]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
36 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
40 #: term-utils/agetty.c:903
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
54 #: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
56 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
58 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
59 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
60 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
61 #: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
62 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
63 #: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
64 #: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
65 #: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
67 #: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
68 #: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
69 #: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
70 #: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
71 #: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
72 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
73 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
74 #: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
75 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
76 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
77 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
78 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
79 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
80 #, c-format
81 msgid "cannot open %s"
82 msgstr "%s no es pot obrir"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid partition number argument"
87 msgstr "identificador invàlid"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:61
90 #, fuzzy
91 msgid "invalid start argument"
92 msgstr "identificador invàlid"
93
94 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
95 #, fuzzy
96 msgid "invalid length argument"
97 msgstr "identificador invàlid"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:63
100 #, fuzzy
101 msgid "failed to add partition"
102 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:63
105 msgid "set read-only"
106 msgstr "estableix a només lectura"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:70
109 msgid "set read-write"
110 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:76
113 msgid "get read-only"
114 msgstr "aconsegueix només lectura"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:82
117 msgid "get discard zeroes support status"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:88
121 #, fuzzy
122 msgid "get logical block (sector) size"
123 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:94
126 #, fuzzy
127 msgid "get physical block (sector) size"
128 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:100
131 msgid "get minimum I/O size"
132 msgstr ""
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:106
135 msgid "get optimal I/O size"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:112
139 #, fuzzy
140 msgid "get alignment offset in bytes"
141 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:118
144 #, fuzzy
145 msgid "get max sectors per request"
146 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:124
149 msgid "get blocksize"
150 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:131
153 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
154 msgstr ""
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:137
157 #, fuzzy
158 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
159 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:143
162 msgid "get size in bytes"
163 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:150
166 msgid "set readahead"
167 msgstr "estableix «readahead»"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:156
170 msgid "get readahead"
171 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:163
174 #, fuzzy
175 msgid "set filesystem readahead"
176 msgstr "estableix «readahead»"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:169
179 #, fuzzy
180 msgid "get filesystem readahead"
181 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:173
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "buida la memòria temporal"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:177
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:187
192 #, c-format
193 msgid ""
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
196 " %1$s -h|-V\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:193
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
201 msgstr ""
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:196
204 #, fuzzy
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:197
209 #, fuzzy
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:198
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
215 msgstr ""
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:203
218 #, fuzzy
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Ordres disponibles:\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:204
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
232 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
233 #, fuzzy
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:328
238 #, fuzzy
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:334
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:350
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s requereix un argument\n"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:387
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s failed.\n"
260 msgstr "la cerca ha fallat"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
263 #, c-format
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
266
267 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
268 #: disk-utils/blockdev.c:481
269 msgid "N/A"
270 msgstr ""
271
272 #: disk-utils/blockdev.c:505
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
278 msgid "Bootable"
279 msgstr "Arrencable"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Suprimeix"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:192
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Suprimeix la partició actual"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:193
294 #, fuzzy
295 msgid "Resize"
296 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:193
299 #, fuzzy
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Suprimeix la partició actual"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
304 msgid "New"
305 msgstr "Nova"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:195
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Surt"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:195
316 #, fuzzy
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
323 msgid "Type"
324 msgstr "Tipus"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:196
327 #, fuzzy
328 msgid "Change the partition type"
329 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
332 msgid "Help"
333 msgstr "Ajuda"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
336 msgid "Print help screen"
337 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:198
340 msgid "Sort"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:198
344 #, fuzzy
345 msgid "Fix partitions order"
346 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
349 msgid "Write"
350 msgstr "Escriu"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
353 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
354 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:200
357 msgid "Dump"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:200
361 #, fuzzy
362 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
363 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
366 #, c-format
367 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
368 msgstr ""
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1287
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s (mounted)"
373 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1307
376 #, fuzzy
377 msgid "Partition name:"
378 msgstr "Nombre de partició"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1314
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition UUID:"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "%d particions:\n"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1326
388 #, fuzzy
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Nombre de partició"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1333
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr ""
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1357
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
402 #, fuzzy
403 msgid "Filesystem LABEL:"
404 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1370
407 #, fuzzy
408 msgid "Filesystem:"
409 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1375
412 #, fuzzy
413 msgid "Mountpoint:"
414 msgstr "%s està muntat.\t "
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Disk: %s"
419 msgstr "disc: %.*s\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1724
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Label: %s, identifier: %s"
431 msgstr "Unitat de disc: %s"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1727
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Label: %s"
436 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
439 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1884
443 #, fuzzy
444 msgid "Please, specify size."
445 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
450 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
455 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1922
458 #, fuzzy
459 msgid "Failed to parse size."
460 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1980
463 #, fuzzy
464 msgid "Select partition type"
465 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
468 #, fuzzy
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2031
473 #, fuzzy
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "No es pot obrir %s\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2061
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2128
517 #, fuzzy
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Tipus no permès\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
522 #, fuzzy
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
527 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
531 #, fuzzy
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
536 #, fuzzy
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Ordre Significat"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "----- ----------"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
569 #, fuzzy
570 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
571 msgstr " paràmetres\n"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
574 #, fuzzy
575 msgid " t Change the partition type"
576 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
579 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
580 msgstr ""
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
583 #, fuzzy
584 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
585 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
588 #, fuzzy
589 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
590 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
593 #, fuzzy
594 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
595 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
598 #, fuzzy
599 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
600 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
603 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
604 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
607 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
608 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
611 #, fuzzy
612 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
613 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
616 #, fuzzy
617 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
618 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
621 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
622 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
625 #, fuzzy
626 msgid "case letters (except for Write)."
627 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
630 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
631 msgstr ""
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
634 #, fuzzy
635 msgid "Press a key to continue."
636 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
639 #, fuzzy
640 msgid "Could not toggle the flag."
641 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2319
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Could not delete partition %zu."
646 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Partition %zu has been deleted."
651 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2342
654 #, fuzzy
655 msgid "Partition size: "
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "%d particions:\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2383
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2385
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
671 #, fuzzy
672 msgid "New size: "
673 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Partition %zu resized."
678 msgstr "No hi han particions definides\n"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
682 msgid "Device is open in read-only mode."
683 msgstr ""
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
686 #, fuzzy
687 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
688 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
691 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
692 msgstr ""
693
694 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
696 #: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
697 msgid "yes"
698 msgstr "sí"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
701 #, fuzzy
702 msgid "Did not write partition table to disk."
703 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2457
706 #, fuzzy
707 msgid "Failed to write disklabel."
708 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
711 #, fuzzy
712 msgid "The partition table has been altered."
713 msgstr ""
714 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
715 "\n"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
718 #, fuzzy
719 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2523
725 #, c-format
726 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
727 msgstr ""
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
730 #, fuzzy
731 msgid "failed to create a new disklabel"
732 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2542
735 #, fuzzy
736 msgid "failed to read partitions"
737 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2641
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
742 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
745 #, fuzzy
746 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
747 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
748
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2648
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
752 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2651
755 #, fuzzy
756 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
757 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
758
759 #: disk-utils/cfdisk.c:2653
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
762 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
765 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
766 #, fuzzy
767 msgid "unsupported color mode"
768 msgstr "cap ordre?\n"
769
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
771 #, fuzzy
772 msgid "failed to allocate libfdisk context"
773 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
774
775 #: disk-utils/delpart.c:15
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
778 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
779
780 #: disk-utils/delpart.c:19
781 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
782 msgstr ""
783
784 #: disk-utils/delpart.c:62
785 #, fuzzy
786 msgid "failed to remove partition"
787 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:54
790 #, c-format
791 msgid "Formatting ... "
792 msgstr "S'està formatant... "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
795 #, c-format
796 msgid "done\n"
797 msgstr "fet\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:81
800 #, c-format
801 msgid "Verifying ... "
802 msgstr "S'està verificant... "
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:109
805 msgid "Read: "
806 msgstr "Lectura: "
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:111
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
811 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:128
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "bad data in track/head %u/%u\n"
817 "Continuing ... "
818 msgstr ""
819 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
820 "S'està continuant... "
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
823 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
824 #: sys-utils/tunelp.c:95
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid " %s [options] <device>\n"
827 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:150
830 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:153
834 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:154
838 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:155
842 msgid ""
843 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
844 " the verification (max N retries)\n"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:157
848 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:195
852 #, fuzzy
853 msgid "invalid argument - from"
854 msgstr "id invàlid : %s\n"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:199
857 #, fuzzy
858 msgid "invalid argument - to"
859 msgstr "id invàlid : %s\n"
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:202
862 #, fuzzy
863 msgid "invalid argument - repair"
864 msgstr "id invàlid : %s\n"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
868 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
870 #: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
871 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
872 #: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
873 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
874 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
875 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "stat of %s failed"
878 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
881 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
882 #: sys-utils/mountpoint.c:107
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: not a block device"
885 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:231
888 #, fuzzy
889 msgid "could not determine current format type"
890 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
891
892 #: disk-utils/fdformat.c:233
893 #, c-format
894 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
895 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:234
898 msgid "Double"
899 msgstr "Doble"
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:234
902 msgid "Single"
903 msgstr "Simple"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:241
906 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
907 msgstr ""
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:243
910 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:245
914 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
915 msgstr ""
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
918 #, fuzzy
919 msgid "close failed"
920 msgstr "la cerca ha fallat"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:206
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Select (default %c): "
925 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:211
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Using default response %c."
930 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
933 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
934 #, fuzzy
935 msgid "Value out of range."
936 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:253
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s (%s, default %c): "
941 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
946 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:261
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
951 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
956 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:268
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%s (%c-%c): "
961 msgstr "%s (%s)\n"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
966 msgstr "%s (%s)\n"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
969 msgid " [Y]es/[N]o: "
970 msgstr ""
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:486
973 #, fuzzy
974 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
975 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:487
978 #, fuzzy
979 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
980 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:490
983 #, fuzzy
984 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
985 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:491
988 #, fuzzy
989 msgid "Partition type (type L to list all types): "
990 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:510
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
995 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:601
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Aliases:\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:627
1004 #, fuzzy
1005 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1006 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:628
1009 #, fuzzy
1010 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1011 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1016 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
1019 msgid "Unknown"
1020 msgstr "Desconegut"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:665
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1025 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:669
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1030 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:765
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:771
1040 #, fuzzy
1041 msgid "cannot seek"
1042 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:776
1045 #, fuzzy
1046 msgid "cannot read"
1047 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1048
1049 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1050 #: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1051 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
1052 #, fuzzy
1053 msgid "First sector"
1054 msgstr "Primera %s"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:816
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1059 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:834
1062 #, c-format
1063 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:839
1067 #, c-format
1068 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:852
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1075 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:860
1079 #, fuzzy
1080 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1081 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:861
1084 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:862
1088 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:864
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1094 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:867
1097 #, fuzzy
1098 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1099 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:868
1102 #, fuzzy
1103 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1104 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:870
1107 #, fuzzy
1108 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1109 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:871
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1114 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:872
1117 #, fuzzy
1118 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1119 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:873
1122 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:874
1126 #, fuzzy
1127 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1128 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:875
1131 #, fuzzy
1132 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1133 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:877
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1138 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:879
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1143 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1148 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:884
1151 #, fuzzy
1152 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1153 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:885
1156 #, fuzzy
1157 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1158 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:886
1161 #, fuzzy
1162 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1163 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1166 #, fuzzy
1167 msgid "invalid sector size argument"
1168 msgstr "identificador invàlid"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:973
1171 #, fuzzy
1172 msgid "invalid cylinders argument"
1173 msgstr "identificador invàlid"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:985
1176 #, fuzzy
1177 msgid "not found DOS label driver"
1178 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:991
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1183 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:998
1186 #, fuzzy
1187 msgid "invalid heads argument"
1188 msgstr "identificador invàlid"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1191 #, fuzzy
1192 msgid "invalid sectors argument"
1193 msgstr "identificador invàlid"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:1036
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "unsupported disklabel: %s"
1198 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:1044
1201 #, fuzzy
1202 msgid "unsupported unit"
1203 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1206 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
1207 #, fuzzy
1208 msgid "unsupported wipe mode"
1209 msgstr "cap ordre?\n"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:1078
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1214 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1217 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1218 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1219 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1220 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1221 #: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1222 #: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1223 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1224 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1225 #: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1226 #: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1227 #: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1228 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1229 #: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1230 #: text-utils/more.c:2058
1231 #, fuzzy
1232 msgid "bad usage"
1233 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1130
1236 #, c-format
1237 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1244 "Be careful before using the write command.\n"
1245 msgstr ""
1246 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1247 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1248 "contingut serà irrecuperable.\n"
1249 "\n"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk.c:1164
1252 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Disklabel type: %s"
1258 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Disk identifier: %s"
1263 msgstr "Unitat de disc: %s"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1268 msgstr ""
1269 "\n"
1270 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Disk model: %s"
1275 msgstr "disc: %.*s\n"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1280 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1285 msgstr ""
1286 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1287 "\n"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1290 #, c-format
1291 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1295 #, c-format
1296 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1302 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1305 #: disk-utils/fsck.c:1253
1306 #, fuzzy
1307 msgid "failed to allocate iterator"
1308 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1311 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1312 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2082 misc-utils/lslocks.c:456
1313 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1314 #: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1315 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1316 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1317 #: text-utils/column.c:209
1318 #, fuzzy
1319 msgid "failed to allocate output table"
1320 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1323 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1324 #: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1325 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1326 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1327 #: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1328 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1329 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1330 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1331 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1332 #, fuzzy
1333 msgid "failed to allocate output line"
1334 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1337 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1338 #: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1339 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1340 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1341 #: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1342 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1343 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1344 #: text-utils/column.c:460
1345 #, fuzzy
1346 msgid "failed to add output data"
1347 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1352 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1355 #, c-format
1356 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1367 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Start"
1370 msgstr "inici"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1373 #: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1374 msgid "End"
1375 msgstr "Final"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1378 #: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1379 msgid "Sectors"
1380 msgstr "Sectors"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1383 #: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1384 msgid "Size"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%s unknown column: %s"
1397 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1400 msgid "Generic"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1404 #, fuzzy
1405 msgid "delete a partition"
1406 msgstr " d suprimeix una partició"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1409 #, fuzzy
1410 msgid "list free unpartitioned space"
1411 msgstr " e llista les particions esteses"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1414 #, fuzzy
1415 msgid "list known partition types"
1416 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1419 #, fuzzy
1420 msgid "add a new partition"
1421 msgstr " n afegeix una nova partició"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1424 #, fuzzy
1425 msgid "print the partition table"
1426 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1429 #, fuzzy
1430 msgid "change a partition type"
1431 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1434 #, fuzzy
1435 msgid "verify the partition table"
1436 msgstr " v verifica la taula de particions"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1439 #, fuzzy
1440 msgid "print information about a partition"
1441 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1444 #, fuzzy
1445 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1446 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1449 #, fuzzy
1450 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1451 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1454 #, fuzzy
1455 msgid "fix partitions order"
1456 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1459 msgid "Misc"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1463 #, fuzzy
1464 msgid "print this menu"
1465 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1468 #, fuzzy
1469 msgid "change display/entry units"
1470 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1473 #, fuzzy
1474 msgid "extra functionality (experts only)"
1475 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1478 msgid "Script"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1482 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1486 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1490 msgid "Save & Exit"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1494 #, fuzzy
1495 msgid "write table to disk and exit"
1496 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1499 #, fuzzy
1500 msgid "write table to disk"
1501 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1504 #, fuzzy
1505 msgid "quit without saving changes"
1506 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1509 #, fuzzy
1510 msgid "return to main menu"
1511 msgstr " r torna al menú principal"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1514 msgid "return from BSD to DOS"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1518 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Create a new label"
1524 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1527 #, fuzzy
1528 msgid "create a new empty GPT partition table"
1529 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1532 #, fuzzy
1533 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1534 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1537 #, fuzzy
1538 msgid "create a new empty DOS partition table"
1539 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1542 #, fuzzy
1543 msgid "create a new empty Sun partition table"
1544 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1547 #, fuzzy
1548 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1549 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1552 msgid "Geometry (for the current label)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1556 #, fuzzy
1557 msgid "change number of cylinders"
1558 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1561 #, fuzzy
1562 msgid "change number of heads"
1563 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1566 #, fuzzy
1567 msgid "change number of sectors/track"
1568 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1571 #, fuzzy
1572 msgid "GPT"
1573 msgstr "EFI GPT"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change disk GUID"
1578 msgstr "modificat"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change partition name"
1583 msgstr "Nombre de partició"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change partition UUID"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "%d particions:\n"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change table length"
1595 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1598 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1602 #, fuzzy
1603 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1604 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1607 #, fuzzy
1608 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1609 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1612 #, fuzzy
1613 msgid "toggle the required partition flag"
1614 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1617 msgid "toggle the GUID specific bits"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1621 msgid "Sun"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1625 #, fuzzy
1626 msgid "toggle the read-only flag"
1627 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1630 #, fuzzy
1631 msgid "toggle the mountable flag"
1632 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1635 #, fuzzy
1636 msgid "change number of alternate cylinders"
1637 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1640 #, fuzzy
1641 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1642 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1643
1644 # FIXME
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1646 #, fuzzy
1647 msgid "change interleave factor"
1648 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1651 #, fuzzy
1652 msgid "change rotation speed (rpm)"
1653 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1656 #, fuzzy
1657 msgid "change number of physical cylinders"
1658 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1661 #, fuzzy
1662 msgid "SGI"
1663 msgstr "SGI cru"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1666 #, fuzzy
1667 msgid "select bootable partition"
1668 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1671 #, fuzzy
1672 msgid "edit bootfile entry"
1673 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1676 #, fuzzy
1677 msgid "select sgi swap partition"
1678 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1681 msgid "create SGI info"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1685 #, fuzzy
1686 msgid "DOS (MBR)"
1687 msgstr "DOS R/O"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1690 #, fuzzy
1691 msgid "toggle a bootable flag"
1692 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1695 #, fuzzy
1696 msgid "edit nested BSD disklabel"
1697 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1700 #, fuzzy
1701 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1702 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1705 #, fuzzy
1706 msgid "move beginning of data in a partition"
1707 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1710 #, fuzzy
1711 msgid "change the disk identifier"
1712 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1715 #, fuzzy
1716 msgid "BSD"
1717 msgstr "BSD/OS"
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1720 #, fuzzy
1721 msgid "edit drive data"
1722 msgstr " e edita dades de la unitat"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1725 #, fuzzy
1726 msgid "install bootstrap"
1727 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1730 #, fuzzy
1731 msgid "show complete disklabel"
1732 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1735 #, fuzzy
1736 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1737 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "\n"
1743 "Help (expert commands):\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 "Help:\n"
1751 msgstr "Ajuda"
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1754 #, c-format
1755 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1759 msgid "Expert command (m for help): "
1760 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1763 msgid "Command (m for help): "
1764 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1770 msgstr ""
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%c: unknown command"
1775 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1776
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Enter script file name"
1780 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1781
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1783 msgid "Resetting fdisk!"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1787 msgid "Script successfully applied."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1793 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1796 msgid "Script successfully saved."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1802 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1803
1804 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Do you want to remove the signature?"
1807 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1810 msgid "The signature will be removed by a write command."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1814 #, fuzzy
1815 msgid "failed to write disklabel"
1816 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Failed to fix partitions order."
1821 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Partitions order fixed."
1826 msgstr "No hi han particions definides\n"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Could not delete partition %zu"
1831 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1832
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1836 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1841 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1842
1843 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Leaving nested disklabel."
1846 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1847
1848 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1849 msgid "New maximum entries"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1855 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1856
1857 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1858 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1862 #, fuzzy
1863 msgid "New name"
1864 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1865
1866 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1869 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1870
1871 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1872 msgid "Number of cylinders"
1873 msgstr "Nombre de cilindres"
1874
1875 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1876 msgid "Number of heads"
1877 msgstr "Nombre de capçals"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1880 msgid "Number of sectors"
1881 msgstr "Nombre de sectors"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:213
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "%s is mounted\n"
1886 msgstr "%s està muntat.\t "
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:215
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "%s is not mounted\n"
1891 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1894 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1895 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1896 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1897 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1898 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1899 #: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1900 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "cannot read %s"
1903 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:331
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "parse error: %s"
1908 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1909
1910 #: disk-utils/fsck.c:358
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "cannot create directory %s"
1913 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1914
1915 #: disk-utils/fsck.c:371
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Locking disk by %s ... "
1918 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:382
1921 #, c-format
1922 msgid "(waiting) "
1923 msgstr ""
1924
1925 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1926 #: disk-utils/fsck.c:392
1927 #, fuzzy
1928 msgid "succeeded"
1929 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:392
1932 #, fuzzy
1933 msgid "failed"
1934 msgstr "la cerca ha fallat"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:409
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Unlocking %s.\n"
1939 msgstr "Usant %s.\n"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:440
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "failed to setup description for %s"
1944 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1947 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1950 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "%s: failed to parse fstab"
1955 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1958 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1959 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1960 #, fuzzy
1961 msgid "fork failed"
1962 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:692
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "%s: execute failed"
1967 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:780
1970 msgid "wait: no more child process?!?"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1974 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1975 #, fuzzy
1976 msgid "waitpid failed"
1977 msgstr "setuid() ha fallat"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:801
1980 #, c-format
1981 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:807
1985 #, c-format
1986 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:853
1990 #, c-format
1991 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:934
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1997 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1000
2000 msgid ""
2001 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2002 "with 'no' or '!'."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1116
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1128
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2013 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1133
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1150
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2023 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1164
2026 #, c-format
2027 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1268
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Checking all file systems.\n"
2033 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:1359
2036 #, c-format
2037 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:1385
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2043 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1389
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2048 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1392
2051 #, fuzzy
2052 msgid " -A check all filesystems\n"
2053 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1393
2056 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1394
2060 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1395
2064 #, fuzzy
2065 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2066 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1396
2069 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1397
2073 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: disk-utils/fsck.c:1398
2077 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1399
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2084 " file descriptor is for GUIs\n"
2085 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1401
2088 #, fuzzy
2089 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2090 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1402
2093 #, fuzzy
2094 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2095 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1403
2098 msgid ""
2099 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2100 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1405
2104 #, fuzzy
2105 msgid " -V explain what is being done\n"
2106 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1411
2109 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1456
2113 #, fuzzy
2114 msgid "too many devices"
2115 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1468
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Is /proc mounted?"
2120 msgstr "%s desmuntat\n"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.c:1476
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2125 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2126
2127 #: disk-utils/fsck.c:1480
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2130 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2131
2132 #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
2133 #: sys-utils/eject.c:279
2134 #, fuzzy
2135 msgid "too many arguments"
2136 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2137
2138 #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
2139 #, fuzzy
2140 msgid "invalid argument of -r"
2141 msgstr "id invàlid : %s\n"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.c:1558
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "option '%s' may be specified only once"
2146 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "option '%s' requires an argument"
2151 msgstr "%s requereix un argument\n"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.c:1596
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "invalid argument of -r: %d"
2156 msgstr "id invàlid : %s\n"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.c:1639
2159 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid " %s [options] <file>\n"
2165 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2168 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2172 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2176 #, fuzzy
2177 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2178 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2181 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2185 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2189 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2195 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "not a block device or file: %s"
2200 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2203 #, fuzzy
2204 msgid "file length too short"
2205 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2209 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "seek on %s failed"
2212 msgstr "la cerca ha fallat"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2215 msgid "superblock magic not found"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2219 #, c-format
2220 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2224 msgid "big"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2228 msgid "little"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2232 #, fuzzy
2233 msgid "unsupported filesystem features"
2234 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "superblock size (%d) too small"
2239 msgstr "Nombre de sectors"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2242 msgid "zero file count"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2246 #, fuzzy
2247 msgid "file extends past end of filesystem"
2248 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2251 #, fuzzy
2252 msgid "old cramfs format"
2253 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2256 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2262 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2265 #, fuzzy
2266 msgid "crc error"
2267 msgstr ", error"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2270 msgid "seek failed"
2271 msgstr "la cerca ha fallat"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2274 #, fuzzy
2275 msgid "read romfs failed"
2276 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2279 #, fuzzy
2280 msgid "root inode is not directory"
2281 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2284 #, c-format
2285 msgid "bad root offset (%lu)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2289 msgid "data block too large"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "decompression error: %s"
2295 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2300 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2305 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "non-block (%ld) bytes"
2310 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2311
2312 # "No mida" no és gens correcte... jm
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2316 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2319 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2320 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2321 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "write failed: %s"
2324 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "lchown failed: %s"
2329 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "chown failed: %s"
2334 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "utimes failed: %s"
2339 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2342 #, c-format
2343 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "mkdir failed: %s"
2349 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2352 msgid "filename length is zero"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2356 msgid "bad filename length"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2360 #, fuzzy
2361 msgid "bad inode offset"
2362 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2365 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2369 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2373 msgid "symbolic link has zero offset"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2377 msgid "symbolic link has zero size"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "size error in symlink: %s"
2383 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "symlink failed: %s"
2388 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2391 #, c-format
2392 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2396 #, c-format
2397 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2401 #, c-format
2402 msgid "socket has non-zero size: %s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2408 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "mknod failed: %s"
2413 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2418 msgstr ""
2419 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2420 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2425 msgstr ""
2426 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2427 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2430 #, fuzzy
2431 msgid "invalid file data offset"
2432 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2433
2434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2435 #, fuzzy
2436 msgid "invalid blocksize argument"
2437 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: OK\n"
2442 msgstr "%s: Correcte\n"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2447 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2450 #, fuzzy
2451 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2452 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2455 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2459 #, fuzzy
2460 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2461 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2464 #, fuzzy
2465 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2466 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2469 #, fuzzy
2470 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2471 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2474 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2478 #, fuzzy
2479 msgid " -f, --force force check\n"
2480 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2481
2482 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2483 #. * translated.
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2485 #, c-format
2486 msgid "%s (y/n)? "
2487 msgstr ""
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2490 #, c-format
2491 msgid "%s (n/y)? "
2492 msgstr ""
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2495 #, c-format
2496 msgid "y\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2500 #, c-format
2501 msgid "n\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2505 #, c-format
2506 msgid "%s is mounted.\t "
2507 msgstr "%s està muntat.\t "
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2510 msgid "Do you really want to continue"
2511 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2514 #, c-format
2515 msgid "check aborted.\n"
2516 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2519 #, c-format
2520 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2521 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2524 #, c-format
2525 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2526 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2529 msgid "Remove block"
2530 msgstr "Elimina el bloc"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2533 #, c-format
2534 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2535 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2538 #, c-format
2539 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2540 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Internal error: trying to write bad block\n"
2546 "Write request ignored\n"
2547 msgstr ""
2548 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2549 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2552 msgid "seek failed in write_block"
2553 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2556 #, c-format
2557 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2558 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Warning: block out of range\n"
2563 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2566 msgid "seek failed in write_super_block"
2567 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2570 msgid "unable to write super-block"
2571 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2574 msgid "Unable to write inode map"
2575 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2578 msgid "Unable to write zone map"
2579 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2582 msgid "Unable to write inodes"
2583 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2586 #, fuzzy
2587 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2588 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2591 msgid "unable to read super block"
2592 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2595 msgid "bad magic number in super-block"
2596 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2599 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2600 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2603 #, fuzzy
2604 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2605 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2608 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2609 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2612 #, fuzzy
2613 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2614 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2617 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2618 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2621 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2622 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2627 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2630 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2631 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2634 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2635 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2638 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2639 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2642 msgid "Unable to read inode map"
2643 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2646 msgid "Unable to read zone map"
2647 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2650 msgid "Unable to read inodes"
2651 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2654 #, c-format
2655 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2656 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2659 #, c-format
2660 msgid "%ld inodes\n"
2661 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2664 #, c-format
2665 msgid "%ld blocks\n"
2666 msgstr "%ld blocs\n"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2671 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2674 #, c-format
2675 msgid "Zonesize=%d\n"
2676 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Maxsize=%zu\n"
2681 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2684 #, c-format
2685 msgid "Filesystem state=%d\n"
2686 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid ""
2691 "namelen=%zd\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "longitud del nom=%d\n"
2695 "\n"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2698 #, c-format
2699 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2700 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2703 msgid "Mark in use"
2704 msgstr "Marca'l en ús"
2705
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2707 #, c-format
2708 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2709 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2712 #, c-format
2713 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2714 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2717 msgid "root inode isn't a directory"
2718 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2721 #, c-format
2722 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2723 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2728 msgid "Clear"
2729 msgstr "Neteja"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2732 #, c-format
2733 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2734 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2737 msgid "Correct"
2738 msgstr "Corregeix"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2741 #, c-format
2742 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2743 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2746 msgid " Remove"
2747 msgstr " Elimina"
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2752 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2757 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2760 msgid "internal error"
2761 msgstr "error intern"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2766 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2771 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2774 msgid "seek failed in bad_zone"
2775 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2780 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2785 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2790 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2791
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2793 msgid "Set"
2794 msgstr "Estableix"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2799 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2802 msgid "Set i_nlinks to count"
2803 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2804
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2808 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2809
2810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2811 msgid "Unmark"
2812 msgstr "Elimina la marca"
2813
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2817 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2818
2819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2822 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2823
2824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2825 msgid "bad inode size"
2826 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2829 msgid "bad v2 inode size"
2830 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2831
2832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2833 msgid "need terminal for interactive repairs"
2834 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "cannot open %s: %s"
2839 msgstr "%s no es pot obrir"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2842 #, c-format
2843 msgid "%s is clean, no check.\n"
2844 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2847 #, c-format
2848 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2849 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2850
2851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2852 #, c-format
2853 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2854 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2855
2856 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2864
2865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2866 #, c-format
2867 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2868 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2869
2870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "\n"
2874 "%6d regular files\n"
2875 "%6d directories\n"
2876 "%6d character device files\n"
2877 "%6d block device files\n"
2878 "%6d links\n"
2879 "%6d symbolic links\n"
2880 "------\n"
2881 "%6d files\n"
2882 msgstr ""
2883 "\n"
2884 "%6d fitxers normals\n"
2885 "%6d directoris\n"
2886 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2887 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2888 "%6d enllaços\n"
2889 "%6d enllaços simbòlics\n"
2890 "------\n"
2891 "%6d fitxers\n"
2892
2893 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "----------------------------\n"
2897 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2898 "----------------------------\n"
2899 msgstr ""
2900 "----------------------------------\n"
2901 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2902 "----------------------------------\n"
2903
2904 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2905 #: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2906 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2907 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2908 #, fuzzy
2909 msgid "write failed"
2910 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2911
2912 #: disk-utils/isosize.c:57
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "read error on %s"
2920 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2921
2922 #: disk-utils/isosize.c:75
2923 #, c-format
2924 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2925 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2926
2927 #: disk-utils/isosize.c:99
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2930 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2931
2932 #: disk-utils/isosize.c:103
2933 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/isosize.c:106
2937 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/isosize.c:107
2941 #, fuzzy
2942 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2943 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2944
2945 #: disk-utils/isosize.c:138
2946 msgid "invalid divisor argument"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2952 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2955 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "\n"
2962 "Options:\n"
2963 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2964 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2965 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2966 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2967 " -c this option is silently ignored\n"
2968 " -l this option is silently ignored\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2972 #, fuzzy
2973 msgid "invalid number of inodes"
2974 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2977 msgid "volume name too long"
2978 msgstr "nom del volum massa llarg"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2981 msgid "fsname name too long"
2982 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2985 #, fuzzy
2986 msgid "invalid block-count"
2987 msgstr "identificador invàlid"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2990 #, c-format
2991 msgid "cannot get size of %s"
2992 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2997 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3000 msgid "too many inodes - max is 512"
3001 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3006 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3009 #, c-format
3010 msgid "Device: %s\n"
3011 msgstr "Dispositiu: %s\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3014 #, c-format
3015 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3016 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3019 #, c-format
3020 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3021 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3024 #, c-format
3025 msgid "BlockSize: %d\n"
3026 msgstr "MidaBloc: %d\n"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3031 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3036 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Blocks: %llu\n"
3041 msgstr "Blocs: %ld\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3044 #, c-format
3045 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3046 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3049 msgid "error writing superblock"
3050 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3053 msgid "error writing root inode"
3054 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3057 msgid "error writing inode"
3058 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3061 msgid "seek error"
3062 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3065 msgid "error writing . entry"
3066 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3069 msgid "error writing .. entry"
3070 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3073 #, c-format
3074 msgid "error closing %s"
3075 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.c:45
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3080 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.c:49
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3085 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.c:52
3088 #, c-format
3089 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.c:53
3093 #, c-format
3094 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.c:54
3098 #, c-format
3099 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.c:55
3103 #, c-format
3104 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.c:56
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3111 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
3115 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3116 #: sys-utils/rtcwake.c:621
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "failed to execute %s"
3119 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3122 #, c-format
3123 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Make compressed ROM file system."
3129 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3132 #, fuzzy
3133 msgid " -v be verbose"
3134 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3137 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3141 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3145 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3149 #, c-format
3150 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3154 #, fuzzy
3155 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3156 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3159 #, fuzzy
3160 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3161 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3166 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3169 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3173 #, fuzzy
3174 msgid " -z make explicit holes"
3175 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3178 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3182 msgid " outfile output file"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "readlink failed: %s"
3188 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "could not read directory %s"
3193 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3196 #, fuzzy
3197 msgid "filesystem too big. Exiting."
3198 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3201 #, c-format
3202 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3203 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3208 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "cannot close file %s"
3213 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3216 #, fuzzy
3217 msgid "invalid edition number argument"
3218 msgstr "identificador invàlid"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3221 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3227 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3230 msgid "ROM image map"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3234 #, c-format
3235 msgid "Including: %s\n"
3236 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3241 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3246 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3251 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3254 #, c-format
3255 msgid "CRC: %x\n"
3256 msgstr "CRC: %x\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3261 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3266 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3269 msgid "ROM image"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3275 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3278 #, fuzzy
3279 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3280 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3285 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3290 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3295 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid ""
3300 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3301 "that some device files will be wrong."
3302 msgstr ""
3303 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3304 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3309 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3312 #, fuzzy
3313 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3314 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3317 #, fuzzy
3318 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3319 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3322 #, fuzzy
3323 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3324 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3327 #, fuzzy
3328 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3329 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3332 #, fuzzy
3333 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3334 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3337 #, fuzzy
3338 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3339 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3342 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3348 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3353 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3358 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "%s: unable to write super-block"
3363 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s: unable to write inode map"
3368 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "%s: unable to write zone map"
3373 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "%s: unable to write inodes"
3378 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%s: seek failed in write_block"
3383 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3384
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "%s: write failed in write_block"
3388 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3389
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: too many bad blocks"
3394 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: not enough good blocks"
3399 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3405 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "%lu inode\n"
3411 msgid_plural "%lu inodes\n"
3412 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3413 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "%lu block\n"
3418 msgid_plural "%lu blocks\n"
3419 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3420 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Zonesize=%zu\n"
3425 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3426
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid ""
3430 "Maxsize=%zu\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "Mida_màx.=%ld\n"
3434 "\n"
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3439 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3442 #, c-format
3443 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3444 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3449 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3454 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%d bad block\n"
3459 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3460 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3461 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3466 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3469 #, c-format
3470 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3476 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3477
3478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3479 #, c-format
3480 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "cannot determine size of %s"
3486 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3487
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "%s: number of blocks too small"
3496 msgstr "Nombre de sectors"
3497
3498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "unsupported name length: %d"
3501 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3502
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3506 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3507
3508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3509 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3513 #, fuzzy
3514 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3515 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3518 #, fuzzy
3519 msgid "failed to parse number of inodes"
3520 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3523 #, fuzzy
3524 msgid "failed to parse number of blocks"
3525 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3526
3527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3528 #, c-format
3529 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3530 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:81
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Bad user-specified page size %u"
3535 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:84
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3540 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:125
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Label was truncated."
3545 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:133
3548 #, c-format
3549 msgid "no label, "
3550 msgstr "sense etiqueta, "
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:141
3553 #, c-format
3554 msgid "no uuid\n"
3555 msgstr "sense uuid\n"
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:149
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "Usage:\n"
3562 " %s [options] device [size]\n"
3563 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:154
3566 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:157
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Options:\n"
3574 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3575 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3576 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3577 " -L, --label LABEL specify label\n"
3578 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3579 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3585 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:179
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "too many bad pages: %lu"
3590 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:200
3593 msgid "seek failed in check_blocks"
3594 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:208
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "%lu bad page\n"
3599 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3600 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3601 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:233
3604 #, fuzzy
3605 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3606 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:235
3609 #, fuzzy
3610 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3611 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:256
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3616 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3619 msgid "unable to rewind swap-device"
3620 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:300
3623 #, fuzzy
3624 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3625 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:316
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:321
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3635 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:324
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid " (%s partition table detected). "
3640 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:326
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid " (compiled without libblkid). "
3645 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:327
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Use -f to force.\n"
3650 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:349
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "%s: unable to write signature page"
3655 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3656
3657 #: disk-utils/mkswap.c:394
3658 #, fuzzy
3659 msgid "parsing page size failed"
3660 msgstr "la cerca ha fallat"
3661
3662 #: disk-utils/mkswap.c:400
3663 #, fuzzy
3664 msgid "parsing version number failed"
3665 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3666
3667 #: disk-utils/mkswap.c:403
3668 #, c-format
3669 msgid "swapspace version %d is not supported"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: disk-utils/mkswap.c:409
3673 #, c-format
3674 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/mkswap.c:436
3678 msgid "only one device argument is currently supported"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: disk-utils/mkswap.c:443
3682 #, fuzzy
3683 msgid "error: parsing UUID failed"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:452
3689 #, fuzzy
3690 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3691 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3692
3693 #: disk-utils/mkswap.c:458
3694 #, fuzzy
3695 msgid "invalid block count argument"
3696 msgstr "identificador invàlid"
3697
3698 #: disk-utils/mkswap.c:467
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3701 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3702
3703 #: disk-utils/mkswap.c:473
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3706 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3707
3708 #: disk-utils/mkswap.c:478
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3711 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3712
3713 #: disk-utils/mkswap.c:483
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3716 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3717
3718 #: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3721 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3722
3723 #: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3726 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3727
3728 #: disk-utils/mkswap.c:509
3729 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3730 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:514
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3735 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:534
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3740 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3741
3742 #: disk-utils/mkswap.c:537
3743 #, fuzzy
3744 msgid "unable to matchpathcon()"
3745 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
3746
3747 #: disk-utils/mkswap.c:540
3748 #, fuzzy
3749 msgid "unable to create new selinux context"
3750 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3751
3752 #: disk-utils/mkswap.c:542
3753 msgid "couldn't compute selinux context"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: disk-utils/mkswap.c:548
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "unable to relabel %s to %s"
3759 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:86
3762 #, fuzzy
3763 msgid "partition number"
3764 msgstr "Nombre de partició"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:87
3767 #, fuzzy
3768 msgid "start of the partition in sectors"
3769 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:88
3772 #, fuzzy
3773 msgid "end of the partition in sectors"
3774 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:89
3777 #, fuzzy
3778 msgid "number of sectors"
3779 msgstr "Nombre de sectors"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:90
3782 msgid "human readable size"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:91
3786 #, fuzzy
3787 msgid "partition name"
3788 msgstr "Nombre de partició"
3789
3790 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3791 #, fuzzy
3792 msgid "partition UUID"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "%d particions:\n"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:93
3798 #, fuzzy
3799 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3800 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3803 #, fuzzy
3804 msgid "partition flags"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "%d particions:\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:95
3810 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3814 #, fuzzy
3815 msgid "failed to initialize loopcxt"
3816 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3817
3818 #: disk-utils/partx.c:118
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3821 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:122
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3826 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:126
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "%s: failed to set backing file"
3831 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "%s: failed to set up loop device"
3836 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3839 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3840 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3841 #: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3842 #: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3843 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3844 #: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "unknown column: %s"
3847 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:209
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: failed to get partition number"
3852 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3855 #, c-format
3856 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:291
3860 #, c-format
3861 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:298
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s: error deleting partition %d"
3867 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:300
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3872 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:333
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3877 msgstr "No hi han particions definides\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:339
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3882 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:344
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3887 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:364
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: error adding partition %d"
3892 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:366
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3897 msgstr "Avís: les particions %s "
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "%s: partition #%d added\n"
3902 msgstr "No hi han particions definides\n"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:412
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3907 msgstr "la cerca ha fallat"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:447
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "%s: error updating partition %d"
3912 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:449
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3917 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:488
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "%s: no partition #%d"
3922 msgstr "No hi han particions definides\n"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:509
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3927 msgstr "No hi han particions definides\n"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:523
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3932 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:564
3935 #, c-format
3936 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3937 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3938 msgstr[0] ""
3939 msgstr[1] ""
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3942 #: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3943 #: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3944 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3945 #, fuzzy
3946 msgid "failed to allocate output column"
3947 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:724
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3952 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:732
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "%s: failed to read partition table"
3957 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:738
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3962 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:742
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "%s: partition table with no partitions"
3967 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:755
3970 #, c-format
3971 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:759
3975 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: disk-utils/partx.c:762
3979 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:763
3983 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: disk-utils/partx.c:764
3987 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:765
3991 #, fuzzy
3992 msgid ""
3993 " -s, --show list partitions\n"
3994 "\n"
3995 msgstr " paràmetres\n"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3998 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: disk-utils/partx.c:767
4002 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:768
4006 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
4010 #, fuzzy
4011 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4012 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4013
4014 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4015 #, fuzzy
4016 msgid " --output-all output all columns\n"
4017 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4018
4019 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
4020 #: sys-utils/lsmem.c:513
4021 #, fuzzy
4022 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4023 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
4026 #, fuzzy
4027 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4028 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:773
4031 #, fuzzy
4032 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4033 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4034
4035 #: disk-utils/partx.c:774
4036 #, fuzzy
4037 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4038 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4039
4040 #: disk-utils/partx.c:775
4041 #, fuzzy
4042 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4043 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4044
4045 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4046 #, fuzzy
4047 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4048 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:861
4051 #, fuzzy
4052 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4053 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4054
4055 #: disk-utils/partx.c:950
4056 #, fuzzy
4057 msgid "partition and disk name do not match"
4058 msgstr ""
4059 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:979
4063 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/partx.c:998
4067 #, c-format
4068 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/partx.c:1010
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "%s: cannot delete partitions"
4074 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:1013
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: disk-utils/partx.c:1030
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4084 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4085
4086 #: disk-utils/raw.c:50
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4090 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4091 " %1$s -q %2$srawN\n"
4092 " %1$s -qa\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: disk-utils/raw.c:57
4096 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: disk-utils/raw.c:60
4100 msgid " -q, --query set query mode\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/raw.c:61
4104 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: disk-utils/raw.c:166
4108 #, c-format
4109 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: disk-utils/raw.c:183
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4115 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4116
4117 #: disk-utils/raw.c:186
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Device '%s' is not a block device"
4120 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4121
4122 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4123 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4124 #, fuzzy
4125 msgid "failed to parse argument"
4126 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4127
4128 #: disk-utils/raw.c:216
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4131 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4132
4133 #: disk-utils/raw.c:231
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4136 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4137
4138 #: disk-utils/raw.c:234
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4141 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4142
4143 #: disk-utils/raw.c:238
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4146 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4147
4148 #: disk-utils/raw.c:248
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Error querying raw device"
4151 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4152
4153 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4154 #, c-format
4155 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: disk-utils/raw.c:271
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Error setting raw device"
4161 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4162
4163 #: disk-utils/resizepart.c:20
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4166 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4167
4168 #: disk-utils/resizepart.c:24
4169 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: disk-utils/resizepart.c:107
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4175 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4176
4177 #: disk-utils/resizepart.c:112
4178 #, fuzzy
4179 msgid "failed to resize partition"
4180 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:239
4183 #, fuzzy
4184 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4185 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:299
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "cannot seek %s"
4190 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4191
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4193 #: term-utils/script.c:461
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "cannot write %s"
4196 msgstr "%s no es pot obrir"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:317
4199 #, c-format
4200 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:323
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "%s: failed to create a backup"
4206 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:336
4209 #, fuzzy
4210 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4211 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:362
4214 msgid "Backup files:"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:408
4218 #, fuzzy
4219 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4220 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4223 #, fuzzy
4224 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4225 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4228 #, fuzzy
4229 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4230 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4233 #, fuzzy
4234 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4235 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4238 #, fuzzy
4239 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4240 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4243 #, fuzzy
4244 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4245 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4248 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4252 msgid "Data move: (--no-act)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4256 msgid "Data move:"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid " typescript file: %s"
4262 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:475
4265 #, c-format
4266 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid " sectors: %ju\n"
4272 msgstr ", total %llu sectors"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid " step size: %zu bytes\n"
4277 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:487
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Do you want to move partition data?"
4282 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4285 msgid "Leaving."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4289 #, c-format
4290 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:560
4294 #, c-format
4295 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4299 #, c-format
4300 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4304 #, c-format
4305 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:612
4309 #, c-format
4310 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:626
4314 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4318 #, c-format
4319 msgid "%zu I/O errors detected!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "%s: failed to move data"
4325 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4328 #, fuzzy
4329 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4330 msgstr ""
4331 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4332 "\n"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:649
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "\n"
4338 "The partition table has been altered."
