]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:00+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
36 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
40 #: term-utils/agetty.c:898
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
56 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
57 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
59 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
60 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
61 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
62 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
63 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
64 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
65 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
66 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
67 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
69 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
70 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
71 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
72 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
73 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
74 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2930
75 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
78 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
80 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "%s no es pot obrir"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "identificador invàlid"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:61
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "identificador invàlid"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
96 #, fuzzy
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "identificador invàlid"
99
100 #: disk-utils/addpart.c:63
101 #, fuzzy
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:63
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "estableix a només lectura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:70
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:76
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "aconsegueix només lectura"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:82
118 msgid "get discard zeroes support status"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:88
122 #, fuzzy
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:94
127 #, fuzzy
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:100
132 msgid "get minimum I/O size"
133 msgstr ""
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:106
136 msgid "get optimal I/O size"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:112
140 #, fuzzy
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:118
145 #, fuzzy
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:124
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:131
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 msgstr ""
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:137
158 #, fuzzy
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:143
163 msgid "get size in bytes"
164 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:150
167 msgid "set readahead"
168 msgstr "estableix «readahead»"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:156
171 msgid "get readahead"
172 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:163
175 #, fuzzy
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "estableix «readahead»"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:169
180 #, fuzzy
181 msgid "get filesystem readahead"
182 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:173
185 msgid "flush buffers"
186 msgstr "buida la memòria temporal"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:177
189 msgid "reread partition table"
190 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:187
193 #, c-format
194 msgid ""
195 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
196 " %1$s --report [devices]\n"
197 " %1$s -h|-V\n"
198 msgstr ""
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:193
201 msgid "Call block device ioctls from the command line."
202 msgstr ""
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:196
205 #, fuzzy
206 msgid " -q quiet mode"
207 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:197
210 #, fuzzy
211 msgid " -v verbose mode"
212 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:198
215 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
216 msgstr ""
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:203
219 #, fuzzy
220 msgid "Available commands:"
221 msgstr "Ordres disponibles:\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:204
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
226 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
230 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
231 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
232 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
233 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
234 #, fuzzy
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:328
239 #, fuzzy
240 msgid "could not get device size"
241 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:334
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Unknown command: %s"
246 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:350
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s requires an argument"
251 msgstr "%s requereix un argument\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "ioctl error on %s"
256 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:387
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s failed.\n"
261 msgstr "la cerca ha fallat"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:394
264 #, c-format
265 msgid "%s succeeded.\n"
266 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:480
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
271 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
272
273 #: disk-utils/blockdev.c:502
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
276 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:190
279 msgid "Bootable"
280 msgstr "Arrencable"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:190
283 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
284 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:191
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Suprimeix"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:191
291 msgid "Delete the current partition"
292 msgstr "Suprimeix la partició actual"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:192
295 #, fuzzy
296 msgid "Resize"
297 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:192
300 #, fuzzy
301 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
302 msgstr "Suprimeix la partició actual"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:193
305 msgid "New"
306 msgstr "Nova"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:193
309 msgid "Create new partition from free space"
310 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:194
313 msgid "Quit"
314 msgstr "Surt"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 #, fuzzy
318 msgid "Quit program without writing changes"
319 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
322 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
323 #: libfdisk/src/sun.c:1136
324 msgid "Type"
325 msgstr "Tipus"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:195
328 #, fuzzy
329 msgid "Change the partition type"
330 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:196
333 msgid "Help"
334 msgstr "Ajuda"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:196
337 msgid "Print help screen"
338 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:197
341 msgid "Sort"
342 msgstr ""
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:197
345 #, fuzzy
346 msgid "Fix partitions order"
347 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:198
350 msgid "Write"
351 msgstr "Escriu"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:198
354 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
355 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:199
358 msgid "Dump"
359 msgstr ""
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 #, fuzzy
363 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
364 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
367 #, c-format
368 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
369 msgstr ""
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "%s (mounted)"
374 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
377 #, fuzzy
378 msgid "Partition name:"
379 msgstr "Nombre de partició"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition UUID:"
384 msgstr ""
385 "\n"
386 "%d particions:\n"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
389 #, fuzzy
390 msgid "Partition type:"
391 msgstr "Nombre de partició"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
394 msgid "Attributes:"
395 msgstr ""
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem UUID:"
400 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem LABEL:"
405 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem:"
410 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
413 #, fuzzy
414 msgid "Mountpoint:"
415 msgstr "%s està muntat.\t "
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Disk: %s"
420 msgstr "disc: %.*s\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
425 msgstr ""
426 "\n"
427 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Label: %s, identifier: %s"
432 msgstr "Unitat de disc: %s"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s"
437 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
440 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
444 #, fuzzy
445 msgid "Please, specify size."
446 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
451 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
459 #, fuzzy
460 msgid "Failed to parse size."
461 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
464 #, fuzzy
465 msgid "Select partition type"
466 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
469 #, fuzzy
470 msgid "Enter script file name: "
471 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
474 #, fuzzy
475 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
476 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Cannot open %s"
482 msgstr "No es pot obrir %s\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to parse script file %s"
487 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Failed to apply script %s"
492 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
495 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
499 #, fuzzy
500 msgid "Failed to allocate script handler"
501 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
504 #, fuzzy
505 msgid "Failed to read disk layout into script."
506 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
509 msgid "Disk layout successfully dumped."
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to write script %s"
515 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
518 #, fuzzy
519 msgid "Select label type"
520 msgstr "Tipus no permès\n"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
523 #, fuzzy
524 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
525 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
528 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
529 msgstr ""
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
532 #, fuzzy
533 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
534 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
537 #, fuzzy
538 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
539 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
542 msgid "Command Meaning"
543 msgstr "Ordre Significat"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
546 msgid "------- -------"
547 msgstr "----- ----------"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
550 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
551 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
554 msgid " d Delete the current partition"
555 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
558 msgid " h Print this screen"
559 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
562 msgid " n Create new partition from free space"
563 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
566 msgid " q Quit program without writing partition table"
567 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
570 #, fuzzy
571 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
572 msgstr " paràmetres\n"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
575 #, fuzzy
576 msgid " t Change the partition type"
577 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
580 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
581 msgstr ""
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
584 #, fuzzy
585 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
586 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
589 #, fuzzy
590 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
591 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
594 #, fuzzy
595 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
596 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
599 #, fuzzy
600 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
601 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
604 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
605 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
608 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
609 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
612 #, fuzzy
613 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
614 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
617 #, fuzzy
618 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
619 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
622 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
623 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
626 #, fuzzy
627 msgid "case letters (except for Write)."
628 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
631 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
632 msgstr ""
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
635 #, fuzzy
636 msgid "Press a key to continue."
637 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
640 #, fuzzy
641 msgid "Could not toggle the flag."
642 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Could not delete partition %zu."
647 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Partition %zu has been deleted."
652 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
655 #, fuzzy
656 msgid "Partition size: "
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "%d particions:\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Changed type of partition %zu."
664 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
669 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
672 #, fuzzy
673 msgid "New size: "
674 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Partition %zu resized."
679 msgstr "No hi han particions definides\n"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
683 msgid "Device is open in read-only mode."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
687 #, fuzzy
688 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
689 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
692 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
693 msgstr ""
694
695 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
697 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
698 msgid "yes"
699 msgstr "sí"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
702 #, fuzzy
703 msgid "Did not write partition table to disk."
704 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
707 #, fuzzy
708 msgid "Failed to write disklabel."
709 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
712 #, fuzzy
713 msgid "The partition table has been altered."
714 msgstr ""
715 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
716 "\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
719 #, fuzzy
720 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
726 #, c-format
727 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 msgstr ""
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
731 #, fuzzy
732 msgid "failed to create a new disklabel"
733 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
736 #, fuzzy
737 msgid "failed to read partitions"
738 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
743 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
746 #, fuzzy
747 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
748 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
753 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
754
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
756 #, fuzzy
757 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
758 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
761 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
762 #, fuzzy
763 msgid "unsupported color mode"
764 msgstr "cap ordre?\n"
765
766 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
767 #, fuzzy
768 msgid "failed to allocate libfdisk context"
769 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
770
771 #: disk-utils/delpart.c:15
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
774 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
775
776 #: disk-utils/delpart.c:19
777 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: disk-utils/delpart.c:62
781 #, fuzzy
782 msgid "failed to remove partition"
783 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:54
786 #, c-format
787 msgid "Formatting ... "
788 msgstr "S'està formatant... "
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
791 #, c-format
792 msgid "done\n"
793 msgstr "fet\n"
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:81
796 #, c-format
797 msgid "Verifying ... "
798 msgstr "S'està verificant... "
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:109
801 msgid "Read: "
802 msgstr "Lectura: "
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:111
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
807 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:128
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid ""
812 "bad data in track/head %u/%u\n"
813 "Continuing ... "
814 msgstr ""
815 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
816 "S'està continuant... "
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
819 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
820 #: sys-utils/tunelp.c:95
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid " %s [options] <device>\n"
823 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:150
826 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:153
830 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:154
834 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:155
838 msgid ""
839 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
840 " the verification (max N retries)\n"
841 msgstr ""
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:157
844 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:195
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid argument - from"
850 msgstr "id invàlid : %s\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:199
853 #, fuzzy
854 msgid "invalid argument - to"
855 msgstr "id invàlid : %s\n"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:202
858 #, fuzzy
859 msgid "invalid argument - repair"
860 msgstr "id invàlid : %s\n"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
866 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
867 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
868 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
869 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
870 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
871 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "stat of %s failed"
874 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
877 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
878 #: sys-utils/mountpoint.c:107
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: not a block device"
881 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:231
884 #, fuzzy
885 msgid "could not determine current format type"
886 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
887
888 #: disk-utils/fdformat.c:233
889 #, c-format
890 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
891 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:234
894 msgid "Double"
895 msgstr "Doble"
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:234
898 msgid "Single"
899 msgstr "Simple"
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:241
902 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:243
906 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
907 msgstr ""
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:245
910 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
914 #, fuzzy
915 msgid "close failed"
916 msgstr "la cerca ha fallat"
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:206
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Select (default %c): "
921 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:211
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Using default response %c."
926 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
929 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
930 #, fuzzy
931 msgid "Value out of range."
932 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:253
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s (%s, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:261
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
947 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:268
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%c-%c): "
957 msgstr "%s (%s)\n"
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
962 msgstr "%s (%s)\n"
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
965 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 msgstr ""
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:484
969 #, fuzzy
970 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
971 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:485
974 #, fuzzy
975 msgid "Partition type (type L to list all types): "
976 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:502
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
981 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:595
984 #, fuzzy
985 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
986 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:596
989 #, fuzzy
990 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
991 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
996 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
999 msgid "Unknown"
1000 msgstr "Desconegut"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:633
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1005 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:637
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1010 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:733
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:739
1020 #, fuzzy
1021 msgid "cannot seek"
1022 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:744
1025 #, fuzzy
1026 msgid "cannot read"
1027 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1028
1029 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1030 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1031 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1032 #, fuzzy
1033 msgid "First sector"
1034 msgstr "Primera %s"
1035
1036 #: disk-utils/fdisk.c:784
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1039 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:802
1042 #, c-format
1043 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:807
1047 #, c-format
1048 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:820
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1055 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:828
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1061 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:829
1064 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:830
1068 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:832
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1074 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:835
1077 #, fuzzy
1078 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1079 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:836
1082 #, fuzzy
1083 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1084 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:837
1087 #, fuzzy
1088 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1089 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:838
1092 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:839
1096 #, fuzzy
1097 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1098 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:840
1101 #, fuzzy
1102 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1103 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:842
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1108 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1109
1110 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1113 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:847
1116 #, fuzzy
1117 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1118 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:848
1121 #, fuzzy
1122 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1123 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:849
1126 #, fuzzy
1127 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1128 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1131 #, fuzzy
1132 msgid "invalid sector size argument"
1133 msgstr "identificador invàlid"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:930
1136 #, fuzzy
1137 msgid "invalid cylinders argument"
1138 msgstr "identificador invàlid"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:942
1141 #, fuzzy
1142 msgid "not found DOS label driver"
1143 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:948
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1148 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:955
1151 #, fuzzy
1152 msgid "invalid heads argument"
1153 msgstr "identificador invàlid"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:961
1156 #, fuzzy
1157 msgid "invalid sectors argument"
1158 msgstr "identificador invàlid"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:987
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "unsupported disklabel: %s"
1163 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:995
1166 #, fuzzy
1167 msgid "unsupported unit"
1168 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1171 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unsupported wipe mode"
1174 msgstr "cap ordre?\n"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1177 #, fuzzy
1178 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1179 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1182 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1183 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1184 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1185 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1186 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1187 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1188 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1189 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1190 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:811
1191 #: sys-utils/mount.c:819 sys-utils/mount.c:866 sys-utils/mount.c:879
1192 #: sys-utils/mount.c:951 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1193 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1194 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1195 #: text-utils/more.c:1986
1196 #, fuzzy
1197 msgid "bad usage"
1198 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1201 #, c-format
1202 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1209 "Be careful before using the write command.\n"
1210 msgstr ""
1211 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1212 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1213 "contingut serà irrecuperable.\n"
1214 "\n"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1217 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Disklabel type: %s"
1223 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Disk identifier: %s"
1228 msgstr "Unitat de disc: %s"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Disk model: %s"
1240 msgstr "disc: %.*s\n"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1245 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1250 msgstr ""
1251 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1252 "\n"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1255 #, c-format
1256 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1260 #, c-format
1261 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1267 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1268
1269 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1270 #: disk-utils/fsck.c:1255
1271 #, fuzzy
1272 msgid "failed to allocate iterator"
1273 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1276 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1277 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1278 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1279 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1280 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1281 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1282 #: text-utils/column.c:209
1283 #, fuzzy
1284 msgid "failed to allocate output table"
1285 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1288 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1289 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1290 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1291 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1292 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1293 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1294 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1295 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1296 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to allocate output line"
1299 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1302 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1303 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1304 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1305 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1306 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1307 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1308 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1309 #: text-utils/column.c:460
1310 #, fuzzy
1311 msgid "failed to add output data"
1312 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1317 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1320 #, c-format
1321 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1332 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Start"
1335 msgstr "inici"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1338 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1339 msgid "End"
1340 msgstr "Final"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1343 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1344 msgid "Sectors"
1345 msgstr "Sectors"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1348 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1349 msgid "Size"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "%s unknown column: %s"
1362 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1365 msgid "Generic"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1369 #, fuzzy
1370 msgid "delete a partition"
1371 msgstr " d suprimeix una partició"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1374 #, fuzzy
1375 msgid "list free unpartitioned space"
1376 msgstr " e llista les particions esteses"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1379 #, fuzzy
1380 msgid "list known partition types"
1381 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1384 #, fuzzy
1385 msgid "add a new partition"
1386 msgstr " n afegeix una nova partició"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1389 #, fuzzy
1390 msgid "print the partition table"
1391 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1394 #, fuzzy
1395 msgid "change a partition type"
1396 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1397
1398 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1399 #, fuzzy
1400 msgid "verify the partition table"
1401 msgstr " v verifica la taula de particions"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1404 #, fuzzy
1405 msgid "print information about a partition"
1406 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1409 #, fuzzy
1410 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1411 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1414 #, fuzzy
1415 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1416 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1419 #, fuzzy
1420 msgid "fix partitions order"
1421 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1424 msgid "Misc"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1428 #, fuzzy
1429 msgid "print this menu"
1430 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1433 #, fuzzy
1434 msgid "change display/entry units"
1435 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1438 #, fuzzy
1439 msgid "extra functionality (experts only)"
1440 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1443 msgid "Script"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1447 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1451 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1455 msgid "Save & Exit"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1459 #, fuzzy
1460 msgid "write table to disk and exit"
1461 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1464 #, fuzzy
1465 msgid "write table to disk"
1466 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1469 #, fuzzy
1470 msgid "quit without saving changes"
1471 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1474 #, fuzzy
1475 msgid "return to main menu"
1476 msgstr " r torna al menú principal"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1479 msgid "return from BSD to DOS"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1483 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Create a new label"
1489 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1492 #, fuzzy
1493 msgid "create a new empty GPT partition table"
1494 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1497 #, fuzzy
1498 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1499 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1502 #, fuzzy
1503 msgid "create a new empty DOS partition table"
1504 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1507 #, fuzzy
1508 msgid "create a new empty Sun partition table"
1509 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1512 #, fuzzy
1513 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1514 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1517 msgid "Geometry (for the current label)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1521 #, fuzzy
1522 msgid "change number of cylinders"
1523 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1526 #, fuzzy
1527 msgid "change number of heads"
1528 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change number of sectors/track"
1533 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:95
1536 #, fuzzy
1537 msgid "GPT"
1538 msgstr "EFI GPT"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change disk GUID"
1543 msgstr "modificat"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1546 #, fuzzy
1547 msgid "change partition name"
1548 msgstr "Nombre de partició"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change partition UUID"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "%d particions:\n"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1558 #, fuzzy
1559 msgid "change table length"
1560 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1563 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1567 #, fuzzy
1568 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1569 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1572 #, fuzzy
1573 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1574 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1577 #, fuzzy
1578 msgid "toggle the required partition flag"
1579 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1582 msgid "toggle the GUID specific bits"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1586 msgid "Sun"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1590 #, fuzzy
1591 msgid "toggle the read-only flag"
1592 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1595 #, fuzzy
1596 msgid "toggle the mountable flag"
1597 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1600 #, fuzzy
1601 msgid "change number of alternate cylinders"
1602 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1605 #, fuzzy
1606 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1607 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1608
1609 # FIXME
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1611 #, fuzzy
1612 msgid "change interleave factor"
1613 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1616 #, fuzzy
1617 msgid "change rotation speed (rpm)"
1618 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1621 #, fuzzy
1622 msgid "change number of physical cylinders"
1623 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1626 #, fuzzy
1627 msgid "SGI"
1628 msgstr "SGI cru"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1631 #, fuzzy
1632 msgid "select bootable partition"
1633 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1636 #, fuzzy
1637 msgid "edit bootfile entry"
1638 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1641 #, fuzzy
1642 msgid "select sgi swap partition"
1643 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1646 msgid "create SGI info"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1650 #, fuzzy
1651 msgid "DOS (MBR)"
1652 msgstr "DOS R/O"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1655 #, fuzzy
1656 msgid "toggle a bootable flag"
1657 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1660 #, fuzzy
1661 msgid "edit nested BSD disklabel"
1662 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1665 #, fuzzy
1666 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1667 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1670 #, fuzzy
1671 msgid "move beginning of data in a partition"
1672 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1675 #, fuzzy
1676 msgid "change the disk identifier"
1677 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1680 #, fuzzy
1681 msgid "BSD"
1682 msgstr "BSD/OS"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1685 #, fuzzy
1686 msgid "edit drive data"
1687 msgstr " e edita dades de la unitat"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1690 #, fuzzy
1691 msgid "install bootstrap"
1692 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1695 #, fuzzy
1696 msgid "show complete disklabel"
1697 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1700 #, fuzzy
1701 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1702 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 "Help (expert commands):\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid ""
1714 "\n"
1715 "Help:\n"
1716 msgstr "Ajuda"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1719 #, c-format
1720 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1724 msgid "Expert command (m for help): "
1725 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1728 msgid "Command (m for help): "
1729 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1735 msgstr ""
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%c: unknown command"
1740 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Enter script file name"
1745 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1748 msgid "Resetting fdisk!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1752 msgid "Script successfully applied."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1758 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1761 msgid "Script successfully saved."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1767 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Do you want to remove the signature?"
1772 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1775 msgid "The signature will be removed by a write command."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1779 #, fuzzy
1780 msgid "failed to write disklabel"
1781 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Failed to fix partitions order."
1786 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Partitions order fixed."
1791 msgstr "No hi han particions definides\n"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Could not delete partition %zu"
1796 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1801 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1806 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Leaving nested disklabel."
1811 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1814 msgid "New maximum entries"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1820 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1823 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1827 #, fuzzy
1828 msgid "New name"
1829 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1834 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1837 msgid "Number of cylinders"
1838 msgstr "Nombre de cilindres"
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1841 msgid "Number of heads"
1842 msgstr "Nombre de capçals"
1843
1844 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1845 msgid "Number of sectors"
1846 msgstr "Nombre de sectors"
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:213
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "%s is mounted\n"
1851 msgstr "%s està muntat.\t "
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:215
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "%s is not mounted\n"
1856 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1859 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1860 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1861 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1862 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1863 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1864 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1865 #: term-utils/setterm.c:815
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "cannot read %s"
1868 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:331
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "parse error: %s"
1873 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:358
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "cannot create directory %s"
1878 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:371
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Locking disk by %s ... "
1883 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:382
1886 #, c-format
1887 msgid "(waiting) "
1888 msgstr ""
1889
1890 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1891 #: disk-utils/fsck.c:392
1892 #, fuzzy
1893 msgid "succeeded"
1894 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:392
1897 #, fuzzy
1898 msgid "failed"
1899 msgstr "la cerca ha fallat"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:410
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Unlocking %s.\n"
1904 msgstr "Usant %s.\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:442
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "failed to setup description for %s"
1909 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1912 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1915 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s: failed to parse fstab"
1920 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1923 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1924 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1925 #, fuzzy
1926 msgid "fork failed"
1927 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:694
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s: execute failed"
1932 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:782
1935 msgid "wait: no more child process?!?"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1939 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1940 #, fuzzy
1941 msgid "waitpid failed"
1942 msgstr "setuid() ha fallat"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:803
1945 #, c-format
1946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:809
1950 #, c-format
1951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:855
1955 #, c-format
1956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:936
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1962 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1002
1965 msgid ""
1966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1967 "with 'no' or '!'."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1118
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1130
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1978 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1135
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1152
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1988 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1166
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1270
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Checking all file systems.\n"
1998 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1361
2001 #, c-format
2002 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1387
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2008 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1391
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2013 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1394
2016 #, fuzzy
2017 msgid " -A check all filesystems\n"
2018 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1395
2021 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1396
2025 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:1397
2029 #, fuzzy
2030 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2031 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1398
2034 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1399
2038 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1400
2042 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1401
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2049 " file descriptor is for GUIs\n"
2050 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1403
2053 #, fuzzy
2054 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2055 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1404
2058 #, fuzzy
2059 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2060 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1405
2063 msgid ""
2064 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2065 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1407
2069 #, fuzzy
2070 msgid " -V explain what is being done\n"
2071 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1413
2074 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1458
2078 #, fuzzy
2079 msgid "too many devices"
2080 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1470
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Is /proc mounted?"
2085 msgstr "%s desmuntat\n"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1478
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2090 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1482
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2095 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2098 #: sys-utils/eject.c:279
2099 #, fuzzy
2100 msgid "too many arguments"
2101 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2104 #, fuzzy
2105 msgid "invalid argument of -r"
2106 msgstr "id invàlid : %s\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1560
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "option '%s' may be specified only once"
2111 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "option '%s' requires an argument"
2116 msgstr "%s requereix un argument\n"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.c:1598
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "invalid argument of -r: %d"
2121 msgstr "id invàlid : %s\n"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1641
2124 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid " %s [options] <file>\n"
2130 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2133 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2137 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2141 #, fuzzy
2142 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2143 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2146 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2150 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2154 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2160 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "not a block device or file: %s"
2165 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2168 #, fuzzy
2169 msgid "file length too short"
2170 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2174 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "seek on %s failed"
2177 msgstr "la cerca ha fallat"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2180 msgid "superblock magic not found"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2184 #, c-format
2185 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2189 msgid "big"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2193 msgid "little"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2197 #, fuzzy
2198 msgid "unsupported filesystem features"
2199 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "superblock size (%d) too small"
2204 msgstr "Nombre de sectors"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2207 msgid "zero file count"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2211 #, fuzzy
2212 msgid "file extends past end of filesystem"
2213 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2216 #, fuzzy
2217 msgid "old cramfs format"
2218 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2221 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2227 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2230 #, fuzzy
2231 msgid "crc error"
2232 msgstr ", error"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2235 msgid "seek failed"
2236 msgstr "la cerca ha fallat"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2239 #, fuzzy
2240 msgid "read romfs failed"
2241 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2244 #, fuzzy
2245 msgid "root inode is not directory"
2246 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2249 #, c-format
2250 msgid "bad root offset (%lu)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2254 msgid "data block too large"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "decompression error: %s"
2260 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2265 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2270 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "non-block (%ld) bytes"
2275 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2276
2277 # "No mida" no és gens correcte... jm
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2281 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2284 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2285 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2286 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "write failed: %s"
2289 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "lchown failed: %s"
2294 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "chown failed: %s"
2299 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "utimes failed: %s"
2304 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2307 #, c-format
2308 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "mkdir failed: %s"
2314 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2317 msgid "filename length is zero"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2321 msgid "bad filename length"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2325 #, fuzzy
2326 msgid "bad inode offset"
2327 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2330 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2334 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2338 msgid "symbolic link has zero offset"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2342 msgid "symbolic link has zero size"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "size error in symlink: %s"
2348 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2349
2350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "symlink failed: %s"
2353 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2356 #, c-format
2357 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2361 #, c-format
2362 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2366 #, c-format
2367 msgid "socket has non-zero size: %s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2373 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "mknod failed: %s"
2378 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2383 msgstr ""
2384 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2385 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2390 msgstr ""
2391 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2392 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2395 #, fuzzy
2396 msgid "invalid file data offset"
2397 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2400 #, fuzzy
2401 msgid "invalid blocksize argument"
2402 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: OK\n"
2407 msgstr "%s: Correcte\n"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2412 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2415 #, fuzzy
2416 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2417 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2420 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2424 #, fuzzy
2425 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2426 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2429 #, fuzzy
2430 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2431 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2434 #, fuzzy
2435 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2436 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2439 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2443 #, fuzzy
2444 msgid " -f, --force force check\n"
2445 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2446
2447 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2448 #. * translated.
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2450 #, c-format
2451 msgid "%s (y/n)? "
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2455 #, c-format
2456 msgid "%s (n/y)? "
2457 msgstr ""
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2460 #, c-format
2461 msgid "y\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2465 #, c-format
2466 msgid "n\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2470 #, c-format
2471 msgid "%s is mounted.\t "
2472 msgstr "%s està muntat.\t "
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2475 msgid "Do you really want to continue"
2476 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2479 #, c-format
2480 msgid "check aborted.\n"
2481 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2484 #, c-format
2485 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2486 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2489 #, c-format
2490 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2491 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2494 msgid "Remove block"
2495 msgstr "Elimina el bloc"
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2498 #, c-format
2499 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2500 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2503 #, c-format
2504 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2505 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Internal error: trying to write bad block\n"
2511 "Write request ignored\n"
2512 msgstr ""
2513 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2514 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2517 msgid "seek failed in write_block"
2518 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2521 #, c-format
2522 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2523 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Warning: block out of range\n"
2528 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2531 msgid "seek failed in write_super_block"
2532 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2535 msgid "unable to write super-block"
2536 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2539 msgid "Unable to write inode map"
2540 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2543 msgid "Unable to write zone map"
2544 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2547 msgid "Unable to write inodes"
2548 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2551 #, fuzzy
2552 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2553 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2556 msgid "unable to read super block"
2557 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2560 msgid "bad magic number in super-block"
2561 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2564 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2565 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2568 #, fuzzy
2569 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2570 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2573 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2574 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2577 #, fuzzy
2578 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2579 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2582 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2583 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2586 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2587 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2592 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2595 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2596 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2599 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2600 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2603 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2604 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2607 msgid "Unable to read inode map"
2608 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2611 msgid "Unable to read zone map"
2612 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2615 msgid "Unable to read inodes"
2616 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2619 #, c-format
2620 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2621 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2624 #, c-format
2625 msgid "%ld inodes\n"
2626 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2629 #, c-format
2630 msgid "%ld blocks\n"
2631 msgstr "%ld blocs\n"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2636 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2639 #, c-format
2640 msgid "Zonesize=%d\n"
2641 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Maxsize=%zu\n"
2646 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2649 #, c-format
2650 msgid "Filesystem state=%d\n"
2651 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "namelen=%zd\n"
2657 "\n"
2658 msgstr ""
2659 "longitud del nom=%d\n"
2660 "\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2663 #, c-format
2664 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2665 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2668 msgid "Mark in use"
2669 msgstr "Marca'l en ús"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2672 #, c-format
2673 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2674 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2677 #, c-format
2678 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2679 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2682 msgid "root inode isn't a directory"
2683 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2686 #, c-format
2687 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2688 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2693 msgid "Clear"
2694 msgstr "Neteja"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2697 #, c-format
2698 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2699 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2702 msgid "Correct"
2703 msgstr "Corregeix"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2706 #, c-format
2707 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2708 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2711 msgid " Remove"
2712 msgstr " Elimina"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2717 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2722 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2725 msgid "internal error"
2726 msgstr "error intern"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2731 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2736 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2739 msgid "seek failed in bad_zone"
2740 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2745 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2750 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2755 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2758 msgid "Set"
2759 msgstr "Estableix"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2764 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2767 msgid "Set i_nlinks to count"
2768 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2773 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2776 msgid "Unmark"
2777 msgstr "Elimina la marca"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2782 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2783
2784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2787 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2790 msgid "bad inode size"
2791 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2794 msgid "bad v2 inode size"
2795 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2798 msgid "need terminal for interactive repairs"
2799 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "cannot open %s: %s"
2804 msgstr "%s no es pot obrir"
2805
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2807 #, c-format
2808 msgid "%s is clean, no check.\n"
2809 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2812 #, c-format
2813 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2814 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2815
2816 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2817 #, c-format
2818 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2819 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2820
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2831 #, c-format
2832 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2833 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2834
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "\n"
2839 "%6d regular files\n"
2840 "%6d directories\n"
2841 "%6d character device files\n"
2842 "%6d block device files\n"
2843 "%6d links\n"
2844 "%6d symbolic links\n"
2845 "------\n"
2846 "%6d files\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "%6d fitxers normals\n"
2850 "%6d directoris\n"
2851 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2852 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2853 "%6d enllaços\n"
2854 "%6d enllaços simbòlics\n"
2855 "------\n"
2856 "%6d fitxers\n"
2857
2858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "----------------------------\n"
2862 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2863 "----------------------------\n"
2864 msgstr ""
2865 "----------------------------------\n"
2866 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2867 "----------------------------------\n"
2868
2869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2870 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2871 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2872 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2873 #, fuzzy
2874 msgid "write failed"
2875 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:106
2878 #, c-format
2879 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "read error on %s"
2885 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2886
2887 #: disk-utils/isosize.c:124
2888 #, c-format
2889 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2890 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2891
2892 #: disk-utils/isosize.c:148
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2895 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2896
2897 #: disk-utils/isosize.c:152
2898 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: disk-utils/isosize.c:155
2902 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: disk-utils/isosize.c:156
2906 #, fuzzy
2907 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2908 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2909
2910 #: disk-utils/isosize.c:187
2911 msgid "invalid divisor argument"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2917 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2920 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "Options:\n"
2928 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2929 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2930 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2931 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2932 " -c this option is silently ignored\n"
2933 " -l this option is silently ignored\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2937 #, fuzzy
2938 msgid "invalid number of inodes"
2939 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2942 msgid "volume name too long"
2943 msgstr "nom del volum massa llarg"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2946 msgid "fsname name too long"
2947 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2950 #, fuzzy
2951 msgid "invalid block-count"
2952 msgstr "identificador invàlid"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot get size of %s"
2957 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2962 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2965 msgid "too many inodes - max is 512"
2966 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2971 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2974 #, c-format
2975 msgid "Device: %s\n"
2976 msgstr "Dispositiu: %s\n"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2979 #, c-format
2980 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2981 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2984 #, c-format
2985 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2986 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2989 #, c-format
2990 msgid "BlockSize: %d\n"
2991 msgstr "MidaBloc: %d\n"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2996 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3001 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Blocks: %llu\n"
3006 msgstr "Blocs: %ld\n"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3009 #, c-format
3010 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3011 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3014 msgid "error writing superblock"
3015 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3018 msgid "error writing root inode"
3019 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3022 msgid "error writing inode"
3023 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3026 msgid "seek error"
3027 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3030 msgid "error writing . entry"
3031 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3034 msgid "error writing .. entry"
3035 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3038 #, c-format
3039 msgid "error closing %s"
3040 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.c:45
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3045 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.c:49
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3050 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.c:52
3053 #, c-format
3054 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.c:53
3058 #, c-format
3059 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.c:54
3063 #, c-format
3064 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.c:55
3068 #, c-format
3069 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.c:56
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3076 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
3080 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3081 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "failed to execute %s"
3084 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3087 #, c-format
3088 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Make compressed ROM file system."
3094 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3097 #, fuzzy
3098 msgid " -v be verbose"
3099 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3102 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3106 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3110 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3114 #, c-format
3115 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3119 #, fuzzy
3120 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3121 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3124 #, fuzzy
3125 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3126 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3131 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3134 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3138 #, fuzzy
3139 msgid " -z make explicit holes"
3140 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3147 msgid " outfile output file"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "readlink failed: %s"
3153 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "could not read directory %s"
3158 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3161 #, fuzzy
3162 msgid "filesystem too big. Exiting."
3163 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3166 #, c-format
3167 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3168 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3173 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "cannot close file %s"
3178 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3181 #, fuzzy
3182 msgid "invalid edition number argument"
3183 msgstr "identificador invàlid"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3186 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3192 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3195 msgid "ROM image map"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3199 #, c-format
3200 msgid "Including: %s\n"
3201 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3206 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3211 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3216 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3219 #, c-format
3220 msgid "CRC: %x\n"
3221 msgstr "CRC: %x\n"
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3226 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3231 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3234 msgid "ROM image"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3240 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3243 #, fuzzy
3244 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3245 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3250 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3255 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3260 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid ""
3265 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3266 "that some device files will be wrong."
3267 msgstr ""
3268 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3269 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3274 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3277 #, fuzzy
3278 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3279 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3282 #, fuzzy
3283 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3284 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3287 #, fuzzy
3288 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3289 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3292 #, fuzzy
3293 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3294 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3297 #, fuzzy
3298 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3299 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3302 #, fuzzy
3303 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3304 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3307 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3313 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3318 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3323 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%s: unable to write super-block"
3328 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "%s: unable to write inode map"
3333 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s: unable to write zone map"
3338 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "%s: unable to write inodes"
3343 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s: seek failed in write_block"
3348 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "%s: write failed in write_block"
3353 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "%s: too many bad blocks"
3359 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3360
3361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "%s: not enough good blocks"
3364 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3370 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%lu inode\n"
3376 msgid_plural "%lu inodes\n"
3377 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3378 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%lu block\n"
3383 msgid_plural "%lu blocks\n"
3384 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3385 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Zonesize=%zu\n"
3390 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid ""
3395 "Maxsize=%zu\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "Mida_màx.=%ld\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3404 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3407 #, c-format
3408 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3409 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3414 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3419 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%d bad block\n"
3424 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3425 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3426 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3431 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3434 #, c-format
3435 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3441 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3444 #, c-format
3445 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "cannot determine size of %s"
3451 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%s: number of blocks too small"
3461 msgstr "Nombre de sectors"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "unsupported name length: %d"
3466 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3471 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3474 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3478 #, fuzzy
3479 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3480 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3483 #, fuzzy
3484 msgid "failed to parse number of inodes"
3485 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3488 #, fuzzy
3489 msgid "failed to parse number of blocks"
3490 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3493 #, c-format
3494 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3495 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:80
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Bad user-specified page size %u"
3500 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:83
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3505 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:124
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Label was truncated."
3510 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:132
3513 #, c-format
3514 msgid "no label, "
3515 msgstr "sense etiqueta, "
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:140
3518 #, c-format
3519 msgid "no uuid\n"
3520 msgstr "sense uuid\n"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:148
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Usage:\n"
3527 " %s [options] device [size]\n"
3528 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:153
3531 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:156
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "Options:\n"
3539 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3540 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3541 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3542 " -L, --label LABEL specify label\n"
3543 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3544 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:176
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "too many bad pages: %lu"
3550 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:197
3553 msgid "seek failed in check_blocks"
3554 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:205
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "%lu bad page\n"
3559 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3560 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3561 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:230
3564 #, fuzzy
3565 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3566 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:232
3569 #, fuzzy
3570 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3571 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:249
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3576 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3579 msgid "unable to rewind swap-device"
3580 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:293
3583 #, fuzzy
3584 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3585 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:309
3588 #, c-format
3589 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:314
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3595 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:317
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid " (%s partition table detected). "
3600 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3601
3602 #: disk-utils/mkswap.c:319
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid " (compiled without libblkid). "
3605 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:320
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Use -f to force.\n"
3610 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:342
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "%s: unable to write signature page"
3615 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:383
3618 #, fuzzy
3619 msgid "parsing page size failed"
3620 msgstr "la cerca ha fallat"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:389
3623 #, fuzzy
3624 msgid "parsing version number failed"
3625 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:392
3628 #, c-format
3629 msgid "swapspace version %d is not supported"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:398
3633 #, c-format
3634 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:416
3638 msgid "only one device argument is currently supported"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:423
3642 #, fuzzy
3643 msgid "error: parsing UUID failed"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:432
3649 #, fuzzy
3650 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3651 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3652
3653 #: disk-utils/mkswap.c:438
3654 #, fuzzy
3655 msgid "invalid block count argument"
3656 msgstr "identificador invàlid"
3657
3658 #: disk-utils/mkswap.c:447
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3661 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:453
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3666 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:458
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3671 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:463
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3676 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3681 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3686 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:489
3689 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3690 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:494
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3695 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:514
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3700 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:517
3703 #, fuzzy
3704 msgid "unable to matchpathcon()"
3705 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:520
3708 #, fuzzy
3709 msgid "unable to create new selinux context"
3710 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3711
3712 #: disk-utils/mkswap.c:522
3713 msgid "couldn't compute selinux context"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: disk-utils/mkswap.c:528
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "unable to relabel %s to %s"
3719 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:86
3722 #, fuzzy
3723 msgid "partition number"
3724 msgstr "Nombre de partició"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:87
3727 #, fuzzy
3728 msgid "start of the partition in sectors"
3729 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:88
3732 #, fuzzy
3733 msgid "end of the partition in sectors"
3734 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:89
3737 #, fuzzy
3738 msgid "number of sectors"
3739 msgstr "Nombre de sectors"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:90
3742 msgid "human readable size"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:91
3746 #, fuzzy
3747 msgid "partition name"
3748 msgstr "Nombre de partició"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3751 #, fuzzy
3752 msgid "partition UUID"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "%d particions:\n"
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:93
3758 #, fuzzy
3759 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3760 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3763 #, fuzzy
3764 msgid "partition flags"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%d particions:\n"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:95
3770 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3774 #, fuzzy
3775 msgid "failed to initialize loopcxt"
3776 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:118
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3781 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:122
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3786 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:126
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "%s: failed to set backing file"
3791 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "%s: failed to set up loop device"
3796 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3799 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3800 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3801 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3802 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3803 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3804 #: sys-utils/zramctl.c:147
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "unknown column: %s"
3807 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:209
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: failed to get partition number"
3812 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3815 #, c-format
3816 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:291
3820 #, c-format
3821 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:298
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "%s: error deleting partition %d"
3827 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:300
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3832 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:333
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3837 msgstr "No hi han particions definides\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:337
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3842 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:342
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3847 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:362
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: error adding partition %d"
3852 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:364
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3857 msgstr "Avís: les particions %s "
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "%s: partition #%d added\n"
3862 msgstr "No hi han particions definides\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:410
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3867 msgstr "la cerca ha fallat"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:445
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "%s: error updating partition %d"
3872 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:447
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3877 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:486
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "%s: no partition #%d"
3882 msgstr "No hi han particions definides\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:507
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3887 msgstr "No hi han particions definides\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:521
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3892 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:562
3895 #, c-format
3896 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3897 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3898 msgstr[0] ""
3899 msgstr[1] ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3902 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3903 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3904 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3905 #, fuzzy
3906 msgid "failed to allocate output column"
3907 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:722
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3912 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:730
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%s: failed to read partition table"
3917 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:736
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3922 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:740
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%s: partition table with no partitions"
3927 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:753
3930 #, c-format
3931 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:757
3935 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:760
3939 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:761
3943 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:762
3947 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:763
3951 #, fuzzy
3952 msgid ""
3953 " -s, --show list partitions\n"
3954 "\n"
3955 msgstr " paràmetres\n"
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3958 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:765
3962 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:766
3966 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:767
3970 #, fuzzy
3971 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3972 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3975 #, fuzzy
3976 msgid " --output-all output all columns\n"
3977 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3980 #, fuzzy
3981 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3982 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3985 #, fuzzy
3986 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3987 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:771
3990 #, fuzzy
3991 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3992 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3993
3994 #: disk-utils/partx.c:772
3995 #, fuzzy
3996 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3997 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3998
3999 #: disk-utils/partx.c:773
4000 #, fuzzy
4001 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4002 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4003
4004 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
4005 #, fuzzy
4006 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4007 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4008
4009 #: disk-utils/partx.c:859
4010 #, fuzzy
4011 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4012 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4013
4014 #: disk-utils/partx.c:948
4015 #, fuzzy
4016 msgid "partition and disk name do not match"
4017 msgstr ""
4018 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4019 "\n"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:977
4022 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:996
4026 #, c-format
4027 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:1008
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "%s: cannot delete partitions"
4033 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
4034
4035 #: disk-utils/partx.c:1011
4036 #, c-format
4037 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: disk-utils/partx.c:1028
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4043 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4044
4045 #: disk-utils/raw.c:50
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4049 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4050 " %1$s -q %2$srawN\n"
4051 " %1$s -qa\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: disk-utils/raw.c:57
4055 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/raw.c:60
4059 msgid " -q, --query set query mode\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: disk-utils/raw.c:61
4063 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/raw.c:166
4067 #, c-format
4068 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/raw.c:183
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4074 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4075
4076 #: disk-utils/raw.c:186
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Device '%s' is not a block device"
4079 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4080
4081 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4082 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4083 #, fuzzy
4084 msgid "failed to parse argument"
4085 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4086
4087 #: disk-utils/raw.c:216
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4090 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4091
4092 #: disk-utils/raw.c:231
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4095 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4096
4097 #: disk-utils/raw.c:234
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4100 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4101
4102 #: disk-utils/raw.c:238
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4105 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4106
4107 #: disk-utils/raw.c:248
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Error querying raw device"
4110 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4111
4112 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4113 #, c-format
4114 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/raw.c:271
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Error setting raw device"
4120 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4121
4122 #: disk-utils/resizepart.c:20
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4125 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4126
4127 #: disk-utils/resizepart.c:24
4128 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: disk-utils/resizepart.c:107
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4134 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4135
4136 #: disk-utils/resizepart.c:112
4137 #, fuzzy
4138 msgid "failed to resize partition"
4139 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4142 #, fuzzy
4143 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4144 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "cannot seek %s"
4149 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4152 #: term-utils/script.c:461
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "cannot write %s"
4155 msgstr "%s no es pot obrir"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4158 #, c-format
4159 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "%s: failed to create a backup"
4165 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4168 #, fuzzy
4169 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4170 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4173 msgid "Backup files:"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4177 #, fuzzy
4178 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4179 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4182 #, fuzzy
4183 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4184 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4187 #, fuzzy
4188 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4189 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4192 #, fuzzy
4193 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4194 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4197 #, fuzzy
4198 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4199 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4202 #, fuzzy
4203 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4204 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4207 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4211 msgid "Data move: (--no-act)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4215 msgid "Data move:"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid " typescript file: %s"
4221 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4224 #, c-format
4225 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid " sectors: %ju\n"
4231 msgstr ", total %llu sectors"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid " step size: %zu bytes\n"
4236 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Do you want to move partition data?"
4241 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4244 msgid "Leaving."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4248 #, c-format
4249 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4253 #, c-format
4254 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4258 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "%s: failed to move data"
4264 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4267 #, fuzzy
4268 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4269 msgstr ""
4270 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4271 "\n"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4274 #, fuzzy
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "The partition table has been altered."
4278 msgstr ""
4279 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4280 "\n"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "unsupported label '%s'"
4285 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4288 msgid ""
4289 "Id Name\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "Id Nom\n"
4293 "\n"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4296 #, fuzzy
4297 msgid "unrecognized partition table type"
4298 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Cannot get size of %s"
4303 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "total: %ju blocks\n"
4308 msgstr "total: %llu blocs\n"
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4313 #, fuzzy
4314 msgid "no disk device specified"
4315 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4318 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4322 #, fuzzy
4323 msgid "cannot switch to PMBR"
4324 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4327 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4331 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4337 #, fuzzy
4338 msgid "failed to parse partition number"
4339 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4349 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4354 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4357 #, fuzzy
4358 msgid "failed to allocate dump struct"
4359 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "%s: failed to dump partition table"
4364 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "%s: no partition table found"
4369 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4374 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4379 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4383 #, fuzzy
4384 msgid "no partition number specified"
4385 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4389 #, fuzzy
4390 msgid "unexpected arguments"
4391 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4396 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4401 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4406 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4411 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4414 #, fuzzy
4415 msgid "failed to allocate partition object"
4416 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4421 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4426 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4431 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4436 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4439 #, fuzzy
4440 msgid " Commands:\n"
4441 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4444 #, fuzzy
4445 msgid " write write table to disk and exit\n"
4446 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4449 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4453 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4457 #, fuzzy
4458 msgid " print display the partition table\n"
4459 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4462 #, fuzzy
4463 msgid " help show this help text\n"
4464 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4467 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4471 msgid " Input format:\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4475 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4479 msgid ""
4480 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4481 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4482 " The default is the first free space.\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4486 msgid ""
4487 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4488 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4489 " The default is all available space.\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4493 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4497 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4501 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4505 #, fuzzy
4506 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4507 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4510 msgid " Example:\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4514 #, fuzzy
4515 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4516 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4519 #, fuzzy
4520 msgid "unsupported command"
4521 msgstr "cap ordre?\n"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "line %d: unsupported command"
4526 msgstr "cap ordre?\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4529 #, c-format
4530 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4534 #, c-format
4535 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4539 #, fuzzy
4540 msgid "failed to allocate partition name"
4541 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4544 #, fuzzy
4545 msgid "failed to allocate script handler"
4546 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4551 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4556 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4561 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "Welcome to sfdisk (%s)."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4573 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4576 msgid ""
4577 " FAILED\n"
4578 "\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4585 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4586 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4590 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4591 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4592 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4597 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 " OK\n"
4603 "\n"
4604 msgstr "%s: Correcte\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "Old situation:"
4611 msgstr "Antiga situació:\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4618 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4619 "to override the default."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "Type 'help' to get more information.\n"
4627 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4630 #, fuzzy
4631 msgid "All partitions used."
4632 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Done.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Fet\n"
4639 "\n"
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Ignoring partition."
4644 msgstr "No creïs cap partició"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4649 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Failed to add #%d partition"
4654 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4657 msgid "Script header accepted."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "New situation:"
4665 msgstr "Nova situació:\n"
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Do you want to write this to disk?"
