s"
25577 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
25578
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "\n"
25581 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "\n"
25584 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
25585
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "\n"
25588 #~ "Now you can turn off the power..."
25589 #~ msgstr ""
25590 #~ "\n"
25591 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
25592
25593 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25594 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
25595
25596 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25597 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
25598
25599 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25600 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
25601
25602 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25603 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
25604
25605 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25606 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
25607
25608 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25609 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
25610
25611 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25612 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
25613
25614 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25615 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
25616
25617 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25618 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
25619
25620 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25621 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25622
25623 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25624 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
25625
25626 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25627 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
25628
25629 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25630 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
25631
25632 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25633 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
25634
25635 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25636 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
25637
25638 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25639 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
25640
25641 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25642 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
25643
25644 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25645 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
25646
25647 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25648 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
25649
25650 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25651 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
25652
25653 #~ msgid "error opening fifo\n"
25654 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
25655
25656 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25657 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
25658
25659 #~ msgid "error running finalprog\n"
25660 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
25661
25662 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25663 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "\n"
25667 #~ "Wrong password.\n"
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "\n"
25670 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
25671
25672 #~ msgid "fork failed\n"
25673 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25674
25675 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25676 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
25677
25678 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25679 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25683 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25687 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25691 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25695 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "error: strdup failed"
25699 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "error: calloc failed"
25703 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25707 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
25708
25709 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25710 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
25711
25712 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25713 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
25714
25715 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25716 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25720 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25721
25722 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25723 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
25724
25725 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25726 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "realloc failed"
25730 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25734 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25738 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
25739
25740 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25741 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
25742
25743 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25744 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "\n"
25748 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "\n"
25751 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
25752
25753 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25754 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
25755
25756 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25757 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
25758
25759 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25760 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
25761
25762 #~ msgid "newgrp: setgid"
25763 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25764
25765 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25766 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
25767
25768 #~ msgid "newgrp: setuid"
25769 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25770
25771 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25772 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
25773
25774 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25775 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
25776
25777 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25778 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
25779
25780 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25781 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25785 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "parse error at lines: "
25789 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid " and %d."
25793 #~ msgstr " i "
25794
25795 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25796 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
25797
25798 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25799 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
25800
25801 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25802 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
25803
25804 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25805 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
25806
25807 #~ msgid "; see strings(1)."
25808 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
25809
25810 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25811 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
25812
25813 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25814 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25818 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25822 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25826 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "rtc read"
25830 #~ msgstr ", a punt"
25831
25832 #~ msgid "malloc error"
25833 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
25834
25835 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25836 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Out of memory\n"
25840 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25844 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
25845
25846 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25847 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
25848
25849 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25850 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25851
25852 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25853 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
25854
25855 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25856 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
25857
25858 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25859 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
25860
25861 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25862 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
25863
25864 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25865 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
25866
25867 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25868 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25872 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25876 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "current"
25880 #~ msgstr "ncount"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "new"
25884 #~ msgstr "Nova"
25885
25886 #~ msgid "Linux ext2"
25887 #~ msgstr "Linux ext2"
25888
25889 #~ msgid "Linux ext3"
25890 #~ msgstr "Linux ext3"
25891
25892 #~ msgid "Linux XFS"
25893 #~ msgstr "Linux XFS"
25894
25895 #~ msgid "Linux JFS"
25896 #~ msgstr "Linux JFS"
25897
25898 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25899 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25900
25901 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25902 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25903
25904 #~ msgid "OS/2 IFS"
25905 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25906
25907 #~ msgid "NTFS"
25908 #~ msgstr "NTFS"
25909
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25912 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25913 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25914 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25915 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25916 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25917 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25918 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
25921 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
25922 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
25923 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
25924 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
25925 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
25926 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
25927
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25930 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25931 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25932 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25933 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25934 #~ " ...\n"
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
25937 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
25938 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
25939 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
25940 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
25941 #~ " ...\n"
25942
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "\n"
25945 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25946 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25947 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25948 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25949 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25950 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "\n"
25953 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
25954 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
25955 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
25956 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
25957 #~ " antigues del LILO)\n"
25958 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
25959 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25963 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
25964
25965 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25966 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
25967
25968 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25969 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
25970
25971 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25972 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "Resource Specification:\n"
25976 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25977 #~ "\t-q : messages\n"
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Especificació dels recursos:\n"
25980 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
25981 #~ "\t-q : missatges\n"
25982
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "\t-s : semaphores\n"
25985 #~ "\t-a : all (default)\n"
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "\t-s : semàfors\n"
25988 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
25989
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "Output Format:\n"
25992 #~ "\t-t : time\n"
25993 #~ "\t-p : pid\n"
25994 #~ "\t-c : creator\n"
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Format de l'eixida:\n"
25997 #~ "\t-t : temps\n"
25998 #~ "\t-p : pid\n"
25999 #~ "\t-c : creador\n"
26000
26001 #~ msgid ""
26002 #~ "\t-l : limits\n"
26003 #~ "\t-u : summary\n"
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "\t-l : límits\n"
26006 #~ "\t-u : resum\n"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "error parse: %s"
26010 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
26011
26012 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26013 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
26014
26015 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26016 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
26017
26018 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26019 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
26020
26021 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26022 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
26023
26024 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26025 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
26026
26027 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26028 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
26029
26030 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26031 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
26032
26033 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26034 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
26035
26036 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26037 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
26038
26039 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26040 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
26041
26042 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
26045 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
26046
26047 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26048 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
26049
26050 #~ msgid "missing comma"
26051 #~ msgstr "falta una coma"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "out if memory"
26055 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid ""
26059 #~ "unit: sectors\n"
26060 #~ "\n"
26061 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid " start=%9lu"
26065 #~ msgstr "inici"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid ", bootable"
26069 #~ msgstr "AIX arrencable"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26073 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
26074
26075 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26076 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
26077
26078 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26079 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26084 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26085 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26086 #~ "use the -f option to force it.\n"
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
26089 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
26090 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
26091 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