4339 msgstr ""
4340 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4341 "\n"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:724
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "unsupported label '%s'"
4346 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:727
4349 msgid ""
4350 "Id Name\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "Id Nom\n"
4354 "\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4357 #, fuzzy
4358 msgid "unrecognized partition table type"
4359 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:807
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Cannot get size of %s"
4364 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:844
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "total: %ju blocks\n"
4369 msgstr "total: %llu blocs\n"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4375 #, fuzzy
4376 msgid "no disk device specified"
4377 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:913
4380 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:918
4384 #, fuzzy
4385 msgid "cannot switch to PMBR"
4386 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:919
4389 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:922
4393 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4399 #, fuzzy
4400 msgid "failed to parse partition number"
4401 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4411 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1048
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4416 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1052
4419 #, fuzzy
4420 msgid "failed to allocate dump struct"
4421 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1056
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "%s: failed to dump partition table"
4426 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "%s: no partition table found"
4431 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4436 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4441 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4445 #, fuzzy
4446 msgid "no partition number specified"
4447 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4451 #: sys-utils/losetup.c:778
4452 #, fuzzy
4453 msgid "unexpected arguments"
4454 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1138
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4459 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1160
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4464 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4469 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1202
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4474 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4477 #, fuzzy
4478 msgid "failed to allocate partition object"
4479 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4484 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4489 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4494 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4499 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4504 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1380
4507 #, fuzzy
4508 msgid "no relocate operation specified"
4509 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1394
4512 #, fuzzy
4513 msgid "unsupported relocation operation"
4514 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4517 #, fuzzy
4518 msgid " Commands:\n"
4519 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4522 #, fuzzy
4523 msgid " write write table to disk and exit\n"
4524 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1442
4527 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1443
4531 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4535 #, fuzzy
4536 msgid " print display the partition table\n"
4537 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4540 #, fuzzy
4541 msgid " help show this help text\n"
4542 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4545 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4549 msgid " Input format:\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4553 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4557 msgid ""
4558 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4559 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4560 " The default is the first free space.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1461
4564 msgid ""
4565 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4566 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4567 " The default is all available space.\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4571 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4575 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4579 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4583 #, fuzzy
4584 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4585 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4588 msgid " Example:\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4592 #, fuzzy
4593 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4594 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4597 #, fuzzy
4598 msgid "unsupported command"
4599 msgstr "cap ordre?\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "line %d: unsupported command"
4604 msgstr "cap ordre?\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4607 #, c-format
4608 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4612 #, c-format
4613 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1685
4617 #, fuzzy
4618 msgid "failed to allocate partition name"
4619 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1724
4622 #, fuzzy
4623 msgid "failed to allocate script handler"
4624 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1740
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4629 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4630
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4634 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1751
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4639 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1769
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "Welcome to sfdisk (%s)."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4651 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4654 msgid ""
4655 " FAILED\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1783
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4663 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4664 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4668 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4669 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4670 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4675 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4678 #, fuzzy
4679 msgid ""
4680 " OK\n"
4681 "\n"
4682 msgstr "%s: Correcte\n"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1799
4685 #, fuzzy
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Old situation:"
4689 msgstr "Antiga situació:\n"
4690
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4692 #, fuzzy
4693 msgid "failed to set script header"
4694 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4695
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4701 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4702 "to override the default."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4706 #, fuzzy
4707 msgid ""
4708 "\n"
4709 "Type 'help' to get more information.\n"
4710 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4711
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4713 #, fuzzy
4714 msgid "All partitions used."
4715 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4718 #, c-format
4719 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Done.\n"
4725 msgstr ""
4726 "Fet\n"
4727 "\n"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Ignoring partition."
4732 msgstr "No creïs cap partició"
4733
4734 #: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4737 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:1916
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Failed to add #%d partition"
4742 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:1939
4745 msgid "Script header accepted."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1963
4749 #, fuzzy
4750 msgid ""
4751 "\n"
4752 "New situation:"
4753 msgstr "Nova situació:\n"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1973
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Do you want to write this to disk?"
4758 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4761 msgid "Leaving.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid ""
4767 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4768 " %1$s [options] <command>\n"
4769 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:2008
4772 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:2009
4776 #, fuzzy
4777 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4778 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4781 #, fuzzy
4782 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4783 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4786 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4790 #, fuzzy
4791 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4792 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4793
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:2013
4795 #, fuzzy
4796 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4797 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4800 #, fuzzy
4801 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4802 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4805 #, fuzzy
4806 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4807 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:2016
4810 #, fuzzy
4811 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4812 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4813
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4815 #, fuzzy
4816 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4817 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4818
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4820 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4824 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4828 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4832 #, fuzzy
4833 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4834 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4835
4836 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4837 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4841 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4845 #, fuzzy
4846 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4847 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4850 #, fuzzy
4851 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4852 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4853
4854 #: disk-utils/sfdisk.c:2032
4855 #, fuzzy
4856 msgid " <part> partition number\n"
4857 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4858
4859 #: disk-utils/sfdisk.c:2033
4860 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4864 #, fuzzy
4865 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4866 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4869 #, fuzzy
4870 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4871 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4874 #, fuzzy
4875 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4876 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4879 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4883 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4887 #, fuzzy
4888 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4889 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4890
4891 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4894 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4897 #, fuzzy
4898 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4899 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
4900
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4902 #, fuzzy
4903 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4904 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4907 #, fuzzy
4908 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4909 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4910
4911 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4912 #, fuzzy
4913 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4914 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
4915
4916 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4917 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4923 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4926 #, fuzzy
4927 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4928 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4933 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4936 #, fuzzy
4937 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4938 msgstr ""
4939 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
4940 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4943 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4947 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4951 #, fuzzy
4952 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4953 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4956 #, fuzzy
4957 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4958 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2194
4961 #, c-format
4962 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: disk-utils/sfdisk.c:2199
4966 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2215
4970 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: disk-utils/sfdisk.c:2227
4974 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2256
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "unsupported unit '%c'"
4980 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4981
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2351
4983 msgid "--movedata requires -N"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "failed to parse UUID: %s"
4989 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4990
4991 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4994 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4995
4996 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "%s: failed to write UUID"
4999 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5000
5001 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5004 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5005
5006 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5007 #, c-format
5008 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "%s: failed to write label"
5014 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
5015
5016 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5017 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5021 msgid ""
5022 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5023 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5027 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: include/c.h:245
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5033 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
5034
5035 #: include/c.h:349
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "Usage:\n"
5040 msgstr "Forma d'ús:\n"
5041
5042 #: include/c.h:350
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "Options:\n"
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "%d particions:\n"
5050
5051 #: include/c.h:351
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Functions:\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "%d particions:\n"
5059
5060 #: include/c.h:352
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "Commands:\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: include/c.h:353
5067 #, fuzzy
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "Arguments:\n"
5071 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5072
5073 #: include/c.h:354
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "Available output columns:\n"
5078 msgstr "Ordres disponibles:\n"
5079
5080 #: include/c.h:357
5081 #, fuzzy
5082 msgid "display this help"
5083 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
5084
5085 #: include/c.h:358
5086 #, fuzzy
5087 msgid "display version"
5088 msgstr "versió"
5089
5090 #: include/c.h:368
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5094 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: include/c.h:371
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid ""
5100 "\n"
5101 "For more details see %s.\n"
5102 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
5103
5104 #: include/c.h:373
5105 #, c-format
5106 msgid "%s from %s\n"
5107 msgstr "%s de %s\n"
5108
5109 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
5110 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5111 #: text-utils/col.c:160
5112 #, fuzzy
5113 msgid "write error"
5114 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
5115
5116 #: include/colors.h:27
5117 #, fuzzy
5118 msgid "colors are enabled by default"
5119 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5120
5121 #: include/colors.h:29
5122 #, fuzzy
5123 msgid "colors are disabled by default"
5124 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5125
5126 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
5127 #: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "failed to set the %s environment variable"
5130 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5131
5132 #: include/optutils.h:85
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5135 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
5136
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5138 msgid "EFI System"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5142 #, fuzzy
5143 msgid "MBR partition scheme"
5144 msgstr "Nombre de partició"
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5147 msgid "Intel Fast Flash"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5151 #, fuzzy
5152 msgid "BIOS boot"
5153 msgstr "FreeBSD"
5154
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Sony boot partition"
5158 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5159
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Lenovo boot partition"
5163 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5164
5165 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5166 #, fuzzy
5167 msgid "PowerPC PReP boot"
5168 msgstr "PPC arrencada PReP"
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5171 #, fuzzy
5172 msgid "ONIE boot"
5173 msgstr "FreeBSD"
5174
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5176 msgid "ONIE config"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5180 msgid "Microsoft reserved"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5184 msgid "Microsoft basic data"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5188 msgid "Microsoft LDM metadata"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5192 msgid "Microsoft LDM data"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5196 msgid "Windows recovery environment"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5200 msgid "IBM General Parallel Fs"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5204 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5208 #, fuzzy
5209 msgid "HP-UX data"
5210 msgstr " d suprimeix una partició"
5211
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5213 #, fuzzy
5214 msgid "HP-UX service"
5215 msgstr "No hi ha més particions"
5216
5217 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5218 msgid "Linux swap"
5219 msgstr "Intercanvi Linux"
5220
5221 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Linux filesystem"
5224 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5225
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Linux server data"
5229 msgstr "SunOS usr"
5230
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5232 msgid "Linux root (x86)"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5236 msgid "Linux root (ARM)"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5240 msgid "Linux root (x86-64)"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5244 msgid "Linux root (ARM-64)"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5248 msgid "Linux root (IA-64)"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Linux reserved"
5254 msgstr "SunOS usr"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Linux home"
5259 msgstr "Linux personalitzada"
5260
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5262 msgid "Linux RAID"
5263 msgstr "RAID Linux"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5266 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5267 msgid "Linux LVM"
5268 msgstr "Linux LVM"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Linux variable data"
5273 msgstr "SunOS usr"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Linux temporary data"
5278 msgstr "SunOS usr"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5281 msgid "Linux root verity (x86)"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5285 msgid "Linux root verity (ARM)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5289 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5293 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5297 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Linux extended boot"
5303 msgstr "Linux estesa"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5306 #, fuzzy
5307 msgid "FreeBSD data"
5308 msgstr "FreeBSD"
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5311 #, fuzzy
5312 msgid "FreeBSD boot"
5313 msgstr "FreeBSD"
5314
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5316 #, fuzzy
5317 msgid "FreeBSD swap"
5318 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5319
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5321 #, fuzzy
5322 msgid "FreeBSD UFS"
5323 msgstr "FreeBSD"
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5326 #, fuzzy
5327 msgid "FreeBSD ZFS"
5328 msgstr "FreeBSD"
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5331 #, fuzzy
5332 msgid "FreeBSD Vinum"
5333 msgstr "FreeBSD"
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Apple HFS/HFS+"
5338 msgstr "OS/2 HPFS"
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Apple APFS"
5343 msgstr "OS/2 HPFS"
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5346 msgid "Apple UFS"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5350 msgid "Apple RAID"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5354 msgid "Apple RAID offline"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5358 msgid "Apple boot"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5362 msgid "Apple label"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5366 msgid "Apple TV recovery"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5370 msgid "Apple Core storage"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5374 msgid "Solaris boot"
5375 msgstr "Arrencada Solaris"
5376
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Solaris root"
5380 msgstr "Arrencada Solaris"
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5383 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Solaris swap"
5389 msgstr "Solaris"
5390
5391 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Solaris backup"
5394 msgstr "Arrencada Solaris"
5395
5396 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Solaris /var"
5399 msgstr "Solaris"
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Solaris /home"
5404 msgstr "Arrencada Solaris"
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Solaris alternate sector"
5409 msgstr "massa velocitats alternatives"
5410
5411 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Solaris reserved 1"
5414 msgstr "SunOS usr"
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Solaris reserved 2"
5419 msgstr "SunOS usr"
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Solaris reserved 3"
5424 msgstr "SunOS usr"
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Solaris reserved 4"
5429 msgstr "SunOS usr"
5430
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Solaris reserved 5"
5434 msgstr "SunOS usr"
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5437 #, fuzzy
5438 msgid "NetBSD swap"
5439 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5440
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5442 #, fuzzy
5443 msgid "NetBSD FFS"
5444 msgstr "NetBSD"
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5447 #, fuzzy
5448 msgid "NetBSD LFS"
5449 msgstr "NetBSD"
5450
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5452 msgid "NetBSD concatenated"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5456 msgid "NetBSD encrypted"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5460 #, fuzzy
5461 msgid "NetBSD RAID"
5462 msgstr "NetBSD"
5463
5464 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5465 msgid "ChromeOS kernel"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5469 msgid "ChromeOS root fs"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5473 #, fuzzy
5474 msgid "ChromeOS reserved"
5475 msgstr "SunOS usr"
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5478 msgid "MidnightBSD data"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5482 msgid "MidnightBSD boot"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5486 #, fuzzy
5487 msgid "MidnightBSD swap"
5488 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5491 msgid "MidnightBSD UFS"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5495 msgid "MidnightBSD ZFS"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5499 msgid "MidnightBSD Vinum"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5503 msgid "Ceph Journal"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5507 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5511 msgid "Ceph OSD"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5515 msgid "Ceph crypt OSD"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5519 msgid "Ceph disk in creation"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5523 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5527 msgid "VMware VMFS"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5531 #, fuzzy
5532 msgid "VMware Diagnostic"
5533 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5536 msgid "VMware Virtual SAN"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5540 msgid "VMware Virsto"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5544 #, fuzzy
5545 msgid "VMware Reserved"
5546 msgstr "SunOS usr"
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5549 #, fuzzy
5550 msgid "OpenBSD data"
5551 msgstr "FreeBSD"
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5554 #, fuzzy
5555 msgid "QNX6 file system"
5556 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Plan 9 partition"
5561 msgstr " d suprimeix una partició"
5562
5563 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5564 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5568 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5572 msgid "Empty"
5573 msgstr "Buida"
5574
5575 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5576 msgid "FAT12"
5577 msgstr "FAT12"
5578
5579 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5580 msgid "XENIX root"
5581 msgstr "XENIX arrel"
5582
5583 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5584 msgid "XENIX usr"
5585 msgstr "XENIX usr"
5586
5587 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5588 msgid "FAT16 <32M"
5589 msgstr "FAT16 <32M"
5590
5591 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5592 msgid "Extended"
5593 msgstr "Estesa"
5594
5595 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5596 msgid "FAT16"
5597 msgstr "FAT16"
5598
5599 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5600 #, fuzzy
5601 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5602 msgstr "HPFS/NTFS"
5603
5604 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5605 msgid "AIX"
5606 msgstr "AIX"
5607
5608 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5609 msgid "AIX bootable"
5610 msgstr "AIX arrencable"
5611
5612 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5613 msgid "OS/2 Boot Manager"
5614 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
5615
5616 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5617 msgid "W95 FAT32"
5618 msgstr "W95 FAT32"
5619
5620 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5621 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5622 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5623
5624 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5625 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5626 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5627
5628 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5629 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5630 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
5631
5632 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5633 msgid "OPUS"
5634 msgstr "OPUS"
5635
5636 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5637 msgid "Hidden FAT12"
5638 msgstr "FAT12 oculta"
5639
5640 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5641 msgid "Compaq diagnostics"
5642 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5643
5644 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5645 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5646 msgstr "FAT16 <32M oculta"
5647
5648 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5649 msgid "Hidden FAT16"
5650 msgstr "FAT16 oculta"
5651
5652 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5653 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5654 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5655
5656 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5657 msgid "AST SmartSleep"
5658 msgstr "SmartSleep d'AST"
5659
5660 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5661 msgid "Hidden W95 FAT32"
5662 msgstr "W95 FAT32 oculta"
5663
5664 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5665 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5666 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
5667
5668 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5669 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5670 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
5671
5672 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5673 msgid "NEC DOS"
5674 msgstr "NEC DOS"
5675
5676 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5679 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5680
5681 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5682 msgid "Plan 9"
5683 msgstr "Plan 9"
5684
5685 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5686 msgid "PartitionMagic recovery"
5687 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
5688
5689 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5690 msgid "Venix 80286"
5691 msgstr "Venix 80286"
5692
5693 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5694 msgid "PPC PReP Boot"
5695 msgstr "PPC arrencada PReP"
5696
5697 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5698 msgid "SFS"
5699 msgstr "SFS"
5700
5701 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5702 msgid "QNX4.x"
5703 msgstr "QNX4.x"
5704
5705 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5706 msgid "QNX4.x 2nd part"
5707 msgstr "QNX4.x segona part"
5708
5709 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5710 msgid "QNX4.x 3rd part"
5711 msgstr "QNX4.x tercera part"
5712
5713 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5714 msgid "OnTrack DM"
5715 msgstr "OnTrack DM"
5716
5717 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5718 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5719 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5720
5721 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5722 msgid "CP/M"
5723 msgstr "CP/M"
5724
5725 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5726 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5727 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5728
5729 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5730 msgid "OnTrackDM6"
5731 msgstr "OnTrackDM6"
5732
5733 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5734 msgid "EZ-Drive"
5735 msgstr "EZ-Drive"
5736
5737 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5738 msgid "Golden Bow"
5739 msgstr "Golden Bow"
5740
5741 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5742 msgid "Priam Edisk"
5743 msgstr "Priam Edisk"
5744
5745 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5747 msgid "SpeedStor"
5748 msgstr "SpeedStor"
5749
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5751 msgid "GNU HURD or SysV"
5752 msgstr "GNU HURD o SysV"
5753
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5755 msgid "Novell Netware 286"
5756 msgstr "Novell Netware 286"
5757
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5759 msgid "Novell Netware 386"
5760 msgstr "Novell Netware 386"
5761
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5763 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5764 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5765
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5767 msgid "PC/IX"
5768 msgstr "PC/IX"
5769
5770 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5771 msgid "Old Minix"
5772 msgstr "Minix antic"
5773
5774 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5775 msgid "Minix / old Linux"
5776 msgstr "Minix / antic Linux"
5777
5778 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5779 msgid "Linux swap / Solaris"
5780 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
5781
5782 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5783 msgid "Linux"
5784 msgstr "Linux"
5785
5786 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5787 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5791 msgid "Linux extended"
5792 msgstr "Linux estesa"
5793
5794 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5795 msgid "NTFS volume set"
5796 msgstr "Joc de volums NTFS"
5797
5798 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5799 msgid "Linux plaintext"
5800 msgstr "Linux text"
5801
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5803 msgid "Amoeba"
5804 msgstr "Amoeba"
5805
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5807 msgid "Amoeba BBT"
5808 msgstr "Amoeba BBT"
5809
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5811 msgid "BSD/OS"
5812 msgstr "BSD/OS"
5813
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5815 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5816 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
5817
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5819 msgid "FreeBSD"
5820 msgstr "FreeBSD"
5821
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5823 msgid "OpenBSD"
5824 msgstr "OpenBSD"
5825
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5827 msgid "NeXTSTEP"
5828 msgstr "NeXTSTEP"
5829
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5831 msgid "Darwin UFS"
5832 msgstr "UFS de Darwin"
5833
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5835 msgid "NetBSD"
5836 msgstr "NetBSD"
5837
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5839 msgid "Darwin boot"
5840 msgstr "Arrencada de Darwin"
5841
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5843 #, fuzzy
5844 msgid "HFS / HFS+"
5845 msgstr "OS/2 HPFS"
5846
5847 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5848 msgid "BSDI fs"
5849 msgstr "S.f. BSDI"
5850
5851 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5852 msgid "BSDI swap"
5853 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5854
5855 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5856 msgid "Boot Wizard hidden"
5857 msgstr "Boot Wizard ocult"
5858
5859 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5862 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5863
5864 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5865 msgid "Solaris"
5866 msgstr "Solaris"
5867
5868 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5869 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5870 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5871
5872 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5873 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5874 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5875
5876 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5877 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5878 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5879
5880 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5881 msgid "Syrinx"
5882 msgstr "Syrinx"
5883
5884 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5885 msgid "Non-FS data"
5886 msgstr "Dades sense S.F."
5887
5888 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5889 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5890 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5891
5892 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5893 msgid "Dell Utility"
5894 msgstr "Utilitat Dell"
5895
5896 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5897 msgid "BootIt"
5898 msgstr "BootIt"
5899
5900 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5901 msgid "DOS access"
5902 msgstr "Accés DOS"
5903
5904 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5905 msgid "DOS R/O"
5906 msgstr "DOS R/O"
5907
5908 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5909 msgid "BeOS fs"
5910 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
5911
5912 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5913 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5914 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5915
5916 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5917 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5918 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
5919
5920 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5921 msgid "DOS secondary"
5922 msgstr "Secundària DOS"
5923
5924 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5925 msgid "VMware VMKCORE"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5929 msgid "Linux raid autodetect"
5930 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
5931
5932 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5933 msgid "LANstep"
5934 msgstr "LANstep"
5935
5936 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5937 msgid "BBT"
5938 msgstr "BBT"
5939
5940 #: lib/blkdev.c:274
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "warning: %s is misaligned"
5943 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5944
5945 #: lib/blkdev.c:386
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "unsupported lock mode: %s"
5948 msgstr "cap ordre?\n"
5949
5950 #: lib/blkdev.c:396
5951 #, c-format
5952 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5953 msgstr ""
5954
5955 #: lib/blkdev.c:405
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "%s: device already locked"
5958 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
5959
5960 #: lib/blkdev.c:408
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "%s: failed to get lock"
5963 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
5964
5965 #: lib/blkdev.c:411
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "OK\n"
5968 msgstr "Correcte\n"
5969
5970 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "Selected partition %ju"
5973 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
5974
5975 #: libfdisk/src/ask.c:508
5976 #, fuzzy
5977 msgid "No partition is defined yet!"
5978 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
5979
5980 #: libfdisk/src/ask.c:520
5981 #, fuzzy
5982 msgid "No free partition available!"
5983 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5984
5985 #: libfdisk/src/ask.c:530
5986 msgid "Partition number"
5987 msgstr "Nombre de partició"
5988
5989 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5992 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
5993
5994 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5997 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
5998
5999 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6002 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
6003
6004 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
6005 #, fuzzy
6006 msgid "First cylinder"
6007 msgstr "cilindre"
6008
6009 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6010 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6013 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6014
6015 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6016 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6019 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6020
6021 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6024 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
6025
6026 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6029 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
6030
6031 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Disk"
6034 msgstr "disc: %.*s\n"
6035
6036 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6037 msgid "Packname"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6041 msgid "Flags"
6042 msgstr "Senyaladors"
6043
6044 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6045 msgid " removable"
6046 msgstr " extraïble"
6047
6048 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6049 msgid " ecc"
6050 msgstr " ecc"
6051
6052 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6053 msgid " badsect"
6054 msgstr " sector dolent"
6055
6056 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Bytes/Sector"
6059 msgstr "octets/sector"
6060
6061 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Tracks/Cylinder"
6064 msgstr "pistes/cilindre"
6065
6066 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Sectors/Cylinder"
6069 msgstr "sectors/cilindre"
6070
6071 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
6072 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6073 msgid "Cylinders"
6074 msgstr "Cilindres"
6075
6076 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Rpm"
6079 msgstr "r.p.m."
6080
6081 # FIXME
6082 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Interleave"
6085 msgstr "entrellaçat"
6086
6087 # FIXME
6088 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Trackskew"
6091 msgstr "decalatge de les pistes"
6092
6093 # FIXME
6094 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Cylinderskew"
6097 msgstr "decalatge dels cilindres"
6098
6099 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Headswitch"
6102 msgstr "canvi de capçal"
6103
6104 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Track-to-track seek"
6107 msgstr "cerca pista a pista"
6108
6109 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6110 msgid "bytes/sector"
6111 msgstr "octets/sector"
6112
6113 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6114 msgid "sectors/track"
6115 msgstr "sectors/pista"
6116
6117 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6118 msgid "tracks/cylinder"
6119 msgstr "pistes/cilindre"
6120
6121 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6122 msgid "cylinders"
6123 msgstr "cilindres"
6124
6125 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6126 msgid "sectors/cylinder"
6127 msgstr "sectors/cilindre"
6128
6129 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6130 msgid "rpm"
6131 msgstr "r.p.m."
6132
6133 # FIXME
6134 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6135 msgid "interleave"
6136 msgstr "entrellaçat"
6137
6138 # FIXME
6139 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6140 msgid "trackskew"
6141 msgstr "decalatge de les pistes"
6142
6143 # FIXME
6144 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6145 msgid "cylinderskew"
6146 msgstr "decalatge dels cilindres"
6147
6148 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6149 msgid "headswitch"
6150 msgstr "canvi de capçal"
6151
6152 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6153 msgid "track-to-track seek"
6154 msgstr "cerca pista a pista"
6155
6156 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6157 #, c-format
6158 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6164 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
6165
6166 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6169 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
6170
6171 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "Bootstrap installed on %s."
6174 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
6175
6176 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6177 #, c-format
6178 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "Disklabel written to %s."
6184 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
6185
6186 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:751
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Syncing disks."
6189 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
6190
6191 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6192 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6198 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
6199
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6201 msgid "Slice"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Fsize"
6207 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6208
6209 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Bsize"
6212 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6213
6214 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6215 msgid "Cpg"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: libfdisk/src/context.c:741
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "%s: fsync device failed"
6221 msgstr "la cerca ha fallat"
6222
6223 #: libfdisk/src/context.c:746
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "%s: close device failed"
6226 msgstr "la cerca ha fallat"
6227
6228 #: libfdisk/src/context.c:826
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6231 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
6232
6233 #: libfdisk/src/context.c:834
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Re-reading the partition table failed."
6236 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
6237
6238 #: libfdisk/src/context.c:836
6239 #, fuzzy
6240 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6241 msgstr ""
6242 "\n"
6243 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6244 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6245 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6246
6247 #: libfdisk/src/context.c:926
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6250 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6251
6252 #: libfdisk/src/context.c:935
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6255 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
6256
6257 #: libfdisk/src/context.c:944
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6260 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6261
6262 #: libfdisk/src/context.c:950
6263 #, fuzzy
6264 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6265 msgstr ""
6266 "\n"
6267 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6268 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6269 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6270
6271 #: libfdisk/src/context.c:1161
6272 #, fuzzy
6273 msgid "cylinder"
6274 msgid_plural "cylinders"
6275 msgstr[0] "cilindre"
6276 msgstr[1] "cilindre"
6277
6278 #: libfdisk/src/context.c:1162
6279 #, fuzzy
6280 msgid "sector"
6281 msgid_plural "sectors"
6282 msgstr[0] "sector"
6283 msgstr[1] "sector"
6284
6285 #: libfdisk/src/context.c:1518
6286 msgid "Incomplete geometry setting."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: libfdisk/src/dos.c:225
6290 #, fuzzy
6291 msgid "All primary partitions have been defined already."
6292 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
6293
6294 #: libfdisk/src/dos.c:228
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Primary partition not available."
6297 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6298
6299 #: libfdisk/src/dos.c:282
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6302 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6303
6304 #: libfdisk/src/dos.c:352
6305 #, fuzzy
6306 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6307 msgstr ""
6308 "%s%s.\n"
6309 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
6310
6311 #: libfdisk/src/dos.c:355
6312 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: libfdisk/src/dos.c:359
6316 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: libfdisk/src/dos.c:365
6320 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: libfdisk/src/dos.c:372
6324 #, c-format
6325 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/dos.c:546
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6331 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
6332
6333 #: libfdisk/src/dos.c:560
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6336 msgstr ""
6337 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
6338 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
6339
6340 #: libfdisk/src/dos.c:593
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6343 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
6344
6345 #: libfdisk/src/dos.c:601
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6348 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
6349
6350 #: libfdisk/src/dos.c:657
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6353 msgstr "Avís: partició buida\n"
6354
6355 #: libfdisk/src/dos.c:717
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6358 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6359
6360 #: libfdisk/src/dos.c:740
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Enter the new disk identifier"
6363 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
6364
6365 #: libfdisk/src/dos.c:749
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Incorrect value."
6368 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
6369
6370 #: libfdisk/src/dos.c:762
6371 #, c-format
6372 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: libfdisk/src/dos.c:864
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6378 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
6379
6380 #: libfdisk/src/dos.c:878
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6383 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
6384
6385 #: libfdisk/src/dos.c:955
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Start sector %ju out of range."
6388 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
6389
6390 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6391 #: libfdisk/src/sun.c:528
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6394 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6397 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6398 #, fuzzy
6399 msgid "No free sectors available."
6400 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6401
6402 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Sector %llu is already allocated."
6405 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6406
6407 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "Adding logical partition %zu"
6410 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6411
6412 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6415 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
6416
6417 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6420 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
6421
6422 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6425 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
6426
6427 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6430 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
6431
6432 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6435 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
6436
6437 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6440 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
6441
6442 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6445 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
6446
6447 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6450 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
6451
6452 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6455 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6456
6457 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6460 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6461
6462 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "Partition %zu: empty."
6465 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
6466
6467 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6470 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
6471
6472 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6473 msgid "No errors detected."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6479 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
6480
6481 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6484 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
6485
6486 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6487 #, c-format
6488 msgid "%d error detected."
6489 msgid_plural "%d errors detected."
6490 msgstr[0] ""
6491 msgstr[1] ""
6492
6493 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6496 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6497
6498 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Extended partition already exists."
6501 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
6502
6503 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6504 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: libfdisk/src/dos.c:1862
6508 #, fuzzy
6509 msgid "All primary partitions are in use."
6510 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6511
6512 #: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6513 #, fuzzy
6514 msgid "All space for primary partitions is in use."
6515 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
6516
6517 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6518 #: libfdisk/src/dos.c:1878
6519 #, fuzzy
6520 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6521 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
6522
6523 #: libfdisk/src/dos.c:1899
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Partition type"
6526 msgstr "Nombre de partició"
6527
6528 #: libfdisk/src/dos.c:1903
6529 #, c-format
6530 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: libfdisk/src/dos.c:1908
6534 #, fuzzy
6535 msgid "primary"
6536 msgstr "Primària"
6537
6538 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6539 #, fuzzy
6540 msgid "extended"
6541 msgstr "Estesa"
6542
6543 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6544 #, fuzzy
6545 msgid "container for logical partitions"
6546 msgstr "Partició lògica incorrecta"
6547
6548 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6549 #, fuzzy
6550 msgid "logical"
6551 msgstr "Lògica"
6552
6553 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6554 #, fuzzy
6555 msgid "numbered from 5"
6556 msgstr "l lògica (5 o superior)"
6557
6558 #: libfdisk/src/dos.c:1951
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "Invalid partition type `%c'."
6561 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6562
6563 #: libfdisk/src/dos.c:1969
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6566 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
6567
6568 #: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Disk identifier"
6571 msgstr "Unitat de disc: %s"
6572
6573 #: libfdisk/src/dos.c:2243
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6576 msgstr ""
6577 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
6578 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
6579 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
6580 "l'ordre «d».\n"
6581
6582 #: libfdisk/src/dos.c:2248
6583 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6589 msgstr ""
6590 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
6591 "\n"
6592
6593 #: libfdisk/src/dos.c:2489
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Partition %zu: no data area."
6596 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
6597
6598 #: libfdisk/src/dos.c:2522
6599 msgid "New beginning of data"
6600 msgstr "Nou començament de dades"
6601
6602 #: libfdisk/src/dos.c:2578
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6605 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
6606
6607 #: libfdisk/src/dos.c:2584
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6610 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6611
6612 #: libfdisk/src/dos.c:2585
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6615 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6616
6617 #: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6618 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6619 msgid "Device"
6620 msgstr "Dispositiu"
6621
6622 #: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6623 msgid "Boot"
6624 msgstr "Arrencada"
6625
6626 #: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6627 msgid "Id"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: libfdisk/src/dos.c:2609
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Start-C/H/S"
6633 msgstr "inici"
6634
6635 #: libfdisk/src/dos.c:2610
6636 msgid "End-C/H/S"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6640 msgid "Attrs"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:682
6644 #, fuzzy
6645 msgid "failed to allocate GPT header"
6646 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6647
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:765
6649 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: libfdisk/src/gpt.c:777
6653 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: libfdisk/src/gpt.c:919
6657 #, c-format
6658 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:944
6662 #, fuzzy
6663 msgid "gpt: stat() failed"
6664 msgstr "la cerca ha fallat"
6665
6666 #: libfdisk/src/gpt.c:954
6667 #, c-format
6668 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: libfdisk/src/gpt.c:1218
6672 msgid "GPT Header"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: libfdisk/src/gpt.c:1223
6676 msgid "GPT Entries"
6677 msgstr ""
6678
6679 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6680 #: libfdisk/src/gpt.c:1255
6681 #, fuzzy
6682 msgid "First LBA"
6683 msgstr "Primera %s"
6684
6685 #: libfdisk/src/gpt.c:1260
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Last LBA"
6688 msgstr " Últim %s"
6689
6690 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6691 #: libfdisk/src/gpt.c:1266
6692 msgid "Alternative LBA"
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6696 #: libfdisk/src/gpt.c:1272
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Partition entries LBA"
6699 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6700
6701 #: libfdisk/src/gpt.c:1277
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Allocated partition entries"
6704 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6705
6706 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6707 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
6711 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: libfdisk/src/gpt.c:1645
6715 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: libfdisk/src/gpt.c:1648
6719 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6725 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6726
6727 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6730 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6731
6732 #: libfdisk/src/gpt.c:1812
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6735 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6736
6737 #: libfdisk/src/gpt.c:1912
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6740 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6741
6742 #: libfdisk/src/gpt.c:1921
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6745 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6746
6747 #: libfdisk/src/gpt.c:1923
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6750 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6751
6752 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6755 msgstr ""
6756 "\n"
6757 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6758
6759 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6760 #, fuzzy
6761 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6762 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6763
6764 #: libfdisk/src/gpt.c:2117
6765 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: libfdisk/src/gpt.c:2153
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6771 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
6772
6773 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6774 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: libfdisk/src/gpt.c:2162
6778 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: libfdisk/src/gpt.c:2167
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Invalid partition entry checksum."
6784 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6785
6786 #: libfdisk/src/gpt.c:2172
6787 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: libfdisk/src/gpt.c:2176
6791 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: libfdisk/src/gpt.c:2181
6795 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: libfdisk/src/gpt.c:2185
6799 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: libfdisk/src/gpt.c:2190
6803 msgid "Disk is too small to hold all data."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: libfdisk/src/gpt.c:2200
6807 msgid "Primary and backup header mismatch."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: libfdisk/src/gpt.c:2206
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6813 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6814
6815 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6818 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6819
6820 #: libfdisk/src/gpt.c:2220
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Partition %u ends before it starts."
6823 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
6824
6825 #: libfdisk/src/gpt.c:2230
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "Header version: %s"
6828 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
6829
6830 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6833 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6838 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6839 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6840 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6841
6842 #: libfdisk/src/gpt.c:2328
6843 #, fuzzy
6844 msgid "All partitions are already in use."
6845 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
6846
6847 #: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Sector %ju already used."
6850 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6851
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:2478
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Could not create partition %zu"
6855 msgstr "No creïs cap partició"
6856
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6858 #, c-format
6859 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:2492
6863 #, c-format
6864 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6870 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6871
6872 #: libfdisk/src/gpt.c:2652
6873 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:2660
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Failed to parse your UUID."
6879 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:2674
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6884 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:2694
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Not enough space for new partition table!"
6889 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:2705
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6894 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6897 #, c-format
6898 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6902 #, fuzzy
6903 msgid "The partition entry size is zero."
6904 msgstr ""
6905 "\n"
6906 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6911 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:2782
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Cannot allocate memory!"
6916 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
6919 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6921 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6922
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:2921
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6926 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
6929 msgid "Enter GUID specific bit"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: libfdisk/src/gpt.c:2986
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6935 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6936
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:2999
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6940 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6941
6942 #: libfdisk/src/gpt.c:3000
6943 #, c-format
6944 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libfdisk/src/gpt.c:3004
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6950 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:3005
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6955 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:3147
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Type-UUID"
6960 msgstr "Tipus"
6961
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:3148
6963 msgid "UUID"
6964 msgstr "UUID"
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6967 #: login-utils/chfn.c:322
6968 msgid "Name"
6969 msgstr "Nom"
6970
6971 #: libfdisk/src/partition.c:871
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Free space"
6974 msgstr "Espai lliure"
6975
6976 #: libfdisk/src/partition.c:1295
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6979 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6980
6981 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6982 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6983 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6984 msgid "unknown"
6985 msgstr "desconegut"
6986
6987 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6988 msgid "SGI volhdr"
6989 msgstr "SGI volhdr"
6990
6991 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6992 msgid "SGI trkrepl"
6993 msgstr "SGI trkrepl"
6994
6995 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6996 msgid "SGI secrepl"
6997 msgstr "SGI secrepl"
6998
6999 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7000 msgid "SGI raw"
7001 msgstr "SGI cru"
7002
7003 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7004 msgid "SGI bsd"
7005 msgstr "SGI bsd"
7006
7007 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7008 msgid "SGI sysv"
7009 msgstr "SGI sysv"
7010
7011 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7012 msgid "SGI volume"
7013 msgstr "Volum SGI"
7014
7015 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7016 msgid "SGI efs"
7017 msgstr "SGI efs"
7018
7019 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7020 msgid "SGI lvol"
7021 msgstr "SGI lvol"
7022
7023 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7024 msgid "SGI rlvol"
7025 msgstr "SGI rlvol"
7026
7027 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7028 msgid "SGI xfs"
7029 msgstr "SGI en xfs"
7030
7031 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7032 msgid "SGI xfslog"
7033 msgstr "SGI xfslog"
7034
7035 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7036 msgid "SGI xlv"
7037 msgstr "SGI xlv"
7038
7039 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7040 msgid "SGI xvm"
7041 msgstr "SGI xvm"
7042
7043 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7044 msgid "Linux native"
7045 msgstr "Linux nativa"
7046
7047 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7048 msgid "SGI info created on second sector."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7054 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7055
7056 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7057 msgid "Physical cylinders"
7058 msgstr "Cilindres físics"
7059
7060 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Extra sects/cyl"
7063 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7064
7065 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Bootfile"
7068 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7069
7070 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
7076 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
7077 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7078
7079 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7082 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7083 msgstr[0] ""
7084 "\n"
7085 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7086 msgstr[1] ""
7087 "\n"
7088 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7089
7090 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7093 msgstr ""
7094 "\n"
7095 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
7096
7097 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7100 msgstr ""
7101 "\n"
7102 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
7103 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
7104
7105 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "The current boot file is: %s"
7108 msgstr ""
7109 "\n"
7110 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
7111
7112 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Enter of the new boot file"
7115 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
7116
7117 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Boot file is unchanged."
7120 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
7121
7122 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7125 msgstr ""
7126 "\n"
7127 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
7128
7129 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7130 #, fuzzy
7131 msgid "More than one entire disk entry present."
7132 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
7133
7134 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7135 #, fuzzy
7136 msgid "No partitions defined."
7137 msgstr "No hi han particions definides\n"
7138
7139 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7140 #, fuzzy
7141 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7142 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
7143
7144 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7147 msgstr ""
7148 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
7149 "no en el bloc de disc %d.\n"
7150
7151 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7154 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7159 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7160 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7161 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7162
7163 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7166 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7167 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7168 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7171 #, fuzzy
7172 msgid "The boot partition does not exist."
7173 msgstr ""
7174 "\n"
7175 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7176
7177 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7178 #, fuzzy
7179 msgid "The swap partition does not exist."
7180 msgstr ""
7181 "\n"
7182 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
7183
7184 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7185 #, fuzzy
7186 msgid "The swap partition has no swap type."
7187 msgstr ""
7188 "\n"
7189 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
7190
7191 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7192 #, fuzzy
7193 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7194 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
7195
7196 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Partition overlap on the disk."
7199 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7204 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
7205
7206 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7207 #, fuzzy
7208 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7209 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
7210
7211 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7212 #, fuzzy
7213 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7214 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7215
7216 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7217 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7218 #, c-format
7219 msgid "First %s"
7220 msgstr "Primera %s"
7221
7222 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7223 #, fuzzy
7224 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7225 msgstr ""
7226 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7227 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7228
7229 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7233 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7234
7235 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7238 msgstr ""
7239 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
7240 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
7241
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Created a new SGI disklabel."
7245 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7246
7247 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7250 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
7251
7252 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7255 msgstr ""
7256 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
7257 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
7258 "espera.\n"
7259 "\n"
7260
7261 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7262 #, fuzzy
7263 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7264 msgstr ""
7265 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
7266 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7267 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7268 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7269 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7270
7271 #: libfdisk/src/sun.c:39
7272 msgid "Unassigned"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: libfdisk/src/sun.c:41
7276 msgid "SunOS root"
7277 msgstr "SunOS arrel"
7278
7279 #: libfdisk/src/sun.c:42
7280 msgid "SunOS swap"
7281 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7282
7283 #: libfdisk/src/sun.c:43
7284 msgid "SunOS usr"
7285 msgstr "SunOS usr"
7286
7287 #: libfdisk/src/sun.c:44
7288 msgid "Whole disk"
7289 msgstr "Disc sencer"
7290
7291 #: libfdisk/src/sun.c:45
7292 msgid "SunOS stand"
7293 msgstr "SunOS estàndard"
7294
7295 #: libfdisk/src/sun.c:46
7296 msgid "SunOS var"
7297 msgstr "SunOS var"
7298
7299 #: libfdisk/src/sun.c:47
7300 msgid "SunOS home"
7301 msgstr "SunOS home"
7302
7303 #: libfdisk/src/sun.c:48
7304 #, fuzzy
7305 msgid "SunOS alt sectors"
7306 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7307
7308 #: libfdisk/src/sun.c:49
7309 #, fuzzy
7310 msgid "SunOS cachefs"
7311 msgstr "SunOS home"
7312
7313 #: libfdisk/src/sun.c:50
7314 #, fuzzy
7315 msgid "SunOS reserved"
7316 msgstr "SunOS usr"
7317
7318 #: libfdisk/src/sun.c:86
7319 #, c-format
7320 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: libfdisk/src/sun.c:89
7324 #, c-format
7325 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: libfdisk/src/sun.c:136
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7331 msgstr ""
7332 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7333 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
7334 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
7335 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
7336
7337 #: libfdisk/src/sun.c:153
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7340 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7341
7342 #: libfdisk/src/sun.c:158
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7345 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7346
7347 #: libfdisk/src/sun.c:163
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7350 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7351
7352 #: libfdisk/src/sun.c:168
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7355 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7356
7357 #: libfdisk/src/sun.c:193
7358 msgid "Heads"
7359 msgstr "Capçals"
7360
7361 #: libfdisk/src/sun.c:198
7362 msgid "Sectors/track"
7363 msgstr "Sectors/pista"
7364
7365 #: libfdisk/src/sun.c:301
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Created a new Sun disklabel."
7368 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7369
7370 #: libfdisk/src/sun.c:425
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7373 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
7374
7375 #: libfdisk/src/sun.c:444
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7378 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
7379
7380 #: libfdisk/src/sun.c:472
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7383 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
7384
7385 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7388 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
7389
7390 #: libfdisk/src/sun.c:542
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7393 msgstr ""
7394 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
7395 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
7396
7397 #: libfdisk/src/sun.c:559
7398 #, fuzzy
7399 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7400 msgstr ""
7401 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7402 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7403
7404 #: libfdisk/src/sun.c:601
7405 #, c-format
7406 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: libfdisk/src/sun.c:629
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Sector %d is already allocated"
7412 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7413
7414 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7415 #: libfdisk/src/sun.c:658
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7418 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7419
7420 #: libfdisk/src/sun.c:706
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid ""
7423 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7424 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7425 "to %lu %s"
7426 msgstr ""
7427 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
7428 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
7429 "per %d %s\n"
7430
7431 #: libfdisk/src/sun.c:749
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7434 msgstr ""
7435 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
7436 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
7437
7438 #: libfdisk/src/sun.c:773
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Label ID"
7441 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7442
7443 #: libfdisk/src/sun.c:778
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Volume ID"
7446 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
7447
7448 #: libfdisk/src/sun.c:788
7449 msgid "Alternate cylinders"
7450 msgstr "Cilindres alternatius"
7451
7452 #: libfdisk/src/sun.c:894
7453 msgid "Number of alternate cylinders"
7454 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
7455
7456 #: libfdisk/src/sun.c:919
7457 msgid "Extra sectors per cylinder"
7458 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7459
7460 # FIXME
7461 #: libfdisk/src/sun.c:943
7462 msgid "Interleave factor"
7463 msgstr "Factor d'entrellaçat"
7464
7465 #: libfdisk/src/sun.c:967
7466 msgid "Rotation speed (rpm)"
7467 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
7468
7469 #: libfdisk/src/sun.c:991
7470 msgid "Number of physical cylinders"
7471 msgstr "Nombre de cilindres físics"
7472
7473 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7477 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7478 msgstr ""
7479 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
7480 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
7481 "Linux.\n"
7482 "\n"
7483
7484 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7488 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7489 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7490 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7491 msgstr ""
7492 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
7493 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
7494 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
7495 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
7496 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
7497
7498 #: libmount/src/context.c:2761
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "operation failed: %m"
7501 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7502
7503 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7506 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7507
7508 #: libmount/src/context_mount.c:1648
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7511 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
7512
7513 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7514 #, c-format
7515 msgid "operation permitted for root only"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: libmount/src/context_mount.c:1666
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "%s is already mounted"
7521 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7522
7523 #: libmount/src/context_mount.c:1672
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "can't find in %s"
7526 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7527
7528 #: libmount/src/context_mount.c:1675
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "can't find mount point in %s"
7531 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7532
7533 #: libmount/src/context_mount.c:1678
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "can't find mount source %s in %s"
7536 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7537
7538 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7539 #, c-format
7540 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: libmount/src/context_mount.c:1688
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "failed to determine filesystem type"
7546 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7547
7548 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "no filesystem type specified"
7551 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7552
7553 #: libmount/src/context_mount.c:1696
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "can't find %s"
7556 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
7557
7558 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "no mount source specified"
7561 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7562
7563 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "failed to parse mount options: %m"
7566 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7567
7568 #: libmount/src/context_mount.c:1705
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "failed to parse mount options"
7571 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7572
7573 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "failed to setup loop device for %s"
7576 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7577
7578 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7581 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
7582
7583 #: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "locking failed"
7586 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
7587
7588 #: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7589 #: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "failed to switch namespace"
7592 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
7593
7594 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "mount failed: %m"
7597 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7598
7599 #: libmount/src/context_mount.c:1734
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7602 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7603
7604 #: libmount/src/context_mount.c:1740
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7607 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7608
7609 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7612 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7613
7614 #: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "mount point is not a directory"
7617 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
7618
7619 #: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "permission denied"
7622 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
7623
7624 #: libmount/src/context_mount.c:1769
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "must be superuser to use mount"
7627 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
7628
7629 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "mount point is busy"
7632 msgstr "mount: %s està ocupat"
7633
7634 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "%s already mounted on %s"
7637 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7638
7639 #: libmount/src/context_mount.c:1787
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7642 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
7643
7644 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "mount point does not exist"
7647 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
7648
7649 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7652 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
7653
7654 #: libmount/src/context_mount.c:1800
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "special device %s does not exist"
7657 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
7658
7659 #: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7663 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7664
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7668 msgstr ""
7669 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
7670 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
7671
7672 #: libmount/src/context_mount.c:1827
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "mount point not mounted or bad option"
7675 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7676
7677 #: libmount/src/context_mount.c:1829
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "not mount point or bad option"
7680 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7681
7682 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7683 #, c-format
7684 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: libmount/src/context_mount.c:1836
7688 #, c-format
7689 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7695 msgstr ""
7696 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
7697 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
7698
7699 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7700 #, c-format
7701 msgid "mount table full"
7702 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
7703
7704 #: libmount/src/context_mount.c:1852
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "can't read superblock on %s"
7707 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7708
7709 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7712 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7713
7714 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "unknown filesystem type"
7717 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7718
7719 #: libmount/src/context_mount.c:1871
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7722 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
7723
7724 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7725 #, fuzzy, c-format
7726 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7727 msgstr ""
7728 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
7729 " (potser fent «insmod controlador»?)"