4670 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4673 msgid "Leaving.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid ""
4679 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4680 " %1$s [options] <command>\n"
4681 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4684 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4688 #, fuzzy
4689 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4690 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4693 #, fuzzy
4694 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4695 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4698 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4702 #, fuzzy
4703 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4704 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4707 #, fuzzy
4708 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4709 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4712 #, fuzzy
4713 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4714 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4717 #, fuzzy
4718 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4719 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4722 #, fuzzy
4723 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4724 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4727 #, fuzzy
4728 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4729 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4730
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4732 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4736 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4740 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4744 #, fuzzy
4745 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4746 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4749 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4753 #, fuzzy
4754 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4755 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4758 #, fuzzy
4759 msgid " <part> partition number\n"
4760 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4763 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4767 #, fuzzy
4768 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4769 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4772 #, fuzzy
4773 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4774 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4777 #, fuzzy
4778 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4779 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4782 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4786 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4790 #, fuzzy
4791 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4792 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4793
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4797 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4800 #, fuzzy
4801 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4802 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4805 #, fuzzy
4806 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4807 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4810 #, fuzzy
4811 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4812 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4813
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4815 #, fuzzy
4816 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4817 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
4818
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4820 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4824 #, fuzzy
4825 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4826 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4829 #, fuzzy
4830 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4831 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4836 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4837
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4839 #, fuzzy
4840 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4841 msgstr ""
4842 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
4843 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
4844
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4846 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4850 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4854 #, fuzzy
4855 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4856 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4859 #, fuzzy
4860 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4861 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4864 #, c-format
4865 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4869 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4873 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4877 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "unsupported unit '%c'"
4883 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4884
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4886 msgid "--movedata requires -N"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "failed to parse UUID: %s"
4892 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4893
4894 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4897 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4898
4899 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "%s: failed to write UUID"
4902 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4903
4904 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4907 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4908
4909 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4910 #, c-format
4911 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "%s: failed to write label"
4917 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4918
4919 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4920 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4924 msgid ""
4925 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4926 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4930 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: include/c.h:243
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4936 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4937
4938 #: include/c.h:347
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "\n"
4942 "Usage:\n"
4943 msgstr "Forma d'ús:\n"
4944
4945 #: include/c.h:348
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "Options:\n"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "%d particions:\n"
4953
4954 #: include/c.h:349
4955 #, fuzzy
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "Functions:\n"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "%d particions:\n"
4962
4963 #: include/c.h:350
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "Commands:\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: include/c.h:351
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "Available output columns:\n"
4974 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4975
4976 #: include/c.h:354
4977 #, fuzzy
4978 msgid "display this help"
4979 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4980
4981 #: include/c.h:355
4982 #, fuzzy
4983 msgid "display version"
4984 msgstr "versió"
4985
4986 #: include/c.h:363
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "For more details see %s.\n"
4991 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
4992
4993 #: include/c.h:365
4994 #, c-format
4995 msgid "%s from %s\n"
4996 msgstr "%s de %s\n"
4997
4998 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4999 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
5000 #: text-utils/col.c:160
5001 #, fuzzy
5002 msgid "write error"
5003 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
5004
5005 #: include/colors.h:27
5006 #, fuzzy
5007 msgid "colors are enabled by default"
5008 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5009
5010 #: include/colors.h:29
5011 #, fuzzy
5012 msgid "colors are disabled by default"
5013 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5014
5015 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
5016 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "failed to set the %s environment variable"
5019 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5020
5021 #: include/optutils.h:85
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5024 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
5025
5026 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5027 msgid "EFI System"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5031 #, fuzzy
5032 msgid "MBR partition scheme"
5033 msgstr "Nombre de partició"
5034
5035 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5036 msgid "Intel Fast Flash"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5040 #, fuzzy
5041 msgid "BIOS boot"
5042 msgstr "FreeBSD"
5043
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Sony boot partition"
5047 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5048
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Lenovo boot partition"
5052 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5053
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5055 #, fuzzy
5056 msgid "PowerPC PReP boot"
5057 msgstr "PPC arrencada PReP"
5058
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5060 #, fuzzy
5061 msgid "ONIE boot"
5062 msgstr "FreeBSD"
5063
5064 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5065 msgid "ONIE config"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5069 msgid "Microsoft reserved"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5073 msgid "Microsoft basic data"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5077 msgid "Microsoft LDM metadata"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5081 msgid "Microsoft LDM data"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5085 msgid "Windows recovery environment"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5089 msgid "IBM General Parallel Fs"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5093 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5097 #, fuzzy
5098 msgid "HP-UX data"
5099 msgstr " d suprimeix una partició"
5100
5101 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5102 #, fuzzy
5103 msgid "HP-UX service"
5104 msgstr "No hi ha més particions"
5105
5106 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5107 msgid "Linux swap"
5108 msgstr "Intercanvi Linux"
5109
5110 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Linux filesystem"
5113 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5114
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Linux server data"
5118 msgstr "SunOS usr"
5119
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5121 msgid "Linux root (x86)"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5125 msgid "Linux root (ARM)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5129 msgid "Linux root (x86-64)"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5133 msgid "Linux root (ARM-64)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5137 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Linux reserved"
5143 msgstr "SunOS usr"
5144
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Linux home"
5148 msgstr "Linux personalitzada"
5149
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5151 msgid "Linux RAID"
5152 msgstr "RAID Linux"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Linux extended boot"
5157 msgstr "Linux estesa"
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:61 include/pt-mbr-partnames.h:61
5160 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5161 msgid "Linux LVM"
5162 msgstr "Linux LVM"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5165 #, fuzzy
5166 msgid "FreeBSD data"
5167 msgstr "FreeBSD"
5168
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5170 #, fuzzy
5171 msgid "FreeBSD boot"
5172 msgstr "FreeBSD"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5175 #, fuzzy
5176 msgid "FreeBSD swap"
5177 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5180 #, fuzzy
5181 msgid "FreeBSD UFS"
5182 msgstr "FreeBSD"
5183
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5185 #, fuzzy
5186 msgid "FreeBSD ZFS"
5187 msgstr "FreeBSD"
5188
5189 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5190 #, fuzzy
5191 msgid "FreeBSD Vinum"
5192 msgstr "FreeBSD"
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Apple HFS/HFS+"
5197 msgstr "OS/2 HPFS"
5198
5199 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Apple APFS"
5202 msgstr "OS/2 HPFS"
5203
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5205 msgid "Apple UFS"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5209 msgid "Apple RAID"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5213 msgid "Apple RAID offline"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5217 msgid "Apple boot"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5221 msgid "Apple label"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5225 msgid "Apple TV recovery"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5229 msgid "Apple Core storage"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:87 include/pt-mbr-partnames.h:77
5233 msgid "Solaris boot"
5234 msgstr "Arrencada Solaris"
5235
5236 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Solaris root"
5239 msgstr "Arrencada Solaris"
5240
5241 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5242 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Solaris swap"
5248 msgstr "Solaris"
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Solaris backup"
5253 msgstr "Arrencada Solaris"
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Solaris /var"
5258 msgstr "Solaris"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Solaris /home"
5263 msgstr "Arrencada Solaris"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Solaris alternate sector"
5268 msgstr "massa velocitats alternatives"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Solaris reserved 1"
5273 msgstr "SunOS usr"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Solaris reserved 2"
5278 msgstr "SunOS usr"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Solaris reserved 3"
5283 msgstr "SunOS usr"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Solaris reserved 4"
5288 msgstr "SunOS usr"
5289
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Solaris reserved 5"
5293 msgstr "SunOS usr"
5294
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5296 #, fuzzy
5297 msgid "NetBSD swap"
5298 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5301 #, fuzzy
5302 msgid "NetBSD FFS"
5303 msgstr "NetBSD"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5306 #, fuzzy
5307 msgid "NetBSD LFS"
5308 msgstr "NetBSD"
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5311 msgid "NetBSD concatenated"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5315 msgid "NetBSD encrypted"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5319 #, fuzzy
5320 msgid "NetBSD RAID"
5321 msgstr "NetBSD"
5322
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5324 msgid "ChromeOS kernel"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5328 msgid "ChromeOS root fs"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5332 #, fuzzy
5333 msgid "ChromeOS reserved"
5334 msgstr "SunOS usr"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5337 msgid "MidnightBSD data"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5341 msgid "MidnightBSD boot"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5345 #, fuzzy
5346 msgid "MidnightBSD swap"
5347 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5350 msgid "MidnightBSD UFS"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5354 msgid "MidnightBSD ZFS"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5358 msgid "MidnightBSD Vinum"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5362 msgid "Ceph Journal"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5366 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5370 msgid "Ceph OSD"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5374 msgid "Ceph crypt OSD"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5378 msgid "Ceph disk in creation"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5382 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:132 include/pt-mbr-partnames.h:101
5386 msgid "VMware VMFS"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5390 #, fuzzy
5391 msgid "VMware Diagnostic"
5392 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5395 msgid "VMware Virtual SAN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5399 msgid "VMware Virsto"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5403 #, fuzzy
5404 msgid "VMware Reserved"
5405 msgstr "SunOS usr"
5406
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5408 #, fuzzy
5409 msgid "OpenBSD data"
5410 msgstr "FreeBSD"
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5413 #, fuzzy
5414 msgid "QNX6 file system"
5415 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5416
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Plan 9 partition"
5420 msgstr " d suprimeix una partició"
5421
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5423 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5427 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5431 msgid "Empty"
5432 msgstr "Buida"
5433
5434 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5435 msgid "FAT12"
5436 msgstr "FAT12"
5437
5438 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5439 msgid "XENIX root"
5440 msgstr "XENIX arrel"
5441
5442 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5443 msgid "XENIX usr"
5444 msgstr "XENIX usr"
5445
5446 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5447 msgid "FAT16 <32M"
5448 msgstr "FAT16 <32M"
5449
5450 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5451 msgid "Extended"
5452 msgstr "Estesa"
5453
5454 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5455 msgid "FAT16"
5456 msgstr "FAT16"
5457
5458 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5459 #, fuzzy
5460 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5461 msgstr "HPFS/NTFS"
5462
5463 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5464 msgid "AIX"
5465 msgstr "AIX"
5466
5467 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5468 msgid "AIX bootable"
5469 msgstr "AIX arrencable"
5470
5471 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5472 msgid "OS/2 Boot Manager"
5473 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
5474
5475 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5476 msgid "W95 FAT32"
5477 msgstr "W95 FAT32"
5478
5479 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5480 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5481 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5482
5483 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5484 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5485 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5486
5487 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5488 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5489 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
5490
5491 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5492 msgid "OPUS"
5493 msgstr "OPUS"
5494
5495 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5496 msgid "Hidden FAT12"
5497 msgstr "FAT12 oculta"
5498
5499 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5500 msgid "Compaq diagnostics"
5501 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5502
5503 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5504 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5505 msgstr "FAT16 <32M oculta"
5506
5507 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5508 msgid "Hidden FAT16"
5509 msgstr "FAT16 oculta"
5510
5511 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5512 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5513 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5514
5515 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5516 msgid "AST SmartSleep"
5517 msgstr "SmartSleep d'AST"
5518
5519 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5520 msgid "Hidden W95 FAT32"
5521 msgstr "W95 FAT32 oculta"
5522
5523 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5524 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5525 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
5526
5527 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5528 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5529 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
5530
5531 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5532 msgid "NEC DOS"
5533 msgstr "NEC DOS"
5534
5535 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5538 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5539
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5541 msgid "Plan 9"
5542 msgstr "Plan 9"
5543
5544 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5545 msgid "PartitionMagic recovery"
5546 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
5547
5548 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5549 msgid "Venix 80286"
5550 msgstr "Venix 80286"
5551
5552 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5553 msgid "PPC PReP Boot"
5554 msgstr "PPC arrencada PReP"
5555
5556 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5557 msgid "SFS"
5558 msgstr "SFS"
5559
5560 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5561 msgid "QNX4.x"
5562 msgstr "QNX4.x"
5563
5564 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5565 msgid "QNX4.x 2nd part"
5566 msgstr "QNX4.x segona part"
5567
5568 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5569 msgid "QNX4.x 3rd part"
5570 msgstr "QNX4.x tercera part"
5571
5572 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5573 msgid "OnTrack DM"
5574 msgstr "OnTrack DM"
5575
5576 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5577 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5578 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5579
5580 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5581 msgid "CP/M"
5582 msgstr "CP/M"
5583
5584 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5585 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5586 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5587
5588 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5589 msgid "OnTrackDM6"
5590 msgstr "OnTrackDM6"
5591
5592 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5593 msgid "EZ-Drive"
5594 msgstr "EZ-Drive"
5595
5596 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5597 msgid "Golden Bow"
5598 msgstr "Golden Bow"
5599
5600 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5601 msgid "Priam Edisk"
5602 msgstr "Priam Edisk"
5603
5604 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5605 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5606 msgid "SpeedStor"
5607 msgstr "SpeedStor"
5608
5609 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5610 msgid "GNU HURD or SysV"
5611 msgstr "GNU HURD o SysV"
5612
5613 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5614 msgid "Novell Netware 286"
5615 msgstr "Novell Netware 286"
5616
5617 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5618 msgid "Novell Netware 386"
5619 msgstr "Novell Netware 386"
5620
5621 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5622 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5623 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5624
5625 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5626 msgid "PC/IX"
5627 msgstr "PC/IX"
5628
5629 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5630 msgid "Old Minix"
5631 msgstr "Minix antic"
5632
5633 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5634 msgid "Minix / old Linux"
5635 msgstr "Minix / antic Linux"
5636
5637 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5638 msgid "Linux swap / Solaris"
5639 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
5640
5641 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5642 msgid "Linux"
5643 msgstr "Linux"
5644
5645 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5646 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5650 msgid "Linux extended"
5651 msgstr "Linux estesa"
5652
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5654 msgid "NTFS volume set"
5655 msgstr "Joc de volums NTFS"
5656
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5658 msgid "Linux plaintext"
5659 msgstr "Linux text"
5660
5661 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5662 msgid "Amoeba"
5663 msgstr "Amoeba"
5664
5665 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5666 msgid "Amoeba BBT"
5667 msgstr "Amoeba BBT"
5668
5669 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5670 msgid "BSD/OS"
5671 msgstr "BSD/OS"
5672
5673 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5674 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5675 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
5676
5677 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5678 msgid "FreeBSD"
5679 msgstr "FreeBSD"
5680
5681 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5682 msgid "OpenBSD"
5683 msgstr "OpenBSD"
5684
5685 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5686 msgid "NeXTSTEP"
5687 msgstr "NeXTSTEP"
5688
5689 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5690 msgid "Darwin UFS"
5691 msgstr "UFS de Darwin"
5692
5693 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5694 msgid "NetBSD"
5695 msgstr "NetBSD"
5696
5697 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5698 msgid "Darwin boot"
5699 msgstr "Arrencada de Darwin"
5700
5701 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5702 #, fuzzy
5703 msgid "HFS / HFS+"
5704 msgstr "OS/2 HPFS"
5705
5706 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5707 msgid "BSDI fs"
5708 msgstr "S.f. BSDI"
5709
5710 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5711 msgid "BSDI swap"
5712 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5713
5714 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5715 msgid "Boot Wizard hidden"
5716 msgstr "Boot Wizard ocult"
5717
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5721 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5722
5723 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5724 msgid "Solaris"
5725 msgstr "Solaris"
5726
5727 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5728 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5729 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5730
5731 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5732 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5733 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5734
5735 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5736 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5737 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5738
5739 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5740 msgid "Syrinx"
5741 msgstr "Syrinx"
5742
5743 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5744 msgid "Non-FS data"
5745 msgstr "Dades sense S.F."
5746
5747 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5748 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5749 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5750
5751 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5752 msgid "Dell Utility"
5753 msgstr "Utilitat Dell"
5754
5755 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5756 msgid "BootIt"
5757 msgstr "BootIt"
5758
5759 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5760 msgid "DOS access"
5761 msgstr "Accés DOS"
5762
5763 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5764 msgid "DOS R/O"
5765 msgstr "DOS R/O"
5766
5767 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Rufus alignment"
5770 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5771
5772 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5773 msgid "BeOS fs"
5774 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
5775
5776 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5777 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5778 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5779
5780 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5781 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5782 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
5783
5784 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5785 msgid "DOS secondary"
5786 msgstr "Secundària DOS"
5787
5788 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5789 msgid "VMware VMKCORE"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5793 msgid "Linux raid autodetect"
5794 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
5795
5796 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5797 msgid "LANstep"
5798 msgstr "LANstep"
5799
5800 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5801 msgid "BBT"
5802 msgstr "BBT"
5803
5804 #: lib/blkdev.c:273
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "warning: %s is misaligned"
5807 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Selected partition %ju"
5812 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/ask.c:508
5815 #, fuzzy
5816 msgid "No partition is defined yet!"
5817 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/ask.c:520
5820 #, fuzzy
5821 msgid "No free partition available!"
5822 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5823
5824 #: libfdisk/src/ask.c:530
5825 msgid "Partition number"
5826 msgstr "Nombre de partició"
5827
5828 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5831 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
5832
5833 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5836 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
5837
5838 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5841 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
5842
5843 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5844 #, fuzzy
5845 msgid "First cylinder"
5846 msgstr "cilindre"
5847
5848 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5849 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5852 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5853
5854 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5855 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5858 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5859
5860 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5863 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
5864
5865 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5868 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
5869
5870 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Disk"
5873 msgstr "disc: %.*s\n"
5874
5875 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5876 msgid "Packname"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5880 msgid "Flags"
5881 msgstr "Senyaladors"
5882
5883 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5884 msgid " removable"
5885 msgstr " extraïble"
5886
5887 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5888 msgid " ecc"
5889 msgstr " ecc"
5890
5891 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5892 msgid " badsect"
5893 msgstr " sector dolent"
5894
5895 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Bytes/Sector"
5898 msgstr "octets/sector"
5899
5900 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Tracks/Cylinder"
5903 msgstr "pistes/cilindre"
5904
5905 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Sectors/Cylinder"
5908 msgstr "sectors/cilindre"
5909
5910 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5911 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5912 msgid "Cylinders"
5913 msgstr "Cilindres"
5914
5915 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Rpm"
5918 msgstr "r.p.m."
5919
5920 # FIXME
5921 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Interleave"
5924 msgstr "entrellaçat"
5925
5926 # FIXME
5927 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Trackskew"
5930 msgstr "decalatge de les pistes"
5931
5932 # FIXME
5933 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Cylinderskew"
5936 msgstr "decalatge dels cilindres"
5937
5938 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Headswitch"
5941 msgstr "canvi de capçal"
5942
5943 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Track-to-track seek"
5946 msgstr "cerca pista a pista"
5947
5948 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5949 msgid "bytes/sector"
5950 msgstr "octets/sector"
5951
5952 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5953 msgid "sectors/track"
5954 msgstr "sectors/pista"
5955
5956 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5957 msgid "tracks/cylinder"
5958 msgstr "pistes/cilindre"
5959
5960 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5961 msgid "cylinders"
5962 msgstr "cilindres"
5963
5964 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5965 msgid "sectors/cylinder"
5966 msgstr "sectors/cilindre"
5967
5968 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5969 msgid "rpm"
5970 msgstr "r.p.m."
5971
5972 # FIXME
5973 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5974 msgid "interleave"
5975 msgstr "entrellaçat"
5976
5977 # FIXME
5978 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5979 msgid "trackskew"
5980 msgstr "decalatge de les pistes"
5981
5982 # FIXME
5983 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5984 msgid "cylinderskew"
5985 msgstr "decalatge dels cilindres"
5986
5987 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5988 msgid "headswitch"
5989 msgstr "canvi de capçal"
5990
5991 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5992 msgid "track-to-track seek"
5993 msgstr "cerca pista a pista"
5994
5995 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5996 #, c-format
5997 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6003 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
6004
6005 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6008 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
6009
6010 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "Bootstrap installed on %s."
6013 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
6014
6015 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6016 #, c-format
6017 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "Disklabel written to %s."
6023 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
6024
6025 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Syncing disks."
6028 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
6029
6030 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6031 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6037 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
6038
6039 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6040 msgid "Slice"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Fsize"
6046 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6047
6048 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Bsize"
6051 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6052
6053 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6054 msgid "Cpg"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: libfdisk/src/context.c:740
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "%s: fsync device failed"
6060 msgstr "la cerca ha fallat"
6061
6062 #: libfdisk/src/context.c:745
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "%s: close device failed"
6065 msgstr "la cerca ha fallat"
6066
6067 #: libfdisk/src/context.c:825
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6070 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
6071
6072 #: libfdisk/src/context.c:834
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Re-reading the partition table failed."
6075 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
6076
6077 #: libfdisk/src/context.c:836
6078 #, fuzzy
6079 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6080 msgstr ""
6081 "\n"
6082 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6083 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6084 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6085
6086 #: libfdisk/src/context.c:922
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6089 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6090
6091 #: libfdisk/src/context.c:930
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6094 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
6095
6096 #: libfdisk/src/context.c:938
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6099 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6100
6101 #: libfdisk/src/context.c:944
6102 #, fuzzy
6103 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6104 msgstr ""
6105 "\n"
6106 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6107 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6108 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6109
6110 #: libfdisk/src/context.c:1154
6111 #, fuzzy
6112 msgid "cylinder"
6113 msgid_plural "cylinders"
6114 msgstr[0] "cilindre"
6115 msgstr[1] "cilindre"
6116
6117 #: libfdisk/src/context.c:1155
6118 #, fuzzy
6119 msgid "sector"
6120 msgid_plural "sectors"
6121 msgstr[0] "sector"
6122 msgstr[1] "sector"
6123
6124 #: libfdisk/src/context.c:1511
6125 msgid "Incomplete geometry setting."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: libfdisk/src/dos.c:213
6129 #, fuzzy
6130 msgid "All primary partitions have been defined already."
6131 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
6132
6133 #: libfdisk/src/dos.c:216
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Primary partition not available."
6136 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6137
6138 #: libfdisk/src/dos.c:270
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6141 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:340
6144 #, fuzzy
6145 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6146 msgstr ""
6147 "%s%s.\n"
6148 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
6149
6150 #: libfdisk/src/dos.c:343
6151 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/dos.c:347
6155 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/dos.c:353
6159 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/dos.c:360
6163 #, c-format
6164 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:534
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6170 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
6171
6172 #: libfdisk/src/dos.c:548
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6175 msgstr ""
6176 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
6177 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
6178
6179 #: libfdisk/src/dos.c:581
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6182 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
6183
6184 #: libfdisk/src/dos.c:589
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6187 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
6188
6189 #: libfdisk/src/dos.c:645
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6192 msgstr "Avís: partició buida\n"
6193
6194 #: libfdisk/src/dos.c:705
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6197 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6198
6199 #: libfdisk/src/dos.c:726
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Enter the new disk identifier"
6202 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
6203
6204 #: libfdisk/src/dos.c:733
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Incorrect value."
6207 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
6208
6209 #: libfdisk/src/dos.c:742
6210 #, c-format
6211 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: libfdisk/src/dos.c:844
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6217 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
6218
6219 #: libfdisk/src/dos.c:858
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6222 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
6223
6224 #: libfdisk/src/dos.c:935
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "Start sector %ju out of range."
6227 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
6228
6229 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6230 #: libfdisk/src/sun.c:528
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6233 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6237 #, fuzzy
6238 msgid "No free sectors available."
6239 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6240
6241 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "Sector %llu is already allocated."
6244 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6245
6246 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6247 #, fuzzy, c-format
6248 msgid "Adding logical partition %zu"
6249 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6250
6251 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6254 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
6255
6256 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6259 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
6260
6261 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6264 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
6265
6266 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6269 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
6270
6271 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6274 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
6275
6276 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6279 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
6280
6281 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6284 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
6285
6286 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6289 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
6290
6291 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6294 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6295
6296 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6299 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6300
6301 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Partition %zu: empty."
6304 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
6305
6306 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6309 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
6310
6311 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6314 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
6315
6316 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6319 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
6320
6321 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Extended partition already exists."
6324 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
6325
6326 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6327 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6331 #, fuzzy
6332 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6333 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6334
6335 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6336 #, fuzzy
6337 msgid "All primary partitions are in use."
6338 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6339
6340 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6341 #, fuzzy
6342 msgid "All space for primary partitions is in use."
6343 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6344
6345 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6346 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6347 #, fuzzy
6348 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6349 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
6350
6351 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6352 #, fuzzy
6353 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6354 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6355
6356 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Partition type"
6359 msgstr "Nombre de partició"
6360
6361 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6362 #, c-format
6363 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6367 #, fuzzy
6368 msgid "primary"
6369 msgstr "Primària"
6370
6371 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6372 #, fuzzy
6373 msgid "extended"
6374 msgstr "Estesa"
6375
6376 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6377 #, fuzzy
6378 msgid "container for logical partitions"
6379 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6380
6381 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6382 #, fuzzy
6383 msgid "logical"
6384 msgstr "Lògica"
6385
6386 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6387 #, fuzzy
6388 msgid "numbered from 5"
6389 msgstr "l lògica (5 o superior)"
6390
6391 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Invalid partition type `%c'."
6394 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6399 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
6400
6401 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Disk identifier"
6404 msgstr "Unitat de disc: %s"
6405
6406 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6409 msgstr ""
6410 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
6411 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
6412 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
6413 "l'ordre «d».\n"
6414
6415 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6416 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6422 msgstr ""
6423 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
6424 "\n"
6425
6426 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Partition %zu: no data area."
6429 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6430
6431 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6432 msgid "New beginning of data"
6433 msgstr "Nou començament de dades"
6434
6435 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6438 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
6439
6440 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6443 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6444
6445 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6448 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6449
6450 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6451 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6452 msgid "Device"
6453 msgstr "Dispositiu"
6454
6455 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6456 msgid "Boot"
6457 msgstr "Arrencada"
6458
6459 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6460 msgid "Id"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Start-C/H/S"
6466 msgstr "inici"
6467
6468 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6469 msgid "End-C/H/S"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6473 msgid "Attrs"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6477 #, fuzzy
6478 msgid "failed to allocate GPT header"
6479 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6482 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6486 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6490 #, c-format
6491 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6495 #, fuzzy
6496 msgid "gpt: stat() failed"
6497 msgstr "la cerca ha fallat"
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6500 #, c-format
6501 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6505 msgid "GPT Header"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6509 msgid "GPT Entries"
6510 msgstr ""
6511
6512 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6514 #, fuzzy
6515 msgid "First LBA"
6516 msgstr "Primera %s"
6517
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Last LBA"
6521 msgstr " Últim %s"
6522
6523 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6525 msgid "Alternative LBA"
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Partition entries LBA"
6532 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Allocated partition entries"
6537 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6540 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6544 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6548 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6554 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6555
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6559 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6560
6561 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6564 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6565
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6569 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6570
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6574 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6575
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6577 #, fuzzy
6578 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6579 msgstr ""
6580 "\n"
6581 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6582
6583 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6586 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6587
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6589 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6595 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6598 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6602 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Invalid partition entry checksum."
6608 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6609
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6611 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6615 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6619 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6623 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6627 msgid "Disk is too small to hold all data."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6631 msgid "Primary and backup header mismatch."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6637 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6638
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6642 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6643
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "Partition %u ends before it starts."
6647 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
6648
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6650 msgid "No errors detected."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Header version: %s"
6656 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
6657
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6661 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6666 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6667 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6668 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6671 #, c-format
6672 msgid "%d error detected."
6673 msgid_plural "%d errors detected."
6674 msgstr[0] ""
6675 msgstr[1] ""
6676
6677 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6678 #, fuzzy
6679 msgid "All partitions are already in use."
6680 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
6681
6682 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Sector %ju already used."
6685 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6686
6687 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "Could not create partition %zu"
6690 msgstr "No creïs cap partició"
6691
6692 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6693 #, c-format
6694 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6698 #, c-format
6699 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6705 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6706
6707 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6708 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Failed to parse your UUID."
6714 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6715
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6719 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Not enough space for new partition table!"
6724 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6729 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6730
6731 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6732 #, c-format
6733 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The partition entry size is zero."
6739 msgstr ""
6740 "\n"
6741 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6742
6743 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6746 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6747
6748 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Cannot allocate memory!"
6751 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
6752
6753 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6756 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6757
6758 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6761 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6762
6763 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6764 msgid "Enter GUID specific bit"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6770 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6771
6772 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6775 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6776
6777 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6778 #, c-format
6779 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6785 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6790 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6791
6792 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Type-UUID"
6795 msgstr "Tipus"
6796
6797 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6798 msgid "UUID"
6799 msgstr "UUID"
6800
6801 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6802 #: login-utils/chfn.c:323
6803 msgid "Name"
6804 msgstr "Nom"
6805
6806 #: libfdisk/src/partition.c:836
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Free space"
6809 msgstr "Espai lliure"
6810
6811 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6814 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6815
6816 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6817 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6818 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6819 msgid "unknown"
6820 msgstr "desconegut"
6821
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6823 msgid "SGI volhdr"
6824 msgstr "SGI volhdr"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6827 msgid "SGI trkrepl"
6828 msgstr "SGI trkrepl"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6831 msgid "SGI secrepl"
6832 msgstr "SGI secrepl"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6835 msgid "SGI raw"
6836 msgstr "SGI cru"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6839 msgid "SGI bsd"
6840 msgstr "SGI bsd"
6841
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6843 msgid "SGI sysv"
6844 msgstr "SGI sysv"
6845
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6847 msgid "SGI volume"
6848 msgstr "Volum SGI"
6849
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6851 msgid "SGI efs"
6852 msgstr "SGI efs"
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6855 msgid "SGI lvol"
6856 msgstr "SGI lvol"
6857
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6859 msgid "SGI rlvol"
6860 msgstr "SGI rlvol"
6861
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6863 msgid "SGI xfs"
6864 msgstr "SGI en xfs"
6865
6866 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6867 msgid "SGI xfslog"
6868 msgstr "SGI xfslog"
6869
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6871 msgid "SGI xlv"
6872 msgstr "SGI xlv"
6873
6874 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6875 msgid "SGI xvm"
6876 msgstr "SGI xvm"
6877
6878 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6879 msgid "Linux native"
6880 msgstr "Linux nativa"
6881
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6883 msgid "SGI info created on second sector."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6889 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6892 msgid "Physical cylinders"
6893 msgstr "Cilindres físics"
6894
6895 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Extra sects/cyl"
6898 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
6899
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Bootfile"
6903 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
6904
6905 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
6911 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
6912 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6913
6914 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6917 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6918 msgstr[0] ""
6919 "\n"
6920 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6921 msgstr[1] ""
6922 "\n"
6923 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6924
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
6931
6932 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6935 msgstr ""
6936 "\n"
6937 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
6938 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
6939
6940 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "The current boot file is: %s"
6943 msgstr ""
6944 "\n"
6945 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
6946
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Enter of the new boot file"
6950 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
6951
6952 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Boot file is unchanged."
6955 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
6956
6957 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6960 msgstr ""
6961 "\n"
6962 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
6963
6964 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6965 #, fuzzy
6966 msgid "More than one entire disk entry present."
6967 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
6968
6969 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6970 #, fuzzy
6971 msgid "No partitions defined."
6972 msgstr "No hi han particions definides\n"
6973
6974 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6975 #, fuzzy
6976 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6977 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
6978
6979 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6982 msgstr ""
6983 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
6984 "no en el bloc de disc %d.\n"
6985
6986 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6989 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
6990
6991 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6994 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6995 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6996 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6997
6998 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7001 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7002 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7003 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7004
7005 #: libfdisk/src/sgi.c:697
7006 #, fuzzy
7007 msgid "The boot partition does not exist."
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7011
7012 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7013 #, fuzzy
7014 msgid "The swap partition does not exist."
7015 msgstr ""
7016 "\n"
7017 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
7018
7019 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7020 #, fuzzy
7021 msgid "The swap partition has no swap type."
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
7025
7026 #: libfdisk/src/sgi.c:708
7027 #, fuzzy
7028 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7029 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/sgi.c:758
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Partition overlap on the disk."
7034 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/sgi.c:843
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7039 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7042 #, fuzzy
7043 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7044 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
7045
7046 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7047 #, fuzzy
7048 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7049 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7050
7051 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7052 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7053 #, c-format
7054 msgid "First %s"
7055 msgstr "Primera %s"
7056
7057 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7058 #, fuzzy
7059 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7060 msgstr ""
7061 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7062 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7063
7064 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7065 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7068 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7069
7070 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7073 msgstr ""
7074 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
7075 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
7076
7077 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Created a new SGI disklabel."
7080 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7081
7082 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7085 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
7086
7087 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7090 msgstr ""
7091 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
7092 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
7093 "espera.\n"
7094 "\n"
7095
7096 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7097 #, fuzzy
7098 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7099 msgstr ""
7100 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
7101 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7102 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7103 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7104 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7105
7106 #: libfdisk/src/sun.c:39
7107 msgid "Unassigned"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: libfdisk/src/sun.c:41
7111 msgid "SunOS root"
7112 msgstr "SunOS arrel"
7113
7114 #: libfdisk/src/sun.c:42
7115 msgid "SunOS swap"
7116 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7117
7118 #: libfdisk/src/sun.c:43
7119 msgid "SunOS usr"
7120 msgstr "SunOS usr"
7121
7122 #: libfdisk/src/sun.c:44
7123 msgid "Whole disk"
7124 msgstr "Disc sencer"
7125
7126 #: libfdisk/src/sun.c:45
7127 msgid "SunOS stand"
7128 msgstr "SunOS estàndard"
7129
7130 #: libfdisk/src/sun.c:46
7131 msgid "SunOS var"
7132 msgstr "SunOS var"
7133
7134 #: libfdisk/src/sun.c:47
7135 msgid "SunOS home"
7136 msgstr "SunOS home"
7137
7138 #: libfdisk/src/sun.c:48
7139 #, fuzzy
7140 msgid "SunOS alt sectors"
7141 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7142
7143 #: libfdisk/src/sun.c:49
7144 #, fuzzy
7145 msgid "SunOS cachefs"
7146 msgstr "SunOS home"
7147
7148 #: libfdisk/src/sun.c:50
7149 #, fuzzy
7150 msgid "SunOS reserved"
7151 msgstr "SunOS usr"
7152
7153 #: libfdisk/src/sun.c:86
7154 #, c-format
7155 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: libfdisk/src/sun.c:89
7159 #, c-format
7160 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: libfdisk/src/sun.c:136
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7166 msgstr ""
7167 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7168 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
7169 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
7170 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
7171
7172 #: libfdisk/src/sun.c:153
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7175 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:158
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7180 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7181
7182 #: libfdisk/src/sun.c:163
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7185 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7186
7187 #: libfdisk/src/sun.c:168
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7190 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7191
7192 #: libfdisk/src/sun.c:193
7193 msgid "Heads"
7194 msgstr "Capçals"
7195
7196 #: libfdisk/src/sun.c:198
7197 msgid "Sectors/track"
7198 msgstr "Sectors/pista"
7199
7200 #: libfdisk/src/sun.c:301
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Created a new Sun disklabel."
7203 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7204
7205 #: libfdisk/src/sun.c:425
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7208 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
7209
7210 #: libfdisk/src/sun.c:444
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7213 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/sun.c:472
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7218 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7223 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
7224
7225 #: libfdisk/src/sun.c:542
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7228 msgstr ""
7229 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
7230 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
7231
7232 #: libfdisk/src/sun.c:559
7233 #, fuzzy
7234 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7235 msgstr ""
7236 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7237 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7238
7239 #: libfdisk/src/sun.c:601
7240 #, c-format
7241 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: libfdisk/src/sun.c:629
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "Sector %d is already allocated"
7247 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7248
7249 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7250 #: libfdisk/src/sun.c:658
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7253 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7254
7255 #: libfdisk/src/sun.c:706
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid ""
7258 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7259 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7260 "to %lu %s"
7261 msgstr ""
7262 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
7263 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
7264 "per %d %s\n"
7265
7266 #: libfdisk/src/sun.c:749
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7269 msgstr ""
7270 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
7271 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
7272
7273 #: libfdisk/src/sun.c:773
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Label ID"
7276 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7277
7278 #: libfdisk/src/sun.c:778
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Volume ID"
7281 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
7282
7283 #: libfdisk/src/sun.c:788
7284 msgid "Alternate cylinders"
7285 msgstr "Cilindres alternatius"
7286
7287 #: libfdisk/src/sun.c:894
7288 msgid "Number of alternate cylinders"
7289 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
7290
7291 #: libfdisk/src/sun.c:919
7292 msgid "Extra sectors per cylinder"
7293 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7294
7295 # FIXME
7296 #: libfdisk/src/sun.c:943
7297 msgid "Interleave factor"
7298 msgstr "Factor d'entrellaçat"
7299
7300 #: libfdisk/src/sun.c:967
7301 msgid "Rotation speed (rpm)"
7302 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
7303
7304 #: libfdisk/src/sun.c:991
7305 msgid "Number of physical cylinders"
7306 msgstr "Nombre de cilindres físics"
7307
7308 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7309 #, fuzzy
7310 msgid ""
7311 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7312 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7313 msgstr ""
7314 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
7315 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
7316 "Linux.\n"
7317 "\n"
7318
7319 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7320 #, fuzzy
7321 msgid ""
7322 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7323 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7324 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7325 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7326 msgstr ""
7327 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
7328 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
7329 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
7330 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
7331 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
7332
7333 #: libmount/src/context.c:2761
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "operation failed: %m"
7336 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7337
7338 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7341 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7342
7343 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7346 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
7347
7348 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7349 #, c-format
7350 msgid "operation permitted for root only"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "%s is already mounted"
7356 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7357
7358 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "can't find in %s"
7361 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7362
7363 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "can't find mount point in %s"
7366 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7367
7368 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "can't find mount source %s in %s"
7371 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7372
7373 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7374 #, c-format
7375 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "failed to determine filesystem type"
7381 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7382
7383 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "no filesystem type specified"
7386 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7387
7388 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "can't find %s"
7391 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
7392
7393 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "no mount source specified"
7396 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7397
7398 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "failed to parse mount options: %m"
7401 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7402
7403 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "failed to parse mount options"
7406 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7407
7408 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "failed to setup loop device for %s"
7411 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7412
7413 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7416 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
7417
7418 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "locking failed"
7421 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
7422
7423 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7424 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "failed to switch namespace"
7427 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
7428
7429 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "mount failed: %m"
7432 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7433
7434 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7437 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7438
7439 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7442 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7443
7444 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7447 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7448
7449 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "mount point is not a directory"
7452 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
7453
7454 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "permission denied"
7457 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
7458
7459 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "must be superuser to use mount"
7462 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
7463
7464 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "mount point is busy"
7467 msgstr "mount: %s està ocupat"
7468
7469 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "%s already mounted on %s"
7472 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7473
7474 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7477 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
7478
7479 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "mount point does not exist"
7482 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
7483
7484 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7487 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
7488
7489 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "special device %s does not exist"
7492 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
7493
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7495 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7498 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7499
7500 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7503 msgstr ""
7504 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
7505 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
7506
7507 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "mount point not mounted or bad option"
7510 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7511
7512 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "not mount point or bad option"
7515 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7516
7517 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7518 #, c-format
7519 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7523 #, c-format
7524 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7530 msgstr ""
7531 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
7532 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
7533
7534 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7535 #, c-format
7536 msgid "mount table full"
7537 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
7538
7539 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "can't read superblock on %s"
7542 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7543
7544 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7547 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7548
7549 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "unknown filesystem type"
7552 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7553
7554 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7557 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
7558
7559 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7562 msgstr ""
7563 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
7564 " (potser fent «insmod controlador»?)"
7565
7566 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7569 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
7570
7571 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "%s is not a block device"
7574 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
7575
7576 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "%s is not a valid block device"
7579 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
7580
7581 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "cannot mount %s read-only"
7584 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7585
7586 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7589 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
7590
7591 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7594 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7595
7596 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "bind %s failed"
7599 msgstr "la cerca ha fallat"
7600
7601 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "no medium found on %s"
7604 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7605
7606 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7609 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
7610
7611 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "not mounted"
7614 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
7615
7616 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "umount failed: %m"
7619 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7620
7621 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7624 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7625
7626 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7629 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7630
7631 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7634 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7635
7636 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "invalid block device"
7639 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
7640
7641 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "can't write superblock"
7644 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7645
7646 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "target is busy"
7649 msgstr "mount: %s està ocupat"
7650
7651 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "no mount point specified"
7654 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7655
7656 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "must be superuser to unmount"
7659 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
7660
7661 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7664 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
7665
7666 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7669 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7670
7671 #: lib/pager.c:112
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "waitpid failed (%s)"
7674 msgstr "setuid() ha fallat"
7675
7676 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7677 #, fuzzy
7678 msgid "cannot open UNIX socket"
7679 msgstr "%s no es pot obrir"
7680
7681 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7682 #, fuzzy
7683 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7684 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
7685
7686 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7687 #, fuzzy
7688 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7689 msgstr "%s no es pot obrir"
7690
7691 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7692 #, c-format
7693 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: lib/randutils.c:187
7697 msgid "getrandom() function"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: lib/randutils.c:200
7701 msgid "libc pseudo-random functions"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "%s: unable to probe device"
7707 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7708
7709 #: lib/swapprober.c:32
7710 #, c-format
7711 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/swapprober.c:34
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "%s: not a valid swap partition"
7717 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
7718
7719 #: lib/swapprober.c:41
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7722 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
7723
7724 #: lib/timeutils.c:465
7725 #, fuzzy
7726 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7727 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
7728
7729 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "time %ld is out of range."
7732 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7733
7734 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7737 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7738
7739 #: login-utils/chfn.c:99
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Change your finger information.\n"
7742 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7743
7744 #: login-utils/chfn.c:102
7745 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: login-utils/chfn.c:103
7749 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: login-utils/chfn.c:104
7753 #, fuzzy
7754 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7755 msgstr ""
7756 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
7757 "\t[ -h telèfon_particular ] "
7758
7759 #: login-utils/chfn.c:105
7760 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: login-utils/chfn.c:123
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "field %s is too long"
7766 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7767
7768 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7769 #, c-format
7770 msgid "%s: has illegal characters"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7774 #: login-utils/chfn.c:174
7775 #, c-format
7776 msgid "login.defs forbids setting %s"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7780 msgid "Office"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7784 msgid "Office Phone"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7788 msgid "Home Phone"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7792 msgid "cannot handle multiple usernames"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: login-utils/chfn.c:247
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Aborted."
7798 msgstr ""
7799 "\n"
7800 "S'ha avortat.\n"
7801
7802 #: login-utils/chfn.c:310
7803 #, c-format
7804 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: login-utils/chfn.c:312
7808 #, c-format
7809 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: login-utils/chfn.c:395
7813 #, c-format
7814 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7815 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7816
7817 #: login-utils/chfn.c:399
7818 #, c-format
7819 msgid "Finger information changed.\n"
7820 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
7821
7822 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "you (user %d) don't exist."
7825 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
7826
7827 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "user \"%s\" does not exist."
7830 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
7831
7832 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7833 #, fuzzy
7834 msgid "can only change local entries"
7835 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
7836
7837 #: login-utils/chfn.c:450
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7840 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
7841
7842 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7843 msgid "Unknown user context"
7844 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
7845
7846 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "can't set default context for %s"
7849 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
7850
7851 #: login-utils/chfn.c:469
7852 #, fuzzy
7853 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7854 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7855
7856 #: login-utils/chfn.c:473
7857 #, c-format
7858 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7859 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7860
7861 #: login-utils/chfn.c:487
7862 #, c-format
7863 msgid "Finger information not changed.\n"
7864 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7865
7866 #: login-utils/chsh.c:78
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Change your login shell.\n"
7869 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7870
7871 #: login-utils/chsh.c:81
7872 #, fuzzy
7873 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7874 msgstr ""
7875 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
7876 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
7877
7878 #: login-utils/chsh.c:82
7879 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/chsh.c:230
7883 #, fuzzy
7884 msgid "shell must be a full path name"
7885 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
7886
7887 #: login-utils/chsh.c:232
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "\"%s\" does not exist"
7890 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7891
7892 #: login-utils/chsh.c:234
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "\"%s\" is not executable"
7895 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7896
7897 #: login-utils/chsh.c:240
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7900 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7901
7902 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid ""
7905 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7906 "Use %s -l to see list."
7907 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7908
7909 #: login-utils/chsh.c:299
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7912 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
7913
7914 #: login-utils/chsh.c:325
7915 #, fuzzy
7916 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7917 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7918
7919 #: login-utils/chsh.c:330
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7922 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7923
7924 #: login-utils/chsh.c:334
7925 #, c-format
7926 msgid "Changing shell for %s.\n"
7927 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7928
7929 #: login-utils/chsh.c:342
7930 msgid "New shell"
7931 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
7932
7933 #: login-utils/chsh.c:350
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Shell not changed."
7936 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7937
7938 #: login-utils/chsh.c:355
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7941 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7942
7943 #: login-utils/chsh.c:359
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "setpwnam failed\n"
7947 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7948 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7949
7950 #: login-utils/chsh.c:363
7951 #, c-format
7952 msgid "Shell changed.\n"
7953 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7954
7955 #: login-utils/islocal.c:96
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7958 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
7959
7960 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7961 #: sys-utils/lsipc.c:282
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "unknown time format: %s"
7964 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
7965
7966 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "Interrupted %s"
7969 msgstr ""
7970 "\n"
7971 "interromput %10.10s %5.5s \n"
7972
7973 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7974 msgid "preallocation size exceeded"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/last.c:564
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7980 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7981
7982 #: login-utils/last.c:567
7983 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/last.c:570
7987 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: login-utils/last.c:571
7991 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: login-utils/last.c:572
7995 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/last.c:574
7999 #, c-format
8000 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/last.c:575
8004 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: login-utils/last.c:576
8008 #, fuzzy
8009 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8010 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8011
8012 #: login-utils/last.c:577
8013 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: login-utils/last.c:578
8017 #, fuzzy
8018 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8019 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8020
8021 #: login-utils/last.c:579
8022 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: login-utils/last.c:580
8026 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: login-utils/last.c:581
8030 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: login-utils/last.c:582
8034 #, fuzzy
8035 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8036 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8037
8038 #: login-utils/last.c:583
8039 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/last.c:584
8043 msgid ""
8044 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8045 " notime|short|full|iso\n"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: login-utils/last.c:886
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid ""
8051 "\n"
8052 "%s begins %s\n"
8053 msgstr ""
8054 "\n"
8055 "wtmp comença %s"
8056
8057 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8058 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8059 #, fuzzy
8060 msgid "failed to parse number"
8061 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8062
8063 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8064 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "invalid time value \"%s\""
8067 msgstr "identificador invàlid"
8068
8069 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8070 msgid "Couldn't drop group privileges"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: login-utils/libuser.c:47
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "libuser initialization failed: %s."
8076 msgstr ""
8077 "\n"
8078 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8079
8080 #: login-utils/libuser.c:52
8081 #, fuzzy
8082 msgid "changing user attribute failed"
8083 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
8084
8085 #: login-utils/libuser.c:66
8086 #, c-format
8087 msgid "user attribute not changed: %s"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: login-utils/login.c:293
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8093 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
8094
8095 #: login-utils/login.c:299
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8098 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8099
8100 #: login-utils/login.c:317
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8103 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8104
8105 #: login-utils/login.c:321
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8108 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
8109
8110 #: login-utils/login.c:382
8111 msgid "FATAL: bad tty"
8112 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8113
8114 #: login-utils/login.c:400
8115 #, c-format
8116 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: login-utils/login.c:529
8120 #, c-format
8121 msgid "Last login: %.*s "
8122 msgstr "Última entrada: %.*s "
8123
8124 #: login-utils/login.c:531
8125 #, c-format
8126 msgid "from %.*s\n"
8127 msgstr "des de %.*s\n"
8128
8129 #: login-utils/login.c:534
8130 #, c-format
8131 msgid "on %.*s\n"
8132 msgstr "a %.*s\n"
8133
8134 #: login-utils/login.c:552
8135 #, fuzzy
8136 msgid "write lastlog failed"
8137 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8138
8139 #: login-utils/login.c:643
8140 #, c-format
8141 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8142 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
8143
8144 #: login-utils/login.c:648
8145 #, c-format
8146 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8147 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
8148
8149 #: login-utils/login.c:651
8150 #, c-format
8151 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8152 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
8153
8154 #: login-utils/login.c:654
8155 #, c-format
8156 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8157 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
8158
8159 #: login-utils/login.c:657
8160 #, c-format
8161 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8162 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
8163
8164 #: login-utils/login.c:691
8165 msgid "login: "
8166 msgstr "entrada: "
8167
8168 #: login-utils/login.c:722
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8171 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
8172
8173 #: login-utils/login.c:723
8174 #, c-format
8175 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8176 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
8177
8178 # FIXME, please describe parameters
8179 #: login-utils/login.c:793
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8182 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
8183
8184 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Login incorrect\n"
8188 "\n"
8189 msgstr ""
8190 "L'entrada no és correcta\n"
8191 "\n"
8192
8193 #: login-utils/login.c:816
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8196 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
8197
8198 #: login-utils/login.c:822
8199 #, c-format
8200 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8201 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
8202
8203 #: login-utils/login.c:830
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "\n"
8207 "Login incorrect\n"
8208 msgstr ""
8209 "\n"
8210 "Entrada incorrecta\n"
8211
8212 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8213 #, fuzzy
8214 msgid ""
8215 "\n"
8216 "Session setup problem, abort."
8217 msgstr ""
8218 "\n"
8219 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
8220
8221 #: login-utils/login.c:859
8222 #, fuzzy
8223 msgid "NULL user name. Abort."
8224 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
8225
8226 #: login-utils/login.c:997
8227 #, c-format
8228 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8229 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8230
8231 #: login-utils/login.c:1101
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8234 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8235
8236 #: login-utils/login.c:1103
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Begin a session on the system.\n"
8239 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
8240
8241 #: login-utils/login.c:1106
8242 #, fuzzy
8243 msgid " -p do not destroy the environment"
8244 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8245
8246 #: login-utils/login.c:1107
8247 msgid " -f skip a second login authentication"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: login-utils/login.c:1108
8251 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/login.c:1109
8255 #, fuzzy
8256 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8257 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8258
8259 #: login-utils/login.c:1155
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8262 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
8263
8264 #: login-utils/login.c:1188
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8267 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
8268
8269 #: login-utils/login.c:1248
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8272 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
8273
8274 #: login-utils/login.c:1269
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "groups initialization failed: %m"
8277 msgstr ""
8278 "\n"
8279 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8280
8281 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8282 #, fuzzy
8283 msgid "setgid() failed"
8284 msgstr "setuid() ha fallat"
8285
8286 #: login-utils/login.c:1324
8287 #, c-format
8288 msgid "You have new mail.\n"
8289 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8290
8291 #: login-utils/login.c:1326
8292 #, c-format
8293 msgid "You have mail.\n"
8294 msgstr "Teniu correu.\n"
8295
8296 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8297 msgid "setuid() failed"
8298 msgstr "setuid() ha fallat"
8299
8300 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "%s: change directory failed"
8303 msgstr "la cerca ha fallat"
8304
8305 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8306 #, c-format
8307 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8308 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
8309
8310 #: login-utils/login.c:1379
8311 #, fuzzy
8312 msgid "couldn't exec shell script"
8313 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
8314
8315 #: login-utils/login.c:1381
8316 #, fuzzy
8317 msgid "no shell"
8318 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8319
8320 #: login-utils/logindefs.c:213
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8323 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
8324
8325 #: login-utils/logindefs.c:383
8326 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8330 #: sys-utils/lsmem.c:266
8331 msgid "no"
8332 msgstr "no"
8333
8334 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8335 #, fuzzy
8336 msgid "user name"
8337 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:219
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Username"
8342 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8345 #, fuzzy
8346 msgid "user ID"
8347 msgstr "usuari"
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:221
8350 #, fuzzy
8351 msgid "password not required"
8352 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:221
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Password not required"
8357 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:222
8360 #, fuzzy
8361 msgid "login by password disabled"
8362 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8363
8364 #: login-utils/lslogins.c:222
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Login by password disabled"
8367 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8368
8369 #: login-utils/lslogins.c:223
8370 #, fuzzy
8371 msgid "password defined, but locked"
8372 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
8373
8374 #: login-utils/lslogins.c:223
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Password is locked"
8377 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8378
8379 #: login-utils/lslogins.c:224
8380 #, fuzzy
8381 msgid "password encryption method"
8382 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8383
8384 #: login-utils/lslogins.c:224
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Password encryption method"
8387 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8388
8389 #: login-utils/lslogins.c:225
8390 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: login-utils/lslogins.c:225
8394 #, fuzzy
8395 msgid "No login"
8396 msgstr "entrada: "
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:226
8399 msgid "primary group name"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: login-utils/lslogins.c:226
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Primary group"
8405 msgstr "Primària"
8406
8407 #: login-utils/lslogins.c:227
8408 msgid "primary group ID"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: login-utils/lslogins.c:228
8412 msgid "supplementary group names"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: login-utils/lslogins.c:228
8416 msgid "Supplementary groups"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: login-utils/lslogins.c:229
8420 msgid "supplementary group IDs"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: login-utils/lslogins.c:229
8424 msgid "Supplementary group IDs"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: login-utils/lslogins.c:230
8428 #, fuzzy
8429 msgid "home directory"
8430 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8431
8432 #: login-utils/lslogins.c:230
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Home directory"
8435 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8436
8437 #: login-utils/lslogins.c:231
8438 #, fuzzy
8439 msgid "login shell"
8440 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8441
8442 #: login-utils/lslogins.c:231
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Shell"
8445 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8446
8447 #: login-utils/lslogins.c:232
8448 #, fuzzy
8449 msgid "full user name"
8450 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8451
8452 #: login-utils/lslogins.c:232
8453 msgid "Gecos field"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: login-utils/lslogins.c:233
8457 #, fuzzy
8458 msgid "date of last login"
8459 msgstr "més enllà de la primera línia"
8460
8461 #: login-utils/lslogins.c:233
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Last login"
8464 msgstr "Última entrada: %.*s "
8465
8466 #: login-utils/lslogins.c:234
8467 msgid "last tty used"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: login-utils/lslogins.c:234
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Last terminal"
8473 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8474
8475 #: login-utils/lslogins.c:235
8476 msgid "hostname during the last session"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:235
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Last hostname"
8482 msgstr "last: gethostname"
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:236
8485 #, fuzzy
8486 msgid "date of last failed login"
8487 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:236
8490 msgid "Failed login"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: login-utils/lslogins.c:237
8494 #, fuzzy
8495 msgid "where did the login fail?"