26092 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
26093
26094 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26095 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
26096
26097 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26098 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
26099
26100 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26101 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
26102
26103 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26104 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
26105
26106 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26107 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
26108
26109 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26110 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26114 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26118 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26122 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26123
26124 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26125 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
26126
26127 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26128 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26129
26130 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26131 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26132
26133 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26134 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26135
26136 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26137 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26138
26139 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26140 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26141
26142 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26143 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26144
26145 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26146 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26147
26148 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26149 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26153 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26154
26155 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26156 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
26157
26158 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26159 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26160
26161 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26162 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
26163
26164 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26165 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
26166
26167 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26168 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
26169
26170 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26171 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
26172
26173 #~ msgid "calling open_tty\n"
26174 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
26175
26176 #~ msgid "calling termio_init\n"
26177 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
26178
26179 #~ msgid "writing init string\n"
26180 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
26181
26182 #~ msgid "before autobaud\n"
26183 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
26184
26185 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26186 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
26187
26188 #~ msgid "reading login name\n"
26189 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
26190
26191 #~ msgid "after getopt loop\n"
26192 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
26193
26194 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26195 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
26196
26197 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26198 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
26199
26200 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26201 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
26202
26203 #~ msgid "open(2)\n"
26204 #~ msgstr "open(2)\n"
26205
26206 #~ msgid "duping\n"
26207 #~ msgstr "dup() en curs\n"
26208
26209 #~ msgid "term_io 2\n"
26210 #~ msgstr "term_io 2\n"
26211
26212 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26213 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
26214
26215 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26216 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26217
26218 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26219 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
26220
26221 #~ msgid ", offset %lld"
26222 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
26223
26224 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26225 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
26226
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26229 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26230 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26231 #~ " %s [-s]\n"
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
26234 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26235 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
26236 #~ " %s [-s]\n"
26237
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26240 #~ " %s -a [-v]\n"
26241 #~ " %s [-v] special ...\n"
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
26244 #~ " %s -a [-v]\n"
26245 #~ " %s [-v] especial ...\n"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26249 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26250
26251 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26252 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
26253
26254 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26255 #~ msgstr ""
26256 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
26257 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
26258
26259 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26260 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
26261
26262 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26263 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
26264
26265 #~ msgid ""
26266 #~ "Drive type\n"
26267 #~ " ? auto configure\n"
26268 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Tipus d'unitat\n"
26271 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
26272 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
26273
26274 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26275 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
26276
26277 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26278 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
26279
26280 #~ msgid "3,5\" floppy"
26281 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
26282
26283 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26284 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
26285
26286 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26287 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
26288
26289 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26290 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
26291
26292 #~ msgid "%s: bad UUID"
26293 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
26294
26295 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26296 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
26297
26298 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26299 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
26300
26301 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26302 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
26303
26304 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26305 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
26306
26307 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26308 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
26309
26310 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26311 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
26312
26313 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26314 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
26315
26316 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26317 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
26318
26319 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26320 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
26321
26322 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26323 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
26324
26325 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26326 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
26327
26328 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26329 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
26330
26331 #~ msgid "nfs bindresvport"
26332 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26333
26334 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26335 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
26336
26337 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26338 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
26339
26340 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26341 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
26342
26343 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26344 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
26345
26346 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26347 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
26348
26349 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26350 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
26351
26352 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26353 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
26354
26355 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26356 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
26357
26358 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26359 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
26360
26361 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26362 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
26363
26364 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26365 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
26366
26367 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26368 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
26369
26370 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26371 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
26372
26373 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26374 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
26375
26376 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26377 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
26378
26379 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26380 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
26381
26382 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26383 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
26384
26385 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26386 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26387
26388 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26389 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
26390
26391 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26392 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
26393
26394 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26395 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
26396
26397 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26398 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
26399
26400 #~ msgid "can't stat(%s)"
26401 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
26402
26403 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26404 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
26405
26406 #~ msgid "can't read data from %s"
26407 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
26408
26409 #~ msgid ""
26410 #~ "Too many users logged on already.\n"
26411 #~ "Try again later.\n"
26412 #~ msgstr ""
26413 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
26414 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
26415
26416 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26417 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
26418
26419 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26420 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
26421
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26424 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26425 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
26428 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
26429 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
26430
26431 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26432 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
26433
26434 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26435 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
26436
26437 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26438 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
26439
26440 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26441 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
26442
26443 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26444 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
26445
26446 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26447 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
26448
26449 #~ msgid "Cannot find login name"
26450 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
26451
26452 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26453 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
26454
26455 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26456 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
26457
26458 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26459 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
26460
26461 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26462 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
26463
26464 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26465 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
26466
26467 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26468 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
26469
26470 #~ msgid "Enter new password: "
26471 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
26472
26473 #~ msgid "Re-type new password: "
26474 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
26475
26476 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26477 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
26478
26479 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26480 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
26481
26482 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26483 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
26484
26485 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26486 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
26487
26488 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26489 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
26490
26491 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
26492 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
26493
26494 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26495 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
26496
26497 #~ msgid "Boot (%02X)"
26498 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
26499
26500 #~ msgid "None (%02X)"
26501 #~ msgstr "Cap (%02X)"
26502
26503 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26504 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
26505
26506 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
26507 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
26508
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26511 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
26514 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
26515
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26518 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26519 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
26522 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
26523 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
26524
26525 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
26526 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
26527
26528 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
26529 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
26530
26531 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
26532 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
26533
26534 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
26535 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
26536
26537 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
26538 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"