7730
7731 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7734 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
7735
7736 #: libmount/src/context_mount.c:1879
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "%s is not a block device"
7739 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
7740
7741 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "%s is not a valid block device"
7744 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
7745
7746 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "cannot mount %s read-only"
7749 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7750
7751 #: libmount/src/context_mount.c:1896
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7754 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
7755
7756 #: libmount/src/context_mount.c:1898
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7759 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7760
7761 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "bind %s failed"
7764 msgstr "la cerca ha fallat"
7765
7766 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "no medium found on %s"
7769 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7770
7771 #: libmount/src/context_mount.c:1918
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7774 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
7775
7776 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "not mounted"
7779 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
7780
7781 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "umount failed: %m"
7784 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7785
7786 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7789 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7790
7791 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7794 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7795
7796 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7799 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7800
7801 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "invalid block device"
7804 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
7805
7806 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "can't write superblock"
7809 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7810
7811 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "target is busy"
7814 msgstr "mount: %s està ocupat"
7815
7816 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "no mount point specified"
7819 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7820
7821 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "must be superuser to unmount"
7824 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
7825
7826 #: libmount/src/context_umount.c:1326
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7829 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
7830
7831 #: libmount/src/context_umount.c:1329
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7834 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7835
7836 #: lib/pager.c:112
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "waitpid failed (%s)"
7839 msgstr "setuid() ha fallat"
7840
7841 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7842 #, fuzzy
7843 msgid "cannot open UNIX socket"
7844 msgstr "%s no es pot obrir"
7845
7846 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7847 #, fuzzy
7848 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7849 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
7850
7851 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7852 #, fuzzy
7853 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7854 msgstr "%s no es pot obrir"
7855
7856 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7857 #, c-format
7858 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/randutils.c:189
7862 msgid "getrandom() function"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/randutils.c:202
7866 msgid "libc pseudo-random functions"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "%s: unable to probe device"
7872 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7873
7874 #: lib/swapprober.c:32
7875 #, c-format
7876 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/swapprober.c:34
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "%s: not a valid swap partition"
7882 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
7883
7884 #: lib/swapprober.c:41
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7887 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
7888
7889 #: lib/timeutils.c:465
7890 #, fuzzy
7891 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7892 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
7893
7894 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "time %ld is out of range."
7897 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7898
7899 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7902 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7903
7904 #: login-utils/chfn.c:99
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Change your finger information.\n"
7907 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7908
7909 #: login-utils/chfn.c:102
7910 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/chfn.c:103
7914 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/chfn.c:104
7918 #, fuzzy
7919 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7920 msgstr ""
7921 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
7922 "\t[ -h telèfon_particular ] "
7923
7924 #: login-utils/chfn.c:105
7925 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: login-utils/chfn.c:123
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "field %s is too long"
7931 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7932
7933 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7934 #, c-format
7935 msgid "%s: has illegal characters"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7939 #: login-utils/chfn.c:174
7940 #, c-format
7941 msgid "login.defs forbids setting %s"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7945 msgid "Office"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7949 msgid "Office Phone"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7953 msgid "Home Phone"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7957 msgid "cannot handle multiple usernames"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: login-utils/chfn.c:247
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Aborted."
7963 msgstr ""
7964 "\n"
7965 "S'ha avortat.\n"
7966
7967 #: login-utils/chfn.c:310
7968 #, c-format
7969 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: login-utils/chfn.c:312
7973 #, c-format
7974 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/chfn.c:394
7978 #, c-format
7979 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7980 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7981
7982 #: login-utils/chfn.c:398
7983 #, c-format
7984 msgid "Finger information changed.\n"
7985 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
7986
7987 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "you (user %d) don't exist."
7990 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
7991
7992 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "user \"%s\" does not exist."
7995 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
7996
7997 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7998 #, fuzzy
7999 msgid "can only change local entries"
8000 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
8001
8002 #: login-utils/chfn.c:449
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8005 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
8006
8007 #: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
8008 msgid "Unknown user context"
8009 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
8010
8011 #: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "can't set default context for %s"
8014 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
8015
8016 #: login-utils/chfn.c:468
8017 #, fuzzy
8018 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8019 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8020
8021 #: login-utils/chfn.c:472
8022 #, c-format
8023 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8024 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
8025
8026 #: login-utils/chfn.c:486
8027 #, c-format
8028 msgid "Finger information not changed.\n"
8029 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
8030
8031 #: login-utils/chsh.c:78
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Change your login shell.\n"
8034 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8035
8036 #: login-utils/chsh.c:81
8037 #, fuzzy
8038 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8039 msgstr ""
8040 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8041 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8042
8043 #: login-utils/chsh.c:82
8044 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: login-utils/chsh.c:231
8048 #, fuzzy
8049 msgid "shell must be a full path name"
8050 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
8051
8052 #: login-utils/chsh.c:233
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "\"%s\" does not exist"
8055 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
8056
8057 #: login-utils/chsh.c:235
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "\"%s\" is not executable"
8060 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
8061
8062 #: login-utils/chsh.c:241
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8065 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8066
8067 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid ""
8070 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8071 "Use %s -l to see list."
8072 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8073
8074 #: login-utils/chsh.c:300
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8077 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
8078
8079 #: login-utils/chsh.c:326
8080 #, fuzzy
8081 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8082 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8083
8084 #: login-utils/chsh.c:331
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8087 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8088
8089 #: login-utils/chsh.c:335
8090 #, c-format
8091 msgid "Changing shell for %s.\n"
8092 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8093
8094 #: login-utils/chsh.c:343
8095 msgid "New shell"
8096 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
8097
8098 #: login-utils/chsh.c:351
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Shell not changed."
8101 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8102
8103 #: login-utils/chsh.c:356
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8106 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8107
8108 #: login-utils/chsh.c:360
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "setpwnam failed\n"
8112 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8113 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8114
8115 #: login-utils/chsh.c:364
8116 #, c-format
8117 msgid "Shell changed.\n"
8118 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8119
8120 #: login-utils/islocal.c:95
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8123 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
8124
8125 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
8126 #: sys-utils/lsipc.c:282
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "unknown time format: %s"
8129 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
8130
8131 #: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Interrupted %s"
8134 msgstr ""
8135 "\n"
8136 "interromput %10.10s %5.5s \n"
8137
8138 #: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
8139 msgid "preallocation size exceeded"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: login-utils/last.c:573
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8145 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8146
8147 #: login-utils/last.c:576
8148 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/last.c:579
8152 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: login-utils/last.c:580
8156 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: login-utils/last.c:581
8160 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: login-utils/last.c:583
8164 #, c-format
8165 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: login-utils/last.c:584
8169 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: login-utils/last.c:585
8173 #, fuzzy
8174 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8175 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8176
8177 #: login-utils/last.c:586
8178 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: login-utils/last.c:587
8182 #, fuzzy
8183 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8184 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8185
8186 #: login-utils/last.c:588
8187 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: login-utils/last.c:589
8191 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: login-utils/last.c:590
8195 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: login-utils/last.c:591
8199 #, fuzzy
8200 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8201 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8202
8203 #: login-utils/last.c:592
8204 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: login-utils/last.c:593
8208 msgid ""
8209 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8210 " notime|short|full|iso\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: login-utils/last.c:898
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid ""
8216 "\n"
8217 "%s begins %s\n"
8218 msgstr ""
8219 "\n"
8220 "wtmp comença %s"
8221
8222 #: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8223 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8224 #: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
8225 #, fuzzy
8226 msgid "failed to parse number"
8227 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8228
8229 #: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
8230 #: sys-utils/rtcwake.c:512
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "invalid time value \"%s\""
8233 msgstr "identificador invàlid"
8234
8235 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8236 msgid "Couldn't drop group privileges"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: login-utils/libuser.c:47
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "libuser initialization failed: %s."
8242 msgstr ""
8243 "\n"
8244 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8245
8246 #: login-utils/libuser.c:52
8247 #, fuzzy
8248 msgid "changing user attribute failed"
8249 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
8250
8251 #: login-utils/libuser.c:66
8252 #, c-format
8253 msgid "user attribute not changed: %s"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: login-utils/login.c:366
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8259 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
8260
8261 #: login-utils/login.c:372
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8264 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8265
8266 #: login-utils/login.c:390
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8269 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8270
8271 #: login-utils/login.c:394
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8274 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
8275
8276 #: login-utils/login.c:455
8277 msgid "FATAL: bad tty"
8278 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8279
8280 #: login-utils/login.c:473
8281 #, c-format
8282 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: login-utils/login.c:604
8286 #, c-format
8287 msgid "Last login: %.*s "
8288 msgstr "Última entrada: %.*s "
8289
8290 #: login-utils/login.c:606
8291 #, c-format
8292 msgid "from %.*s\n"
8293 msgstr "des de %.*s\n"
8294
8295 #: login-utils/login.c:609
8296 #, c-format
8297 msgid "on %.*s\n"
8298 msgstr "a %.*s\n"
8299
8300 #: login-utils/login.c:625
8301 #, fuzzy
8302 msgid "write lastlog failed"
8303 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8304
8305 #: login-utils/login.c:716
8306 #, c-format
8307 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8308 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
8309
8310 #: login-utils/login.c:721
8311 #, c-format
8312 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8313 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
8314
8315 #: login-utils/login.c:724
8316 #, c-format
8317 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8318 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
8319
8320 #: login-utils/login.c:727
8321 #, c-format
8322 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8323 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
8324
8325 #: login-utils/login.c:730
8326 #, c-format
8327 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8328 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
8329
8330 #: login-utils/login.c:764
8331 msgid "login: "
8332 msgstr "entrada: "
8333
8334 #: login-utils/login.c:795
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8337 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
8338
8339 #: login-utils/login.c:796
8340 #, c-format
8341 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8342 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
8343
8344 # FIXME, please describe parameters
8345 #: login-utils/login.c:866
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8348 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
8349
8350 #: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "Login incorrect\n"
8354 "\n"
8355 msgstr ""
8356 "L'entrada no és correcta\n"
8357 "\n"
8358
8359 #: login-utils/login.c:889
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8362 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
8363
8364 #: login-utils/login.c:895
8365 #, c-format
8366 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8367 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
8368
8369 #: login-utils/login.c:903
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "Login incorrect\n"
8374 msgstr ""
8375 "\n"
8376 "Entrada incorrecta\n"
8377
8378 #: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
8379 #, fuzzy
8380 msgid ""
8381 "\n"
8382 "Session setup problem, abort."
8383 msgstr ""
8384 "\n"
8385 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
8386
8387 #: login-utils/login.c:932
8388 #, fuzzy
8389 msgid "NULL user name. Abort."
8390 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
8391
8392 #: login-utils/login.c:1070
8393 #, c-format
8394 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8395 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8396
8397 #: login-utils/login.c:1174
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8400 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8401
8402 #: login-utils/login.c:1176
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Begin a session on the system.\n"
8405 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
8406
8407 #: login-utils/login.c:1179
8408 #, fuzzy
8409 msgid " -p do not destroy the environment"
8410 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8411
8412 #: login-utils/login.c:1180
8413 #, fuzzy
8414 msgid " -f skip a login authentication"
8415 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8416
8417 #: login-utils/login.c:1181
8418 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: login-utils/login.c:1182
8422 #, fuzzy
8423 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8424 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8425
8426 #: login-utils/login.c:1228
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8429 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
8430
8431 #: login-utils/login.c:1255
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8434 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
8435
8436 #: login-utils/login.c:1315
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8439 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
8440
8441 #: login-utils/login.c:1336
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "groups initialization failed: %m"
8444 msgstr ""
8445 "\n"
8446 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8447
8448 #: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8449 #, fuzzy
8450 msgid "setgid() failed"
8451 msgstr "setuid() ha fallat"
8452
8453 #: login-utils/login.c:1391
8454 #, c-format
8455 msgid "You have new mail.\n"
8456 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8457
8458 #: login-utils/login.c:1393
8459 #, c-format
8460 msgid "You have mail.\n"
8461 msgstr "Teniu correu.\n"
8462
8463 #: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8464 msgid "setuid() failed"
8465 msgstr "setuid() ha fallat"
8466
8467 #: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "%s: change directory failed"
8470 msgstr "la cerca ha fallat"
8471
8472 #: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8473 #, c-format
8474 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8475 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
8476
8477 #: login-utils/login.c:1446
8478 #, fuzzy
8479 msgid "couldn't exec shell script"
8480 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
8481
8482 #: login-utils/login.c:1448
8483 #, fuzzy
8484 msgid "no shell"
8485 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8486
8487 #: login-utils/logindefs.c:216
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8490 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
8491
8492 #: login-utils/logindefs.c:266
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "Error reading login.defs: %s"
8495 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
8496
8497 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8498 #: login-utils/logindefs.c:379
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8501 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8502
8503 #: login-utils/logindefs.c:537
8504 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8508 #: sys-utils/lsmem.c:266
8509 msgid "no"
8510 msgstr "no"
8511
8512 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8513 #, fuzzy
8514 msgid "user name"
8515 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8516
8517 #: login-utils/lslogins.c:226
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Username"
8520 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8521
8522 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8523 #, fuzzy
8524 msgid "user ID"
8525 msgstr "usuari"
8526
8527 #: login-utils/lslogins.c:228
8528 #, fuzzy
8529 msgid "password not required"
8530 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8531
8532 #: login-utils/lslogins.c:228
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Password not required"
8535 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8536
8537 #: login-utils/lslogins.c:229
8538 #, fuzzy
8539 msgid "login by password disabled"
8540 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:229
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Login by password disabled"
8545 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:230
8548 #, fuzzy
8549 msgid "password defined, but locked"
8550 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:230
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Password is locked"
8555 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:231
8558 #, fuzzy
8559 msgid "password encryption method"
8560 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8561
8562 #: login-utils/lslogins.c:231
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Password encryption method"
8565 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:232
8568 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: login-utils/lslogins.c:232
8572 #, fuzzy
8573 msgid "No login"
8574 msgstr "entrada: "
8575
8576 #: login-utils/lslogins.c:233
8577 msgid "primary group name"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: login-utils/lslogins.c:233
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Primary group"
8583 msgstr "Primària"
8584
8585 #: login-utils/lslogins.c:234
8586 msgid "primary group ID"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: login-utils/lslogins.c:235
8590 msgid "supplementary group names"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: login-utils/lslogins.c:235
8594 msgid "Supplementary groups"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: login-utils/lslogins.c:236
8598 msgid "supplementary group IDs"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: login-utils/lslogins.c:236
8602 msgid "Supplementary group IDs"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: login-utils/lslogins.c:237
8606 #, fuzzy
8607 msgid "home directory"
8608 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8609
8610 #: login-utils/lslogins.c:237
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Home directory"
8613 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8614
8615 #: login-utils/lslogins.c:238
8616 #, fuzzy
8617 msgid "login shell"
8618 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8619
8620 #: login-utils/lslogins.c:238
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Shell"
8623 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8624
8625 #: login-utils/lslogins.c:239
8626 #, fuzzy
8627 msgid "full user name"
8628 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8629
8630 #: login-utils/lslogins.c:239
8631 msgid "Gecos field"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: login-utils/lslogins.c:240
8635 #, fuzzy
8636 msgid "date of last login"
8637 msgstr "més enllà de la primera línia"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:240
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Last login"
8642 msgstr "Última entrada: %.*s "
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:241
8645 msgid "last tty used"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: login-utils/lslogins.c:241
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Last terminal"
8651 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:242
8654 msgid "hostname during the last session"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: login-utils/lslogins.c:242
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Last hostname"
8660 msgstr "last: gethostname"
8661
8662 #: login-utils/lslogins.c:243
8663 #, fuzzy
8664 msgid "date of last failed login"
8665 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
8666
8667 #: login-utils/lslogins.c:243
8668 msgid "Failed login"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: login-utils/lslogins.c:244
8672 #, fuzzy
8673 msgid "where did the login fail?"
8674 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:244
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Failed login terminal"
8679 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8680
8681 #: login-utils/lslogins.c:245
8682 msgid "user's hush settings"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/lslogins.c:245
8686 msgid "Hushed"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: login-utils/lslogins.c:246
8690 msgid "days user is warned of password expiration"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: login-utils/lslogins.c:246
8694 msgid "Password expiration warn interval"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: login-utils/lslogins.c:247
8698 msgid "password expiration date"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: login-utils/lslogins.c:247
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Password expiration"
8704 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8705
8706 #: login-utils/lslogins.c:248
8707 #, fuzzy
8708 msgid "date of last password change"
8709 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
8710
8711 #: login-utils/lslogins.c:248
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Password changed"
8714 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
8715
8716 #: login-utils/lslogins.c:249
8717 msgid "number of days required between changes"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: login-utils/lslogins.c:249
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Minimum change time"
8723 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
8724
8725 #: login-utils/lslogins.c:250
8726 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: login-utils/lslogins.c:250
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Maximum change time"
8732 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8733
8734 #: login-utils/lslogins.c:251
8735 msgid "the user's security context"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: login-utils/lslogins.c:251
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Selinux context"
8741 msgstr "Linux text"
8742
8743 #: login-utils/lslogins.c:252
8744 #, fuzzy
8745 msgid "number of processes run by the user"
8746 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
8747
8748 #: login-utils/lslogins.c:252
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Running processes"
8751 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8752
8753 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8754 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8755 #, c-format
8756 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8760 #, fuzzy
8761 msgid "unsupported time type"
8762 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8763
8764 #: login-utils/lslogins.c:359
8765 #, fuzzy
8766 msgid "failed to compose time string"
8767 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8768
8769 #: login-utils/lslogins.c:759
8770 #, fuzzy
8771 msgid "failed to get supplementary groups"
8772 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8773
8774 #: login-utils/lslogins.c:1045
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "cannot found '%s'"
8777 msgstr "%s no es pot obrir"
8778
8779 #: login-utils/lslogins.c:1221
8780 #, fuzzy
8781 msgid "internal error: unknown column"
8782 msgstr "error intern"
8783
8784 #: login-utils/lslogins.c:1318
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid ""
8787 "\n"
8788 "Last logs:\n"
8789 msgstr "Última entrada: %.*s "
8790
8791 #: login-utils/lslogins.c:1381
8792 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: login-utils/lslogins.c:1384
8796 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: login-utils/lslogins.c:1385
8800 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8804 #, fuzzy
8805 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8806 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8807
8808 #: login-utils/lslogins.c:1387
8809 #, fuzzy
8810 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8811 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8812
8813 #: login-utils/lslogins.c:1388
8814 #, fuzzy
8815 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8816 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8817
8818 #: login-utils/lslogins.c:1389
8819 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: login-utils/lslogins.c:1390
8823 #, fuzzy
8824 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8825 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8826
8827 #: login-utils/lslogins.c:1391
8828 #, fuzzy
8829 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8830 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8831
8832 #: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8835 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8836
8837 #: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8838 #, fuzzy
8839 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8840 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8841
8842 #: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8843 #, fuzzy
8844 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8845 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8846
8847 #: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8848 #, fuzzy
8849 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8850 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8851
8852 #: login-utils/lslogins.c:1396
8853 #, fuzzy
8854 msgid " --output-all output all columns\n"
8855 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8856
8857 #: login-utils/lslogins.c:1397
8858 #, fuzzy
8859 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8860 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8861
8862 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8863 #, fuzzy
8864 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8865 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8866
8867 #: login-utils/lslogins.c:1399
8868 #, fuzzy
8869 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8870 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8871
8872 #: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8873 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: login-utils/lslogins.c:1401
8877 #, fuzzy
8878 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8879 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8880
8881 #: login-utils/lslogins.c:1402
8882 #, fuzzy
8883 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8884 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8885
8886 #: login-utils/lslogins.c:1403
8887 #, fuzzy
8888 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8889 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8890
8891 #: login-utils/lslogins.c:1404
8892 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: login-utils/lslogins.c:1405
8896 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: login-utils/lslogins.c:1406
8900 #, fuzzy
8901 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8902 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
8903
8904 #: login-utils/lslogins.c:1595
8905 #, fuzzy
8906 msgid "failed to request selinux state"
8907 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8908
8909 #: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8910 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8914 #, fuzzy
8915 msgid "could not set terminal attributes"
8916 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
8917
8918 #: login-utils/newgrp.c:57
8919 #, fuzzy
8920 msgid "getline() failed"
8921 msgstr "setuid() ha fallat"
8922
8923 #: login-utils/newgrp.c:150
8924 msgid "Password: "
8925 msgstr "Contrasenya: "
8926
8927 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8928 #, fuzzy
8929 msgid "crypt failed"
8930 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8931
8932 #: login-utils/newgrp.c:173
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid " %s <group>\n"
8935 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8936
8937 #: login-utils/newgrp.c:176
8938 msgid "Log in to a new group.\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: login-utils/newgrp.c:212
8942 #, fuzzy
8943 msgid "who are you?"
8944 msgstr "newgrp: Qui sou?"
8945
8946 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8947 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8948 #, fuzzy
8949 msgid "setgid failed"
8950 msgstr "setuid() ha fallat"
8951
8952 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8953 #, fuzzy
8954 msgid "no such group"
8955 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8956
8957 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8958 #: text-utils/more.c:1254
8959 #, fuzzy
8960 msgid "setuid failed"
8961 msgstr "setuid() ha fallat"
8962
8963 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8964 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8965 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8966 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8967 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8968 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8969 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid " %s [options]\n"
8972 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8973
8974 #: login-utils/nologin.c:30
8975 msgid "Politely refuse a login.\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: login-utils/nologin.c:33
8979 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: login-utils/nologin.c:113
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "This account is currently not available.\n"
8985 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
8986
8987 #: login-utils/su-common.c:227
8988 msgid " (core dumped)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: login-utils/su-common.c:349
8992 #, fuzzy
8993 msgid "failed to modify environment"
8994 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8995
8996 #: login-utils/su-common.c:385
8997 msgid "may not be used by non-root users"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: login-utils/su-common.c:409
9001 #, fuzzy
9002 msgid "authentication failed"
9003 msgstr "la cerca ha fallat"
9004
9005 #: login-utils/su-common.c:422
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid "cannot open session: %s"
9008 msgstr "%s no es pot obrir"
9009
9010 #: login-utils/su-common.c:441
9011 #, fuzzy
9012 msgid "cannot block signals"
9013 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9014
9015 #: login-utils/su-common.c:458
9016 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: login-utils/su-common.c:466
9020 #, fuzzy
9021 msgid "cannot initialize signal mask"
9022 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9023
9024 #: login-utils/su-common.c:476
9025 #, fuzzy
9026 msgid "cannot set signal handler for session"
9027 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9028
9029 #: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
9030 #, fuzzy
9031 msgid "cannot set signal handler"
9032 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9033
9034 #: login-utils/su-common.c:492
9035 #, fuzzy
9036 msgid "cannot set signal mask"
9037 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9038
9039 #: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
9040 #: term-utils/scriptlive.c:296
9041 #, fuzzy
9042 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9043 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9044
9045 #: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
9046 #: term-utils/scriptlive.c:303
9047 #, fuzzy
9048 msgid "cannot create child process"
9049 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
9050
9051 #: login-utils/su-common.c:548
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "cannot change directory to %s"
9054 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9055
9056 #: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "\n"
9060 "Session terminated, killing shell..."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: login-utils/su-common.c:586
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid " ...killed.\n"
9066 msgstr "la cerca ha fallat"
9067
9068 #: login-utils/su-common.c:683
9069 #, fuzzy
9070 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9071 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9072
9073 #: login-utils/su-common.c:760
9074 #, fuzzy
9075 msgid "cannot set groups"
9076 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9077
9078 #: login-utils/su-common.c:766
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9081 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9082
9083 #: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
9084 #, fuzzy
9085 msgid "cannot set group id"
9086 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9087
9088 #: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
9089 #, fuzzy
9090 msgid "cannot set user id"
9091 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9092
9093 #: login-utils/su-common.c:846
9094 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: login-utils/su-common.c:847
9098 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: login-utils/su-common.c:850
9102 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: login-utils/su-common.c:851
9106 #, fuzzy
9107 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9108 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9109
9110 #: login-utils/su-common.c:854
9111 #, fuzzy
9112 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9113 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9114
9115 #: login-utils/su-common.c:855
9116 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: login-utils/su-common.c:856
9120 #, fuzzy
9121 msgid ""
9122 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9123 " and do not create a new session\n"
9124 msgstr " Primer Últim\n"
9125
9126 #: login-utils/su-common.c:858
9127 #, fuzzy
9128 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9129 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9130
9131 #: login-utils/su-common.c:859
9132 #, fuzzy
9133 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9134 msgstr ""
9135 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9136 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9137
9138 #: login-utils/su-common.c:860
9139 #, fuzzy
9140 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9141 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9142
9143 #: login-utils/su-common.c:870
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid ""
9146 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9147 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9148 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
9149
9150 #: login-utils/su-common.c:875
9151 msgid ""
9152 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9153 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9154 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: login-utils/su-common.c:880
9158 #, fuzzy
9159 msgid " -u, --user <user> username\n"
9160 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9161
9162 #: login-utils/su-common.c:891
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9165 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
9166
9167 #: login-utils/su-common.c:895
9168 msgid ""
9169 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9170 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: login-utils/su-common.c:943
9174 #, c-format
9175 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9176 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9177 msgstr[0] ""
9178 msgstr[1] ""
9179
9180 #: login-utils/su-common.c:949
9181 #, fuzzy, c-format
9182 msgid "group %s does not exist"
9183 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
9184
9185 #: login-utils/su-common.c:1058
9186 msgid "--pty is not supported for your system"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: login-utils/su-common.c:1092
9190 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: login-utils/su-common.c:1106
9194 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: login-utils/su-common.c:1109
9198 #, fuzzy
9199 msgid "no command was specified"
9200 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9201
9202 #: login-utils/su-common.c:1121
9203 msgid "only root can specify alternative groups"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: login-utils/su-common.c:1132
9207 #, c-format
9208 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: login-utils/su-common.c:1167
9212 #, c-format
9213 msgid "using restricted shell %s"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: login-utils/su-common.c:1186
9217 #, fuzzy
9218 msgid "failed to allocate pty handler"
9219 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9220
9221 #: login-utils/su-common.c:1208
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9224 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9225
9226 #: login-utils/sulogin.c:130
9227 #, fuzzy
9228 msgid "tcgetattr failed"
9229 msgstr "la cerca ha fallat"
9230
9231 #: login-utils/sulogin.c:208
9232 #, fuzzy
9233 msgid "tcsetattr failed"
9234 msgstr "la cerca ha fallat"
9235
9236 #: login-utils/sulogin.c:470
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "%s: no entry for root\n"
9239 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9240
9241 #: login-utils/sulogin.c:497
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "%s: no entry for root"
9244 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9245
9246 #: login-utils/sulogin.c:502
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid "%s: root password garbled"
9249 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9250
9251 #: login-utils/sulogin.c:531
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "\n"
9255 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9256 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9257 "\n"
9258 "Press Enter to continue.\n"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: login-utils/sulogin.c:537
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "Give root password for login: "
9264 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9265
9266 #: login-utils/sulogin.c:539
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "Press Enter for login: "
9269 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9270
9271 #: login-utils/sulogin.c:542
9272 #, c-format
9273 msgid "Give root password for maintenance\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: login-utils/sulogin.c:544
9277 #, fuzzy, c-format
9278 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9279 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9280
9281 #: login-utils/sulogin.c:545
9282 #, fuzzy, c-format
9283 msgid "(or press Control-D to continue): "
9284 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
9285
9286 #: login-utils/sulogin.c:735
9287 #, fuzzy
9288 msgid "change directory to system root failed"
9289 msgstr "la cerca ha fallat"
9290
9291 #: login-utils/sulogin.c:784
9292 #, fuzzy
9293 msgid "setexeccon failed"
9294 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9295
9296 #: login-utils/sulogin.c:805
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9299 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9300
9301 #: login-utils/sulogin.c:808
9302 msgid "Single-user login.\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: login-utils/sulogin.c:811
9306 msgid ""
9307 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9308 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9309 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
9313 #: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
9314 #, fuzzy
9315 msgid "invalid timeout argument"
9316 msgstr "identificador invàlid"
9317
9318 #: login-utils/sulogin.c:886
9319 #, fuzzy
9320 msgid "only superuser can run this program"
9321 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9322
9323 #: login-utils/sulogin.c:929
9324 #, fuzzy
9325 msgid "cannot open console"
9326 msgstr "%s no es pot obrir"
9327
9328 #: login-utils/sulogin.c:936
9329 #, fuzzy
9330 msgid "cannot open password database"
9331 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9332
9333 #: login-utils/sulogin.c:1010
9334 #, fuzzy, c-format
9335 msgid ""
9336 "cannot execute su shell\n"
9337 "\n"
9338 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9339
9340 #: login-utils/sulogin.c:1017
9341 #, fuzzy
9342 msgid ""
9343 "Timed out\n"
9344 "\n"
9345 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
9346
9347 #: login-utils/sulogin.c:1049
9348 #, fuzzy
9349 msgid ""
9350 "cannot wait on su shell\n"
9351 "\n"
9352 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9353
9354 #: login-utils/utmpdump.c:173
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "%s: cannot get file position"
9357 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
9358
9359 #: login-utils/utmpdump.c:177
9360 #, c-format
9361 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: login-utils/utmpdump.c:186
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "%s: cannot read inotify events"
9367 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
9368
9369 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9370 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/utmpdump.c:305
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid " %s [options] [filename]\n"
9376 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9377
9378 #: login-utils/utmpdump.c:308
9379 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: login-utils/utmpdump.c:311
9383 #, fuzzy
9384 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9385 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9386
9387 #: login-utils/utmpdump.c:312
9388 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: login-utils/utmpdump.c:313
9392 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: login-utils/utmpdump.c:377
9396 msgid "following standard input is unsupported"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: login-utils/utmpdump.c:383
9400 #, c-format
9401 msgid "Utmp undump of %s\n"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: login-utils/utmpdump.c:386
9405 #, c-format
9406 msgid "Utmp dump of %s\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: login-utils/vipw.c:145
9410 #, fuzzy
9411 msgid "can't open temporary file"
9412 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
9413
9414 #: login-utils/vipw.c:161
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid "%s: create a link to %s failed"
9417 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9418
9419 #: login-utils/vipw.c:168
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "Can't get context for %s"
9422 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
9423
9424 #: login-utils/vipw.c:174
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "Can't set context for %s"
9427 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
9428
9429 #: login-utils/vipw.c:239
9430 #, fuzzy, c-format
9431 msgid "%s unchanged"
9432 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
9433
9434 #: login-utils/vipw.c:257
9435 #, fuzzy
9436 msgid "cannot get lock"
9437 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
9438
9439 #: login-utils/vipw.c:284
9440 #, fuzzy
9441 msgid "no changes made"
9442 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9443
9444 #: login-utils/vipw.c:293
9445 #, fuzzy
9446 msgid "cannot chmod file"
9447 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9448
9449 #: login-utils/vipw.c:308
9450 msgid "Edit the password or group file.\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
9454 #: login-utils/vipw.c:360
9455 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9456 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
9457
9458 #: login-utils/vipw.c:361
9459 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9460 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9461
9462 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
9463 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9464 #. * which means they can be translated.
9465 #: login-utils/vipw.c:365
9466 #, c-format
9467 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9468 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
9469
9470 #: misc-utils/blkid.c:70
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9474 "\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: misc-utils/blkid.c:71
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9481 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9482 "\n"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: misc-utils/blkid.c:73
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9489 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9490 "\n"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: misc-utils/blkid.c:75
9494 #, c-format
9495 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: misc-utils/blkid.c:77
9499 msgid ""
9500 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9501 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: misc-utils/blkid.c:79
9505 #, fuzzy
9506 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9507 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9508
9509 #: misc-utils/blkid.c:80
9510 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: misc-utils/blkid.c:81
9514 msgid ""
9515 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9516 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: misc-utils/blkid.c:83
9520 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: misc-utils/blkid.c:84
9524 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: misc-utils/blkid.c:85
9528 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/blkid.c:86
9532 #, fuzzy
9533 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9534 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9535
9536 #: misc-utils/blkid.c:87
9537 #, fuzzy
9538 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9539 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9540
9541 #: misc-utils/blkid.c:88
9542 #, fuzzy
9543 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9544 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9545
9546 #: misc-utils/blkid.c:90
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Low-level probing options:\n"
9549 msgstr ""
9550 "\n"
9551 "%d particions:\n"
9552
9553 #: misc-utils/blkid.c:91
9554 #, fuzzy
9555 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9556 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9557
9558 #: misc-utils/blkid.c:92
9559 #, fuzzy
9560 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9561 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9562
9563 #: misc-utils/blkid.c:93
9564 #, fuzzy
9565 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9566 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9567
9568 #: misc-utils/blkid.c:94
9569 #, fuzzy
9570 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9571 msgstr ""
9572 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9573 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9574
9575 #: misc-utils/blkid.c:95
9576 #, fuzzy
9577 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9578 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9579
9580 #: misc-utils/blkid.c:96
9581 #, fuzzy
9582 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9583 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9584
9585 #: misc-utils/blkid.c:97
9586 #, fuzzy
9587 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9588 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9589
9590 #: misc-utils/blkid.c:103
9591 msgid "<size> and <offset>"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/blkid.c:105
9595 #, fuzzy
9596 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9597 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9598
9599 #: misc-utils/blkid.c:237
9600 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: misc-utils/blkid.c:239
9604 #, fuzzy
9605 msgid "(in use)"
9606 msgstr "Marca'l en ús"
9607
9608 #: misc-utils/blkid.c:241
9609 #, fuzzy
9610 msgid "(not mounted)"
9611 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
9612
9613 #: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "error: %s"
9616 msgstr "Error RE:"
9617
9618 #: misc-utils/blkid.c:558
9619 #, c-format
9620 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: misc-utils/blkid.c:604
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9626 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9627
9628 #: misc-utils/blkid.c:621
9629 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: misc-utils/blkid.c:770
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "unsupported output format %s"
9635 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9636
9637 #: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9638 #, fuzzy
9639 msgid "invalid offset argument"
9640 msgstr "identificador invàlid"
9641
9642 #: misc-utils/blkid.c:780
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Too many tags specified"
9645 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9646
9647 #: misc-utils/blkid.c:786
9648 #, fuzzy
9649 msgid "invalid size argument"
9650 msgstr "identificador invàlid"
9651
9652 #: misc-utils/blkid.c:790
9653 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: misc-utils/blkid.c:797
9657 msgid "-t needs NAME=value pair"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: misc-utils/blkid.c:803
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9663 msgstr "%s des de %s%s\n"
9664
9665 #: misc-utils/blkid.c:849
9666 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/blkid.c:862
9670 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: misc-utils/blkid.c:912
9674 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/cal.c:418
9678 #, fuzzy
9679 msgid "invalid month argument"
9680 msgstr "identificador invàlid"
9681
9682 #: misc-utils/cal.c:426
9683 #, fuzzy
9684 msgid "invalid week argument"
9685 msgstr "identificador invàlid"
9686
9687 #: misc-utils/cal.c:428
9688 #, fuzzy
9689 msgid "illegal week value: use 1-54"
9690 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9691
9692 #: misc-utils/cal.c:480
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9695 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9696
9697 #: misc-utils/cal.c:489
9698 #, fuzzy
9699 msgid "illegal day value"
9700 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9701
9702 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9705 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9706
9707 #: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9708 msgid "illegal month value: use 1-12"
9709 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
9710
9711 #: misc-utils/cal.c:499
9712 #, fuzzy, c-format
9713 msgid "unknown month name: %s"
9714 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
9715
9716 #: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9717 #, fuzzy
9718 msgid "illegal year value"
9719 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9720
9721 #: misc-utils/cal.c:508
9722 #, fuzzy
9723 msgid "illegal year value: use positive integer"
9724 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9725
9726 #: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9729 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9730
9731 #: misc-utils/cal.c:1283
9732 #, fuzzy, c-format
9733 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9734 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
9735
9736 #: misc-utils/cal.c:1284
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9739 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9740
9741 #: misc-utils/cal.c:1287
9742 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: misc-utils/cal.c:1288
9746 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/cal.c:1291
9750 #, fuzzy
9751 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9752 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9753
9754 #: misc-utils/cal.c:1292
9755 #, fuzzy
9756 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9757 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9758
9759 #: misc-utils/cal.c:1293
9760 #, fuzzy
9761 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9762 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9763
9764 #: misc-utils/cal.c:1294
9765 #, fuzzy
9766 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9767 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9768
9769 #: misc-utils/cal.c:1295
9770 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/cal.c:1296
9774 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: misc-utils/cal.c:1297
9778 #, fuzzy
9779 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9780 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9781
9782 #: misc-utils/cal.c:1298
9783 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: misc-utils/cal.c:1299
9787 #, fuzzy
9788 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9789 msgstr " t - Taula en format cru"
9790
9791 #: misc-utils/cal.c:1300
9792 #, fuzzy
9793 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9794 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9795
9796 #: misc-utils/cal.c:1301
9797 #, fuzzy
9798 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9799 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9800
9801 #: misc-utils/cal.c:1302
9802 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: misc-utils/cal.c:1303
9806 #, fuzzy
9807 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9808 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9809
9810 #: misc-utils/cal.c:1305
9811 #, fuzzy, c-format
9812 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9813 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9814
9815 #: misc-utils/fincore.c:61
9816 #, fuzzy
9817 msgid "file data resident in memory in pages"
9818 msgstr ""
9819 "\n"
9820 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9821
9822 #: misc-utils/fincore.c:62
9823 #, fuzzy
9824 msgid "file data resident in memory in bytes"
9825 msgstr ""
9826 "\n"
9827 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9828
9829 #: misc-utils/fincore.c:63
9830 #, fuzzy
9831 msgid "size of the file"
9832 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9833
9834 #: misc-utils/fincore.c:64
9835 #, fuzzy
9836 msgid "file name"
9837 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9838
9839 #: misc-utils/fincore.c:174
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "failed to do mincore: %s"
9842 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9843
9844 #: misc-utils/fincore.c:210
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "failed to do mmap: %s"
9847 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9848
9849 #: misc-utils/fincore.c:236
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "failed to open: %s"
9852 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9853
9854 #: misc-utils/fincore.c:241
9855 #, fuzzy, c-format
9856 msgid "failed to do fstat: %s"
9857 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
9858
9859 #: misc-utils/fincore.c:262
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid " %s [options] file...\n"
9862 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9863
9864 #: misc-utils/fincore.c:265
9865 #, fuzzy
9866 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9867 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9868
9869 #: misc-utils/fincore.c:266
9870 #, fuzzy
9871 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9872 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9873
9874 #: misc-utils/fincore.c:267
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9877 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9878
9879 #: misc-utils/fincore.c:268
9880 #, fuzzy
9881 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9882 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9883
9884 #: misc-utils/fincore.c:269
9885 #, fuzzy
9886 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9887 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9888
9889 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9890 #, fuzzy
9891 msgid "no file specified"
9892 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9893
9894 #: misc-utils/findfs.c:28
9895 #, c-format
9896 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: misc-utils/findfs.c:32
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9902 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
9903
9904 #: misc-utils/findfs.c:74
9905 #, fuzzy, c-format
9906 msgid "unable to resolve '%s'"
9907 msgstr "no es pot obrir %s"
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:99
9910 #, fuzzy
9911 msgid "source device"
9912 msgstr "dispositiu de blocs "
9913
9914 #: misc-utils/findmnt.c:100
9915 msgid "mountpoint"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9919 #, fuzzy
9920 msgid "filesystem type"
9921 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9922
9923 #: misc-utils/findmnt.c:102
9924 #, fuzzy
9925 msgid "all mount options"
9926 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9927
9928 #: misc-utils/findmnt.c:103
9929 msgid "VFS specific mount options"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:104
9933 #, fuzzy
9934 msgid "FS specific mount options"
9935 msgstr "opcions útils:"
9936
9937 #: misc-utils/findmnt.c:105
9938 #, fuzzy
9939 msgid "filesystem label"
9940 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9941
9942 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9943 msgid "filesystem UUID"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: misc-utils/findmnt.c:107
9947 #, fuzzy
9948 msgid "partition label"
9949 msgstr "Nombre de partició"
9950
9951 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9952 msgid "major:minor device number"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: misc-utils/findmnt.c:110
9956 msgid "action detected by --poll"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: misc-utils/findmnt.c:111
9960 msgid "old mount options saved by --poll"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: misc-utils/findmnt.c:112
9964 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9968 #, fuzzy
9969 msgid "filesystem size"
9970 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9971
9972 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9973 #, fuzzy
9974 msgid "filesystem size available"
9975 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9976
9977 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9978 #, fuzzy
9979 msgid "filesystem size used"
9980 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9981
9982 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9983 #, fuzzy
9984 msgid "filesystem use percentage"
9985 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9986
9987 #: misc-utils/findmnt.c:117
9988 #, fuzzy
9989 msgid "filesystem root"
9990 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9991
9992 #: misc-utils/findmnt.c:118
9993 msgid "task ID"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: misc-utils/findmnt.c:119
9997 #, fuzzy
9998 msgid "mount ID"
9999 msgstr "ncount"
10000
10001 #: misc-utils/findmnt.c:120
10002 #, fuzzy
10003 msgid "optional mount fields"
10004 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
10005
10006 #: misc-utils/findmnt.c:121
10007 #, fuzzy
10008 msgid "VFS propagation flags"
10009 msgstr ""
10010 "\n"
10011 "%d particions:\n"
10012
10013 #: misc-utils/findmnt.c:122
10014 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: misc-utils/findmnt.c:123
10018 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: misc-utils/findmnt.c:333
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "unknown action: %s"
10024 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
10025
10026 #: misc-utils/findmnt.c:650
10027 #, fuzzy
10028 msgid "mount"
10029 msgstr "ncount"
10030
10031 #: misc-utils/findmnt.c:653
10032 #, fuzzy
10033 msgid "umount"
10034 msgstr "ncount"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt.c:656
10037 #, fuzzy
10038 msgid "remount"
10039 msgstr "s'ha llegit %c\n"
10040
10041 #: misc-utils/findmnt.c:659
10042 #, fuzzy
10043 msgid "move"
10044 msgstr " Elimina"
10045
10046 #: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
10047 #: sys-utils/mount.c:369
10048 #, fuzzy
10049 msgid "failed to initialize libmount table"
10050 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10051
10052 #: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "can't read %s"
10055 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
10056
10057 #: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
10058 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10059 #: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
10060 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10061 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
10062 #: sys-utils/umount.c:187
10063 #, fuzzy
10064 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10065 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10066
10067 #: misc-utils/findmnt.c:1105
10068 #, fuzzy
10069 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10070 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10071
10072 #: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
10073 #, fuzzy
10074 msgid "poll() failed"
10075 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10076
10077 #: misc-utils/findmnt.c:1208
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 " %1$s [options]\n"
10081 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10082 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10083 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: misc-utils/findmnt.c:1215
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10089 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10090
10091 #: misc-utils/findmnt.c:1218
10092 #, fuzzy
10093 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10094 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10095
10096 #: misc-utils/findmnt.c:1219
10097 #, fuzzy
10098 msgid ""
10099 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10100 " (includes user space mount options)\n"
10101 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10102
10103 #: misc-utils/findmnt.c:1221
10104 msgid ""
10105 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10106 " filesystems (default)\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10110 #, fuzzy
10111 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10112 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10113
10114 #: misc-utils/findmnt.c:1225
10115 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: misc-utils/findmnt.c:1228
10119 #, fuzzy
10120 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10121 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10122
10123 #: misc-utils/findmnt.c:1229
10124 #, fuzzy
10125 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10126 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10127
10128 #: misc-utils/findmnt.c:1230
10129 #, fuzzy
10130 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10131 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10132
10133 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10134 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: misc-utils/findmnt.c:1232
10138 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: misc-utils/findmnt.c:1233
10142 #, fuzzy
10143 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10144 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10145
10146 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10147 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10151 msgid ""
10152 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10153 " to device names\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10157 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: misc-utils/findmnt.c:1238
10161 #, fuzzy
10162 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10163 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10164
10165 #: misc-utils/findmnt.c:1239
10166 #, fuzzy
10167 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10168 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10169
10170 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
10171 #: sys-utils/rfkill.c:581
10172 #, fuzzy
10173 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10174 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10175
10176 #: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
10177 #, fuzzy
10178 msgid " -l, --list use list format output\n"
10179 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10180
10181 #: misc-utils/findmnt.c:1242
10182 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: misc-utils/findmnt.c:1243
10186 #, fuzzy
10187 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10188 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10189
10190 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10191 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10195 #, fuzzy
10196 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10197 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10198
10199 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10200 #, fuzzy
10201 msgid " --output-all output all available columns\n"
10202 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10203
10204 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10205 #, fuzzy
10206 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10207 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10208
10209 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10210 #, fuzzy
10211 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10212 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10213
10214 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10215 #, fuzzy
10216 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10217 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10218
10219 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10220 #, fuzzy
10221 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10222 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10223
10224 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10225 #, fuzzy
10226 msgid " --real print only real filesystems\n"
10227 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10228
10229 #: misc-utils/findmnt.c:1252
10230 msgid ""
10231 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10232 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10236 #, fuzzy
10237 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10238 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10239
10240 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10241 #, fuzzy
10242 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10243 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10244
10245 #: misc-utils/findmnt.c:1256
10246 #, fuzzy
10247 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10248 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10249
10250 #: misc-utils/findmnt.c:1257
10251 #, fuzzy
10252 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10253 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10254
10255 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10256 #, fuzzy
10257 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10258 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10259
10260 #: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
10261 #, fuzzy
10262 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10263 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10264
10265 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10266 #, fuzzy
10267 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10268 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10269
10270 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10271 #, fuzzy
10272 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10273 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10274
10275 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10276 #, fuzzy
10277 msgid " --verbose print more details\n"
10278 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10279
10280 #: misc-utils/findmnt.c:1399
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "unknown direction '%s'"
10283 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
10284
10285 #: misc-utils/findmnt.c:1475
10286 #, fuzzy
10287 msgid "invalid TID argument"
10288 msgstr "id invàlid : %s\n"
10289
10290 #: misc-utils/findmnt.c:1554
10291 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: misc-utils/findmnt.c:1558
10295 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
10299 #, fuzzy
10300 msgid "failed to initialize libmount cache"
10301 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10302
10303 #: misc-utils/findmnt.c:1655
10304 #, c-format
10305 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10309 #, fuzzy
10310 msgid "target specified more than once"
10311 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
10312
10313 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10314 #, c-format
10315 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10319 msgid "undefined target (fs_file)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10323 #, c-format
10324 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10328 #, c-format
10329 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "unreachable target: %m"
10335 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
10336
10337 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10338 #, fuzzy
10339 msgid "target is not a directory"
10340 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10341
10342 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10343 msgid "target exists"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10347 #, c-format
10348 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10352 #, fuzzy, c-format
10353 msgid "unreachable: %s=%s"
10354 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10355
10356 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10357 #, fuzzy, c-format
10358 msgid "%s=%s translated to %s"
10359 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10360
10361 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10362 msgid "undefined source (fs_spec)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "unsupported source tag: %s"
10368 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10369
10370 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10371 #, c-format
10372 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "unreachable source: %s: %m"
10378 msgstr "no es pot obrir '%s'"
10379
10380 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10381 #, c-format
10382 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10386 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "source %s is not a block device"
10388 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10389
10390 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "source %s exists"
10393 msgstr "dispositiu de blocs "
10394
10395 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10396 #, fuzzy, c-format
10397 msgid "VFS options: %s"
10398 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10399
10400 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "FS options: %s"
10403 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10404
10405 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "userspace options: %s"
10408 msgstr "opcions perilloses:"
10409
10410 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10411 #, fuzzy, c-format
10412 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10413 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10414
10415 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10416 #, fuzzy
10417 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10418 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10419
10420 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10421 #, c-format
10422 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10426 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10432 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10433
10434 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10435 #, fuzzy
10436 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10437 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
10438
10439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10440 #, c-format
10441 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10447 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10448
10449 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "FS type is %s"
10452 msgstr "tipus: %s\n"
10453
10454 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10455 #, c-format
10456 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "%d parse error"
10462 msgid_plural "%d parse errors"
10463 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
10464 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
10465
10466 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid ", %d error"
10469 msgid_plural ", %d errors"
10470 msgstr[0] ", error"
10471 msgstr[1] ", error"
10472
10473 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10474 #, c-format
10475 msgid ", %d warning"
10476 msgid_plural ", %d warnings"
10477 msgstr[0] ""
10478 msgstr[1] ""
10479
10480 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10481 #, c-format
10482 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: misc-utils/getopt.c:302
10486 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10487 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
10488
10489 #: misc-utils/getopt.c:323
10490 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10491 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
10492
10493 #: misc-utils/getopt.c:330
10494 #, fuzzy, c-format
10495 msgid ""
10496 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10497 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10498 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10499 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
10500
10501 #: misc-utils/getopt.c:336
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Parse command options.\n"
10504 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10505
10506 #: misc-utils/getopt.c:339
10507 #, fuzzy
10508 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10509 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10510
10511 #: misc-utils/getopt.c:340
10512 #, fuzzy
10513 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10514 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
10515
10516 #: misc-utils/getopt.c:341
10517 #, fuzzy
10518 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10519 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
10520
10521 #: misc-utils/getopt.c:342
10522 #, fuzzy
10523 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10524 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10525
10526 #: misc-utils/getopt.c:343
10527 #, fuzzy
10528 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10529 msgstr ""
10530 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
10531 " getopt(3)\n"
10532
10533 #: misc-utils/getopt.c:344
10534 #, fuzzy
10535 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10536 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10537
10538 #: misc-utils/getopt.c:345
10539 #, fuzzy
10540 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10541 msgstr ""
10542 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10543 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10544
10545 #: misc-utils/getopt.c:346
10546 #, fuzzy
10547 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10548 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10549
10550 #: misc-utils/getopt.c:347
10551 #, fuzzy
10552 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10553 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10554
10555 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10556 msgid "missing optstring argument"
10557 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
10558
10559 #: misc-utils/getopt.c:451
10560 msgid "internal error, contact the author."