8496 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8497
8498 #: login-utils/lslogins.c:237
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Failed login terminal"
8501 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8502
8503 #: login-utils/lslogins.c:238
8504 msgid "user's hush settings"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: login-utils/lslogins.c:238
8508 msgid "Hushed"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: login-utils/lslogins.c:239
8512 msgid "days user is warned of password expiration"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: login-utils/lslogins.c:239
8516 msgid "Password expiration warn interval"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: login-utils/lslogins.c:240
8520 msgid "password expiration date"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: login-utils/lslogins.c:240
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Password expiration"
8526 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8527
8528 #: login-utils/lslogins.c:241
8529 #, fuzzy
8530 msgid "date of last password change"
8531 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
8532
8533 #: login-utils/lslogins.c:241
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Password changed"
8536 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
8537
8538 #: login-utils/lslogins.c:242
8539 msgid "number of days required between changes"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:242
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Minimum change time"
8545 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:243
8548 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:243
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Maximum change time"
8554 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8555
8556 #: login-utils/lslogins.c:244
8557 msgid "the user's security context"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: login-utils/lslogins.c:244
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Selinux context"
8563 msgstr "Linux text"
8564
8565 #: login-utils/lslogins.c:245
8566 #, fuzzy
8567 msgid "number of processes run by the user"
8568 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
8569
8570 #: login-utils/lslogins.c:245
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Running processes"
8573 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8574
8575 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8576 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8577 #, c-format
8578 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8582 #, fuzzy
8583 msgid "unsupported time type"
8584 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:350
8587 #, fuzzy
8588 msgid "failed to compose time string"
8589 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:725
8592 #, fuzzy
8593 msgid "failed to get supplementary groups"
8594 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8595
8596 #: login-utils/lslogins.c:992
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "cannot found '%s'"
8599 msgstr "%s no es pot obrir"
8600
8601 #: login-utils/lslogins.c:1168
8602 #, fuzzy
8603 msgid "internal error: unknown column"
8604 msgstr "error intern"
8605
8606 #: login-utils/lslogins.c:1266
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid ""
8609 "\n"
8610 "Last logs:\n"
8611 msgstr "Última entrada: %.*s "
8612
8613 #: login-utils/lslogins.c:1329
8614 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: login-utils/lslogins.c:1332
8618 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: login-utils/lslogins.c:1333
8622 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8626 #, fuzzy
8627 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8628 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8629
8630 #: login-utils/lslogins.c:1335
8631 #, fuzzy
8632 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8633 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8634
8635 #: login-utils/lslogins.c:1336
8636 #, fuzzy
8637 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8638 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8639
8640 #: login-utils/lslogins.c:1337
8641 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:1338
8645 #, fuzzy
8646 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8647 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8648
8649 #: login-utils/lslogins.c:1339
8650 #, fuzzy
8651 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8652 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8653
8654 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8655 #, fuzzy
8656 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8657 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8658
8659 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8660 #, fuzzy
8661 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8662 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8663
8664 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8665 #, fuzzy
8666 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8667 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8668
8669 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8670 #, fuzzy
8671 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8672 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8673
8674 #: login-utils/lslogins.c:1344
8675 #, fuzzy
8676 msgid " --output-all output all columns\n"
8677 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8678
8679 #: login-utils/lslogins.c:1345
8680 #, fuzzy
8681 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8682 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8683
8684 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8685 #, fuzzy
8686 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8687 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8688
8689 #: login-utils/lslogins.c:1347
8690 #, fuzzy
8691 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8692 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8693
8694 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8695 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: login-utils/lslogins.c:1349
8699 #, fuzzy
8700 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8701 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8702
8703 #: login-utils/lslogins.c:1350
8704 #, fuzzy
8705 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8706 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8707
8708 #: login-utils/lslogins.c:1351
8709 #, fuzzy
8710 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8711 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8712
8713 #: login-utils/lslogins.c:1352
8714 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: login-utils/lslogins.c:1353
8718 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: login-utils/lslogins.c:1537
8722 #, fuzzy
8723 msgid "failed to request selinux state"
8724 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8725
8726 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8727 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8731 #, fuzzy
8732 msgid "could not set terminal attributes"
8733 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
8734
8735 #: login-utils/newgrp.c:57
8736 #, fuzzy
8737 msgid "getline() failed"
8738 msgstr "setuid() ha fallat"
8739
8740 #: login-utils/newgrp.c:150
8741 msgid "Password: "
8742 msgstr "Contrasenya: "
8743
8744 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8745 #, fuzzy
8746 msgid "crypt failed"
8747 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8748
8749 #: login-utils/newgrp.c:173
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid " %s <group>\n"
8752 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8753
8754 #: login-utils/newgrp.c:176
8755 msgid "Log in to a new group.\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: login-utils/newgrp.c:212
8759 #, fuzzy
8760 msgid "who are you?"
8761 msgstr "newgrp: Qui sou?"
8762
8763 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8764 #: sys-utils/unshare.c:562
8765 #, fuzzy
8766 msgid "setgid failed"
8767 msgstr "setuid() ha fallat"
8768
8769 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8770 #, fuzzy
8771 msgid "no such group"
8772 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8773
8774 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8775 #, fuzzy
8776 msgid "setuid failed"
8777 msgstr "setuid() ha fallat"
8778
8779 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8780 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8781 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8782 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8783 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8784 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid " %s [options]\n"
8787 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8788
8789 #: login-utils/nologin.c:30
8790 msgid "Politely refuse a login.\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: login-utils/nologin.c:33
8794 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: login-utils/nologin.c:113
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "This account is currently not available.\n"
8800 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
8801
8802 #: login-utils/su-common.c:222
8803 msgid " (core dumped)"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: login-utils/su-common.c:344
8807 #, fuzzy
8808 msgid "failed to modify environment"
8809 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8810
8811 #: login-utils/su-common.c:380
8812 msgid "may not be used by non-root users"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: login-utils/su-common.c:404
8816 #, fuzzy
8817 msgid "authentication failed"
8818 msgstr "la cerca ha fallat"
8819
8820 #: login-utils/su-common.c:417
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "cannot open session: %s"
8823 msgstr "%s no es pot obrir"
8824
8825 #: login-utils/su-common.c:436
8826 #, fuzzy
8827 msgid "cannot block signals"
8828 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8829
8830 #: login-utils/su-common.c:453
8831 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: login-utils/su-common.c:461
8835 #, fuzzy
8836 msgid "cannot initialize signal mask"
8837 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8838
8839 #: login-utils/su-common.c:471
8840 #, fuzzy
8841 msgid "cannot set signal handler for session"
8842 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8843
8844 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8845 #, fuzzy
8846 msgid "cannot set signal handler"
8847 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8848
8849 #: login-utils/su-common.c:487
8850 #, fuzzy
8851 msgid "cannot set signal mask"
8852 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8853
8854 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8855 #: term-utils/scriptlive.c:296
8856 #, fuzzy
8857 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8858 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8859
8860 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8861 #: term-utils/scriptlive.c:303
8862 #, fuzzy
8863 msgid "cannot create child process"
8864 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
8865
8866 #: login-utils/su-common.c:543
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "cannot change directory to %s"
8869 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
8870
8871 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "\n"
8875 "Session terminated, killing shell..."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: login-utils/su-common.c:581
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid " ...killed.\n"
8881 msgstr "la cerca ha fallat"
8882
8883 #: login-utils/su-common.c:678
8884 #, fuzzy
8885 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8886 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8887
8888 #: login-utils/su-common.c:755
8889 #, fuzzy
8890 msgid "cannot set groups"
8891 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8892
8893 #: login-utils/su-common.c:761
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8896 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8897
8898 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8899 #, fuzzy
8900 msgid "cannot set group id"
8901 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8902
8903 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8904 #, fuzzy
8905 msgid "cannot set user id"
8906 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8907
8908 #: login-utils/su-common.c:841
8909 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: login-utils/su-common.c:842
8913 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: login-utils/su-common.c:845
8917 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: login-utils/su-common.c:846
8921 #, fuzzy
8922 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8923 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8924
8925 #: login-utils/su-common.c:849
8926 #, fuzzy
8927 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8928 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
8929
8930 #: login-utils/su-common.c:850
8931 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: login-utils/su-common.c:851
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8938 " and do not create a new session\n"
8939 msgstr " Primer Últim\n"
8940
8941 #: login-utils/su-common.c:853
8942 #, fuzzy
8943 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8944 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8945
8946 #: login-utils/su-common.c:854
8947 #, fuzzy
8948 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8949 msgstr ""
8950 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8951 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8952
8953 #: login-utils/su-common.c:855
8954 #, fuzzy
8955 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8956 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8957
8958 #: login-utils/su-common.c:865
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid ""
8961 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8962 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8963 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8964
8965 #: login-utils/su-common.c:870
8966 msgid ""
8967 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8968 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8969 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: login-utils/su-common.c:875
8973 #, fuzzy
8974 msgid " -u, --user <user> username\n"
8975 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8976
8977 #: login-utils/su-common.c:886
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8980 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
8981
8982 #: login-utils/su-common.c:890
8983 msgid ""
8984 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8985 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: login-utils/su-common.c:936
8989 #, c-format
8990 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8991 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8992 msgstr[0] ""
8993 msgstr[1] ""
8994
8995 #: login-utils/su-common.c:942
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "group %s does not exist"
8998 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8999
9000 #: login-utils/su-common.c:1051
9001 msgid "--pty is not supported for your system"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: login-utils/su-common.c:1085
9005 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: login-utils/su-common.c:1099
9009 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: login-utils/su-common.c:1102
9013 #, fuzzy
9014 msgid "no command was specified"
9015 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9016
9017 #: login-utils/su-common.c:1114
9018 msgid "only root can specify alternative groups"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: login-utils/su-common.c:1125
9022 #, c-format
9023 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/su-common.c:1160
9027 #, c-format
9028 msgid "using restricted shell %s"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: login-utils/su-common.c:1179
9032 #, fuzzy
9033 msgid "failed to allocate pty handler"
9034 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9035
9036 #: login-utils/su-common.c:1201
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9039 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9040
9041 #: login-utils/sulogin.c:130
9042 #, fuzzy
9043 msgid "tcgetattr failed"
9044 msgstr "la cerca ha fallat"
9045
9046 #: login-utils/sulogin.c:208
9047 #, fuzzy
9048 msgid "tcsetattr failed"
9049 msgstr "la cerca ha fallat"
9050
9051 #: login-utils/sulogin.c:470
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "%s: no entry for root\n"
9054 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9055
9056 #: login-utils/sulogin.c:497
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid "%s: no entry for root"
9059 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9060
9061 #: login-utils/sulogin.c:502
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "%s: root password garbled"
9064 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9065
9066 #: login-utils/sulogin.c:531
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "\n"
9070 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9071 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9072 "\n"
9073 "Press Enter to continue.\n"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: login-utils/sulogin.c:537
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "Give root password for login: "
9079 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9080
9081 #: login-utils/sulogin.c:539
9082 #, fuzzy, c-format
9083 msgid "Press Enter for login: "
9084 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9085
9086 #: login-utils/sulogin.c:542
9087 #, c-format
9088 msgid "Give root password for maintenance\n"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: login-utils/sulogin.c:544
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9094 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9095
9096 #: login-utils/sulogin.c:545
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "(or press Control-D to continue): "
9099 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
9100
9101 #: login-utils/sulogin.c:735
9102 #, fuzzy
9103 msgid "change directory to system root failed"
9104 msgstr "la cerca ha fallat"
9105
9106 #: login-utils/sulogin.c:784
9107 #, fuzzy
9108 msgid "setexeccon failed"
9109 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9110
9111 #: login-utils/sulogin.c:805
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9114 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9115
9116 #: login-utils/sulogin.c:808
9117 msgid "Single-user login.\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: login-utils/sulogin.c:811
9121 msgid ""
9122 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9123 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9124 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9128 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9129 #, fuzzy
9130 msgid "invalid timeout argument"
9131 msgstr "identificador invàlid"
9132
9133 #: login-utils/sulogin.c:886
9134 #, fuzzy
9135 msgid "only superuser can run this program"
9136 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9137
9138 #: login-utils/sulogin.c:929
9139 #, fuzzy
9140 msgid "cannot open console"
9141 msgstr "%s no es pot obrir"
9142
9143 #: login-utils/sulogin.c:936
9144 #, fuzzy
9145 msgid "cannot open password database"
9146 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9147
9148 #: login-utils/sulogin.c:1010
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid ""
9151 "cannot execute su shell\n"
9152 "\n"
9153 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9154
9155 #: login-utils/sulogin.c:1017
9156 #, fuzzy
9157 msgid ""
9158 "Timed out\n"
9159 "\n"
9160 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
9161
9162 #: login-utils/sulogin.c:1049
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "cannot wait on su shell\n"
9166 "\n"
9167 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9168
9169 #: login-utils/utmpdump.c:173
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid "%s: cannot get file position"
9172 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
9173
9174 #: login-utils/utmpdump.c:177
9175 #, c-format
9176 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: login-utils/utmpdump.c:186
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "%s: cannot read inotify events"
9182 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
9183
9184 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9185 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: login-utils/utmpdump.c:306
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid " %s [options] [filename]\n"
9191 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9192
9193 #: login-utils/utmpdump.c:309
9194 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: login-utils/utmpdump.c:312
9198 #, fuzzy
9199 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9200 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9201
9202 #: login-utils/utmpdump.c:313
9203 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: login-utils/utmpdump.c:314
9207 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: login-utils/utmpdump.c:378
9211 msgid "following standard input is unsupported"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: login-utils/utmpdump.c:384
9215 #, c-format
9216 msgid "Utmp undump of %s\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: login-utils/utmpdump.c:387
9220 #, c-format
9221 msgid "Utmp dump of %s\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: login-utils/vipw.c:145
9225 #, fuzzy
9226 msgid "can't open temporary file"
9227 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
9228
9229 #: login-utils/vipw.c:161
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "%s: create a link to %s failed"
9232 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9233
9234 #: login-utils/vipw.c:168
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "Can't get context for %s"
9237 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
9238
9239 #: login-utils/vipw.c:174
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "Can't set context for %s"
9242 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
9243
9244 #: login-utils/vipw.c:239
9245 #, fuzzy, c-format
9246 msgid "%s unchanged"
9247 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
9248
9249 #: login-utils/vipw.c:257
9250 #, fuzzy
9251 msgid "cannot get lock"
9252 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
9253
9254 #: login-utils/vipw.c:284
9255 #, fuzzy
9256 msgid "no changes made"
9257 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9258
9259 #: login-utils/vipw.c:293
9260 #, fuzzy
9261 msgid "cannot chmod file"
9262 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9263
9264 #: login-utils/vipw.c:308
9265 msgid "Edit the password or group file.\n"
9266 msgstr ""
9267
9268 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
9269 #: login-utils/vipw.c:360
9270 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9271 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
9272
9273 #: login-utils/vipw.c:361
9274 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9275 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9276
9277 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
9278 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9279 #. * which means they can be translated.
9280 #: login-utils/vipw.c:365
9281 #, c-format
9282 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9283 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
9284
9285 #: misc-utils/blkid.c:70
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9289 "\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: misc-utils/blkid.c:71
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9296 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9297 "\n"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: misc-utils/blkid.c:73
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9304 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9305 "\n"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/blkid.c:75
9309 #, c-format
9310 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: misc-utils/blkid.c:77
9314 msgid ""
9315 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9316 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: misc-utils/blkid.c:79
9320 #, fuzzy
9321 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9322 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9323
9324 #: misc-utils/blkid.c:80
9325 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: misc-utils/blkid.c:81
9329 msgid ""
9330 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9331 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/blkid.c:83
9335 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: misc-utils/blkid.c:84
9339 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/blkid.c:85
9343 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: misc-utils/blkid.c:86
9347 #, fuzzy
9348 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9349 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9350
9351 #: misc-utils/blkid.c:87
9352 #, fuzzy
9353 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9354 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9355
9356 #: misc-utils/blkid.c:88
9357 #, fuzzy
9358 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9359 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9360
9361 #: misc-utils/blkid.c:89
9362 #, fuzzy
9363 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9364 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9365
9366 #: misc-utils/blkid.c:91
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Low-level probing options:\n"
9369 msgstr ""
9370 "\n"
9371 "%d particions:\n"
9372
9373 #: misc-utils/blkid.c:92
9374 #, fuzzy
9375 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9376 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9377
9378 #: misc-utils/blkid.c:93
9379 #, fuzzy
9380 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9381 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9382
9383 #: misc-utils/blkid.c:94
9384 #, fuzzy
9385 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9386 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9387
9388 #: misc-utils/blkid.c:95
9389 #, fuzzy
9390 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9391 msgstr ""
9392 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9393 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9394
9395 #: misc-utils/blkid.c:96
9396 #, fuzzy
9397 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9398 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9399
9400 #: misc-utils/blkid.c:97
9401 #, fuzzy
9402 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9403 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9404
9405 #: misc-utils/blkid.c:98
9406 #, fuzzy
9407 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9408 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9409
9410 #: misc-utils/blkid.c:232
9411 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: misc-utils/blkid.c:234
9415 #, fuzzy
9416 msgid "(in use)"
9417 msgstr "Marca'l en ús"
9418
9419 #: misc-utils/blkid.c:236
9420 #, fuzzy
9421 msgid "(not mounted)"
9422 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
9423
9424 #: misc-utils/blkid.c:504
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "error: %s"
9427 msgstr "Error RE:"
9428
9429 #: misc-utils/blkid.c:549
9430 #, c-format
9431 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: misc-utils/blkid.c:595
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9437 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9438
9439 #: misc-utils/blkid.c:612
9440 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: misc-utils/blkid.c:761
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid "unsupported output format %s"
9446 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9447
9448 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9449 #, fuzzy
9450 msgid "invalid offset argument"
9451 msgstr "identificador invàlid"
9452
9453 #: misc-utils/blkid.c:771
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Too many tags specified"
9456 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9457
9458 #: misc-utils/blkid.c:777
9459 #, fuzzy
9460 msgid "invalid size argument"
9461 msgstr "identificador invàlid"
9462
9463 #: misc-utils/blkid.c:781
9464 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: misc-utils/blkid.c:788
9468 msgid "-t needs NAME=value pair"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: misc-utils/blkid.c:794
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9474 msgstr "%s des de %s%s\n"
9475
9476 #: misc-utils/blkid.c:840
9477 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: misc-utils/blkid.c:853
9481 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: misc-utils/blkid.c:903
9485 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: misc-utils/cal.c:411
9489 #, fuzzy
9490 msgid "invalid month argument"
9491 msgstr "identificador invàlid"
9492
9493 #: misc-utils/cal.c:419
9494 #, fuzzy
9495 msgid "invalid week argument"
9496 msgstr "identificador invàlid"
9497
9498 #: misc-utils/cal.c:421
9499 #, fuzzy
9500 msgid "illegal week value: use 1-54"
9501 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9502
9503 #: misc-utils/cal.c:465
9504 #, fuzzy, c-format
9505 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9506 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9507
9508 #: misc-utils/cal.c:474
9509 #, fuzzy
9510 msgid "illegal day value"
9511 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9512
9513 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9516 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9517
9518 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9519 msgid "illegal month value: use 1-12"
9520 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
9521
9522 #: misc-utils/cal.c:484
9523 #, fuzzy, c-format
9524 msgid "unknown month name: %s"
9525 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
9526
9527 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9528 #, fuzzy
9529 msgid "illegal year value"
9530 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9531
9532 #: misc-utils/cal.c:493
9533 #, fuzzy
9534 msgid "illegal year value: use positive integer"
9535 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9536
9537 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9538 #, fuzzy, c-format
9539 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9540 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9541
9542 #: misc-utils/cal.c:1116
9543 #, fuzzy, c-format
9544 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9545 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
9546
9547 #: misc-utils/cal.c:1117
9548 #, fuzzy, c-format
9549 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9550 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9551
9552 #: misc-utils/cal.c:1120
9553 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: misc-utils/cal.c:1121
9557 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: misc-utils/cal.c:1124
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9563 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9564
9565 #: misc-utils/cal.c:1125
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9568 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9569
9570 #: misc-utils/cal.c:1126
9571 #, fuzzy
9572 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9573 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9574
9575 #: misc-utils/cal.c:1127
9576 #, fuzzy
9577 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9578 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9579
9580 #: misc-utils/cal.c:1128
9581 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: misc-utils/cal.c:1129
9585 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: misc-utils/cal.c:1130
9589 #, fuzzy
9590 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9591 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9592
9593 #: misc-utils/cal.c:1131
9594 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: misc-utils/cal.c:1132
9598 #, fuzzy
9599 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9600 msgstr " t - Taula en format cru"
9601
9602 #: misc-utils/cal.c:1133
9603 #, fuzzy
9604 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9605 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9606
9607 #: misc-utils/cal.c:1134
9608 #, fuzzy
9609 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9610 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9611
9612 #: misc-utils/cal.c:1135
9613 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: misc-utils/cal.c:1137
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9619 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9620
9621 #: misc-utils/fincore.c:61
9622 #, fuzzy
9623 msgid "file data resident in memory in pages"
9624 msgstr ""
9625 "\n"
9626 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9627
9628 #: misc-utils/fincore.c:62
9629 #, fuzzy
9630 msgid "file data resident in memory in bytes"
9631 msgstr ""
9632 "\n"
9633 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9634
9635 #: misc-utils/fincore.c:63
9636 #, fuzzy
9637 msgid "size of the file"
9638 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9639
9640 #: misc-utils/fincore.c:64
9641 #, fuzzy
9642 msgid "file name"
9643 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9644
9645 #: misc-utils/fincore.c:174
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "failed to do mincore: %s"
9648 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9649
9650 #: misc-utils/fincore.c:210
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "failed to do mmap: %s"
9653 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9654
9655 #: misc-utils/fincore.c:236
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "failed to open: %s"
9658 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9659
9660 #: misc-utils/fincore.c:241
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "failed to do fstat: %s"
9663 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
9664
9665 #: misc-utils/fincore.c:262
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid " %s [options] file...\n"
9668 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9669
9670 #: misc-utils/fincore.c:265
9671 #, fuzzy
9672 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9673 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9674
9675 #: misc-utils/fincore.c:266
9676 #, fuzzy
9677 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9678 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9679
9680 #: misc-utils/fincore.c:267
9681 #, fuzzy
9682 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9683 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9684
9685 #: misc-utils/fincore.c:268
9686 #, fuzzy
9687 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9688 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9689
9690 #: misc-utils/fincore.c:269
9691 #, fuzzy
9692 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9693 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9694
9695 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9696 #, fuzzy
9697 msgid "no file specified"
9698 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9699
9700 #: misc-utils/findfs.c:28
9701 #, c-format
9702 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: misc-utils/findfs.c:32
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9708 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
9709
9710 #: misc-utils/findfs.c:74
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "unable to resolve '%s'"
9713 msgstr "no es pot obrir %s"
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:99
9716 #, fuzzy
9717 msgid "source device"
9718 msgstr "dispositiu de blocs "
9719
9720 #: misc-utils/findmnt.c:100
9721 msgid "mountpoint"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9725 #, fuzzy
9726 msgid "filesystem type"
9727 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9728
9729 #: misc-utils/findmnt.c:102
9730 #, fuzzy
9731 msgid "all mount options"
9732 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9733
9734 #: misc-utils/findmnt.c:103
9735 msgid "VFS specific mount options"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:104
9739 #, fuzzy
9740 msgid "FS specific mount options"
9741 msgstr "opcions útils:"
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:105
9744 #, fuzzy
9745 msgid "filesystem label"
9746 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9747
9748 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9749 msgid "filesystem UUID"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:107
9753 #, fuzzy
9754 msgid "partition label"
9755 msgstr "Nombre de partició"
9756
9757 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9758 msgid "major:minor device number"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: misc-utils/findmnt.c:110
9762 msgid "action detected by --poll"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: misc-utils/findmnt.c:111
9766 msgid "old mount options saved by --poll"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: misc-utils/findmnt.c:112
9770 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9774 #, fuzzy
9775 msgid "filesystem size"
9776 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9777
9778 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9779 #, fuzzy
9780 msgid "filesystem size available"
9781 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9782
9783 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9784 #, fuzzy
9785 msgid "filesystem size used"
9786 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9787
9788 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9789 #, fuzzy
9790 msgid "filesystem use percentage"
9791 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9792
9793 #: misc-utils/findmnt.c:117
9794 #, fuzzy
9795 msgid "filesystem root"
9796 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9797
9798 #: misc-utils/findmnt.c:118
9799 msgid "task ID"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: misc-utils/findmnt.c:119
9803 #, fuzzy
9804 msgid "mount ID"
9805 msgstr "ncount"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:120
9808 #, fuzzy
9809 msgid "optional mount fields"
9810 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt.c:121
9813 #, fuzzy
9814 msgid "VFS propagation flags"
9815 msgstr ""
9816 "\n"
9817 "%d particions:\n"
9818
9819 #: misc-utils/findmnt.c:122
9820 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/findmnt.c:123
9824 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: misc-utils/findmnt.c:333
9828 #, fuzzy, c-format
9829 msgid "unknown action: %s"
9830 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
9831
9832 #: misc-utils/findmnt.c:643
9833 #, fuzzy
9834 msgid "mount"
9835 msgstr "ncount"
9836
9837 #: misc-utils/findmnt.c:646
9838 #, fuzzy
9839 msgid "umount"
9840 msgstr "ncount"
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:649
9843 #, fuzzy
9844 msgid "remount"
9845 msgstr "s'ha llegit %c\n"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt.c:652
9848 #, fuzzy
9849 msgid "move"
9850 msgstr " Elimina"
9851
9852 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9853 #: sys-utils/mount.c:369
9854 #, fuzzy
9855 msgid "failed to initialize libmount table"
9856 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9857
9858 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "can't read %s"
9861 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
9862
9863 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9864 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9865 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9866 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9867 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9868 #: sys-utils/umount.c:187
9869 #, fuzzy
9870 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9871 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9872
9873 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9874 #, fuzzy
9875 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9876 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9877
9878 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9879 #, fuzzy
9880 msgid "poll() failed"
9881 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9882
9883 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 " %1$s [options]\n"
9887 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9888 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9889 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9895 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9896
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9898 #, fuzzy
9899 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9900 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9901
9902 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9903 #, fuzzy
9904 msgid ""
9905 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9906 " (includes user space mount options)\n"
9907 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9910 msgid ""
9911 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9912 " filesystems (default)\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9916 #, fuzzy
9917 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9918 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9919
9920 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9921 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9927 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9928
9929 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9932 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9933
9934 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9935 #, fuzzy
9936 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9937 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9938
9939 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9940 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9944 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9948 #, fuzzy
9949 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9950 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9951
9952 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9953 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9957 msgid ""
9958 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9959 " to device names\n"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9963 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9967 #, fuzzy
9968 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9969 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9970
9971 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9972 #, fuzzy
9973 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9974 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9975
9976 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9977 #: sys-utils/rfkill.c:581
9978 #, fuzzy
9979 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9980 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9981
9982 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9983 #, fuzzy
9984 msgid " -l, --list use list format output\n"
9985 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9986
9987 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9988 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9992 #, fuzzy
9993 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9994 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9995
9996 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9997 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: misc-utils/findmnt.c:1236
10001 #, fuzzy
10002 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10003 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10004
10005 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10006 #, fuzzy
10007 msgid " --output-all output all available columns\n"
10008 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10009
10010 #: misc-utils/findmnt.c:1238
10011 #, fuzzy
10012 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10013 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10014
10015 #: misc-utils/findmnt.c:1239
10016 #, fuzzy
10017 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10018 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10019
10020 #: misc-utils/findmnt.c:1240
10021 #, fuzzy
10022 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10023 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10024
10025 #: misc-utils/findmnt.c:1241
10026 #, fuzzy
10027 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10028 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10029
10030 #: misc-utils/findmnt.c:1242
10031 #, fuzzy
10032 msgid " --real print only real filesystems\n"
10033 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10034
10035 #: misc-utils/findmnt.c:1243
10036 msgid ""
10037 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10038 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10042 #, fuzzy
10043 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10044 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10045
10046 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10047 #, fuzzy
10048 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10049 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10050
10051 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10052 #, fuzzy
10053 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10054 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10055
10056 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10057 #, fuzzy
10058 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10059 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10060
10061 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10062 #, fuzzy
10063 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10064 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10065
10066 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10067 #, fuzzy
10068 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10069 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10070
10071 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10072 #, fuzzy
10073 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10074 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10075
10076 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10077 #, fuzzy
10078 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10079 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10080
10081 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10082 #, fuzzy
10083 msgid " --verbose print more details\n"
10084 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10085
10086 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10087 #, fuzzy, c-format
10088 msgid "unknown direction '%s'"
10089 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
10090
10091 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10092 #, fuzzy
10093 msgid "invalid TID argument"
10094 msgstr "id invàlid : %s\n"
10095
10096 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10097 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10101 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10105 #, fuzzy
10106 msgid "failed to initialize libmount cache"
10107 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10108
10109 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10110 #, c-format
10111 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10115 #, fuzzy
10116 msgid "target specified more than once"
10117 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
10118
10119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10120 #, c-format
10121 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10125 msgid "undefined target (fs_file)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10129 #, c-format
10130 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10134 #, c-format
10135 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "unreachable target: %m"
10141 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
10142
10143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10144 #, fuzzy
10145 msgid "target is not a directory"
10146 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10147
10148 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10149 msgid "target exists"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10153 #, c-format
10154 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "unreachable: %s=%s"
10160 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10161
10162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "%s=%s translated to %s"
10165 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10166
10167 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10168 msgid "undefined source (fs_spec)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid "unsupported source tag: %s"
10174 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10175
10176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10177 #, c-format
10178 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "unreachable source: %s: %m"
10184 msgstr "no es pot obrir '%s'"
10185
10186 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10187 #, c-format
10188 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "source %s is not a block device"
10194 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10195
10196 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "source %s exists"
10199 msgstr "dispositiu de blocs "
10200
10201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "VFS options: %s"
10204 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10205
10206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "FS options: %s"
10209 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10210
10211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "userspace options: %s"
10214 msgstr "opcions perilloses:"
10215
10216 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10217 #, fuzzy, c-format
10218 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10219 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10220
10221 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10222 #, fuzzy
10223 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10224 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10225
10226 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10227 #, c-format
10228 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10232 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10238 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10239
10240 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10241 #, fuzzy
10242 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10243 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
10244
10245 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10246 #, c-format
10247 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10253 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10254
10255 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "FS type is %s"
10258 msgstr "tipus: %s\n"
10259
10260 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10261 #, c-format
10262 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10266 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "%d parse error"
10268 msgid_plural "%d parse errors"
10269 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
10270 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
10271
10272 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid ", %d error"
10275 msgid_plural ", %d errors"
10276 msgstr[0] ", error"
10277 msgstr[1] ", error"
10278
10279 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10280 #, c-format
10281 msgid ", %d warning"
10282 msgid_plural ", %d warnings"
10283 msgstr[0] ""
10284 msgstr[1] ""
10285
10286 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10287 #, c-format
10288 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: misc-utils/getopt.c:302
10292 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10293 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
10294
10295 #: misc-utils/getopt.c:323
10296 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10297 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
10298
10299 #: misc-utils/getopt.c:330
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid ""
10302 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10303 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10304 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10305 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
10306
10307 #: misc-utils/getopt.c:336
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Parse command options.\n"
10310 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10311
10312 #: misc-utils/getopt.c:339
10313 #, fuzzy
10314 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10315 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10316
10317 #: misc-utils/getopt.c:340
10318 #, fuzzy
10319 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10320 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
10321
10322 #: misc-utils/getopt.c:341
10323 #, fuzzy
10324 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10325 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
10326
10327 #: misc-utils/getopt.c:342
10328 #, fuzzy
10329 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10330 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10331
10332 #: misc-utils/getopt.c:343
10333 #, fuzzy
10334 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10335 msgstr ""
10336 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
10337 " getopt(3)\n"
10338
10339 #: misc-utils/getopt.c:344
10340 #, fuzzy
10341 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10342 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10343
10344 #: misc-utils/getopt.c:345
10345 #, fuzzy
10346 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10347 msgstr ""
10348 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10349 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10350
10351 #: misc-utils/getopt.c:346
10352 #, fuzzy
10353 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10354 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10355
10356 #: misc-utils/getopt.c:347
10357 #, fuzzy
10358 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10359 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10360
10361 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10362 msgid "missing optstring argument"
10363 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
10364
10365 #: misc-utils/getopt.c:451
10366 msgid "internal error, contact the author."
10367 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
10368
10369 #: misc-utils/hardlink.c:127
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid "Directories: %9lld\n"
10372 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
10373
10374 #: misc-utils/hardlink.c:128
10375 #, c-format
10376 msgid "Objects: %9lld\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: misc-utils/hardlink.c:129
10380 #, c-format
10381 msgid "Regular files: %9lld\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: misc-utils/hardlink.c:130
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10387 msgstr ""
10388 "\n"
10389 "%d particions:\n"
10390
10391 #: misc-utils/hardlink.c:132
10392 msgid "Would link: "
10393 msgstr ""
10394
10395 #: misc-utils/hardlink.c:133
10396 msgid "Linked: "
10397 msgstr ""
10398
10399 #: misc-utils/hardlink.c:135
10400 msgid "Would save: "
10401 msgstr ""
10402
10403 #: misc-utils/hardlink.c:136
10404 msgid "Saved: "
10405 msgstr ""
10406
10407 #: misc-utils/hardlink.c:142
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid " %s [options] directory...\n"
10410 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10411
10412 #: misc-utils/hardlink.c:145
10413 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: misc-utils/hardlink.c:148
10417 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: misc-utils/hardlink.c:149
10421 #, fuzzy
10422 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10423 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10424
10425 #: misc-utils/hardlink.c:150
10426 #, fuzzy
10427 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10428 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10429
10430 #: misc-utils/hardlink.c:151
10431 #, fuzzy
10432 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10433 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10434
10435 #: misc-utils/hardlink.c:152
10436 #, fuzzy
10437 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10438 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10439
10440 #: misc-utils/hardlink.c:153
10441 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: misc-utils/hardlink.c:167
10445 #, fuzzy
10446 msgid "integer overflow"
10447 msgstr "error intern"
10448
10449 #: misc-utils/hardlink.c:196
10450 #, c-format
10451 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "cannot stat %s"
10457 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
10458
10459 #: misc-utils/hardlink.c:312
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "file %s changed underneath us"
10462 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
10463
10464 #: misc-utils/hardlink.c:332
10465 #, c-format
10466 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: misc-utils/hardlink.c:339
10470 #, c-format
10471 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/hardlink.c:343
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "failed to remove temporary link %s"
10477 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
10478
10479 #: misc-utils/hardlink.c:354
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid " %s %s to %s\n"
10482 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
10483
10484 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10485 msgid "Would link"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10489 msgid "Linked"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: misc-utils/hardlink.c:360
10493 #, c-format
10494 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/hardlink.c:363
10498 msgid "would save"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10502 msgid "saved"
10503 msgstr "s'ha desat"
10504
10505 #: misc-utils/hardlink.c:437
10506 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: misc-utils/hardlink.c:450
10510 #, fuzzy
10511 msgid "no directory specified"
10512 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
10513
10514 #: misc-utils/hardlink.c:464
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10517 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
10518
10519 #: misc-utils/hardlink.c:509
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "Skipping %s%s\n"
10522 msgstr ""
10523 "\n"
10524 "...S'està ometent"
10525
10526 #: misc-utils/kill.c:168
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10529 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
10530
10531 #: misc-utils/kill.c:193
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10534 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10535
10536 #: misc-utils/kill.c:196
10537 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: misc-utils/kill.c:199
10541 msgid ""
10542 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10543 " with the same uid as the present process\n"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: misc-utils/kill.c:201
10547 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: misc-utils/kill.c:203
10551 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: misc-utils/kill.c:206
10555 msgid ""
10556 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10557 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/kill.c:209
10561 #, fuzzy
10562 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10563 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10564
10565 #: misc-utils/kill.c:210
10566 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/kill.c:211
10570 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/kill.c:212
10574 #, fuzzy
10575 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10576 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10577
10578 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10579 #, fuzzy, c-format
10580 msgid "%s from %s"
10581 msgstr "%s de %s\n"
10582
10583 #: misc-utils/kill.c:236
10584 msgid " (with: "
10585 msgstr ""
10586
10587 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10588 #: sys-utils/unshare.c:422
10589 #, fuzzy, c-format
10590 msgid "unknown signal: %s"
10591 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
10592
10593 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10594 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10597 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
10598
10599 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10600 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10601 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10602 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10603 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10604 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10605 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10606 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10607 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10608 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10609 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10610 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10611 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10612 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10613 #: term-utils/setterm.c:670
10614 #, fuzzy
10615 msgid "argument error"
10616 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
10617
10618 #: misc-utils/kill.c:369
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "invalid signal name or number: %s"
10621 msgstr "identificador invàlid"
10622
10623 #: misc-utils/kill.c:396
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10626 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10627
10628 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10629 #, fuzzy
10630 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10631 msgstr "settimeofday() ha fallat"
10632
10633 #: misc-utils/kill.c:412
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10636 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10637
10638 #: misc-utils/kill.c:427
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10641 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10642
10643 #: misc-utils/kill.c:445
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "sending signal to %s failed"
10646 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10647
10648 #: misc-utils/kill.c:494
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "cannot find process \"%s\""
10651 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
10652
10653 #: misc-utils/logger.c:228
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "unknown facility name: %s"
10656 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
10657
10658 #: misc-utils/logger.c:234
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid "unknown priority name: %s"
10661 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
10662
10663 #: misc-utils/logger.c:246
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "openlog %s: pathname too long"
10666 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
10667
10668 #: misc-utils/logger.c:273
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "socket %s"
10671 msgstr "MidaBloc: %d\n"
10672
10673 #: misc-utils/logger.c:310
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10676 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10677
10678 #: misc-utils/logger.c:327
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid "failed to connect to %s port %s"
10681 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10682
10683 #: misc-utils/logger.c:375
10684 #, c-format
10685 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/logger.c:528
10689 #, fuzzy
10690 msgid "send message failed"
10691 msgstr "setuid() ha fallat"
10692
10693 #: misc-utils/logger.c:598
10694 #, c-format
10695 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: misc-utils/logger.c:612
10699 #, c-format
10700 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: misc-utils/logger.c:791
10704 #, fuzzy
10705 msgid "localtime() failed"
10706 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10707
10708 #: misc-utils/logger.c:801
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "hostname '%s' is too long"
10711 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10712
10713 #: misc-utils/logger.c:807
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "tag '%s' is too long"
10716 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10717
10718 #: misc-utils/logger.c:870
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10721 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10722
10723 #: misc-utils/logger.c:882
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10726 msgstr "id invàlid : %s\n"
10727
10728 #: misc-utils/logger.c:1053
10729 #, fuzzy, c-format
10730 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10731 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10732
10733 #: misc-utils/logger.c:1056
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10736 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
10737
10738 #: misc-utils/logger.c:1059
10739 #, fuzzy
10740 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10741 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10742
10743 #: misc-utils/logger.c:1060
10744 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: misc-utils/logger.c:1061
10748 #, fuzzy
10749 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10750 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10751
10752 #: misc-utils/logger.c:1062
10753 #, fuzzy
10754 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10755 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
10756
10757 #: misc-utils/logger.c:1063
10758 #, fuzzy
10759 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10760 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10761
10762 #: misc-utils/logger.c:1064
10763 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: misc-utils/logger.c:1065
10767 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: misc-utils/logger.c:1066
10771 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: misc-utils/logger.c:1067
10775 #, fuzzy
10776 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10777 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10778
10779 #: misc-utils/logger.c:1068
10780 #, fuzzy
10781 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10782 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10783
10784 #: misc-utils/logger.c:1069
10785 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: misc-utils/logger.c:1070
10789 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: misc-utils/logger.c:1071
10793 #, fuzzy
10794 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10795 msgstr ""
10796 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10797 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10798
10799 #: misc-utils/logger.c:1072
10800 #, fuzzy
10801 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10802 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10803
10804 #: misc-utils/logger.c:1073
10805 #, fuzzy
10806 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10807 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10808
10809 #: misc-utils/logger.c:1074
10810 #, fuzzy
10811 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10812 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10813
10814 #: misc-utils/logger.c:1075
10815 msgid ""
10816 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10817 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: misc-utils/logger.c:1077
10821 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/logger.c:1078
10825 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: misc-utils/logger.c:1079
10829 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: misc-utils/logger.c:1080
10833 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: misc-utils/logger.c:1081
10837 msgid ""
10838 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10839 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/logger.c:1084
10843 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: misc-utils/logger.c:1170
10847 #, fuzzy, c-format
10848 msgid "file %s"
10849 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10850
10851 #: misc-utils/logger.c:1185
10852 #, fuzzy
10853 msgid "failed to parse id"
10854 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10855
10856 #: misc-utils/logger.c:1203
10857 #, fuzzy
10858 msgid "failed to parse message size"
10859 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10860
10861 #: misc-utils/logger.c:1233
10862 msgid "--msgid cannot contain space"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/logger.c:1255
10866 #, fuzzy, c-format
10867 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10868 msgstr "id invàlid : %s\n"
10869
10870 #: misc-utils/logger.c:1260
10871 #, fuzzy, c-format
10872 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10873 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
10874
10875 #: misc-utils/logger.c:1275
10876 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: misc-utils/logger.c:1282
10880 msgid "journald entry could not be written"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: misc-utils/look.c:359
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10886 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10887
10888 #: misc-utils/look.c:362
10889 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: misc-utils/look.c:365
10893 #, fuzzy
10894 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10895 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10896
10897 #: misc-utils/look.c:366
10898 #, fuzzy
10899 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10900 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10901
10902 #: misc-utils/look.c:367
10903 #, fuzzy
10904 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10905 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10906
10907 #: misc-utils/look.c:368
10908 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: misc-utils/lsblk.c:152
10912 msgid "device name"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/lsblk.c:153
10916 msgid "internal kernel device name"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: misc-utils/lsblk.c:154
10920 msgid "internal parent kernel device name"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: misc-utils/lsblk.c:155
10924 #, fuzzy
10925 msgid "path to the device node"
10926 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10927
10928 #: misc-utils/lsblk.c:163
10929 #, fuzzy
10930 msgid "filesystem version"
10931 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10932
10933 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10934 msgid "where the device is mounted"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10938 msgid "filesystem LABEL"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: misc-utils/lsblk.c:169
10942 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: misc-utils/lsblk.c:170
10946 #, fuzzy
10947 msgid "partition table type"
10948 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
10949
10950 #: misc-utils/lsblk.c:172
10951 #, fuzzy
10952 msgid "partition type code or UUID"
10953 msgstr ""
10954 "\n"
10955 "%d particions:\n"
10956
10957 #: misc-utils/lsblk.c:173
10958 #, fuzzy
10959 msgid "partition type name"
10960 msgstr "Nombre de partició"
10961
10962 #: misc-utils/lsblk.c:174
10963 #, fuzzy
10964 msgid "partition LABEL"
10965 msgstr "Nombre de partició"
10966
10967 #: misc-utils/lsblk.c:178
10968 #, fuzzy
10969 msgid "read-ahead of the device"
10970 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10971
10972 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10973 #, fuzzy
10974 msgid "read-only device"
10975 msgstr "estableix a només lectura"
10976
10977 #: misc-utils/lsblk.c:180
10978 #, fuzzy
10979 msgid "removable device"
10980 msgstr " extraïble"
10981
10982 #: misc-utils/lsblk.c:181
10983 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: misc-utils/lsblk.c:182
10987 msgid "rotational device"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: misc-utils/lsblk.c:183
10991 msgid "adds randomness"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/lsblk.c:184
10995 msgid "device identifier"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/lsblk.c:185
10999 msgid "disk serial number"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/lsblk.c:186
11003 msgid "size of the device"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/lsblk.c:187
11007 #, fuzzy
11008 msgid "state of the device"
11009 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11010
11011 #: misc-utils/lsblk.c:189
11012 msgid "group name"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: misc-utils/lsblk.c:190
11016 msgid "device node permissions"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: misc-utils/lsblk.c:191
11020 #, fuzzy
11021 msgid "alignment offset"
11022 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11023
11024 #: misc-utils/lsblk.c:192
11025 msgid "minimum I/O size"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/lsblk.c:193
11029 msgid "optimal I/O size"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/lsblk.c:194
11033 #, fuzzy
11034 msgid "physical sector size"
11035 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11036
11037 #: misc-utils/lsblk.c:195
11038 #, fuzzy
11039 msgid "logical sector size"
11040 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11041
11042 #: misc-utils/lsblk.c:196
11043 msgid "I/O scheduler name"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: misc-utils/lsblk.c:197
11047 msgid "request queue size"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: misc-utils/lsblk.c:198
11051 msgid "device type"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: misc-utils/lsblk.c:199
11055 #, fuzzy
11056 msgid "discard alignment offset"
11057 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11058
11059 #: misc-utils/lsblk.c:200
11060 msgid "discard granularity"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: misc-utils/lsblk.c:201
11064 msgid "discard max bytes"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: misc-utils/lsblk.c:202
11068 msgid "discard zeroes data"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: misc-utils/lsblk.c:203
11072 msgid "write same max bytes"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: misc-utils/lsblk.c:204
11076 #, fuzzy
11077 msgid "unique storage identifier"
11078 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11079
11080 #: misc-utils/lsblk.c:205
11081 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: misc-utils/lsblk.c:206
11085 msgid "device transport type"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: misc-utils/lsblk.c:207
11089 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: misc-utils/lsblk.c:208
11093 #, fuzzy
11094 msgid "device revision"
11095 msgstr "versió"
11096
11097 #: misc-utils/lsblk.c:209
11098 msgid "device vendor"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: misc-utils/lsblk.c:210
11102 msgid "zone model"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11106 #, fuzzy
11107 msgid "failed to allocate device"
11108 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11109
11110 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11111 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11117 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11118
11119 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11120 #, fuzzy, c-format
11121 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11122 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11123
11124 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11125 #, fuzzy
11126 msgid "failed to allocate /sys handler"
11127 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11128
11129 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11130 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "failed to parse list '%s'"
11133 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11134
11135 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11136 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11137 #, c-format
11138 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11139 msgstr ""
11140
11141 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11142 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11143 #, c-format
11144 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11150 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11151
11152 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11153 #, fuzzy
11154 msgid "List information about block devices.\n"
11155 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11156
11157 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11158 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11164 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11165
11166 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11167 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11171 #, fuzzy
11172 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11173 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11174
11175 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11176 #, fuzzy
11177 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11178 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11179
11180 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11181 #, fuzzy
11182 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11183 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11184
11185 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11186 #, fuzzy
11187 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11188 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11189
11190 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11191 #, fuzzy
11192 msgid " -a, --all print all devices\n"
11193 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11194
11195 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11196 #, fuzzy
11197 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11198 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11199
11200 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11201 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11205 #, fuzzy
11206 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11207 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11208
11209 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11210 #, fuzzy
11211 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11212 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11213
11214 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11215 #, fuzzy
11216 msgid " -l, --list use list format output\n"
11217 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11218
11219 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11220 #, fuzzy
11221 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11222 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11223
11224 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11225 #, fuzzy
11226 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11227 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11228
11229 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11230 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11234 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11240 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11241
11242 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11245 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11246
11247 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11248 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11252 #, fuzzy
11253 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11254 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11255
11256 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11257 #, fuzzy
11258 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11259 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11260
11261 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11262 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11268 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11269
11270 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11271 #, fuzzy
11272 msgid "failed to allocate device tree"
11273 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11274
11275 #: misc-utils/lslocks.c:73
11276 msgid "command of the process holding the lock"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: misc-utils/lslocks.c:74
11280 msgid "PID of the process holding the lock"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: misc-utils/lslocks.c:75
11284 #, fuzzy
11285 msgid "kind of lock"
11286 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11287
11288 #: misc-utils/lslocks.c:76
11289 #, fuzzy
11290 msgid "size of the lock"
11291 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11292
11293 #: misc-utils/lslocks.c:77
11294 #, fuzzy
11295 msgid "lock access mode"
11296 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11297
11298 #: misc-utils/lslocks.c:78
11299 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/lslocks.c:79
11303 msgid "relative byte offset of the lock"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: misc-utils/lslocks.c:80
11307 msgid "ending offset of the lock"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: misc-utils/lslocks.c:81
11311 #, fuzzy
11312 msgid "path of the locked file"
11313 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
11314
11315 #: misc-utils/lslocks.c:82
11316 msgid "PID of the process blocking the lock"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/lslocks.c:259
11320 #, fuzzy
11321 msgid "failed to parse ID"
11322 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11323
11324 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11325 #, fuzzy
11326 msgid "failed to parse pid"
11327 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11328
11329 #: misc-utils/lslocks.c:285
11330 #, fuzzy
11331 msgid "(unknown)"
11332 msgstr "desconegut"
11333
11334 #: misc-utils/lslocks.c:287
11335 msgid "(undefined)"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: misc-utils/lslocks.c:296
11339 #, fuzzy
11340 msgid "failed to parse start"
11341 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11342
11343 #: misc-utils/lslocks.c:303
11344 #, fuzzy
11345 msgid "failed to parse end"
11346 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11347
11348 #: misc-utils/lslocks.c:531
11349 #, fuzzy
11350 msgid "List local system locks.\n"
11351 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11352
11353 #: misc-utils/lslocks.c:534
11354 #, fuzzy
11355 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11356 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11357
11358 #: misc-utils/lslocks.c:536
11359 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11365 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11366
11367 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11368 #, fuzzy
11369 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11370 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11371
11372 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11373 #, fuzzy
11374 msgid " --output-all output all columns\n"
11375 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11376
11377 #: misc-utils/lslocks.c:540
11378 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11382 #, fuzzy
11383 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11384 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11385
11386 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11387 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11388 #: sys-utils/prlimit.c:585
11389 #, fuzzy
11390 msgid "invalid PID argument"
11391 msgstr "id invàlid : %s\n"
11392
11393 #: misc-utils/mcookie.c:86
11394 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: misc-utils/mcookie.c:89
11398 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: misc-utils/mcookie.c:90
11402 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: misc-utils/mcookie.c:91
11406 #, fuzzy
11407 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11408 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11409
11410 #: misc-utils/mcookie.c:120
11411 #, fuzzy, c-format
11412 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11413 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11414 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11415 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11416
11417 #: misc-utils/mcookie.c:125
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "closing %s failed"
11420 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11421
11422 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11423 #: text-utils/hexdump.c:117
11424 #, fuzzy
11425 msgid "failed to parse length"
11426 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11427
11428 #: misc-utils/mcookie.c:177
11429 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: misc-utils/mcookie.c:186
11433 #, fuzzy, c-format
11434 msgid "Got %d byte from %s\n"
11435 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11436 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11437 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11438