10561 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
10562
10563 #: misc-utils/hardlink.c:127
10564 #, fuzzy, c-format
10565 msgid "Directories: %9lld\n"
10566 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
10567
10568 #: misc-utils/hardlink.c:128
10569 #, c-format
10570 msgid "Objects: %9lld\n"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/hardlink.c:129
10574 #, c-format
10575 msgid "Regular files: %9lld\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: misc-utils/hardlink.c:130
10579 #, fuzzy, c-format
10580 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10581 msgstr ""
10582 "\n"
10583 "%d particions:\n"
10584
10585 #: misc-utils/hardlink.c:132
10586 msgid "Would link: "
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/hardlink.c:133
10590 msgid "Linked: "
10591 msgstr ""
10592
10593 #: misc-utils/hardlink.c:135
10594 msgid "Would save: "
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/hardlink.c:136
10598 msgid "Saved: "
10599 msgstr ""
10600
10601 #: misc-utils/hardlink.c:142
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid " %s [options] directory...\n"
10604 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10605
10606 #: misc-utils/hardlink.c:145
10607 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: misc-utils/hardlink.c:148
10611 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: misc-utils/hardlink.c:149
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10617 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10618
10619 #: misc-utils/hardlink.c:150
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10622 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10623
10624 #: misc-utils/hardlink.c:151
10625 #, fuzzy
10626 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10627 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10628
10629 #: misc-utils/hardlink.c:152
10630 #, fuzzy
10631 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10632 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10633
10634 #: misc-utils/hardlink.c:153
10635 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: misc-utils/hardlink.c:167
10639 #, fuzzy
10640 msgid "integer overflow"
10641 msgstr "error intern"
10642
10643 #: misc-utils/hardlink.c:196
10644 #, c-format
10645 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "cannot stat %s"
10651 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
10652
10653 #: misc-utils/hardlink.c:312
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "file %s changed underneath us"
10656 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
10657
10658 #: misc-utils/hardlink.c:332
10659 #, c-format
10660 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: misc-utils/hardlink.c:339
10664 #, c-format
10665 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: misc-utils/hardlink.c:343
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "failed to remove temporary link %s"
10671 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
10672
10673 #: misc-utils/hardlink.c:354
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid " %s %s to %s\n"
10676 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
10677
10678 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10679 msgid "Would link"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10683 msgid "Linked"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: misc-utils/hardlink.c:360
10687 #, c-format
10688 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: misc-utils/hardlink.c:363
10692 msgid "would save"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10696 msgid "saved"
10697 msgstr "s'ha desat"
10698
10699 #: misc-utils/hardlink.c:437
10700 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: misc-utils/hardlink.c:450
10704 #, fuzzy
10705 msgid "no directory specified"
10706 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
10707
10708 #: misc-utils/hardlink.c:464
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10711 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
10712
10713 #: misc-utils/hardlink.c:509
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "Skipping %s%s\n"
10716 msgstr ""
10717 "\n"
10718 "...S'està ometent"
10719
10720 #: misc-utils/kill.c:168
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10723 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
10724
10725 #: misc-utils/kill.c:193
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10728 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10729
10730 #: misc-utils/kill.c:196
10731 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: misc-utils/kill.c:199
10735 msgid ""
10736 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10737 " with the same uid as the present process\n"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: misc-utils/kill.c:201
10741 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: misc-utils/kill.c:203
10745 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: misc-utils/kill.c:206
10749 msgid ""
10750 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10751 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: misc-utils/kill.c:209
10755 #, fuzzy
10756 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10757 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10758
10759 #: misc-utils/kill.c:210
10760 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: misc-utils/kill.c:211
10764 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: misc-utils/kill.c:212
10768 #, fuzzy
10769 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10770 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10771
10772 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "%s from %s"
10775 msgstr "%s de %s\n"
10776
10777 #: misc-utils/kill.c:236
10778 msgid " (with: "
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10782 #: sys-utils/unshare.c:499
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "unknown signal: %s"
10785 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
10786
10787 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10788 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10791 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
10792
10793 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10794 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10795 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10796 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10797 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10798 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10799 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10800 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10801 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10802 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10803 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10804 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10805 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10806 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10807 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10808 #, fuzzy
10809 msgid "argument error"
10810 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
10811
10812 #: misc-utils/kill.c:369
10813 #, fuzzy, c-format
10814 msgid "invalid signal name or number: %s"
10815 msgstr "identificador invàlid"
10816
10817 #: misc-utils/kill.c:395
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10820 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10821
10822 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10823 #, fuzzy
10824 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10825 msgstr "settimeofday() ha fallat"
10826
10827 #: misc-utils/kill.c:411
10828 #, fuzzy, c-format
10829 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10830 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10831
10832 #: misc-utils/kill.c:426
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10835 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10836
10837 #: misc-utils/kill.c:444
10838 #, fuzzy, c-format
10839 msgid "sending signal to %s failed"
10840 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10841
10842 #: misc-utils/kill.c:493
10843 #, fuzzy, c-format
10844 msgid "cannot find process \"%s\""
10845 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
10846
10847 #: misc-utils/logger.c:228
10848 #, fuzzy, c-format
10849 msgid "unknown facility name: %s"
10850 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
10851
10852 #: misc-utils/logger.c:234
10853 #, fuzzy, c-format
10854 msgid "unknown priority name: %s"
10855 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
10856
10857 #: misc-utils/logger.c:246
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "openlog %s: pathname too long"
10860 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
10861
10862 #: misc-utils/logger.c:273
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "socket %s"
10865 msgstr "MidaBloc: %d\n"
10866
10867 #: misc-utils/logger.c:310
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10870 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10871
10872 #: misc-utils/logger.c:327
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "failed to connect to %s port %s"
10875 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10876
10877 #: misc-utils/logger.c:375
10878 #, c-format
10879 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: misc-utils/logger.c:528
10883 #, fuzzy
10884 msgid "send message failed"
10885 msgstr "setuid() ha fallat"
10886
10887 #: misc-utils/logger.c:598
10888 #, c-format
10889 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: misc-utils/logger.c:612
10893 #, c-format
10894 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: misc-utils/logger.c:791
10898 #, fuzzy
10899 msgid "localtime() failed"
10900 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10901
10902 #: misc-utils/logger.c:801
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "hostname '%s' is too long"
10905 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10906
10907 #: misc-utils/logger.c:807
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "tag '%s' is too long"
10910 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10911
10912 #: misc-utils/logger.c:870
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10915 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10916
10917 #: misc-utils/logger.c:882
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10920 msgstr "id invàlid : %s\n"
10921
10922 #: misc-utils/logger.c:1053
10923 #, fuzzy, c-format
10924 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10925 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10926
10927 #: misc-utils/logger.c:1056
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10930 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
10931
10932 #: misc-utils/logger.c:1059
10933 #, fuzzy
10934 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10935 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10936
10937 #: misc-utils/logger.c:1060
10938 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: misc-utils/logger.c:1061
10942 #, fuzzy
10943 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10944 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10945
10946 #: misc-utils/logger.c:1062
10947 #, fuzzy
10948 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10949 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
10950
10951 #: misc-utils/logger.c:1063
10952 #, fuzzy
10953 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10954 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10955
10956 #: misc-utils/logger.c:1064
10957 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: misc-utils/logger.c:1065
10961 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: misc-utils/logger.c:1066
10965 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: misc-utils/logger.c:1067
10969 #, fuzzy
10970 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10971 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10972
10973 #: misc-utils/logger.c:1068
10974 #, fuzzy
10975 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10976 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10977
10978 #: misc-utils/logger.c:1069
10979 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: misc-utils/logger.c:1070
10983 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: misc-utils/logger.c:1071
10987 #, fuzzy
10988 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10989 msgstr ""
10990 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10991 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10992
10993 #: misc-utils/logger.c:1072
10994 #, fuzzy
10995 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10996 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10997
10998 #: misc-utils/logger.c:1073
10999 #, fuzzy
11000 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11001 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11002
11003 #: misc-utils/logger.c:1074
11004 #, fuzzy
11005 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11006 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11007
11008 #: misc-utils/logger.c:1075
11009 msgid ""
11010 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11011 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: misc-utils/logger.c:1077
11015 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: misc-utils/logger.c:1078
11019 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: misc-utils/logger.c:1079
11023 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: misc-utils/logger.c:1080
11027 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: misc-utils/logger.c:1081
11031 msgid ""
11032 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11033 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: misc-utils/logger.c:1084
11037 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: misc-utils/logger.c:1170
11041 #, fuzzy, c-format
11042 msgid "file %s"
11043 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11044
11045 #: misc-utils/logger.c:1185
11046 #, fuzzy
11047 msgid "failed to parse id"
11048 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11049
11050 #: misc-utils/logger.c:1203
11051 #, fuzzy
11052 msgid "failed to parse message size"
11053 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11054
11055 #: misc-utils/logger.c:1233
11056 msgid "--msgid cannot contain space"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: misc-utils/logger.c:1255
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11062 msgstr "id invàlid : %s\n"
11063
11064 #: misc-utils/logger.c:1260
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11067 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
11068
11069 #: misc-utils/logger.c:1275
11070 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: misc-utils/logger.c:1282
11074 msgid "journald entry could not be written"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: misc-utils/look.c:359
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11080 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11081
11082 #: misc-utils/look.c:362
11083 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: misc-utils/look.c:365
11087 #, fuzzy
11088 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11089 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
11090
11091 #: misc-utils/look.c:366
11092 #, fuzzy
11093 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11094 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11095
11096 #: misc-utils/look.c:367
11097 #, fuzzy
11098 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11099 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11100
11101 #: misc-utils/look.c:368
11102 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: misc-utils/lsblk.c:153
11106 msgid "device name"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: misc-utils/lsblk.c:154
11110 msgid "internal kernel device name"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: misc-utils/lsblk.c:155
11114 msgid "internal parent kernel device name"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: misc-utils/lsblk.c:156
11118 #, fuzzy
11119 msgid "path to the device node"
11120 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11121
11122 #: misc-utils/lsblk.c:164
11123 #, fuzzy
11124 msgid "filesystem version"
11125 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
11126
11127 #: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
11128 msgid "where the device is mounted"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
11132 msgid "filesystem LABEL"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: misc-utils/lsblk.c:170
11136 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/lsblk.c:171
11140 #, fuzzy
11141 msgid "partition table type"
11142 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
11143
11144 #: misc-utils/lsblk.c:173
11145 #, fuzzy
11146 msgid "partition type code or UUID"
11147 msgstr ""
11148 "\n"
11149 "%d particions:\n"
11150
11151 #: misc-utils/lsblk.c:174
11152 #, fuzzy
11153 msgid "partition type name"
11154 msgstr "Nombre de partició"
11155
11156 #: misc-utils/lsblk.c:175
11157 #, fuzzy
11158 msgid "partition LABEL"
11159 msgstr "Nombre de partició"
11160
11161 #: misc-utils/lsblk.c:179
11162 #, fuzzy
11163 msgid "read-ahead of the device"
11164 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11165
11166 #: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
11167 #, fuzzy
11168 msgid "read-only device"
11169 msgstr "estableix a només lectura"
11170
11171 #: misc-utils/lsblk.c:181
11172 #, fuzzy
11173 msgid "removable device"
11174 msgstr " extraïble"
11175
11176 #: misc-utils/lsblk.c:182
11177 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: misc-utils/lsblk.c:183
11181 msgid "rotational device"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: misc-utils/lsblk.c:184
11185 msgid "adds randomness"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: misc-utils/lsblk.c:185
11189 msgid "device identifier"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: misc-utils/lsblk.c:186
11193 msgid "disk serial number"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: misc-utils/lsblk.c:187
11197 msgid "size of the device"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: misc-utils/lsblk.c:188
11201 #, fuzzy
11202 msgid "state of the device"
11203 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11204
11205 #: misc-utils/lsblk.c:190
11206 msgid "group name"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: misc-utils/lsblk.c:191
11210 msgid "device node permissions"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: misc-utils/lsblk.c:192
11214 #, fuzzy
11215 msgid "alignment offset"
11216 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11217
11218 #: misc-utils/lsblk.c:193
11219 msgid "minimum I/O size"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: misc-utils/lsblk.c:194
11223 msgid "optimal I/O size"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: misc-utils/lsblk.c:195
11227 #, fuzzy
11228 msgid "physical sector size"
11229 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11230
11231 #: misc-utils/lsblk.c:196
11232 #, fuzzy
11233 msgid "logical sector size"
11234 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
11235
11236 #: misc-utils/lsblk.c:197
11237 msgid "I/O scheduler name"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: misc-utils/lsblk.c:198
11241 msgid "request queue size"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: misc-utils/lsblk.c:199
11245 msgid "device type"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: misc-utils/lsblk.c:200
11249 #, fuzzy
11250 msgid "discard alignment offset"
11251 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11252
11253 #: misc-utils/lsblk.c:201
11254 msgid "discard granularity"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: misc-utils/lsblk.c:202
11258 msgid "discard max bytes"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: misc-utils/lsblk.c:203
11262 msgid "discard zeroes data"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/lsblk.c:204
11266 msgid "write same max bytes"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: misc-utils/lsblk.c:205
11270 #, fuzzy
11271 msgid "unique storage identifier"
11272 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11273
11274 #: misc-utils/lsblk.c:206
11275 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/lsblk.c:207
11279 msgid "device transport type"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: misc-utils/lsblk.c:208
11283 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: misc-utils/lsblk.c:209
11287 #, fuzzy
11288 msgid "device revision"
11289 msgstr "versió"
11290
11291 #: misc-utils/lsblk.c:210
11292 msgid "device vendor"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: misc-utils/lsblk.c:211
11296 msgid "zone model"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: misc-utils/lsblk.c:212
11300 #, fuzzy
11301 msgid "dax-capable device"
11302 msgstr " extraïble"
11303
11304 #: misc-utils/lsblk.c:1243
11305 #, fuzzy
11306 msgid "failed to allocate device"
11307 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11308
11309 #: misc-utils/lsblk.c:1283
11310 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: misc-utils/lsblk.c:1465
11314 #, fuzzy, c-format
11315 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11316 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11317
11318 #: misc-utils/lsblk.c:1477
11319 #, fuzzy, c-format
11320 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11321 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11322
11323 #: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
11324 #, fuzzy
11325 msgid "failed to allocate /sys handler"
11326 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11327
11328 #: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
11329 #: misc-utils/lsblk.c:1691
11330 #, fuzzy, c-format
11331 msgid "failed to parse list '%s'"
11332 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11333
11334 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11335 #: misc-utils/lsblk.c:1665
11336 #, c-format
11337 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11338 msgstr ""
11339
11340 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11341 #: misc-utils/lsblk.c:1696
11342 #, c-format
11343 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11349 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11350
11351 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11352 #, fuzzy
11353 msgid "List information about block devices.\n"
11354 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11355
11356 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11357 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11361 #, fuzzy
11362 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11363 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11364
11365 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11366 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11370 #, fuzzy
11371 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11372 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11373
11374 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11375 #, fuzzy
11376 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11377 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11378
11379 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11380 #, fuzzy
11381 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11382 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11383
11384 #: misc-utils/lsblk.c:1778
11385 #, fuzzy
11386 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11387 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11388
11389 #: misc-utils/lsblk.c:1779
11390 #, fuzzy
11391 msgid " -a, --all print all devices\n"
11392 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11393
11394 #: misc-utils/lsblk.c:1781
11395 #, fuzzy
11396 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11397 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11398
11399 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11400 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11404 #, fuzzy
11405 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11406 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11407
11408 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11409 #, fuzzy
11410 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11411 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11412
11413 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11414 #, fuzzy
11415 msgid " -l, --list use list format output\n"
11416 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11417
11418 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11419 #, fuzzy
11420 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11421 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11422
11423 #: misc-utils/lsblk.c:1787
11424 #, fuzzy
11425 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11426 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11427
11428 #: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11429 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
11433 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: misc-utils/lsblk.c:1790
11437 #, fuzzy
11438 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11439 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11440
11441 #: misc-utils/lsblk.c:1792
11442 #, fuzzy
11443 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11444 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11445
11446 #: misc-utils/lsblk.c:1793
11447 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: misc-utils/lsblk.c:1794
11451 #, fuzzy
11452 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11453 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11454
11455 #: misc-utils/lsblk.c:1795
11456 #, fuzzy
11457 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11458 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11459
11460 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11461 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: misc-utils/lsblk.c:1813
11465 #, fuzzy, c-format
11466 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11467 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11468
11469 #: misc-utils/lsblk.c:2153
11470 #, fuzzy
11471 msgid "failed to allocate device tree"
11472 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11473
11474 #: misc-utils/lslocks.c:73
11475 msgid "command of the process holding the lock"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: misc-utils/lslocks.c:74
11479 msgid "PID of the process holding the lock"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: misc-utils/lslocks.c:75
11483 #, fuzzy
11484 msgid "kind of lock"
11485 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11486
11487 #: misc-utils/lslocks.c:76
11488 #, fuzzy
11489 msgid "size of the lock"
11490 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
11491
11492 #: misc-utils/lslocks.c:77
11493 #, fuzzy
11494 msgid "lock access mode"
11495 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11496
11497 #: misc-utils/lslocks.c:78
11498 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: misc-utils/lslocks.c:79
11502 msgid "relative byte offset of the lock"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: misc-utils/lslocks.c:80
11506 msgid "ending offset of the lock"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: misc-utils/lslocks.c:81
11510 #, fuzzy
11511 msgid "path of the locked file"
11512 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
11513
11514 #: misc-utils/lslocks.c:82
11515 msgid "PID of the process blocking the lock"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: misc-utils/lslocks.c:259
11519 #, fuzzy
11520 msgid "failed to parse ID"
11521 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11522
11523 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
11524 #, fuzzy
11525 msgid "failed to parse pid"
11526 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11527
11528 #: misc-utils/lslocks.c:285
11529 #, fuzzy
11530 msgid "(unknown)"
11531 msgstr "desconegut"
11532
11533 #: misc-utils/lslocks.c:287
11534 msgid "(undefined)"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: misc-utils/lslocks.c:296
11538 #, fuzzy
11539 msgid "failed to parse start"
11540 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11541
11542 #: misc-utils/lslocks.c:303
11543 #, fuzzy
11544 msgid "failed to parse end"
11545 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11546
11547 #: misc-utils/lslocks.c:531
11548 #, fuzzy
11549 msgid "List local system locks.\n"
11550 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11551
11552 #: misc-utils/lslocks.c:534
11553 #, fuzzy
11554 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11555 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11556
11557 #: misc-utils/lslocks.c:536
11558 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
11562 #, fuzzy
11563 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11564 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11565
11566 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
11567 #, fuzzy
11568 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11569 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11570
11571 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
11572 #, fuzzy
11573 msgid " --output-all output all columns\n"
11574 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11575
11576 #: misc-utils/lslocks.c:540
11577 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
11581 #, fuzzy
11582 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11583 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11584
11585 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
11586 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
11587 #: sys-utils/prlimit.c:587
11588 #, fuzzy
11589 msgid "invalid PID argument"
11590 msgstr "id invàlid : %s\n"
11591
11592 #: misc-utils/mcookie.c:86
11593 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: misc-utils/mcookie.c:89
11597 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: misc-utils/mcookie.c:90
11601 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: misc-utils/mcookie.c:91
11605 #, fuzzy
11606 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11607 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11608
11609 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11610 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
11611 msgid "<num>"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: misc-utils/mcookie.c:124
11615 #, fuzzy, c-format
11616 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11617 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11618 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11619 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11620
11621 #: misc-utils/mcookie.c:129
11622 #, fuzzy, c-format
11623 msgid "closing %s failed"
11624 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11625
11626 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
11627 #: text-utils/hexdump.c:117
11628 #, fuzzy
11629 msgid "failed to parse length"
11630 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11631
11632 #: misc-utils/mcookie.c:181
11633 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: misc-utils/mcookie.c:190
11637 #, fuzzy, c-format
11638 msgid "Got %d byte from %s\n"
11639 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11640 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11641 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11642
11643 #: misc-utils/namei.c:90
11644 #, fuzzy, c-format
11645 msgid "failed to read symlink: %s"
11646 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11647
11648 #: misc-utils/namei.c:334
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11651 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11652
11653 #: misc-utils/namei.c:337
11654 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: misc-utils/namei.c:341
11658 msgid ""
11659 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11660 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11661 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11662 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11663 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11664 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: misc-utils/namei.c:408
11668 #, fuzzy
11669 msgid "pathname argument is missing"
11670 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11671
11672 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11673 #, fuzzy
11674 msgid "failed to allocate UID cache"
11675 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11676
11677 #: misc-utils/namei.c:417
11678 #, fuzzy
11679 msgid "failed to allocate GID cache"
11680 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11681
11682 #: misc-utils/namei.c:439
11683 #, c-format
11684 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: misc-utils/rename.c:74
11688 #, fuzzy, c-format
11689 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11690 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
11691
11692 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11693 #, fuzzy, c-format
11694 msgid "%s: not accessible"
11695 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11696
11697 #: misc-utils/rename.c:124
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "%s: not a symbolic link"
11700 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11701
11702 #: misc-utils/rename.c:129
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "%s: readlink failed"
11705 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11706
11707 #: misc-utils/rename.c:144
11708 #, fuzzy, c-format
11709 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11710 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11711
11712 #: misc-utils/rename.c:150
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid "%s: unlink failed"
11715 msgstr "la cerca ha fallat"
11716
11717 #: misc-utils/rename.c:154
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11720 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11721
11722 #: misc-utils/rename.c:197
11723 #, fuzzy, c-format
11724 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11725 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11726
11727 #: misc-utils/rename.c:201
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "%s: rename to %s failed"
11730 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11731
11732 #: misc-utils/rename.c:215
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11735 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11736
11737 #: misc-utils/rename.c:219
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Rename files.\n"
11740 msgstr "la cerca ha fallat"
11741
11742 #: misc-utils/rename.c:222
11743 #, fuzzy
11744 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11745 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11746
11747 #: misc-utils/rename.c:223
11748 #, fuzzy
11749 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11750 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11751
11752 #: misc-utils/rename.c:224
11753 #, fuzzy
11754 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11755 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11756
11757 #: misc-utils/rename.c:225
11758 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: misc-utils/rename.c:226
11762 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: misc-utils/rename.c:302
11766 #, fuzzy
11767 msgid "failed to get terminal attributes"
11768 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11769
11770 #: misc-utils/uuidd.c:64
11771 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: misc-utils/uuidd.c:66
11775 #, fuzzy
11776 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11777 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11778
11779 #: misc-utils/uuidd.c:67
11780 #, fuzzy
11781 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11782 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11783
11784 #: misc-utils/uuidd.c:68
11785 #, fuzzy
11786 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11787 msgstr ""
11788 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11789 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11790
11791 #: misc-utils/uuidd.c:69
11792 #, fuzzy
11793 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11794 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11795
11796 #: misc-utils/uuidd.c:70
11797 #, fuzzy
11798 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11799 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11800
11801 #: misc-utils/uuidd.c:71
11802 #, fuzzy
11803 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11804 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11805
11806 #: misc-utils/uuidd.c:72
11807 #, fuzzy
11808 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11809 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
11810
11811 #: misc-utils/uuidd.c:73
11812 #, fuzzy
11813 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11814 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11815
11816 #: misc-utils/uuidd.c:74
11817 #, fuzzy
11818 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11819 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11820
11821 #: misc-utils/uuidd.c:75
11822 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: misc-utils/uuidd.c:76
11826 #, fuzzy
11827 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11828 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11829
11830 #: misc-utils/uuidd.c:77
11831 #, fuzzy
11832 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11833 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11834
11835 #: misc-utils/uuidd.c:109
11836 #, fuzzy
11837 msgid "bad arguments"
11838 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11839
11840 #: misc-utils/uuidd.c:116
11841 #, fuzzy
11842 msgid "socket"
11843 msgstr "connector nfs"
11844
11845 #: misc-utils/uuidd.c:127
11846 #, fuzzy
11847 msgid "connect"
11848 msgstr "connexió nfs"
11849
11850 #: misc-utils/uuidd.c:147
11851 #, fuzzy
11852 msgid "write"
11853 msgstr "Escriu"
11854
11855 #: misc-utils/uuidd.c:155
11856 #, fuzzy
11857 msgid "read count"
11858 msgstr "s'ha llegit %c\n"
11859
11860 #: misc-utils/uuidd.c:161
11861 msgid "bad response length"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: misc-utils/uuidd.c:212
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid "cannot lock %s"
11867 msgstr "%s no es pot obrir"
11868
11869 #: misc-utils/uuidd.c:237
11870 #, fuzzy
11871 msgid "couldn't create unix stream socket"
11872 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11873
11874 #: misc-utils/uuidd.c:262
11875 #, fuzzy, c-format
11876 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11877 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11878
11879 #: misc-utils/uuidd.c:289
11880 #, fuzzy
11881 msgid "receiving signal failed"
11882 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11883
11884 #: misc-utils/uuidd.c:304
11885 msgid "timed out"
11886 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
11887
11888 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11889 #, fuzzy
11890 msgid "cannot set up timer"
11891 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11892
11893 #: misc-utils/uuidd.c:347
11894 #, c-format
11895 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: misc-utils/uuidd.c:356
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11901 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11902
11903 #: misc-utils/uuidd.c:366
11904 #, fuzzy, c-format
11905 msgid "could not truncate file: %s"
11906 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
11907
11908 #: misc-utils/uuidd.c:380
11909 #, fuzzy
11910 msgid "sd_listen_fds() failed"
11911 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11912
11913 #: misc-utils/uuidd.c:383
11914 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: misc-utils/uuidd.c:386
11918 #, fuzzy
11919 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11920 msgstr "la cerca ha fallat"
11921
11922 #: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11923 #, fuzzy
11924 msgid "poll failed"
11925 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11926
11927 #: misc-utils/uuidd.c:419
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid "timeout [%d sec]\n"
11930 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
11931
11932 #: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11933 #: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11934 #: text-utils/column.c:518
11935 #, fuzzy
11936 msgid "read failed"
11937 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11938
11939 #: misc-utils/uuidd.c:438
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "error reading from client, len = %d"
11942 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
11943
11944 #: misc-utils/uuidd.c:447
11945 #, c-format
11946 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: misc-utils/uuidd.c:450
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "operation %d\n"
11952 msgstr "identificador invàlid"
11953
11954 #: misc-utils/uuidd.c:466
11955 #, c-format
11956 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: misc-utils/uuidd.c:476
11960 #, c-format
11961 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: misc-utils/uuidd.c:485
11965 #, c-format
11966 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11967 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11968 msgstr[0] ""
11969 msgstr[1] ""
11970
11971 #: misc-utils/uuidd.c:506
11972 #, c-format
11973 msgid "Generated %d UUID:\n"
11974 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11975 msgstr[0] ""
11976 msgstr[1] ""
11977
11978 #: misc-utils/uuidd.c:520
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid "Invalid operation %d\n"
11981 msgstr "identificador invàlid"
11982
11983 #: misc-utils/uuidd.c:532
11984 #, c-format
11985 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: misc-utils/uuidd.c:593
11989 #, fuzzy
11990 msgid "failed to parse --uuids"
11991 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11992
11993 #: misc-utils/uuidd.c:610
11994 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: misc-utils/uuidd.c:629
11998 #, fuzzy
11999 msgid "failed to parse --timeout"
12000 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12001
12002 #: misc-utils/uuidd.c:642
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "socket name too long: %s"
12005 msgstr "nom del volum massa llarg"
12006
12007 #: misc-utils/uuidd.c:649
12008 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12014 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
12015
12016 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
12017 #, fuzzy
12018 msgid "unexpected error"
12019 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
12020
12021 #: misc-utils/uuidd.c:665
12022 #, c-format
12023 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12024 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12025 msgstr[0] ""
12026 msgstr[1] ""
12027
12028 #: misc-utils/uuidd.c:669
12029 #, c-format
12030 msgid "List of UUIDs:\n"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: misc-utils/uuidd.c:701
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12036 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12037
12038 #: misc-utils/uuidd.c:706
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12041 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
12042
12043 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Create a new UUID value.\n"
12046 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
12047
12048 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12049 #, fuzzy
12050 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12051 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12052
12053 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12054 #, fuzzy
12055 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12056 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
12057
12058 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12059 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12063 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12067 #, fuzzy
12068 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12069 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12070
12071 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12072 #, fuzzy
12073 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12074 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12075
12076 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12077 #, fuzzy
12078 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12079 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12080
12081 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12082 #, fuzzy
12083 msgid "unique identifier"
12084 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
12085
12086 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12087 #, fuzzy
12088 msgid "variant name"
12089 msgstr "Nombre de partició"
12090
12091 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12092 #, fuzzy
12093 msgid "type name"
12094 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
12095
12096 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12097 msgid "timestamp"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12101 #, fuzzy, c-format
12102 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12103 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12104
12105 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12106 #, fuzzy
12107 msgid " -J, --json use JSON output format"
12108 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12109
12110 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12111 #, fuzzy
12112 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12113 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12114
12115 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12116 #, fuzzy
12117 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12118 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12119
12120 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12121 #, fuzzy
12122 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12123 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12124
12125 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12126 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12127 #, fuzzy
12128 msgid "invalid"
12129 msgstr "identificador invàlid"
12130
12131 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12132 msgid "other"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12136 msgid "nil"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12140 msgid "time-based"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12144 msgid "name-based"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12148 msgid "random"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12152 msgid "sha1-based"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12156 #: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
12157 #: sys-utils/zramctl.c:505
12158 #, fuzzy
12159 msgid "failed to initialize output column"
12160 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12161
12162 #: misc-utils/whereis.c:199
12163 #, fuzzy, c-format
12164 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12165 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12166
12167 #: misc-utils/whereis.c:202
12168 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: misc-utils/whereis.c:205
12172 #, fuzzy
12173 msgid " -b search only for binaries\n"
12174 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12175
12176 #: misc-utils/whereis.c:206
12177 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: misc-utils/whereis.c:207
12181 #, fuzzy
12182 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12183 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12184
12185 #: misc-utils/whereis.c:208
12186 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: misc-utils/whereis.c:209
12190 msgid " -s search only for sources\n"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: misc-utils/whereis.c:210
12194 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: misc-utils/whereis.c:211
12198 #, fuzzy
12199 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12200 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12201
12202 #: misc-utils/whereis.c:212
12203 msgid " -u search for unusual entries\n"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: misc-utils/whereis.c:213
12207 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: misc-utils/whereis.c:652
12211 #, fuzzy
12212 msgid "option -f is missing"
12213 msgstr "argument --date massa llarg\n"
12214
12215 #: misc-utils/wipefs.c:109
12216 #, fuzzy
12217 msgid "partition/filesystem UUID"
12218 msgstr ""
12219 "\n"
12220 "%d particions:\n"
12221
12222 #: misc-utils/wipefs.c:111
12223 msgid "magic string length"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: misc-utils/wipefs.c:112
12227 msgid "superblok type"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: misc-utils/wipefs.c:113
12231 #, fuzzy
12232 msgid "magic string offset"
12233 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12234
12235 #: misc-utils/wipefs.c:114
12236 #, fuzzy
12237 msgid "type description"
12238 msgstr "dispositiu de blocs "
12239
12240 #: misc-utils/wipefs.c:115
12241 #, fuzzy
12242 msgid "block device name"
12243 msgstr "dispositiu de blocs "
12244
12245 #: misc-utils/wipefs.c:332
12246 #, fuzzy
12247 msgid "partition-table"
12248 msgstr "Nombre de partició"
12249
12250 #: misc-utils/wipefs.c:420
12251 #, fuzzy, c-format
12252 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12253 msgstr ""
12254 "\n"
12255 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12256
12257 #: misc-utils/wipefs.c:471
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12260 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12261
12262 #: misc-utils/wipefs.c:477
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12265 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12266 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12267 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12268
12269 #: misc-utils/wipefs.c:506
12270 #, fuzzy, c-format
12271 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12272 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12273
12274 #: misc-utils/wipefs.c:532
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12277 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
12278
12279 #: misc-utils/wipefs.c:561
12280 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: misc-utils/wipefs.c:579
12284 #, c-format
12285 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: misc-utils/wipefs.c:608
12289 #, fuzzy, c-format
12290 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12291 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
12292
12293 #: misc-utils/wipefs.c:613
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Use the --force option to force erase."
12296 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
12297
12298 #: misc-utils/wipefs.c:651
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Wipe signatures from a device."
12301 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
12302
12303 #: misc-utils/wipefs.c:654
12304 #, fuzzy
12305 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12306 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12307
12308 #: misc-utils/wipefs.c:655
12309 #, fuzzy
12310 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12311 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
12312
12313 #: misc-utils/wipefs.c:656
12314 #, fuzzy
12315 msgid " -f, --force force erasure"
12316 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
12317
12318 #: misc-utils/wipefs.c:657
12319 #, fuzzy
12320 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12321 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12322
12323 #: misc-utils/wipefs.c:658
12324 #, fuzzy
12325 msgid " -J, --json use JSON output format"
12326 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12327
12328 #: misc-utils/wipefs.c:659
12329 #, fuzzy
12330 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12331 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12332
12333 #: misc-utils/wipefs.c:660
12334 #, fuzzy
12335 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12336 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12337
12338 #: misc-utils/wipefs.c:661
12339 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: misc-utils/wipefs.c:662
12343 #, fuzzy
12344 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12345 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
12346
12347 #: misc-utils/wipefs.c:663
12348 #, fuzzy
12349 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12350 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
12351
12352 #: misc-utils/wipefs.c:664
12353 #, fuzzy
12354 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12355 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
12356
12357 #: misc-utils/wipefs.c:666
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12360 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12361
12362 #: misc-utils/wipefs.c:784
12363 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: schedutils/chrt.c:135
12367 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: schedutils/chrt.c:137
12371 msgid ""
12372 "Set policy:\n"
12373 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12374 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: schedutils/chrt.c:141
12378 msgid ""
12379 "Get policy:\n"
12380 " chrt [options] -p <pid>\n"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: schedutils/chrt.c:145
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Policy options:\n"
12386 msgstr "opcions perilloses:"
12387
12388 #: schedutils/chrt.c:146
12389 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: schedutils/chrt.c:147
12393 #, fuzzy
12394 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12395 msgstr " paràmetres\n"
12396
12397 #: schedutils/chrt.c:148
12398 #, fuzzy
12399 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12400 msgstr " paràmetres\n"
12401
12402 #: schedutils/chrt.c:149
12403 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: schedutils/chrt.c:150
12407 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: schedutils/chrt.c:151
12411 #, fuzzy
12412 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12413 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12414
12415 #: schedutils/chrt.c:154
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Scheduling options:\n"
12418 msgstr ""
12419 "\n"
12420 "%d particions:\n"
12421
12422 #: schedutils/chrt.c:155
12423 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: schedutils/chrt.c:156
12427 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: schedutils/chrt.c:157
12431 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: schedutils/chrt.c:158
12435 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: schedutils/chrt.c:161
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Other options:\n"
12441 msgstr ""
12442 "\n"
12443 "%d particions:\n"
12444
12445 #: schedutils/chrt.c:162
12446 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: schedutils/chrt.c:163
12450 #, fuzzy
12451 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12452 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12453
12454 #: schedutils/chrt.c:164
12455 #, fuzzy
12456 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12457 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12458
12459 #: schedutils/chrt.c:165
12460 #, fuzzy
12461 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12462 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12463
12464 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "failed to get pid %d's policy"
12467 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12468
12469 #: schedutils/chrt.c:256
12470 #, c-format
12471 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: schedutils/chrt.c:266
12475 #, c-format
12476 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: schedutils/chrt.c:268
12480 #, c-format
12481 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: schedutils/chrt.c:275
12485 #, c-format
12486 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: schedutils/chrt.c:277
12490 #, c-format
12491 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: schedutils/chrt.c:282
12495 #, c-format
12496 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: schedutils/chrt.c:285
12500 #, c-format
12501 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
12505 #, fuzzy
12506 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12507 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
12508
12509 #: schedutils/chrt.c:333
12510 #, c-format
12511 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: schedutils/chrt.c:336
12515 #, fuzzy, c-format
12516 msgid "%s not supported?\n"
12517 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12518
12519 #: schedutils/chrt.c:408
12520 #, fuzzy, c-format
12521 msgid "failed to set tid %d's policy"
12522 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12523
12524 #: schedutils/chrt.c:413
12525 #, fuzzy, c-format
12526 msgid "failed to set pid %d's policy"
12527 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12528
12529 #: schedutils/chrt.c:493
12530 #, fuzzy
12531 msgid "invalid runtime argument"
12532 msgstr "identificador invàlid"
12533
12534 #: schedutils/chrt.c:496
12535 #, fuzzy
12536 msgid "invalid period argument"
12537 msgstr "identificador invàlid"
12538
12539 #: schedutils/chrt.c:499
12540 #, fuzzy
12541 msgid "invalid deadline argument"
12542 msgstr "identificador invàlid"
12543
12544 #: schedutils/chrt.c:524
12545 #, fuzzy
12546 msgid "invalid priority argument"
12547 msgstr "identificador invàlid"
12548
12549 #: schedutils/chrt.c:528
12550 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: schedutils/chrt.c:533
12554 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: schedutils/chrt.c:548
12558 #, fuzzy
12559 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12560 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
12561
12562 #: schedutils/chrt.c:555
12563 #, c-format
12564 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: schedutils/ionice.c:76
12568 #, fuzzy
12569 msgid "ioprio_get failed"
12570 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12571
12572 #: schedutils/ionice.c:85
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid "%s: prio %lu\n"
12575 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12576
12577 #: schedutils/ionice.c:98
12578 #, fuzzy
12579 msgid "ioprio_set failed"
12580 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12581
12582 #: schedutils/ionice.c:105
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12586 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12587 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12588 " %1$s [options] <command>\n"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: schedutils/ionice.c:111
12592 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: schedutils/ionice.c:114
12596 msgid ""
12597 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12598 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: schedutils/ionice.c:116
12602 msgid ""
12603 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12604 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: schedutils/ionice.c:118
12608 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: schedutils/ionice.c:119
12612 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: schedutils/ionice.c:120
12616 #, fuzzy
12617 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12618 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12619
12620 #: schedutils/ionice.c:121
12621 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: schedutils/ionice.c:157
12625 #, fuzzy
12626 msgid "invalid class data argument"
12627 msgstr "identificador invàlid"
12628
12629 #: schedutils/ionice.c:163
12630 #, fuzzy
12631 msgid "invalid class argument"
12632 msgstr "id invàlid : %s\n"
12633
12634 #: schedutils/ionice.c:168
12635 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12637 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12638
12639 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12640 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: schedutils/ionice.c:185
12644 #, fuzzy
12645 msgid "invalid PGID argument"
12646 msgstr "id invàlid : %s\n"
12647
12648 #: schedutils/ionice.c:193
12649 #, fuzzy
12650 msgid "invalid UID argument"
12651 msgstr "id invàlid : %s\n"
12652
12653 #: schedutils/ionice.c:212
12654 msgid "ignoring given class data for none class"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: schedutils/ionice.c:220
12658 msgid "ignoring given class data for idle class"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: schedutils/ionice.c:225
12662 #, fuzzy, c-format
12663 msgid "unknown prio class %d"
12664 msgstr "error desconegut en l'identificador"
12665
12666 #: schedutils/taskset.c:52
12667 #, fuzzy, c-format
12668 msgid ""
12669 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12670 "\n"
12671 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
12672
12673 #: schedutils/taskset.c:56
12674 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: schedutils/taskset.c:60
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "Options:\n"
12681 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12682 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12683 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: schedutils/taskset.c:69
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "The default behavior is to run a new command:\n"
12690 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12691 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12692 " %1$s -p 700\n"
12693 "Or set it:\n"
12694 " %1$s -p 03 700\n"
12695 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12696 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12697 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12698 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: schedutils/taskset.c:91
12702 #, c-format
12703 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: schedutils/taskset.c:92
12707 #, c-format
12708 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: schedutils/taskset.c:95
12712 #, c-format
12713 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: schedutils/taskset.c:96
12717 #, c-format
12718 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: schedutils/taskset.c:100
12722 #, fuzzy
12723 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12724 msgstr ""
12725 "\n"
12726 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12727
12728 #: schedutils/taskset.c:109
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12731 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12732
12733 #: schedutils/taskset.c:110
12734 #, fuzzy, c-format
12735 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12736 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12737
12738 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12739 #, fuzzy
12740 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12741 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12742
12743 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12744 #, fuzzy
12745 msgid "cpuset_alloc failed"
12746 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
12747
12748 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12751 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12752
12753 #: schedutils/taskset.c:226
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12756 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12757
12758 #: sys-utils/blkdiscard.c:70
12759 #, c-format
12760 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/blkdiscard.c:75
12764 #, c-format
12765 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/blkdiscard.c:89
12769 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12773 #, fuzzy
12774 msgid " -f, --force disable all checking\n"
12775 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
12776
12777 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12778 #, fuzzy
12779 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12780 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12781
12782 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12783 #, fuzzy
12784 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12785 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12786
12787 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12788 #, fuzzy
12789 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12790 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12791
12792 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12793 #, fuzzy
12794 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12795 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12796
12797 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
12798 #, fuzzy
12799 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12800 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12801
12802 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
12803 #, fuzzy
12804 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12805 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12806
12807 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12808 #: text-utils/hexdump.c:124
12809 #, fuzzy
12810 msgid "failed to parse offset"
12811 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12812
12813 #: sys-utils/blkdiscard.c:192
12814 #, fuzzy
12815 msgid "failed to parse step"
12816 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12817
12818 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12819 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12820 #, fuzzy
12821 msgid "unexpected number of arguments"
12822 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12823
12824 #: sys-utils/blkdiscard.c:233
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12827 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12828
12829 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12832 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12833
12834 #: sys-utils/blkdiscard.c:239
12835 #, c-format
12836 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12840 #, fuzzy, c-format
12841 msgid "%s: offset is greater than device size"
12842 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12843
12844 #: sys-utils/blkdiscard.c:253
12845 #, c-format
12846 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: sys-utils/blkdiscard.c:265
12850 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: sys-utils/blkdiscard.c:268
12854 msgid "Operation forced, data will be lost!"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
12858 #, fuzzy
12859 msgid "failed to probe the device"
12860 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12861
12862 #: sys-utils/blkdiscard.c:287
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12865 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12866
12867 #: sys-utils/blkdiscard.c:291
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12870 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12871
12872 #: sys-utils/blkdiscard.c:295
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12875 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12876
12877 #: sys-utils/blkzone.c:92
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Report zone information about the given device"
12880 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
12881
12882 #: sys-utils/blkzone.c:98
12883 msgid "Reset a range of zones."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: sys-utils/blkzone.c:104
12887 msgid "Open a range of zones."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: sys-utils/blkzone.c:110
12891 msgid "Close a range of zones."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/blkzone.c:116
12895 msgid "Set a range of zones to Full."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/blkzone.c:147
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12901 msgstr "la cerca ha fallat"
12902
12903 #: sys-utils/blkzone.c:227
12904 #, fuzzy, c-format
12905 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12906 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12907
12908 #: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12909 #, fuzzy, c-format
12910 msgid "%s: unable to determine zone size"
12911 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
12912
12913 #: sys-utils/blkzone.c:249
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12916 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12917
12918 #: sys-utils/blkzone.c:252
12919 #, c-format
12920 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/blkzone.c:278
12924 #, c-format
12925 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/blkzone.c:315
12929 #, c-format
12930 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: sys-utils/blkzone.c:334
12934 #, c-format
12935 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: sys-utils/blkzone.c:342
12939 #, fuzzy, c-format
12940 msgid "%s: %s ioctl failed"
12941 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12942
12943 #: sys-utils/blkzone.c:345
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12946 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12947
12948 #: sys-utils/blkzone.c:360
12949 #, fuzzy, c-format
12950 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12951 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12952
12953 #: sys-utils/blkzone.c:363
12954 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: sys-utils/blkzone.c:370
12958 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: sys-utils/blkzone.c:371
12962 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/blkzone.c:372
12966 #, fuzzy
12967 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12968 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
12969
12970 #: sys-utils/blkzone.c:373
12971 #, fuzzy
12972 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12973 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12974
12975 #: sys-utils/blkzone.c:374
12976 #, fuzzy
12977 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12978 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12979
12980 #: sys-utils/blkzone.c:379
12981 #, fuzzy
12982 msgid "<sector> and <sectors>"
12983 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
12984
12985 #: sys-utils/blkzone.c:417
12986 #, fuzzy, c-format
12987 msgid "%s is not valid command name"
12988 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
12989
12990 #: sys-utils/blkzone.c:429
12991 #, fuzzy
12992 msgid "failed to parse number of zones"
12993 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12994
12995 #: sys-utils/blkzone.c:433
12996 #, fuzzy
12997 msgid "failed to parse number of sectors"
12998 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12999
13000 #: sys-utils/blkzone.c:437
13001 #, fuzzy
13002 msgid "failed to parse zone offset"
13003 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13004
13005 #: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
13006 #, fuzzy
13007 msgid "no command specified"
13008 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13009
13010 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13011 #, fuzzy, c-format
13012 msgid "CPU %u does not exist"
13013 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
13014
13015 #: sys-utils/chcpu.c:89
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13018 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
13019
13020 #: sys-utils/chcpu.c:96
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13023 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13024
13025 #: sys-utils/chcpu.c:100
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13028 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13029
13030 #: sys-utils/chcpu.c:108
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13033 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13034
13035 #: sys-utils/chcpu.c:111
13036 #, fuzzy, c-format
13037 msgid "CPU %u enable failed"
13038 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13039
13040 #: sys-utils/chcpu.c:114
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "CPU %u enabled\n"
13043 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13044
13045 #: sys-utils/chcpu.c:117
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13048 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13049
13050 #: sys-utils/chcpu.c:123
13051 #, fuzzy, c-format
13052 msgid "CPU %u disable failed"
13053 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13054
13055 #: sys-utils/chcpu.c:126
13056 #, fuzzy, c-format
13057 msgid "CPU %u disabled\n"
13058 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13059
13060 #: sys-utils/chcpu.c:139
13061 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/chcpu.c:142
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13067 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13068
13069 #: sys-utils/chcpu.c:144
13070 #, c-format
13071 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: sys-utils/chcpu.c:151
13075 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/chcpu.c:155
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13081 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13082
13083 #: sys-utils/chcpu.c:157
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13086 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13087
13088 #: sys-utils/chcpu.c:160
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13091 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13092
13093 #: sys-utils/chcpu.c:162
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13096 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13097
13098 #: sys-utils/chcpu.c:186
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid "CPU %u is not configurable"
13101 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
13102
13103 #: sys-utils/chcpu.c:192
13104 #, fuzzy, c-format
13105 msgid "CPU %u is already configured\n"
13106 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13107
13108 #: sys-utils/chcpu.c:196
13109 #, fuzzy, c-format
13110 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13111 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13112
13113 #: sys-utils/chcpu.c:201
13114 #, fuzzy, c-format
13115 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13116 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13117
13118 #: sys-utils/chcpu.c:208
13119 #, fuzzy, c-format
13120 msgid "CPU %u configure failed"
13121 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13122
13123 #: sys-utils/chcpu.c:211
13124 #, fuzzy, c-format
13125 msgid "CPU %u configured\n"
13126 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13127
13128 #: sys-utils/chcpu.c:215
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13131 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13132
13133 #: sys-utils/chcpu.c:218
13134 #, fuzzy, c-format
13135 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13136 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13137
13138 #: sys-utils/chcpu.c:233
13139 #, fuzzy, c-format
13140 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13141 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
13142
13143 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
13144 #, fuzzy, c-format
13145 msgid ""
13146 "\n"
13147 "Usage:\n"
13148 " %s [options]\n"
13149 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13150
13151 #: sys-utils/chcpu.c:245
13152 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: sys-utils/chcpu.c:249
13156 msgid ""
13157 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13158 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13159 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13160 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13161 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13162 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/chcpu.c:296
13166 #, fuzzy
13167 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13168 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13169
13170 #: sys-utils/chcpu.c:338
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid "unsupported argument: %s"
13173 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
13174
13175 #: sys-utils/chmem.c:100
13176 #, c-format
13177 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Failed to parse index"
13183 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13184
13185 #: sys-utils/chmem.c:151
13186 #, fuzzy, c-format
13187 msgid "%s enable failed\n"
13188 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13189
13190 #: sys-utils/chmem.c:153
13191 #, fuzzy, c-format
13192 msgid "%s disable failed\n"
13193 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13194
13195 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13196 #, fuzzy, c-format
13197 msgid "%s enabled\n"
13198 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13199
13200 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid "%s disabled\n"
13203 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13204
13205 #: sys-utils/chmem.c:170
13206 #, c-format
13207 msgid "Could only enable %s of memory"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: sys-utils/chmem.c:172
13211 #, c-format
13212 msgid "Could only disable %s of memory"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/chmem.c:206
13216 #, fuzzy, c-format
13217 msgid "%s already enabled\n"
13218 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13219
13220 #: sys-utils/chmem.c:208
13221 #, fuzzy, c-format
13222 msgid "%s already disabled\n"
13223 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13224
13225 #: sys-utils/chmem.c:218
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13228 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13229
13230 #: sys-utils/chmem.c:222
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13233 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13234
13235 #: sys-utils/chmem.c:237
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "%s enable failed"
13238 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
13239
13240 #: sys-utils/chmem.c:239
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "%s disable failed"
13243 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
13244
13245 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "Failed to read %s"
13248 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13249
13250 #: sys-utils/chmem.c:273
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Failed to parse block number"
13253 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13254
13255 #: sys-utils/chmem.c:278
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Failed to parse size"
13258 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13259
13260 #: sys-utils/chmem.c:282
13261 #, c-format
13262 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/chmem.c:291
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Failed to parse start"
13268 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13269
13270 #: sys-utils/chmem.c:292
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Failed to parse end"
13273 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13274
13275 #: sys-utils/chmem.c:296
13276 #, fuzzy, c-format
13277 msgid "Invalid start address format: %s"
13278 msgstr "identificador invàlid"
13279
13280 #: sys-utils/chmem.c:298
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "Invalid end address format: %s"
13283 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
13284
13285 #: sys-utils/chmem.c:299
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Failed to parse start address"
13288 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13289
13290 #: sys-utils/chmem.c:300
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Failed to parse end address"
13293 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13294
13295 #: sys-utils/chmem.c:303
13296 #, c-format
13297 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: sys-utils/chmem.c:317
13301 #, fuzzy, c-format
13302 msgid "Invalid parameter: %s"
13303 msgstr "id invàlid : %s\n"
13304
13305 #: sys-utils/chmem.c:324
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "Invalid range: %s"
13308 msgstr "id invàlid : %s\n"
13309
13310 #: sys-utils/chmem.c:333
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13313 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13314
13315 #: sys-utils/chmem.c:336
13316 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: sys-utils/chmem.c:339
13320 #, fuzzy
13321 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13322 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13323
13324 #: sys-utils/chmem.c:340
13325 #, fuzzy
13326 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13327 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13328
13329 #: sys-utils/chmem.c:341
13330 #, fuzzy
13331 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13332 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13333
13334 #: sys-utils/chmem.c:342
13335 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: sys-utils/chmem.c:343
13339 #, fuzzy
13340 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13341 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13342
13343 #: sys-utils/chmem.c:346
13344 msgid ""
13345 "\n"
13346 "Supported zones:\n"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "failed to initialize %s handler"
13352 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13353
13354 #: sys-utils/chmem.c:433
13355 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: sys-utils/chmem.c:438
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "unknown memory zone: %s"
13361 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
13362
13363 #: sys-utils/choom.c:38
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid ""
13366 " %1$s [options] -p pid\n"
13367 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13368 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13369 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
13370
13371 #: sys-utils/choom.c:44
13372 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/choom.c:47
13376 #, fuzzy
13377 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13378 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
13379
13380 #: sys-utils/choom.c:48
13381 #, fuzzy
13382 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13383 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13384
13385 #: sys-utils/choom.c:60
13386 #, fuzzy
13387 msgid "failed to read OOM score value"
13388 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13389
13390 #: sys-utils/choom.c:70
13391 #, fuzzy
13392 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13393 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13394
13395 #: sys-utils/choom.c:105
13396 #, fuzzy
13397 msgid "invalid adjust argument"
13398 msgstr "identificador invàlid"
13399
13400 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "invalid argument: %s"
13403 msgstr "id invàlid : %s\n"
13404
13405 #: sys-utils/choom.c:123
13406 #, fuzzy
13407 msgid "no PID or COMMAND specified"
13408 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13409
13410 #: sys-utils/choom.c:127
13411 #, fuzzy
13412 msgid "no OOM score adjust value specified"
13413 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13414
13415 #: sys-utils/choom.c:135
13416 #, c-format
13417 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/choom.c:136
13421 #, c-format
13422 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13426 #, fuzzy
13427 msgid "failed to set score adjust value"
13428 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13429
13430 #: sys-utils/choom.c:145
13431 #, c-format
13432 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid " %s hard|soft\n"
13438 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
13439
13440 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13441 #, c-format
13442 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13446 msgid "implicit"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13452 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
13453
13454 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13455 #, fuzzy
13456 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13457 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
13458
13459 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13460 #, fuzzy, c-format
13461 msgid "unknown argument: %s"
13462 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
13463
13464 #: sys-utils/dmesg.c:109
13465 #, fuzzy
13466 msgid "system is unusable"
13467 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
13468
13469 #: sys-utils/dmesg.c:110
13470 msgid "action must be taken immediately"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: sys-utils/dmesg.c:111
13474 msgid "critical conditions"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/dmesg.c:112
13478 #, fuzzy
13479 msgid "error conditions"
13480 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
13481
13482 #: sys-utils/dmesg.c:113
13483 #, fuzzy
13484 msgid "warning conditions"
13485 msgstr "Avís: la partició %s "
13486
13487 #: sys-utils/dmesg.c:114
13488 msgid "normal but significant condition"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: sys-utils/dmesg.c:115
13492 msgid "informational"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: sys-utils/dmesg.c:116
13496 msgid "debug-level messages"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/dmesg.c:130
13500 #, fuzzy
13501 msgid "kernel messages"
13502 msgstr "missatges"
13503
13504 #: sys-utils/dmesg.c:131
13505 msgid "random user-level messages"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: sys-utils/dmesg.c:132
13509 #, fuzzy
13510 msgid "mail system"
13511 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
13512
13513 #: sys-utils/dmesg.c:133
13514 msgid "system daemons"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sys-utils/dmesg.c:134
13518 msgid "security/authorization messages"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/dmesg.c:135
13522 msgid "messages generated internally by syslogd"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/dmesg.c:136
13526 msgid "line printer subsystem"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/dmesg.c:137
13530 msgid "network news subsystem"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/dmesg.c:138
13534 msgid "UUCP subsystem"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/dmesg.c:139
13538 #, fuzzy
13539 msgid "clock daemon"
13540 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13541
13542 #: sys-utils/dmesg.c:140
13543 msgid "security/authorization messages (private)"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/dmesg.c:141
13547 #, fuzzy
13548 msgid "FTP daemon"
13549 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13550
13551 #: sys-utils/dmesg.c:272
13552 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: sys-utils/dmesg.c:275
13556 #, fuzzy
13557 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13558 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13559
13560 #: sys-utils/dmesg.c:276
13561 #, fuzzy
13562 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13563 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13564
13565 #: sys-utils/dmesg.c:277
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13568 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13569
13570 #: sys-utils/dmesg.c:278
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13573 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13574
13575 #: sys-utils/dmesg.c:279
13576 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: sys-utils/dmesg.c:280
13580 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/dmesg.c:281
13584 #, fuzzy
13585 msgid " -H, --human human readable output\n"
13586 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13587
13588 #: sys-utils/dmesg.c:282
13589 #, fuzzy
13590 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13591 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13592
13593 #: sys-utils/dmesg.c:284
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13596 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13597
13598 #: sys-utils/dmesg.c:287
13599 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: sys-utils/dmesg.c:288
13603 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: sys-utils/dmesg.c:289
13607 #, fuzzy
13608 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13609 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13610
13611 #: sys-utils/dmesg.c:290
13612 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/dmesg.c:291
13616 #, fuzzy
13617 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13618 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13619
13620 #: sys-utils/dmesg.c:292
13621 #, fuzzy
13622 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13623 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13624
13625 #: sys-utils/dmesg.c:293
13626 #, fuzzy
13627 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13628 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13629
13630 #: sys-utils/dmesg.c:294
13631 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/dmesg.c:295
13635 #, fuzzy
13636 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13637 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13638
13639 #: sys-utils/dmesg.c:296
13640 #, fuzzy
13641 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13642 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13643
13644 #: sys-utils/dmesg.c:297
13645 #, fuzzy
13646 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13647 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13648
13649 #: sys-utils/dmesg.c:298
13650 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: sys-utils/dmesg.c:299
13654 #, fuzzy
13655 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13656 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13657
13658 #: sys-utils/dmesg.c:300
13659 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: sys-utils/dmesg.c:301
13663 #, fuzzy
13664 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13665 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13666
13667 #: sys-utils/dmesg.c:302
13668 #, fuzzy
13669 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13670 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13671
13672 #: sys-utils/dmesg.c:303
13673 msgid ""
13674 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13675 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13676 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/dmesg.c:308
13680 msgid ""
13681 "\n"
13682 "Supported log facilities:\n"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: sys-utils/dmesg.c:314
13686 msgid ""
13687 "\n"
13688 "Supported log levels (priorities):\n"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sys-utils/dmesg.c:368
13692 #, fuzzy, c-format
13693 msgid "failed to parse level '%s'"
13694 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13695
13696 #: sys-utils/dmesg.c:370
13697 #, fuzzy, c-format
13698 msgid "unknown level '%s'"
13699 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
13700
13701 #: sys-utils/dmesg.c:406
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid "failed to parse facility '%s'"
13704 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13705
13706 #: sys-utils/dmesg.c:408
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "unknown facility '%s'"
13709 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
13710
13711 #: sys-utils/dmesg.c:536
13712 #, fuzzy, c-format
13713 msgid "cannot mmap: %s"
13714 msgstr "%s no es pot obrir"
13715
13716 #: sys-utils/dmesg.c:1463
13717 #, fuzzy
13718 msgid "invalid buffer size argument"
13719 msgstr "identificador invàlid"
13720
13721 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13722 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/dmesg.c:1550
13726 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13730 #, fuzzy
13731 msgid "read kernel buffer failed"
13732 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
13733
13734 #: sys-utils/dmesg.c:1584
13735 #, fuzzy
13736 msgid "klogctl failed"
13737 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
13738
13739 #: sys-utils/eject.c:138
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13742 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13743
13744 #: sys-utils/eject.c:141
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Eject removable media.\n"
13747 msgstr " extraïble"
13748
13749 #: sys-utils/eject.c:144
13750 msgid ""
13751 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13752 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13753 " -d, --default display default device\n"
13754 " -f, --floppy eject floppy\n"
13755 " -F, --force don't care about device type\n"
13756 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13757 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13758 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13759 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13760 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13761 " -q, --tape eject tape\n"
13762 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13763 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13764 " -t, --trayclose close tray\n"
13765 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13766 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13767 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13768 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/eject.c:167
13772 msgid ""
13773 "\n"
13774 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/eject.c:213
13778 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/eject.c:217
13782 #, fuzzy
13783 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13784 msgstr "id invàlid : %s\n"
13785
13786 #: sys-utils/eject.c:325
13787 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/eject.c:339
13791 #, fuzzy
13792 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13793 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
13794
13795 #: sys-utils/eject.c:341
13796 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/eject.c:343
13800 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: sys-utils/eject.c:348
13804 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: sys-utils/eject.c:350
13808 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: sys-utils/eject.c:361
13812 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/eject.c:365
13816 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/eject.c:367
13820 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/eject.c:385
13824 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/eject.c:387
13828 #, fuzzy
13829 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13830 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13831
13832 #: sys-utils/eject.c:404
13833 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13837 msgid "CD-ROM eject command failed"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: sys-utils/eject.c:435
13841 msgid "no CD-ROM information available"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/eject.c:438
13845 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/eject.c:441
13849 #, fuzzy
13850 msgid "CD-ROM status command failed"
13851 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13852
13853 #: sys-utils/eject.c:481
13854 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: sys-utils/eject.c:483
13858 #, fuzzy
13859 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13860 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13861
13862 #: sys-utils/eject.c:520
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13865 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13866
13867 #: sys-utils/eject.c:535
13868 #, fuzzy, c-format
13869 msgid "%s: failed to read speed"
13870 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13871
13872 #: sys-utils/eject.c:543
13873 #, fuzzy
13874 msgid "failed to read speed"
13875 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13876
13877 #: sys-utils/eject.c:583
13878 #, fuzzy
13879 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13880 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
13881
13882 #: sys-utils/eject.c:655
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid "%s: unmounting"
13885 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
13886
13887 #: sys-utils/eject.c:673
13888 #, fuzzy
13889 msgid "unable to fork"
13890 msgstr "no es pot obrir %s"
13891
13892 #: sys-utils/eject.c:680
13893 #, fuzzy, c-format
13894 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13895 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
13896
13897 #: sys-utils/eject.c:683
13898 #, fuzzy, c-format
13899 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13900 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13901
13902 #: sys-utils/eject.c:728
13903 #, fuzzy
13904 msgid "failed to parse mount table"
13905 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13906
13907 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13908 #, fuzzy, c-format
13909 msgid "%s: mounted on %s"
13910 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13911
13912 #: sys-utils/eject.c:837
13913 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: sys-utils/eject.c:839
13917 #, c-format
13918 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: sys-utils/eject.c:865
13922 #, c-format
13923 msgid "default device: `%s'"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/eject.c:871
13927 #, fuzzy, c-format
13928 msgid "using default device `%s'"
13929 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
13930
13931 #: sys-utils/eject.c:890
13932 #, fuzzy
13933 msgid "unable to find device"
13934 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
13935
13936 #: sys-utils/eject.c:892
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "device name is `%s'"
13939 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13940
13941 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13942 #, fuzzy, c-format
13943 msgid "%s: not mounted"
13944 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13945
13946 #: sys-utils/eject.c:902
13947 #, c-format
13948 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/eject.c:910
13952 #, c-format
13953 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/eject.c:913
13957 #, fuzzy, c-format
13958 msgid "%s: is whole-disk device"
13959 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13960
13961 #: sys-utils/eject.c:917
13962 #, fuzzy, c-format
13963 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13964 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13965
13966 #: sys-utils/eject.c:921
13967 #, fuzzy, c-format
13968 msgid "device is `%s'"
13969 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13970
13971 #: sys-utils/eject.c:922
13972 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: sys-utils/eject.c:936
13976 #, c-format
13977 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/eject.c:938
13981 #, c-format
13982 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: sys-utils/eject.c:946
13986 #, c-format
13987 msgid "%s: closing tray"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: sys-utils/eject.c:955
13991 #, c-format
13992 msgid "%s: toggling tray"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: sys-utils/eject.c:964
13996 #, c-format
13997 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/eject.c:990
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "error: %s: device in use"
14003 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
14004
14005 #: sys-utils/eject.c:1001
14006 #, c-format
14007 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/eject.c:1017
14011 #, c-format
14012 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: sys-utils/eject.c:1019
14016 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: sys-utils/eject.c:1024
14020 #, c-format
14021 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/eject.c:1026
14025 #, fuzzy
14026 msgid "SCSI eject succeeded"
14027 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
14028
14029 #: sys-utils/eject.c:1027
14030 #, fuzzy
14031 msgid "SCSI eject failed"
14032 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
14033
14034 #: sys-utils/eject.c:1031
14035 #, c-format
14036 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: sys-utils/eject.c:1033
14040 msgid "floppy eject command succeeded"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: sys-utils/eject.c:1034
14044 msgid "floppy eject command failed"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/eject.c:1038
14048 #, c-format
14049 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/eject.c:1040
14053 msgid "tape offline command succeeded"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: sys-utils/eject.c:1041
14057 #, fuzzy
14058 msgid "tape offline command failed"
14059 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
14060
14061 #: sys-utils/eject.c:1045
14062 #, fuzzy
14063 msgid "unable to eject"
14064 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14065
14066 #: sys-utils/fallocate.c:84
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid " %s [options] <filename>\n"
14069 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14070
14071 #: sys-utils/fallocate.c:87
14072 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/fallocate.c:90
14076 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/fallocate.c:91
14080 #, fuzzy
14081 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14082 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
14083
14084 #: sys-utils/fallocate.c:92
14085 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: sys-utils/fallocate.c:93
14089 #, fuzzy
14090 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14091 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14092
14093 #: sys-utils/fallocate.c:94
14094 #, fuzzy
14095 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14096 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
14097
14098 #: sys-utils/fallocate.c:95
14099 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: sys-utils/fallocate.c:96
14103 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/fallocate.c:97
14107 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/fallocate.c:99
14111 #, fuzzy
14112 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14113 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14114
14115 #: sys-utils/fallocate.c:139
14116 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14120 #, fuzzy
14121 msgid "fallocate failed"
14122 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14123
14124 #: sys-utils/fallocate.c:237
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid "%s: read failed"
14127 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14128
14129 #: sys-utils/fallocate.c:278
14130 #, c-format
14131 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/fallocate.c:358
14135 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
14139 #, fuzzy
14140 msgid "no filename specified"
14141 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14142
14143 #: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
14144 #, fuzzy
14145 msgid "invalid length value specified"
14146 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
14147
14148 #: sys-utils/fallocate.c:390
14149 #, fuzzy
14150 msgid "no length argument specified"
14151 msgstr "Massa arguments.\n"
14152
14153 #: sys-utils/fallocate.c:395
14154 #, fuzzy
14155 msgid "invalid offset value specified"
14156 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
14157
14158 #: sys-utils/flock.c:53
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14162 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14163 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/flock.c:59
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14169 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
14170
14171 #: sys-utils/flock.c:62
14172 #, fuzzy
14173 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14174 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14175
14176 #: sys-utils/flock.c:63
14177 #, fuzzy
14178 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14179 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14180
14181 #: sys-utils/flock.c:64
14182 #, fuzzy
14183 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14184 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14185
14186 #: sys-utils/flock.c:65
14187 #, fuzzy
14188 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14189 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14190
14191 #: sys-utils/flock.c:66
14192 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: sys-utils/flock.c:67
14196 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/flock.c:68
14200 #, fuzzy
14201 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14202 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14203
14204 #: sys-utils/flock.c:69
14205 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/flock.c:70
14209 #, fuzzy
14210 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14211 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14212
14213 #: sys-utils/flock.c:71
14214 #, fuzzy
14215 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14216 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14217
14218 #: sys-utils/flock.c:108
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "cannot open lock file %s"
14221 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
14222
14223 #: sys-utils/flock.c:210
14224 #, fuzzy
14225 msgid "invalid timeout value"
14226 msgstr "identificador invàlid"
14227
14228 #: sys-utils/flock.c:214
14229 #, fuzzy
14230 msgid "invalid exit code"
14231 msgstr "identificador invàlid"
14232
14233 #: sys-utils/flock.c:231
14234 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/flock.c:239
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid "%s requires exactly one command argument"
14240 msgstr "%s requereix un argument\n"
14241
14242 #: sys-utils/flock.c:257
14243 #, fuzzy
14244 msgid "bad file descriptor"
14245 msgstr "dispositiu de blocs "
14246
14247 #: sys-utils/flock.c:260
14248 #, fuzzy
14249 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14250 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14251
14252 #: sys-utils/flock.c:284
14253 #, fuzzy
14254 msgid "failed to get lock"
14255 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
14256
14257 #: sys-utils/flock.c:291
14258 msgid "timeout while waiting to get lock"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: sys-utils/flock.c:332
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14264 msgstr "%s %.6f segons\n"
14265
14266 #: sys-utils/flock.c:343
14267 #, fuzzy, c-format
14268 msgid "%s: executing %s\n"
14269 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
14270
14271 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14272 #, fuzzy, c-format
14273 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14274 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14275
14276 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14279 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
14280
14281 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14282 #, fuzzy
14283 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14284 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
14285
14286 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14287 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14291 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "%s: is not a directory"
14297 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14298
14299 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "%s: freeze failed"
14302 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14303
14304 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "%s: unfreeze failed"
14307 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14308
14309 #: sys-utils/fstrim.c:80
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "%s: not a directory"
14312 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14313
14314 #: sys-utils/fstrim.c:94
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "cannot get realpath: %s"
14317 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
14318
14319 #: sys-utils/fstrim.c:110
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14322 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14323
14324 #: sys-utils/fstrim.c:112
14325 #, c-format
14326 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: sys-utils/fstrim.c:129
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14332 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14333
14334 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14335 #: sys-utils/fstrim.c:139
14336 #, c-format
14337 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14338 msgstr ""
14339
14340 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14341 #: sys-utils/fstrim.c:143
14342 #, c-format
14343 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
14347 #: sys-utils/umount.c:259
14348 #, fuzzy, c-format
14349 msgid "failed to parse %s"
14350 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14351
14352 #: sys-utils/fstrim.c:275
14353 #, fuzzy
14354 msgid "failed to allocate FS handler"
14355 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14356
14357 #: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
14358 #, fuzzy, c-format
14359 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14360 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
14361
14362 #: sys-utils/fstrim.c:414
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14365 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14366
14367 #: sys-utils/fstrim.c:417
14368 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/fstrim.c:420
14372 #, fuzzy
14373 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14374 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14375
14376 #: sys-utils/fstrim.c:421
14377 #, fuzzy
14378 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14379 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14380
14381 #: sys-utils/fstrim.c:422
14382 #, fuzzy
14383 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14384 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
14385
14386 #: sys-utils/fstrim.c:423
14387 #, fuzzy
14388 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14389 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14390
14391 #: sys-utils/fstrim.c:424
14392 #, fuzzy
14393 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14394 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14395
14396 #: sys-utils/fstrim.c:425
14397 #, fuzzy
14398 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14399 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14400
14401 #: sys-utils/fstrim.c:426
14402 #, fuzzy
14403 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14404 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14405
14406 #: sys-utils/fstrim.c:427
14407 #, fuzzy
14408 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14409 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
14410
14411 #: sys-utils/fstrim.c:428
14412 #, fuzzy
14413 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14414 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14415
14416 #: sys-utils/fstrim.c:508
14417 #, fuzzy
14418 msgid "failed to parse minimum extent length"
14419 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14420
14421 #: sys-utils/fstrim.c:527
14422 #, fuzzy
14423 msgid "no mountpoint specified"
14424 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14425
14426 #: sys-utils/hwclock.c:211
14427 #, c-format
14428 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14429 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
14430
14431 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
14432 msgid "UTC"
14433 msgstr "UTC"
14434
14435 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
14436 msgid "local"
14437 msgstr "local"
14438
14439 #: sys-utils/hwclock.c:262
14440 #, fuzzy
14441 msgid ""
14442 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14443 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14444 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
14445
14446 #: sys-utils/hwclock.c:269
14447 #, c-format
14448 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14449 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
14450
14451 #: sys-utils/hwclock.c:271
14452 #, c-format
14453 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14454 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
14455
14456 #: sys-utils/hwclock.c:273
14457 #, c-format
14458 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14459 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
14460
14461 #: sys-utils/hwclock.c:300
14462 #, c-format
14463 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14464 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
14465
14466 #: sys-utils/hwclock.c:306
14467 #, c-format
14468 msgid "...synchronization failed\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/hwclock.c:308
14472 #, c-format
14473 msgid "...got clock tick\n"
14474 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
14475
14476 #: sys-utils/hwclock.c:349
14477 #, c-format
14478 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14479 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14480
14481 #: sys-utils/hwclock.c:357
14482 #, c-format
14483 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14484 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
14485
14486 #: sys-utils/hwclock.c:384
14487 #, c-format
14488 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14489 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14490
14491 #: sys-utils/hwclock.c:411
14492 #, c-format
14493 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14494 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
14495
14496 #: sys-utils/hwclock.c:447
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "RTC type: '%s'\n"
14499 msgstr "tipus: %d\n"
14500
14501 #: sys-utils/hwclock.c:547
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14504 msgstr "%s %.6f segons\n"
14505
14506 #: sys-utils/hwclock.c:566
14507 #, c-format
14508 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/hwclock.c:588
14512 #, c-format
14513 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/hwclock.c:615
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14520 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/hwclock.c:701
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14526 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14527
14528 #: sys-utils/hwclock.c:704
14529 #, fuzzy, c-format
14530 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14531 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14532
14533 #: sys-utils/hwclock.c:708
14534 #, c-format
14535 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: sys-utils/hwclock.c:713
14539 #, fuzzy, c-format
14540 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
14541 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
14542
14543 #: sys-utils/hwclock.c:735
14544 msgid "settimeofday() failed"
14545 msgstr "settimeofday() ha fallat"
14546
14547 #: sys-utils/hwclock.c:759
14548 #, fuzzy, c-format
14549 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14550 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
14551
14552 #: sys-utils/hwclock.c:763
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14556 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14557 msgstr ""
14558 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14559 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14560 "una calibració des del començament.\n"
14561
14562 #: sys-utils/hwclock.c:769
14563 #, fuzzy, c-format
14564 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14565 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
14566
14567 #: sys-utils/hwclock.c:807
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14571 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/hwclock.c:814
14575 #, fuzzy, c-format
14576 msgid ""
14577 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14578 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14579 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14580 msgstr ""
14581 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
14582 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
14583
14584 #: sys-utils/hwclock.c:858
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14587 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14588 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
14589 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
14590
14591 #: sys-utils/hwclock.c:862
14592 #, fuzzy, c-format
14593 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14594 msgstr "%s %.6f segons\n"
14595
14596 #: sys-utils/hwclock.c:887
14597 #, c-format
14598 msgid ""
14599 "New %s data:\n"
14600 "%s"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: sys-utils/hwclock.c:899
14604 #, fuzzy, c-format
14605 msgid "cannot update %s"
14606 msgstr "%s no es pot obrir"
14607
14608 #: sys-utils/hwclock.c:935
14609 #, fuzzy, c-format
14610 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14611 msgstr ""
14612 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14613 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14614 "una calibració des del començament.\n"
14615
14616 #: sys-utils/hwclock.c:939
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14619 msgstr ""
14620 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
14621 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
14622 "una calibració des del començament.\n"
14623
14624 #: sys-utils/hwclock.c:969
14625 #, c-format
14626 msgid "No usable clock interface found.\n"
14627 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
14628
14629 #: sys-utils/hwclock.c:971
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14632 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
14633
14634 #: sys-utils/hwclock.c:975
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14637 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
14638
14639 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid "Target date: %ld\n"
14642 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
14643
14644 #: sys-utils/hwclock.c:1026
14645 #, c-format
14646 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/hwclock.c:1056
14650 msgid "RTC read returned an invalid value."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: sys-utils/hwclock.c:1086
14654 #, c-format
14655 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14656 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
14657
14658 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14659 #, fuzzy
14660 msgid "unable to read the RTC epoch."
14661 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
14662
14663 #: sys-utils/hwclock.c:1125
14664 #, c-format
14665 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14669 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14673 #, fuzzy
14674 msgid "unable to set the RTC epoch."
14675 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14676
14677 #: sys-utils/hwclock.c:1145
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid " %s [function] [option...]\n"
14680 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14681
14682 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14683 msgid "Time clocks utility."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/hwclock.c:1151
14687 #, fuzzy
14688 msgid " -r, --show display the RTC time"
14689 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14690
14691 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14692 #, fuzzy
14693 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14694 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14695
14696 #: sys-utils/hwclock.c:1153
14697 #, fuzzy
14698 msgid " --set set the RTC according to --date"
14699 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14700
14701 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14702 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/hwclock.c:1155
14706 #, fuzzy
14707 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14708 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
14709
14710 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14711 #, fuzzy
14712 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14713 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
14714
14715 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14716 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/hwclock.c:1159
14720 #, fuzzy
14721 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14722 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14723
14724 #: sys-utils/hwclock.c:1160
14725 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: sys-utils/hwclock.c:1162
14729 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: sys-utils/hwclock.c:1164
14733 #, fuzzy
14734 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14735 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14736
14737 #: sys-utils/hwclock.c:1165
14738 #, fuzzy
14739 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14740 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14741
14742 #: sys-utils/hwclock.c:1168
14743 #, fuzzy, c-format
14744 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14745 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
14746
14747 #: sys-utils/hwclock.c:1171
14748 #, c-format
14749 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: sys-utils/hwclock.c:1172
14753 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/hwclock.c:1173
14757 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/hwclock.c:1175
14761 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/hwclock.c:1177
14765 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/hwclock.c:1179
14769 #, fuzzy, c-format
14770 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14771 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14772
14773 #: sys-utils/hwclock.c:1181
14774 #, c-format
14775 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/hwclock.c:1182
14779 #, fuzzy
14780 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14781 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14782
14783 #: sys-utils/hwclock.c:1183
14784 #, fuzzy
14785 msgid " -v, --verbose display more details"
14786 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14787
14788 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Unable to connect to audit system"
14791 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14792
14793 #: sys-utils/hwclock.c:1303
14794 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/hwclock.c:1405
14798 #, fuzzy, c-format
14799 msgid "%d too many arguments given"
14800 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14801
14802 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14803 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/hwclock.c:1418
14807 #, fuzzy
14808 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14809 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
14810
14811 #: sys-utils/hwclock.c:1425
14812 msgid "--date is required for --set or --predict"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: sys-utils/hwclock.c:1442
14816 #, fuzzy, c-format
14817 msgid "invalid date '%s'"
14818 msgstr "id invàlid : %s\n"
14819
14820 #: sys-utils/hwclock.c:1456
14821 #, c-format
14822 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: sys-utils/hwclock.c:1472
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Test mode: nothing was changed."
14828 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14829
14830 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14831 msgid "ISA port access is not implemented"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14835 #, fuzzy
14836 msgid "iopl() port access failed"
14837 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
14838
14839 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14840 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14844 #, fuzzy, c-format
14845 msgid "Trying to open: %s\n"
14846 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
14847
14848 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14849 #, fuzzy
14850 msgid "cannot open rtc device"
14851 msgstr "%s no es pot obrir"
14852
14853 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14854 #, fuzzy, c-format
14855 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14856 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
14857
14858 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14859 #, c-format
14860 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14861 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
14862
14863 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Timed out waiting for time change."
14866 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
14867
14868 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14869 #, fuzzy, c-format
14870 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14871 msgstr ""
14872 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
14873 "el tic del rellotge.\n"
14874
14875 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14876 #, c-format
14877 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14878 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
14879
14880 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14881 #, c-format
14882 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14883 msgstr ""
14884 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
14885 "d'actualització"
14886
14887 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14888 #, fuzzy, c-format
14889 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14890 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14891
14892 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14893 #, fuzzy, c-format
14894 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14895 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
14896
14897 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14898 #, c-format
14899 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14900 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
14901
14902 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14903 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14909 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14910
14911 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14914 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14915
14916 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14917 #, fuzzy, c-format
14918 msgid "invalid epoch '%s'."
14919 msgstr "id invàlid : %s\n"
14920
14921 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14922 #, fuzzy, c-format
14923 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14924 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14925
14926 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14927 #, fuzzy, c-format
14928 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14929 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14930
14931 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14932 msgid "Create various IPC resources.\n"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14936 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14940 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14944 #, fuzzy
14945 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14946 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14947
14948 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14949 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14953 #, fuzzy
14954 msgid "<size>"
14955 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
14956
14957 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14958 #, fuzzy
14959 msgid "failed to parse size"
14960 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14961
14962 #: sys-utils/ipcmk.c:121
14963 #, fuzzy
14964 msgid "failed to parse elements"
14965 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14966
14967 #: sys-utils/ipcmk.c:144
14968 msgid "create share memory failed"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/ipcmk.c:146
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "Shared memory id: %d\n"
14974 msgstr ""
14975 "\n"
14976 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14977
14978 #: sys-utils/ipcmk.c:152
14979 msgid "create message queue failed"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: sys-utils/ipcmk.c:154
14983 #, fuzzy, c-format
14984 msgid "Message queue id: %d\n"
14985 msgstr ""
14986 "\n"
14987 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14988
14989 #: sys-utils/ipcmk.c:160
14990 #, fuzzy
14991 msgid "create semaphore failed"
14992 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14993
14994 #: sys-utils/ipcmk.c:162
14995 #, fuzzy, c-format
14996 msgid "Semaphore id: %d\n"
14997 msgstr ""
14998 "\n"
14999 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15000
15001 #: sys-utils/ipcrm.c:51
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid ""
15004 " %1$s [options]\n"
15005 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
15006 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15007
15008 #: sys-utils/ipcrm.c:55
15009 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/ipcrm.c:58
15013 #, fuzzy
15014 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
15015 msgstr ""
15016 "\n"
15017 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15018
15019 #: sys-utils/ipcrm.c:59
15020 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: sys-utils/ipcrm.c:60
15024 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/ipcrm.c:61
15028 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/ipcrm.c:62
15032 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: sys-utils/ipcrm.c:63
15036 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: sys-utils/ipcrm.c:64
15040 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15044 #, fuzzy
15045 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15046 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15047
15048 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15049 #, fuzzy, c-format
15050 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15051 msgstr ""
15052 "\n"
15053 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15054
15055 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15058 msgstr ""
15059 "\n"
15060 "Cua de missatges msqid=%d\n"
15061
15062 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15063 #, fuzzy, c-format
15064 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15065 msgstr ""
15066 "\n"
15067 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15068
15069 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15070 msgid "permission denied for key"
15071 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
15072
15073 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15074 msgid "permission denied for id"
15075 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
15076
15077 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15078 msgid "invalid key"
15079 msgstr "clau invàlida"
15080
15081 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15082 msgid "invalid id"
15083 msgstr "identificador invàlid"
15084
15085 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15086 msgid "already removed key"
15087 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
15088
15089 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15090 msgid "already removed id"
15091 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
15092
15093 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15094 #, fuzzy
15095 msgid "key failed"
15096 msgstr "la cerca ha fallat"
15097
15098 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15099 #, fuzzy
15100 msgid "id failed"
15101 msgstr "setuid() ha fallat"
15102
15103 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15104 #, fuzzy, c-format
15105 msgid "invalid id: %s"
15106 msgstr "id invàlid : %s\n"
15107
15108 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15109 #, c-format
15110 msgid "resource(s) deleted\n"
15111 msgstr "fonts suprimides\n"
15112
15113 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15114 #, fuzzy, c-format
15115 msgid "illegal key (%s)"
15116 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
15117
15118 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15119 #, fuzzy
15120 msgid "kernel not configured for shared memory"
15121 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
15122
15123 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15124 #, fuzzy
15125 msgid "kernel not configured for semaphores"
15126 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
15127
15128 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15129 #, fuzzy
15130 msgid "kernel not configured for message queues"
15131 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
15132
15133 #: sys-utils/ipcs.c:60
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15137 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15143 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
15144
15145 #: sys-utils/ipcs.c:67
15146 #, fuzzy
15147 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15148 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
15149
15150 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Resource options:\n"
15153 msgstr "opcions perilloses:"
15154
15155 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15156 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15160 msgid " -q, --queues message queues\n"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15164 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/ipcs.c:75
15168 msgid " -a, --all all (default)\n"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/ipcs.c:78
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Output options:\n"
15174 msgstr ""
15175 "\n"
15176 "%d particions:\n"
15177
15178 #: sys-utils/ipcs.c:79
15179 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/ipcs.c:80
15183 #, fuzzy
15184 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15185 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15186
15187 #: sys-utils/ipcs.c:81
15188 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: sys-utils/ipcs.c:82
15192 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/ipcs.c:83
15196 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/ipcs.c:84
15200 #, fuzzy
15201 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15202 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15203
15204 #: sys-utils/ipcs.c:85
15205 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/ipcs.c:171
15209 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/ipcs.c:211
15213 #, fuzzy, c-format
15214 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15215 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
15216
15217 #: sys-utils/ipcs.c:214
15218 #, c-format
15219 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15220 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
15221
15222 #: sys-utils/ipcs.c:215
15223 #, fuzzy, c-format
15224 msgid "max number of segments = %ju\n"
15225 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
15226
15227 #: sys-utils/ipcs.c:217
15228 #, fuzzy
15229 msgid "max seg size"
15230 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15231
15232 #: sys-utils/ipcs.c:225
15233 #, fuzzy
15234 msgid "max total shared memory"
15235 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
15236
15237 #: sys-utils/ipcs.c:227
15238 #, fuzzy
15239 msgid "min seg size"
15240 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15241
15242 #: sys-utils/ipcs.c:239
15243 #, c-format
15244 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15245 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
15246
15247 #: sys-utils/ipcs.c:243
15248 #, c-format
15249 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15250 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
15251
15252 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15253 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15254 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15255 #. *
15256 #. "segments allocated = %d\n"
15257 #. "pages allocated = %ld\n"
15258 #. "pages resident = %ld\n"
15259 #. "pages swapped = %ld\n"
15260 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15261 #.