11439 #: misc-utils/namei.c:90
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "failed to read symlink: %s"
11442 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11443
11444 #: misc-utils/namei.c:334
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11447 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11448
11449 #: misc-utils/namei.c:337
11450 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: misc-utils/namei.c:341
11454 msgid ""
11455 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11456 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11457 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11458 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11459 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11460 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: misc-utils/namei.c:408
11464 #, fuzzy
11465 msgid "pathname argument is missing"
11466 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11467
11468 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11469 #, fuzzy
11470 msgid "failed to allocate UID cache"
11471 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11472
11473 #: misc-utils/namei.c:417
11474 #, fuzzy
11475 msgid "failed to allocate GID cache"
11476 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11477
11478 #: misc-utils/namei.c:439
11479 #, c-format
11480 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/rename.c:74
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11486 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
11487
11488 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "%s: not accessible"
11491 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11492
11493 #: misc-utils/rename.c:124
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid "%s: not a symbolic link"
11496 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11497
11498 #: misc-utils/rename.c:129
11499 #, fuzzy, c-format
11500 msgid "%s: readlink failed"
11501 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11502
11503 #: misc-utils/rename.c:144
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11506 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11507
11508 #: misc-utils/rename.c:150
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid "%s: unlink failed"
11511 msgstr "la cerca ha fallat"
11512
11513 #: misc-utils/rename.c:154
11514 #, fuzzy, c-format
11515 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11516 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11517
11518 #: misc-utils/rename.c:188
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11521 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11522
11523 #: misc-utils/rename.c:192
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid "%s: rename to %s failed"
11526 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11527
11528 #: misc-utils/rename.c:206
11529 #, fuzzy, c-format
11530 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11531 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11532
11533 #: misc-utils/rename.c:210
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Rename files.\n"
11536 msgstr "la cerca ha fallat"
11537
11538 #: misc-utils/rename.c:213
11539 #, fuzzy
11540 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11541 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11542
11543 #: misc-utils/rename.c:214
11544 #, fuzzy
11545 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11546 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11547
11548 #: misc-utils/rename.c:215
11549 #, fuzzy
11550 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11551 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11552
11553 #: misc-utils/rename.c:216
11554 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: misc-utils/rename.c:217
11558 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: misc-utils/rename.c:293
11562 #, fuzzy
11563 msgid "failed to get terminal attributes"
11564 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11565
11566 #: misc-utils/uuidd.c:64
11567 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: misc-utils/uuidd.c:66
11571 #, fuzzy
11572 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11573 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11574
11575 #: misc-utils/uuidd.c:67
11576 #, fuzzy
11577 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11578 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11579
11580 #: misc-utils/uuidd.c:68
11581 #, fuzzy
11582 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11583 msgstr ""
11584 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11585 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11586
11587 #: misc-utils/uuidd.c:69
11588 #, fuzzy
11589 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11590 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11591
11592 #: misc-utils/uuidd.c:70
11593 #, fuzzy
11594 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11595 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11596
11597 #: misc-utils/uuidd.c:71
11598 #, fuzzy
11599 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11600 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11601
11602 #: misc-utils/uuidd.c:72
11603 #, fuzzy
11604 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11605 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
11606
11607 #: misc-utils/uuidd.c:73
11608 #, fuzzy
11609 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11610 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11611
11612 #: misc-utils/uuidd.c:74
11613 #, fuzzy
11614 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11615 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11616
11617 #: misc-utils/uuidd.c:75
11618 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: misc-utils/uuidd.c:76
11622 #, fuzzy
11623 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11624 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11625
11626 #: misc-utils/uuidd.c:77
11627 #, fuzzy
11628 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11629 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11630
11631 #: misc-utils/uuidd.c:109
11632 #, fuzzy
11633 msgid "bad arguments"
11634 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11635
11636 #: misc-utils/uuidd.c:116
11637 #, fuzzy
11638 msgid "socket"
11639 msgstr "connector nfs"
11640
11641 #: misc-utils/uuidd.c:127
11642 #, fuzzy
11643 msgid "connect"
11644 msgstr "connexió nfs"
11645
11646 #: misc-utils/uuidd.c:147
11647 #, fuzzy
11648 msgid "write"
11649 msgstr "Escriu"
11650
11651 #: misc-utils/uuidd.c:155
11652 #, fuzzy
11653 msgid "read count"
11654 msgstr "s'ha llegit %c\n"
11655
11656 #: misc-utils/uuidd.c:161
11657 msgid "bad response length"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: misc-utils/uuidd.c:212
11661 #, fuzzy, c-format
11662 msgid "cannot lock %s"
11663 msgstr "%s no es pot obrir"
11664
11665 #: misc-utils/uuidd.c:237
11666 #, fuzzy
11667 msgid "couldn't create unix stream socket"
11668 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11669
11670 #: misc-utils/uuidd.c:262
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11673 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11674
11675 #: misc-utils/uuidd.c:289
11676 #, fuzzy
11677 msgid "receiving signal failed"
11678 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11679
11680 #: misc-utils/uuidd.c:304
11681 msgid "timed out"
11682 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
11683
11684 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11685 #, fuzzy
11686 msgid "cannot set up timer"
11687 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11688
11689 #: misc-utils/uuidd.c:347
11690 #, c-format
11691 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: misc-utils/uuidd.c:356
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11697 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11698
11699 #: misc-utils/uuidd.c:366
11700 #, fuzzy, c-format
11701 msgid "could not truncate file: %s"
11702 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
11703
11704 #: misc-utils/uuidd.c:380
11705 #, fuzzy
11706 msgid "sd_listen_fds() failed"
11707 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11708
11709 #: misc-utils/uuidd.c:383
11710 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: misc-utils/uuidd.c:386
11714 #, fuzzy
11715 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11716 msgstr "la cerca ha fallat"
11717
11718 #: misc-utils/uuidd.c:414
11719 #, fuzzy
11720 msgid "poll failed"
11721 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11722
11723 #: misc-utils/uuidd.c:419
11724 #, fuzzy, c-format
11725 msgid "timeout [%d sec]\n"
11726 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
11727
11728 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11729 #: text-utils/column.c:518
11730 #, fuzzy
11731 msgid "read failed"
11732 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11733
11734 #: misc-utils/uuidd.c:439
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "error reading from client, len = %d"
11737 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
11738
11739 #: misc-utils/uuidd.c:448
11740 #, c-format
11741 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: misc-utils/uuidd.c:451
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid "operation %d\n"
11747 msgstr "identificador invàlid"
11748
11749 #: misc-utils/uuidd.c:467
11750 #, c-format
11751 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: misc-utils/uuidd.c:477
11755 #, c-format
11756 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: misc-utils/uuidd.c:486
11760 #, c-format
11761 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11762 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11763 msgstr[0] ""
11764 msgstr[1] ""
11765
11766 #: misc-utils/uuidd.c:507
11767 #, c-format
11768 msgid "Generated %d UUID:\n"
11769 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11770 msgstr[0] ""
11771 msgstr[1] ""
11772
11773 #: misc-utils/uuidd.c:521
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "Invalid operation %d\n"
11776 msgstr "identificador invàlid"
11777
11778 #: misc-utils/uuidd.c:533
11779 #, c-format
11780 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: misc-utils/uuidd.c:594
11784 #, fuzzy
11785 msgid "failed to parse --uuids"
11786 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11787
11788 #: misc-utils/uuidd.c:611
11789 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: misc-utils/uuidd.c:630
11793 #, fuzzy
11794 msgid "failed to parse --timeout"
11795 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11796
11797 #: misc-utils/uuidd.c:643
11798 #, fuzzy, c-format
11799 msgid "socket name too long: %s"
11800 msgstr "nom del volum massa llarg"
11801
11802 #: misc-utils/uuidd.c:650
11803 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11809 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
11810
11811 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11812 #, fuzzy
11813 msgid "unexpected error"
11814 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
11815
11816 #: misc-utils/uuidd.c:666
11817 #, c-format
11818 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11819 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11820 msgstr[0] ""
11821 msgstr[1] ""
11822
11823 #: misc-utils/uuidd.c:670
11824 #, c-format
11825 msgid "List of UUIDs:\n"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: misc-utils/uuidd.c:702
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11831 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11832
11833 #: misc-utils/uuidd.c:707
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11836 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11837
11838 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Create a new UUID value.\n"
11841 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
11842
11843 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11844 #, fuzzy
11845 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11846 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11847
11848 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11849 #, fuzzy
11850 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11851 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11852
11853 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11854 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11858 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11862 #, fuzzy
11863 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11864 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11865
11866 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11867 #, fuzzy
11868 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11869 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11870
11871 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11872 #, fuzzy
11873 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11874 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11875
11876 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11877 #, fuzzy
11878 msgid "unique identifier"
11879 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11880
11881 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11882 #, fuzzy
11883 msgid "variant name"
11884 msgstr "Nombre de partició"
11885
11886 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11887 #, fuzzy
11888 msgid "type name"
11889 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
11890
11891 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11892 msgid "timestamp"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11898 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11899
11900 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11901 #, fuzzy
11902 msgid " -J, --json use JSON output format"
11903 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11904
11905 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11906 #, fuzzy
11907 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11908 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11909
11910 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11911 #, fuzzy
11912 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11913 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11914
11915 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11916 #, fuzzy
11917 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11918 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11919
11920 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11921 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11922 #, fuzzy
11923 msgid "invalid"
11924 msgstr "identificador invàlid"
11925
11926 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11927 msgid "other"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11931 msgid "nil"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11935 msgid "time-based"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11939 msgid "name-based"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11943 msgid "random"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11947 msgid "sha1-based"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11951 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11952 #, fuzzy
11953 msgid "failed to initialize output column"
11954 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11955
11956 #: misc-utils/whereis.c:199
11957 #, fuzzy, c-format
11958 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11959 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11960
11961 #: misc-utils/whereis.c:202
11962 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: misc-utils/whereis.c:205
11966 #, fuzzy
11967 msgid " -b search only for binaries\n"
11968 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11969
11970 #: misc-utils/whereis.c:206
11971 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: misc-utils/whereis.c:207
11975 #, fuzzy
11976 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11977 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11978
11979 #: misc-utils/whereis.c:208
11980 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: misc-utils/whereis.c:209
11984 msgid " -s search only for sources\n"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: misc-utils/whereis.c:210
11988 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: misc-utils/whereis.c:211
11992 #, fuzzy
11993 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11994 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11995
11996 #: misc-utils/whereis.c:212
11997 msgid " -u search for unusual entries\n"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: misc-utils/whereis.c:213
12001 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: misc-utils/whereis.c:661
12005 #, fuzzy
12006 msgid "option -f is missing"
12007 msgstr "argument --date massa llarg\n"
12008
12009 #: misc-utils/wipefs.c:108
12010 #, fuzzy
12011 msgid "partition/filesystem UUID"
12012 msgstr ""
12013 "\n"
12014 "%d particions:\n"
12015
12016 #: misc-utils/wipefs.c:110
12017 msgid "magic string length"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: misc-utils/wipefs.c:111
12021 msgid "superblok type"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: misc-utils/wipefs.c:112
12025 #, fuzzy
12026 msgid "magic string offset"
12027 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12028
12029 #: misc-utils/wipefs.c:113
12030 #, fuzzy
12031 msgid "type description"
12032 msgstr "dispositiu de blocs "
12033
12034 #: misc-utils/wipefs.c:114
12035 #, fuzzy
12036 msgid "block device name"
12037 msgstr "dispositiu de blocs "
12038
12039 #: misc-utils/wipefs.c:331
12040 #, fuzzy
12041 msgid "partition-table"
12042 msgstr "Nombre de partició"
12043
12044 #: misc-utils/wipefs.c:419
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12047 msgstr ""
12048 "\n"
12049 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12050
12051 #: misc-utils/wipefs.c:470
12052 #, fuzzy, c-format
12053 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12054 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12055
12056 #: misc-utils/wipefs.c:476
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12059 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12060 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12061 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12062
12063 #: misc-utils/wipefs.c:505
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12066 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12067
12068 #: misc-utils/wipefs.c:531
12069 #, fuzzy, c-format
12070 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12071 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
12072
12073 #: misc-utils/wipefs.c:554
12074 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: misc-utils/wipefs.c:572
12078 #, c-format
12079 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: misc-utils/wipefs.c:601
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12085 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
12086
12087 #: misc-utils/wipefs.c:606
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Use the --force option to force erase."
12090 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
12091
12092 #: misc-utils/wipefs.c:644
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Wipe signatures from a device."
12095 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
12096
12097 #: misc-utils/wipefs.c:647
12098 #, fuzzy
12099 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12100 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12101
12102 #: misc-utils/wipefs.c:648
12103 #, fuzzy
12104 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12105 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12106
12107 #: misc-utils/wipefs.c:649
12108 #, fuzzy
12109 msgid " -f, --force force erasure"
12110 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
12111
12112 #: misc-utils/wipefs.c:650
12113 #, fuzzy
12114 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12115 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12116
12117 #: misc-utils/wipefs.c:651
12118 #, fuzzy
12119 msgid " -J, --json use JSON output format"
12120 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12121
12122 #: misc-utils/wipefs.c:652
12123 #, fuzzy
12124 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12125 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12126
12127 #: misc-utils/wipefs.c:653
12128 #, fuzzy
12129 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12130 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12131
12132 #: misc-utils/wipefs.c:654
12133 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: misc-utils/wipefs.c:655
12137 #, fuzzy
12138 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12139 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
12140
12141 #: misc-utils/wipefs.c:656
12142 #, fuzzy
12143 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12144 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
12145
12146 #: misc-utils/wipefs.c:657
12147 #, fuzzy
12148 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12149 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
12150
12151 #: misc-utils/wipefs.c:762
12152 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: schedutils/chrt.c:135
12156 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: schedutils/chrt.c:137
12160 msgid ""
12161 "Set policy:\n"
12162 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12163 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: schedutils/chrt.c:141
12167 msgid ""
12168 "Get policy:\n"
12169 " chrt [options] -p <pid>\n"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: schedutils/chrt.c:145
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Policy options:\n"
12175 msgstr "opcions perilloses:"
12176
12177 #: schedutils/chrt.c:146
12178 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: schedutils/chrt.c:147
12182 #, fuzzy
12183 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12184 msgstr " paràmetres\n"
12185
12186 #: schedutils/chrt.c:148
12187 #, fuzzy
12188 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12189 msgstr " paràmetres\n"
12190
12191 #: schedutils/chrt.c:149
12192 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: schedutils/chrt.c:150
12196 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: schedutils/chrt.c:151
12200 #, fuzzy
12201 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12202 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12203
12204 #: schedutils/chrt.c:154
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Scheduling options:\n"
12207 msgstr ""
12208 "\n"
12209 "%d particions:\n"
12210
12211 #: schedutils/chrt.c:155
12212 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: schedutils/chrt.c:156
12216 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: schedutils/chrt.c:157
12220 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: schedutils/chrt.c:158
12224 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: schedutils/chrt.c:161
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Other options:\n"
12230 msgstr ""
12231 "\n"
12232 "%d particions:\n"
12233
12234 #: schedutils/chrt.c:162
12235 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: schedutils/chrt.c:163
12239 #, fuzzy
12240 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12241 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12242
12243 #: schedutils/chrt.c:164
12244 #, fuzzy
12245 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12246 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12247
12248 #: schedutils/chrt.c:165
12249 #, fuzzy
12250 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12251 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12252
12253 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid "failed to get pid %d's policy"
12256 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12257
12258 #: schedutils/chrt.c:256
12259 #, c-format
12260 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: schedutils/chrt.c:266
12264 #, c-format
12265 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: schedutils/chrt.c:268
12269 #, c-format
12270 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: schedutils/chrt.c:275
12274 #, c-format
12275 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: schedutils/chrt.c:277
12279 #, c-format
12280 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: schedutils/chrt.c:282
12284 #, c-format
12285 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: schedutils/chrt.c:285
12289 #, c-format
12290 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12294 #, fuzzy
12295 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12296 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
12297
12298 #: schedutils/chrt.c:333
12299 #, c-format
12300 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: schedutils/chrt.c:336
12304 #, fuzzy, c-format
12305 msgid "%s not supported?\n"
12306 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12307
12308 #: schedutils/chrt.c:399
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid "failed to set tid %d's policy"
12311 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12312
12313 #: schedutils/chrt.c:404
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "failed to set pid %d's policy"
12316 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12317
12318 #: schedutils/chrt.c:484
12319 #, fuzzy
12320 msgid "invalid runtime argument"
12321 msgstr "identificador invàlid"
12322
12323 #: schedutils/chrt.c:487
12324 #, fuzzy
12325 msgid "invalid period argument"
12326 msgstr "identificador invàlid"
12327
12328 #: schedutils/chrt.c:490
12329 #, fuzzy
12330 msgid "invalid deadline argument"
12331 msgstr "identificador invàlid"
12332
12333 #: schedutils/chrt.c:515
12334 #, fuzzy
12335 msgid "invalid priority argument"
12336 msgstr "identificador invàlid"
12337
12338 #: schedutils/chrt.c:519
12339 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: schedutils/chrt.c:524
12343 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: schedutils/chrt.c:539
12347 #, fuzzy
12348 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12349 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12350
12351 #: schedutils/chrt.c:546
12352 #, c-format
12353 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: schedutils/ionice.c:76
12357 #, fuzzy
12358 msgid "ioprio_get failed"
12359 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12360
12361 #: schedutils/ionice.c:85
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "%s: prio %lu\n"
12364 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12365
12366 #: schedutils/ionice.c:98
12367 #, fuzzy
12368 msgid "ioprio_set failed"
12369 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12370
12371 #: schedutils/ionice.c:105
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12375 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12376 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12377 " %1$s [options] <command>\n"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: schedutils/ionice.c:111
12381 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: schedutils/ionice.c:114
12385 msgid ""
12386 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12387 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: schedutils/ionice.c:116
12391 msgid ""
12392 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12393 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: schedutils/ionice.c:118
12397 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: schedutils/ionice.c:119
12401 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: schedutils/ionice.c:120
12405 #, fuzzy
12406 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12407 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12408
12409 #: schedutils/ionice.c:121
12410 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: schedutils/ionice.c:157
12414 #, fuzzy
12415 msgid "invalid class data argument"
12416 msgstr "identificador invàlid"
12417
12418 #: schedutils/ionice.c:163
12419 #, fuzzy
12420 msgid "invalid class argument"
12421 msgstr "id invàlid : %s\n"
12422
12423 #: schedutils/ionice.c:168
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12426 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12427
12428 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12429 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: schedutils/ionice.c:185
12433 #, fuzzy
12434 msgid "invalid PGID argument"
12435 msgstr "id invàlid : %s\n"
12436
12437 #: schedutils/ionice.c:193
12438 #, fuzzy
12439 msgid "invalid UID argument"
12440 msgstr "id invàlid : %s\n"
12441
12442 #: schedutils/ionice.c:212
12443 msgid "ignoring given class data for none class"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: schedutils/ionice.c:220
12447 msgid "ignoring given class data for idle class"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: schedutils/ionice.c:225
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "unknown prio class %d"
12453 msgstr "error desconegut en l'identificador"
12454
12455 #: schedutils/taskset.c:52
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid ""
12458 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12459 "\n"
12460 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
12461
12462 #: schedutils/taskset.c:56
12463 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: schedutils/taskset.c:60
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "Options:\n"
12470 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12471 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12472 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: schedutils/taskset.c:69
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "The default behavior is to run a new command:\n"
12479 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12480 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12481 " %1$s -p 700\n"
12482 "Or set it:\n"
12483 " %1$s -p 03 700\n"
12484 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12485 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12486 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12487 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: schedutils/taskset.c:91
12491 #, c-format
12492 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: schedutils/taskset.c:92
12496 #, c-format
12497 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: schedutils/taskset.c:95
12501 #, c-format
12502 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: schedutils/taskset.c:96
12506 #, c-format
12507 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: schedutils/taskset.c:100
12511 #, fuzzy
12512 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12513 msgstr ""
12514 "\n"
12515 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12516
12517 #: schedutils/taskset.c:109
12518 #, fuzzy, c-format
12519 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12520 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12521
12522 #: schedutils/taskset.c:110
12523 #, fuzzy, c-format
12524 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12525 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12526
12527 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12528 #, fuzzy
12529 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12530 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12531
12532 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12533 #, fuzzy
12534 msgid "cpuset_alloc failed"
12535 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
12536
12537 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12538 #, fuzzy, c-format
12539 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12540 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12541
12542 #: schedutils/taskset.c:226
12543 #, fuzzy, c-format
12544 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12545 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12546
12547 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12548 #, c-format
12549 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12553 #, c-format
12554 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12558 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12562 #, fuzzy
12563 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12564 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12565
12566 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12567 #, fuzzy
12568 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12569 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12570
12571 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12572 #, fuzzy
12573 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12574 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12575
12576 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12577 #, fuzzy
12578 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12579 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12580
12581 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12582 #, fuzzy
12583 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12584 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12585
12586 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12587 #, fuzzy
12588 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12589 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12590
12591 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12592 #: text-utils/hexdump.c:124
12593 #, fuzzy
12594 msgid "failed to parse offset"
12595 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12596
12597 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12598 #, fuzzy
12599 msgid "failed to parse step"
12600 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12601
12602 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12603 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12604 #, fuzzy
12605 msgid "unexpected number of arguments"
12606 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12607
12608 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12609 #, fuzzy, c-format
12610 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12611 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12612
12613 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12616 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12617
12618 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12619 #, c-format
12620 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12624 #, fuzzy, c-format
12625 msgid "%s: offset is greater than device size"
12626 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12627
12628 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12629 #, c-format
12630 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12636 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12637
12638 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12641 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12642
12643 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12646 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12647
12648 #: sys-utils/blkzone.c:73
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Report zone information about the given device"
12651 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
12652
12653 #: sys-utils/blkzone.c:74
12654 msgid "Reset a range of zones."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: sys-utils/blkzone.c:104
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12660 msgstr "la cerca ha fallat"
12661
12662 #: sys-utils/blkzone.c:184
12663 #, fuzzy, c-format
12664 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12665 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12666
12667 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "%s: unable to determine zone size"
12670 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
12671
12672 #: sys-utils/blkzone.c:206
12673 #, fuzzy, c-format
12674 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12675 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12676
12677 #: sys-utils/blkzone.c:209
12678 #, c-format
12679 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: sys-utils/blkzone.c:228
12683 #, c-format
12684 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: sys-utils/blkzone.c:265
12688 #, c-format
12689 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: sys-utils/blkzone.c:284
12693 #, c-format
12694 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/blkzone.c:292
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12700 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12701
12702 #: sys-utils/blkzone.c:294
12703 #, fuzzy, c-format
12704 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12705 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12706
12707 #: sys-utils/blkzone.c:308
12708 #, fuzzy, c-format
12709 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12710 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12711
12712 #: sys-utils/blkzone.c:311
12713 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: sys-utils/blkzone.c:318
12717 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/blkzone.c:319
12721 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: sys-utils/blkzone.c:320
12725 #, fuzzy
12726 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12727 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
12728
12729 #: sys-utils/blkzone.c:321
12730 #, fuzzy
12731 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12732 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12733
12734 #: sys-utils/blkzone.c:363
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "%s is not valid command name"
12737 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
12738
12739 #: sys-utils/blkzone.c:375
12740 #, fuzzy
12741 msgid "failed to parse number of zones"
12742 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12743
12744 #: sys-utils/blkzone.c:379
12745 #, fuzzy
12746 msgid "failed to parse number of sectors"
12747 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12748
12749 #: sys-utils/blkzone.c:383
12750 #, fuzzy
12751 msgid "failed to parse zone offset"
12752 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12753
12754 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12755 #, fuzzy
12756 msgid "no command specified"
12757 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
12758
12759 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12760 #, fuzzy, c-format
12761 msgid "CPU %u does not exist"
12762 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
12763
12764 #: sys-utils/chcpu.c:89
12765 #, fuzzy, c-format
12766 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12767 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12768
12769 #: sys-utils/chcpu.c:96
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12772 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12773
12774 #: sys-utils/chcpu.c:100
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12777 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12778
12779 #: sys-utils/chcpu.c:108
12780 #, fuzzy, c-format
12781 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12782 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12783
12784 #: sys-utils/chcpu.c:111
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid "CPU %u enable failed"
12787 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12788
12789 #: sys-utils/chcpu.c:114
12790 #, fuzzy, c-format
12791 msgid "CPU %u enabled\n"
12792 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12793
12794 #: sys-utils/chcpu.c:117
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12797 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12798
12799 #: sys-utils/chcpu.c:123
12800 #, fuzzy, c-format
12801 msgid "CPU %u disable failed"
12802 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12803
12804 #: sys-utils/chcpu.c:126
12805 #, fuzzy, c-format
12806 msgid "CPU %u disabled\n"
12807 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12808
12809 #: sys-utils/chcpu.c:139
12810 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: sys-utils/chcpu.c:142
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12816 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12817
12818 #: sys-utils/chcpu.c:144
12819 #, c-format
12820 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: sys-utils/chcpu.c:151
12824 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: sys-utils/chcpu.c:155
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12830 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12831
12832 #: sys-utils/chcpu.c:157
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12835 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12836
12837 #: sys-utils/chcpu.c:160
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12840 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12841
12842 #: sys-utils/chcpu.c:162
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12845 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12846
12847 #: sys-utils/chcpu.c:186
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid "CPU %u is not configurable"
12850 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12851
12852 #: sys-utils/chcpu.c:192
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "CPU %u is already configured\n"
12855 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12856
12857 #: sys-utils/chcpu.c:196
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12860 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12861
12862 #: sys-utils/chcpu.c:201
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12865 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12866
12867 #: sys-utils/chcpu.c:208
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "CPU %u configure failed"
12870 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12871
12872 #: sys-utils/chcpu.c:211
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "CPU %u configured\n"
12875 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12876
12877 #: sys-utils/chcpu.c:215
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12880 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12881
12882 #: sys-utils/chcpu.c:218
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12885 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12886
12887 #: sys-utils/chcpu.c:233
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12890 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12891
12892 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid ""
12895 "\n"
12896 "Usage:\n"
12897 " %s [options]\n"
12898 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12899
12900 #: sys-utils/chcpu.c:245
12901 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: sys-utils/chcpu.c:249
12905 msgid ""
12906 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12907 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12908 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12909 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12910 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12911 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: sys-utils/chcpu.c:296
12915 #, fuzzy
12916 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12917 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12918
12919 #: sys-utils/chcpu.c:338
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid "unsupported argument: %s"
12922 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12923
12924 #: sys-utils/chmem.c:100
12925 #, c-format
12926 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Failed to parse index"
12932 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12933
12934 #: sys-utils/chmem.c:151
12935 #, fuzzy, c-format
12936 msgid "%s enable failed\n"
12937 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12938
12939 #: sys-utils/chmem.c:153
12940 #, fuzzy, c-format
12941 msgid "%s disable failed\n"
12942 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12943
12944 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "%s enabled\n"
12947 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12948
12949 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12950 #, fuzzy, c-format
12951 msgid "%s disabled\n"
12952 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12953
12954 #: sys-utils/chmem.c:170
12955 #, c-format
12956 msgid "Could only enable %s of memory"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: sys-utils/chmem.c:172
12960 #, c-format
12961 msgid "Could only disable %s of memory"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: sys-utils/chmem.c:206
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid "%s already enabled\n"
12967 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12968
12969 #: sys-utils/chmem.c:208
12970 #, fuzzy, c-format
12971 msgid "%s already disabled\n"
12972 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12973
12974 #: sys-utils/chmem.c:218
12975 #, fuzzy, c-format
12976 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12977 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12978
12979 #: sys-utils/chmem.c:222
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12982 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12983
12984 #: sys-utils/chmem.c:237
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid "%s enable failed"
12987 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12988
12989 #: sys-utils/chmem.c:239
12990 #, fuzzy, c-format
12991 msgid "%s disable failed"
12992 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12993
12994 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid "Failed to read %s"
12997 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
12998
12999 #: sys-utils/chmem.c:273
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Failed to parse block number"
13002 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13003
13004 #: sys-utils/chmem.c:278
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Failed to parse size"
13007 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13008
13009 #: sys-utils/chmem.c:282
13010 #, c-format
13011 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/chmem.c:291
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Failed to parse start"
13017 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13018
13019 #: sys-utils/chmem.c:292
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Failed to parse end"
13022 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13023
13024 #: sys-utils/chmem.c:296
13025 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "Invalid start address format: %s"
13027 msgstr "identificador invàlid"
13028
13029 #: sys-utils/chmem.c:298
13030 #, fuzzy, c-format
13031 msgid "Invalid end address format: %s"
13032 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
13033
13034 #: sys-utils/chmem.c:299
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Failed to parse start address"
13037 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13038
13039 #: sys-utils/chmem.c:300
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Failed to parse end address"
13042 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13043
13044 #: sys-utils/chmem.c:303
13045 #, c-format
13046 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: sys-utils/chmem.c:317
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "Invalid parameter: %s"
13052 msgstr "id invàlid : %s\n"
13053
13054 #: sys-utils/chmem.c:324
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid "Invalid range: %s"
13057 msgstr "id invàlid : %s\n"
13058
13059 #: sys-utils/chmem.c:333
13060 #, fuzzy, c-format
13061 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13062 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13063
13064 #: sys-utils/chmem.c:336
13065 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: sys-utils/chmem.c:339
13069 #, fuzzy
13070 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13071 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13072
13073 #: sys-utils/chmem.c:340
13074 #, fuzzy
13075 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13076 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13077
13078 #: sys-utils/chmem.c:341
13079 #, fuzzy
13080 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13081 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13082
13083 #: sys-utils/chmem.c:342
13084 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/chmem.c:343
13088 #, fuzzy
13089 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13090 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13091
13092 #: sys-utils/chmem.c:346
13093 msgid ""
13094 "\n"
13095 "Supported zones:\n"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid "failed to initialize %s handler"
13101 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13102
13103 #: sys-utils/chmem.c:433
13104 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: sys-utils/chmem.c:438
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid "unknown memory zone: %s"
13110 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
13111
13112 #: sys-utils/choom.c:38
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid ""
13115 " %1$s [options] -p pid\n"
13116 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13117 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13118 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
13119
13120 #: sys-utils/choom.c:44
13121 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: sys-utils/choom.c:47
13125 #, fuzzy
13126 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13127 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
13128
13129 #: sys-utils/choom.c:48
13130 #, fuzzy
13131 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13132 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13133
13134 #: sys-utils/choom.c:60
13135 #, fuzzy
13136 msgid "failed to read OOM score value"
13137 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13138
13139 #: sys-utils/choom.c:70
13140 #, fuzzy
13141 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13142 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13143
13144 #: sys-utils/choom.c:105
13145 #, fuzzy
13146 msgid "invalid adjust argument"
13147 msgstr "identificador invàlid"
13148
13149 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13150 #, fuzzy, c-format
13151 msgid "invalid argument: %s"
13152 msgstr "id invàlid : %s\n"
13153
13154 #: sys-utils/choom.c:123
13155 #, fuzzy
13156 msgid "no PID or COMMAND specified"
13157 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13158
13159 #: sys-utils/choom.c:127
13160 #, fuzzy
13161 msgid "no OOM score adjust value specified"
13162 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13163
13164 #: sys-utils/choom.c:135
13165 #, c-format
13166 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/choom.c:136
13170 #, c-format
13171 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13175 #, fuzzy
13176 msgid "failed to set score adjust value"
13177 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13178
13179 #: sys-utils/choom.c:145
13180 #, c-format
13181 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid " %s hard|soft\n"
13187 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
13188
13189 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13190 #, c-format
13191 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13195 msgid "implicit"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13201 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
13202
13203 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13204 #, fuzzy
13205 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13206 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
13207
13208 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13209 #, fuzzy, c-format
13210 msgid "unknown argument: %s"
13211 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
13212
13213 #: sys-utils/dmesg.c:109
13214 #, fuzzy
13215 msgid "system is unusable"
13216 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
13217
13218 #: sys-utils/dmesg.c:110
13219 msgid "action must be taken immediately"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: sys-utils/dmesg.c:111
13223 msgid "critical conditions"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: sys-utils/dmesg.c:112
13227 #, fuzzy
13228 msgid "error conditions"
13229 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
13230
13231 #: sys-utils/dmesg.c:113
13232 #, fuzzy
13233 msgid "warning conditions"
13234 msgstr "Avís: la partició %s "
13235
13236 #: sys-utils/dmesg.c:114
13237 msgid "normal but significant condition"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: sys-utils/dmesg.c:115
13241 msgid "informational"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: sys-utils/dmesg.c:116
13245 msgid "debug-level messages"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: sys-utils/dmesg.c:130
13249 #, fuzzy
13250 msgid "kernel messages"
13251 msgstr "missatges"
13252
13253 #: sys-utils/dmesg.c:131
13254 msgid "random user-level messages"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: sys-utils/dmesg.c:132
13258 #, fuzzy
13259 msgid "mail system"
13260 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
13261
13262 #: sys-utils/dmesg.c:133
13263 msgid "system daemons"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: sys-utils/dmesg.c:134
13267 msgid "security/authorization messages"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: sys-utils/dmesg.c:135
13271 msgid "messages generated internally by syslogd"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/dmesg.c:136
13275 msgid "line printer subsystem"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: sys-utils/dmesg.c:137
13279 msgid "network news subsystem"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: sys-utils/dmesg.c:138
13283 msgid "UUCP subsystem"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/dmesg.c:139
13287 #, fuzzy
13288 msgid "clock daemon"
13289 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13290
13291 #: sys-utils/dmesg.c:140
13292 msgid "security/authorization messages (private)"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: sys-utils/dmesg.c:141
13296 #, fuzzy
13297 msgid "FTP daemon"
13298 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13299
13300 #: sys-utils/dmesg.c:270
13301 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/dmesg.c:273
13305 #, fuzzy
13306 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13307 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13308
13309 #: sys-utils/dmesg.c:274
13310 #, fuzzy
13311 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13312 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13313
13314 #: sys-utils/dmesg.c:275
13315 #, fuzzy
13316 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13317 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13318
13319 #: sys-utils/dmesg.c:276
13320 #, fuzzy
13321 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13322 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13323
13324 #: sys-utils/dmesg.c:277
13325 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: sys-utils/dmesg.c:278
13329 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/dmesg.c:279
13333 #, fuzzy
13334 msgid " -H, --human human readable output\n"
13335 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13336
13337 #: sys-utils/dmesg.c:280
13338 #, fuzzy
13339 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13340 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13341
13342 #: sys-utils/dmesg.c:282
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13345 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13346
13347 #: sys-utils/dmesg.c:285
13348 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: sys-utils/dmesg.c:286
13352 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: sys-utils/dmesg.c:287
13356 #, fuzzy
13357 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13358 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13359
13360 #: sys-utils/dmesg.c:288
13361 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/dmesg.c:289
13365 #, fuzzy
13366 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13367 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13368
13369 #: sys-utils/dmesg.c:290
13370 #, fuzzy
13371 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13372 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13373
13374 #: sys-utils/dmesg.c:291
13375 #, fuzzy
13376 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13377 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13378
13379 #: sys-utils/dmesg.c:292
13380 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: sys-utils/dmesg.c:293
13384 #, fuzzy
13385 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13386 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13387
13388 #: sys-utils/dmesg.c:294
13389 #, fuzzy
13390 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13391 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13392
13393 #: sys-utils/dmesg.c:295
13394 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: sys-utils/dmesg.c:296
13398 #, fuzzy
13399 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13400 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13401
13402 #: sys-utils/dmesg.c:297
13403 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: sys-utils/dmesg.c:298
13407 #, fuzzy
13408 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13409 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13410
13411 #: sys-utils/dmesg.c:299
13412 #, fuzzy
13413 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13414 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13415
13416 #: sys-utils/dmesg.c:300
13417 msgid ""
13418 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13419 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13420 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: sys-utils/dmesg.c:305
13424 msgid ""
13425 "\n"
13426 "Supported log facilities:\n"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: sys-utils/dmesg.c:311
13430 msgid ""
13431 "\n"
13432 "Supported log levels (priorities):\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: sys-utils/dmesg.c:365
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "failed to parse level '%s'"
13438 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13439
13440 #: sys-utils/dmesg.c:367
13441 #, fuzzy, c-format
13442 msgid "unknown level '%s'"
13443 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
13444
13445 #: sys-utils/dmesg.c:403
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "failed to parse facility '%s'"
13448 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13449
13450 #: sys-utils/dmesg.c:405
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "unknown facility '%s'"
13453 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
13454
13455 #: sys-utils/dmesg.c:533
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "cannot mmap: %s"
13458 msgstr "%s no es pot obrir"
13459
13460 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13461 #, fuzzy
13462 msgid "invalid buffer size argument"
13463 msgstr "identificador invàlid"
13464
13465 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13466 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13470 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13474 #, fuzzy
13475 msgid "read kernel buffer failed"
13476 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
13477
13478 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13479 #, fuzzy
13480 msgid "klogctl failed"
13481 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
13482
13483 #: sys-utils/eject.c:138
13484 #, fuzzy, c-format
13485 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13486 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13487
13488 #: sys-utils/eject.c:141
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Eject removable media.\n"
13491 msgstr " extraïble"
13492
13493 #: sys-utils/eject.c:144
13494 msgid ""
13495 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13496 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13497 " -d, --default display default device\n"
13498 " -f, --floppy eject floppy\n"
13499 " -F, --force don't care about device type\n"
13500 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13501 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13502 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13503 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13504 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13505 " -q, --tape eject tape\n"
13506 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13507 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13508 " -t, --trayclose close tray\n"
13509 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13510 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13511 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13512 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: sys-utils/eject.c:167
13516 msgid ""
13517 "\n"
13518 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/eject.c:213
13522 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/eject.c:217
13526 #, fuzzy
13527 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13528 msgstr "id invàlid : %s\n"
13529
13530 #: sys-utils/eject.c:326
13531 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: sys-utils/eject.c:340
13535 #, fuzzy
13536 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13537 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
13538
13539 #: sys-utils/eject.c:342
13540 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/eject.c:344
13544 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: sys-utils/eject.c:349
13548 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/eject.c:351
13552 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: sys-utils/eject.c:362
13556 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: sys-utils/eject.c:366
13560 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: sys-utils/eject.c:368
13564 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: sys-utils/eject.c:386
13568 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: sys-utils/eject.c:388
13572 #, fuzzy
13573 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13574 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13575
13576 #: sys-utils/eject.c:405
13577 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13581 msgid "CD-ROM eject command failed"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/eject.c:436
13585 msgid "no CD-ROM information available"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: sys-utils/eject.c:439
13589 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: sys-utils/eject.c:442
13593 #, fuzzy
13594 msgid "CD-ROM status command failed"
13595 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13596
13597 #: sys-utils/eject.c:482
13598 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/eject.c:484
13602 #, fuzzy
13603 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13604 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13605
13606 #: sys-utils/eject.c:521
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13609 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13610
13611 #: sys-utils/eject.c:536
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "%s: failed to read speed"
13614 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13615
13616 #: sys-utils/eject.c:544
13617 #, fuzzy
13618 msgid "failed to read speed"
13619 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13620
13621 #: sys-utils/eject.c:584
13622 #, fuzzy
13623 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13624 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
13625
13626 #: sys-utils/eject.c:656
13627 #, fuzzy, c-format
13628 msgid "%s: unmounting"
13629 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
13630
13631 #: sys-utils/eject.c:674
13632 #, fuzzy
13633 msgid "unable to fork"
13634 msgstr "no es pot obrir %s"
13635
13636 #: sys-utils/eject.c:681
13637 #, fuzzy, c-format
13638 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13639 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
13640
13641 #: sys-utils/eject.c:684
13642 #, fuzzy, c-format
13643 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13644 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13645
13646 #: sys-utils/eject.c:729
13647 #, fuzzy
13648 msgid "failed to parse mount table"
13649 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13650
13651 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "%s: mounted on %s"
13654 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13655
13656 #: sys-utils/eject.c:838
13657 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/eject.c:840
13661 #, c-format
13662 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: sys-utils/eject.c:866
13666 #, c-format
13667 msgid "default device: `%s'"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/eject.c:872
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid "using default device `%s'"
13673 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
13674
13675 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13676 #, fuzzy, c-format
13677 msgid "%s: unable to find device"
13678 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
13679
13680 #: sys-utils/eject.c:893
13681 #, fuzzy, c-format
13682 msgid "device name is `%s'"
13683 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13684
13685 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid "%s: not mounted"
13688 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13689
13690 #: sys-utils/eject.c:903
13691 #, c-format
13692 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/eject.c:911
13696 #, c-format
13697 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: sys-utils/eject.c:914
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "%s: is whole-disk device"
13703 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13704
13705 #: sys-utils/eject.c:918
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13708 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13709
13710 #: sys-utils/eject.c:922
13711 #, fuzzy, c-format
13712 msgid "device is `%s'"
13713 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13714
13715 #: sys-utils/eject.c:923
13716 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/eject.c:937
13720 #, c-format
13721 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/eject.c:939
13725 #, c-format
13726 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/eject.c:947
13730 #, c-format
13731 msgid "%s: closing tray"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/eject.c:956
13735 #, c-format
13736 msgid "%s: toggling tray"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/eject.c:965
13740 #, c-format
13741 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/eject.c:991
13745 #, fuzzy, c-format
13746 msgid "error: %s: device in use"
13747 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
13748
13749 #: sys-utils/eject.c:1002
13750 #, c-format
13751 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/eject.c:1018
13755 #, c-format
13756 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: sys-utils/eject.c:1020
13760 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/eject.c:1025
13764 #, c-format
13765 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/eject.c:1027
13769 #, fuzzy
13770 msgid "SCSI eject succeeded"
13771 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
13772
13773 #: sys-utils/eject.c:1028
13774 #, fuzzy
13775 msgid "SCSI eject failed"
13776 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
13777
13778 #: sys-utils/eject.c:1032
13779 #, c-format
13780 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: sys-utils/eject.c:1034
13784 msgid "floppy eject command succeeded"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/eject.c:1035
13788 msgid "floppy eject command failed"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/eject.c:1039
13792 #, c-format
13793 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: sys-utils/eject.c:1041
13797 msgid "tape offline command succeeded"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: sys-utils/eject.c:1042
13801 #, fuzzy
13802 msgid "tape offline command failed"
13803 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13804
13805 #: sys-utils/eject.c:1046
13806 #, fuzzy
13807 msgid "unable to eject"
13808 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13809
13810 #: sys-utils/fallocate.c:84
13811 #, fuzzy, c-format
13812 msgid " %s [options] <filename>\n"
13813 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13814
13815 #: sys-utils/fallocate.c:87
13816 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/fallocate.c:90
13820 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/fallocate.c:91
13824 #, fuzzy
13825 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13826 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13827
13828 #: sys-utils/fallocate.c:92
13829 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: sys-utils/fallocate.c:93
13833 #, fuzzy
13834 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13835 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13836
13837 #: sys-utils/fallocate.c:94
13838 #, fuzzy
13839 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13840 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13841
13842 #: sys-utils/fallocate.c:95
13843 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/fallocate.c:96
13847 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: sys-utils/fallocate.c:97
13851 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: sys-utils/fallocate.c:99
13855 #, fuzzy
13856 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13857 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13858
13859 #: sys-utils/fallocate.c:136
13860 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13864 #, fuzzy
13865 msgid "fallocate failed"
13866 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13867
13868 #: sys-utils/fallocate.c:234
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid "%s: read failed"
13871 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13872
13873 #: sys-utils/fallocate.c:275
13874 #, c-format
13875 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: sys-utils/fallocate.c:355
13879 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13883 #, fuzzy
13884 msgid "no filename specified"
13885 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13886
13887 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13888 #, fuzzy
13889 msgid "invalid length value specified"
13890 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13891
13892 #: sys-utils/fallocate.c:387
13893 #, fuzzy
13894 msgid "no length argument specified"
13895 msgstr "Massa arguments.\n"
13896
13897 #: sys-utils/fallocate.c:392
13898 #, fuzzy
13899 msgid "invalid offset value specified"
13900 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13901
13902 #: sys-utils/flock.c:53
13903 #, c-format
13904 msgid ""
13905 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13906 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13907 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/flock.c:59
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13913 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
13914
13915 #: sys-utils/flock.c:62
13916 #, fuzzy
13917 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13918 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13919
13920 #: sys-utils/flock.c:63
13921 #, fuzzy
13922 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13923 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13924
13925 #: sys-utils/flock.c:64
13926 #, fuzzy
13927 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13928 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13929
13930 #: sys-utils/flock.c:65
13931 #, fuzzy
13932 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13933 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13934
13935 #: sys-utils/flock.c:66
13936 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: sys-utils/flock.c:67
13940 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: sys-utils/flock.c:68
13944 #, fuzzy
13945 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13946 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13947
13948 #: sys-utils/flock.c:69
13949 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/flock.c:70
13953 #, fuzzy
13954 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13955 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13956
13957 #: sys-utils/flock.c:71
13958 #, fuzzy
13959 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13960 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13961
13962 #: sys-utils/flock.c:108
13963 #, fuzzy, c-format
13964 msgid "cannot open lock file %s"
13965 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
13966
13967 #: sys-utils/flock.c:210
13968 #, fuzzy
13969 msgid "invalid timeout value"
13970 msgstr "identificador invàlid"
13971
13972 #: sys-utils/flock.c:214
13973 #, fuzzy
13974 msgid "invalid exit code"
13975 msgstr "identificador invàlid"
13976
13977 #: sys-utils/flock.c:231
13978 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/flock.c:239
13982 #, fuzzy, c-format
13983 msgid "%s requires exactly one command argument"
13984 msgstr "%s requereix un argument\n"
13985
13986 #: sys-utils/flock.c:257
13987 #, fuzzy
13988 msgid "bad file descriptor"
13989 msgstr "dispositiu de blocs "
13990
13991 #: sys-utils/flock.c:260
13992 #, fuzzy
13993 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13994 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13995
13996 #: sys-utils/flock.c:284
13997 #, fuzzy
13998 msgid "failed to get lock"
13999 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
14000
14001 #: sys-utils/flock.c:291
14002 msgid "timeout while waiting to get lock"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: sys-utils/flock.c:332
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14008 msgstr "%s %.6f segons\n"
14009
14010 #: sys-utils/flock.c:343
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid "%s: executing %s\n"
14013 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
14014
14015 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14018 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14019
14020 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14023 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
14024
14025 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14026 #, fuzzy
14027 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14028 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
14029
14030 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14031 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14035 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "%s: is not a directory"
14041 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14042
14043 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14044 #, fuzzy, c-format
14045 msgid "%s: freeze failed"
14046 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14047
14048 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14049 #, fuzzy, c-format
14050 msgid "%s: unfreeze failed"
14051 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14052
14053 #: sys-utils/fstrim.c:79
14054 #, fuzzy, c-format
14055 msgid "%s: not a directory"
14056 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14057
14058 #: sys-utils/fstrim.c:93
14059 #, fuzzy, c-format
14060 msgid "cannot get realpath: %s"
14061 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
14062
14063 #: sys-utils/fstrim.c:109
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14066 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14067
14068 #: sys-utils/fstrim.c:111
14069 #, c-format
14070 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: sys-utils/fstrim.c:128
14074 #, fuzzy, c-format
14075 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14076 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14077
14078 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14079 #: sys-utils/fstrim.c:138
14080 #, c-format
14081 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14082 msgstr ""
14083
14084 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14085 #: sys-utils/fstrim.c:142
14086 #, c-format
14087 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14091 #: sys-utils/umount.c:257
14092 #, fuzzy, c-format
14093 msgid "failed to parse %s"
14094 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14095
14096 #: sys-utils/fstrim.c:273
14097 #, fuzzy
14098 msgid "failed to allocate FS handler"
14099 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14100
14101 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14104 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
14105
14106 #: sys-utils/fstrim.c:382
14107 #, fuzzy, c-format
14108 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14109 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14110
14111 #: sys-utils/fstrim.c:385
14112 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/fstrim.c:388
14116 #, fuzzy
14117 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14118 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14119
14120 #: sys-utils/fstrim.c:389
14121 #, fuzzy
14122 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14123 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14124
14125 #: sys-utils/fstrim.c:390
14126 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: sys-utils/fstrim.c:391
14130 #, fuzzy
14131 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14132 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14133
14134 #: sys-utils/fstrim.c:392
14135 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: sys-utils/fstrim.c:393
14139 #, fuzzy
14140 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14141 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14142
14143 #: sys-utils/fstrim.c:394
14144 #, fuzzy
14145 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14146 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
14147
14148 #: sys-utils/fstrim.c:395
14149 #, fuzzy
14150 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14151 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14152
14153 #: sys-utils/fstrim.c:454
14154 #, fuzzy
14155 msgid "failed to parse minimum extent length"
14156 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14157
14158 #: sys-utils/fstrim.c:473
14159 #, fuzzy
14160 msgid "no mountpoint specified"
14161 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14162
14163 #: sys-utils/hwclock.c:209
14164 #, c-format
14165 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14166 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
14167
14168 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14169 msgid "UTC"
14170 msgstr "UTC"
14171
14172 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14173 msgid "local"
14174 msgstr "local"
14175
14176 #: sys-utils/hwclock.c:260
14177 #, fuzzy
14178 msgid ""
14179 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14180 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14181 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
14182
14183 #: sys-utils/hwclock.c:267
14184 #, c-format
14185 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14186 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
14187
14188 #: sys-utils/hwclock.c:269
14189 #, c-format
14190 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14191 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
14192
14193 #: sys-utils/hwclock.c:271
14194 #, c-format
14195 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14196 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
14197
14198 #: sys-utils/hwclock.c:298
14199 #, c-format
14200 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14201 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
14202
14203 #: sys-utils/hwclock.c:304
14204 #, c-format
14205 msgid "...synchronization failed\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/hwclock.c:306
14209 #, c-format
14210 msgid "...got clock tick\n"
14211 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
14212
14213 #: sys-utils/hwclock.c:347
14214 #, c-format
14215 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14216 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14217
14218 #: sys-utils/hwclock.c:355
14219 #, c-format
14220 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14221 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
14222
14223 #: sys-utils/hwclock.c:382
14224 #, c-format
14225 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14226 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14227
14228 #: sys-utils/hwclock.c:409
14229 #, c-format
14230 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14231 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
14232
14233 #: sys-utils/hwclock.c:445
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "RTC type: '%s'\n"
14236 msgstr "tipus: %d\n"
14237
14238 #: sys-utils/hwclock.c:545
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14241 msgstr "%s %.6f segons\n"
14242
14243 #: sys-utils/hwclock.c:564
14244 #, c-format
14245 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/hwclock.c:586
14249 #, c-format
14250 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/hwclock.c:614
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14257 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/hwclock.c:684
14261 #, c-format
14262 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/hwclock.c:687
14266 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/hwclock.c:690
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14272 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14273
14274 #: sys-utils/hwclock.c:693
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14277 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14278
14279 #: sys-utils/hwclock.c:695
14280 msgid "to set the kernel timezone."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: sys-utils/hwclock.c:697
14284 msgid "to warp System time."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/hwclock.c:714
14288 msgid "settimeofday() failed"
14289 msgstr "settimeofday() ha fallat"
14290
14291 #: sys-utils/hwclock.c:738
14292 #, fuzzy, c-format
14293 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14294 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
14295
14296 #: sys-utils/hwclock.c:742
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14300 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14301 msgstr ""
14302 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14303 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14304 "una calibració des del començament.\n"
14305
14306 #: sys-utils/hwclock.c:748
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14309 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
14310
14311 #: sys-utils/hwclock.c:786
14312 #, c-format
14313 msgid ""
14314 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14315 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: sys-utils/hwclock.c:793
14319 #, fuzzy, c-format
14320 msgid ""
14321 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14322 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14323 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14324 msgstr ""
14325 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
14326 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
14327
14328 #: sys-utils/hwclock.c:837
14329 #, fuzzy, c-format
14330 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14331 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14332 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
14333 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
14334
14335 #: sys-utils/hwclock.c:841
14336 #, fuzzy, c-format
14337 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14338 msgstr "%s %.6f segons\n"
14339
14340 #: sys-utils/hwclock.c:866
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "New %s data:\n"
14344 "%s"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/hwclock.c:876
14348 #, fuzzy, c-format
14349 msgid "cannot update %s"
14350 msgstr "%s no es pot obrir"
14351
14352 #: sys-utils/hwclock.c:912
14353 #, fuzzy, c-format
14354 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14355 msgstr ""
14356 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14357 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14358 "una calibració des del començament.\n"
14359
14360 #: sys-utils/hwclock.c:916
14361 #, fuzzy, c-format
14362 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14363 msgstr ""
14364 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14365 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14366 "una calibració des del començament.\n"
14367
14368 #: sys-utils/hwclock.c:946
14369 #, c-format
14370 msgid "No usable clock interface found.\n"
14371 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
14372
14373 #: sys-utils/hwclock.c:948
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14376 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
14377
14378 #: sys-utils/hwclock.c:952
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14381 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
14382
14383 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14384 #, fuzzy, c-format
14385 msgid "Target date: %ld\n"
14386 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
14387
14388 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14389 #, c-format
14390 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14394 msgid "RTC read returned an invalid value."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14398 #, c-format
14399 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14400 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
14401
14402 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14403 #, fuzzy
14404 msgid "unable to read the RTC epoch."