15262 #: sys-utils/ipcs.c:255
15263 #, c-format
15264 msgid ""
15265 "segments allocated %d\n"
15266 "pages allocated %ld\n"
15267 "pages resident %ld\n"
15268 "pages swapped %ld\n"
15269 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: sys-utils/ipcs.c:272
15273 #, c-format
15274 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15275 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
15276
15277 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
15278 #: sys-utils/ipcs.c:293
15279 msgid "shmid"
15280 msgstr "shmid"
15281
15282 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
15283 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
15284 msgid "perms"
15285 msgstr "perms"
15286
15287 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15288 msgid "cuid"
15289 msgstr "cuid"
15290
15291 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15292 msgid "cgid"
15293 msgstr "cgid"
15294
15295 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15296 msgid "uid"
15297 msgstr "uid"
15298
15299 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15300 msgid "gid"
15301 msgstr "gid"
15302
15303 #: sys-utils/ipcs.c:278
15304 #, c-format
15305 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15306 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
15307
15308 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
15309 #: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
15310 #: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
15311 msgid "owner"
15312 msgstr "propietari"
15313
15314 #: sys-utils/ipcs.c:280
15315 msgid "attached"
15316 msgstr "connectat"
15317
15318 #: sys-utils/ipcs.c:280
15319 msgid "detached"
15320 msgstr "desconnectat"
15321
15322 #: sys-utils/ipcs.c:281
15323 msgid "changed"
15324 msgstr "modificat"
15325
15326 #: sys-utils/ipcs.c:285
15327 #, fuzzy, c-format
15328 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15329 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
15330
15331 #: sys-utils/ipcs.c:287
15332 msgid "cpid"
15333 msgstr "cpid"
15334
15335 #: sys-utils/ipcs.c:287
15336 msgid "lpid"
15337 msgstr "lpid"
15338
15339 #: sys-utils/ipcs.c:291
15340 #, c-format
15341 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15342 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
15343
15344 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
15345 msgid "key"
15346 msgstr "clau"
15347
15348 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
15349 msgid "size"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15353 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15354 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15355 msgid "bytes"
15356 msgstr "octets"
15357
15358 #: sys-utils/ipcs.c:295
15359 msgid "nattch"
15360 msgstr "nattch"
15361
15362 #: sys-utils/ipcs.c:295
15363 msgid "status"
15364 msgstr "estat"
15365
15366 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
15367 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
15368 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
15369 #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
15370 #: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
15371 msgid "Not set"
15372 msgstr "No establert"
15373
15374 #: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15375 msgid "dest"
15376 msgstr "dest"
15377
15378 #: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15379 msgid "locked"
15380 msgstr "blocat"
15381
15382 #: sys-utils/ipcs.c:369
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15385 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15386
15387 #: sys-utils/ipcs.c:372
15388 #, c-format
15389 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15390 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
15391
15392 #: sys-utils/ipcs.c:373
15393 #, c-format
15394 msgid "max number of arrays = %d\n"
15395 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
15396
15397 #: sys-utils/ipcs.c:374
15398 #, c-format
15399 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15400 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
15401
15402 #: sys-utils/ipcs.c:375
15403 #, c-format
15404 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15405 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
15406
15407 #: sys-utils/ipcs.c:376
15408 #, c-format
15409 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15410 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
15411
15412 #: sys-utils/ipcs.c:377
15413 #, fuzzy, c-format
15414 msgid "semaphore max value = %u\n"
15415 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
15416
15417 #: sys-utils/ipcs.c:386
15418 #, c-format
15419 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15420 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
15421
15422 #: sys-utils/ipcs.c:389
15423 #, c-format
15424 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15425 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
15426
15427 #: sys-utils/ipcs.c:390
15428 #, c-format
15429 msgid "used arrays = %d\n"
15430 msgstr "matrius usades = %d\n"
15431
15432 #: sys-utils/ipcs.c:391
15433 #, c-format
15434 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15435 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
15436
15437 #: sys-utils/ipcs.c:396
15438 #, c-format
15439 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15440 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
15441
15442 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
15443 msgid "semid"
15444 msgstr "semid"
15445
15446 #: sys-utils/ipcs.c:402
15447 #, fuzzy, c-format
15448 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15449 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
15450
15451 #: sys-utils/ipcs.c:404
15452 msgid "last-op"
15453 msgstr "última operació"
15454
15455 #: sys-utils/ipcs.c:404
15456 msgid "last-changed"
15457 msgstr "última modificació"
15458
15459 #: sys-utils/ipcs.c:411
15460 #, c-format
15461 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15462 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
15463
15464 #: sys-utils/ipcs.c:413
15465 msgid "nsems"
15466 msgstr "nsems"
15467
15468 #: sys-utils/ipcs.c:470
15469 #, fuzzy, c-format
15470 msgid "unable to fetch message limits\n"
15471 msgstr "Nombre de capçals"
15472
15473 #: sys-utils/ipcs.c:473
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15476 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
15477
15478 #: sys-utils/ipcs.c:474
15479 #, c-format
15480 msgid "max queues system wide = %d\n"
15481 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
15482
15483 #: sys-utils/ipcs.c:476
15484 #, fuzzy
15485 msgid "max size of message"
15486 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
15487
15488 #: sys-utils/ipcs.c:478
15489 #, fuzzy
15490 msgid "default max size of queue"
15491 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
15492
15493 #: sys-utils/ipcs.c:485
15494 #, c-format
15495 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15496 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
15497
15498 #: sys-utils/ipcs.c:488
15499 #, fuzzy, c-format
15500 msgid "------ Messages Status --------\n"
15501 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
15502
15503 #: sys-utils/ipcs.c:490
15504 #, c-format
15505 msgid "allocated queues = %d\n"
15506 msgstr "cues assignades = %d\n"
15507
15508 #: sys-utils/ipcs.c:491
15509 #, c-format
15510 msgid "used headers = %d\n"
15511 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
15512
15513 #: sys-utils/ipcs.c:493
15514 #, fuzzy
15515 msgid "used space"
15516 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
15517
15518 #: sys-utils/ipcs.c:494
15519 #, fuzzy
15520 msgid " bytes\n"
15521 msgstr "octets"
15522
15523 #: sys-utils/ipcs.c:498
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15526 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
15527
15528 #: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
15529 #: sys-utils/ipcs.c:518
15530 msgid "msqid"
15531 msgstr "msqid"
15532
15533 #: sys-utils/ipcs.c:504
15534 #, c-format
15535 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15536 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
15537
15538 # FIXME
15539 #: sys-utils/ipcs.c:506
15540 msgid "send"
15541 msgstr "envia"
15542
15543 # FIXME
15544 #: sys-utils/ipcs.c:506
15545 msgid "recv"
15546 msgstr "rep"
15547
15548 # FIXME
15549 #: sys-utils/ipcs.c:506
15550 msgid "change"
15551 msgstr "modifica"
15552
15553 #: sys-utils/ipcs.c:510
15554 #, c-format
15555 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15556 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
15557
15558 #: sys-utils/ipcs.c:512
15559 msgid "lspid"
15560 msgstr "lspid"
15561
15562 #: sys-utils/ipcs.c:512
15563 msgid "lrpid"
15564 msgstr "lrpid"
15565
15566 #: sys-utils/ipcs.c:516
15567 #, c-format
15568 msgid "------ Message Queues --------\n"
15569 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
15570
15571 #: sys-utils/ipcs.c:519
15572 msgid "used-bytes"
15573 msgstr "octets emprats"
15574
15575 #: sys-utils/ipcs.c:520
15576 msgid "messages"
15577 msgstr "missatges"
15578
15579 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
15580 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15581 #, fuzzy, c-format
15582 msgid "id %d not found"
15583 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15584
15585 #: sys-utils/ipcs.c:588
15586 #, c-format
15587 msgid ""
15588 "\n"
15589 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15590 msgstr ""
15591 "\n"
15592 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
15593
15594 #: sys-utils/ipcs.c:589
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15597 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15598
15599 #: sys-utils/ipcs.c:592
15600 #, c-format
15601 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15602 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15603
15604 #: sys-utils/ipcs.c:594
15605 #, fuzzy
15606 msgid "size="
15607 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
15608
15609 #: sys-utils/ipcs.c:594
15610 #, fuzzy
15611 msgid "bytes="
15612 msgstr "octets"
15613
15614 #: sys-utils/ipcs.c:596
15615 #, fuzzy, c-format
15616 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15617 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15618
15619 #: sys-utils/ipcs.c:599
15620 #, c-format
15621 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15622 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15623
15624 #: sys-utils/ipcs.c:601
15625 #, c-format
15626 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15627 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15628
15629 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
15630 #, c-format
15631 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15632 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15633
15634 #: sys-utils/ipcs.c:618
15635 #, c-format
15636 msgid ""
15637 "\n"
15638 "Message Queue msqid=%d\n"
15639 msgstr ""
15640 "\n"
15641 "Cua de missatges msqid=%d\n"
15642
15643 #: sys-utils/ipcs.c:619
15644 #, fuzzy, c-format
15645 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15646 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15647
15648 #: sys-utils/ipcs.c:623
15649 msgid "csize="
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/ipcs.c:623
15653 #, fuzzy
15654 msgid "cbytes="
15655 msgstr "octets"
15656
15657 #: sys-utils/ipcs.c:625
15658 msgid "qsize="
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/ipcs.c:625
15662 #, fuzzy
15663 msgid "qbytes="
15664 msgstr "octets"
15665
15666 #: sys-utils/ipcs.c:630
15667 #, c-format
15668 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15669 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15670
15671 #: sys-utils/ipcs.c:632
15672 #, c-format
15673 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15674 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15675
15676 #: sys-utils/ipcs.c:651
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "\n"
15680 "Semaphore Array semid=%d\n"
15681 msgstr ""
15682 "\n"
15683 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15684
15685 #: sys-utils/ipcs.c:652
15686 #, fuzzy, c-format
15687 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15688 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15689
15690 #: sys-utils/ipcs.c:655
15691 #, c-format
15692 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15693 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15694
15695 #: sys-utils/ipcs.c:657
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid "nsems = %ju\n"
15698 msgstr "nsems = %ld\n"
15699
15700 #: sys-utils/ipcs.c:658
15701 #, c-format
15702 msgid "otime = %-26.24s\n"
15703 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15704
15705 #: sys-utils/ipcs.c:660
15706 #, c-format
15707 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15708 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15709
15710 #: sys-utils/ipcs.c:663
15711 msgid "semnum"
15712 msgstr "semnum"
15713
15714 #: sys-utils/ipcs.c:663
15715 msgid "value"
15716 msgstr "valor"
15717
15718 #: sys-utils/ipcs.c:663
15719 msgid "ncount"
15720 msgstr "ncount"
15721
15722 #: sys-utils/ipcs.c:663
15723 msgid "zcount"
15724 msgstr "zcount"
15725
15726 #: sys-utils/ipcs.c:663
15727 msgid "pid"
15728 msgstr "pid"
15729
15730 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15731 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15732 #, fuzzy, c-format
15733 msgid "%s failed"
15734 msgstr "la cerca ha fallat"
15735
15736 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15737 #, fuzzy, c-format
15738 msgid "%s (bytes) = "
15739 msgstr "octets"
15740
15741 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15742 #, fuzzy, c-format
15743 msgid "%s (kbytes) = "
15744 msgstr "octets"
15745
15746 #: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
15747 #, fuzzy
15748 msgid "interrupts"
15749 msgstr ""
15750 "\n"
15751 "interromput %10.10s %5.5s \n"
15752
15753 #: sys-utils/irq-common.c:54
15754 #, fuzzy
15755 msgid "total count"
15756 msgstr "s'ha llegit %c\n"
15757
15758 #: sys-utils/irq-common.c:55
15759 #, fuzzy
15760 msgid "delta count"
15761 msgstr "s'ha llegit %c\n"
15762
15763 #: sys-utils/irq-common.c:56
15764 #, fuzzy
15765 msgid "name"
15766 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15767
15768 #: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
15769 #, fuzzy
15770 msgid "failed to initialize output table"
15771 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15772
15773 #: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
15774 #, fuzzy
15775 msgid "failed to add line to output"
15776 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15777
15778 #: sys-utils/irq-common.c:348
15779 #, fuzzy
15780 msgid "unssupported column name to sort output"
15781 msgstr "cap ordre?\n"
15782
15783 #: sys-utils/irqtop.c:114
15784 #, c-format
15785 msgid ""
15786 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15787 "\n"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/irqtop.c:142
15791 #, fuzzy
15792 msgid "cannot not create timerfd"
15793 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
15794
15795 #: sys-utils/irqtop.c:144
15796 #, fuzzy
15797 msgid "cannot set timerfd"
15798 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
15799
15800 #: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
15801 #, fuzzy
15802 msgid "epoll_ctl failed"
15803 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
15804
15805 #: sys-utils/irqtop.c:152
15806 #, fuzzy
15807 msgid "sigfillset failed"
15808 msgstr "la cerca ha fallat"
15809
15810 #: sys-utils/irqtop.c:154
15811 #, fuzzy
15812 msgid "sigprocmask failed"
15813 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
15814
15815 #: sys-utils/irqtop.c:162
15816 #, fuzzy
15817 msgid "cannot not create signalfd"
15818 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
15819
15820 #: sys-utils/irqtop.c:220
15821 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/irqtop.c:223
15825 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
15829 #, fuzzy
15830 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15831 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
15832
15833 #: sys-utils/irqtop.c:229
15834 msgid ""
15835 "\n"
15836 "The following interactive key commands are valid:\n"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/irqtop.c:230
15840 msgid " i sort by IRQ\n"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/irqtop.c:231
15844 msgid " t sort by TOTAL\n"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: sys-utils/irqtop.c:232
15848 msgid " d sort by DELTA\n"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/irqtop.c:233
15852 msgid " n sort by NAME\n"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/irqtop.c:234
15856 msgid " q Q quit program\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/irqtop.c:266
15860 #, fuzzy
15861 msgid "failed to parse delay argument"
15862 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15863
15864 #: sys-utils/irqtop.c:320
15865 msgid "terminal setting retrieval"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/ldattach.c:183
15869 #, fuzzy
15870 msgid "invalid iflag"
15871 msgstr "id invàlid : %s\n"
15872
15873 #: sys-utils/ldattach.c:199
15874 #, fuzzy, c-format
15875 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15876 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15877
15878 #: sys-utils/ldattach.c:202
15879 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/ldattach.c:205
15883 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/ldattach.c:206
15887 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: sys-utils/ldattach.c:207
15891 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: sys-utils/ldattach.c:208
15895 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/ldattach.c:209
15899 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: sys-utils/ldattach.c:210
15903 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/ldattach.c:211
15907 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: sys-utils/ldattach.c:212
15911 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/ldattach.c:213
15915 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: sys-utils/ldattach.c:214
15919 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/ldattach.c:215
15923 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/ldattach.c:216
15927 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/ldattach.c:221
15931 msgid ""
15932 "\n"
15933 "Known <ldisc> names:\n"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/ldattach.c:225
15937 msgid ""
15938 "\n"
15939 "Known <iflag> names:\n"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: sys-utils/ldattach.c:343
15943 #, fuzzy
15944 msgid "invalid speed argument"
15945 msgstr "identificador invàlid"
15946
15947 #: sys-utils/ldattach.c:346
15948 #, fuzzy
15949 msgid "invalid pause argument"
15950 msgstr "identificador invàlid"
15951
15952 #: sys-utils/ldattach.c:373
15953 #, fuzzy
15954 msgid "invalid line discipline argument"
15955 msgstr "id invàlid : %s\n"
15956
15957 #: sys-utils/ldattach.c:393
15958 #, fuzzy, c-format
15959 msgid "%s is not a serial line"
15960 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
15961
15962 #: sys-utils/ldattach.c:400
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15965 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15966
15967 #: sys-utils/ldattach.c:403
15968 #, c-format
15969 msgid "speed %d unsupported"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: sys-utils/ldattach.c:452
15973 #, fuzzy, c-format
15974 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15975 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15976
15977 #: sys-utils/ldattach.c:462
15978 #, fuzzy, c-format
15979 msgid "cannot write intro command to %s"
15980 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
15981
15982 #: sys-utils/ldattach.c:472
15983 #, fuzzy
15984 msgid "cannot set line discipline"
15985 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
15986
15987 #: sys-utils/ldattach.c:482
15988 #, fuzzy
15989 msgid "cannot daemonize"
15990 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15991
15992 #: sys-utils/losetup.c:72
15993 msgid "autoclear flag set"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: sys-utils/losetup.c:73
15997 #, fuzzy
15998 msgid "device backing file"
15999 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
16000
16001 #: sys-utils/losetup.c:74
16002 msgid "backing file inode number"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/losetup.c:75
16006 msgid "backing file major:minor device number"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/losetup.c:76
16010 #, fuzzy
16011 msgid "loop device name"
16012 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
16013
16014 #: sys-utils/losetup.c:77
16015 msgid "offset from the beginning"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: sys-utils/losetup.c:78
16019 #, fuzzy
16020 msgid "partscan flag set"
16021 msgstr ""
16022 "\n"
16023 "%d particions:\n"
16024
16025 #: sys-utils/losetup.c:80
16026 #, fuzzy
16027 msgid "size limit of the file in bytes"
16028 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
16029
16030 #: sys-utils/losetup.c:81
16031 msgid "loop device major:minor number"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/losetup.c:82
16035 msgid "access backing file with direct-io"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/losetup.c:83
16039 #, fuzzy
16040 msgid "logical sector size in bytes"
16041 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16042
16043 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid ", offset %ju"
16046 msgstr ", desplaçament %d"
16047
16048 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16049 #, fuzzy, c-format
16050 msgid ", sizelimit %ju"
16051 msgstr ", límit de mida %lld"
16052
16053 #: sys-utils/losetup.c:162
16054 #, fuzzy, c-format
16055 msgid ", encryption %s (type %u)"
16056 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
16057
16058 #: sys-utils/losetup.c:206
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid "%s: detach failed"
16061 msgstr "la cerca ha fallat"
16062
16063 #: sys-utils/losetup.c:401
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16067 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: sys-utils/losetup.c:406
16071 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: sys-utils/losetup.c:410
16075 #, fuzzy
16076 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16077 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16078
16079 #: sys-utils/losetup.c:411
16080 #, fuzzy
16081 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16082 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16083
16084 #: sys-utils/losetup.c:412
16085 #, fuzzy
16086 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16087 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16088
16089 #: sys-utils/losetup.c:413
16090 #, fuzzy
16091 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16092 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16093
16094 #: sys-utils/losetup.c:414
16095 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: sys-utils/losetup.c:415
16099 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/losetup.c:416
16103 #, fuzzy
16104 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16105 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16106
16107 #: sys-utils/losetup.c:420
16108 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/losetup.c:421
16112 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/losetup.c:422
16116 #, fuzzy
16117 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16118 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16119
16120 #: sys-utils/losetup.c:423
16121 #, fuzzy
16122 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16123 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16124
16125 #: sys-utils/losetup.c:424
16126 #, fuzzy
16127 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16128 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16129
16130 #: sys-utils/losetup.c:425
16131 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/losetup.c:426
16135 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/losetup.c:427
16139 #, fuzzy
16140 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16141 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16142
16143 #: sys-utils/losetup.c:431
16144 #, fuzzy
16145 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16146 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16147
16148 #: sys-utils/losetup.c:432
16149 #, fuzzy
16150 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16151 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
16152
16153 #: sys-utils/losetup.c:433
16154 #, fuzzy
16155 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16156 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16157
16158 #: sys-utils/losetup.c:434
16159 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/losetup.c:435
16163 #, fuzzy
16164 msgid " --output-all output all columns\n"
16165 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16166
16167 #: sys-utils/losetup.c:436
16168 #, fuzzy
16169 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16170 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16171
16172 #: sys-utils/losetup.c:464
16173 #, c-format
16174 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/losetup.c:468
16178 #, c-format
16179 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16183 #, fuzzy, c-format
16184 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16185 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
16186
16187 #: sys-utils/losetup.c:501
16188 #, c-format
16189 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/losetup.c:508
16193 #, c-format
16194 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/losetup.c:514
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16200 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16201
16202 #: sys-utils/losetup.c:520
16203 #, fuzzy
16204 msgid "failed to inspect loop devices"
16205 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
16206
16207 #: sys-utils/losetup.c:543
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16210 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16211
16212 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
16213 #, fuzzy
16214 msgid "cannot find an unused loop device"
16215 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
16216
16217 #: sys-utils/losetup.c:568
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "%s: failed to use backing file"
16220 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
16221
16222 #: sys-utils/losetup.c:661
16223 #, fuzzy
16224 msgid "failed to parse logical block size"
16225 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16226
16227 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
16228 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
16229 #, fuzzy, c-format
16230 msgid "%s: failed to use device"
16231 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16232
16233 #: sys-utils/losetup.c:812
16234 #, fuzzy
16235 msgid "no loop device specified"
16236 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
16237
16238 #: sys-utils/losetup.c:827
16239 #, c-format
16240 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: sys-utils/losetup.c:832
16244 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/losetup.c:896
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid "%s: set capacity failed"
16250 msgstr "la cerca ha fallat"
16251
16252 #: sys-utils/losetup.c:903
16253 #, fuzzy, c-format
16254 msgid "%s: set direct io failed"
16255 msgstr "la cerca ha fallat"
16256
16257 #: sys-utils/losetup.c:909
16258 #, fuzzy, c-format
16259 msgid "%s: set logical block size failed"
16260 msgstr "la cerca ha fallat"
16261
16262 #: sys-utils/lscpu.c:82
16263 #, fuzzy
16264 msgid "none"
16265 msgstr "Cap"
16266
16267 #: sys-utils/lscpu.c:83
16268 msgid "para"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: sys-utils/lscpu.c:84
16272 msgid "full"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: sys-utils/lscpu.c:85
16276 msgid "container"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/lscpu.c:128
16280 msgid "horizontal"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/lscpu.c:129
16284 msgid "vertical"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/lscpu.c:197
16288 msgid "logical CPU number"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/lscpu.c:198
16292 #, fuzzy
16293 msgid "logical core number"
16294 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16295
16296 #: sys-utils/lscpu.c:199
16297 #, fuzzy
16298 msgid "logical socket number"
16299 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16300
16301 #: sys-utils/lscpu.c:200
16302 msgid "logical NUMA node number"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: sys-utils/lscpu.c:201
16306 msgid "logical book number"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: sys-utils/lscpu.c:202
16310 #, fuzzy
16311 msgid "logical drawer number"
16312 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16313
16314 #: sys-utils/lscpu.c:203
16315 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: sys-utils/lscpu.c:204
16319 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: sys-utils/lscpu.c:205
16323 msgid "physical address of a CPU"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: sys-utils/lscpu.c:206
16327 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: sys-utils/lscpu.c:207
16331 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: sys-utils/lscpu.c:208
16335 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: sys-utils/lscpu.c:209
16339 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: sys-utils/lscpu.c:214
16343 #, fuzzy
16344 msgid "size of all system caches"
16345 msgstr "estableix «readahead»"
16346
16347 #: sys-utils/lscpu.c:215
16348 msgid "cache level"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/lscpu.c:216
16352 #, fuzzy
16353 msgid "cache name"
16354 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16355
16356 #: sys-utils/lscpu.c:217
16357 #, fuzzy
16358 msgid "size of one cache"
16359 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16360
16361 #: sys-utils/lscpu.c:218
16362 #, fuzzy
16363 msgid "cache type"
16364 msgstr "Nombre de partició"
16365
16366 #: sys-utils/lscpu.c:219
16367 msgid "ways of associativity"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: sys-utils/lscpu.c:220
16371 msgid "allocation policy"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/lscpu.c:221
16375 #, fuzzy
16376 msgid "write policy"
16377 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
16378
16379 #: sys-utils/lscpu.c:222
16380 #, fuzzy
16381 msgid "number of physical cache line per cache t"
16382 msgstr "Nombre de cilindres físics"
16383
16384 #: sys-utils/lscpu.c:223
16385 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: sys-utils/lscpu.c:224
16389 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/lscpu.c:532
16393 #, fuzzy
16394 msgid "error: uname failed"
16395 msgstr ""
16396 "\n"
16397 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
16398
16399 #: sys-utils/lscpu.c:626
16400 #, fuzzy, c-format
16401 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16402 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16403
16404 #: sys-utils/lscpu.c:894
16405 #, fuzzy
16406 msgid "cannot restore signal handler"
16407 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
16408
16409 #: sys-utils/lscpu.c:1468
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Failed to extract the node number"
16412 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
16413
16414 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
16415 msgid "Y"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
16419 #, fuzzy
16420 msgid "N"
16421 msgstr "NC"
16422
16423 #: sys-utils/lscpu.c:1817
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16427 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16428 "# starting from zero.\n"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: sys-utils/lscpu.c:2046
16432 msgid "Architecture:"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16436 msgid "CPU op-mode(s):"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
16440 msgid "Byte Order:"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: sys-utils/lscpu.c:2068
16444 msgid "Address sizes:"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/lscpu.c:2070
16448 msgid "CPU(s):"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: sys-utils/lscpu.c:2073
16452 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: sys-utils/lscpu.c:2074
16456 msgid "On-line CPU(s) list:"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: sys-utils/lscpu.c:2086
16460 #, fuzzy
16461 msgid "failed to callocate cpu set"
16462 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16463
16464 #: sys-utils/lscpu.c:2093
16465 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16469 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/lscpu.c:2129
16473 msgid "Thread(s) per core:"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/lscpu.c:2131
16477 msgid "Core(s) per socket:"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16481 msgid "Socket(s) per book:"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/lscpu.c:2137
16485 msgid "Book(s) per drawer:"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: sys-utils/lscpu.c:2139
16489 msgid "Drawer(s):"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: sys-utils/lscpu.c:2141
16493 msgid "Book(s):"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: sys-utils/lscpu.c:2144
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Socket(s):"
16499 msgstr "connector nfs"
16500
16501 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16502 msgid "NUMA node(s):"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16506 msgid "Vendor ID:"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: sys-utils/lscpu.c:2152
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Machine type:"
16512 msgstr "Nombre de partició"
16513
16514 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16515 msgid "CPU family:"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/lscpu.c:2156
16519 msgid "Model:"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/lscpu.c:2158
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Model name:"
16525 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16526
16527 #: sys-utils/lscpu.c:2160
16528 msgid "Stepping:"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: sys-utils/lscpu.c:2162
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Frequency boost:"
16534 msgstr "FreeBSD"
16535
16536 #: sys-utils/lscpu.c:2163
16537 #, fuzzy
16538 msgid "enabled"
16539 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
16540
16541 #: sys-utils/lscpu.c:2163
16542 #, fuzzy
16543 msgid "disabled"
16544 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
16545
16546 #: sys-utils/lscpu.c:2165
16547 msgid "CPU MHz:"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: sys-utils/lscpu.c:2167
16551 msgid "CPU dynamic MHz:"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/lscpu.c:2169
16555 msgid "CPU static MHz:"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/lscpu.c:2171
16559 msgid "CPU max MHz:"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/lscpu.c:2173
16563 msgid "CPU min MHz:"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/lscpu.c:2175
16567 msgid "BogoMIPS:"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Virtualization:"
16573 msgstr "Antiga situació:\n"
16574
16575 #: sys-utils/lscpu.c:2183
16576 msgid "Hypervisor:"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/lscpu.c:2185
16580 msgid "Hypervisor vendor:"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/lscpu.c:2186
16584 msgid "Virtualization type:"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: sys-utils/lscpu.c:2189
16588 msgid "Dispatching mode:"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
16592 #, c-format
16593 msgid "%s cache:"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: sys-utils/lscpu.c:2231
16597 #, c-format
16598 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Physical sockets:"
16604 msgstr "Cilindres físics"
16605
16606 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Physical chips:"
16609 msgstr "Cilindres físics"
16610
16611 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Physical cores/chip:"
16614 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
16615
16616 #: sys-utils/lscpu.c:2249
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Flags:"
16619 msgstr "Senyaladors"
16620
16621 #: sys-utils/lscpu.c:2264
16622 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: sys-utils/lscpu.c:2267
16626 #, fuzzy
16627 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16628 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16629
16630 #: sys-utils/lscpu.c:2268
16631 #, fuzzy
16632 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16633 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16634
16635 #: sys-utils/lscpu.c:2269
16636 #, fuzzy
16637 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16638 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16639
16640 #: sys-utils/lscpu.c:2270
16641 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: sys-utils/lscpu.c:2271
16645 #, fuzzy
16646 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16647 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16648
16649 #: sys-utils/lscpu.c:2272
16650 #, fuzzy
16651 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16652 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16653
16654 #: sys-utils/lscpu.c:2273
16655 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: sys-utils/lscpu.c:2274
16659 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: sys-utils/lscpu.c:2275
16663 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/lscpu.c:2276
16667 #, fuzzy
16668 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16669 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16670
16671 #: sys-utils/lscpu.c:2277
16672 #, fuzzy
16673 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16674 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16675
16676 #: sys-utils/lscpu.c:2278
16677 #, fuzzy
16678 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16679 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16680
16681 #: sys-utils/lscpu.c:2282
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "\n"
16685 "Available output columns for -e or -p:\n"
16686 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16687
16688 #: sys-utils/lscpu.c:2286
16689 #, fuzzy
16690 msgid ""
16691 "\n"
16692 "Available output columns for -C:\n"
16693 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16694
16695 #: sys-utils/lscpu.c:2419
16696 #, c-format
16697 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/lscpu.c:2441
16701 #, fuzzy
16702 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16703 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16704
16705 #: sys-utils/lscpu.c:2448
16706 #, fuzzy
16707 msgid "failed to initialize procfs handler"
16708 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16709
16710 #: sys-utils/lsipc.c:149
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Resource key"
16713 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16714
16715 #: sys-utils/lsipc.c:149
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Key"
16718 msgstr "clau"
16719
16720 #: sys-utils/lsipc.c:150
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Resource ID"
16723 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16724
16725 #: sys-utils/lsipc.c:150
16726 #, fuzzy
16727 msgid "ID"
16728 msgstr "UUID"
16729
16730 #: sys-utils/lsipc.c:151
16731 msgid "Owner's username or UID"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/lsipc.c:151
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Owner"
16737 msgstr "propietari"
16738
16739 #: sys-utils/lsipc.c:152
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Permissions"
16742 msgstr "versió"
16743
16744 #: sys-utils/lsipc.c:153
16745 msgid "Creator UID"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/lsipc.c:154
16749 msgid "Creator user"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/lsipc.c:155
16753 msgid "Creator GID"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: sys-utils/lsipc.c:156
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Creator group"
16759 msgstr "Primària"
16760
16761 #: sys-utils/lsipc.c:157
16762 #, fuzzy
16763 msgid "User ID"
16764 msgstr "usuari"
16765
16766 #: sys-utils/lsipc.c:157
16767 #, fuzzy
16768 msgid "UID"
16769 msgstr "UUID"
16770
16771 #: sys-utils/lsipc.c:158
16772 #, fuzzy
16773 msgid "User name"
16774 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16775
16776 #: sys-utils/lsipc.c:159
16777 msgid "Group ID"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: sys-utils/lsipc.c:159
16781 #, fuzzy
16782 msgid "GID"
16783 msgstr "SGI cru"
16784
16785 #: sys-utils/lsipc.c:160
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Group name"
16788 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16789
16790 #: sys-utils/lsipc.c:161
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Time of the last change"
16793 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16794
16795 #: sys-utils/lsipc.c:161
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Last change"
16798 msgstr "última modificació"
16799
16800 #: sys-utils/lsipc.c:164
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Bytes used"
16803 msgstr "Marca'l en ús"
16804
16805 #: sys-utils/lsipc.c:165
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Number of messages"
16808 msgstr "Nombre de capçals"
16809
16810 #: sys-utils/lsipc.c:165
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Messages"
16813 msgstr "missatges"
16814
16815 #: sys-utils/lsipc.c:166
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Time of last msg sent"
16818 msgstr "més enllà de la primera línia"
16819
16820 #: sys-utils/lsipc.c:166
16821 msgid "Msg sent"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: sys-utils/lsipc.c:167
16825 msgid "Time of last msg received"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/lsipc.c:167
16829 msgid "Msg received"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: sys-utils/lsipc.c:168
16833 msgid "PID of the last msg sender"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: sys-utils/lsipc.c:168
16837 msgid "Msg sender"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/lsipc.c:169
16841 msgid "PID of the last msg receiver"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: sys-utils/lsipc.c:169
16845 msgid "Msg receiver"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: sys-utils/lsipc.c:172
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Segment size"
16851 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16852
16853 #: sys-utils/lsipc.c:173
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Number of attached processes"
16856 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16857
16858 #: sys-utils/lsipc.c:173
16859 msgid "Attached processes"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/lsipc.c:174
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Status"
16865 msgstr "estat"
16866
16867 #: sys-utils/lsipc.c:175
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Attach time"
16870 msgstr "connectat"
16871
16872 #: sys-utils/lsipc.c:176
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Detach time"
16875 msgstr "desconnectat"
16876
16877 #: sys-utils/lsipc.c:177
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Creator command line"
16880 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16881
16882 #: sys-utils/lsipc.c:177
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Creator command"
16885 msgstr "cap ordre?\n"
16886
16887 #: sys-utils/lsipc.c:178
16888 msgid "PID of the creator"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: sys-utils/lsipc.c:178
16892 msgid "Creator PID"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: sys-utils/lsipc.c:179
16896 msgid "PID of last user"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: sys-utils/lsipc.c:179
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Last user PID"
16902 msgstr "usuari"
16903
16904 #: sys-utils/lsipc.c:182
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Number of semaphores"
16907 msgstr "Nombre de sectors"
16908
16909 #: sys-utils/lsipc.c:182
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Semaphores"
16912 msgstr ""
16913 "\n"
16914 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16915
16916 #: sys-utils/lsipc.c:183
16917 msgid "Time of the last operation"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/lsipc.c:183
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Last operation"
16923 msgstr "identificador invàlid"
16924
16925 #: sys-utils/lsipc.c:186
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Resource name"
16928 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16929
16930 #: sys-utils/lsipc.c:186
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Resource"
16933 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16934
16935 #: sys-utils/lsipc.c:187
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Resource description"
16938 msgstr "dispositiu de blocs "
16939
16940 #: sys-utils/lsipc.c:187
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Description"
16943 msgstr "dispositiu de blocs "
16944
16945 #: sys-utils/lsipc.c:188
16946 msgid "Currently used"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: sys-utils/lsipc.c:188
16950 msgid "Used"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: sys-utils/lsipc.c:189
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Currently use percentage"
16956 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16957
16958 #: sys-utils/lsipc.c:189
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Use"
16961 msgstr "Forma d'ús:"
16962
16963 #: sys-utils/lsipc.c:190
16964 msgid "System-wide limit"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/lsipc.c:190
16968 msgid "Limit"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/lsipc.c:225
16972 #, c-format
16973 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: sys-utils/lsipc.c:301
16977 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: sys-utils/lsipc.c:302
16981 #, fuzzy
16982 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16983 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
16984
16985 #: sys-utils/lsipc.c:308
16986 #, fuzzy
16987 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16988 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16989
16990 #: sys-utils/lsipc.c:309
16991 #, fuzzy
16992 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16993 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16994
16995 #: sys-utils/lsipc.c:311
16996 #, fuzzy
16997 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16998 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16999
17000 #: sys-utils/lsipc.c:313
17001 #, fuzzy
17002 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
17003 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17004
17005 #: sys-utils/lsipc.c:315
17006 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: sys-utils/lsipc.c:317
17010 #, fuzzy
17011 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17012 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17013
17014 #: sys-utils/lsipc.c:322
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid ""
17017 "\n"
17018 "Generic columns:\n"
17019 msgstr ""
17020 "\n"
17021 "%d particions:\n"
17022
17023 #: sys-utils/lsipc.c:326
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid ""
17026 "\n"
17027 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
17028 msgstr ""
17029 "\n"
17030 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17031
17032 #: sys-utils/lsipc.c:330
17033 #, fuzzy, c-format
17034 msgid ""
17035 "\n"
17036 "Message-queue columns (--queues):\n"
17037 msgstr "Ordres disponibles:\n"
17038
17039 #: sys-utils/lsipc.c:334
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid ""
17042 "\n"
17043 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17044 msgstr "Ordres disponibles:\n"
17045
17046 #: sys-utils/lsipc.c:338
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "\n"
17050 "Summary columns (--global):\n"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: sys-utils/lsipc.c:424
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "Elements:\n"
17057 "\n"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
17061 #, fuzzy
17062 msgid "failed to set data"
17063 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
17064
17065 #: sys-utils/lsipc.c:722
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Number of semaphore identifiers"
17068 msgstr "Nombre de sectors"
17069
17070 #: sys-utils/lsipc.c:723
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Total number of semaphores"
17073 msgstr "Nombre de sectors"
17074
17075 #: sys-utils/lsipc.c:724
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17078 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
17079
17080 #: sys-utils/lsipc.c:725
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17083 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17084
17085 #: sys-utils/lsipc.c:726
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Semaphore max value"
17088 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
17089
17090 #: sys-utils/lsipc.c:883
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Number of message queues"
17093 msgstr "Nombre de capçals"
17094
17095 #: sys-utils/lsipc.c:884
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Max size of message (bytes)"
17098 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17099
17100 #: sys-utils/lsipc.c:885
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17103 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
17104
17105 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
17106 msgid "hugetlb"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
17110 #, fuzzy
17111 msgid "noreserve"
17112 msgstr "SunOS usr"
17113
17114 #: sys-utils/lsipc.c:1082
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Shared memory segments"
17117 msgstr ""
17118 "\n"
17119 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17120
17121 #: sys-utils/lsipc.c:1083
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Shared memory pages"
17124 msgstr ""
17125 "\n"
17126 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17127
17128 #: sys-utils/lsipc.c:1084
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17131 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17132
17133 #: sys-utils/lsipc.c:1085
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17136 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17137
17138 #: sys-utils/lsipc.c:1155
17139 #, fuzzy
17140 msgid "failed to parse IPC identifier"
17141 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17142
17143 #: sys-utils/lsipc.c:1249
17144 #, fuzzy
17145 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17146 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17147
17148 #: sys-utils/lsirq.c:60
17149 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: sys-utils/lsmem.c:126
17153 msgid "start and end address of the memory range"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: sys-utils/lsmem.c:127
17157 #, fuzzy
17158 msgid "size of the memory range"
17159 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17160
17161 #: sys-utils/lsmem.c:128
17162 msgid "online status of the memory range"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: sys-utils/lsmem.c:129
17166 #, fuzzy
17167 msgid "memory is removable"
17168 msgstr " extraïble"
17169
17170 #: sys-utils/lsmem.c:130
17171 msgid "memory block number or blocks range"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: sys-utils/lsmem.c:131
17175 #, fuzzy
17176 msgid "numa node of memory"
17177 msgstr "no hi ha prou memòria"
17178
17179 #: sys-utils/lsmem.c:132
17180 #, fuzzy
17181 msgid "valid zones for the memory range"
17182 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17183
17184 #: sys-utils/lsmem.c:259
17185 #, fuzzy
17186 msgid "online"
17187 msgstr ", en línia"
17188
17189 #: sys-utils/lsmem.c:260
17190 #, fuzzy
17191 msgid "offline"
17192 msgstr ", en línia"
17193
17194 #: sys-utils/lsmem.c:261
17195 msgid "on->off"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Memory block size:"
17201 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
17202
17203 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Total online memory:"
17206 msgstr "no hi ha prou memòria"
17207
17208 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Total offline memory:"
17211 msgstr "no hi ha prou memòria"
17212
17213 #: sys-utils/lsmem.c:343
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid "Failed to open %s"
17216 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17217
17218 #: sys-utils/lsmem.c:453
17219 #, fuzzy
17220 msgid "failed to read memory block size"
17221 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17222
17223 #: sys-utils/lsmem.c:484
17224 #, fuzzy
17225 msgid "This system does not support memory blocks"
17226 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
17227
17228 #: sys-utils/lsmem.c:509
17229 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/lsmem.c:514
17233 #, fuzzy
17234 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17235 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17236
17237 #: sys-utils/lsmem.c:520
17238 #, fuzzy
17239 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17240 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
17241
17242 #: sys-utils/lsmem.c:521
17243 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/lsmem.c:522
17247 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/lsmem.c:628
17251 #, fuzzy
17252 msgid "unsupported --summary argument"
17253 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17254
17255 #: sys-utils/lsmem.c:648
17256 #, fuzzy
17257 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17258 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17259
17260 #: sys-utils/lsmem.c:656
17261 #, fuzzy
17262 msgid "invalid argument to --sysroot"
17263 msgstr "id invàlid : %s\n"
17264
17265 #: sys-utils/lsmem.c:704
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Failed to initialize output column"
17268 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17269
17270 #: sys-utils/lsns.c:99
17271 msgid "namespace identifier (inode number)"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/lsns.c:100
17275 msgid "kind of namespace"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/lsns.c:101
17279 #, fuzzy
17280 msgid "path to the namespace"
17281 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17282
17283 #: sys-utils/lsns.c:102
17284 #, fuzzy
17285 msgid "number of processes in the namespace"
17286 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17287
17288 #: sys-utils/lsns.c:103
17289 msgid "lowest PID in the namespace"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: sys-utils/lsns.c:104
17293 msgid "PPID of the PID"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: sys-utils/lsns.c:105
17297 msgid "command line of the PID"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: sys-utils/lsns.c:106
17301 msgid "UID of the PID"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: sys-utils/lsns.c:107
17305 msgid "username of the PID"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: sys-utils/lsns.c:108
17309 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: sys-utils/lsns.c:109
17313 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: sys-utils/lsns.c:899
17317 #, fuzzy, c-format
17318 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17319 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17320
17321 #: sys-utils/lsns.c:902
17322 #, fuzzy
17323 msgid "List system namespaces.\n"
17324 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
17325
17326 #: sys-utils/lsns.c:910
17327 #, fuzzy
17328 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17329 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17330
17331 #: sys-utils/lsns.c:913
17332 #, fuzzy
17333 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17334 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17335
17336 #: sys-utils/lsns.c:914
17337 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/lsns.c:1008
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid "unknown namespace type: %s"
17343 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
17344
17345 #: sys-utils/lsns.c:1037
17346 #, fuzzy
17347 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17348 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17349
17350 #: sys-utils/lsns.c:1038
17351 #, fuzzy
17352 msgid "invalid namespace argument"
17353 msgstr "identificador invàlid"
17354
17355 #: sys-utils/lsns.c:1090
17356 #, c-format
17357 msgid "not found namespace: %ju"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
17361 #, fuzzy
17362 msgid "drop permissions failed."
17363 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
17364
17365 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid "%s from %s (libmount %s"
17368 msgstr "%s des de %s%s\n"
17369
17370 #: sys-utils/mount.c:123
17371 #, fuzzy
17372 msgid "failed to read mtab"
17373 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
17374
17375 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
17376 #, c-format
17377 msgid "%-25s: ignored\n"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: sys-utils/mount.c:186
17381 #, fuzzy, c-format
17382 msgid "%-25s: already mounted\n"
17383 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
17384
17385 #: sys-utils/mount.c:293
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17388 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17389
17390 #: sys-utils/mount.c:295
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17393 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17394
17395 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
17396 #, fuzzy, c-format
17397 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17398 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17399
17400 #: sys-utils/mount.c:300
17401 #, c-format
17402 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: sys-utils/mount.c:320
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17409 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
17410 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17411 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17412 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: sys-utils/mount.c:378
17416 #, fuzzy, c-format
17417 msgid "%s: failed to parse"
17418 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17419
17420 #: sys-utils/mount.c:418
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid "unsupported option format: %s"
17423 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17424
17425 #: sys-utils/mount.c:420
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid "failed to append option '%s'"
17428 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17429
17430 #: sys-utils/mount.c:438
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 " %1$s [-lhV]\n"
17434 " %1$s -a [options]\n"
17435 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17436 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17437 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/mount.c:446
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Mount a filesystem.\n"
17443 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
17444
17445 #: sys-utils/mount.c:450
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17449 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17450 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17451 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17452 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: sys-utils/mount.c:456
17456 #, c-format
17457 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/mount.c:458
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17463 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
17464
17465 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17466 #, fuzzy, c-format
17467 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17468 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17469
17470 #: sys-utils/mount.c:462
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 " --options-mode <mode>\n"
17474 " what to do with options loaded from fstab\n"
17475 " --options-source <source>\n"
17476 " mount options source\n"
17477 " --options-source-force\n"
17478 " force use of options from fstab/mtab\n"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: sys-utils/mount.c:469
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17485 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17486 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17487 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: sys-utils/mount.c:474
17491 #, c-format
17492 msgid ""
17493 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17494 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: sys-utils/mount.c:477
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid ""
17500 " --target-prefix <path>\n"
17501 " specifies path use for all mountpoints\n"
17502 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17503
17504 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17505 #, fuzzy, c-format
17506 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17507 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17508
17509 #: sys-utils/mount.c:482
17510 #, c-format
17511 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: sys-utils/mount.c:484
17515 #, fuzzy, c-format
17516 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17517 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17518
17519 #: sys-utils/mount.c:490
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "\n"
17523 "Source:\n"
17524 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17525 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17526 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17527 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17528 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17529 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17530 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/mount.c:500
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 " <device> specifies device by path\n"
17537 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17538 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: sys-utils/mount.c:505
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "\n"
17545 "Operations:\n"
17546 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17547 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17548 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/mount.c:510
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17555 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17556 " --make-private mark a subtree as private\n"
17557 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: sys-utils/mount.c:515
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17564 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17565 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17566 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
17570 #, fuzzy
17571 msgid "libmount context allocation failed"
17572 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
17573
17574 #: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
17575 #, fuzzy
17576 msgid "failed to set options pattern"
17577 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17578
17579 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
17580 #, fuzzy, c-format
17581 msgid "failed to set target namespace to %s"
17582 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
17583
17584 #: sys-utils/mount.c:941
17585 #, fuzzy
17586 msgid "source specified more than once"
17587 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
17588
17589 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17593 " %1$s -x /dev/device\n"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17597 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17601 msgid ""
17602 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17603 " --nofollow do not follow symlink\n"
17604 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17605 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17611 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
17612
17613 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17614 #, fuzzy, c-format
17615 msgid "%s is a mountpoint\n"
17616 msgstr "%s està muntat.\t "
17617
17618 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
17619 #, fuzzy, c-format
17620 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17621 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
17622
17623 #: sys-utils/nsenter.c:78
17624 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: sys-utils/nsenter.c:81
17628 #, fuzzy
17629 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17630 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17631
17632 #: sys-utils/nsenter.c:82
17633 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: sys-utils/nsenter.c:83
17637 #, fuzzy
17638 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17639 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17640
17641 #: sys-utils/nsenter.c:84
17642 #, fuzzy
17643 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17644 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17645
17646 #: sys-utils/nsenter.c:85
17647 #, fuzzy
17648 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17649 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17650
17651 #: sys-utils/nsenter.c:86
17652 #, fuzzy
17653 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17654 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17655
17656 #: sys-utils/nsenter.c:87
17657 #, fuzzy
17658 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17659 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17660
17661 #: sys-utils/nsenter.c:88
17662 #, fuzzy
17663 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17664 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17665
17666 #: sys-utils/nsenter.c:89
17667 #, fuzzy
17668 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17669 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17670
17671 #: sys-utils/nsenter.c:90
17672 #, fuzzy
17673 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
17674 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17675
17676 #: sys-utils/nsenter.c:91
17677 #, fuzzy
17678 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17679 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17680
17681 #: sys-utils/nsenter.c:92
17682 #, fuzzy
17683 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17684 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17685
17686 #: sys-utils/nsenter.c:93
17687 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: sys-utils/nsenter.c:94
17691 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: sys-utils/nsenter.c:95
17695 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: sys-utils/nsenter.c:96
17699 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: sys-utils/nsenter.c:98
17703 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/nsenter.c:123
17707 #, c-format
17708 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
17712 #, fuzzy
17713 msgid "failed to parse uid"
17714 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17715
17716 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
17717 #, fuzzy
17718 msgid "failed to parse gid"
17719 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17720
17721 #: sys-utils/nsenter.c:357
17722 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: sys-utils/nsenter.c:359
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "failed to get %d SELinux context"
17728 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
17729
17730 #: sys-utils/nsenter.c:362
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17733 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17734
17735 #: sys-utils/nsenter.c:369
17736 #, fuzzy
17737 msgid "no target PID specified for --all"
17738 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
17739
17740 #: sys-utils/nsenter.c:433
17741 #, fuzzy, c-format
17742 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17743 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17744
17745 #: sys-utils/nsenter.c:449
17746 #, fuzzy
17747 msgid "cannot open current working directory"
17748 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
17749
17750 #: sys-utils/nsenter.c:456
17751 #, fuzzy
17752 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17753 msgstr "la cerca ha fallat"
17754
17755 #: sys-utils/nsenter.c:459
17756 #, fuzzy
17757 msgid "chroot failed"
17758 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
17759
17760 #: sys-utils/nsenter.c:469
17761 #, fuzzy
17762 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17763 msgstr "la cerca ha fallat"
17764
17765 #: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17766 #: sys-utils/unshare.c:661
17767 #, fuzzy
17768 msgid "setgroups failed"
17769 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
17770
17771 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17772 #, fuzzy, c-format
17773 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17774 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17775
17776 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Change the root filesystem.\n"
17779 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
17780
17781 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17782 #, fuzzy, c-format
17783 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17784 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17785
17786 #: sys-utils/prlimit.c:75
17787 msgid "address space limit"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: sys-utils/prlimit.c:76
17791 #, fuzzy
17792 msgid "max core file size"
17793 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
17794
17795 #: sys-utils/prlimit.c:77
17796 msgid "CPU time"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: sys-utils/prlimit.c:77
17800 #, fuzzy
17801 msgid "seconds"
17802 msgstr "Secundària DOS"
17803
17804 #: sys-utils/prlimit.c:78
17805 msgid "max data size"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: sys-utils/prlimit.c:79
17809 #, fuzzy
17810 msgid "max file size"
17811 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17812
17813 #: sys-utils/prlimit.c:80
17814 #, fuzzy
17815 msgid "max number of file locks held"
17816 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17817
17818 #: sys-utils/prlimit.c:80
17819 #, fuzzy
17820 msgid "locks"
17821 msgstr "%ld blocs\n"
17822
17823 #: sys-utils/prlimit.c:81
17824 msgid "max locked-in-memory address space"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: sys-utils/prlimit.c:82
17828 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: sys-utils/prlimit.c:83
17832 msgid "max nice prio allowed to raise"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/prlimit.c:84
17836 #, fuzzy
17837 msgid "max number of open files"
17838 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17839
17840 #: sys-utils/prlimit.c:84
17841 #, fuzzy
17842 msgid "files"
17843 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
17844
17845 #: sys-utils/prlimit.c:85
17846 #, fuzzy
17847 msgid "max number of processes"
17848 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17849
17850 #: sys-utils/prlimit.c:85
17851 #, fuzzy
17852 msgid "processes"
17853 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
17854
17855 #: sys-utils/prlimit.c:86
17856 msgid "max resident set size"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: sys-utils/prlimit.c:87
17860 #, fuzzy
17861 msgid "max real-time priority"
17862 msgstr "getpriority"
17863
17864 #: sys-utils/prlimit.c:88
17865 msgid "timeout for real-time tasks"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: sys-utils/prlimit.c:88
17869 msgid "microsecs"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: sys-utils/prlimit.c:89
17873 #, fuzzy
17874 msgid "max number of pending signals"
17875 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17876
17877 #: sys-utils/prlimit.c:89
17878 msgid "signals"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: sys-utils/prlimit.c:90
17882 msgid "max stack size"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: sys-utils/prlimit.c:123
17886 #, fuzzy
17887 msgid "resource name"
17888 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17889
17890 #: sys-utils/prlimit.c:124
17891 #, fuzzy
17892 msgid "resource description"
17893 msgstr "dispositiu de blocs "
17894
17895 #: sys-utils/prlimit.c:125
17896 msgid "soft limit"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: sys-utils/prlimit.c:126
17900 msgid "hard limit (ceiling)"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: sys-utils/prlimit.c:127
17904 #, fuzzy
17905 msgid "units"
17906 msgstr "Unitats"
17907
17908 #: sys-utils/prlimit.c:162
17909 #, fuzzy, c-format
17910 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17911 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17912
17913 #: sys-utils/prlimit.c:164
17914 #, fuzzy, c-format
17915 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17916 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17917
17918 #: sys-utils/prlimit.c:167
17919 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: sys-utils/prlimit.c:169
17923 #, fuzzy
17924 msgid ""
17925 "\n"
17926 "General Options:\n"
17927 msgstr ""
17928 "\n"
17929 "%d particions:\n"
17930
17931 #: sys-utils/prlimit.c:170
17932 msgid ""
17933 " -p, --pid <pid> process id\n"
17934 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17935 " --noheadings don't print headings\n"
17936 " --raw use the raw output format\n"
17937 " --verbose verbose output\n"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: sys-utils/prlimit.c:178
17941 #, fuzzy
17942 msgid ""
17943 "\n"
17944 "Resources Options:\n"
17945 msgstr "opcions perilloses:"
17946
17947 #: sys-utils/prlimit.c:179
17948 msgid ""
17949 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17950 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17951 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17952 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17953 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17954 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17955 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17956 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17957 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17958 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17959 " -s, --stack maximum stack size\n"
17960 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17961 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17962 " -v, --as size of virtual memory\n"
17963 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17964 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17965 " under real-time scheduling\n"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17969 #: sys-utils/prlimit.c:370
17970 msgid "unlimited"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: sys-utils/prlimit.c:331
17974 #, fuzzy, c-format
17975 msgid "failed to get old %s limit"
17976 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17977
17978 #: sys-utils/prlimit.c:355
17979 #, c-format
17980 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: sys-utils/prlimit.c:362
17984 #, c-format
17985 msgid "New %s limit for pid %d: "
17986 msgstr ""
17987
17988 #: sys-utils/prlimit.c:377
17989 #, fuzzy, c-format
17990 msgid "failed to set the %s resource limit"
17991 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17992
17993 #: sys-utils/prlimit.c:378
17994 #, fuzzy, c-format
17995 msgid "failed to get the %s resource limit"
17996 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17997
17998 #: sys-utils/prlimit.c:457
17999 #, fuzzy, c-format
18000 msgid "failed to parse %s limit"
18001 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18002
18003 #: sys-utils/prlimit.c:586
18004 msgid "option --pid may be specified only once"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: sys-utils/prlimit.c:615
18008 #, fuzzy
18009 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
18010 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
18011
18012 #: sys-utils/readprofile.c:107
18013 msgid "Display kernel profiling information.\n"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: sys-utils/readprofile.c:111
18017 #, c-format
18018 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: sys-utils/readprofile.c:113
18022 #, fuzzy, c-format
18023 msgid " \"%s\")\n"
18024 msgstr " Primer Últim\n"
18025
18026 #: sys-utils/readprofile.c:115
18027 #, c-format
18028 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: sys-utils/readprofile.c:116
18032 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: sys-utils/readprofile.c:117
18036 #, fuzzy
18037 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18038 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18039
18040 #: sys-utils/readprofile.c:118
18041 #, fuzzy
18042 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18043 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18044
18045 #: sys-utils/readprofile.c:119
18046 #, fuzzy
18047 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18048 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18049
18050 #: sys-utils/readprofile.c:120
18051 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/readprofile.c:121
18055 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: sys-utils/readprofile.c:122
18059 #, fuzzy
18060 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18061 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
18062
18063 #: sys-utils/readprofile.c:123
18064 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: sys-utils/readprofile.c:239
18068 #, fuzzy, c-format
18069 msgid "error writing %s"
18070 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
18071
18072 #: sys-utils/readprofile.c:250
18073 #, fuzzy
18074 msgid "input file is empty"
18075 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
18076
18077 #: sys-utils/readprofile.c:272
18078 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: sys-utils/readprofile.c:287
18082 #, fuzzy, c-format
18083 msgid "Sampling_step: %u\n"
18084 msgstr "Passa de probes: %i\n"
18085
18086 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
18087 #, fuzzy, c-format
18088 msgid "%s(%i): wrong map line"
18089 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
18090
18091 #: sys-utils/readprofile.c:314
18092 #, fuzzy, c-format
18093 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18094 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
18095
18096 #: sys-utils/readprofile.c:347
18097 #, fuzzy
18098 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18099 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
18100
18101 #: sys-utils/readprofile.c:405
18102 msgid "total"
18103 msgstr "total"
18104
18105 #: sys-utils/renice.c:52
18106 msgid "process ID"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: sys-utils/renice.c:53
18110 msgid "process group ID"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/renice.c:62
18114 #, c-format
18115 msgid ""
18116 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18117 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18118 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: sys-utils/renice.c:68
18122 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/renice.c:71
18126 #, fuzzy
18127 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18128 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
18129
18130 #: sys-utils/renice.c:72
18131 #, fuzzy
18132 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18133 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18134
18135 #: sys-utils/renice.c:73
18136 #, fuzzy
18137 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18138 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18139
18140 #: sys-utils/renice.c:74
18141 #, fuzzy
18142 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18143 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18144
18145 #: sys-utils/renice.c:86
18146 #, fuzzy, c-format
18147 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18148 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18149
18150 #: sys-utils/renice.c:99
18151 #, fuzzy, c-format
18152 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18153 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18154
18155 #: sys-utils/renice.c:104
18156 #, fuzzy, c-format
18157 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18158 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
18159
18160 #: sys-utils/renice.c:150
18161 #, fuzzy, c-format
18162 msgid "invalid priority '%s'"
18163 msgstr "id invàlid : %s\n"
18164
18165 #: sys-utils/renice.c:177
18166 #, fuzzy, c-format
18167 msgid "unknown user %s"
18168 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
18169
18170 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18171 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18172 #: sys-utils/renice.c:186
18173 #, fuzzy, c-format
18174 msgid "bad %s value: %s"
18175 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
18176
18177 #: sys-utils/rfkill.c:128
18178 #, fuzzy
18179 msgid "kernel device name"
18180 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
18181
18182 #: sys-utils/rfkill.c:129
18183 #, fuzzy
18184 msgid "device identifier value"
18185 msgstr "Unitat de disc: %s"
18186
18187 #: sys-utils/rfkill.c:130
18188 msgid "device type name that can be used as identifier"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: sys-utils/rfkill.c:131
18192 #, fuzzy
18193 msgid "device type description"
18194 msgstr "dispositiu de blocs "
18195
18196 #: sys-utils/rfkill.c:132
18197 #, fuzzy
18198 msgid "status of software block"
18199 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18200
18201 #: sys-utils/rfkill.c:133
18202 #, fuzzy
18203 msgid "status of hardware block"
18204 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18205
18206 #: sys-utils/rfkill.c:197
18207 #, fuzzy, c-format
18208 msgid "cannot set non-blocking %s"
18209 msgstr "%s no es pot obrir"
18210
18211 #: sys-utils/rfkill.c:218
18212 #, c-format
18213 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/rfkill.c:248
18217 #, fuzzy, c-format
18218 msgid "failed to poll %s"
18219 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18220
18221 #: sys-utils/rfkill.c:315
18222 #, fuzzy
18223 msgid "invalid identifier"
18224 msgstr "Unitat de disc: %s"
18225
18226 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
18227 #, fuzzy
18228 msgid "blocked"
18229 msgstr "blocat"
18230
18231 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
18232 #, fuzzy
18233 msgid "unblocked"
18234 msgstr "blocat"
18235
18236 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid "invalid identifier: %s"
18239 msgstr "Unitat de disc: %s"
18240
18241 #: sys-utils/rfkill.c:575
18242 #, fuzzy, c-format
18243 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18244 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18245
18246 #: sys-utils/rfkill.c:578
18247 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18248 msgstr ""
18249
18250 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18251 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18252 #. *
18253 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18254 #.
18255 #: sys-utils/rfkill.c:602
18256 msgid " help\n"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: sys-utils/rfkill.c:603
18260 msgid " event\n"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: sys-utils/rfkill.c:604
18264 #, fuzzy
18265 msgid " list [identifier]\n"
18266 msgstr "Unitat de disc: %s"
18267
18268 #: sys-utils/rfkill.c:605
18269 #, fuzzy
18270 msgid " block identifier\n"
18271 msgstr "Unitat de disc: %s"
18272
18273 #: sys-utils/rfkill.c:606
18274 #, fuzzy
18275 msgid " unblock identifier\n"
18276 msgstr "Unitat de disc: %s"
18277
18278 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18279 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18283 #, fuzzy
18284 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18285 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18286
18287 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18288 #, c-format
18289 msgid ""
18290 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18291 " the default is %s\n"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18295 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18299 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18303 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18307 #, fuzzy
18308 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18309 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18310
18311 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18312 msgid " --list-modes list available modes\n"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18316 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18320 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18324 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18328 #, fuzzy
18329 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18330 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18331
18332 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18333 #, fuzzy
18334 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18335 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18336
18337 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18338 #, fuzzy
18339 msgid "read rtc time failed"
18340 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
18341
18342 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18343 #, fuzzy
18344 msgid "read system time failed"
18345 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
18346
18347 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18348 #, fuzzy
18349 msgid "convert rtc time failed"
18350 msgstr ""
18351 "\n"
18352 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
18353
18354 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18355 msgid "set rtc wake alarm failed"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18359 #, fuzzy
18360 msgid "discarding stdin"
18361 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
18362
18363 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18364 #, c-format
18365 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
18369 #, fuzzy
18370 msgid "read rtc alarm failed"
18371 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
18372
18373 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18374 #, c-format
18375 msgid "alarm: off\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18379 #, fuzzy
18380 msgid "convert time failed"
18381 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
18382
18383 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18384 #, c-format
18385 msgid "alarm: on %s"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid "%s: unable to find device"
18391 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18392
18393 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "could not read: %s"
18396 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
18397
18398 #: sys-utils/rtcwake.c:494
18399 #, fuzzy, c-format
18400 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18401 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
18402
18403 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18404 #, fuzzy
18405 msgid "invalid seconds argument"
18406 msgstr "identificador invàlid"
18407
18408 #: sys-utils/rtcwake.c:506
18409 #, fuzzy
18410 msgid "invalid time argument"
18411 msgstr "identificador invàlid"
18412
18413 #: sys-utils/rtcwake.c:533
18414 #, c-format
18415 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Using UTC time.\n"
18421 msgstr "Usant %s.\n"
18422
18423 #: sys-utils/rtcwake.c:539
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Using local time.\n"
18426 msgstr "Usant %s.\n"
18427
18428 #: sys-utils/rtcwake.c:542
18429 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/rtcwake.c:548
18433 #, fuzzy, c-format
18434 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18435 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18436
18437 #: sys-utils/rtcwake.c:555
18438 #, c-format
18439 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/rtcwake.c:565
18443 #, c-format
18444 msgid "time doesn't go backward to %s"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: sys-utils/rtcwake.c:578
18448 #, fuzzy, c-format
18449 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18450 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
18451
18452 #: sys-utils/rtcwake.c:584
18453 #, fuzzy, c-format
18454 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18455 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
18456
18457 #: sys-utils/rtcwake.c:594
18458 #, c-format
18459 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/rtcwake.c:617
18463 #, c-format
18464 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: sys-utils/rtcwake.c:626
18468 #, fuzzy
18469 msgid "failed to find shutdown command"
18470 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18471
18472 #: sys-utils/rtcwake.c:636
18473 #, c-format
18474 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18478 #, fuzzy
18479 msgid "rtc read failed"
18480 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18481
18482 #: sys-utils/rtcwake.c:653
18483 #, c-format
18484 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: sys-utils/rtcwake.c:657
18488 #, c-format
18489 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/rtcwake.c:664
18493 #, c-format
18494 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: sys-utils/rtcwake.c:678
18498 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/setarch.c:48
18502 #, c-format
18503 msgid "Switching on %s.\n"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: sys-utils/setarch.c:97
18507 #, fuzzy, c-format
18508 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18509 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18510
18511 #: sys-utils/setarch.c:102
18512 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: sys-utils/setarch.c:105
18516 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: sys-utils/setarch.c:106
18520 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: sys-utils/setarch.c:107
18524 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/setarch.c:108
18528 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/setarch.c:109
18532 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/setarch.c:110
18536 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: sys-utils/setarch.c:111
18540 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/setarch.c:112
18544 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/setarch.c:113
18548 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/setarch.c:114
18552 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/setarch.c:115
18556 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: sys-utils/setarch.c:116
18560 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/setarch.c:117
18564 #, fuzzy
18565 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18566 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18567
18568 #: sys-utils/setarch.c:120
18569 #, fuzzy
18570 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18571 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18572
18573 #: sys-utils/setarch.c:293
18574 #, fuzzy, c-format
18575 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18576 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
18577
18578 #: sys-utils/setarch.c:342
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Not enough arguments"
18581 msgstr "Massa arguments.\n"
18582
18583 #: sys-utils/setarch.c:410
18584 #, fuzzy
18585 msgid "unrecognized option '--list'"
18586 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18587
18588 #: sys-utils/setarch.c:423
18589 #, fuzzy
18590 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18591 msgstr "Massa arguments.\n"
18592
18593 #: sys-utils/setarch.c:435
18594 #, fuzzy, c-format
18595 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18596 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
18597
18598 #: sys-utils/setarch.c:453
18599 #, fuzzy, c-format
18600 msgid "failed to set personality to %s"
18601 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18602
18603 #: sys-utils/setarch.c:465
18604 #, fuzzy, c-format
18605 msgid "Execute command `%s'.\n"
18606 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
18607
18608 #: sys-utils/setpriv.c:119
18609 #, fuzzy, c-format
18610 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18611 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18612
18613 #: sys-utils/setpriv.c:123
18614 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/setpriv.c:126
18618 #, fuzzy
18619 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18620 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18621
18622 #: sys-utils/setpriv.c:127
18623 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: sys-utils/setpriv.c:128
18627 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: sys-utils/setpriv.c:129
18631 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: sys-utils/setpriv.c:130
18635 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: sys-utils/setpriv.c:131
18639 #, fuzzy
18640 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18641 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18642
18643 #: sys-utils/setpriv.c:132
18644 #, fuzzy
18645 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18646 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18647
18648 #: sys-utils/setpriv.c:133
18649 #, fuzzy
18650 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18651 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18652
18653 #: sys-utils/setpriv.c:134
18654 #, fuzzy
18655 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18656 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18657
18658 #: sys-utils/setpriv.c:135
18659 #, fuzzy
18660 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18661 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18662
18663 #: sys-utils/setpriv.c:136
18664 #, fuzzy
18665 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18666 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18667
18668 #: sys-utils/setpriv.c:137
18669 #, fuzzy
18670 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18671 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18672
18673 #: sys-utils/setpriv.c:138
18674 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: sys-utils/setpriv.c:139
18678 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/setpriv.c:140
18682 #, fuzzy
18683 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18684 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18685
18686 #: sys-utils/setpriv.c:141
18687 #, fuzzy
18688 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18689 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18690
18691 #: sys-utils/setpriv.c:142
18692 msgid ""
18693 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18694 " set or clear parent death signal\n"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: sys-utils/setpriv.c:144
18698 #, fuzzy
18699 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18700 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18701
18702 #: sys-utils/setpriv.c:145
18703 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: sys-utils/setpriv.c:146
18707 msgid ""
18708 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18709 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: sys-utils/setpriv.c:152
18713 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: sys-utils/setpriv.c:170
18717 #, fuzzy
18718 msgid "invalid capability type"
18719 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
18720
18721 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18722 msgid "getting process secure bits failed"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: sys-utils/setpriv.c:226
18726 #, c-format
18727 msgid "Securebits: "
18728 msgstr ""
18729
18730 #: sys-utils/setpriv.c:246
18731 #, fuzzy, c-format
18732 msgid "[none]\n"
18733 msgstr "Cap"
18734
18735 #: sys-utils/setpriv.c:272
18736 #, fuzzy, c-format
18737 msgid "%s: too long"
18738 msgstr "Línia massa llarga"
18739
18740 #: sys-utils/setpriv.c:300
18741 #, c-format
18742 msgid "Supplementary groups: "
18743 msgstr ""
18744
18745 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18746 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18747 #, fuzzy, c-format
18748 msgid "[none]"
18749 msgstr "Cap"
18750
18751 #: sys-utils/setpriv.c:320
18752 #, fuzzy
18753 msgid "get pdeathsig failed"
18754 msgstr "setuid() ha fallat"
18755
18756 #: sys-utils/setpriv.c:340
18757 #, c-format
18758 msgid "uid: %u\n"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/setpriv.c:341
18762 #, c-format
18763 msgid "euid: %u\n"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: sys-utils/setpriv.c:344
18767 #, c-format
18768 msgid "suid: %u\n"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18772 #, fuzzy
18773 msgid "getresuid failed"
18774 msgstr "setuid() ha fallat"
18775
18776 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18777 #, fuzzy
18778 msgid "getresgid failed"
18779 msgstr "setuid() ha fallat"
18780
18781 #: sys-utils/setpriv.c:366
18782 #, c-format
18783 msgid "Effective capabilities: "
18784 msgstr ""
18785
18786 #: sys-utils/setpriv.c:371
18787 #, c-format
18788 msgid "Permitted capabilities: "
18789 msgstr ""
18790
18791 #: sys-utils/setpriv.c:377
18792 #, c-format
18793 msgid "Inheritable capabilities: "
18794 msgstr ""
18795
18796 #: sys-utils/setpriv.c:382
18797 #, c-format
18798 msgid "Ambient capabilities: "
18799 msgstr ""
18800
18801 #: sys-utils/setpriv.c:387
18802 #, fuzzy, c-format
18803 msgid "[unsupported]"
18804 msgstr "cap ordre?\n"
18805
18806 #: sys-utils/setpriv.c:390
18807 #, c-format
18808 msgid "Capability bounding set: "
18809 msgstr ""
18810
18811 #: sys-utils/setpriv.c:399
18812 #, fuzzy
18813 msgid "SELinux label"
18814 msgstr "Linux text"
18815
18816 #: sys-utils/setpriv.c:402
18817 msgid "AppArmor profile"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: sys-utils/setpriv.c:415
18821 #, c-format
18822 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/setpriv.c:437
18826 msgid "Invalid supplementary group id"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/setpriv.c:447
18830 #, fuzzy
18831 msgid "failed to get parent death signal"
18832 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18833
18834 #: sys-utils/setpriv.c:467
18835 #, fuzzy
18836 msgid "setresuid failed"
18837 msgstr "setuid() ha fallat"
18838
18839 #: sys-utils/setpriv.c:482
18840 #, fuzzy
18841 msgid "setresgid failed"
18842 msgstr "setuid() ha fallat"
18843
18844 #: sys-utils/setpriv.c:514
18845 #, fuzzy
18846 msgid "unsupported capability type"
18847 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18848
18849 #: sys-utils/setpriv.c:531
18850 msgid "bad capability string"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: sys-utils/setpriv.c:539
18854 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: sys-utils/setpriv.c:551
18858 #, fuzzy, c-format
18859 msgid "unknown capability \"%s\""
18860 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
18861
18862 #: sys-utils/setpriv.c:575
18863 #, fuzzy
18864 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18865 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
18866
18867 #: sys-utils/setpriv.c:579
18868 msgid "bad securebits string"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: sys-utils/setpriv.c:586
18872 #, fuzzy
18873 msgid "+all securebits is not allowed"
18874 msgstr "«%c» no està permès.\n"
18875
18876 #: sys-utils/setpriv.c:599
18877 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: sys-utils/setpriv.c:603
18881 #, fuzzy
18882 msgid "unrecognized securebit"
18883 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18884
18885 #: sys-utils/setpriv.c:623
18886 msgid "SELinux is not running"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: sys-utils/setpriv.c:638
18890 #, fuzzy, c-format
18891 msgid "close failed: %s"
18892 msgstr "la cerca ha fallat"
18893
18894 #: sys-utils/setpriv.c:646
18895 msgid "AppArmor is not running"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: sys-utils/setpriv.c:825
18899 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: sys-utils/setpriv.c:830
18903 msgid "duplicate ruid"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: sys-utils/setpriv.c:832
18907 #, fuzzy
18908 msgid "failed to parse ruid"
18909 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18910
18911 #: sys-utils/setpriv.c:840
18912 msgid "duplicate euid"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: sys-utils/setpriv.c:842
18916 #, fuzzy
18917 msgid "failed to parse euid"
18918 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18919
18920 #: sys-utils/setpriv.c:846
18921 msgid "duplicate ruid or euid"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: sys-utils/setpriv.c:848
18925 #, fuzzy
18926 msgid "failed to parse reuid"
18927 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18928
18929 #: sys-utils/setpriv.c:857
18930 msgid "duplicate rgid"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: sys-utils/setpriv.c:859
18934 #, fuzzy
18935 msgid "failed to parse rgid"
18936 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18937
18938 #: sys-utils/setpriv.c:863
18939 msgid "duplicate egid"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: sys-utils/setpriv.c:865
18943 #, fuzzy
18944 msgid "failed to parse egid"
18945 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18946
18947 #: sys-utils/setpriv.c:869
18948 msgid "duplicate rgid or egid"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: sys-utils/setpriv.c:871
18952 #, fuzzy
18953 msgid "failed to parse regid"
18954 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18955
18956 #: sys-utils/setpriv.c:876
18957 msgid "duplicate --clear-groups option"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: sys-utils/setpriv.c:882
18961 msgid "duplicate --keep-groups option"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: sys-utils/setpriv.c:888
18965 msgid "duplicate --init-groups option"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: sys-utils/setpriv.c:894
18969 msgid "duplicate --groups option"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: sys-utils/setpriv.c:900
18973 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: sys-utils/setpriv.c:909
18977 msgid "duplicate --inh-caps option"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: sys-utils/setpriv.c:915
18981 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: sys-utils/setpriv.c:921
18985 msgid "duplicate --bounding-set option"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: sys-utils/setpriv.c:927
18989 msgid "duplicate --securebits option"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: sys-utils/setpriv.c:933
18993 msgid "duplicate --selinux-label option"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: sys-utils/setpriv.c:939
18997 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/setpriv.c:958
19001 msgid "--dump is incompatible with all other options"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: sys-utils/setpriv.c:966
19005 msgid "--list-caps must be specified alone"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: sys-utils/setpriv.c:972
19009 #, fuzzy
19010 msgid "No program specified"
19011 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
19012
19013 #: sys-utils/setpriv.c:978
19014 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: sys-utils/setpriv.c:982
19018 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: sys-utils/setpriv.c:986
19022 #, c-format
19023 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: sys-utils/setpriv.c:1001
19027 msgid "disallow granting new privileges failed"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: sys-utils/setpriv.c:1009
19031 msgid "keep process capabilities failed"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19035 msgid "activate capabilities"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: sys-utils/setpriv.c:1023
19039 msgid "reactivate capabilities"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: sys-utils/setpriv.c:1034
19043 #, fuzzy
19044 msgid "initgroups failed"
19045 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19046
19047 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19048 #, fuzzy
19049 msgid "set process securebits failed"
19050 msgstr "setuid() ha fallat"
19051
19052 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19053 msgid "apply bounding set"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: sys-utils/setpriv.c:1054
19057 msgid "apply capabilities"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: sys-utils/setpriv.c:1063
19061 #, fuzzy
19062 msgid "set parent death signal failed"
19063 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19064
19065 #: sys-utils/setsid.c:33
19066 #, fuzzy, c-format
19067 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19068 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19069
19070 #: sys-utils/setsid.c:37
19071 msgid "Run a program in a new session.\n"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: sys-utils/setsid.c:40
19075 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: sys-utils/setsid.c:41
19079 #, fuzzy
19080 msgid " -f, --fork always fork\n"
19081 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
19082
19083 #: sys-utils/setsid.c:42
19084 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: sys-utils/setsid.c:100
19088 #, fuzzy
19089 msgid "fork"
19090 msgstr "bifurcació: %s"
19091
19092 #: sys-utils/setsid.c:112
19093 #, fuzzy, c-format
19094 msgid "child %d did not exit normally"
19095 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
19096
19097 #: sys-utils/setsid.c:117
19098 #, fuzzy
19099 msgid "setsid failed"
19100 msgstr "setuid() ha fallat"
19101
19102 #: sys-utils/setsid.c:120
19103 #, fuzzy
19104 msgid "failed to set the controlling terminal"
19105 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19106
19107 #: sys-utils/swapoff.c:94
19108 #, fuzzy, c-format
19109 msgid "swapoff %s\n"
19110 msgstr "%s a %s\n"
19111
19112 #: sys-utils/swapoff.c:114
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Not superuser."
19115 msgstr "No sou el superusuari.\n"
19116
19117 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19118 #, fuzzy, c-format
19119 msgid "%s: swapoff failed"
19120 msgstr "la cerca ha fallat"
19121
19122 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
19123 #, fuzzy, c-format
19124 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19125 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19126
19127 #: sys-utils/swapoff.c:144
19128 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: sys-utils/swapoff.c:147
19132 msgid ""
19133 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19134 " -v, --verbose verbose mode\n"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: sys-utils/swapoff.c:153
19138 msgid ""
19139 "\n"
19140 "The <spec> parameter:\n"
19141 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19142 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19143 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19144 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19145 " <device> name of device to be used\n"
19146 " <file> name of file to be used\n"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: sys-utils/swapon.c:96
19150 #, fuzzy
19151 msgid "device file or partition path"
19152 msgstr " d suprimeix una partició"
19153
19154 #: sys-utils/swapon.c:97
19155 #, fuzzy
19156 msgid "type of the device"
19157 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19158
19159 #: sys-utils/swapon.c:98
19160 #, fuzzy
19161 msgid "size of the swap area"
19162 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19163
19164 #: sys-utils/swapon.c:99
19165 #, fuzzy
19166 msgid "bytes in use"
19167 msgstr "Marca'l en ús"
19168
19169 #: sys-utils/swapon.c:100
19170 #, fuzzy
19171 msgid "swap priority"
19172 msgstr "setpriority"
19173
19174 #: sys-utils/swapon.c:101
19175 msgid "swap uuid"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: sys-utils/swapon.c:102
19179 #, fuzzy
19180 msgid "swap label"
19181 msgstr "sense etiqueta, "
19182
19183 #: sys-utils/swapon.c:249
19184 #, c-format
19185 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: sys-utils/swapon.c:249
19189 msgid "Filename"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: sys-utils/swapon.c:315
19193 #, c-format
19194 msgid "%s: reinitializing the swap."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: sys-utils/swapon.c:379
19198 #, fuzzy, c-format
19199 msgid "%s: lseek failed"
19200 msgstr "la cerca ha fallat"
19201
19202 #: sys-utils/swapon.c:385
19203 #, fuzzy, c-format
19204 msgid "%s: write signature failed"
19205 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19206
19207 #: sys-utils/swapon.c:539
19208 #, fuzzy, c-format
19209 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19210 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
19211
19212 #: sys-utils/swapon.c:547
19213 #, fuzzy, c-format
19214 msgid "%s: get size failed"
19215 msgstr "la cerca ha fallat"
19216
19217 #: sys-utils/swapon.c:553
19218 #, c-format
19219 msgid "%s: read swap header failed"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: sys-utils/swapon.c:558
19223 #, c-format
19224 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: sys-utils/swapon.c:569
19228 #, c-format
19229 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: sys-utils/swapon.c:574
19233 #, c-format
19234 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: sys-utils/swapon.c:584
19238 #, c-format
19239 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: sys-utils/swapon.c:590
19243 #, c-format
19244 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: sys-utils/swapon.c:599
19248 #, c-format
19249 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: sys-utils/swapon.c:669
19253 #, fuzzy, c-format
19254 msgid "swapon %s\n"
19255 msgstr "%s a %s\n"
19256
19257 #: sys-utils/swapon.c:673
19258 #, fuzzy, c-format
19259 msgid "%s: swapon failed"
19260 msgstr "la cerca ha fallat"
19261
19262 #: sys-utils/swapon.c:746
19263 #, fuzzy, c-format
19264 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19265 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
19266
19267 #: sys-utils/swapon.c:768
19268 #, fuzzy, c-format
19269 msgid "%s: already active -- ignored"
19270 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
19271
19272 #: sys-utils/swapon.c:774
19273 #, fuzzy, c-format
19274 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19275 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
19276
19277 #: sys-utils/swapon.c:796
19278 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: sys-utils/swapon.c:799
19282 #, fuzzy
19283 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19284 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19285
19286 #: sys-utils/swapon.c:800
19287 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: sys-utils/swapon.c:801
19291 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: sys-utils/swapon.c:802
19295 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: sys-utils/swapon.c:803
19299 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: sys-utils/swapon.c:804
19303 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: sys-utils/swapon.c:805
19307 #, fuzzy
19308 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19309 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
19310
19311 #: sys-utils/swapon.c:806
19312 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: sys-utils/swapon.c:807
19316 #, fuzzy
19317 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19318 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19319
19320 #: sys-utils/swapon.c:808
19321 #, fuzzy
19322 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19323 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19324
19325 #: sys-utils/swapon.c:809
19326 #, fuzzy
19327 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19328 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19329
19330 #: sys-utils/swapon.c:810
19331 #, fuzzy
19332 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19333 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19334
19335 #: sys-utils/swapon.c:815
19336 msgid ""
19337 "\n"
19338 "The <spec> parameter:\n"
19339 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19340 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19341 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19342 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19343 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19344 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19345 " <device> name of device to be used\n"
19346 " <file> name of file to be used\n"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: sys-utils/swapon.c:825
19350 msgid ""
19351 "\n"
19352 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19353 " once : only single-time area discards are issued\n"
19354 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19355 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: sys-utils/swapon.c:907
19359 #, fuzzy
19360 msgid "failed to parse priority"
19361 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19362
19363 #: sys-utils/swapon.c:926
19364 #, fuzzy, c-format
19365 msgid "unsupported discard policy: %s"
19366 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19367
19368 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19369 #, fuzzy, c-format
19370 msgid "cannot find the device for %s"
19371 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
19372
19373 #: sys-utils/switch_root.c:60
19374 #, fuzzy
19375 msgid "failed to open directory"
19376 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19377
19378 #: sys-utils/switch_root.c:68
19379 #, fuzzy
19380 msgid "stat failed"
19381 msgstr "la cerca ha fallat"
19382
19383 #: sys-utils/switch_root.c:79
19384 #, fuzzy
19385 msgid "failed to read directory"
19386 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19387
19388 #: sys-utils/switch_root.c:116
19389 #, fuzzy, c-format
19390 msgid "failed to unlink %s"
19391 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19392
19393 #: sys-utils/switch_root.c:153
19394 #, fuzzy, c-format
19395 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19396 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19397
19398 #: sys-utils/switch_root.c:155
19399 #, fuzzy, c-format
19400 msgid "forcing unmount of %s"
19401 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
19402
19403 #: sys-utils/switch_root.c:161
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid "failed to change directory to %s"
19406 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19407
19408 #: sys-utils/switch_root.c:173
19409 #, fuzzy, c-format
19410 msgid "failed to mount moving %s to /"
19411 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19412
19413 #: sys-utils/switch_root.c:179
19414 #, fuzzy
19415 msgid "failed to change root"
19416 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19417
19418 #: sys-utils/switch_root.c:192
19419 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: sys-utils/switch_root.c:205
19423 #, fuzzy, c-format
19424 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19425 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19426
19427 #: sys-utils/switch_root.c:209
19428 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: sys-utils/switch_root.c:254
19432 #, fuzzy
19433 msgid "failed. Sorry."
19434 msgstr "la cerca ha fallat"
19435
19436 #: sys-utils/switch_root.c:257
19437 #, fuzzy, c-format
19438 msgid "cannot access %s"
19439 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19440
19441 #: sys-utils/tunelp.c:98
19442 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: sys-utils/tunelp.c:101
19446 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: sys-utils/tunelp.c:102
19450 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: sys-utils/tunelp.c:103
19454 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: sys-utils/tunelp.c:104
19458 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19459 msgstr ""
19460
19461 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19462 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19463 #. exactly that very same string.
19464 #: sys-utils/tunelp.c:108
19465 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: sys-utils/tunelp.c:109
19469 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: sys-utils/tunelp.c:110
19473 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: sys-utils/tunelp.c:111
19477 #, fuzzy
19478 msgid " -s, --status query printer status\n"
19479 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19480
19481 #: sys-utils/tunelp.c:112
19482 #, fuzzy
19483 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19484 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19485
19486 #: sys-utils/tunelp.c:113
19487 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: sys-utils/tunelp.c:258
19491 #, fuzzy, c-format
19492 msgid "%s not an lp device"
19493 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
19494
19495 #: sys-utils/tunelp.c:277
19496 #, fuzzy
19497 msgid "LPGETSTATUS error"
19498 msgstr "error de LPGETIRQ"
19499
19500 #: sys-utils/tunelp.c:282
19501 #, c-format
19502 msgid "%s status is %d"
19503 msgstr "l'estat de %s és %d"
19504
19505 #: sys-utils/tunelp.c:284
19506 #, c-format
19507 msgid ", busy"
19508 msgstr ", ocupat"
19509
19510 #: sys-utils/tunelp.c:286
19511 #, c-format
19512 msgid ", ready"
19513 msgstr ", a punt"
19514
19515 #: sys-utils/tunelp.c:288
19516 #, c-format
19517 msgid ", out of paper"
19518 msgstr ", falta paper"
19519
19520 #: sys-utils/tunelp.c:290
19521 #, c-format
19522 msgid ", on-line"
19523 msgstr ", en línia"
19524
19525 #: sys-utils/tunelp.c:292
19526 #, c-format
19527 msgid ", error"
19528 msgstr ", error"
19529
19530 #: sys-utils/tunelp.c:296
19531 #, fuzzy
19532 msgid "ioctl failed"
19533 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
19534
19535 #: sys-utils/tunelp.c:306
19536 msgid "LPGETIRQ error"
19537 msgstr "error de LPGETIRQ"
19538
19539 #: sys-utils/tunelp.c:311
19540 #, c-format
19541 msgid "%s using IRQ %d\n"
19542 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
19543
19544 #: sys-utils/tunelp.c:313
19545 #, c-format
19546 msgid "%s using polling\n"
19547 msgstr "%s està usant escrutini\n"
19548
19549 #: sys-utils/umount.c:81
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 " %1$s [-hV]\n"
19553 " %1$s -a [options]\n"
19554 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: sys-utils/umount.c:87
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Unmount filesystems.\n"
19560 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
19561
19562 #: sys-utils/umount.c:90
19563 #, fuzzy
19564 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19565 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19566
19567 #: sys-utils/umount.c:91
19568 msgid ""
19569 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19570 " current namespace\n"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: sys-utils/umount.c:93
19574 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: sys-utils/umount.c:94
19578 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: sys-utils/umount.c:95
19582 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: sys-utils/umount.c:96
19586 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: sys-utils/umount.c:97
19590 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: sys-utils/umount.c:99
19594 #, fuzzy
19595 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19596 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19597
19598 #: sys-utils/umount.c:100
19599 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: sys-utils/umount.c:101
19603 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: sys-utils/umount.c:102
19607 #, fuzzy
19608 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19609 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19610
19611 #: sys-utils/umount.c:103
19612 #, fuzzy
19613 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19614 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
19615
19616 #: sys-utils/umount.c:105
19617 #, fuzzy
19618 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19619 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
19620
19621 #: sys-utils/umount.c:106
19622 #, fuzzy
19623 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19624 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19625
19626 #: sys-utils/umount.c:149
19627 #, fuzzy, c-format
19628 msgid "%s (%s) unmounted"
19629 msgstr "%s està muntat.\t "
19630
19631 #: sys-utils/umount.c:151
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid "%s unmounted"
19634 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19635
19636 #: sys-utils/umount.c:220
19637 #, fuzzy
19638 msgid "failed to set umount target"
19639 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19640
19641 #: sys-utils/umount.c:253
19642 #, fuzzy
19643 msgid "libmount table allocation failed"
19644 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19645
19646 #: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
19647 #, fuzzy
19648 msgid "libmount iterator allocation failed"
19649 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19650
19651 #: sys-utils/umount.c:305
19652 #, fuzzy, c-format
19653 msgid "failed to get child fs of %s"
19654 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19655
19656 #: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
19657 #, fuzzy, c-format
19658 msgid "%s: not found"
19659 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19660
19661 #: sys-utils/umount.c:375
19662 #, c-format
19663 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: sys-utils/unshare.c:95
19667 #, fuzzy, c-format
19668 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19669 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19670
19671 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
19672 #, fuzzy, c-format
19673 msgid "write failed %s"
19674 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
19675
19676 #: sys-utils/unshare.c:154
19677 #, fuzzy, c-format
19678 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19679 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19680
19681 #: sys-utils/unshare.c:163
19682 #, fuzzy
19683 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19684 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
19685
19686 #: sys-utils/unshare.c:194
19687 #, fuzzy, c-format
19688 msgid "mount %s on %s failed"
19689 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
19690
19691 #: sys-utils/unshare.c:221
19692 #, fuzzy
19693 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19694 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19695
19696 #: sys-utils/unshare.c:224
19697 #, fuzzy
19698 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19699 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19700
19701 #: sys-utils/unshare.c:236
19702 #, fuzzy
19703 msgid "pipe failed"
19704 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
19705
19706 #: sys-utils/unshare.c:250
19707 #, fuzzy
19708 msgid "failed to read pipe"
19709 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19710
19711 #: sys-utils/unshare.c:309
19712 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: sys-utils/unshare.c:312
19716 #, fuzzy
19717 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19718 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19719
19720 #: sys-utils/unshare.c:313
19721 #, fuzzy
19722 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19723 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19724
19725 #: sys-utils/unshare.c:314
19726 #, fuzzy
19727 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19728 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19729
19730 #: sys-utils/unshare.c:315
19731 #, fuzzy
19732 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19733 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19734
19735 #: sys-utils/unshare.c:316
19736 #, fuzzy
19737 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19738 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19739
19740 #: sys-utils/unshare.c:317
19741 #, fuzzy
19742 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19743 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19744
19745 #: sys-utils/unshare.c:318
19746 #, fuzzy
19747 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19748 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19749
19750 #: sys-utils/unshare.c:319
19751 #, fuzzy
19752 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
19753 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19754
19755 #: sys-utils/unshare.c:321
19756 #, fuzzy
19757 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19758 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19759
19760 #: sys-utils/unshare.c:322
19761 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: sys-utils/unshare.c:323
19765 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: sys-utils/unshare.c:324
19769 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: sys-utils/unshare.c:325
19773 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: sys-utils/unshare.c:327
19777 msgid ""
19778 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19779 " defaults to SIGKILL\n"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: sys-utils/unshare.c:329
19783 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: sys-utils/unshare.c:330
19787 msgid ""
19788 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19789 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: sys-utils/unshare.c:332
19793 #, fuzzy
19794 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19795 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19796
19797 #: sys-utils/unshare.c:333
19798 #, fuzzy
19799 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19800 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19801
19802 #: sys-utils/unshare.c:335
19803 #, fuzzy
19804 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
19805 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19806
19807 #: sys-utils/unshare.c:336
19808 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: sys-utils/unshare.c:337
19812 #, fuzzy
19813 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19814 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19815
19816 #: sys-utils/unshare.c:338
19817 #, fuzzy
19818 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19819 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19820
19821 #: sys-utils/unshare.c:339
19822 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: sys-utils/unshare.c:340
19826 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: sys-utils/unshare.c:524
19830 #, fuzzy
19831 msgid "failed to parse monotonic offset"
19832 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19833
19834 #: sys-utils/unshare.c:528
19835 #, fuzzy
19836 msgid "failed to parse boottime offset"
19837 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19838
19839 #: sys-utils/unshare.c:542
19840 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: sys-utils/unshare.c:549
19844 #, fuzzy
19845 msgid "unshare failed"
19846 msgstr "la cerca ha fallat"
19847
19848 #: sys-utils/unshare.c:616
19849 #, fuzzy
19850 msgid "child exit failed"
19851 msgstr "setuid() ha fallat"
19852
19853 #: sys-utils/unshare.c:631
19854 #, fuzzy
19855 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19856 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19857
19858 #: sys-utils/unshare.c:646
19859 #, fuzzy, c-format
19860 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19861 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19862
19863 #: sys-utils/unshare.c:650
19864 #, fuzzy, c-format
19865 msgid "cannot chdir to '%s'"
19866 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
19867
19868 #: sys-utils/unshare.c:654
19869 #, fuzzy, c-format
19870 msgid "umount %s failed"
19871 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19872
19873 #: sys-utils/unshare.c:656
19874 #, fuzzy, c-format
19875 msgid "mount %s failed"
19876 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19877
19878 #: sys-utils/unshare.c:682
19879 #, fuzzy
19880 msgid "capget failed"
19881 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
19882
19883 #: sys-utils/unshare.c:690
19884 #, fuzzy
19885 msgid "capset failed"
19886 msgstr "setuid() ha fallat"
19887
19888 #: sys-utils/unshare.c:702
19889 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: sys-utils/wdctl.c:72
19893 msgid "Card previously reset the CPU"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: sys-utils/wdctl.c:73
19897 msgid "External relay 1"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: sys-utils/wdctl.c:74
19901 msgid "External relay 2"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: sys-utils/wdctl.c:75
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Fan failed"
19907 msgstr "la cerca ha fallat"
19908
19909 #: sys-utils/wdctl.c:76
19910 msgid "Keep alive ping reply"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: sys-utils/wdctl.c:77
19914 msgid "Supports magic close char"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: sys-utils/wdctl.c:78
19918 msgid "Reset due to CPU overheat"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: sys-utils/wdctl.c:79
19922 msgid "Power over voltage"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: sys-utils/wdctl.c:80
19926 msgid "Power bad/power fault"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: sys-utils/wdctl.c:81
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19932 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
19933
19934 #: sys-utils/wdctl.c:82
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Set timeout (in seconds)"
19937 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
19938
19939 #: sys-utils/wdctl.c:83
19940 msgid "Not trigger reboot"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: sys-utils/wdctl.c:99
19944 msgid "flag name"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: sys-utils/wdctl.c:100
19948 #, fuzzy
19949 msgid "flag description"
19950 msgstr "dispositiu de blocs "
19951
19952 #: sys-utils/wdctl.c:101
19953 #, fuzzy
19954 msgid "flag status"
19955 msgstr "estat"
19956
19957 #: sys-utils/wdctl.c:102
19958 #, fuzzy
19959 msgid "flag boot status"
19960 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19961
19962 #: sys-utils/wdctl.c:103
19963 #, fuzzy
19964 msgid "watchdog device name"
19965 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19966
19967 #: sys-utils/wdctl.c:148
19968 #, fuzzy, c-format
19969 msgid "unknown flag: %s"
19970 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19971
19972 #: sys-utils/wdctl.c:210
19973 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: sys-utils/wdctl.c:213
19977 msgid ""
19978 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19979 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19980 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19981 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19982 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19983 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19984 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19985 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19986 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19987 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: sys-utils/wdctl.c:229
19991 #, fuzzy, c-format
19992 msgid "The default device is %s.\n"
19993 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19994
19995 #: sys-utils/wdctl.c:231
19996 #, fuzzy, c-format
19997 msgid "No default device is available.\n"
19998 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19999
20000 #: sys-utils/wdctl.c:329
20001 #, fuzzy, c-format
20002 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
20003 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
20004
20005 #: sys-utils/wdctl.c:359
20006 #, c-format
20007 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20008 msgstr ""
20009
20010 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20011 #, fuzzy, c-format
20012 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20013 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
20014
20015 #: sys-utils/wdctl.c:382
20016 #, fuzzy, c-format
20017 msgid "cannot set timeout for %s"
20018 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
20019
20020 #: sys-utils/wdctl.c:388
20021 #, fuzzy, c-format
20022 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20023 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20024 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
20025 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
20026
20027 #: sys-utils/wdctl.c:417
20028 #, fuzzy, c-format
20029 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20030 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
20031
20032 #: sys-utils/wdctl.c:503
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid "cannot read information about %s"
20035 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
20036
20037 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20038 #, fuzzy, c-format
20039 msgid "%-14s %2i second\n"
20040 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20041 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
20042 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
20043
20044 #: sys-utils/wdctl.c:514
20045 msgid "Timeout:"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: sys-utils/wdctl.c:517
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Pre-timeout:"
20051 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
20052
20053 #: sys-utils/wdctl.c:520
20054 msgid "Timeleft:"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: sys-utils/wdctl.c:576
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Device:"
20060 msgstr "Dispositiu"
20061
20062 #: sys-utils/wdctl.c:578
20063 msgid "Identity:"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: sys-utils/wdctl.c:580
20067 msgid "version"
20068 msgstr "versió"
20069
20070 #: sys-utils/wdctl.c:690
20071 #, fuzzy
20072 msgid "No default device is available."