14405 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
14406
14407 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14408 #, c-format
14409 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14413 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14417 #, fuzzy
14418 msgid "unable to set the RTC epoch."
14419 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14420
14421 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid " %s [function] [option...]\n"
14424 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14425
14426 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14427 msgid "Time clocks utility."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14431 #, fuzzy
14432 msgid " -r, --show display the RTC time"
14433 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14434
14435 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14436 #, fuzzy
14437 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14438 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14439
14440 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14441 #, fuzzy
14442 msgid " --set set the RTC according to --date"
14443 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14444
14445 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14446 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14450 #, fuzzy
14451 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14452 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
14453
14454 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14455 #, fuzzy
14456 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14457 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
14458
14459 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14460 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14464 #, fuzzy
14465 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14466 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14467
14468 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14469 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14473 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14477 #, fuzzy
14478 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14479 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14480
14481 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14482 #, fuzzy
14483 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14484 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14485
14486 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14489 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
14490
14491 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14492 #, c-format
14493 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14497 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14501 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14505 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14509 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14513 #, fuzzy, c-format
14514 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14515 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14516
14517 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14518 #, c-format
14519 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14523 #, fuzzy
14524 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14525 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14526
14527 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14528 #, fuzzy
14529 msgid " -v, --verbose display more details"
14530 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14531
14532 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Unable to connect to audit system"
14535 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14536
14537 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14538 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14542 #, fuzzy, c-format
14543 msgid "%d too many arguments given"
14544 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14545
14546 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14547 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14551 #, fuzzy
14552 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14553 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
14554
14555 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14556 msgid "--date is required for --set or --predict"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14560 #, fuzzy, c-format
14561 msgid "invalid date '%s'"
14562 msgstr "id invàlid : %s\n"
14563
14564 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14565 #, c-format
14566 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Test mode: nothing was changed."
14572 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14573
14574 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14575 msgid "ISA port access is not implemented"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14579 #, fuzzy
14580 msgid "iopl() port access failed"
14581 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
14582
14583 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14584 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "Trying to open: %s\n"
14590 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
14591
14592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14593 #, fuzzy
14594 msgid "cannot open rtc device"
14595 msgstr "%s no es pot obrir"
14596
14597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14598 #, fuzzy, c-format
14599 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14600 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
14601
14602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14603 #, c-format
14604 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14605 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
14606
14607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Timed out waiting for time change."
14610 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
14611
14612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14613 #, fuzzy, c-format
14614 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14615 msgstr ""
14616 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
14617 "el tic del rellotge.\n"
14618
14619 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14620 #, c-format
14621 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14622 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
14623
14624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14625 #, c-format
14626 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14627 msgstr ""
14628 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
14629 "d'actualització"
14630
14631 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14632 #, fuzzy, c-format
14633 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14634 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14635
14636 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14637 #, fuzzy, c-format
14638 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14639 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
14640
14641 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14642 #, c-format
14643 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14644 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
14645
14646 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14647 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14651 #, fuzzy, c-format
14652 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14653 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14654
14655 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14656 #, fuzzy, c-format
14657 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14658 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14659
14660 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14661 #, fuzzy, c-format
14662 msgid "invalid epoch '%s'."
14663 msgstr "id invàlid : %s\n"
14664
14665 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14666 #, fuzzy, c-format
14667 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14668 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14669
14670 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14671 #, fuzzy, c-format
14672 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14673 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14674
14675 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14676 msgid "Create various IPC resources.\n"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14680 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14684 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14688 #, fuzzy
14689 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14690 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14691
14692 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14693 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14697 #, fuzzy
14698 msgid "failed to parse size"
14699 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14700
14701 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14702 #, fuzzy
14703 msgid "failed to parse elements"
14704 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14705
14706 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14707 msgid "create share memory failed"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14711 #, fuzzy, c-format
14712 msgid "Shared memory id: %d\n"
14713 msgstr ""
14714 "\n"
14715 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14716
14717 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14718 msgid "create message queue failed"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "Message queue id: %d\n"
14724 msgstr ""
14725 "\n"
14726 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14727
14728 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14729 #, fuzzy
14730 msgid "create semaphore failed"
14731 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14732
14733 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid "Semaphore id: %d\n"
14736 msgstr ""
14737 "\n"
14738 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14739
14740 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14741 #, fuzzy, c-format
14742 msgid ""
14743 " %1$s [options]\n"
14744 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14745 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14746
14747 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14748 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14752 #, fuzzy
14753 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14754 msgstr ""
14755 "\n"
14756 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14757
14758 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14759 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14763 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14767 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14771 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14775 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14779 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14783 #, fuzzy
14784 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14785 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14786
14787 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14788 #, fuzzy, c-format
14789 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14790 msgstr ""
14791 "\n"
14792 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14793
14794 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14795 #, fuzzy, c-format
14796 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14797 msgstr ""
14798 "\n"
14799 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14800
14801 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14802 #, fuzzy, c-format
14803 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14804 msgstr ""
14805 "\n"
14806 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14807
14808 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14809 msgid "permission denied for key"
14810 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
14811
14812 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14813 msgid "permission denied for id"
14814 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
14815
14816 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14817 msgid "invalid key"
14818 msgstr "clau invàlida"
14819
14820 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14821 msgid "invalid id"
14822 msgstr "identificador invàlid"
14823
14824 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14825 msgid "already removed key"
14826 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
14827
14828 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14829 msgid "already removed id"
14830 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
14831
14832 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14833 #, fuzzy
14834 msgid "key failed"
14835 msgstr "la cerca ha fallat"
14836
14837 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14838 #, fuzzy
14839 msgid "id failed"
14840 msgstr "setuid() ha fallat"
14841
14842 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14843 #, fuzzy, c-format
14844 msgid "invalid id: %s"
14845 msgstr "id invàlid : %s\n"
14846
14847 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14848 #, c-format
14849 msgid "resource(s) deleted\n"
14850 msgstr "fonts suprimides\n"
14851
14852 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14853 #, fuzzy, c-format
14854 msgid "illegal key (%s)"
14855 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
14856
14857 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14858 #, fuzzy
14859 msgid "kernel not configured for shared memory"
14860 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14861
14862 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14863 #, fuzzy
14864 msgid "kernel not configured for semaphores"
14865 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
14866
14867 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14868 #, fuzzy
14869 msgid "kernel not configured for message queues"
14870 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
14871
14872 #: sys-utils/ipcs.c:53
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14876 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14882 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
14883
14884 #: sys-utils/ipcs.c:60
14885 #, fuzzy
14886 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14887 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
14888
14889 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Resource options:\n"
14892 msgstr "opcions perilloses:"
14893
14894 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14895 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14899 msgid " -q, --queues message queues\n"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14903 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: sys-utils/ipcs.c:68
14907 msgid " -a, --all all (default)\n"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: sys-utils/ipcs.c:71
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Output options:\n"
14913 msgstr ""
14914 "\n"
14915 "%d particions:\n"
14916
14917 #: sys-utils/ipcs.c:72
14918 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/ipcs.c:73
14922 #, fuzzy
14923 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14924 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14925
14926 #: sys-utils/ipcs.c:74
14927 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/ipcs.c:75
14931 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/ipcs.c:76
14935 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: sys-utils/ipcs.c:77
14939 #, fuzzy
14940 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14941 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14942
14943 #: sys-utils/ipcs.c:78
14944 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: sys-utils/ipcs.c:164
14948 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: sys-utils/ipcs.c:204
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14954 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14955
14956 #: sys-utils/ipcs.c:207
14957 #, c-format
14958 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14959 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
14960
14961 #: sys-utils/ipcs.c:208
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid "max number of segments = %ju\n"
14964 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14965
14966 #: sys-utils/ipcs.c:210
14967 #, fuzzy
14968 msgid "max seg size"
14969 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14970
14971 #: sys-utils/ipcs.c:218
14972 #, fuzzy
14973 msgid "max total shared memory"
14974 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14975
14976 #: sys-utils/ipcs.c:220
14977 #, fuzzy
14978 msgid "min seg size"
14979 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14980
14981 #: sys-utils/ipcs.c:232
14982 #, c-format
14983 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14984 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14985
14986 #: sys-utils/ipcs.c:236
14987 #, c-format
14988 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14989 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
14990
14991 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14992 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14993 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14994 #. *
14995 #. "segments allocated = %d\n"
14996 #. "pages allocated = %ld\n"
14997 #. "pages resident = %ld\n"
14998 #. "pages swapped = %ld\n"
14999 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15000 #.
15001 #: sys-utils/ipcs.c:248
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "segments allocated %d\n"
15005 "pages allocated %ld\n"
15006 "pages resident %ld\n"
15007 "pages swapped %ld\n"
15008 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:265
15012 #, c-format
15013 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15014 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
15015
15016 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
15017 #: sys-utils/ipcs.c:286
15018 msgid "shmid"
15019 msgstr "shmid"
15020
15021 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
15022 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
15023 msgid "perms"
15024 msgstr "perms"
15025
15026 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15027 msgid "cuid"
15028 msgstr "cuid"
15029
15030 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15031 msgid "cgid"
15032 msgstr "cgid"
15033
15034 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15035 msgid "uid"
15036 msgstr "uid"
15037
15038 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
15039 msgid "gid"
15040 msgstr "gid"
15041
15042 #: sys-utils/ipcs.c:271
15043 #, c-format
15044 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15045 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
15046
15047 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
15048 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
15049 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
15050 msgid "owner"
15051 msgstr "propietari"
15052
15053 #: sys-utils/ipcs.c:273
15054 msgid "attached"
15055 msgstr "connectat"
15056
15057 #: sys-utils/ipcs.c:273
15058 msgid "detached"
15059 msgstr "desconnectat"
15060
15061 #: sys-utils/ipcs.c:274
15062 msgid "changed"
15063 msgstr "modificat"
15064
15065 #: sys-utils/ipcs.c:278
15066 #, fuzzy, c-format
15067 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15068 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
15069
15070 #: sys-utils/ipcs.c:280
15071 msgid "cpid"
15072 msgstr "cpid"
15073
15074 #: sys-utils/ipcs.c:280
15075 msgid "lpid"
15076 msgstr "lpid"
15077
15078 #: sys-utils/ipcs.c:284
15079 #, c-format
15080 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15081 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
15082
15083 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15084 msgid "key"
15085 msgstr "clau"
15086
15087 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15088 msgid "size"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15092 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15093 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15094 msgid "bytes"
15095 msgstr "octets"
15096
15097 #: sys-utils/ipcs.c:288
15098 msgid "nattch"
15099 msgstr "nattch"
15100
15101 #: sys-utils/ipcs.c:288
15102 msgid "status"
15103 msgstr "estat"
15104
15105 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15106 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15107 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15108 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15109 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15110 msgid "Not set"
15111 msgstr "No establert"
15112
15113 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15114 msgid "dest"
15115 msgstr "dest"
15116
15117 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15118 msgid "locked"
15119 msgstr "blocat"
15120
15121 #: sys-utils/ipcs.c:363
15122 #, fuzzy, c-format
15123 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15124 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15125
15126 #: sys-utils/ipcs.c:366
15127 #, c-format
15128 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15129 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
15130
15131 #: sys-utils/ipcs.c:367
15132 #, c-format
15133 msgid "max number of arrays = %d\n"
15134 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
15135
15136 #: sys-utils/ipcs.c:368
15137 #, c-format
15138 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15139 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
15140
15141 #: sys-utils/ipcs.c:369
15142 #, c-format
15143 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15144 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
15145
15146 #: sys-utils/ipcs.c:370
15147 #, c-format
15148 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15149 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
15150
15151 #: sys-utils/ipcs.c:371
15152 #, fuzzy, c-format
15153 msgid "semaphore max value = %u\n"
15154 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
15155
15156 #: sys-utils/ipcs.c:380
15157 #, c-format
15158 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15159 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
15160
15161 #: sys-utils/ipcs.c:383
15162 #, c-format
15163 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15164 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
15165
15166 #: sys-utils/ipcs.c:384
15167 #, c-format
15168 msgid "used arrays = %d\n"
15169 msgstr "matrius usades = %d\n"
15170
15171 #: sys-utils/ipcs.c:385
15172 #, c-format
15173 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15174 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
15175
15176 #: sys-utils/ipcs.c:390
15177 #, c-format
15178 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15179 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
15180
15181 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15182 msgid "semid"
15183 msgstr "semid"
15184
15185 #: sys-utils/ipcs.c:396
15186 #, fuzzy, c-format
15187 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15188 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
15189
15190 #: sys-utils/ipcs.c:398
15191 msgid "last-op"
15192 msgstr "última operació"
15193
15194 #: sys-utils/ipcs.c:398
15195 msgid "last-changed"
15196 msgstr "última modificació"
15197
15198 #: sys-utils/ipcs.c:405
15199 #, c-format
15200 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15201 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
15202
15203 #: sys-utils/ipcs.c:407
15204 msgid "nsems"
15205 msgstr "nsems"
15206
15207 #: sys-utils/ipcs.c:465
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid "unable to fetch message limits\n"
15210 msgstr "Nombre de capçals"
15211
15212 #: sys-utils/ipcs.c:468
15213 #, fuzzy, c-format
15214 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15215 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
15216
15217 #: sys-utils/ipcs.c:469
15218 #, c-format
15219 msgid "max queues system wide = %d\n"
15220 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
15221
15222 #: sys-utils/ipcs.c:471
15223 #, fuzzy
15224 msgid "max size of message"
15225 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
15226
15227 #: sys-utils/ipcs.c:473
15228 #, fuzzy
15229 msgid "default max size of queue"
15230 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
15231
15232 #: sys-utils/ipcs.c:480
15233 #, c-format
15234 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15235 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
15236
15237 #: sys-utils/ipcs.c:483
15238 #, fuzzy, c-format
15239 msgid "------ Messages Status --------\n"
15240 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
15241
15242 #: sys-utils/ipcs.c:485
15243 #, c-format
15244 msgid "allocated queues = %d\n"
15245 msgstr "cues assignades = %d\n"
15246
15247 #: sys-utils/ipcs.c:486
15248 #, c-format
15249 msgid "used headers = %d\n"
15250 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
15251
15252 #: sys-utils/ipcs.c:488
15253 #, fuzzy
15254 msgid "used space"
15255 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
15256
15257 #: sys-utils/ipcs.c:489
15258 #, fuzzy
15259 msgid " bytes\n"
15260 msgstr "octets"
15261
15262 #: sys-utils/ipcs.c:493
15263 #, fuzzy, c-format
15264 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15265 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
15266
15267 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15268 #: sys-utils/ipcs.c:513
15269 msgid "msqid"
15270 msgstr "msqid"
15271
15272 #: sys-utils/ipcs.c:499
15273 #, c-format
15274 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15275 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
15276
15277 # FIXME
15278 #: sys-utils/ipcs.c:501
15279 msgid "send"
15280 msgstr "envia"
15281
15282 # FIXME
15283 #: sys-utils/ipcs.c:501
15284 msgid "recv"
15285 msgstr "rep"
15286
15287 # FIXME
15288 #: sys-utils/ipcs.c:501
15289 msgid "change"
15290 msgstr "modifica"
15291
15292 #: sys-utils/ipcs.c:505
15293 #, c-format
15294 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15295 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
15296
15297 #: sys-utils/ipcs.c:507
15298 msgid "lspid"
15299 msgstr "lspid"
15300
15301 #: sys-utils/ipcs.c:507
15302 msgid "lrpid"
15303 msgstr "lrpid"
15304
15305 #: sys-utils/ipcs.c:511
15306 #, c-format
15307 msgid "------ Message Queues --------\n"
15308 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
15309
15310 #: sys-utils/ipcs.c:514
15311 msgid "used-bytes"
15312 msgstr "octets emprats"
15313
15314 #: sys-utils/ipcs.c:515
15315 msgid "messages"
15316 msgstr "missatges"
15317
15318 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15319 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid "id %d not found"
15322 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15323
15324 #: sys-utils/ipcs.c:584
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "\n"
15328 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15329 msgstr ""
15330 "\n"
15331 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15332
15333 #: sys-utils/ipcs.c:585
15334 #, fuzzy, c-format
15335 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15336 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15337
15338 #: sys-utils/ipcs.c:588
15339 #, c-format
15340 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15341 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15342
15343 #: sys-utils/ipcs.c:590
15344 #, fuzzy
15345 msgid "size="
15346 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
15347
15348 #: sys-utils/ipcs.c:590
15349 #, fuzzy
15350 msgid "bytes="
15351 msgstr "octets"
15352
15353 #: sys-utils/ipcs.c:592
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15356 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15357
15358 #: sys-utils/ipcs.c:595
15359 #, c-format
15360 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15361 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15362
15363 #: sys-utils/ipcs.c:597
15364 #, c-format
15365 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15366 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15367
15368 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15369 #, c-format
15370 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15371 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15372
15373 #: sys-utils/ipcs.c:614
15374 #, c-format
15375 msgid ""
15376 "\n"
15377 "Message Queue msqid=%d\n"
15378 msgstr ""
15379 "\n"
15380 "Cua de missatges msqid=%d\n"
15381
15382 #: sys-utils/ipcs.c:615
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15385 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15386
15387 #: sys-utils/ipcs.c:619
15388 msgid "csize="
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/ipcs.c:619
15392 #, fuzzy
15393 msgid "cbytes="
15394 msgstr "octets"
15395
15396 #: sys-utils/ipcs.c:621
15397 msgid "qsize="
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/ipcs.c:621
15401 #, fuzzy
15402 msgid "qbytes="
15403 msgstr "octets"
15404
15405 #: sys-utils/ipcs.c:626
15406 #, c-format
15407 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15408 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15409
15410 #: sys-utils/ipcs.c:628
15411 #, c-format
15412 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15413 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15414
15415 #: sys-utils/ipcs.c:647
15416 #, c-format
15417 msgid ""
15418 "\n"
15419 "Semaphore Array semid=%d\n"
15420 msgstr ""
15421 "\n"
15422 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15423
15424 #: sys-utils/ipcs.c:648
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15427 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15428
15429 #: sys-utils/ipcs.c:651
15430 #, c-format
15431 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15432 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15433
15434 #: sys-utils/ipcs.c:653
15435 #, fuzzy, c-format
15436 msgid "nsems = %ju\n"
15437 msgstr "nsems = %ld\n"
15438
15439 #: sys-utils/ipcs.c:654
15440 #, c-format
15441 msgid "otime = %-26.24s\n"
15442 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15443
15444 #: sys-utils/ipcs.c:656
15445 #, c-format
15446 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15447 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15448
15449 #: sys-utils/ipcs.c:659
15450 msgid "semnum"
15451 msgstr "semnum"
15452
15453 #: sys-utils/ipcs.c:659
15454 msgid "value"
15455 msgstr "valor"
15456
15457 #: sys-utils/ipcs.c:659
15458 msgid "ncount"
15459 msgstr "ncount"
15460
15461 #: sys-utils/ipcs.c:659
15462 msgid "zcount"
15463 msgstr "zcount"
15464
15465 #: sys-utils/ipcs.c:659
15466 msgid "pid"
15467 msgstr "pid"
15468
15469 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15470 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid "%s failed"
15473 msgstr "la cerca ha fallat"
15474
15475 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15476 #, fuzzy, c-format
15477 msgid "%s (bytes) = "
15478 msgstr "octets"
15479
15480 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15481 #, fuzzy, c-format
15482 msgid "%s (kbytes) = "
15483 msgstr "octets"
15484
15485 #: sys-utils/ldattach.c:184
15486 #, fuzzy
15487 msgid "invalid iflag"
15488 msgstr "id invàlid : %s\n"
15489
15490 #: sys-utils/ldattach.c:200
15491 #, fuzzy, c-format
15492 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15493 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15494
15495 #: sys-utils/ldattach.c:203
15496 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/ldattach.c:206
15500 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/ldattach.c:207
15504 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/ldattach.c:208
15508 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/ldattach.c:209
15512 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/ldattach.c:210
15516 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/ldattach.c:211
15520 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/ldattach.c:212
15524 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/ldattach.c:213
15528 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/ldattach.c:214
15532 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/ldattach.c:215
15536 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/ldattach.c:216
15540 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/ldattach.c:217
15544 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/ldattach.c:222
15548 msgid ""
15549 "\n"
15550 "Known <ldisc> names:\n"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/ldattach.c:226
15554 msgid ""
15555 "\n"
15556 "Known <iflag> names:\n"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: sys-utils/ldattach.c:344
15560 #, fuzzy
15561 msgid "invalid speed argument"
15562 msgstr "identificador invàlid"
15563
15564 #: sys-utils/ldattach.c:347
15565 #, fuzzy
15566 msgid "invalid pause argument"
15567 msgstr "identificador invàlid"
15568
15569 #: sys-utils/ldattach.c:374
15570 #, fuzzy
15571 msgid "invalid line discipline argument"
15572 msgstr "id invàlid : %s\n"
15573
15574 #: sys-utils/ldattach.c:394
15575 #, fuzzy, c-format
15576 msgid "%s is not a serial line"
15577 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
15578
15579 #: sys-utils/ldattach.c:401
15580 #, fuzzy, c-format
15581 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15582 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15583
15584 #: sys-utils/ldattach.c:404
15585 #, c-format
15586 msgid "speed %d unsupported"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/ldattach.c:453
15590 #, fuzzy, c-format
15591 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15592 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15593
15594 #: sys-utils/ldattach.c:463
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid "cannot write intro command to %s"
15597 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
15598
15599 #: sys-utils/ldattach.c:473
15600 #, fuzzy
15601 msgid "cannot set line discipline"
15602 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
15603
15604 #: sys-utils/ldattach.c:483
15605 #, fuzzy
15606 msgid "cannot daemonize"
15607 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15608
15609 #: sys-utils/losetup.c:72
15610 msgid "autoclear flag set"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/losetup.c:73
15614 #, fuzzy
15615 msgid "device backing file"
15616 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15617
15618 #: sys-utils/losetup.c:74
15619 msgid "backing file inode number"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: sys-utils/losetup.c:75
15623 msgid "backing file major:minor device number"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: sys-utils/losetup.c:76
15627 #, fuzzy
15628 msgid "loop device name"
15629 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
15630
15631 #: sys-utils/losetup.c:77
15632 msgid "offset from the beginning"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/losetup.c:78
15636 #, fuzzy
15637 msgid "partscan flag set"
15638 msgstr ""
15639 "\n"
15640 "%d particions:\n"
15641
15642 #: sys-utils/losetup.c:80
15643 #, fuzzy
15644 msgid "size limit of the file in bytes"
15645 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15646
15647 #: sys-utils/losetup.c:81
15648 msgid "loop device major:minor number"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/losetup.c:82
15652 msgid "access backing file with direct-io"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/losetup.c:83
15656 #, fuzzy
15657 msgid "logical sector size in bytes"
15658 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15659
15660 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid ", offset %ju"
15663 msgstr ", desplaçament %d"
15664
15665 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid ", sizelimit %ju"
15668 msgstr ", límit de mida %lld"
15669
15670 #: sys-utils/losetup.c:162
15671 #, fuzzy, c-format
15672 msgid ", encryption %s (type %u)"
15673 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
15674
15675 #: sys-utils/losetup.c:206
15676 #, fuzzy, c-format
15677 msgid "%s: detach failed"
15678 msgstr "la cerca ha fallat"
15679
15680 #: sys-utils/losetup.c:401
15681 #, c-format
15682 msgid ""
15683 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15684 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/losetup.c:406
15688 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/losetup.c:410
15692 #, fuzzy
15693 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15694 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15695
15696 #: sys-utils/losetup.c:411
15697 #, fuzzy
15698 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15699 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15700
15701 #: sys-utils/losetup.c:412
15702 #, fuzzy
15703 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15704 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15705
15706 #: sys-utils/losetup.c:413
15707 #, fuzzy
15708 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15709 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15710
15711 #: sys-utils/losetup.c:414
15712 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: sys-utils/losetup.c:415
15716 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/losetup.c:416
15720 #, fuzzy
15721 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15722 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15723
15724 #: sys-utils/losetup.c:420
15725 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: sys-utils/losetup.c:421
15729 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/losetup.c:422
15733 #, fuzzy
15734 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15735 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15736
15737 #: sys-utils/losetup.c:423
15738 #, fuzzy
15739 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15740 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15741
15742 #: sys-utils/losetup.c:424
15743 #, fuzzy
15744 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15745 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15746
15747 #: sys-utils/losetup.c:425
15748 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: sys-utils/losetup.c:426
15752 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: sys-utils/losetup.c:427
15756 #, fuzzy
15757 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15758 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15759
15760 #: sys-utils/losetup.c:431
15761 #, fuzzy
15762 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15763 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15764
15765 #: sys-utils/losetup.c:432
15766 #, fuzzy
15767 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15768 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
15769
15770 #: sys-utils/losetup.c:433
15771 #, fuzzy
15772 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15773 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15774
15775 #: sys-utils/losetup.c:434
15776 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: sys-utils/losetup.c:435
15780 #, fuzzy
15781 msgid " --output-all output all columns\n"
15782 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
15783
15784 #: sys-utils/losetup.c:436
15785 #, fuzzy
15786 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15787 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15788
15789 #: sys-utils/losetup.c:464
15790 #, c-format
15791 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/losetup.c:468
15795 #, c-format
15796 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15800 #, fuzzy, c-format
15801 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15802 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
15803
15804 #: sys-utils/losetup.c:501
15805 #, c-format
15806 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/losetup.c:508
15810 #, c-format
15811 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/losetup.c:514
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15817 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15818
15819 #: sys-utils/losetup.c:520
15820 #, fuzzy
15821 msgid "failed to inspect loop devices"
15822 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
15823
15824 #: sys-utils/losetup.c:543
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15827 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15828
15829 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15830 #, fuzzy
15831 msgid "cannot find an unused loop device"
15832 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
15833
15834 #: sys-utils/losetup.c:568
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "%s: failed to use backing file"
15837 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15838
15839 #: sys-utils/losetup.c:661
15840 #, fuzzy
15841 msgid "failed to parse logical block size"
15842 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15843
15844 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15845 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15846 #, fuzzy, c-format
15847 msgid "%s: failed to use device"
15848 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15849
15850 #: sys-utils/losetup.c:812
15851 #, fuzzy
15852 msgid "no loop device specified"
15853 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
15854
15855 #: sys-utils/losetup.c:827
15856 #, c-format
15857 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/losetup.c:832
15861 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/losetup.c:896
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid "%s: set capacity failed"
15867 msgstr "la cerca ha fallat"
15868
15869 #: sys-utils/losetup.c:903
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid "%s: set direct io failed"
15872 msgstr "la cerca ha fallat"
15873
15874 #: sys-utils/losetup.c:909
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid "%s: set logical block size failed"
15877 msgstr "la cerca ha fallat"
15878
15879 #: sys-utils/lscpu.c:86
15880 #, fuzzy
15881 msgid "none"
15882 msgstr "Cap"
15883
15884 #: sys-utils/lscpu.c:87
15885 msgid "para"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/lscpu.c:88
15889 msgid "full"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: sys-utils/lscpu.c:89
15893 msgid "container"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/lscpu.c:132
15897 msgid "horizontal"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/lscpu.c:133
15901 msgid "vertical"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/lscpu.c:201
15905 msgid "logical CPU number"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/lscpu.c:202
15909 #, fuzzy
15910 msgid "logical core number"
15911 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15912
15913 #: sys-utils/lscpu.c:203
15914 #, fuzzy
15915 msgid "logical socket number"
15916 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15917
15918 #: sys-utils/lscpu.c:204
15919 msgid "logical NUMA node number"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/lscpu.c:205
15923 msgid "logical book number"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/lscpu.c:206
15927 #, fuzzy
15928 msgid "logical drawer number"
15929 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15930
15931 #: sys-utils/lscpu.c:207
15932 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/lscpu.c:208
15936 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: sys-utils/lscpu.c:209
15940 msgid "physical address of a CPU"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/lscpu.c:210
15944 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: sys-utils/lscpu.c:211
15948 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: sys-utils/lscpu.c:212
15952 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: sys-utils/lscpu.c:213
15956 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/lscpu.c:218
15960 #, fuzzy
15961 msgid "size of all system caches"
15962 msgstr "estableix «readahead»"
15963
15964 #: sys-utils/lscpu.c:219
15965 msgid "cache level"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/lscpu.c:220
15969 #, fuzzy
15970 msgid "cache name"
15971 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15972
15973 #: sys-utils/lscpu.c:221
15974 #, fuzzy
15975 msgid "size of one cache"
15976 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
15977
15978 #: sys-utils/lscpu.c:222
15979 #, fuzzy
15980 msgid "cache type"
15981 msgstr "Nombre de partició"
15982
15983 #: sys-utils/lscpu.c:223
15984 msgid "ways of associativity"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/lscpu.c:224
15988 msgid "allocation policy"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/lscpu.c:225
15992 #, fuzzy
15993 msgid "write policy"
15994 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
15995
15996 #: sys-utils/lscpu.c:226
15997 #, fuzzy
15998 msgid "number of physical cache line per cache t"
15999 msgstr "Nombre de cilindres físics"
16000
16001 #: sys-utils/lscpu.c:227
16002 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/lscpu.c:228
16006 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/lscpu.c:523
16010 #, fuzzy
16011 msgid "error: uname failed"
16012 msgstr ""
16013 "\n"
16014 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
16015
16016 #: sys-utils/lscpu.c:615
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16019 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16020
16021 #: sys-utils/lscpu.c:883
16022 #, fuzzy
16023 msgid "cannot restore signal handler"
16024 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
16025
16026 #: sys-utils/lscpu.c:1454
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Failed to extract the node number"
16029 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
16030
16031 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
16032 msgid "Y"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
16036 #, fuzzy
16037 msgid "N"
16038 msgstr "NC"
16039
16040 #: sys-utils/lscpu.c:1783
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16044 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16045 "# starting from zero.\n"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2011
16049 msgid "Architecture:"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/lscpu.c:2024
16053 msgid "CPU op-mode(s):"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
16057 msgid "Byte Order:"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/lscpu.c:2033
16061 msgid "Address sizes:"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: sys-utils/lscpu.c:2035
16065 msgid "CPU(s):"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16069 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16073 msgid "On-line CPU(s) list:"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16077 #, fuzzy
16078 msgid "failed to callocate cpu set"
16079 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16080
16081 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16082 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16086 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16090 msgid "Thread(s) per core:"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16094 msgid "Core(s) per socket:"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16098 msgid "Socket(s) per book:"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16102 msgid "Book(s) per drawer:"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16106 msgid "Drawer(s):"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16110 msgid "Book(s):"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Socket(s):"
16116 msgstr "connector nfs"
16117
16118 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16119 msgid "NUMA node(s):"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16123 msgid "Vendor ID:"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Machine type:"
16129 msgstr "Nombre de partició"
16130
16131 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16132 msgid "CPU family:"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16136 msgid "Model:"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Model name:"
16142 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16143
16144 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16145 msgid "Stepping:"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Frequency boost:"
16151 msgstr "FreeBSD"
16152
16153 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16154 #, fuzzy
16155 msgid "enabled"
16156 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
16157
16158 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16159 #, fuzzy
16160 msgid "disabled"
16161 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
16162
16163 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16164 msgid "CPU MHz:"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16168 msgid "CPU dynamic MHz:"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16172 msgid "CPU static MHz:"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16176 msgid "CPU max MHz:"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16180 msgid "CPU min MHz:"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16184 msgid "BogoMIPS:"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Virtualization:"
16190 msgstr "Antiga situació:\n"
16191
16192 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16193 msgid "Hypervisor:"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16197 msgid "Hypervisor vendor:"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16201 msgid "Virtualization type:"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16205 msgid "Dispatching mode:"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16209 #, c-format
16210 msgid "%s cache:"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16214 #, c-format
16215 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Physical sockets:"
16221 msgstr "Cilindres físics"
16222
16223 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Physical chips:"
16226 msgstr "Cilindres físics"
16227
16228 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Physical cores/chip:"
16231 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16232
16233 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Flags:"
16236 msgstr "Senyaladors"
16237
16238 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16239 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16245 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16246
16247 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16248 #, fuzzy
16249 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16250 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16251
16252 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16253 #, fuzzy
16254 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16255 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16256
16257 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16258 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16262 #, fuzzy
16263 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16264 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16265
16266 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16267 #, fuzzy
16268 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16269 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16270
16271 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16272 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16276 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16280 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16284 #, fuzzy
16285 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16286 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16287
16288 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16289 #, fuzzy
16290 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16291 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16292
16293 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16294 #, fuzzy
16295 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16296 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16297
16298 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16299 #, fuzzy
16300 msgid ""
16301 "\n"
16302 "Available output columns for -e or -p:\n"
16303 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16304
16305 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16306 #, fuzzy
16307 msgid ""
16308 "\n"
16309 "Available output columns for -C:\n"
16310 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16311
16312 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16313 #, c-format
16314 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16318 #, fuzzy
16319 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16320 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16321
16322 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16323 #, fuzzy
16324 msgid "failed to initialize procfs handler"
16325 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16326
16327 #: sys-utils/lsipc.c:149
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Resource key"
16330 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16331
16332 #: sys-utils/lsipc.c:149
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Key"
16335 msgstr "clau"
16336
16337 #: sys-utils/lsipc.c:150
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Resource ID"
16340 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16341
16342 #: sys-utils/lsipc.c:150
16343 #, fuzzy
16344 msgid "ID"
16345 msgstr "UUID"
16346
16347 #: sys-utils/lsipc.c:151
16348 msgid "Owner's username or UID"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/lsipc.c:151
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Owner"
16354 msgstr "propietari"
16355
16356 #: sys-utils/lsipc.c:152
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Permissions"
16359 msgstr "versió"
16360
16361 #: sys-utils/lsipc.c:153
16362 msgid "Creator UID"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: sys-utils/lsipc.c:154
16366 msgid "Creator user"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/lsipc.c:155
16370 msgid "Creator GID"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: sys-utils/lsipc.c:156
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Creator group"
16376 msgstr "Primària"
16377
16378 #: sys-utils/lsipc.c:157
16379 #, fuzzy
16380 msgid "User ID"
16381 msgstr "usuari"
16382
16383 #: sys-utils/lsipc.c:157
16384 #, fuzzy
16385 msgid "UID"
16386 msgstr "UUID"
16387
16388 #: sys-utils/lsipc.c:158
16389 #, fuzzy
16390 msgid "User name"
16391 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16392
16393 #: sys-utils/lsipc.c:159
16394 msgid "Group ID"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: sys-utils/lsipc.c:159
16398 #, fuzzy
16399 msgid "GID"
16400 msgstr "SGI cru"
16401
16402 #: sys-utils/lsipc.c:160
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Group name"
16405 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16406
16407 #: sys-utils/lsipc.c:161
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Time of the last change"
16410 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16411
16412 #: sys-utils/lsipc.c:161
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Last change"
16415 msgstr "última modificació"
16416
16417 #: sys-utils/lsipc.c:164
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Bytes used"
16420 msgstr "Marca'l en ús"
16421
16422 #: sys-utils/lsipc.c:165
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Number of messages"
16425 msgstr "Nombre de capçals"
16426
16427 #: sys-utils/lsipc.c:165
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Messages"
16430 msgstr "missatges"
16431
16432 #: sys-utils/lsipc.c:166
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Time of last msg sent"
16435 msgstr "més enllà de la primera línia"
16436
16437 #: sys-utils/lsipc.c:166
16438 msgid "Msg sent"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: sys-utils/lsipc.c:167
16442 msgid "Time of last msg received"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: sys-utils/lsipc.c:167
16446 msgid "Msg received"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/lsipc.c:168
16450 msgid "PID of the last msg sender"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/lsipc.c:168
16454 msgid "Msg sender"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: sys-utils/lsipc.c:169
16458 msgid "PID of the last msg receiver"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/lsipc.c:169
16462 msgid "Msg receiver"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/lsipc.c:172
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Segment size"
16468 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16469
16470 #: sys-utils/lsipc.c:173
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Number of attached processes"
16473 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16474
16475 #: sys-utils/lsipc.c:173
16476 msgid "Attached processes"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: sys-utils/lsipc.c:174
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Status"
16482 msgstr "estat"
16483
16484 #: sys-utils/lsipc.c:175
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Attach time"
16487 msgstr "connectat"
16488
16489 #: sys-utils/lsipc.c:176
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Detach time"
16492 msgstr "desconnectat"
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:177
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Creator command line"
16497 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16498
16499 #: sys-utils/lsipc.c:177
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Creator command"
16502 msgstr "cap ordre?\n"
16503
16504 #: sys-utils/lsipc.c:178
16505 msgid "PID of the creator"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/lsipc.c:178
16509 msgid "Creator PID"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/lsipc.c:179
16513 msgid "PID of last user"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/lsipc.c:179
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Last user PID"
16519 msgstr "usuari"
16520
16521 #: sys-utils/lsipc.c:182
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Number of semaphores"
16524 msgstr "Nombre de sectors"
16525
16526 #: sys-utils/lsipc.c:182
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Semaphores"
16529 msgstr ""
16530 "\n"
16531 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16532
16533 #: sys-utils/lsipc.c:183
16534 msgid "Time of the last operation"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/lsipc.c:183
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Last operation"
16540 msgstr "identificador invàlid"
16541
16542 #: sys-utils/lsipc.c:186
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Resource name"
16545 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16546
16547 #: sys-utils/lsipc.c:186
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Resource"
16550 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16551
16552 #: sys-utils/lsipc.c:187
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Resource description"
16555 msgstr "dispositiu de blocs "
16556
16557 #: sys-utils/lsipc.c:187
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Description"
16560 msgstr "dispositiu de blocs "
16561
16562 #: sys-utils/lsipc.c:188
16563 msgid "Currently used"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/lsipc.c:188
16567 msgid "Used"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/lsipc.c:189
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Currently use percentage"
16573 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16574
16575 #: sys-utils/lsipc.c:189
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Use"
16578 msgstr "Forma d'ús:"
16579
16580 #: sys-utils/lsipc.c:190
16581 msgid "System-wide limit"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: sys-utils/lsipc.c:190
16585 msgid "Limit"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: sys-utils/lsipc.c:225
16589 #, c-format
16590 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: sys-utils/lsipc.c:301
16594 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: sys-utils/lsipc.c:302
16598 #, fuzzy
16599 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16600 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
16601
16602 #: sys-utils/lsipc.c:308
16603 #, fuzzy
16604 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16605 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16606
16607 #: sys-utils/lsipc.c:309
16608 #, fuzzy
16609 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16610 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16611
16612 #: sys-utils/lsipc.c:311
16613 #, fuzzy
16614 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16615 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16616
16617 #: sys-utils/lsipc.c:313
16618 #, fuzzy
16619 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16620 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16621
16622 #: sys-utils/lsipc.c:315
16623 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/lsipc.c:317
16627 #, fuzzy
16628 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16629 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16630
16631 #: sys-utils/lsipc.c:322
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid ""
16634 "\n"
16635 "Generic columns:\n"
16636 msgstr ""
16637 "\n"
16638 "%d particions:\n"
16639
16640 #: sys-utils/lsipc.c:326
16641 #, fuzzy, c-format
16642 msgid ""
16643 "\n"
16644 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16645 msgstr ""
16646 "\n"
16647 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16648
16649 #: sys-utils/lsipc.c:330
16650 #, fuzzy, c-format
16651 msgid ""
16652 "\n"
16653 "Message-queue columns (--queues):\n"
16654 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16655
16656 #: sys-utils/lsipc.c:334
16657 #, fuzzy, c-format
16658 msgid ""
16659 "\n"
16660 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16661 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16662
16663 #: sys-utils/lsipc.c:338
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "\n"
16667 "Summary columns (--global):\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: sys-utils/lsipc.c:424
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "Elements:\n"
16674 "\n"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16678 #, fuzzy
16679 msgid "failed to set data"
16680 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16681
16682 #: sys-utils/lsipc.c:722
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Number of semaphore identifiers"
16685 msgstr "Nombre de sectors"
16686
16687 #: sys-utils/lsipc.c:723
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Total number of semaphores"
16690 msgstr "Nombre de sectors"
16691
16692 #: sys-utils/lsipc.c:724
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16695 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
16696
16697 #: sys-utils/lsipc.c:725
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16700 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16701
16702 #: sys-utils/lsipc.c:726
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Semaphore max value"
16705 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
16706
16707 #: sys-utils/lsipc.c:883
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Number of message queues"
16710 msgstr "Nombre de capçals"
16711
16712 #: sys-utils/lsipc.c:884
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Max size of message (bytes)"
16715 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16716
16717 #: sys-utils/lsipc.c:885
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16720 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
16721
16722 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16723 msgid "hugetlb"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16727 #, fuzzy
16728 msgid "noreserve"
16729 msgstr "SunOS usr"
16730
16731 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Shared memory segments"
16734 msgstr ""
16735 "\n"
16736 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16737
16738 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Shared memory pages"
16741 msgstr ""
16742 "\n"
16743 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16744
16745 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16748 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16749
16750 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16753 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16754
16755 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16756 #, fuzzy
16757 msgid "failed to parse IPC identifier"
16758 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16759
16760 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16761 #, fuzzy
16762 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16763 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16764
16765 #: sys-utils/lsmem.c:126
16766 msgid "start and end address of the memory range"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: sys-utils/lsmem.c:127
16770 #, fuzzy
16771 msgid "size of the memory range"
16772 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16773
16774 #: sys-utils/lsmem.c:128
16775 msgid "online status of the memory range"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/lsmem.c:129
16779 #, fuzzy
16780 msgid "memory is removable"
16781 msgstr " extraïble"
16782
16783 #: sys-utils/lsmem.c:130
16784 msgid "memory block number or blocks range"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: sys-utils/lsmem.c:131
16788 #, fuzzy
16789 msgid "numa node of memory"
16790 msgstr "no hi ha prou memòria"
16791
16792 #: sys-utils/lsmem.c:132
16793 #, fuzzy
16794 msgid "valid zones for the memory range"
16795 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16796
16797 #: sys-utils/lsmem.c:259
16798 #, fuzzy
16799 msgid "online"
16800 msgstr ", en línia"
16801
16802 #: sys-utils/lsmem.c:260
16803 #, fuzzy
16804 msgid "offline"
16805 msgstr ", en línia"
16806
16807 #: sys-utils/lsmem.c:261
16808 msgid "on->off"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Memory block size:"
16814 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16815
16816 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Total online memory:"
16819 msgstr "no hi ha prou memòria"
16820
16821 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Total offline memory:"
16824 msgstr "no hi ha prou memòria"
16825
16826 #: sys-utils/lsmem.c:343
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "Failed to open %s"
16829 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16830
16831 #: sys-utils/lsmem.c:441
16832 #, fuzzy
16833 msgid "failed to read memory block size"
16834 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16835
16836 #: sys-utils/lsmem.c:472
16837 #, fuzzy
16838 msgid "This system does not support memory blocks"
16839 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
16840
16841 #: sys-utils/lsmem.c:497
16842 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: sys-utils/lsmem.c:502
16846 #, fuzzy
16847 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16848 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16849
16850 #: sys-utils/lsmem.c:508
16851 #, fuzzy
16852 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16853 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16854
16855 #: sys-utils/lsmem.c:509
16856 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: sys-utils/lsmem.c:510
16860 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/lsmem.c:616
16864 #, fuzzy
16865 msgid "unsupported --summary argument"
16866 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16867
16868 #: sys-utils/lsmem.c:636
16869 #, fuzzy
16870 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16871 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16872
16873 #: sys-utils/lsmem.c:644
16874 #, fuzzy
16875 msgid "invalid argument to --sysroot"
16876 msgstr "id invàlid : %s\n"
16877
16878 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16879 #, fuzzy
16880 msgid "failed to initialize output table"
16881 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16882
16883 #: sys-utils/lsmem.c:690
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Failed to initialize output column"
16886 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16887
16888 #: sys-utils/lsns.c:99
16889 msgid "namespace identifier (inode number)"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/lsns.c:100
16893 msgid "kind of namespace"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/lsns.c:101
16897 #, fuzzy
16898 msgid "path to the namespace"
16899 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16900
16901 #: sys-utils/lsns.c:102
16902 #, fuzzy
16903 msgid "number of processes in the namespace"
16904 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16905
16906 #: sys-utils/lsns.c:103
16907 msgid "lowest PID in the namespace"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: sys-utils/lsns.c:104
16911 msgid "PPID of the PID"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/lsns.c:105
16915 msgid "command line of the PID"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/lsns.c:106
16919 msgid "UID of the PID"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: sys-utils/lsns.c:107
16923 msgid "username of the PID"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: sys-utils/lsns.c:108
16927 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: sys-utils/lsns.c:109
16931 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: sys-utils/lsns.c:719
16935 #, fuzzy
16936 msgid "failed to add line to output"
16937 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16938
16939 #: sys-utils/lsns.c:898
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16942 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16943
16944 #: sys-utils/lsns.c:901
16945 #, fuzzy
16946 msgid "List system namespaces.\n"
16947 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16948
16949 #: sys-utils/lsns.c:909
16950 #, fuzzy
16951 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16952 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16953
16954 #: sys-utils/lsns.c:912
16955 #, fuzzy
16956 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16957 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16958
16959 #: sys-utils/lsns.c:913
16960 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/lsns.c:1007
16964 #, fuzzy, c-format
16965 msgid "unknown namespace type: %s"
16966 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
16967
16968 #: sys-utils/lsns.c:1036
16969 #, fuzzy
16970 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16971 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16972
16973 #: sys-utils/lsns.c:1037
16974 #, fuzzy
16975 msgid "invalid namespace argument"
16976 msgstr "identificador invàlid"
16977
16978 #: sys-utils/lsns.c:1089
16979 #, c-format
16980 msgid "not found namespace: %ju"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16984 #, fuzzy
16985 msgid "drop permissions failed."
16986 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
16987
16988 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "%s from %s (libmount %s"
16991 msgstr "%s des de %s%s\n"
16992
16993 #: sys-utils/mount.c:123
16994 #, fuzzy
16995 msgid "failed to read mtab"
16996 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16997
16998 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16999 #, c-format
17000 msgid "%-25s: ignored\n"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: sys-utils/mount.c:186
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "%-25s: already mounted\n"
17006 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
17007
17008 #: sys-utils/mount.c:293
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17011 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17012
17013 #: sys-utils/mount.c:295
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17016 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17017
17018 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17021 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17022
17023 #: sys-utils/mount.c:300
17024 #, c-format
17025 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/mount.c:320
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17032 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
17033 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17034 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17035 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: sys-utils/mount.c:378
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid "%s: failed to parse"
17041 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17042
17043 #: sys-utils/mount.c:417
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid "unsupported option format: %s"
17046 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17047
17048 #: sys-utils/mount.c:419
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "failed to append option '%s'"
17051 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17052
17053 #: sys-utils/mount.c:437
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 " %1$s [-lhV]\n"
17057 " %1$s -a [options]\n"
17058 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17059 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17060 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/mount.c:445
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Mount a filesystem.\n"
17066 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
17067
17068 #: sys-utils/mount.c:449
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17072 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17073 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17074 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17075 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/mount.c:455
17079 #, c-format
17080 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: sys-utils/mount.c:457
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17086 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
17087
17088 #: sys-utils/mount.c:459 sys-utils/umount.c:98
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17091 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17092
17093 #: sys-utils/mount.c:461
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 " --options-mode <mode>\n"
17097 " what to do with options loaded from fstab\n"
17098 " --options-source <source>\n"
17099 " mount options source\n"
17100 " --options-source-force\n"
17101 " force use of options from fstab/mtab\n"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: sys-utils/mount.c:468
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17108 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17109 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17110 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: sys-utils/mount.c:473
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17117 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: sys-utils/mount.c:476
17121 #, fuzzy, c-format
17122 msgid ""
17123 " --target-prefix <path>\n"
17124 " specifies path use for all mountpoints\n"
17125 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17126
17127 #: sys-utils/mount.c:479 sys-utils/umount.c:104
17128 #, fuzzy, c-format
17129 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17130 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17131
17132 #: sys-utils/mount.c:481
17133 #, c-format
17134 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: sys-utils/mount.c:483
17138 #, fuzzy, c-format
17139 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17140 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17141
17142 #: sys-utils/mount.c:489
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "\n"
17146 "Source:\n"
17147 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17148 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17149 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17150 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17151 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17152 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: sys-utils/mount.c:498
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 " <device> specifies device by path\n"
17159 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17160 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: sys-utils/mount.c:503
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "\n"
17167 "Operations:\n"
17168 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17169 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17170 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: sys-utils/mount.c:508
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17177 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17178 " --make-private mark a subtree as private\n"
17179 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: sys-utils/mount.c:513
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17186 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17187 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17188 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/mount.c:664 sys-utils/umount.c:496
17192 #, fuzzy
17193 msgid "libmount context allocation failed"
17194 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
17195
17196 #: sys-utils/mount.c:715 sys-utils/umount.c:549
17197 #, fuzzy
17198 msgid "failed to set options pattern"
17199 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17200
17201 #: sys-utils/mount.c:762 sys-utils/umount.c:566
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid "failed to set target namespace to %s"
17204 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
17205
17206 #: sys-utils/mount.c:928
17207 #, fuzzy
17208 msgid "source specified more than once"
17209 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
17210
17211 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17212 #, c-format
17213 msgid ""
17214 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17215 " %1$s -x /dev/device\n"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17219 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17223 msgid ""
17224 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17225 " --nofollow do not follow symlink\n"
17226 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17227 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17233 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
17234
17235 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17236 #, fuzzy, c-format
17237 msgid "%s is a mountpoint\n"
17238 msgstr "%s està muntat.\t "
17239
17240 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17241 #, fuzzy, c-format
17242 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17243 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
17244
17245 #: sys-utils/nsenter.c:77
17246 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/nsenter.c:80
17250 #, fuzzy
17251 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17252 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17253
17254 #: sys-utils/nsenter.c:81
17255 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: sys-utils/nsenter.c:82
17259 #, fuzzy
17260 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17261 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17262
17263 #: sys-utils/nsenter.c:83
17264 #, fuzzy
17265 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17266 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17267
17268 #: sys-utils/nsenter.c:84
17269 #, fuzzy
17270 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17271 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17272
17273 #: sys-utils/nsenter.c:85
17274 #, fuzzy
17275 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17276 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17277
17278 #: sys-utils/nsenter.c:86
17279 #, fuzzy
17280 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17281 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17282
17283 #: sys-utils/nsenter.c:87
17284 #, fuzzy
17285 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17286 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17287
17288 #: sys-utils/nsenter.c:88
17289 #, fuzzy
17290 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17291 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17292
17293 #: sys-utils/nsenter.c:89
17294 #, fuzzy
17295 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17296 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17297
17298 #: sys-utils/nsenter.c:90
17299 #, fuzzy
17300 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17301 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17302
17303 #: sys-utils/nsenter.c:91
17304 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: sys-utils/nsenter.c:92
17308 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: sys-utils/nsenter.c:93
17312 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: sys-utils/nsenter.c:94
17316 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: sys-utils/nsenter.c:96
17320 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: sys-utils/nsenter.c:121
17324 #, c-format
17325 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17329 #, fuzzy
17330 msgid "failed to parse uid"
17331 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17332
17333 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17334 #, fuzzy
17335 msgid "failed to parse gid"
17336 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17337
17338 #: sys-utils/nsenter.c:348
17339 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: sys-utils/nsenter.c:350
17343 #, fuzzy, c-format
17344 msgid "failed to get %d SELinux context"
17345 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
17346
17347 #: sys-utils/nsenter.c:353
17348 #, fuzzy, c-format
17349 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17350 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17351
17352 #: sys-utils/nsenter.c:360
17353 #, fuzzy
17354 msgid "no target PID specified for --all"
17355 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
17356
17357 #: sys-utils/nsenter.c:424
17358 #, fuzzy, c-format
17359 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17360 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17361
17362 #: sys-utils/nsenter.c:440
17363 #, fuzzy
17364 msgid "cannot open current working directory"
17365 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
17366
17367 #: sys-utils/nsenter.c:447
17368 #, fuzzy
17369 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17370 msgstr "la cerca ha fallat"
17371
17372 #: sys-utils/nsenter.c:450
17373 #, fuzzy
17374 msgid "chroot failed"
17375 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
17376
17377 #: sys-utils/nsenter.c:460
17378 #, fuzzy
17379 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17380 msgstr "la cerca ha fallat"
17381
17382 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17383 #: sys-utils/unshare.c:560
17384 #, fuzzy
17385 msgid "setgroups failed"
17386 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
17387
17388 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17389 #, fuzzy, c-format
17390 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17391 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17392
17393 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Change the root filesystem.\n"
17396 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
17397
17398 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17399 #, fuzzy, c-format
17400 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17401 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17402
17403 #: sys-utils/prlimit.c:75
17404 msgid "address space limit"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: sys-utils/prlimit.c:76
17408 #, fuzzy
17409 msgid "max core file size"
17410 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
17411
17412 #: sys-utils/prlimit.c:77
17413 msgid "CPU time"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: sys-utils/prlimit.c:77
17417 #, fuzzy
17418 msgid "seconds"
17419 msgstr "Secundària DOS"
17420
17421 #: sys-utils/prlimit.c:78
17422 msgid "max data size"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/prlimit.c:79
17426 #, fuzzy
17427 msgid "max file size"
17428 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17429
17430 #: sys-utils/prlimit.c:80
17431 #, fuzzy
17432 msgid "max number of file locks held"
17433 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17434
17435 #: sys-utils/prlimit.c:80
17436 #, fuzzy
17437 msgid "locks"
17438 msgstr "%ld blocs\n"
17439
17440 #: sys-utils/prlimit.c:81
17441 msgid "max locked-in-memory address space"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: sys-utils/prlimit.c:82
17445 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: sys-utils/prlimit.c:83
17449 msgid "max nice prio allowed to raise"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: sys-utils/prlimit.c:84
17453 #, fuzzy
17454 msgid "max number of open files"
17455 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17456
17457 #: sys-utils/prlimit.c:84
17458 #, fuzzy
17459 msgid "files"
17460 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
17461
17462 #: sys-utils/prlimit.c:85
17463 #, fuzzy
17464 msgid "max number of processes"
17465 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17466
17467 #: sys-utils/prlimit.c:85
17468 #, fuzzy
17469 msgid "processes"
17470 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
17471
17472 #: sys-utils/prlimit.c:86
17473 msgid "max resident set size"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/prlimit.c:87
17477 #, fuzzy
17478 msgid "max real-time priority"
17479 msgstr "getpriority"
17480
17481 #: sys-utils/prlimit.c:88
17482 msgid "timeout for real-time tasks"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: sys-utils/prlimit.c:88
17486 msgid "microsecs"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: sys-utils/prlimit.c:89
17490 #, fuzzy
17491 msgid "max number of pending signals"
17492 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17493
17494 #: sys-utils/prlimit.c:89
17495 msgid "signals"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/prlimit.c:90
17499 msgid "max stack size"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: sys-utils/prlimit.c:123
17503 #, fuzzy
17504 msgid "resource name"
17505 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17506
17507 #: sys-utils/prlimit.c:124
17508 #, fuzzy
17509 msgid "resource description"
17510 msgstr "dispositiu de blocs "
17511
17512 #: sys-utils/prlimit.c:125
17513 msgid "soft limit"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/prlimit.c:126
17517 msgid "hard limit (ceiling)"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: sys-utils/prlimit.c:127
17521 #, fuzzy
17522 msgid "units"
17523 msgstr "Unitats"
17524
17525 #: sys-utils/prlimit.c:162
17526 #, fuzzy, c-format
17527 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17528 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17529
17530 #: sys-utils/prlimit.c:164
17531 #, fuzzy, c-format
17532 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17533 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17534
17535 #: sys-utils/prlimit.c:167
17536 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: sys-utils/prlimit.c:169
17540 #, fuzzy
17541 msgid ""
17542 "\n"
17543 "General Options:\n"
17544 msgstr ""
17545 "\n"
17546 "%d particions:\n"
17547
17548 #: sys-utils/prlimit.c:170
17549 msgid ""
17550 " -p, --pid <pid> process id\n"
17551 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17552 " --noheadings don't print headings\n"
17553 " --raw use the raw output format\n"
17554 " --verbose verbose output\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: sys-utils/prlimit.c:178
17558 #, fuzzy
17559 msgid ""
17560 "\n"
17561 "Resources Options:\n"
17562 msgstr "opcions perilloses:"
17563
17564 #: sys-utils/prlimit.c:179
17565 msgid ""
17566 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17567 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17568 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17569 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17570 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17571 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17572 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17573 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17574 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17575 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17576 " -s, --stack maximum stack size\n"
17577 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17578 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17579 " -v, --as size of virtual memory\n"
17580 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17581 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17582 " under real-time scheduling\n"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17586 #: sys-utils/prlimit.c:370
17587 msgid "unlimited"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: sys-utils/prlimit.c:331
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid "failed to get old %s limit"
17593 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17594
17595 #: sys-utils/prlimit.c:355
17596 #, c-format
17597 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/prlimit.c:362
17601 #, c-format
17602 msgid "New %s limit for pid %d: "
17603 msgstr ""
17604
17605 #: sys-utils/prlimit.c:377
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid "failed to set the %s resource limit"
17608 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17609
17610 #: sys-utils/prlimit.c:378
17611 #, fuzzy, c-format
17612 msgid "failed to get the %s resource limit"
17613 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17614
17615 #: sys-utils/prlimit.c:455
17616 #, fuzzy, c-format
17617 msgid "failed to parse %s limit"
17618 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17619
17620 #: sys-utils/prlimit.c:584
17621 msgid "option --pid may be specified only once"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: sys-utils/prlimit.c:613
17625 #, fuzzy
17626 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17627 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17628
17629 #: sys-utils/readprofile.c:107
17630 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: sys-utils/readprofile.c:111
17634 #, c-format
17635 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: sys-utils/readprofile.c:113
17639 #, fuzzy, c-format
17640 msgid " \"%s\")\n"
17641 msgstr " Primer Últim\n"
17642
17643 #: sys-utils/readprofile.c:115
17644 #, c-format
17645 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: sys-utils/readprofile.c:116
17649 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: sys-utils/readprofile.c:117
17653 #, fuzzy
17654 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17655 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17656
17657 #: sys-utils/readprofile.c:118
17658 #, fuzzy
17659 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17660 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17661
17662 #: sys-utils/readprofile.c:119
17663 #, fuzzy
17664 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17665 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17666
17667 #: sys-utils/readprofile.c:120
17668 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: sys-utils/readprofile.c:121
17672 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/readprofile.c:122
17676 #, fuzzy
17677 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17678 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17679
17680 #: sys-utils/readprofile.c:123
17681 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: sys-utils/readprofile.c:239
17685 #, fuzzy, c-format
17686 msgid "error writing %s"
17687 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
17688
17689 #: sys-utils/readprofile.c:250
17690 #, fuzzy
17691 msgid "input file is empty"
17692 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
17693
17694 #: sys-utils/readprofile.c:272
17695 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: sys-utils/readprofile.c:287
17699 #, fuzzy, c-format
17700 msgid "Sampling_step: %u\n"
17701 msgstr "Passa de probes: %i\n"
17702
17703 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17704 #, fuzzy, c-format
17705 msgid "%s(%i): wrong map line"
17706 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
17707
17708 #: sys-utils/readprofile.c:314
17709 #, fuzzy, c-format
17710 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17711 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
17712
17713 #: sys-utils/readprofile.c:347
17714 #, fuzzy
17715 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17716 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
17717
17718 #: sys-utils/readprofile.c:405
17719 msgid "total"
17720 msgstr "total"
17721
17722 #: sys-utils/renice.c:52
17723 msgid "process ID"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/renice.c:53
17727 msgid "process group ID"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: sys-utils/renice.c:62
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17734 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17735 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: sys-utils/renice.c:68
17739 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: sys-utils/renice.c:71
17743 #, fuzzy
17744 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17745 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
17746
17747 #: sys-utils/renice.c:72
17748 #, fuzzy
17749 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17750 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17751
17752 #: sys-utils/renice.c:73
17753 #, fuzzy
17754 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17755 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17756
17757 #: sys-utils/renice.c:74
17758 #, fuzzy
17759 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17760 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17761
17762 #: sys-utils/renice.c:86
17763 #, fuzzy, c-format
17764 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17765 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17766
17767 #: sys-utils/renice.c:99
17768 #, fuzzy, c-format
17769 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17770 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17771
17772 #: sys-utils/renice.c:104
17773 #, fuzzy, c-format
17774 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17775 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
17776
17777 #: sys-utils/renice.c:150
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "invalid priority '%s'"
17780 msgstr "id invàlid : %s\n"
17781
17782 #: sys-utils/renice.c:177
17783 #, fuzzy, c-format
17784 msgid "unknown user %s"
17785 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
17786
17787 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17788 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17789 #: sys-utils/renice.c:186
17790 #, fuzzy, c-format
17791 msgid "bad %s value: %s"
17792 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
17793
17794 #: sys-utils/rfkill.c:128
17795 #, fuzzy
17796 msgid "kernel device name"
17797 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
17798
17799 #: sys-utils/rfkill.c:129
17800 #, fuzzy
17801 msgid "device identifier value"
17802 msgstr "Unitat de disc: %s"
17803
17804 #: sys-utils/rfkill.c:130
17805 msgid "device type name that can be used as identifier"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: sys-utils/rfkill.c:131
17809 #, fuzzy
17810 msgid "device type description"
17811 msgstr "dispositiu de blocs "
17812
17813 #: sys-utils/rfkill.c:132
17814 #, fuzzy
17815 msgid "status of software block"
17816 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17817
17818 #: sys-utils/rfkill.c:133
17819 #, fuzzy
17820 msgid "status of hardware block"
17821 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17822
17823 #: sys-utils/rfkill.c:197
17824 #, fuzzy, c-format
17825 msgid "cannot set non-blocking %s"
17826 msgstr "%s no es pot obrir"
17827
17828 #: sys-utils/rfkill.c:218
17829 #, c-format
17830 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: sys-utils/rfkill.c:248
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid "failed to poll %s"
17836 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17837
17838 #: sys-utils/rfkill.c:315
17839 #, fuzzy
17840 msgid "invalid identifier"
17841 msgstr "Unitat de disc: %s"
17842
17843 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17844 #, fuzzy
17845 msgid "blocked"
17846 msgstr "blocat"
17847
17848 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17849 #, fuzzy
17850 msgid "unblocked"
17851 msgstr "blocat"
17852
17853 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid "invalid identifier: %s"
17856 msgstr "Unitat de disc: %s"
17857
17858 #: sys-utils/rfkill.c:575
17859 #, fuzzy, c-format
17860 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17861 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17862
17863 #: sys-utils/rfkill.c:578
17864 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17868 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17869 #. *
17870 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17871 #.
17872 #: sys-utils/rfkill.c:602
17873 msgid " help\n"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: sys-utils/rfkill.c:603
17877 msgid " event\n"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: sys-utils/rfkill.c:604
17881 #, fuzzy
17882 msgid " list [identifier]\n"
17883 msgstr "Unitat de disc: %s"
17884
17885 #: sys-utils/rfkill.c:605
17886 #, fuzzy
17887 msgid " block identifier\n"
17888 msgstr "Unitat de disc: %s"
17889
17890 #: sys-utils/rfkill.c:606
17891 #, fuzzy
17892 msgid " unblock identifier\n"
17893 msgstr "Unitat de disc: %s"
17894
17895 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17896 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17900 #, fuzzy
17901 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17902 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17903
17904 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17908 " the default is %s\n"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17912 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17916 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17920 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17924 #, fuzzy
17925 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17926 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17927
17928 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17929 msgid " --list-modes list available modes\n"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17933 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17937 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17941 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17945 #, fuzzy
17946 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17947 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17948
17949 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17950 #, fuzzy
17951 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17952 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17953
17954 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17955 #, fuzzy
17956 msgid "read rtc time failed"
17957 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17958
17959 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17960 #, fuzzy
17961 msgid "read system time failed"
17962 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17963
17964 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17965 #, fuzzy
17966 msgid "convert rtc time failed"
17967 msgstr ""
17968 "\n"
17969 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
17970
17971 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17972 msgid "set rtc wake alarm failed"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17976 #, fuzzy
17977 msgid "discarding stdin"
17978 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17979
17980 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17981 #, c-format
17982 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17986 #, fuzzy
17987 msgid "read rtc alarm failed"
17988 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17989
17990 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17991 #, c-format
17992 msgid "alarm: off\n"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17996 #, fuzzy
17997 msgid "convert time failed"
17998 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17999
18000 #: sys-utils/rtcwake.c:365
18001 #, c-format
18002 msgid "alarm: on %s"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: sys-utils/rtcwake.c:409
18006 #, fuzzy, c-format
18007 msgid "could not read: %s"
18008 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
18009
18010 #: sys-utils/rtcwake.c:490
18011 #, fuzzy, c-format
18012 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18013 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
18014
18015 #: sys-utils/rtcwake.c:498
18016 #, fuzzy
18017 msgid "invalid seconds argument"
18018 msgstr "identificador invàlid"
18019
18020 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18021 #, fuzzy
18022 msgid "invalid time argument"
18023 msgstr "identificador invàlid"
18024
18025 #: sys-utils/rtcwake.c:529
18026 #, c-format
18027 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: sys-utils/rtcwake.c:534
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Using UTC time.\n"
18033 msgstr "Usant %s.\n"
18034
18035 #: sys-utils/rtcwake.c:535
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Using local time.\n"
18038 msgstr "Usant %s.\n"
18039
18040 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18041 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: sys-utils/rtcwake.c:544
18045 #, fuzzy, c-format
18046 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18047 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18048
18049 #: sys-utils/rtcwake.c:551
18050 #, c-format
18051 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/rtcwake.c:558
18055 #, c-format
18056 msgid "time doesn't go backward to %s"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18060 #, fuzzy, c-format
18061 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18062 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
18063
18064 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18067 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
18068
18069 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18070 #, c-format
18071 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18075 #, c-format
18076 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18080 #, fuzzy
18081 msgid "failed to find shutdown command"
18082 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18083
18084 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18085 #, c-format
18086 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18090 #, fuzzy
18091 msgid "rtc read failed"
18092 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18093
18094 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18095 #, c-format
18096 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18100 #, c-format
18101 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18105 #, c-format
18106 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18110 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/setarch.c:48
18114 #, c-format
18115 msgid "Switching on %s.\n"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: sys-utils/setarch.c:97
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18121 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18122
18123 #: sys-utils/setarch.c:102
18124 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: sys-utils/setarch.c:105
18128 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: sys-utils/setarch.c:106
18132 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/setarch.c:107
18136 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: sys-utils/setarch.c:108
18140 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: sys-utils/setarch.c:109
18144 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: sys-utils/setarch.c:110
18148 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: sys-utils/setarch.c:111
18152 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: sys-utils/setarch.c:112
18156 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: sys-utils/setarch.c:113
18160 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: sys-utils/setarch.c:114
18164 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: sys-utils/setarch.c:115
18168 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: sys-utils/setarch.c:116
18172 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: sys-utils/setarch.c:117
18176 #, fuzzy
18177 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18178 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18179
18180 #: sys-utils/setarch.c:120
18181 #, fuzzy
18182 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18183 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18184
18185 #: sys-utils/setarch.c:271
18186 #, fuzzy, c-format
18187 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18188 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
18189
18190 #: sys-utils/setarch.c:321
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Not enough arguments"
18193 msgstr "Massa arguments.\n"
18194
18195 #: sys-utils/setarch.c:389
18196 #, fuzzy
18197 msgid "unrecognized option '--list'"
18198 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18199
18200 #: sys-utils/setarch.c:402
18201 #, fuzzy
18202 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18203 msgstr "Massa arguments.\n"
18204
18205 #: sys-utils/setarch.c:414
18206 #, fuzzy, c-format
18207 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18208 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
18209
18210 #: sys-utils/setarch.c:432
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "failed to set personality to %s"
18213 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18214
18215 #: sys-utils/setarch.c:444
18216 #, fuzzy, c-format
18217 msgid "Execute command `%s'.\n"
18218 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
18219
18220 #: sys-utils/setpriv.c:119
18221 #, fuzzy, c-format
18222 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18223 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18224
18225 #: sys-utils/setpriv.c:123
18226 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: sys-utils/setpriv.c:126
18230 #, fuzzy
18231 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18232 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18233
18234 #: sys-utils/setpriv.c:127
18235 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: sys-utils/setpriv.c:128
18239 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: sys-utils/setpriv.c:129
18243 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: sys-utils/setpriv.c:130
18247 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: sys-utils/setpriv.c:131
18251 #, fuzzy
18252 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18253 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18254
18255 #: sys-utils/setpriv.c:132
18256 #, fuzzy
18257 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18258 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18259
18260 #: sys-utils/setpriv.c:133
18261 #, fuzzy
18262 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18263 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18264
18265 #: sys-utils/setpriv.c:134
18266 #, fuzzy
18267 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18268 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18269
18270 #: sys-utils/setpriv.c:135
18271 #, fuzzy
18272 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18273 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18274
18275 #: sys-utils/setpriv.c:136
18276 #, fuzzy
18277 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18278 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18279
18280 #: sys-utils/setpriv.c:137
18281 #, fuzzy
18282 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18283 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18284
18285 #: sys-utils/setpriv.c:138
18286 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: sys-utils/setpriv.c:139
18290 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: sys-utils/setpriv.c:140
18294 #, fuzzy
18295 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18296 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18297
18298 #: sys-utils/setpriv.c:141
18299 #, fuzzy
18300 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18301 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18302
18303 #: sys-utils/setpriv.c:142
18304 msgid ""
18305 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18306 " set or clear parent death signal\n"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: sys-utils/setpriv.c:144
18310 #, fuzzy
18311 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18312 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18313
18314 #: sys-utils/setpriv.c:145
18315 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: sys-utils/setpriv.c:146
18319 msgid ""
18320 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18321 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/setpriv.c:152
18325 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: sys-utils/setpriv.c:170
18329 #, fuzzy
18330 msgid "invalid capability type"
18331 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
18332
18333 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18334 msgid "getting process secure bits failed"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: sys-utils/setpriv.c:226
18338 #, c-format
18339 msgid "Securebits: "
18340 msgstr ""
18341
18342 #: sys-utils/setpriv.c:246
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid "[none]\n"
18345 msgstr "Cap"
18346
18347 #: sys-utils/setpriv.c:272
18348 #, fuzzy, c-format
18349 msgid "%s: too long"
18350 msgstr "Línia massa llarga"
18351
18352 #: sys-utils/setpriv.c:300
18353 #, c-format
18354 msgid "Supplementary groups: "
18355 msgstr ""
18356
18357 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18358 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18359 #, fuzzy, c-format
18360 msgid "[none]"
18361 msgstr "Cap"
18362
18363 #: sys-utils/setpriv.c:320
18364 #, fuzzy
18365 msgid "get pdeathsig failed"
18366 msgstr "setuid() ha fallat"
18367
18368 #: sys-utils/setpriv.c:340
18369 #, c-format
18370 msgid "uid: %u\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/setpriv.c:341
18374 #, c-format
18375 msgid "euid: %u\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/setpriv.c:344
18379 #, c-format
18380 msgid "suid: %u\n"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18384 #, fuzzy
18385 msgid "getresuid failed"
18386 msgstr "setuid() ha fallat"
18387
18388 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18389 #, fuzzy
18390 msgid "getresgid failed"
18391 msgstr "setuid() ha fallat"
18392
18393 #: sys-utils/setpriv.c:366
18394 #, c-format
18395 msgid "Effective capabilities: "
18396 msgstr ""
18397
18398 #: sys-utils/setpriv.c:371
18399 #, c-format
18400 msgid "Permitted capabilities: "
18401 msgstr ""
18402
18403 #: sys-utils/setpriv.c:377
18404 #, c-format
18405 msgid "Inheritable capabilities: "
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/setpriv.c:382
18409 #, c-format
18410 msgid "Ambient capabilities: "
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/setpriv.c:387
18414 #, fuzzy, c-format
18415 msgid "[unsupported]"
18416 msgstr "cap ordre?\n"
18417
18418 #: sys-utils/setpriv.c:390
18419 #, c-format
18420 msgid "Capability bounding set: "
18421 msgstr ""
18422
18423 #: sys-utils/setpriv.c:399
18424 #, fuzzy
18425 msgid "SELinux label"
18426 msgstr "Linux text"
18427
18428 #: sys-utils/setpriv.c:402
18429 msgid "AppArmor profile"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/setpriv.c:415
18433 #, c-format
18434 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/setpriv.c:437
18438 msgid "Invalid supplementary group id"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/setpriv.c:447
18442 #, fuzzy
18443 msgid "failed to get parent death signal"
18444 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18445
18446 #: sys-utils/setpriv.c:467
18447 #, fuzzy
18448 msgid "setresuid failed"
18449 msgstr "setuid() ha fallat"
18450
18451 #: sys-utils/setpriv.c:482
18452 #, fuzzy
18453 msgid "setresgid failed"
18454 msgstr "setuid() ha fallat"
18455
18456 #: sys-utils/setpriv.c:514
18457 #, fuzzy
18458 msgid "unsupported capability type"
18459 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18460
18461 #: sys-utils/setpriv.c:531
18462 msgid "bad capability string"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: sys-utils/setpriv.c:539
18466 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/setpriv.c:551
18470 #, fuzzy, c-format
18471 msgid "unknown capability \"%s\""
18472 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
18473
18474 #: sys-utils/setpriv.c:575
18475 #, fuzzy
18476 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18477 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
18478
18479 #: sys-utils/setpriv.c:579
18480 msgid "bad securebits string"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: sys-utils/setpriv.c:586
18484 #, fuzzy
18485 msgid "+all securebits is not allowed"
18486 msgstr "«%c» no està permès.\n"
18487
18488 #: sys-utils/setpriv.c:599
18489 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/setpriv.c:603
18493 #, fuzzy
18494 msgid "unrecognized securebit"
18495 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18496
18497 #: sys-utils/setpriv.c:623
18498 msgid "SELinux is not running"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/setpriv.c:638
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid "close failed: %s"
18504 msgstr "la cerca ha fallat"
18505
18506 #: sys-utils/setpriv.c:646
18507 msgid "AppArmor is not running"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/setpriv.c:825
18511 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: sys-utils/setpriv.c:830
18515 msgid "duplicate ruid"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: sys-utils/setpriv.c:832
18519 #, fuzzy
18520 msgid "failed to parse ruid"
18521 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18522
18523 #: sys-utils/setpriv.c:840
18524 msgid "duplicate euid"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/setpriv.c:842
18528 #, fuzzy
18529 msgid "failed to parse euid"
18530 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18531
18532 #: sys-utils/setpriv.c:846
18533 msgid "duplicate ruid or euid"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: sys-utils/setpriv.c:848
18537 #, fuzzy
18538 msgid "failed to parse reuid"
18539 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18540
18541 #: sys-utils/setpriv.c:857
18542 msgid "duplicate rgid"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: sys-utils/setpriv.c:859
18546 #, fuzzy
18547 msgid "failed to parse rgid"
18548 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18549
18550 #: sys-utils/setpriv.c:863
18551 msgid "duplicate egid"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: sys-utils/setpriv.c:865
18555 #, fuzzy
18556 msgid "failed to parse egid"
18557 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18558
18559 #: sys-utils/setpriv.c:869
18560 msgid "duplicate rgid or egid"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/setpriv.c:871
18564 #, fuzzy
18565 msgid "failed to parse regid"
18566 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18567
18568 #: sys-utils/setpriv.c:876
18569 msgid "duplicate --clear-groups option"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: sys-utils/setpriv.c:882
18573 msgid "duplicate --keep-groups option"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: sys-utils/setpriv.c:888
18577 msgid "duplicate --init-groups option"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: sys-utils/setpriv.c:894
18581 msgid "duplicate --groups option"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/setpriv.c:900
18585 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: sys-utils/setpriv.c:909
18589 msgid "duplicate --inh-caps option"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: sys-utils/setpriv.c:915
18593 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: sys-utils/setpriv.c:921
18597 msgid "duplicate --bounding-set option"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: sys-utils/setpriv.c:927
18601 msgid "duplicate --securebits option"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: sys-utils/setpriv.c:933
18605 msgid "duplicate --selinux-label option"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: sys-utils/setpriv.c:939
18609 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: sys-utils/setpriv.c:958
18613 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: sys-utils/setpriv.c:966
18617 msgid "--list-caps must be specified alone"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: sys-utils/setpriv.c:972
18621 #, fuzzy
18622 msgid "No program specified"
18623 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
18624
18625 #: sys-utils/setpriv.c:978
18626 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/setpriv.c:982
18630 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: sys-utils/setpriv.c:986
18634 #, c-format
18635 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18639 msgid "disallow granting new privileges failed"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18643 msgid "keep process capabilities failed"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18647 msgid "activate capabilities"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18651 msgid "reactivate capabilities"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18655 #, fuzzy
18656 msgid "initgroups failed"
18657 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18658
18659 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18660 #, fuzzy
18661 msgid "set process securebits failed"
18662 msgstr "setuid() ha fallat"
18663
18664 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18665 msgid "apply bounding set"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18669 msgid "apply capabilities"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18673 #, fuzzy
18674 msgid "set parent death signal failed"
18675 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18676
18677 #: sys-utils/setsid.c:33
18678 #, fuzzy, c-format
18679 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18680 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18681
18682 #: sys-utils/setsid.c:37
18683 msgid "Run a program in a new session.\n"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: sys-utils/setsid.c:40
18687 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: sys-utils/setsid.c:41
18691 #, fuzzy
18692 msgid " -f, --fork always fork\n"
18693 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
18694
18695 #: sys-utils/setsid.c:42
18696 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: sys-utils/setsid.c:100
18700 #, fuzzy
18701 msgid "fork"
18702 msgstr "bifurcació: %s"
18703
18704 #: sys-utils/setsid.c:112
18705 #, fuzzy, c-format
18706 msgid "child %d did not exit normally"
18707 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
18708
18709 #: sys-utils/setsid.c:117
18710 #, fuzzy
18711 msgid "setsid failed"
18712 msgstr "setuid() ha fallat"
18713
18714 #: sys-utils/setsid.c:120
18715 #, fuzzy
18716 msgid "failed to set the controlling terminal"
18717 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18718
18719 #: sys-utils/swapoff.c:85
18720 #, fuzzy, c-format
18721 msgid "swapoff %s\n"
18722 msgstr "%s a %s\n"
18723
18724 #: sys-utils/swapoff.c:104
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Not superuser."
18727 msgstr "No sou el superusuari.\n"
18728
18729 #: sys-utils/swapoff.c:107
18730 #, fuzzy, c-format
18731 msgid "%s: swapoff failed"
18732 msgstr "la cerca ha fallat"
18733
18734 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18735 #, fuzzy, c-format
18736 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18737 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18738
18739 #: sys-utils/swapoff.c:125
18740 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: sys-utils/swapoff.c:128
18744 msgid ""
18745 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18746 " -v, --verbose verbose mode\n"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: sys-utils/swapoff.c:134
18750 msgid ""
18751 "\n"
18752 "The <spec> parameter:\n"
18753 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18754 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18755 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18756 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18757 " <device> name of device to be used\n"
18758 " <file> name of file to be used\n"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/swapon.c:96
18762 #, fuzzy
18763 msgid "device file or partition path"
18764 msgstr " d suprimeix una partició"
18765
18766 #: sys-utils/swapon.c:97
18767 #, fuzzy
18768 msgid "type of the device"
18769 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18770
18771 #: sys-utils/swapon.c:98
18772 #, fuzzy
18773 msgid "size of the swap area"
18774 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18775
18776 #: sys-utils/swapon.c:99
18777 #, fuzzy
18778 msgid "bytes in use"
18779 msgstr "Marca'l en ús"
18780
18781 #: sys-utils/swapon.c:100
18782 #, fuzzy
18783 msgid "swap priority"
18784 msgstr "setpriority"
18785
18786 #: sys-utils/swapon.c:101
18787 msgid "swap uuid"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: sys-utils/swapon.c:102
18791 #, fuzzy
18792 msgid "swap label"
18793 msgstr "sense etiqueta, "
18794
18795 #: sys-utils/swapon.c:250
18796 #, c-format
18797 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: sys-utils/swapon.c:250
18801 msgid "Filename"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/swapon.c:316
18805 #, c-format
18806 msgid "%s: reinitializing the swap."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: sys-utils/swapon.c:380
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "%s: lseek failed"
18812 msgstr "la cerca ha fallat"
18813
18814 #: sys-utils/swapon.c:386
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid "%s: write signature failed"
18817 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18818
18819 #: sys-utils/swapon.c:540
18820 #, fuzzy, c-format
18821 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18822 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
18823
18824 #: sys-utils/swapon.c:548
18825 #, fuzzy, c-format
18826 msgid "%s: get size failed"
18827 msgstr "la cerca ha fallat"
18828
18829 #: sys-utils/swapon.c:554
18830 #, c-format
18831 msgid "%s: read swap header failed"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: sys-utils/swapon.c:559
18835 #, c-format
18836 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/swapon.c:570
18840 #, c-format
18841 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: sys-utils/swapon.c:575
18845 #, c-format
18846 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: sys-utils/swapon.c:585
18850 #, c-format
18851 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18852 msgstr ""
18853
18854 #: sys-utils/swapon.c:591
18855 #, c-format
18856 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/swapon.c:600
18860 #, c-format
18861 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: sys-utils/swapon.c:670
18865 #, fuzzy, c-format
18866 msgid "swapon %s\n"
18867 msgstr "%s a %s\n"
18868
18869 #: sys-utils/swapon.c:674
18870 #, fuzzy, c-format
18871 msgid "%s: swapon failed"
18872 msgstr "la cerca ha fallat"
18873
18874 #: sys-utils/swapon.c:747
18875 #, fuzzy, c-format
18876 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18877 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
18878
18879 #: sys-utils/swapon.c:769
18880 #, fuzzy, c-format
18881 msgid "%s: already active -- ignored"
18882 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
18883
18884 #: sys-utils/swapon.c:775
18885 #, fuzzy, c-format
18886 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18887 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
18888
18889 #: sys-utils/swapon.c:797
18890 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: sys-utils/swapon.c:800
18894 #, fuzzy
18895 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18896 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18897
18898 #: sys-utils/swapon.c:801
18899 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: sys-utils/swapon.c:802
18903 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: sys-utils/swapon.c:803
18907 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: sys-utils/swapon.c:804
18911 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: sys-utils/swapon.c:805
18915 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: sys-utils/swapon.c:806
18919 #, fuzzy
18920 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18921 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
18922
18923 #: sys-utils/swapon.c:807
18924 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: sys-utils/swapon.c:808
18928 #, fuzzy
18929 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18930 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18931
18932 #: sys-utils/swapon.c:809
18933 #, fuzzy
18934 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18935 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18936
18937 #: sys-utils/swapon.c:810
18938 #, fuzzy
18939 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18940 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18941
18942 #: sys-utils/swapon.c:811
18943 #, fuzzy
18944 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18945 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18946
18947 #: sys-utils/swapon.c:816
18948 msgid ""
18949 "\n"
18950 "The <spec> parameter:\n"
18951 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18952 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18953 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18954 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18955 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18956 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18957 " <device> name of device to be used\n"
18958 " <file> name of file to be used\n"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: sys-utils/swapon.c:826
18962 msgid ""
18963 "\n"
18964 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18965 " once : only single-time area discards are issued\n"
18966 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18967 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: sys-utils/swapon.c:908
18971 #, fuzzy
18972 msgid "failed to parse priority"
18973 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18974
18975 #: sys-utils/swapon.c:927
18976 #, fuzzy, c-format
18977 msgid "unsupported discard policy: %s"
18978 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18979
18980 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18981 #, fuzzy, c-format
18982 msgid "cannot find the device for %s"
18983 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
18984
18985 #: sys-utils/switch_root.c:60
18986 #, fuzzy
18987 msgid "failed to open directory"
18988 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18989
18990 #: sys-utils/switch_root.c:68
18991 #, fuzzy
18992 msgid "stat failed"
18993 msgstr "la cerca ha fallat"
18994
18995 #: sys-utils/switch_root.c:79
18996 #, fuzzy
18997 msgid "failed to read directory"
18998 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18999
19000 #: sys-utils/switch_root.c:116
19001 #, fuzzy, c-format
19002 msgid "failed to unlink %s"
19003 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19004
19005 #: sys-utils/switch_root.c:153
19006 #, fuzzy, c-format
19007 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19008 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19009
19010 #: sys-utils/switch_root.c:155
19011 #, fuzzy, c-format
19012 msgid "forcing unmount of %s"
19013 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
19014
19015 #: sys-utils/switch_root.c:161
19016 #, fuzzy, c-format
19017 msgid "failed to change directory to %s"
19018 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19019
19020 #: sys-utils/switch_root.c:173
19021 #, fuzzy, c-format
19022 msgid "failed to mount moving %s to /"
19023 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19024
19025 #: sys-utils/switch_root.c:179
19026 #, fuzzy
19027 msgid "failed to change root"
19028 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19029
19030 #: sys-utils/switch_root.c:192
19031 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: sys-utils/switch_root.c:205
19035 #, fuzzy, c-format
19036 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19037 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19038
19039 #: sys-utils/switch_root.c:209
19040 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: sys-utils/switch_root.c:254
19044 #, fuzzy
19045 msgid "failed. Sorry."
19046 msgstr "la cerca ha fallat"
19047
19048 #: sys-utils/switch_root.c:257
19049 #, fuzzy, c-format
19050 msgid "cannot access %s"
19051 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19052
19053 #: sys-utils/tunelp.c:98
19054 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: sys-utils/tunelp.c:101
19058 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: sys-utils/tunelp.c:102
19062 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: sys-utils/tunelp.c:103
19066 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: sys-utils/tunelp.c:104
19070 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19071 msgstr ""
19072
19073 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19074 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19075 #. exactly that very same string.
19076 #: sys-utils/tunelp.c:108
19077 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: sys-utils/tunelp.c:109
19081 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: sys-utils/tunelp.c:110
19085 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: sys-utils/tunelp.c:111
19089 #, fuzzy
19090 msgid " -s, --status query printer status\n"
19091 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19092
19093 #: sys-utils/tunelp.c:112
19094 #, fuzzy
19095 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19096 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19097
19098 #: sys-utils/tunelp.c:113
19099 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: sys-utils/tunelp.c:258
19103 #, fuzzy, c-format
19104 msgid "%s not an lp device"
19105 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
19106
19107 #: sys-utils/tunelp.c:277
19108 #, fuzzy
19109 msgid "LPGETSTATUS error"
19110 msgstr "error de LPGETIRQ"
19111
19112 #: sys-utils/tunelp.c:282
19113 #, c-format
19114 msgid "%s status is %d"
19115 msgstr "l'estat de %s és %d"
19116
19117 #: sys-utils/tunelp.c:284
19118 #, c-format
19119 msgid ", busy"
19120 msgstr ", ocupat"
19121
19122 #: sys-utils/tunelp.c:286
19123 #, c-format
19124 msgid ", ready"
19125 msgstr ", a punt"
19126
19127 #: sys-utils/tunelp.c:288
19128 #, c-format
19129 msgid ", out of paper"
19130 msgstr ", falta paper"
19131
19132 #: sys-utils/tunelp.c:290
19133 #, c-format
19134 msgid ", on-line"
19135 msgstr ", en línia"
19136
19137 #: sys-utils/tunelp.c:292
19138 #, c-format
19139 msgid ", error"
19140 msgstr ", error"
19141
19142 #: sys-utils/tunelp.c:297
19143 #, fuzzy
19144 msgid "ioctl failed"
19145 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
19146
19147 #: sys-utils/tunelp.c:307
19148 msgid "LPGETIRQ error"
19149 msgstr "error de LPGETIRQ"
19150
19151 #: sys-utils/tunelp.c:312
19152 #, c-format
19153 msgid "%s using IRQ %d\n"
19154 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
19155
19156 #: sys-utils/tunelp.c:314
19157 #, c-format
19158 msgid "%s using polling\n"
19159 msgstr "%s està usant escrutini\n"
19160
19161 #: sys-utils/umount.c:81
19162 #, c-format
19163 msgid ""
19164 " %1$s [-hV]\n"
19165 " %1$s -a [options]\n"
19166 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: sys-utils/umount.c:87
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Unmount filesystems.\n"
19172 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
19173
19174 #: sys-utils/umount.c:90
19175 #, fuzzy
19176 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19177 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19178
19179 #: sys-utils/umount.c:91
19180 msgid ""
19181 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19182 " current namespace\n"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: sys-utils/umount.c:93
19186 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: sys-utils/umount.c:94
19190 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: sys-utils/umount.c:95
19194 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: sys-utils/umount.c:96
19198 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: sys-utils/umount.c:97
19202 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: sys-utils/umount.c:99
19206 #, fuzzy
19207 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19208 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19209
19210 #: sys-utils/umount.c:100
19211 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: sys-utils/umount.c:101
19215 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: sys-utils/umount.c:102
19219 #, fuzzy
19220 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19221 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19222
19223 #: sys-utils/umount.c:103
19224 #, fuzzy
19225 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19226 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
19227
19228 #: sys-utils/umount.c:105
19229 #, fuzzy
19230 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19231 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
19232
19233 #: sys-utils/umount.c:106
19234 #, fuzzy
19235 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19236 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19237
19238 #: sys-utils/umount.c:149
19239 #, fuzzy, c-format
19240 msgid "%s (%s) unmounted"
19241 msgstr "%s està muntat.\t "
19242
19243 #: sys-utils/umount.c:151
19244 #, fuzzy, c-format
19245 msgid "%s unmounted"
19246 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19247
19248 #: sys-utils/umount.c:220
19249 #, fuzzy
19250 msgid "failed to set umount target"
19251 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19252
19253 #: sys-utils/umount.c:251
19254 #, fuzzy
19255 msgid "libmount table allocation failed"
19256 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19257
19258 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19259 #, fuzzy
19260 msgid "libmount iterator allocation failed"
19261 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19262
19263 #: sys-utils/umount.c:303
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "failed to get child fs of %s"
19266 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19267
19268 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "%s: not found"
19271 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19272
19273 #: sys-utils/umount.c:373
19274 #, c-format
19275 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: sys-utils/unshare.c:99
19279 #, fuzzy, c-format
19280 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19281 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19282
19283 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19284 #, fuzzy, c-format
19285 msgid "write failed %s"
19286 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
19287
19288 #: sys-utils/unshare.c:158
19289 #, fuzzy, c-format
19290 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19291 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19292
19293 #: sys-utils/unshare.c:167
19294 #, fuzzy
19295 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19296 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
19297
19298 #: sys-utils/unshare.c:198
19299 #, fuzzy, c-format
19300 msgid "mount %s on %s failed"
19301 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
19302
19303 #: sys-utils/unshare.c:223
19304 #, fuzzy
19305 msgid "pipe failed"
19306 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
19307
19308 #: sys-utils/unshare.c:237
19309 #, fuzzy
19310 msgid "failed to read pipe"
19311 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19312
19313 #: sys-utils/unshare.c:260
19314 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: sys-utils/unshare.c:263
19318 #, fuzzy
19319 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19320 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19321
19322 #: sys-utils/unshare.c:264
19323 #, fuzzy
19324 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19325 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19326
19327 #: sys-utils/unshare.c:265
19328 #, fuzzy
19329 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19330 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19331
19332 #: sys-utils/unshare.c:266
19333 #, fuzzy
19334 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19335 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19336
19337 #: sys-utils/unshare.c:267
19338 #, fuzzy
19339 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19340 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19341
19342 #: sys-utils/unshare.c:268
19343 #, fuzzy
19344 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19345 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19346
19347 #: sys-utils/unshare.c:269
19348 #, fuzzy
19349 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19350 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19351
19352 #: sys-utils/unshare.c:271
19353 #, fuzzy
19354 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19355 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19356
19357 #: sys-utils/unshare.c:272
19358 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: sys-utils/unshare.c:273
19362 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: sys-utils/unshare.c:275
19366 msgid ""
19367 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19368 " defaults to SIGKILL\n"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: sys-utils/unshare.c:277
19372 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: sys-utils/unshare.c:278
19376 msgid ""
19377 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19378 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: sys-utils/unshare.c:280
19382 #, fuzzy
19383 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19384 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19385
19386 #: sys-utils/unshare.c:281
19387 #, fuzzy
19388 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19389 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19390
19391 #: sys-utils/unshare.c:283
19392 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: sys-utils/unshare.c:284
19396 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: sys-utils/unshare.c:285
19400 #, fuzzy
19401 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19402 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19403
19404 #: sys-utils/unshare.c:286
19405 #, fuzzy
19406 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19407 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19408
19409 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19410 #, fuzzy
19411 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19412 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19413
19414 #: sys-utils/unshare.c:460
19415 #, fuzzy
19416 msgid "unshare failed"
19417 msgstr "la cerca ha fallat"
19418
19419 #: sys-utils/unshare.c:504
19420 #, fuzzy
19421 msgid "child exit failed"
19422 msgstr "setuid() ha fallat"
19423
19424 #: sys-utils/unshare.c:518
19425 #, fuzzy
19426 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19427 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19428
19429 #: sys-utils/unshare.c:527
19430 #, fuzzy
19431 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19432 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19433
19434 #: sys-utils/unshare.c:545
19435 #, fuzzy, c-format
19436 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19437 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19438
19439 #: sys-utils/unshare.c:549
19440 #, fuzzy, c-format
19441 msgid "cannot chdir to '%s'"
19442 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19443
19444 #: sys-utils/unshare.c:553
19445 #, fuzzy, c-format
19446 msgid "umount %s failed"
19447 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19448
19449 #: sys-utils/unshare.c:555
19450 #, fuzzy, c-format
19451 msgid "mount %s failed"
19452 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19453
19454 #: sys-utils/unshare.c:581
19455 #, fuzzy
19456 msgid "capget failed"
19457 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
19458
19459 #: sys-utils/unshare.c:589
19460 #, fuzzy
19461 msgid "capset failed"
19462 msgstr "setuid() ha fallat"
19463
19464 #: sys-utils/unshare.c:601
19465 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: sys-utils/wdctl.c:72
19469 msgid "Card previously reset the CPU"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: sys-utils/wdctl.c:73
19473 msgid "External relay 1"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: sys-utils/wdctl.c:74
19477 msgid "External relay 2"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: sys-utils/wdctl.c:75
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Fan failed"
19483 msgstr "la cerca ha fallat"
19484
19485 #: sys-utils/wdctl.c:76
19486 msgid "Keep alive ping reply"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: sys-utils/wdctl.c:77
19490 msgid "Supports magic close char"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: sys-utils/wdctl.c:78
19494 msgid "Reset due to CPU overheat"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: sys-utils/wdctl.c:79
19498 msgid "Power over voltage"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: sys-utils/wdctl.c:80
19502 msgid "Power bad/power fault"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: sys-utils/wdctl.c:81
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19508 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
19509
19510 #: sys-utils/wdctl.c:82
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Set timeout (in seconds)"
19513 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
19514
19515 #: sys-utils/wdctl.c:83
19516 msgid "Not trigger reboot"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: sys-utils/wdctl.c:99
19520 msgid "flag name"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: sys-utils/wdctl.c:100
19524 #, fuzzy
19525 msgid "flag description"
19526 msgstr "dispositiu de blocs "
19527
19528 #: sys-utils/wdctl.c:101
19529 #, fuzzy
19530 msgid "flag status"
19531 msgstr "estat"
19532
19533 #: sys-utils/wdctl.c:102
19534 #, fuzzy
19535 msgid "flag boot status"
19536 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19537
19538 #: sys-utils/wdctl.c:103
19539 #, fuzzy
19540 msgid "watchdog device name"
19541 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19542
19543 #: sys-utils/wdctl.c:148
19544 #, fuzzy, c-format
19545 msgid "unknown flag: %s"
19546 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19547
19548 #: sys-utils/wdctl.c:210
19549 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: sys-utils/wdctl.c:213
19553 msgid ""
19554 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19555 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19556 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19557 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19558 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19559 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19560 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19561 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19562 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19563 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: sys-utils/wdctl.c:229
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "The default device is %s.\n"
19569 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19570
19571 #: sys-utils/wdctl.c:231
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid "No default device is available.\n"
19574 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19575
19576 #: sys-utils/wdctl.c:329
19577 #, fuzzy, c-format
19578 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19579 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
19580
19581 #: sys-utils/wdctl.c:359
19582 #, c-format
19583 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19589 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
19590
19591 #: sys-utils/wdctl.c:382
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "cannot set timeout for %s"
19594 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
19595
19596 #: sys-utils/wdctl.c:388
19597 #, fuzzy, c-format
19598 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19599 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19600 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19601 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19602
19603 #: sys-utils/wdctl.c:417
19604 #, fuzzy, c-format
19605 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19606 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
19607
19608 #: sys-utils/wdctl.c:503
19609 #, fuzzy, c-format
19610 msgid "cannot read information about %s"
19611 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19612
19613 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19614 #, fuzzy, c-format
19615 msgid "%-14s %2i second\n"
19616 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19617 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
19618 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
19619
19620 #: sys-utils/wdctl.c:514
19621 msgid "Timeout:"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: sys-utils/wdctl.c:517
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Pre-timeout:"
19627 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
19628
19629 #: sys-utils/wdctl.c:520
19630 msgid "Timeleft:"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: sys-utils/wdctl.c:576
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Device:"
19636 msgstr "Dispositiu"
19637
19638 #: sys-utils/wdctl.c:578
19639 msgid "Identity:"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: sys-utils/wdctl.c:580
19643 msgid "version"
19644 msgstr "versió"
19645
19646 #: sys-utils/wdctl.c:690
19647 #, fuzzy
19648 msgid "No default device is available."
19649 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19650
19651 #: sys-utils/zramctl.c:75
19652 #, fuzzy
19653 msgid "zram device name"
19654 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19655
19656 #: sys-utils/zramctl.c:76
19657 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: sys-utils/zramctl.c:77
19661 msgid "uncompressed size of stored data"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: sys-utils/zramctl.c:78
19665 msgid "compressed size of stored data"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: sys-utils/zramctl.c:79
19669 msgid "the selected compression algorithm"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: sys-utils/zramctl.c:80
19673 msgid "number of concurrent compress operations"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: sys-utils/zramctl.c:81
19677 #, fuzzy
19678 msgid "empty pages with no allocated memory"
19679 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19680
19681 #: sys-utils/zramctl.c:82
19682 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: sys-utils/zramctl.c:83
19686 msgid "memory limit used to store compressed data"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: sys-utils/zramctl.c:84
19690 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: sys-utils/zramctl.c:85
19694 msgid "number of objects migrated by compaction"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: sys-utils/zramctl.c:378
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Failed to parse mm_stat"
19700 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19701
19702 #: sys-utils/zramctl.c:539
19703 #, fuzzy, c-format
19704 msgid ""
19705 " %1$s [options] <device>\n"
19706 " %1$s -r <device> [...]\n"
19707 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19708 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
19709
19710 #: sys-utils/zramctl.c:545
19711 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: sys-utils/zramctl.c:548
19715 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: sys-utils/zramctl.c:549
19719 #, fuzzy
19720 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19721 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19722
19723 #: sys-utils/zramctl.c:550
19724 #, fuzzy
19725 msgid " -f, --find find a free device\n"
19726 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19727
19728 #: sys-utils/zramctl.c:551
19729 #, fuzzy
19730 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19731 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19732
19733 #: sys-utils/zramctl.c:552
19734 #, fuzzy
19735 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19736 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19737
19738 #: sys-utils/zramctl.c:553
19739 #, fuzzy
19740 msgid " --output-all output all columns\n"
19741 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19742
19743 #: sys-utils/zramctl.c:554
19744 #, fuzzy
19745 msgid " --raw use raw status output format\n"
19746 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19747
19748 #: sys-utils/zramctl.c:555
19749 #, fuzzy
19750 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19751 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19752
19753 #: sys-utils/zramctl.c:556
19754 #, fuzzy
19755 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19756 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19757
19758 #: sys-utils/zramctl.c:557
19759 #, fuzzy
19760 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19761 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
19762
19763 #: sys-utils/zramctl.c:649
19764 #, fuzzy
19765 msgid "failed to parse streams"
19766 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19767
19768 #: sys-utils/zramctl.c:671
19769 #, fuzzy
19770 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19771 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19772
19773 #: sys-utils/zramctl.c:677
19774 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: sys-utils/zramctl.c:680
19778 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19782 #, fuzzy, c-format
19783 msgid "%s: failed to reset"
19784 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19785
19786 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19787 msgid "no free zram device found"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: sys-utils/zramctl.c:746
19791 #, fuzzy, c-format
19792 msgid "%s: failed to set number of streams"
19793 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19794
19795 #: sys-utils/zramctl.c:750
19796 #, fuzzy, c-format
19797 msgid "%s: failed to set algorithm"
19798 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19799
19800 #: sys-utils/zramctl.c:753
19801 #, fuzzy, c-format
19802 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19803 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19804
19805 #: term-utils/agetty.c:492
19806 #, c-format
19807 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: term-utils/agetty.c:549
19811 #, fuzzy, c-format
19812 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19813 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19814
19815 #: term-utils/agetty.c:552
19816 #, fuzzy, c-format
19817 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19818 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
19819
19820 #: term-utils/agetty.c:555
19821 #, fuzzy, c-format
19822 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19823 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19824
19825 #: term-utils/agetty.c:566
19826 #, c-format
19827 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19828 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19829
19830 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19831 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19832 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2269 term-utils/agetty.c:2833
19833 #, fuzzy, c-format
19834 msgid "failed to allocate memory: %m"
19835 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19836
19837 #: term-utils/agetty.c:773
19838 #, fuzzy
19839 msgid "invalid delay argument"
19840 msgstr "identificador invàlid"
19841
19842 #: term-utils/agetty.c:811
19843 #, fuzzy
19844 msgid "invalid argument of --local-line"
19845 msgstr "id invàlid : %s\n"
19846
19847 #: term-utils/agetty.c:830
19848 #, fuzzy
19849 msgid "invalid nice argument"
19850 msgstr "identificador invàlid"
19851
19852 #: term-utils/agetty.c:935
19853 #, c-format
19854 msgid "bad speed: %s"
19855 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
19856
19857 #: term-utils/agetty.c:937
19858 msgid "too many alternate speeds"
19859 msgstr "massa velocitats alternatives"
19860
19861 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19862 #, c-format
19863 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19864 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19865
19866 #: term-utils/agetty.c:1067
19867 #, c-format
19868 msgid "/dev/%s: not a character device"
19869 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
19870
19871 #: term-utils/agetty.c:1069
19872 #, fuzzy, c-format
19873 msgid "/dev/%s: not a tty"
19874 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19875
19876 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19877 #, fuzzy, c-format
19878 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19879 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19880
19881 #: term-utils/agetty.c:1095
19882 #, fuzzy, c-format
19883 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19884 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
19885
19886 #: term-utils/agetty.c:1116
19887 #, c-format
19888 msgid "%s: not open for read/write"
19889 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
19890
19891 #: term-utils/agetty.c:1121
19892 #, fuzzy, c-format
19893 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19894 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19895
19896 #: term-utils/agetty.c:1135
19897 #, c-format
19898 msgid "%s: dup problem: %m"
19899 msgstr "%s: problema de dup: %m"
19900
19901 #: term-utils/agetty.c:1152
19902 #, fuzzy, c-format
19903 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19904 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19905
19906 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19907 #, fuzzy, c-format
19908 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19909 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19910
19911 #: term-utils/agetty.c:1511
19912 #, fuzzy
19913 msgid "cannot open os-release file"
19914 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19915
19916 #: term-utils/agetty.c:1678
19917 #, fuzzy, c-format
19918 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19919 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19920
19921 #: term-utils/agetty.c:1981
19922 #, fuzzy, c-format
19923 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19924 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19925
19926 #: term-utils/agetty.c:2002
19927 msgid "[press ENTER to login]"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: term-utils/agetty.c:2029
19931 msgid "Num Lock off"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: term-utils/agetty.c:2032
19935 msgid "Num Lock on"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: term-utils/agetty.c:2035
19939 msgid "Caps Lock on"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: term-utils/agetty.c:2038
19943 msgid "Scroll Lock on"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: term-utils/agetty.c:2041
19947 #, fuzzy, c-format
19948 msgid ""
19949 "Hint: %s\n"
19950 "\n"
19951 msgstr "tipus: %s\n"
19952
19953 #: term-utils/agetty.c:2183
19954 #, c-format
19955 msgid "%s: read: %m"
19956 msgstr "%s: lectura: %m"
19957
19958 #: term-utils/agetty.c:2245
19959 #, c-format
19960 msgid "%s: input overrun"
19961 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
19962
19963 #: term-utils/agetty.c:2265 term-utils/agetty.c:2273
19964 #, c-format
19965 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: term-utils/agetty.c:2279
19969 #, c-format
19970 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: term-utils/agetty.c:2364
19974 #, fuzzy, c-format
19975 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19976 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19977
19978 #: term-utils/agetty.c:2402
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19982 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: term-utils/agetty.c:2406
19986 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: term-utils/agetty.c:2409
19990 #, fuzzy
19991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19992 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19993
19994 #: term-utils/agetty.c:2410
19995 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: term-utils/agetty.c:2411
19999 #, fuzzy
20000 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20001 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20002
20003 #: term-utils/agetty.c:2412
20004 #, fuzzy
20005 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20006 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20007
20008 #: term-utils/agetty.c:2413
20009 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: term-utils/agetty.c:2414
20013 #, fuzzy
20014 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20015 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20016
20017 #: term-utils/agetty.c:2415
20018 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: term-utils/agetty.c:2416
20022 #, fuzzy
20023 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20024 msgstr ""
20025 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
20026 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
20027
20028 #: term-utils/agetty.c:2417
20029 #, fuzzy
20030 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20031 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20032
20033 #: term-utils/agetty.c:2418
20034 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: term-utils/agetty.c:2419
20038 #, fuzzy
20039 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20040 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20041
20042 #: term-utils/agetty.c:2420
20043 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: term-utils/agetty.c:2421
20047 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: term-utils/agetty.c:2422
20051 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: term-utils/agetty.c:2423
20055 #, fuzzy
20056 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20057 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20058
20059 #: term-utils/agetty.c:2424
20060 #, fuzzy
20061 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20062 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20063
20064 #: term-utils/agetty.c:2425
20065 #, fuzzy
20066 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20067 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
20068
20069 #: term-utils/agetty.c:2426
20070 #, fuzzy
20071 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20072 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20073
20074 #: term-utils/agetty.c:2427
20075 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: term-utils/agetty.c:2428
20079 #, fuzzy
20080 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20081 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20082
20083 #: term-utils/agetty.c:2429
20084 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: term-utils/agetty.c:2430
20088 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: term-utils/agetty.c:2431
20092 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: term-utils/agetty.c:2432
20096 #, fuzzy
20097 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20098 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20099
20100 #: term-utils/agetty.c:2433
20101 #, fuzzy
20102 msgid " --nohints do not print hints\n"
20103 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20104
20105 #: term-utils/agetty.c:2434
20106 #, fuzzy
20107 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20108 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20109
20110 #: term-utils/agetty.c:2435
20111 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: term-utils/agetty.c:2436
20115 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: term-utils/agetty.c:2437
20119 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: term-utils/agetty.c:2438
20123 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: term-utils/agetty.c:2439
20127 #, fuzzy
20128 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20129 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20130
20131 #: term-utils/agetty.c:2440
20132 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: term-utils/agetty.c:2441
20136 #, fuzzy
20137 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20138 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20139
20140 #: term-utils/agetty.c:2442
20141 #, fuzzy
20142 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20143 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
20144
20145 #: term-utils/agetty.c:2790
20146 #, fuzzy, c-format
20147 msgid "%d user"
20148 msgid_plural "%d users"
20149 msgstr[0] "usuari"
20150 msgstr[1] "usuari"
20151
20152 #: term-utils/agetty.c:2921
20153 #, fuzzy, c-format
20154 msgid "checkname failed: %m"
20155 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
20156
20157 #: term-utils/agetty.c:2933
20158 #, fuzzy, c-format
20159 msgid "cannot touch file %s"
20160 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20161
20162 #: term-utils/agetty.c:2937
20163 msgid "--reload is unsupported on your system"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: term-utils/mesg.c:78
20167 #, fuzzy, c-format
20168 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20169 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20170
20171 #: term-utils/mesg.c:81
20172 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: term-utils/mesg.c:84
20176 #, fuzzy
20177 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20178 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20179
20180 #: term-utils/mesg.c:130
20181 msgid "no tty"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: term-utils/mesg.c:139
20185 #, c-format
20186 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20187 msgstr ""
20188
20189 # FIXME 'y' untranslateable?
20190 #: term-utils/mesg.c:150
20191 #, fuzzy
20192 msgid "is y"
20193 msgstr "és y\n"
20194
20195 # FIXME 'n' untranslateable?
20196 #: term-utils/mesg.c:153
20197 #, fuzzy
20198 msgid "is n"
20199 msgstr "és n\n"
20200
20201 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20202 #, fuzzy, c-format
20203 msgid "change %s mode failed"
20204 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
20205
20206 #: term-utils/mesg.c:166
20207 msgid "write access to your terminal is allowed"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: term-utils/mesg.c:173
20211 msgid "write access to your terminal is denied"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: term-utils/script.c:190
20215 #, fuzzy, c-format
20216 msgid " %s [options] [file]\n"
20217 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20218
20219 #: term-utils/script.c:193
20220 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: term-utils/script.c:196
20224 #, fuzzy
20225 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20226 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20227
20228 #: term-utils/script.c:197
20229 #, fuzzy
20230 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20231 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20232
20233 #: term-utils/script.c:198
20234 #, fuzzy
20235 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20236 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20237
20238 #: term-utils/script.c:201
20239 #, fuzzy
20240 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20241 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20242
20243 #: term-utils/script.c:202
20244 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: term-utils/script.c:203
20248 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: term-utils/script.c:206
20252 #, fuzzy
20253 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20254 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20255
20256 #: term-utils/script.c:207
20257 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: term-utils/script.c:208
20261 #, fuzzy
20262 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20263 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20264
20265 #: term-utils/script.c:209
20266 #, fuzzy
20267 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20268 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20269
20270 #: term-utils/script.c:210
20271 #, fuzzy
20272 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20273 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20274
20275 #: term-utils/script.c:211
20276 #, fuzzy
20277 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20278 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20279
20280 #: term-utils/script.c:212
20281 #, fuzzy
20282 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20283 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20284
20285 #: term-utils/script.c:213
20286 #, fuzzy
20287 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20288 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
20289
20290 #: term-utils/script.c:296
20291 #, fuzzy, c-format
20292 msgid ""
20293 "\n"
20294 "Script done on %s [<%s>]\n"
20295 msgstr ""
20296 "\n"
20297 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
20298
20299 #: term-utils/script.c:298
20300 #, fuzzy, c-format
20301 msgid ""
20302 "\n"
20303 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20304 msgstr ""
20305 "\n"
20306 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
20307
20308 #: term-utils/script.c:394
20309 #, fuzzy, c-format
20310 msgid "Script started on %s ["
20311 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
20312
20313 #: term-utils/script.c:406
20314 #, c-format
20315 msgid "<not executed on terminal>"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: term-utils/script.c:680
20319 #, c-format
20320 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: term-utils/script.c:682
20324 msgid "max output size exceeded"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: term-utils/script.c:743
20328 #, fuzzy, c-format
20329 msgid ""
20330 "output file `%s' is a link\n"
20331 "Use --force if you really want to use it.\n"
20332 "Program not started."
20333 msgstr ""
20334 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
20335 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
20336 "No s'ha executat script.\n"
20337
20338 #: term-utils/script.c:827
20339 #, fuzzy, c-format
20340 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20341 msgstr "cap ordre?\n"
20342
20343 #: term-utils/script.c:852
20344 #, fuzzy
20345 msgid "failed to parse output limit size"
20346 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20347
20348 #: term-utils/script.c:863
20349 #, fuzzy, c-format
20350 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20351 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20352
20353 #: term-utils/script.c:911
20354 #, fuzzy
20355 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20356 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
20357
20358 #: term-utils/script.c:938
20359 #, fuzzy, c-format
20360 msgid "Script started"
20361 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
20362
20363 #: term-utils/script.c:940
20364 #, fuzzy, c-format
20365 msgid ", output log file is '%s'"
20366 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20367
20368 #: term-utils/script.c:942
20369 #, fuzzy, c-format
20370 msgid ", input log file is '%s'"
20371 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20372
20373 #: term-utils/script.c:944
20374 #, fuzzy, c-format
20375 msgid ", timing file is '%s'"
20376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20377
20378 #: term-utils/script.c:945
20379 #, c-format
20380 msgid ".\n"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: term-utils/script.c:1051
20384 #, fuzzy, c-format
20385 msgid "Script done.\n"
20386 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20387
20388 #: term-utils/scriptlive.c:60
20389 #, c-format
20390 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: term-utils/scriptlive.c:64
20394 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20398 #, fuzzy
20399 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20400 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
20401
20402 #: term-utils/scriptlive.c:68
20403 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20407 #, fuzzy
20408 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20409 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20410
20411 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20412 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: term-utils/scriptlive.c:73
20416 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20420 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20424 #, fuzzy
20425 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20426 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20427
20428 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20429 #, fuzzy
20430 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20431 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20432
20433 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20434 #, fuzzy
20435 msgid "timing file not specified"
20436 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20437
20438 #: term-utils/scriptlive.c:251
20439 #, fuzzy
20440 msgid "stdin typescript file not specified"
20441 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20442
20443 #: term-utils/scriptlive.c:277
20444 #, c-format
20445 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: term-utils/scriptlive.c:284
20449 #, fuzzy
20450 msgid "failed to allocate PTY handler"
20451 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20452
20453 #: term-utils/scriptlive.c:363
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "\n"
20457 ">>> scriptlive: done.\n"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20461 #, c-format
20462 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20466 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20470 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20474 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20478 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20482 #, fuzzy
20483 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20484 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20485
20486 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20487 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20491 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20495 #, fuzzy, c-format
20496 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20497 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20498
20499 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20500 #, fuzzy, c-format
20501 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20502 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20503
20504 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20505 #, fuzzy
20506 msgid "data log file not specified"
20507 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20508
20509 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20510 #, fuzzy, c-format
20511 msgid "%s: log file error"
20512 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
20513
20514 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20515 #, c-format
20516 msgid "%s: line %d: timing file error"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: term-utils/setterm.c:237
20520 #, c-format
20521 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: term-utils/setterm.c:329
20525 #, fuzzy
20526 msgid "too many tabs"
20527 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20528
20529 #: term-utils/setterm.c:385
20530 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: term-utils/setterm.c:388
20534 #, fuzzy
20535 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20536 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20537
20538 #: term-utils/setterm.c:389
20539 #, fuzzy
20540 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20541 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20542
20543 #: term-utils/setterm.c:390
20544 #, fuzzy
20545 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20546 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20547
20548 #: term-utils/setterm.c:391
20549 #, fuzzy
20550 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20551 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20552
20553 #: term-utils/setterm.c:392
20554 #, fuzzy
20555 msgid " --default use default terminal settings\n"
20556 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20557
20558 #: term-utils/setterm.c:393
20559 #, fuzzy
20560 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20561 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20562
20563 #: term-utils/setterm.c:396
20564 #, fuzzy
20565 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20566 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20567
20568 #: term-utils/setterm.c:397
20569 #, fuzzy
20570 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20571 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20572
20573 #: term-utils/setterm.c:398
20574 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: term-utils/setterm.c:399
20578 #, fuzzy
20579 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20580 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20581
20582 #: term-utils/setterm.c:400
20583 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: term-utils/setterm.c:403
20587 #, fuzzy
20588 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20589 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20590
20591 #: term-utils/setterm.c:404
20592 #, fuzzy
20593 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20594 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20595
20596 #: term-utils/setterm.c:407
20597 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: term-utils/setterm.c:408
20601 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: term-utils/setterm.c:409
20605 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: term-utils/setterm.c:410
20609 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: term-utils/setterm.c:411
20613 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: term-utils/setterm.c:414
20617 #, fuzzy
20618 msgid " --bold on|off bold\n"
20619 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20620
20621 #: term-utils/setterm.c:415
20622 #, fuzzy
20623 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20624 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20625
20626 #: term-utils/setterm.c:416
20627 #, fuzzy
20628 msgid " --blink on|off blink\n"
20629 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20630
20631 #: term-utils/setterm.c:417
20632 #, fuzzy
20633 msgid " --underline on|off underline\n"
20634 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20635
20636 #: term-utils/setterm.c:418
20637 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: term-utils/setterm.c:421
20641 #, fuzzy
20642 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20643 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20644
20645 #: term-utils/setterm.c:422
20646 #, fuzzy
20647 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20648 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
20649
20650 #: term-utils/setterm.c:423
20651 #, fuzzy
20652 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20653 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
20654
20655 #: term-utils/setterm.c:424
20656 #, fuzzy
20657 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20658 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20659
20660 #: term-utils/setterm.c:425
20661 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: term-utils/setterm.c:428
20665 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: term-utils/setterm.c:429
20669 #, fuzzy
20670 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20671 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20672
20673 #: term-utils/setterm.c:430
20674 #, fuzzy
20675 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20676 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20677
20678 #: term-utils/setterm.c:433
20679 #, fuzzy
20680 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20681 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20682
20683 #: term-utils/setterm.c:434
20684 #, fuzzy
20685 msgid " set vesa powersaving features\n"
20686 msgstr " Primer Últim\n"
20687
20688 #: term-utils/setterm.c:435
20689 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: term-utils/setterm.c:438
20693 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: term-utils/setterm.c:439
20697 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: term-utils/setterm.c:452
20701 msgid "duplicate use of an option"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: term-utils/setterm.c:764
20705 #, fuzzy
20706 msgid "cannot force blank"
20707 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20708
20709 #: term-utils/setterm.c:769
20710 #, fuzzy
20711 msgid "cannot force unblank"
20712 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20713
20714 #: term-utils/setterm.c:775
20715 #, fuzzy
20716 msgid "cannot get blank status"
20717 msgstr "no es pot obrir %s\n"
20718
20719 #: term-utils/setterm.c:801
20720 #, fuzzy, c-format
20721 msgid "cannot open dump file %s for output"
20722 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
20723
20724 #: term-utils/setterm.c:843
20725 #, fuzzy, c-format
20726 msgid "terminal %s does not support %s"
20727 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
20728
20729 #: term-utils/setterm.c:881
20730 #, fuzzy
20731 msgid "select failed"
20732 msgstr "la cerca ha fallat"
20733
20734 #: term-utils/setterm.c:907
20735 #, fuzzy
20736 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20737 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
20738
20739 #: term-utils/setterm.c:935
20740 #, fuzzy, c-format
20741 msgid "invalid cursor position: %s"
20742 msgstr "identificador invàlid"
20743
20744 #: term-utils/setterm.c:957
20745 #, fuzzy
20746 msgid "reset failed"
20747 msgstr "setuid() ha fallat"
20748
20749 #: term-utils/setterm.c:1121
20750 #, fuzzy
20751 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20752 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
20753
20754 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20755 #, fuzzy
20756 msgid "klogctl error"
20757 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
20758
20759 #: term-utils/setterm.c:1170
20760 #, fuzzy
20761 msgid "$TERM is not defined."
20762 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
20763
20764 #: term-utils/setterm.c:1177
20765 msgid "terminfo database cannot be found"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: term-utils/setterm.c:1179
20769 #, fuzzy, c-format
20770 msgid "%s: unknown terminal type"
20771 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
20772
20773 #: term-utils/setterm.c:1181
20774 msgid "terminal is hardcopy"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: term-utils/ttymsg.c:81
20778 #, fuzzy, c-format
20779 msgid "internal error: too many iov's"
20780 msgstr "error intern"
20781
20782 #: term-utils/ttymsg.c:94
20783 #, c-format
20784 msgid "excessively long line arg"
20785 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
20786
20787 #: term-utils/ttymsg.c:108
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid "open failed"
20790 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
20791
20792 #: term-utils/ttymsg.c:147
20793 #, fuzzy, c-format
20794 msgid "fork: %m"
20795 msgstr "bifurcació: %s"
20796
20797 #: term-utils/ttymsg.c:149
20798 #, c-format
20799 msgid "cannot fork"
20800 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20801
20802 #: term-utils/ttymsg.c:182
20803 #, c-format
20804 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: term-utils/wall.c:87
20808 #, fuzzy, c-format
20809 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20810 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20811
20812 #: term-utils/wall.c:90
20813 msgid "Write a message to all users.\n"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: term-utils/wall.c:93
20817 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: term-utils/wall.c:94
20821 #, fuzzy
20822 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20823 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20824
20825 #: term-utils/wall.c:95
20826 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: term-utils/wall.c:123
20830 #, fuzzy
20831 msgid "invalid group argument"
20832 msgstr "identificador invàlid"
20833
20834 #: term-utils/wall.c:125
20835 #, fuzzy, c-format
20836 msgid "%s: unknown gid"
20837 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
20838
20839 #: term-utils/wall.c:168
20840 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: term-utils/wall.c:214
20844 msgid "--nobanner is available only for root"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: term-utils/wall.c:219
20848 #, fuzzy, c-format
20849 msgid "invalid timeout argument: %s"
20850 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
20851
20852 #: term-utils/wall.c:360
20853 #, fuzzy
20854 msgid "cannot get passwd uid"
20855 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20856
20857 #: term-utils/wall.c:384
20858 #, fuzzy, c-format
20859 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20860 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
20861
20862 #: term-utils/wall.c:417
20863 #, fuzzy, c-format
20864 msgid "will not read %s - use stdin."
20865 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
20866
20867 #: term-utils/write.c:87
20868 #, fuzzy, c-format
20869 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20870 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
20871
20872 #: term-utils/write.c:91
20873 msgid "Send a message to another user.\n"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: term-utils/write.c:116
20877 #, c-format
20878 msgid "effective gid does not match group of %s"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: term-utils/write.c:201
20882 #, fuzzy, c-format
20883 msgid "%s is not logged in"
20884 msgstr "write: %s no està connectat\n"
20885
20886 #: term-utils/write.c:206
20887 #, fuzzy
20888 msgid "can't find your tty's name"
20889 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
20890
20891 #: term-utils/write.c:211
20892 #, fuzzy, c-format
20893 msgid "%s has messages disabled"
20894 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
20895
20896 #: term-utils/write.c:214
20897 #, fuzzy, c-format
20898 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20899 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
20900
20901 #: term-utils/write.c:237
20902 #, fuzzy
20903 msgid "carefulputc failed"
20904 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
20905
20906 #: term-utils/write.c:279
20907 #, fuzzy, c-format
20908 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20909 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
20910
20911 #: term-utils/write.c:283
20912 #, fuzzy, c-format
20913 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20914 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20915
20916 #: term-utils/write.c:329
20917 #, fuzzy
20918 msgid "you have write permission turned off"
20919 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
20920
20921 #: term-utils/write.c:352
20922 #, fuzzy, c-format
20923 msgid "%s is not logged in on %s"
20924 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
20925
20926 #: term-utils/write.c:358
20927 #, fuzzy, c-format
20928 msgid "%s has messages disabled on %s"
20929 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
20930
20931 #: text-utils/col.c:135
20932 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: text-utils/col.c:138
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "\n"
20939 "Options:\n"
20940 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20941 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20942 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20943 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20944 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20945 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20949 #, c-format
20950 msgid ""
20951 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20952 "\n"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: text-utils/col.c:215
20956 #, fuzzy
20957 msgid "bad -l argument"
20958 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20959
20960 #: text-utils/col.c:246
20961 #, fuzzy, c-format
20962 msgid "failed on line %d"
20963 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20964
20965 #: text-utils/col.c:344
20966 #, fuzzy, c-format
20967 msgid "warning: can't back up %s."
20968 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
20969
20970 #: text-utils/col.c:345
20971 msgid "past first line"
20972 msgstr "més enllà de la primera línia"
20973
20974 #: text-utils/col.c:345
20975 msgid "-- line already flushed"
20976 msgstr "-- línia ja està buida"
20977
20978 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20979 #, fuzzy, c-format
20980 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20981 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20982
20983 #: text-utils/colcrt.c:85
20984 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: text-utils/colcrt.c:88
20988 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: text-utils/colcrt.c:89
20992 #, fuzzy
20993 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20994 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20995
20996 #: text-utils/colrm.c:60
20997 #, fuzzy, c-format
20998 msgid ""
20999 "\n"
21000 "Usage:\n"
21001 " %s [startcol [endcol]]\n"
21002 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21003
21004 #: text-utils/colrm.c:65
21005 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: text-utils/colrm.c:184
21009 #, fuzzy
21010 msgid "first argument"
21011 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21012
21013 #: text-utils/colrm.c:186
21014 #, fuzzy
21015 msgid "second argument"
21016 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21017
21018 #: text-utils/column.c:235
21019 #, fuzzy
21020 msgid "failed to parse column"
21021 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21022
21023 #: text-utils/column.c:245
21024 #, fuzzy, c-format
21025 msgid "undefined column name '%s'"
21026 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
21027
21028 #: text-utils/column.c:321
21029 #, fuzzy
21030 msgid "failed to parse --table-order list"
21031 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21032
21033 #: text-utils/column.c:397
21034 #, fuzzy
21035 msgid "failed to parse --table-right list"
21036 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21037
21038 #: text-utils/column.c:401
21039 #, fuzzy
21040 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21041 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21042
21043 #: text-utils/column.c:405
21044 #, fuzzy
21045 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21046 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21047
21048 #: text-utils/column.c:409
21049 #, fuzzy
21050 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21051 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21052
21053 #: text-utils/column.c:413
21054 #, fuzzy
21055 msgid "failed to parse --table-hide list"
21056 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21057
21058 #: text-utils/column.c:444
21059 #, c-format
21060 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: text-utils/column.c:458
21064 #, fuzzy
21065 msgid "failed to allocate output data"
21066 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21067
21068 #: text-utils/column.c:629
21069 msgid "Columnate lists.\n"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: text-utils/column.c:632
21073 #, fuzzy
21074 msgid " -t, --table create a table\n"
21075 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21076
21077 #: text-utils/column.c:633
21078 #, fuzzy
21079 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21080 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
21081
21082 #: text-utils/column.c:634
21083 #, fuzzy
21084 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21085 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
21086
21087 #: text-utils/column.c:635
21088 #, fuzzy
21089 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21090 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21091
21092 #: text-utils/column.c:636
21093 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: text-utils/column.c:637
21097 #, fuzzy
21098 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21099 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21100
21101 #: text-utils/column.c:638
21102 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: text-utils/column.c:639
21106 #, fuzzy
21107 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21108 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21109
21110 #: text-utils/column.c:640
21111 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: text-utils/column.c:641
21115 #, fuzzy
21116 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21117 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21118
21119 #: text-utils/column.c:642
21120 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: text-utils/column.c:643
21124 #, fuzzy
21125 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21126 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21127
21128 #: text-utils/column.c:644
21129 #, fuzzy
21130 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21131 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21132
21133 #: text-utils/column.c:647
21134 #, fuzzy
21135 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21136 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21137
21138 #: text-utils/column.c:648
21139 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: text-utils/column.c:649
21143 #, fuzzy
21144 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21145 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
21146
21147 #: text-utils/column.c:652
21148 #, fuzzy
21149 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21150 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
21151
21152 #: text-utils/column.c:653
21153 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: text-utils/column.c:654
21157 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: text-utils/column.c:655
21161 #, fuzzy
21162 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21163 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21164
21165 #: text-utils/column.c:724
21166 #, fuzzy
21167 msgid "invalid columns argument"
21168 msgstr "identificador invàlid"
21169
21170 #: text-utils/column.c:749
21171 #, fuzzy
21172 msgid "failed to parse column names"
21173 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21174
21175 #: text-utils/column.c:804
21176 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: text-utils/column.c:812
21180 msgid "option --table required for all --table-*"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: text-utils/column.c:815
21184 msgid "option --table-columns required for --json"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21188 #, fuzzy, c-format
21189 msgid " %s [options] <file>...\n"
21190 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21191
21192 #: text-utils/hexdump.c:158
21193 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: text-utils/hexdump.c:161
21197 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: text-utils/hexdump.c:162
21201 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: text-utils/hexdump.c:163
21205 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: text-utils/hexdump.c:164
21209 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: text-utils/hexdump.c:165
21213 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: text-utils/hexdump.c:166
21217 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: text-utils/hexdump.c:167
21221 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: text-utils/hexdump.c:170
21225 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: text-utils/hexdump.c:171
21229 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: text-utils/hexdump.c:172
21233 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: text-utils/hexdump.c:173
21237 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: text-utils/hexdump.c:174
21241 #, fuzzy
21242 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21243 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21244
21245 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21246 #, fuzzy
21247 msgid "all input file arguments failed"
21248 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
21249
21250 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21251 #, fuzzy, c-format
21252 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21253 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
21254
21255 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21256 #, fuzzy, c-format
21257 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21258 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
21259
21260 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21261 #, fuzzy, c-format
21262 msgid "bad format {%s}"
21263 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
21264
21265 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21266 #, fuzzy, c-format
21267 msgid "bad conversion character %%%s"
21268 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
21269
21270 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21271 #, fuzzy
21272 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21273 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
21274
21275 #: text-utils/line.c:34
21276 msgid "Read one line.\n"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: text-utils/more.c:208
21280 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: text-utils/more.c:211
21284 #, fuzzy
21285 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21286 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21287
21288 #: text-utils/more.c:212
21289 #, fuzzy
21290 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21291 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21292
21293 #: text-utils/more.c:213
21294 #, fuzzy
21295 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21296 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21297
21298 #: text-utils/more.c:214
21299 #, fuzzy
21300 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21301 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21302
21303 #: text-utils/more.c:215
21304 #, fuzzy
21305 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21306 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21307
21308 #: text-utils/more.c:216
21309 #, fuzzy
21310 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21311 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21312
21313 #: text-utils/more.c:217
21314 msgid " -u suppress underlining\n"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: text-utils/more.c:218
21318 #, fuzzy
21319 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21320 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
21321
21322 #: text-utils/more.c:219
21323 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: text-utils/more.c:220
21327 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: text-utils/more.c:282
21331 #, fuzzy, c-format
21332 msgid "unknown option -%s"
21333 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
21334
21335 #: text-utils/more.c:329
21336 #, c-format
21337 msgid ""
21338 "\n"
21339 "******** %s: Not a text file ********\n"
21340 "\n"
21341 msgstr ""
21342 "\n"
21343 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
21344 "\n"
21345
21346 #: text-utils/more.c:354
21347 #, c-format
21348 msgid ""
21349 "\n"
21350 "*** %s: directory ***\n"
21351 "\n"
21352 msgstr ""
21353 "\n"
21354 "*** %s: directori ***\n"
21355 "\n"
21356
21357 #: text-utils/more.c:702
21358 #, c-format
21359 msgid "--More--"
21360 msgstr "--Més--"
21361
21362 #: text-utils/more.c:704
21363 #, c-format
21364 msgid "(Next file: %s)"
21365 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21366
21367 #: text-utils/more.c:712
21368 #, c-format
21369 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21370 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
21371
21372 #: text-utils/more.c:817
21373 msgid ""
21374 "\n"
21375 "...Skipping "
21376 msgstr ""
21377 "\n"
21378 "...S'està ometent"
21379
21380 #: text-utils/more.c:821
21381 msgid "...Skipping to file "
21382 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
21383
21384 #: text-utils/more.c:823
21385 msgid "...Skipping back to file "
21386 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
21387
21388 #: text-utils/more.c:992
21389 msgid "Line too long"
21390 msgstr "Línia massa llarga"
21391
21392 #: text-utils/more.c:1028
21393 msgid "No previous command to substitute for"
21394 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
21395
21396 #: text-utils/more.c:1068
21397 #, c-format
21398 msgid "[Use q or Q to quit]"
21399 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
21400
21401 #: text-utils/more.c:1148
21402 msgid "exec failed\n"
21403 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
21404
21405 #: text-utils/more.c:1163
21406 msgid "can't fork\n"
21407 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
21408
21409 #: text-utils/more.c:1193
21410 msgid " Overflow\n"
21411 msgstr " Desbordament\n"
21412
21413 #: text-utils/more.c:1224
21414 #, c-format
21415 msgid "\"%s\" line %d"
21416 msgstr "\"%s\" línia %d"
21417
21418 #: text-utils/more.c:1226
21419 #, c-format
21420 msgid "[Not a file] line %d"
21421 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
21422
21423 #: text-utils/more.c:1338
21424 msgid "...skipping\n"
21425 msgstr "...s'està ometent\n"
21426
21427 #: text-utils/more.c:1372
21428 msgid ""
21429 "\n"
21430 "Pattern not found\n"
21431 msgstr ""
21432 "\n"
21433 "No s'ha trobat el patró\n"
21434
21435 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21436 msgid "Pattern not found"
21437 msgstr "No s'ha trobat el patró"
21438
21439 #: text-utils/more.c:1441
21440 #, fuzzy, c-format
21441 msgid "...back %d page"
21442 msgid_plural "...back %d pages"
21443 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
21444 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
21445
21446 #: text-utils/more.c:1495
21447 #, fuzzy, c-format
21448 msgid "...skipping %d line"
21449 msgid_plural "...skipping %d lines"
21450 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
21451 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
21452
21453 #: text-utils/more.c:1539
21454 msgid ""
21455 "\n"
21456 "***Back***\n"
21457 "\n"
21458 msgstr ""
21459 "\n"
21460 "***Endarrera***\n"
21461 "\n"
21462
21463 #: text-utils/more.c:1556
21464 #, fuzzy
21465 msgid "No previous regular expression"
21466 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
21467
21468 #: text-utils/more.c:1588
21469 msgid ""
21470 "\n"
21471 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21472 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21473 msgstr ""
21474 "\n"
21475 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
21476 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
21477
21478 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
21479 #: text-utils/more.c:1595
21480 msgid ""
21481 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21482 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21483 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21484 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21485 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21486 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21487 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21488 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21489 "' Go to place where previous search started\n"
21490 "= Display current line number\n"
21491 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21492 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21493 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21494 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21495 "ctrl-L Redraw screen\n"
21496 ":n Go to kth next file [1]\n"
21497 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21498 ":f Display current file name and line number\n"
21499 ". Repeat previous command\n"
21500 msgstr ""
21501 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
21502 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
21503 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
21504 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
21505 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
21506 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
21507 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
21508 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
21509 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
21510 "= Mostra el número de la línia actual\n"
21511 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
21512 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
21513 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
21514 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
21515 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
21516 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
21517 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
21518 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
21519 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
21520
21521 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21522 #, c-format
21523 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21524 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
21525
21526 #: text-utils/pg.c:152
21527 msgid ""
21528 "-------------------------------------------------------\n"
21529 " h this screen\n"
21530 " q or Q quit program\n"
21531 " <newline> next page\n"
21532 " f skip a page forward\n"
21533 " d or ^D next halfpage\n"
21534 " l next line\n"
21535 " $ last page\n"
21536 " /regex/ search forward for regex\n"
21537 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21538 " . or ^L redraw screen\n"
21539 " w or z set page size and go to next page\n"
21540 " s filename save current file to filename\n"
21541 " !command shell escape\n"
21542 " p go to previous file\n"
21543 " n go to next file\n"
21544 "\n"
21545 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21546 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21547 "\n"
21548 "See pg(1) for more information.\n"
21549 "-------------------------------------------------------\n"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: text-utils/pg.c:231
21553 #, fuzzy, c-format
21554 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21555 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21556
21557 #: text-utils/pg.c:235
21558 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: text-utils/pg.c:238
21562 msgid " -number lines per page\n"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: text-utils/pg.c:239
21566 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: text-utils/pg.c:240
21570 #, fuzzy
21571 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21572 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21573
21574 #: text-utils/pg.c:241
21575 #, fuzzy
21576 msgid " -f do not split long lines\n"
21577 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21578
21579 #: text-utils/pg.c:242
21580 msgid " -n terminate command with new line\n"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: text-utils/pg.c:243
21584 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: text-utils/pg.c:244
21588 msgid " -r disallow shell escape\n"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: text-utils/pg.c:245
21592 #, fuzzy
21593 msgid " -s print messages to stdout\n"
21594 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21595
21596 #: text-utils/pg.c:246
21597 msgid " +number start at the given line\n"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: text-utils/pg.c:247
21601 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: text-utils/pg.c:258
21605 #, fuzzy, c-format
21606 msgid "option requires an argument -- %s"
21607 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
21608
21609 #: text-utils/pg.c:264
21610 #, fuzzy, c-format
21611 msgid "illegal option -- %s"
21612 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
21613
21614 #: text-utils/pg.c:367
21615 msgid "...skipping forward\n"
21616 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
21617
21618 #: text-utils/pg.c:369
21619 msgid "...skipping backward\n"
21620 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
21621
21622 #: text-utils/pg.c:385
21623 msgid "No next file"
21624 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
21625
21626 #: text-utils/pg.c:389
21627 msgid "No previous file"
21628 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
21629
21630 #: text-utils/pg.c:891
21631 #, fuzzy, c-format
21632 msgid "Read error from %s file"
21633 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
21634
21635 #: text-utils/pg.c:894
21636 #, fuzzy, c-format
21637 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21638 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
21639
21640 #: text-utils/pg.c:896
21641 #, fuzzy, c-format
21642 msgid "Unknown error in %s file"
21643 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
21644
21645 #: text-utils/pg.c:949
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Cannot create temporary file"
21648 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
21649
21650 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21651 msgid "RE error: "
21652 msgstr "Error RE:"
21653
21654 #: text-utils/pg.c:1105
21655 msgid "(EOF)"
21656 msgstr "(EOF)"
21657
21658 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21659 msgid "No remembered search string"
21660 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
21661
21662 #: text-utils/pg.c:1211
21663 #, fuzzy
21664 msgid "cannot open "
21665 msgstr "%s no es pot obrir"
21666
21667 #: text-utils/pg.c:1353
21668 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21669 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
21670
21671 #: text-utils/pg.c:1387
21672 msgid "fork() failed, try again later\n"
21673 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
21674
21675 #: text-utils/pg.c:1475
21676 msgid "(Next file: "
21677 msgstr "(Fitxer següent: "
21678
21679 #: text-utils/pg.c:1541
21680 #, c-format
21681 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21685 #, fuzzy
21686 msgid "failed to parse number of lines per page"
21687 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21688
21689 #: text-utils/rev.c:75
21690 #, fuzzy, c-format
21691 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21692 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21693
21694 #: text-utils/rev.c:79
21695 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: text-utils/ul.c:142
21699 #, fuzzy, c-format
21700 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21701 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21702
21703 #: text-utils/ul.c:145
21704 msgid "Do underlining.\n"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: text-utils/ul.c:148
21708 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: text-utils/ul.c:149
21712 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: text-utils/ul.c:209
21716 msgid "trouble reading terminfo"
21717 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
21718
21719 #: text-utils/ul.c:214
21720 #, c-format
21721 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: text-utils/ul.c:304
21725 #, fuzzy, c-format
21726 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21727 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
21728
21729 #: text-utils/ul.c:629
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Input line too long."
21732 msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "\n"
21737 #~ "Do you really want to quit? "
21738 #~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21743 #~ " -v be verbose\n"
21744 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21745 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21746 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21747 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21748 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21749 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21750 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21751 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21752 #~ " -z make explicit holes\n"
21753 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21754 #~ " outfile output file\n"
21755 #~ msgstr ""
21756 #~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
21757 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
21758 #~ " -v més missatges\n"
21759 #~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
21760 #~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
21761 #~ " de pàgina\n"
21762 #~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
21763 #~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
21764 #~ " (requereix >= 2.4.0)\n"
21765 #~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
21766 #~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
21767 #~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
21768 #~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
21769 #~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
21770 #~ " sortida fitxer de sortida\n"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "user %s does not exist"
21774 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21778 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21782 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21786 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
21787
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "only root can do that"
21790 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "cannot write script file"
21794 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "openpty failed"
21798 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "out of pty's"
21802 #~ msgstr "No queden pty\n"
21803
21804 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21805 #~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "write to stdout failed"
21809 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21813 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "wrong number of arguments"
21817 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21821 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21825 #~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "ttyname failed"
21829 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "incorrect password"
21833 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21837 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "cannot get tty name"
21841 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "%15s: %s"
21845 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21849 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21853 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "%s %04d"
21857 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21861 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "%s: failed to read link"
21865 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21869 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "%s: %s."
21873 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21874
21875 #~ msgid "Geometry"
21876 #~ msgstr "Geometria"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21880 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21884 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "failed to read from: %s"
21888 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "cannot execute: %s"
21892 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21896 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21901 #~ "%s"
21902 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21906 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21910 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "\n"
21915 #~ "Available columns (for -o):\n"
21916 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "seek error on %s"
21920 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21924 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "\n"
21929 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21930 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21934 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21938 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21942 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "No known shells."
21946 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "\n"
21951 #~ "Available columns:\n"
21952 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21956 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "\n"
21961 #~ "Available columns (for --output):\n"
21962 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21966 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21970 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21974 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21978 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
21979
21980 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21981 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21982
21983 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21984 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21988 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
21989
21990 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21991 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21995 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21999 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
22000
22001 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22002 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22006 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22010 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
22011
22012 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22013 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "invalid epoch argument"
22017 #~ msgstr "identificador invàlid"
22018
22019 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22020 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
22021
22022 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
22025 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22029 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22033 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22037 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22041 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22045 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "%s\n"
22050 #~ "Try `%s --help' for more information."
22051 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22055 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "\n"
22060 #~ "Available columns (for --show):\n"
22061 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22065 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22069 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22073 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "failed to add data to output table"
22077 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "failed to initialize output line"
22081 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22085 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22086
22087 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22088 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "No --date option specified."
22092 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "--date argument too long"
22096 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22101 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
22104 #~ "En concret, conté cometes.\n"
22105
22106 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22107 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
22108
22109 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22110 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
22111
22112 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22113 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid ""
22117 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22118 #~ "The command was:\n"
22119 #~ " %s\n"
22120 #~ "The response was:\n"
22121 #~ " %s"
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
22124 #~ "L'ordre era:\n"
22125 #~ " %s\n"
22126 #~ "La resposta ha estat:\n"
22127 #~ " %s\n"
22128
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22131 #~ "The command was:\n"
22132 #~ " %s\n"
22133 #~ "The response was:\n"
22134 #~ " %s\n"
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
22137 #~ "L'ordre era:\n"
22138 #~ " %s\n"
22139 #~ "La resposta ha estat:\n"
22140 #~ " %s\n"
22141
22142 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22143 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
22144
22145 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22146 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
22147
22148 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22149 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
22150
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22153 #~ "%s"
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
22156 #~ "%s"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22161 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22162 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
22165 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
22166 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid ""
22170 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22171 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22172 #~ "\n"
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22175 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22179 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
22180
22181 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22182 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22186 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
22187
22188 #~ msgid "booted from MILO\n"
22189 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
22190
22191 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22192 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
22193
22194 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22195 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
22196
22197 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
22198 #~ msgid "funky TOY!\n"
22199 #~ msgstr "funky TOY!\n"
22200
22201 # FIXME: atomic what?
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22204 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22208 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22212 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
22213
22214 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22215 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22219 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22223 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22227 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22231 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22235 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22239 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "mount source not defined"
22243 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "%s: mount failed"
22247 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22251 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22255 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22259 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "\n"
22264 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22265 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22266 #~ msgstr ""
22267 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
22268 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22272 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "%s: umount failed"
22276 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22280 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
22281
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22284 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22288 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22292 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22296 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22300 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22304 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "Filesystem label:"
22308 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "failed to set PATH"
22312 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "argument error: %s"
22316 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "tty path %s too long"
22320 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
22321
22322 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22323 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22327 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22331 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "cannot not setup timer"
22335 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "same"
22339 #~ msgstr "Nom"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "cannot access file %s"
22343 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22344
22345 #~ msgid "%s is not a block special device"
22346 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22350 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
22351
22352 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22353 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22357 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "%s: unknown device name"
22361 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22365 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "pages"
22369 #~ msgstr "missatges"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22374 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
22377 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22381 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22385 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22389 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22393 #~ msgstr "Nombre de sectors"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22397 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "%s: bad inode size"
22401 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "disk: %.*s"
22405 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "label: %.*s"
22409 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "flags: %s"
22413 #~ msgstr "senyaladors:"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22417 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22421 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22425 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22429 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "cylinders: %ld"
22433 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "rpm: %d"
22437 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
22438
22439 # FIXME
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "interleave: %d"
22442 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
22443
22444 # FIXME
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "trackskew: %d"
22447 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
22448
22449 # FIXME
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22452 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22456 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22460 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22464 #~ msgstr ""
22465 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
22466 #~ "cal que l'esborreu.\n"
22467
22468 # FIXME
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22472 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22473 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "\n"
22476 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
22477 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
22478 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
22479 #~ "%s\n"
22480 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
22481 #~ "\n"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "<none>"
22485 #~ msgstr "Cap"
22486
22487 #~ msgid "gettimeofday failed"
22488 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "sysinfo failed"
22492 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
22493
22494 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22495 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "%s: mmap failed"
22499 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22500
22501 #~ msgid " still logged in"
22502 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
22503
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "\n"
22506 #~ "wtmp begins %s"
22507 #~ msgstr ""
22508 #~ "\n"
22509 #~ "wtmp comença %s"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "gethostname failed"
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "\n"
22515 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "\n"
22519 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "\n"
22522 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22526 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22530 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22534 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
22535
22536 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22537 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22541 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22545 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22549 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22553 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22557 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22561 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "fread failed"
22565 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
22566
22567 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22568 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
22569
22570 #~ msgid "disk drive."
22571 #~ msgstr "disc dur."
22572
22573 #~ msgid " `no'"
22574 #~ msgstr " «no»"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Too small partition size specified."
22578 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "stat failed %s"
22582 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22586 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "cannot open: %s"
22590 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "%s: stat failed"
22594 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "%s: lstat failed"
22598 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22602 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22606 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22610 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid " %s [options] file\n"
22614 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Usage:\n"
22618 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "\n"
22623 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22624 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22625
22626 #~ msgid "%s (%s)\n"
22627 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22631 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22635 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22639 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22643 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22647 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22651 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "write error on %s"
22655 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22659 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22663 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22667 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "error reading %s"
22671 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22675 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22679 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22683 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22687 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid ""
22691 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22692 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22693 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
22696 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22700 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22704 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22708 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22713 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
22716 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
22717
22718 #~ msgid ""
22719 #~ "\n"
22720 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22721 #~ msgstr ""
22722 #~ "\n"
22723 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22727 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22731 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22735 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
22736
22737 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22738 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22743 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22744 #~ "before using mkfs"
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
22747 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Error closing %s"
22751 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
22752
22753 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22754 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22758 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22762 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
22763
22764 #~ msgid "sectors"
22765 #~ msgstr "sectors"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid ""
22769 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22770 #~ "\n"
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
22773 #~ "\n"
22774
22775 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22776 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
22777
22778 #, fuzzy
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22781 #~ "\n"
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
22784 #~ "\n"
22785
22786 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22787 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid ""
22791 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22792 #~ "\n"
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
22795 #~ "\n"
22796
22797 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22798 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22803 #~ "\n"
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
22806 #~ "\n"
22807
22808 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22809 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
22810
22811 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22812 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22813
22814 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22815 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22816
22817 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22818 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22823 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22824 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
22827 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
22828 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "no partition table present."
22832 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22836 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22840 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22844 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22848 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22852 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22856 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22861 #~ "and will destroy it when filled"
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
22864 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22868 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22872 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid ""
22876 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22877 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
22880 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22884 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22888 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22893 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
22896 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22901 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
22904 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22909 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
22912 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22913
22914 #~ msgid "start"
22915 #~ msgstr "inici"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22919 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22920
22921 #~ msgid "end"
22922 #~ msgstr "final"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22926 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22930 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid ""
22934 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22935 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
22938 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22943 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
22946 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22950 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22954 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "tree of partitions?"
22958 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22962 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22966 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22970 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22974 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22978 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
22979
22980 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22981 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22985 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22989 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22993 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22997 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23001 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "number too big"
23005 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "trailing junk after number"
23009 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23013 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23017 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "too many input fields"
23021 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "No room for more"
23025 #~ msgstr "No queda més espai\n"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Illegal type"
23029 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23033 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Warning: empty partition"
23037 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
23038
23039 # DUBTE
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23042 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23046 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23050 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23054 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "bad input"
23058 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "too many partitions"
23062 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid ""
23066 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23067 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23068 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
23071 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23072 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23076 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "\n"
23081 #~ "Dangerous options:\n"
23082 #~ msgstr "opcions perilloses:"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid ""
23086 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23087 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
23090 #~ " partir de la taula de particions"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid ""
23094 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23095 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23096 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23097 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
23100 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23104 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23108 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23112 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
23113
23114 #~ msgid "cannot open %s\n"
23115 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23119 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23123 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23127 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23131 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23135 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23139 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "%s: OK"
23143 #~ msgstr "%s: Correcte\n"
23144
23145 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23146 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23150 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
23151
23152 #~ msgid "Done"
23153 #~ msgstr "Fet"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23158 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
23161 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23165 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Bad Id %lx"
23169 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "This disk is currently in use."
23173 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23177 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23181 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "OK"
23185 #~ msgstr "Correcte\n"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23189 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid ""
23193 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23194 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
23197 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23201 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
23202
23203 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23204 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23208 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
23209
23210 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
23211 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23212 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
23213
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23216 #~ "\n"
23217 #~ msgstr ""
23218 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
23219 #~ "\n"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23224 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23225 #~ "(See fdisk(8).)"
23226 #~ msgstr ""
23227 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
23228 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
23229 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23230 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "\n"
23236 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
23237 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
23238 #~ "per a informació addicional.\n"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "field is too long"
23242 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23246 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23250 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23254 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "control characters are not allowed"
23258 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "can only change local entries."
23262 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23266 #~ msgstr " Primer Últim\n"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "\n"
23271 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23272 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "crypt() failed"
23276 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23280 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23284 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23288 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "\n"
23293 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23294 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid ""
23298 #~ "\n"
23299 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23300 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "%s: is removable device"
23304 #~ msgstr " extraïble"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "no filename specified."
23308 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23312 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23313
23314 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23315 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
23316
23317 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23318 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
23319
23320 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23321 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
23322
23323 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23324 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
23325
23326 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23327 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
23328
23329 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23330 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
23331
23332 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23333 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23334
23335 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23336 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid ""
23340 #~ "\n"
23341 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23342 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23346 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid ""
23350 #~ "\n"
23351 #~ "For more information see renice(1).\n"
23352 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23356 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "\n"
23361 #~ "Usage:\n"
23362 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23363 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23364
23365 #~ msgid "...back 1 page"
23366 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
23367
23368 #~ msgid "...skipping one line"
23369 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "\n"
23374 #~ "For more information see rev(1).\n"
23375 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "\n"
23380 #~ "Usage:\n"
23381 #~ " %s [option] file\n"
23382 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23386 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23390 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23394 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23398 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid " -h print this help text\n"
23402 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid " --version\n"
23406 #~ msgstr "versió"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "compiled without -x support"
23410 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
23411
23412 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23413 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
23414
23415 #~ msgid "Unusable"
23416 #~ msgstr "Inutilitzable"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "write failed\n"
23420 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23421
23422 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23423 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
23424
23425 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23426 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "\n"
23430 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23431 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23432 #~ "page for additional information.\n"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "\n"
23435 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
23436 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
23437 #~ "per a informació addicional.\n"
23438
23439 #~ msgid "FATAL ERROR"
23440 #~ msgstr "ERROR FATAL"
23441
23442 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23443 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
23444
23445 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23446 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
23447
23448 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23449 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
23450
23451 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23452 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
23453
23454 #~ msgid "Too many partitions"
23455 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
23456
23457 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23458 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
23459
23460 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23461 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
23462
23463 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23464 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
23465
23466 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23467 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
23468
23469 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23470 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
23471
23472 #~ msgid "logical partitions overlap"
23473 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
23474
23475 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23476 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
23477
23478 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23479 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
23480
23481 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23482 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
23483
23484 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23485 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
23486
23487 #~ msgid "Illegal key"
23488 #~ msgstr "Tecla no permesa"
23489
23490 #~ msgid "Create a new primary partition"
23491 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
23492
23493 #~ msgid "Create a new logical partition"
23494 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
23495
23496 #~ msgid "Cancel"
23497 #~ msgstr "Cancel·la"
23498
23499 #~ msgid "Don't create a partition"
23500 #~ msgstr "No creïs cap partició"
23501
23502 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23503 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
23504
23505 #~ msgid "Size (in MB): "
23506 #~ msgstr "Mida (en MB): "
23507
23508 #~ msgid "Beginning"
23509 #~ msgstr "Principi"
23510
23511 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23512 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
23513
23514 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23515 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
23516
23517 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23518 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
23519
23520 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23521 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
23522
23523 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23524 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
23525
23526 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23527 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
23528
23529 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23530 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
23531
23532 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23533 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
23534
23535 #~ msgid "Cannot get disk size"
23536 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
23537
23538 #~ msgid "Bad primary partition"
23539 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
23540
23541 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23542 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
23543
23544 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23545 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
23546
23547 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23548 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
23549
23550 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23551 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23555 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
23556
23557 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23558 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
23559
23560 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23561 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
23562
23563 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23564 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
23565
23566 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23567 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
23568
23569 #~ msgid "Sector 0:\n"
23570 #~ msgstr "Sector 0:\n"
23571
23572 #~ msgid "Sector %d:\n"
23573 #~ msgstr "Sector %d:\n"
23574
23575 #~ msgid " None "
23576 #~ msgstr " Cap "
23577
23578 #~ msgid " Pri/Log"
23579 #~ msgstr " Pri/Lòg"
23580
23581 #~ msgid " Primary"
23582 #~ msgstr " Primària"
23583
23584 #~ msgid " Logical"
23585 #~ msgstr " Lògica"
23586
23587 #~ msgid "(%02X)"
23588 #~ msgstr "(%02X)"
23589
23590 #~ msgid "None"
23591 #~ msgstr "Cap"
23592
23593 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23594 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
23595
23596 #~ msgid " First Last\n"
23597 #~ msgstr " Primer Últim\n"
23598
23599 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23600 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
23601
23602 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
23605 #~ "\n"
23606 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23610 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23614 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23618 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
23619
23620 #~ msgid "Raw"
23621 #~ msgstr "Crues"
23622
23623 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23624 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
23625
23626 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23627 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
23628
23629 #~ msgid "Table"
23630 #~ msgstr "Taula"
23631
23632 #~ msgid "Just print the partition table"
23633 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
23634
23635 #~ msgid "Don't print the table"
23636 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
23637
23638 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23639 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
23640
23641 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23642 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
23643
23644 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23645 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
23646
23647 #~ msgid " know what they are doing."
23648 #~ msgstr " saben el que es fan."
23649
23650 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23651 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
23652
23653 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23654 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
23655
23656 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23657 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
23658
23659 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23660 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
23661
23662 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23663 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
23664
23665 #~ msgid " that you can choose from:"
23666 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
23667
23668 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23669 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
23670
23671 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23672 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
23673
23674 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23675 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
23676
23677 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23678 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
23679
23680 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23681 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
23682
23683 #~ msgid " ? Print this screen"
23684 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
23685
23686 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23687 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
23688
23689 #~ msgid "Change head geometry"
23690 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
23691
23692 #~ msgid "Change sector geometry"
23693 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
23694
23695 #~ msgid "Done with changing geometry"
23696 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
23697
23698 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23699 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
23700
23701 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23702 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
23703
23704 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23705 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
23706
23707 #~ msgid "Illegal heads value"
23708 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
23709
23710 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23711 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
23712
23713 #~ msgid "Illegal sectors value"
23714 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
23715
23716 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23717 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
23718
23719 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23720 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
23721
23722 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23723 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
23724
23725 #~ msgid "Unk(%02X)"
23726 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
23727
23728 #~ msgid ", NC"
23729 #~ msgstr ", NC"
23730
23731 #~ msgid "NC"
23732 #~ msgstr "NC"
23733
23734 #~ msgid "Pri/Log"
23735 #~ msgstr "Pri/Lòg"
23736
23737 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23738 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
23739
23740 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23741 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
23742
23743 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23744 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
23745
23746 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23747 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
23748
23749 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23750 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
23751
23752 #~ msgid "Part Type"
23753 #~ msgstr "Tipus part."
23754
23755 #~ msgid "FS Type"
23756 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
23757
23758 #~ msgid "[Label]"
23759 #~ msgstr "[Etiqueta]"
23760
23761 #~ msgid " Sectors"
23762 #~ msgstr " Sectors"
23763
23764 #~ msgid " Cylinders"
23765 #~ msgstr " Cilindres"
23766
23767 #~ msgid " Size (MB)"
23768 #~ msgstr " Mida (MB)"
23769
23770 #~ msgid " Size (GB)"
23771 #~ msgstr " Mida (GB)"
23772
23773 #~ msgid "No more partitions"
23774 #~ msgstr "No hi ha més particions"
23775
23776 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23777 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
23778
23779 #~ msgid "Maximize"
23780 #~ msgstr "Maximitza"
23781
23782 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23783 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
23784
23785 #~ msgid "Print"
23786 #~ msgstr "Imprimeix"
23787
23788 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23789 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
23790
23791 #~ msgid "Units"
23792 #~ msgstr "Unitats"
23793
23794 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23795 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
23796
23797 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23798 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
23799
23800 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23801 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
23802
23803 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23804 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
23805
23806 #~ msgid "This partition is unusable"
23807 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
23808
23809 #~ msgid "This partition is already in use"
23810 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
23811
23812 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23813 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
23814
23815 #~ msgid "Illegal command"
23816 #~ msgstr "Ordre no permesa"
23817
23818 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23819 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23823 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23827 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23831 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23835 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23839 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23843 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "bsize"
23847 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid " e extended"
23851 #~ msgstr "e estesa"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Nr"
23855 #~ msgstr "NC"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Sec"
23859 #~ msgstr "Estableix"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
23865 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Blocks "
23869 #~ msgstr "%ld blocs\n"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Sector"
23873 #~ msgstr "Sectors"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23877 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Flag"
23881 #~ msgstr "Senyaladors"
23882
23883 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23884 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
23885
23886 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23887 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
23888
23889 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23890 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
23891
23892 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23893 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23894
23895 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23896 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23897
23898 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23899 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23900
23901 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23902 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
23903
23904 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23905 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
23906
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Cannot create link %s\n"
23909 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
23912 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
23913
23914 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23915 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
23916
23917 #~ msgid "error writing %s: %s"
23918 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23922 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
23923
23924 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23925 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23929 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23930
23931 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23932 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23936 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
23937
23938 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23939 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23940
23941 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23942 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
23943
23944 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23945 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
23946
23947 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23948 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23949
23950 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23951 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23955 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23959 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23960
23961 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23962 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
23963
23964 #~ msgid "Trying %s\n"
23965 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
23966
23967 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23968 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
23969
23970 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23971 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
23972
23973 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23974 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
23975
23976 #~ msgid " I will try type %s\n"
23977 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
23978
23979 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23980 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
23981
23982 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23983 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
23984
23985 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23986 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
23987
23988 #~ msgid "mount: type specified twice"
23989 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
23990
23991 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23992 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23996 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24000 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24004 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24008 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24012 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24016 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24020 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24021
24022 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24023 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24027 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24031 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24035 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24036
24037 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24038 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
24039
24040 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24041 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
24042
24043 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24044 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24048 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24052 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24056 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24060 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24061
24062 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24063 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
24064
24065 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24066 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
24067
24068 #~ msgid "mount: mount failed"
24069 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24070
24071 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24072 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
24073
24074 #~ msgid "mount: permission denied"
24075 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
24076
24077 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24078 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
24079
24080 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24081 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
24082
24083 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24084 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
24085
24086 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24087 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
24088
24089 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24090 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
24091
24092 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24093 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
24094
24095 #~ msgid ""
24096 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24097 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
24100 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24105 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
24108 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
24109
24110 #~ msgid ""
24111 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24112 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
24115 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24119 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
24122 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
24123
24124 #~ msgid ""
24125 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24126 #~ " dmesg | tail or so\n"
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
24129 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
24130
24131 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24132 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
24133
24134 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24135 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
24136
24137 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24138 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
24139
24140 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24141 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
24142
24143 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24144 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
24145
24146 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24147 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
24148
24149 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24150 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
24151
24152 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24153 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid ""
24157 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24158 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
24161 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
24162
24163 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24164 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
24165
24166 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24167 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
24168
24169 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24170 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
24171
24172 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24173 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
24174
24175 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24176 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24180 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
24181
24182 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24183 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24187 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
24188
24189 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24190 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24194 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24199 #~ " mount -h : print this help\n"
24200 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24201 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24202 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24203 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24204 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24205 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24206 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24207 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24208 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24209 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24210 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24211 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24212 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24213 #~ "or move a subtree:\n"
24214 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24215 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24216 #~ " mount --make-shared dir\n"
24217 #~ " mount --make-slave dir\n"
24218 #~ " mount --make-private dir\n"
24219 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24220 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24221 #~ "containing the directory dir:\n"
24222 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24223 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24224 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24225 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24226 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24227 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24228 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24229 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
24232 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
24233 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
24234 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
24235 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
24236 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
24237 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
24238 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
24239 #~ " en /etc/fstab\n"
24240 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
24241 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
24242 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
24243 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
24244 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
24245 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
24246 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
24247 #~ "o moure un subarbre:\n"
24248 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
24249 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
24250 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
24251 #~ "usant -U uuid.\n"
24252 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
24253 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24257 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24258
24259 #~ msgid "mount: only root can do that"
24260 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24261
24262 #~ msgid "nothing was mounted"
24263 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
24264
24265 #~ msgid "mount: no such partition found"
24266 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
24267
24268 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24269 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
24270
24271 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24272 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
24273
24274 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24275 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
24276
24277 #~ msgid "; rest of file ignored"
24278 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
24279
24280 #~ msgid "not enough memory"
24281 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
24282
24283 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24284 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24288 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24292 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24293
24294 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24295 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
24296
24297 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24298 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
24299
24300 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24301 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
24302
24303 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24304 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
24305
24306 #~ msgid "umount: %s: not found"
24307 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
24308
24309 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24310 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
24311
24312 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24313 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
24314
24315 #~ msgid "umount: %s: %s"
24316 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24320 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24324 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24328 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
24329
24330 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24331 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
24332
24333 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24334 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24335
24336 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24337 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24341 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
24342
24343 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24344 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24349 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24350 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
24353 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
24354 #~ " [-O opcions]\n"
24355 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24359 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24363 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24367 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
24368
24369 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24370 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
24371
24372 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24373 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
24374
24375 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24376 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
24377
24378 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24379 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
24380
24381 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24382 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
24383
24384 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24385 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
24386
24387 #~ msgid "umount: only root can do that"
24388 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24392 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24396 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24401 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
24404 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24409 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
24412 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24416 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24420 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24424 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
24425
24426 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24427 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
24428
24429 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24430 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
24431
24432 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24433 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
24434
24435 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24436 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Invalid interval value"
24440 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24444 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Invalid set value"
24448 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24452 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Invalid default value"
24456 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24460 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Invalid set time value"
24464 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24468 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Invalid default time value"
24472 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24476 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24480 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24484 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
24485
24486 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24487 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
24488
24489 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24490 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24495 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
24498 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24502 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid " -reset\n"
24506 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid " -initialize\n"
24510 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24514 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24518 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24522 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24526 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid " -default\n"
24530 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24534 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24538 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24542 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24546 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24550 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid " -store\n"
24554 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24558 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24562 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24566 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24570 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24574 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24578 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24582 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24586 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24590 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24594 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24598 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24602 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24606 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Error writing screendump"
24610 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24614 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24619 #~ "\n"
24620 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24621
24622 #~ msgid "line too long"
24623 #~ msgstr "línia massa llarga"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "waidpid failed"
24627 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24631 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24635 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
24641 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
24642
24643 #~ msgid "set blocksize"
24644 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
24645
24646 #~ msgid "one bad block\n"
24647 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24651 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid " %s [options] device\n"
24655 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "read failed %s"
24659 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "seek failed %s"
24663 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "seek failed: %d"
24667 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "No partitions defined"
24671 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid ""
24675 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24676 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24677 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24678 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24679 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24680 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "forma d'ús:\n"
24683 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
24684 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
24685 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
24686 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24690 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24694 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
24695
24696 #~ msgid "usage:\n"
24697 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24701 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "edition number argument failed"
24705 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
24706
24707 #~ msgid "fsync failed"
24708 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24709
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "\n"
24712 #~ "Usage:\n"
24713 #~ "Print version:\n"
24714 #~ " %s -v\n"
24715 #~ "Print partition table:\n"
24716 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24717 #~ "Interactive use:\n"
24718 #~ " %s [options] device\n"
24719 #~ "\n"
24720 #~ "Options:\n"
24721 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24722 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24723 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24724 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24725 #~ "\n"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "\n"
24728 #~ "Forma d'ús:\n"
24729 #~ "Imprimeix la versió:\n"
24730 #~ " %s -v\n"
24731 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
24732 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
24733 #~ "Ús interactiu:\n"
24734 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
24735 #~ "\n"
24736 #~ "Opcions:\n"
24737 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
24738 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
24739 #~ " la del disc.\n"
24740 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
24741 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
24742 #~ "\n"
24743
24744 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24745 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
24746
24747 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
24748 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24749 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
24750
24751 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24752 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
24753
24754 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24755 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
24756
24757 #~ msgid "drivedata: "
24758 #~ msgstr "dades unitat: "
24759
24760 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24761 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
24762
24763 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24764 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
24765
24766 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24767 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
24768
24769 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24770 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
24771
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "\n"
24774 #~ "Syncing disks.\n"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "\n"
24777 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "unable to seek on %s"
24781 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "unable to write %s"
24785 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "fatal error"
24789 #~ msgstr "Error fatal\n"
24790
24791 #~ msgid "Command action"
24792 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
24793
24794 #~ msgid "You must set"
24795 #~ msgstr "Heu de definir els"
24796
24797 #~ msgid "heads"
24798 #~ msgstr "capçals"
24799
24800 #~ msgid " and "
24801 #~ msgstr " i "
24802
24803 #~ msgid "Using default value %u\n"
24804 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "\n"
24809 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "\n"
24812 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "\n"
24817 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "\n"
24820 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "cannot write disk label"
24824 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "\n"
24828 #~ "Error closing file\n"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "\n"
24831 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24835 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
24836
24837 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24838 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
24839
24840 #~ msgid "No free sectors available\n"
24841 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
24842
24843 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24844 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
24845
24846 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24847 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24851 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
24852
24853 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24854 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "\n"
24859 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24860 #~ "\n"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "\n"
24863 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
24864 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
24865 #~ "per a informació addicional.\n"
24866
24867 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24868 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "\n"
24873 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24874 #~ "\n"
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "\n"
24877 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24878 #~ "\n"
24879
24880 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24881 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "\n"
24886 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24887 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24888 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24889 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24890 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24891 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24892 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24893 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "\n"
24896 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
24897 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
24898 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
24899 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
24900 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
24901 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
24902 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
24903 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
24904 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
24905 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24910 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24911 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24912 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
24915 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
24916 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
24917 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
24918
24919 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24920 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "\n"
24925 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24926 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24927 #~ "\n"
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "\n"
24930 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24931 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
24932 #~ "\n"
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "----- partitions -----\n"
24936 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "----- particions -----\n"
24939 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24943 #~ "Bootfile: %s\n"
24944 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
24947 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
24948 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24952 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
24953
24954 #~ msgid "No partitions defined\n"
24955 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
24956
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24959 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
24962 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
24963
24964 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24965 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
24966
24967 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24968 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24972 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24976 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24981 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
24984 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
24985
24986 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24987 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24991 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
24992
24993 #~ msgid "YES\n"
24994 #~ msgstr "SÍ\n"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24998 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
24999
25000 # FIXME
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "\n"
25004 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25005 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25006 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25007 #~ "Label ID: %s\n"
25008 #~ "Volume ID: %s\n"
25009 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25010 #~ "\n"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "\n"
25013 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
25014 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
25015 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
25016 #~ "%s\n"
25017 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
25018 #~ "\n"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "\n"
25023 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25024 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25025 #~ "\n"
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "\n"
25028 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
25029 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
25030 #~ "\n"
25031
25032 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25033 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
25034
25035 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25036 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
25037
25038 #~ msgid ""
25039 #~ "Done\n"
25040 #~ "\n"
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Fet\n"
25043 #~ "\n"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25047 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25051 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25055 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25059 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25063 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25067 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25071 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25075 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "find unused loop device failed"
25079 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "\n"
25084 #~ "Usage:\n"
25085 #~ " %s [options] file...\n"
25086 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25087
25088 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25089 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "connect %s"
25093 #~ msgstr "connexió nfs"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "\n"
25098 #~ "Usage:\n"
25099 #~ " %s [options] [file...]\n"
25100 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25101
25102 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25103 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25104
25105 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25106 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
25107
25108 #~ msgid "one bad page\n"
25109 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid " on whole disk. "
25113 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25117 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
25118
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "\n"
25121 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25122 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25123 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25124 #~ "\tadvice:\n"
25125 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25126 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25127 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25128 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25129 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25130 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25131 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "\n"
25134 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
25135 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
25136 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
25137 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
25138 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
25139 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
25140 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
25141 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
25142 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
25143 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25147 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25148 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25149 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
25152 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
25153 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
25154 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "\n"
25158 #~ "BSD label for device: %s\n"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "\n"
25161 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
25162
25163 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25164 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
25165
25166 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25167 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25171 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25175 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "exec %s failed"
25179 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "%s: exec failed"
25183 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25187 #~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
25188
25189 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25190 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
25191
25192 #~ msgid "St. Tib's Day"
25193 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
25194
25195 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25196 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25197
25198 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25199 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "invalid port number argument"
25203 #~ msgstr "identificador invàlid"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "\n"
25208 #~ "Usage:\n"
25209 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25210 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25214 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
25215
25216 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25217 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "executing %s failed"
25221 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25225 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "\n"
25230 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25231 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25232
25233 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25234 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
25235
25236 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25237 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "shmctl failed"
25241 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "msgctl failed"
25245 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25246
25247 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25248 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "%s failed to use device"
25252 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25256 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25260 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "renice from %s\n"
25264 #~ msgstr "%s de %s\n"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "unable to execute %s"
25268 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "execvp failed"
25272 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "execv failed"
25276 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25280 #~ msgstr "%s versió %s\n"
25281
25282 #~ msgid "users"
25283 #~ msgstr "usuaris"
25284
25285 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25286 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "write error."
25290 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "\n"
25295 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25296 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "\n"
25301 #~ "For more information see column(1).\n"
25302 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "more (%s)\n"
25306 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "cannot stat file %s"
25310 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "couldn't open %s"
25314 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
25315
25316 #~ msgid "cannot stat device %s"
25317 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25318
25319 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25320 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
25321
25322 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
25323 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25326 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
25329 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
25330
25331 #~ msgid "unable to open %s"
25332 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "error: cannot open %s"
25336 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25340 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "%s: fstat failed"
25344 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25348 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
25349
25350 #~ msgid "Open of %s failed"
25351 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
25352
25353 #~ msgid "Unable to open %s"
25354 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25358 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "failed to stat directory"
25362 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25363
25364 #~ msgid "Cannot open "
25365 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25369 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25373 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25377 #~ " -h print this help\n"
25378 #~ " -x dir extract into dir\n"
25379 #~ " -v be more verbose\n"
25380 #~ " file file to test\n"
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
25383 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
25384 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
25385 #~ " -v mostra més missatges\n"
25386 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
25387
25388 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25389 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25393 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25397 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25401 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25406 #~ "\n"
25407 #~ "Options:\n"
25408 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "\n"
25413 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25414 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25415
25416 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25417 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
25418
25419 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25420 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
25421
25422 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25423 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
25424
25425 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25426 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
25427
25428 #~ msgid "out of memory?\n"
25429 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
25430
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "\n"
25433 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "\n"
25436 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25440 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "failed to parse epoch"
25444 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25449 #~ "You can only perform one function at a time."
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
25452 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25456 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25460 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25464 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "cannot lock group file"
25468 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25472 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "\n"
25477 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25478 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid ""
25482 #~ "\n"
25483 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25484 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25488 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25492 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "failed to parse class data"
25496 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25500 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "\n"
25505 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25506 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "invalid speed"
25510 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25514 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25518 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "\n"
25523 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25524 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "cannot parse PID"
25528 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25532 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "\n"
25537 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25538 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "argument %lu is too large"
25542 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25546 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "bad length value"
25550 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "bad skip value"
25554 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
25555
25556 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25557 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25561 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25565 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25569 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25573 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25574
25575 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25576 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
25577
25578 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25579 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
25580
25581 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25582 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
25583
25584 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25585 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
25586
25587 #~ msgid " p print the partition table"
25588 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25593 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25594 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25595 #~ "\n"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
25598 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
25599 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
25600 #~ "\n"
25601
25602 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25603 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
25604
25605 #~ msgid "Internal error\n"
25606 #~ msgstr "Error intern\n"
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "\n"
25610 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25611 #~ "\n"
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "\n"
25614 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
25615 #~ "\n"
25616
25617 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25618 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
25619
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25622 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25623 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25624 #~ "\n"
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
25627 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
25628 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
25629 #~ "\n"
25630
25631 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25632 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "\n"
25637 #~ "For more information see mount(8).\n"
25638 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25639
25640 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25641 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
25642
25643 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25644 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
25645
25646 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25647 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
25648
25649 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25650 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
25651
25652 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25653 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
25654
25655 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25656 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25660 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid ""
25664 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25665 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25668 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25672 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25676 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "setpwnam failed"
25680 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25684 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
25685
25686 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25687 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
25688
25689 #~ msgid "Illegal username"
25690 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
25691
25692 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25693 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
25694
25695 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25696 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
25697
25698 #~ msgid "Login incorrect\n"
25699 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "change terminal owner failed"
25703 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "failure forking"
25707 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "\n"
25711 #~ "%s login: "
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "\n"
25714 #~ "Entrada a %s: "
25715
25716 #~ msgid "NAME too long"
25717 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "login name much too long."
25721 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25725 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
25726
25727 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25728 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
25729
25730 # FIXME
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25733 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
25734
25735 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25736 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
25737
25738 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25739 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
25740
25741 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25742 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
25743
25744 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25745 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
25746
25747 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25748 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
25749
25750 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25751 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "calloc failed"
25755 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25759 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "%s: write failed"
25763 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25767 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25771 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25775 #~ msgstr ", desplaçament %d"
25776
25777 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25778 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
25779
25780 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25781 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
25782
25783 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25784 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25788 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
25789
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25792 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25793 #~ msgstr ""
25794 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
25795 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
25796 #~ " «modprobe loop».)"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25800 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25804 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25808 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25812 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
25813
25814 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25815 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
25816
25817 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25818 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
25819
25820 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25821 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
25822
25823 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25824 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "\n"
25829 #~ "For more information see partx(8).\n"
25830 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25831
25832 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25833 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
25834
25835 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25836 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25840 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25844 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25848 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "\n"
25853 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25854 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25855
25856 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25857 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25858
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25861 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25864 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25865
25866 #~ msgid "unknown error in key"
25867 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
25868
25869 #~ msgid "unknown error in id"
25870 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
25871
25872 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25873 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25877 #~ msgstr "%s de %s\n"
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25881 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25882 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25883 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25884 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25885 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25886 #~ "\t -v print verbose data\n"
25887 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25888 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25889 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25890 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25891 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25892 #~ "\t -V print version and exit\n"
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
25895 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
25896 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
25897 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
25898 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
25899 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
25900 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
25901 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
25902 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
25903 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
25904 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
25905 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25909 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "\n"
25914 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25915 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "%s: %s\n"
25920 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25921 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
25922
25923 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25924 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25928 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25929 #~ " -T [on|off] ]\n"
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
25932 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25933 #~ " -T [on|off] ]\n"
25934
25935 #~ msgid "%s: bad value\n"
25936 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "\n"
25941 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25942 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "closing file %s"
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "\n"
25948 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25949
25950 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25951 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
25952
25953 #~ msgid "Warning: partition %s "
25954 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
25955
25956 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25957 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
25958
25959 #~ msgid "and %s overlap\n"
25960 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "\n"
25965 #~ "Usage:\n"
25966 #~ " %s [options] device [...]\n"
25967 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25971 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25976 #~ "\n"
25977 #~ "Options:\n"
25978 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "\n"
25983 #~ "Usage: %s [options]\n"
25984 #~ "\n"
25985 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "Usage: %s [options]\n"
25990 #~ "\n"
25991 #~ "Options:\n"
25992 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "\n"
25997 #~ "Usage:\n"
25998 #~ " %s [options] [file]\n"
25999 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid " %s -V\n"
26003 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
26004
26005 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26006 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
26007
26008 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26009 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
26010
26011 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26012 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
26013
26014 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26015 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
26016
26017 #~ msgid "malloc failed"
26018 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26019
26020 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26021 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
26022
26023 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26024 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
26025
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26028 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
26031 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
26032
26033 #~ msgid "unable to stat %s"
26034 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26038 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26042 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
26043
26044 #~ msgid "Out of memory"
26045 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Usage:\n"
26050 #~ " %s "
26051 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26055 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "Command action\n"
26059 #~ " %s\n"
26060 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "Acció de l'ordre\n"
26063 #~ "%s\n"
26064 #~ " p partició primària (1-4)\n"
26065
26066 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26067 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
26068
26069 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
26072 #~ " entrada posterior"
26073
26074 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26075 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
26076
26077 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26078 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
26079
26080 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26081 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
26082
26083 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26084 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
26085
26086 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26087 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
26088
26089 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26090 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
26091
26092 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26093 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
26094
26095 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26096 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
26097
26098 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26099 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
26100
26101 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
26104 #~ " a Linux"
26105
26106 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26107 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
26108
26109 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26110 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26114 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26118 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26122 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "fsck from %s\n"
26126 #~ msgstr "%s de %s\n"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26130 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
26131
26132 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26133 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
26134
26135 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26136 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
26137
26138 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26139 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26143 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
26144
26145 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26146 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid ""
26150 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26151 #~ "\n"
26152 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26153 #~ "\n"
26154 #~ "Functions:\n"
26155 #~ " -h | --help show this help\n"
26156 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26157 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26158 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26159 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26160 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26161 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26162 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26163 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26164 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26165 #~ " value given with --epoch\n"
26166 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26167 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26168 #~ "\n"
26169 #~ "Options: \n"
26170 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26171 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26172 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26173 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26174 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26175 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26176 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26177 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26178 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26179 #~ " either --utc or --localtime\n"
26180 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26181 #~ " /etc/adjtime)\n"
26182 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26183 #~ " clock or anything else\n"
26184 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26185 #~ "\n"
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
26188 #~ "\n"
26189 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
26190 #~ "\n"
26191 #~ "Funcions:\n"
26192 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
26193 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
26194 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
26195 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
26196 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
26197 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
26198 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
26199 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
26200 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
26201 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
26202 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
26203 #~ "\n"
26204 #~ "Opcions: \n"
26205 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
26206 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
26207 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
26208 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
26209 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
26210 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
26211 #~ " l'època del RTC\n"
26212 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
26213 #~ " --localtime\n"
26214
26215 #~ msgid "can't malloc initstring"
26216 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26221 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
26224 #~ "o bé\n"
26225 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
26226
26227 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26230 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
26231
26232 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26233 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26237 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "can't read: %s"
26241 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26242
26243 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26244 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26245
26246 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
26249 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
26250
26251 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26252 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "out of memory?"
26256 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
26257
26258 # FIXME "from to"????
26259 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26260 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26264 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26268 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
26269
26270 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26271 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26272
26273 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26274 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26275
26276 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26277 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26278
26279 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26280 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26281
26282 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26283 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26284
26285 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26286 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26287
26288 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26289 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26290
26291 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26292 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26293
26294 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26295 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26296
26297 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26298 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26299
26300 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26301 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26305 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid " %s -k\n"
26309 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26313 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26314
26315 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26316 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
26317
26318 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26319 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
26320
26321 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26322 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "unknown\n"
26326 #~ msgstr "desconegut"
26327
26328 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26329 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
26330
26331 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26332 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "only root can shut a system down."
26336 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26340 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
26341
26342 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26343 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
26344
26345 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26346 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
26347
26348 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26349 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
26350
26351 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26352 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
26353
26354 #~ msgid "halted by %s: %s"
26355 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
26356
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "\n"
26359 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "\n"
26362 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
26363
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "\n"
26366 #~ "Now you can turn off the power..."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "\n"
26369 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
26370
26371 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26372 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
26373
26374 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26375 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
26376
26377 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26378 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
26379
26380 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26381 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
26382
26383 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26384 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
26385
26386 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26387 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
26388
26389 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26390 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
26391
26392 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26393 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
26394
26395 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26396 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
26397
26398 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26399 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26400
26401 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26402 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
26403
26404 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26405 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
26406
26407 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26408 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
26409
26410 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26411 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
26412
26413 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26414 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
26415
26416 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26417 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
26418
26419 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26420 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
26421
26422 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26423 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
26424
26425 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26426 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
26427
26428 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26429 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
26430
26431 #~ msgid "error opening fifo\n"
26432 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
26433
26434 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26435 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
26436
26437 #~ msgid "error running finalprog\n"
26438 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
26439
26440 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26441 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "\n"
26445 #~ "Wrong password.\n"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "\n"
26448 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
26449
26450 #~ msgid "fork failed\n"
26451 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
26452
26453 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26454 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
26455
26456 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26457 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26461 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26465 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26469 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26473 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "error: strdup failed"
26477 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "error: calloc failed"
26481 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26485 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26486
26487 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26488 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
26489
26490 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26491 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
26492
26493 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26494 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26498 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26499
26500 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26501 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26502
26503 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26504 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "realloc failed"
26508 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26512 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26516 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
26517
26518 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26519 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
26520
26521 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26522 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
26523
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "\n"
26526 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "\n"
26529 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
26530
26531 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26532 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
26533
26534 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26535 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
26536
26537 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26538 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
26539
26540 #~ msgid "newgrp: setgid"
26541 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26542
26543 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26544 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
26545
26546 #~ msgid "newgrp: setuid"
26547 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26548
26549 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26550 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
26551
26552 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26553 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26554
26555 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26556 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
26557
26558 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26559 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26563 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid " and %d."
26567 #~ msgstr " i "
26568
26569 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26570 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
26571
26572 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26573 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
26574
26575 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26576 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
26577
26578 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26579 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
26580
26581 #~ msgid "; see strings(1)."
26582 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
26583
26584 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26585 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
26586
26587 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26588 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26592 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26596 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26600 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "rtc read"
26604 #~ msgstr ", a punt"
26605
26606 #~ msgid "malloc error"
26607 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
26608
26609 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26610 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Out of memory\n"
26614 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26618 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
26619
26620 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26621 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
26622
26623 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26624 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26625
26626 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26627 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
26628
26629 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26630 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
26631
26632 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26633 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
26634
26635 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26636 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
26637
26638 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26639 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
26640
26641 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26642 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26646 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26650 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "current"
26654 #~ msgstr "ncount"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "new"
26658 #~ msgstr "Nova"
26659
26660 #~ msgid "Linux ext2"
26661 #~ msgstr "Linux ext2"
26662
26663 #~ msgid "Linux ext3"
26664 #~ msgstr "Linux ext3"
26665
26666 #~ msgid "Linux XFS"
26667 #~ msgstr "Linux XFS"
26668
26669 #~ msgid "Linux JFS"
26670 #~ msgstr "Linux JFS"
26671
26672 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26673 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26674
26675 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26676 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26677
26678 #~ msgid "OS/2 IFS"
26679 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26680
26681 #~ msgid "NTFS"
26682 #~ msgstr "NTFS"
26683
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26686 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26687 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26688 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26689 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26690 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26691 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26692 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
26695 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
26696 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
26697 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
26698 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
26699 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
26700 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
26701
26702 #~ msgid ""
26703 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26704 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26705 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26706 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26707 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26708 #~ " ...\n"
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
26711 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
26712 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
26713 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
26714 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
26715 #~ " ...\n"
26716
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "\n"
26719 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26720 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26721 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26722 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26723 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26724 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "\n"
26727 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
26728 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
26729 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
26730 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
26731 #~ " antigues del LILO)\n"
26732 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
26733 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26737 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
26738
26739 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26740 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
26741
26742 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26743 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
26744
26745 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26746 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
26747
26748 #~ msgid ""
26749 #~ "Resource Specification:\n"
26750 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26751 #~ "\t-q : messages\n"
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "Especificació dels recursos:\n"
26754 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
26755 #~ "\t-q : missatges\n"
26756
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "\t-s : semaphores\n"
26759 #~ "\t-a : all (default)\n"
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "\t-s : semàfors\n"
26762 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "Output Format:\n"
26766 #~ "\t-t : time\n"
26767 #~ "\t-p : pid\n"
26768 #~ "\t-c : creator\n"
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "Format de l'eixida:\n"
26771 #~ "\t-t : temps\n"
26772 #~ "\t-p : pid\n"
26773 #~ "\t-c : creador\n"
26774
26775 #~ msgid ""
26776 #~ "\t-l : limits\n"
26777 #~ "\t-u : summary\n"
26778 #~ msgstr ""
26779 #~ "\t-l : límits\n"
26780 #~ "\t-u : resum\n"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "error parse: %s"
26784 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
26785
26786 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26787 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
26788
26789 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26790 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
26791
26792 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26793 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
26794
26795 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26796 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
26797
26798 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26799 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
26800
26801 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26802 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
26803
26804 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26805 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
26806
26807 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26808 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
26809
26810 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26811 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
26812
26813 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26814 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
26815
26816 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
26819 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
26820
26821 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26822 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
26823
26824 #~ msgid "missing comma"
26825 #~ msgstr "falta una coma"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "out if memory"
26829 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "unit: sectors\n"
26834 #~ "\n"
26835 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid " start=%9lu"
26839 #~ msgstr "inici"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid ", bootable"
26843 #~ msgstr "AIX arrencable"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26847 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
26848
26849 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26850 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
26851
26852 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26853 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26858 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26859 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26860 #~ "use the -f option to force it.\n"
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
26863 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
26864 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
26865 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
26866 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
26867
26868 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26869 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
26870
26871 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26872 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
26873
26874 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26875 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
26876
26877 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26878 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
26879
26880 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26881 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
26882
26883 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26884 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26888 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26892 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26896 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26897
26898 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26899 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
26900
26901 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26902 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26903
26904 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26905 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26906
26907 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26908 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26909
26910 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26911 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26912
26913 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26914 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26915
26916 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26917 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26918
26919 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26920 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26921
26922 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26923 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26927 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26928
26929 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26930 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
26931
26932 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26933 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26934
26935 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26936 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
26937
26938 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26939 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
26940
26941 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26942 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
26943
26944 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26945 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
26946
26947 #~ msgid "calling open_tty\n"
26948 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
26949
26950 #~ msgid "calling termio_init\n"
26951 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
26952
26953 #~ msgid "writing init string\n"
26954 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
26955
26956 #~ msgid "before autobaud\n"
26957 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
26958
26959 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26960 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
26961
26962 #~ msgid "reading login name\n"
26963 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
26964
26965 #~ msgid "after getopt loop\n"
26966 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
26967
26968 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26969 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
26970
26971 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26972 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
26973
26974 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26975 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
26976
26977 #~ msgid "open(2)\n"
26978 #~ msgstr "open(2)\n"
26979
26980 #~ msgid "duping\n"
26981 #~ msgstr "dup() en curs\n"
26982
26983 #~ msgid "term_io 2\n"
26984 #~ msgstr "term_io 2\n"
26985
26986 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26987 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
26988
26989 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26990 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26991
26992 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26993 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
26994
26995 #~ msgid ", offset %lld"
26996 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
26997
26998 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26999 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
27000
27001 #~ msgid ""
27002 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27003 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27004 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27005 #~ " %s [-s]\n"
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
27008 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27009 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
27010 #~ " %s [-s]\n"
27011
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27014 #~ " %s -a [-v]\n"
27015 #~ " %s [-v] special ...\n"
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
27018 #~ " %s -a [-v]\n"
27019 #~ " %s [-v] especial ...\n"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27023 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
27024
27025 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27026 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
27027
27028 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
27031 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
27032
27033 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27034 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
27035
27036 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27037 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
27038
27039 #~ msgid ""
27040 #~ "Drive type\n"
27041 #~ " ? auto configure\n"
27042 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "Tipus d'unitat\n"
27045 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
27046 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
27047
27048 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27049 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
27050
27051 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27052 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
27053
27054 #~ msgid "3,5\" floppy"
27055 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
27056
27057 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27058 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
27059
27060 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27061 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
27062
27063 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27064 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
27065
27066 #~ msgid "%s: bad UUID"
27067 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
27068
27069 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
27070 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
27071
27072 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27073 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
27074
27075 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27076 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
27077
27078 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27079 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
27080
27081 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27082 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
27083
27084 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27085 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
27086
27087 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27088 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
27089
27090 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27091 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
27092
27093 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27094 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
27095
27096 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27097 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
27098
27099 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27100 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
27101
27102 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27103 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
27104
27105 #~ msgid "nfs bindresvport"
27106 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27107
27108 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27109 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
27110
27111 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27112 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
27113
27114 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27115 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
27116
27117 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27118 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
27119
27120 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27121 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
27122
27123 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27124 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
27125
27126 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27127 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
27128
27129 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27130 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
27131
27132 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27133 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
27134
27135 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27136 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
27137
27138 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27139 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
27140
27141 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27142 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
27143
27144 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27145 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
27146
27147 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27148 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
27149
27150 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
27151 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
27152
27153 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
27154 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
27155
27156 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
27157 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
27158
27159 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
27160 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
27161
27162 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
27163 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
27164
27165 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
27166 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
27167
27168 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
27169 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
27170
27171 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
27172 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
27173
27174 #~ msgid "can't stat(%s)"
27175 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
27176
27177 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
27178 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
27179
27180 #~ msgid "can't read data from %s"
27181 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
27182
27183 #~ msgid ""
27184 #~ "Too many users logged on already.\n"
27185 #~ "Try again later.\n"
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
27188 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
27189
27190 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
27191 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
27192
27193 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
27194 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
27195
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
27198 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
27199 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
27202 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
27203 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
27204
27205 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
27206 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
27207
27208 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
27209 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
27210
27211 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
27212 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
27213
27214 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
27215 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
27216
27217 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
27218 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
27219
27220 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
27221 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
27222
27223 #~ msgid "Cannot find login name"
27224 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
27225
27226 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
27227 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
27228
27229 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
27230 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
27231
27232 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
27233 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
27234
27235 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
27236 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
27237
27238 #~ msgid "Changing password for %s\n"
27239 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
27240
27241 #~ msgid "Illegal password, imposter."
27242 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
27243
27244 #~ msgid "Enter new password: "
27245 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
27246
27247 #~ msgid "Re-type new password: "
27248 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
27249
27250 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
27251 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
27252
27253 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27254 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
27255
27256 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27257 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
27258
27259 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
27260 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
27261
27262 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27263 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
27264
27265 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
27266 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
27267
27268 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
27269 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
27270
27271 #~ msgid "Boot (%02X)"
27272 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
27273
27274 #~ msgid "None (%02X)"
27275 #~ msgstr "Cap (%02X)"
27276
27277 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
27278 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
27279
27280 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
27281 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
27282
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
27285 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
27288 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
27289
27290 #~ msgid ""
27291 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27292 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
27293 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
27296 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
27297 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
27298
27299 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
27300 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
27301
27302 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
27303 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
27304
27305 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
27306 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
27307
27308 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
27309 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
27310
27311 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
27312 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"