20073 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
20074
20075 #: sys-utils/zramctl.c:75
20076 #, fuzzy
20077 msgid "zram device name"
20078 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
20079
20080 #: sys-utils/zramctl.c:76
20081 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: sys-utils/zramctl.c:77
20085 msgid "uncompressed size of stored data"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: sys-utils/zramctl.c:78
20089 msgid "compressed size of stored data"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: sys-utils/zramctl.c:79
20093 msgid "the selected compression algorithm"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: sys-utils/zramctl.c:80
20097 msgid "number of concurrent compress operations"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: sys-utils/zramctl.c:81
20101 #, fuzzy
20102 msgid "empty pages with no allocated memory"
20103 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20104
20105 #: sys-utils/zramctl.c:82
20106 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: sys-utils/zramctl.c:83
20110 msgid "memory limit used to store compressed data"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: sys-utils/zramctl.c:84
20114 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: sys-utils/zramctl.c:85
20118 msgid "number of objects migrated by compaction"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: sys-utils/zramctl.c:378
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Failed to parse mm_stat"
20124 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20125
20126 #: sys-utils/zramctl.c:541
20127 #, fuzzy, c-format
20128 msgid ""
20129 " %1$s [options] <device>\n"
20130 " %1$s -r <device> [...]\n"
20131 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20132 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
20133
20134 #: sys-utils/zramctl.c:547
20135 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: sys-utils/zramctl.c:550
20139 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: sys-utils/zramctl.c:551
20143 #, fuzzy
20144 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20145 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20146
20147 #: sys-utils/zramctl.c:552
20148 #, fuzzy
20149 msgid " -f, --find find a free device\n"
20150 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20151
20152 #: sys-utils/zramctl.c:553
20153 #, fuzzy
20154 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20155 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20156
20157 #: sys-utils/zramctl.c:554
20158 #, fuzzy
20159 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20160 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20161
20162 #: sys-utils/zramctl.c:555
20163 #, fuzzy
20164 msgid " --output-all output all columns\n"
20165 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20166
20167 #: sys-utils/zramctl.c:556
20168 #, fuzzy
20169 msgid " --raw use raw status output format\n"
20170 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20171
20172 #: sys-utils/zramctl.c:557
20173 #, fuzzy
20174 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20175 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20176
20177 #: sys-utils/zramctl.c:558
20178 #, fuzzy
20179 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20180 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20181
20182 #: sys-utils/zramctl.c:559
20183 #, fuzzy
20184 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20185 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
20186
20187 #: sys-utils/zramctl.c:654
20188 #, fuzzy
20189 msgid "failed to parse streams"
20190 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20191
20192 #: sys-utils/zramctl.c:676
20193 #, fuzzy
20194 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20195 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
20196
20197 #: sys-utils/zramctl.c:682
20198 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: sys-utils/zramctl.c:685
20202 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20206 #, fuzzy, c-format
20207 msgid "%s: failed to reset"
20208 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20209
20210 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20211 msgid "no free zram device found"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: sys-utils/zramctl.c:751
20215 #, fuzzy, c-format
20216 msgid "%s: failed to set number of streams"
20217 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20218
20219 #: sys-utils/zramctl.c:755
20220 #, fuzzy, c-format
20221 msgid "%s: failed to set algorithm"
20222 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20223
20224 #: sys-utils/zramctl.c:758
20225 #, fuzzy, c-format
20226 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20227 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20228
20229 #: term-utils/agetty.c:492
20230 #, c-format
20231 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: term-utils/agetty.c:549
20235 #, fuzzy, c-format
20236 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20237 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
20238
20239 #: term-utils/agetty.c:552
20240 #, fuzzy, c-format
20241 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20242 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
20243
20244 #: term-utils/agetty.c:555
20245 #, fuzzy, c-format
20246 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20247 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
20248
20249 #: term-utils/agetty.c:566
20250 #, c-format
20251 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20252 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
20253
20254 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
20255 #: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
20256 #: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
20257 #: term-utils/agetty.c:2864
20258 #, fuzzy, c-format
20259 msgid "failed to allocate memory: %m"
20260 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20261
20262 #: term-utils/agetty.c:774
20263 #, fuzzy
20264 msgid "invalid delay argument"
20265 msgstr "identificador invàlid"
20266
20267 #: term-utils/agetty.c:812
20268 #, fuzzy
20269 msgid "invalid argument of --local-line"
20270 msgstr "id invàlid : %s\n"
20271
20272 #: term-utils/agetty.c:831
20273 #, fuzzy
20274 msgid "invalid nice argument"
20275 msgstr "identificador invàlid"
20276
20277 #: term-utils/agetty.c:940
20278 #, c-format
20279 msgid "bad speed: %s"
20280 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
20281
20282 #: term-utils/agetty.c:942
20283 msgid "too many alternate speeds"
20284 msgstr "massa velocitats alternatives"
20285
20286 #: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
20287 #, c-format
20288 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20289 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
20290
20291 #: term-utils/agetty.c:1072
20292 #, c-format
20293 msgid "/dev/%s: not a character device"
20294 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
20295
20296 #: term-utils/agetty.c:1074
20297 #, fuzzy, c-format
20298 msgid "/dev/%s: not a tty"
20299 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
20300
20301 #: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
20302 #, fuzzy, c-format
20303 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20304 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
20305
20306 #: term-utils/agetty.c:1100
20307 #, fuzzy, c-format
20308 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20309 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
20310
20311 #: term-utils/agetty.c:1121
20312 #, c-format
20313 msgid "%s: not open for read/write"
20314 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
20315
20316 #: term-utils/agetty.c:1126
20317 #, fuzzy, c-format
20318 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20319 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
20320
20321 #: term-utils/agetty.c:1140
20322 #, c-format
20323 msgid "%s: dup problem: %m"
20324 msgstr "%s: problema de dup: %m"
20325
20326 #: term-utils/agetty.c:1157
20327 #, fuzzy, c-format
20328 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20329 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20330
20331 #: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
20332 #, fuzzy, c-format
20333 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20334 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20335
20336 #: term-utils/agetty.c:1524
20337 #, fuzzy
20338 msgid "cannot open os-release file"
20339 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20340
20341 #: term-utils/agetty.c:1691
20342 #, fuzzy, c-format
20343 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20344 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
20345
20346 #: term-utils/agetty.c:2011
20347 #, fuzzy, c-format
20348 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20349 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20350
20351 #: term-utils/agetty.c:2033
20352 msgid "[press ENTER to login]"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: term-utils/agetty.c:2060
20356 msgid "Num Lock off"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: term-utils/agetty.c:2063
20360 msgid "Num Lock on"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: term-utils/agetty.c:2066
20364 msgid "Caps Lock on"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: term-utils/agetty.c:2069
20368 msgid "Scroll Lock on"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: term-utils/agetty.c:2072
20372 #, fuzzy, c-format
20373 msgid ""
20374 "Hint: %s\n"
20375 "\n"
20376 msgstr "tipus: %s\n"
20377
20378 #: term-utils/agetty.c:2214
20379 #, c-format
20380 msgid "%s: read: %m"
20381 msgstr "%s: lectura: %m"
20382
20383 #: term-utils/agetty.c:2279
20384 #, c-format
20385 msgid "%s: input overrun"
20386 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
20387
20388 #: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
20389 #, c-format
20390 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: term-utils/agetty.c:2313
20394 #, c-format
20395 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: term-utils/agetty.c:2398
20399 #, fuzzy, c-format
20400 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20401 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
20402
20403 #: term-utils/agetty.c:2436
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20407 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: term-utils/agetty.c:2440
20411 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: term-utils/agetty.c:2443
20415 #, fuzzy
20416 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20417 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20418
20419 #: term-utils/agetty.c:2444
20420 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: term-utils/agetty.c:2445
20424 #, fuzzy
20425 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20426 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20427
20428 #: term-utils/agetty.c:2446
20429 #, fuzzy
20430 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20431 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20432
20433 #: term-utils/agetty.c:2447
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20436 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20437
20438 #: term-utils/agetty.c:2448
20439 #, fuzzy
20440 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20441 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20442
20443 #: term-utils/agetty.c:2449
20444 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: term-utils/agetty.c:2450
20448 #, fuzzy
20449 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20450 msgstr ""
20451 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
20452 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
20453
20454 #: term-utils/agetty.c:2451
20455 #, fuzzy
20456 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20457 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20458
20459 #: term-utils/agetty.c:2452
20460 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: term-utils/agetty.c:2453
20464 #, fuzzy
20465 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20466 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20467
20468 #: term-utils/agetty.c:2454
20469 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: term-utils/agetty.c:2455
20473 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/agetty.c:2456
20477 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: term-utils/agetty.c:2457
20481 #, fuzzy
20482 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20483 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20484
20485 #: term-utils/agetty.c:2458
20486 #, fuzzy
20487 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20488 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20489
20490 #: term-utils/agetty.c:2459
20491 #, fuzzy
20492 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20493 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
20494
20495 #: term-utils/agetty.c:2460
20496 #, fuzzy
20497 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20498 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20499
20500 #: term-utils/agetty.c:2461
20501 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: term-utils/agetty.c:2462
20505 #, fuzzy
20506 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20507 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20508
20509 #: term-utils/agetty.c:2463
20510 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: term-utils/agetty.c:2464
20514 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: term-utils/agetty.c:2465
20518 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: term-utils/agetty.c:2466
20522 #, fuzzy
20523 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20524 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20525
20526 #: term-utils/agetty.c:2467
20527 #, fuzzy
20528 msgid " --nohints do not print hints\n"
20529 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20530
20531 #: term-utils/agetty.c:2468
20532 #, fuzzy
20533 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20534 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20535
20536 #: term-utils/agetty.c:2469
20537 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: term-utils/agetty.c:2470
20541 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: term-utils/agetty.c:2471
20545 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: term-utils/agetty.c:2472
20549 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: term-utils/agetty.c:2473
20553 #, fuzzy
20554 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20555 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20556
20557 #: term-utils/agetty.c:2474
20558 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: term-utils/agetty.c:2475
20562 #, fuzzy
20563 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20564 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20565
20566 #: term-utils/agetty.c:2476
20567 #, fuzzy
20568 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20569 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
20570
20571 #: term-utils/agetty.c:2821
20572 #, fuzzy, c-format
20573 msgid "%d user"
20574 msgid_plural "%d users"
20575 msgstr[0] "usuari"
20576 msgstr[1] "usuari"
20577
20578 #: term-utils/agetty.c:2952
20579 #, fuzzy, c-format
20580 msgid "checkname failed: %m"
20581 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
20582
20583 #: term-utils/agetty.c:2964
20584 #, fuzzy, c-format
20585 msgid "cannot touch file %s"
20586 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20587
20588 #: term-utils/agetty.c:2968
20589 msgid "--reload is unsupported on your system"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: term-utils/mesg.c:78
20593 #, fuzzy, c-format
20594 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20595 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20596
20597 #: term-utils/mesg.c:81
20598 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: term-utils/mesg.c:84
20602 #, fuzzy
20603 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20604 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20605
20606 #: term-utils/mesg.c:130
20607 msgid "no tty"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: term-utils/mesg.c:139
20611 #, c-format
20612 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20613 msgstr ""
20614
20615 # FIXME 'y' untranslateable?
20616 #: term-utils/mesg.c:150
20617 #, fuzzy
20618 msgid "is y"
20619 msgstr "és y\n"
20620
20621 # FIXME 'n' untranslateable?
20622 #: term-utils/mesg.c:153
20623 #, fuzzy
20624 msgid "is n"
20625 msgstr "és n\n"
20626
20627 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20628 #, fuzzy, c-format
20629 msgid "change %s mode failed"
20630 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
20631
20632 #: term-utils/mesg.c:166
20633 msgid "write access to your terminal is allowed"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: term-utils/mesg.c:173
20637 msgid "write access to your terminal is denied"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: term-utils/script.c:190
20641 #, fuzzy, c-format
20642 msgid " %s [options] [file]\n"
20643 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20644
20645 #: term-utils/script.c:193
20646 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: term-utils/script.c:196
20650 #, fuzzy
20651 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20652 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20653
20654 #: term-utils/script.c:197
20655 #, fuzzy
20656 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20657 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20658
20659 #: term-utils/script.c:198
20660 #, fuzzy
20661 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20662 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20663
20664 #: term-utils/script.c:201
20665 #, fuzzy
20666 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20667 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20668
20669 #: term-utils/script.c:202
20670 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: term-utils/script.c:203
20674 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: term-utils/script.c:206
20678 #, fuzzy
20679 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20680 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20681
20682 #: term-utils/script.c:207
20683 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: term-utils/script.c:208
20687 #, fuzzy
20688 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20689 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20690
20691 #: term-utils/script.c:209
20692 #, fuzzy
20693 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20694 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20695
20696 #: term-utils/script.c:210
20697 #, fuzzy
20698 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20699 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20700
20701 #: term-utils/script.c:211
20702 #, fuzzy
20703 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20704 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20705
20706 #: term-utils/script.c:212
20707 #, fuzzy
20708 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20709 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20710
20711 #: term-utils/script.c:213
20712 #, fuzzy
20713 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20714 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
20715
20716 #: term-utils/script.c:296
20717 #, fuzzy, c-format
20718 msgid ""
20719 "\n"
20720 "Script done on %s [<%s>]\n"
20721 msgstr ""
20722 "\n"
20723 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
20724
20725 #: term-utils/script.c:298
20726 #, fuzzy, c-format
20727 msgid ""
20728 "\n"
20729 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20730 msgstr ""
20731 "\n"
20732 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
20733
20734 #: term-utils/script.c:394
20735 #, fuzzy, c-format
20736 msgid "Script started on %s ["
20737 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
20738
20739 #: term-utils/script.c:406
20740 #, c-format
20741 msgid "<not executed on terminal>"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: term-utils/script.c:680
20745 #, c-format
20746 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: term-utils/script.c:682
20750 msgid "max output size exceeded"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: term-utils/script.c:743
20754 #, fuzzy, c-format
20755 msgid ""
20756 "output file `%s' is a link\n"
20757 "Use --force if you really want to use it.\n"
20758 "Program not started."
20759 msgstr ""
20760 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
20761 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
20762 "No s'ha executat script.\n"
20763
20764 #: term-utils/script.c:827
20765 #, fuzzy, c-format
20766 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20767 msgstr "cap ordre?\n"
20768
20769 #: term-utils/script.c:852
20770 #, fuzzy
20771 msgid "failed to parse output limit size"
20772 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20773
20774 #: term-utils/script.c:863
20775 #, fuzzy, c-format
20776 msgid "unsupported logging format: '%s'"
20777 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20778
20779 #: term-utils/script.c:907
20780 #, fuzzy
20781 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20782 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
20783
20784 #: term-utils/script.c:934
20785 #, fuzzy, c-format
20786 msgid "Script started"
20787 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
20788
20789 #: term-utils/script.c:936
20790 #, fuzzy, c-format
20791 msgid ", output log file is '%s'"
20792 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20793
20794 #: term-utils/script.c:938
20795 #, fuzzy, c-format
20796 msgid ", input log file is '%s'"
20797 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20798
20799 #: term-utils/script.c:940
20800 #, fuzzy, c-format
20801 msgid ", timing file is '%s'"
20802 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
20803
20804 #: term-utils/script.c:941
20805 #, c-format
20806 msgid ".\n"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: term-utils/script.c:1047
20810 #, fuzzy, c-format
20811 msgid "Script done.\n"
20812 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
20813
20814 #: term-utils/scriptlive.c:60
20815 #, c-format
20816 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: term-utils/scriptlive.c:64
20820 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20824 #, fuzzy
20825 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20826 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
20827
20828 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
20829 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20833 #, fuzzy
20834 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20835 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20836
20837 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20838 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: term-utils/scriptlive.c:73
20842 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20846 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20850 #, fuzzy
20851 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20852 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20853
20854 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20855 #, fuzzy
20856 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20857 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20858
20859 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20860 #, fuzzy
20861 msgid "timing file not specified"
20862 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20863
20864 #: term-utils/scriptlive.c:251
20865 #, fuzzy
20866 msgid "stdin typescript file not specified"
20867 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20868
20869 #: term-utils/scriptlive.c:277
20870 #, c-format
20871 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: term-utils/scriptlive.c:284
20875 #, fuzzy
20876 msgid "failed to allocate PTY handler"
20877 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20878
20879 #: term-utils/scriptlive.c:363
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "\n"
20883 ">>> scriptlive: done.\n"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20887 #, c-format
20888 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20892 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20896 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20900 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20904 #, fuzzy
20905 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20906 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20907
20908 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20909 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20913 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20917 #, fuzzy, c-format
20918 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20919 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20920
20921 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20922 #, fuzzy, c-format
20923 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20924 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20925
20926 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20927 #, fuzzy
20928 msgid "data log file not specified"
20929 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20930
20931 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20932 #, fuzzy, c-format
20933 msgid "%s: log file error"
20934 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
20935
20936 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20937 #, c-format
20938 msgid "%s: line %d: timing file error"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: term-utils/setterm.c:237
20942 #, c-format
20943 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: term-utils/setterm.c:328
20947 #, fuzzy
20948 msgid "too many tabs"
20949 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20950
20951 #: term-utils/setterm.c:384
20952 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: term-utils/setterm.c:387
20956 #, fuzzy
20957 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20958 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20959
20960 #: term-utils/setterm.c:388
20961 #, fuzzy
20962 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20963 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20964
20965 #: term-utils/setterm.c:389
20966 #, fuzzy
20967 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20968 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20969
20970 #: term-utils/setterm.c:390
20971 #, fuzzy
20972 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20973 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20974
20975 #: term-utils/setterm.c:391
20976 #, fuzzy
20977 msgid " --default use default terminal settings\n"
20978 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20979
20980 #: term-utils/setterm.c:392
20981 #, fuzzy
20982 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20983 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20984
20985 #: term-utils/setterm.c:395
20986 #, fuzzy
20987 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20988 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20989
20990 #: term-utils/setterm.c:396
20991 #, fuzzy
20992 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20993 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20994
20995 #: term-utils/setterm.c:397
20996 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: term-utils/setterm.c:398
21000 #, fuzzy
21001 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
21002 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21003
21004 #: term-utils/setterm.c:399
21005 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: term-utils/setterm.c:402
21009 #, fuzzy
21010 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21011 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21012
21013 #: term-utils/setterm.c:403
21014 #, fuzzy
21015 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21016 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21017
21018 #: term-utils/setterm.c:406
21019 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: term-utils/setterm.c:407
21023 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: term-utils/setterm.c:408
21027 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: term-utils/setterm.c:409
21031 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: term-utils/setterm.c:410
21035 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: term-utils/setterm.c:413
21039 #, fuzzy
21040 msgid " --bold on|off bold\n"
21041 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21042
21043 #: term-utils/setterm.c:414
21044 #, fuzzy
21045 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21046 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21047
21048 #: term-utils/setterm.c:415
21049 #, fuzzy
21050 msgid " --blink on|off blink\n"
21051 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21052
21053 #: term-utils/setterm.c:416
21054 #, fuzzy
21055 msgid " --underline on|off underline\n"
21056 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21057
21058 #: term-utils/setterm.c:417
21059 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: term-utils/setterm.c:420
21063 #, fuzzy
21064 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21065 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21066
21067 #: term-utils/setterm.c:421
21068 #, fuzzy
21069 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21070 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
21071
21072 #: term-utils/setterm.c:422
21073 #, fuzzy
21074 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21075 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
21076
21077 #: term-utils/setterm.c:423
21078 #, fuzzy
21079 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21080 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21081
21082 #: term-utils/setterm.c:424
21083 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: term-utils/setterm.c:427
21087 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: term-utils/setterm.c:428
21091 #, fuzzy
21092 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21093 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21094
21095 #: term-utils/setterm.c:429
21096 #, fuzzy
21097 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21098 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21099
21100 #: term-utils/setterm.c:432
21101 #, fuzzy
21102 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21103 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21104
21105 #: term-utils/setterm.c:433
21106 #, fuzzy
21107 msgid " set vesa powersaving features\n"
21108 msgstr " Primer Últim\n"
21109
21110 #: term-utils/setterm.c:434
21111 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: term-utils/setterm.c:437
21115 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: term-utils/setterm.c:438
21119 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: term-utils/setterm.c:451
21123 msgid "duplicate use of an option"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: term-utils/setterm.c:763
21127 #, fuzzy
21128 msgid "cannot force blank"
21129 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
21130
21131 #: term-utils/setterm.c:768
21132 #, fuzzy
21133 msgid "cannot force unblank"
21134 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
21135
21136 #: term-utils/setterm.c:774
21137 #, fuzzy
21138 msgid "cannot get blank status"
21139 msgstr "no es pot obrir %s\n"
21140
21141 #: term-utils/setterm.c:799
21142 #, fuzzy, c-format
21143 msgid "cannot open dump file %s for output"
21144 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
21145
21146 #: term-utils/setterm.c:840
21147 #, fuzzy, c-format
21148 msgid "terminal %s does not support %s"
21149 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
21150
21151 #: term-utils/setterm.c:878
21152 #, fuzzy
21153 msgid "select failed"
21154 msgstr "la cerca ha fallat"
21155
21156 #: term-utils/setterm.c:904
21157 #, fuzzy
21158 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21159 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
21160
21161 #: term-utils/setterm.c:932
21162 #, fuzzy, c-format
21163 msgid "invalid cursor position: %s"
21164 msgstr "identificador invàlid"
21165
21166 #: term-utils/setterm.c:954
21167 #, fuzzy
21168 msgid "reset failed"
21169 msgstr "setuid() ha fallat"
21170
21171 #: term-utils/setterm.c:1118
21172 #, fuzzy
21173 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21174 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
21175
21176 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21177 #, fuzzy
21178 msgid "klogctl error"
21179 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
21180
21181 #: term-utils/setterm.c:1167
21182 #, fuzzy
21183 msgid "$TERM is not defined."
21184 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
21185
21186 #: term-utils/setterm.c:1174
21187 msgid "terminfo database cannot be found"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: term-utils/setterm.c:1176
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgid "%s: unknown terminal type"
21193 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
21194
21195 #: term-utils/setterm.c:1178
21196 msgid "terminal is hardcopy"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: term-utils/ttymsg.c:81
21200 #, fuzzy, c-format
21201 msgid "internal error: too many iov's"
21202 msgstr "error intern"
21203
21204 #: term-utils/ttymsg.c:94
21205 #, c-format
21206 msgid "excessively long line arg"
21207 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
21208
21209 #: term-utils/ttymsg.c:108
21210 #, fuzzy, c-format
21211 msgid "open failed"
21212 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
21213
21214 #: term-utils/ttymsg.c:147
21215 #, fuzzy, c-format
21216 msgid "fork: %m"
21217 msgstr "bifurcació: %s"
21218
21219 #: term-utils/ttymsg.c:149
21220 #, c-format
21221 msgid "cannot fork"
21222 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
21223
21224 #: term-utils/ttymsg.c:182
21225 #, c-format
21226 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: term-utils/wall.c:88
21230 #, fuzzy, c-format
21231 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21232 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21233
21234 #: term-utils/wall.c:91
21235 msgid "Write a message to all users.\n"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: term-utils/wall.c:94
21239 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: term-utils/wall.c:95
21243 #, fuzzy
21244 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21245 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21246
21247 #: term-utils/wall.c:96
21248 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: term-utils/wall.c:124
21252 #, fuzzy
21253 msgid "invalid group argument"
21254 msgstr "identificador invàlid"
21255
21256 #: term-utils/wall.c:126
21257 #, fuzzy, c-format
21258 msgid "%s: unknown gid"
21259 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
21260
21261 #: term-utils/wall.c:169
21262 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: term-utils/wall.c:215
21266 msgid "--nobanner is available only for root"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: term-utils/wall.c:220
21270 #, fuzzy, c-format
21271 msgid "invalid timeout argument: %s"
21272 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
21273
21274 #: term-utils/wall.c:361
21275 #, fuzzy
21276 msgid "cannot get passwd uid"
21277 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
21278
21279 #: term-utils/wall.c:385
21280 #, fuzzy, c-format
21281 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21282 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
21283
21284 #: term-utils/wall.c:417
21285 #, fuzzy, c-format
21286 msgid "will not read %s - use stdin."
21287 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
21288
21289 #: term-utils/write.c:87
21290 #, fuzzy, c-format
21291 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21292 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
21293
21294 #: term-utils/write.c:91
21295 msgid "Send a message to another user.\n"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: term-utils/write.c:116
21299 #, c-format
21300 msgid "effective gid does not match group of %s"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: term-utils/write.c:201
21304 #, fuzzy, c-format
21305 msgid "%s is not logged in"
21306 msgstr "write: %s no està connectat\n"
21307
21308 #: term-utils/write.c:206
21309 #, fuzzy
21310 msgid "can't find your tty's name"
21311 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
21312
21313 #: term-utils/write.c:211
21314 #, fuzzy, c-format
21315 msgid "%s has messages disabled"
21316 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
21317
21318 #: term-utils/write.c:214
21319 #, fuzzy, c-format
21320 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21321 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
21322
21323 #: term-utils/write.c:237
21324 #, fuzzy
21325 msgid "carefulputc failed"
21326 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
21327
21328 #: term-utils/write.c:279
21329 #, fuzzy, c-format
21330 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21331 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
21332
21333 #: term-utils/write.c:283
21334 #, fuzzy, c-format
21335 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21336 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
21337
21338 #: term-utils/write.c:329
21339 #, fuzzy
21340 msgid "you have write permission turned off"
21341 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
21342
21343 #: term-utils/write.c:352
21344 #, fuzzy, c-format
21345 msgid "%s is not logged in on %s"
21346 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
21347
21348 #: term-utils/write.c:358
21349 #, fuzzy, c-format
21350 msgid "%s has messages disabled on %s"
21351 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
21352
21353 #: text-utils/col.c:135
21354 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: text-utils/col.c:138
21358 #, c-format
21359 msgid ""
21360 "\n"
21361 "Options:\n"
21362 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21363 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21364 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21365 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21366 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21367 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
21371 #, c-format
21372 msgid ""
21373 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21374 "\n"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: text-utils/col.c:215
21378 #, fuzzy
21379 msgid "bad -l argument"
21380 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21381
21382 #: text-utils/col.c:246
21383 #, fuzzy, c-format
21384 msgid "failed on line %d"
21385 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21386
21387 #: text-utils/col.c:344
21388 #, fuzzy, c-format
21389 msgid "warning: can't back up %s."
21390 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
21391
21392 #: text-utils/col.c:345
21393 msgid "past first line"
21394 msgstr "més enllà de la primera línia"
21395
21396 #: text-utils/col.c:345
21397 msgid "-- line already flushed"
21398 msgstr "-- línia ja està buida"
21399
21400 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
21401 #, fuzzy, c-format
21402 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21403 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21404
21405 #: text-utils/colcrt.c:85
21406 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: text-utils/colcrt.c:88
21410 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: text-utils/colcrt.c:89
21414 #, fuzzy
21415 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21416 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21417
21418 #: text-utils/colrm.c:60
21419 #, fuzzy, c-format
21420 msgid ""
21421 "\n"
21422 "Usage:\n"
21423 " %s [startcol [endcol]]\n"
21424 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21425
21426 #: text-utils/colrm.c:65
21427 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: text-utils/colrm.c:184
21431 #, fuzzy
21432 msgid "first argument"
21433 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21434
21435 #: text-utils/colrm.c:186
21436 #, fuzzy
21437 msgid "second argument"
21438 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
21439
21440 #: text-utils/column.c:235
21441 #, fuzzy
21442 msgid "failed to parse column"
21443 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21444
21445 #: text-utils/column.c:245
21446 #, fuzzy, c-format
21447 msgid "undefined column name '%s'"
21448 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
21449
21450 #: text-utils/column.c:321
21451 #, fuzzy
21452 msgid "failed to parse --table-order list"
21453 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21454
21455 #: text-utils/column.c:397
21456 #, fuzzy
21457 msgid "failed to parse --table-right list"
21458 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21459
21460 #: text-utils/column.c:401
21461 #, fuzzy
21462 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21463 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21464
21465 #: text-utils/column.c:405
21466 #, fuzzy
21467 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21468 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21469
21470 #: text-utils/column.c:409
21471 #, fuzzy
21472 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21473 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21474
21475 #: text-utils/column.c:413
21476 #, fuzzy
21477 msgid "failed to parse --table-hide list"
21478 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21479
21480 #: text-utils/column.c:444
21481 #, c-format
21482 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: text-utils/column.c:458
21486 #, fuzzy
21487 msgid "failed to allocate output data"
21488 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21489
21490 #: text-utils/column.c:629
21491 msgid "Columnate lists.\n"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: text-utils/column.c:632
21495 #, fuzzy
21496 msgid " -t, --table create a table\n"
21497 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21498
21499 #: text-utils/column.c:633
21500 #, fuzzy
21501 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21502 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
21503
21504 #: text-utils/column.c:634
21505 #, fuzzy
21506 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21507 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
21508
21509 #: text-utils/column.c:635
21510 #, fuzzy
21511 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21512 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21513
21514 #: text-utils/column.c:636
21515 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: text-utils/column.c:637
21519 #, fuzzy
21520 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21521 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21522
21523 #: text-utils/column.c:638
21524 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: text-utils/column.c:639
21528 #, fuzzy
21529 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21530 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21531
21532 #: text-utils/column.c:640
21533 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: text-utils/column.c:641
21537 #, fuzzy
21538 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21539 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21540
21541 #: text-utils/column.c:642
21542 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: text-utils/column.c:643
21546 #, fuzzy
21547 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21548 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21549
21550 #: text-utils/column.c:644
21551 #, fuzzy
21552 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21553 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21554
21555 #: text-utils/column.c:647
21556 #, fuzzy
21557 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21558 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21559
21560 #: text-utils/column.c:648
21561 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: text-utils/column.c:649
21565 #, fuzzy
21566 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21567 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
21568
21569 #: text-utils/column.c:652
21570 #, fuzzy
21571 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21572 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
21573
21574 #: text-utils/column.c:653
21575 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: text-utils/column.c:654
21579 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: text-utils/column.c:655
21583 #, fuzzy
21584 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21585 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21586
21587 #: text-utils/column.c:724
21588 #, fuzzy
21589 msgid "invalid columns argument"
21590 msgstr "identificador invàlid"
21591
21592 #: text-utils/column.c:749
21593 #, fuzzy
21594 msgid "failed to parse column names"
21595 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21596
21597 #: text-utils/column.c:804
21598 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: text-utils/column.c:812
21602 msgid "option --table required for all --table-*"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: text-utils/column.c:815
21606 msgid "option --table-columns required for --json"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
21610 #, fuzzy, c-format
21611 msgid " %s [options] <file>...\n"
21612 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21613
21614 #: text-utils/hexdump.c:158
21615 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: text-utils/hexdump.c:161
21619 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: text-utils/hexdump.c:162
21623 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: text-utils/hexdump.c:163
21627 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: text-utils/hexdump.c:164
21631 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: text-utils/hexdump.c:165
21635 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: text-utils/hexdump.c:166
21639 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: text-utils/hexdump.c:167
21643 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: text-utils/hexdump.c:170
21647 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: text-utils/hexdump.c:171
21651 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: text-utils/hexdump.c:172
21655 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: text-utils/hexdump.c:173
21659 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: text-utils/hexdump.c:174
21663 #, fuzzy
21664 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21665 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21666
21667 #: text-utils/hexdump.c:180
21668 msgid "<length> and <offset>"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: text-utils/hexdump-display.c:364
21672 #, fuzzy
21673 msgid "all input file arguments failed"
21674 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
21675
21676 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21677 #, fuzzy, c-format
21678 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21679 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
21680
21681 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21682 #, fuzzy, c-format
21683 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21684 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
21685
21686 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21687 #, fuzzy, c-format
21688 msgid "bad format {%s}"
21689 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
21690
21691 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21692 #, fuzzy, c-format
21693 msgid "bad conversion character %%%s"
21694 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
21695
21696 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21697 #, fuzzy
21698 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21699 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
21700
21701 #: text-utils/line.c:34
21702 msgid "Read one line.\n"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: text-utils/more.c:237
21706 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: text-utils/more.c:240
21710 #, fuzzy
21711 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
21712 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21713
21714 #: text-utils/more.c:241
21715 #, fuzzy
21716 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
21717 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21718
21719 #: text-utils/more.c:242
21720 #, fuzzy
21721 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
21722 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21723
21724 #: text-utils/more.c:243
21725 #, fuzzy
21726 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
21727 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
21728
21729 #: text-utils/more.c:244
21730 #, fuzzy
21731 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
21732 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
21733
21734 #: text-utils/more.c:245
21735 #, fuzzy
21736 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
21737 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21738
21739 #: text-utils/more.c:246
21740 #, fuzzy
21741 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
21742 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21743
21744 #: text-utils/more.c:247
21745 #, fuzzy
21746 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
21747 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
21748
21749 #: text-utils/more.c:248
21750 #, fuzzy
21751 msgid " -<number> same as --lines"
21752 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21753
21754 #: text-utils/more.c:249
21755 #, fuzzy
21756 msgid " +<number> display file beginning from line number"
21757 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21758
21759 #: text-utils/more.c:250
21760 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: text-utils/more.c:351
21764 #, fuzzy
21765 msgid "MORE environment variable"
21766 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21767
21768 #: text-utils/more.c:404
21769 #, fuzzy, c-format
21770 msgid "magic failed: %s\n"
21771 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
21772
21773 #: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "\n"
21777 "******** %s: Not a text file ********\n"
21778 "\n"
21779 msgstr ""
21780 "\n"
21781 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
21782 "\n"
21783
21784 #: text-utils/more.c:465
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "\n"
21788 "*** %s: directory ***\n"
21789 "\n"
21790 msgstr ""
21791 "\n"
21792 "*** %s: directori ***\n"
21793 "\n"
21794
21795 #: text-utils/more.c:729
21796 #, c-format
21797 msgid "--More--"
21798 msgstr "--Més--"
21799
21800 #: text-utils/more.c:731
21801 #, c-format
21802 msgid "(Next file: %s)"
21803 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21804
21805 #: text-utils/more.c:739
21806 #, c-format
21807 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21808 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
21809
21810 #: text-utils/more.c:938
21811 msgid ""
21812 "\n"
21813 "...Skipping "
21814 msgstr ""
21815 "\n"
21816 "...S'està ometent"
21817
21818 #: text-utils/more.c:942
21819 msgid "...Skipping to file "
21820 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
21821
21822 #: text-utils/more.c:944
21823 msgid "...Skipping back to file "
21824 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
21825
21826 #: text-utils/more.c:1106
21827 msgid "Line too long"
21828 msgstr "Línia massa llarga"
21829
21830 #: text-utils/more.c:1144
21831 msgid "No previous command to substitute for"
21832 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
21833
21834 #: text-utils/more.c:1173
21835 #, c-format
21836 msgid "[Use q or Q to quit]"
21837 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
21838
21839 #: text-utils/more.c:1261
21840 msgid "exec failed\n"
21841 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
21842
21843 #: text-utils/more.c:1271
21844 msgid "can't fork\n"
21845 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
21846
21847 #: text-utils/more.c:1427
21848 msgid "...skipping\n"
21849 msgstr "...s'està ometent\n"
21850
21851 #: text-utils/more.c:1464
21852 msgid ""
21853 "\n"
21854 "Pattern not found\n"
21855 msgstr ""
21856 "\n"
21857 "No s'ha trobat el patró\n"
21858
21859 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21860 msgid "Pattern not found"
21861 msgstr "No s'ha trobat el patró"
21862
21863 #: text-utils/more.c:1486
21864 #, fuzzy
21865 msgid ""
21866 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21867 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21868 msgstr ""
21869 "\n"
21870 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
21871 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
21872
21873 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
21874 #: text-utils/more.c:1492
21875 #, fuzzy, c-format
21876 msgid ""
21877 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21878 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21879 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21880 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21881 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21882 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21883 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21884 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21885 "' Go to place where previous search started\n"
21886 "= Display current line number\n"
21887 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21888 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21889 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21890 "v Start up '%s' at current line\n"
21891 "ctrl-L Redraw screen\n"
21892 ":n Go to kth next file [1]\n"
21893 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21894 ":f Display current file name and line number\n"
21895 ". Repeat previous command\n"
21896 msgstr ""
21897 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
21898 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
21899 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
21900 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
21901 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
21902 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
21903 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
21904 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
21905 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
21906 "= Mostra el número de la línia actual\n"
21907 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
21908 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
21909 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
21910 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
21911 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
21912 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
21913 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
21914 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
21915 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
21916
21917 #: text-utils/more.c:1558
21918 #, fuzzy, c-format
21919 msgid "...back %d page"
21920 msgid_plural "...back %d pages"
21921 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
21922 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
21923
21924 #: text-utils/more.c:1582
21925 #, fuzzy, c-format
21926 msgid "...skipping %d line"
21927 msgid_plural "...skipping %d lines"
21928 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
21929 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
21930
21931 #: text-utils/more.c:1677
21932 msgid ""
21933 "\n"
21934 "***Back***\n"
21935 "\n"
21936 msgstr ""
21937 "\n"
21938 "***Endarrera***\n"
21939 "\n"
21940
21941 #: text-utils/more.c:1696
21942 #, c-format
21943 msgid "\"%s\" line %d"
21944 msgstr "\"%s\" línia %d"
21945
21946 #: text-utils/more.c:1699
21947 #, c-format
21948 msgid "[Not a file] line %d"
21949 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
21950
21951 #: text-utils/more.c:1705
21952 #, fuzzy
21953 msgid "No previous regular expression"
21954 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
21955
21956 #: text-utils/more.c:1774
21957 #, c-format
21958 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21959 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
21960
21961 #: text-utils/pg.c:152
21962 msgid ""
21963 "-------------------------------------------------------\n"
21964 " h this screen\n"
21965 " q or Q quit program\n"
21966 " <newline> next page\n"
21967 " f skip a page forward\n"
21968 " d or ^D next halfpage\n"
21969 " l next line\n"
21970 " $ last page\n"
21971 " /regex/ search forward for regex\n"
21972 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21973 " . or ^L redraw screen\n"
21974 " w or z set page size and go to next page\n"
21975 " s filename save current file to filename\n"
21976 " !command shell escape\n"
21977 " p go to previous file\n"
21978 " n go to next file\n"
21979 "\n"
21980 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21981 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21982 "\n"
21983 "See pg(1) for more information.\n"
21984 "-------------------------------------------------------\n"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: text-utils/pg.c:231
21988 #, fuzzy, c-format
21989 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21990 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21991
21992 #: text-utils/pg.c:235
21993 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: text-utils/pg.c:238
21997 msgid " -number lines per page\n"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: text-utils/pg.c:239
22001 msgid " -c clear screen before displaying\n"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: text-utils/pg.c:240
22005 #, fuzzy
22006 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22007 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22008
22009 #: text-utils/pg.c:241
22010 #, fuzzy
22011 msgid " -f do not split long lines\n"
22012 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22013
22014 #: text-utils/pg.c:242
22015 msgid " -n terminate command with new line\n"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: text-utils/pg.c:243
22019 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: text-utils/pg.c:244
22023 msgid " -r disallow shell escape\n"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: text-utils/pg.c:245
22027 #, fuzzy
22028 msgid " -s print messages to stdout\n"
22029 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22030
22031 #: text-utils/pg.c:246
22032 msgid " +number start at the given line\n"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: text-utils/pg.c:247
22036 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: text-utils/pg.c:258
22040 #, fuzzy, c-format
22041 msgid "option requires an argument -- %s"
22042 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
22043
22044 #: text-utils/pg.c:264
22045 #, fuzzy, c-format
22046 msgid "illegal option -- %s"
22047 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
22048
22049 #: text-utils/pg.c:367
22050 msgid "...skipping forward\n"
22051 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
22052
22053 #: text-utils/pg.c:369
22054 msgid "...skipping backward\n"
22055 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
22056
22057 #: text-utils/pg.c:385
22058 msgid "No next file"
22059 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
22060
22061 #: text-utils/pg.c:389
22062 msgid "No previous file"
22063 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
22064
22065 #: text-utils/pg.c:891
22066 #, fuzzy, c-format
22067 msgid "Read error from %s file"
22068 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
22069
22070 #: text-utils/pg.c:894
22071 #, fuzzy, c-format
22072 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22073 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
22074
22075 #: text-utils/pg.c:896
22076 #, fuzzy, c-format
22077 msgid "Unknown error in %s file"
22078 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
22079
22080 #: text-utils/pg.c:949
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Cannot create temporary file"
22083 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
22084
22085 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22086 msgid "RE error: "
22087 msgstr "Error RE:"
22088
22089 #: text-utils/pg.c:1108
22090 msgid "(EOF)"
22091 msgstr "(EOF)"
22092
22093 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22094 msgid "No remembered search string"
22095 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
22096
22097 #: text-utils/pg.c:1214
22098 #, fuzzy
22099 msgid "cannot open "
22100 msgstr "%s no es pot obrir"
22101
22102 #: text-utils/pg.c:1356
22103 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22104 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
22105
22106 #: text-utils/pg.c:1390
22107 msgid "fork() failed, try again later\n"
22108 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
22109
22110 #: text-utils/pg.c:1478
22111 msgid "(Next file: "
22112 msgstr "(Fitxer següent: "
22113
22114 #: text-utils/pg.c:1544
22115 #, c-format
22116 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22120 #, fuzzy
22121 msgid "failed to parse number of lines per page"
22122 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22123
22124 #: text-utils/rev.c:75
22125 #, fuzzy, c-format
22126 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22127 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22128
22129 #: text-utils/rev.c:79
22130 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22131 msgstr ""
22132
22133 #: text-utils/ul.c:142
22134 #, fuzzy, c-format
22135 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22136 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22137
22138 #: text-utils/ul.c:145
22139 msgid "Do underlining.\n"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: text-utils/ul.c:148
22143 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: text-utils/ul.c:149
22147 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: text-utils/ul.c:209
22151 msgid "trouble reading terminfo"
22152 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
22153
22154 #: text-utils/ul.c:214
22155 #, c-format
22156 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: text-utils/ul.c:304
22160 #, fuzzy, c-format
22161 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22162 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
22163
22164 #: text-utils/ul.c:629
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Input line too long."
22167 msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
22168
22169 #, fuzzy, c-format
22170 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22171 #~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22175 #~ msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
22176
22177 #, fuzzy, c-format
22178 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22179 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22183 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22187 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22191 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22195 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22199 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22200
22201 #, fuzzy, c-format
22202 #~ msgid "unknown option -%s"
22203 #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
22204
22205 #~ msgid " Overflow\n"
22206 #~ msgstr " Desbordament\n"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Rufus alignment"
22210 #~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "\n"
22215 #~ "Do you really want to quit? "
22216 #~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid ""
22220 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22221 #~ " -v be verbose\n"
22222 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
22223 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
22224 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
22225 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
22226 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
22227 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
22228 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
22229 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
22230 #~ " -z make explicit holes\n"
22231 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
22232 #~ " outfile output file\n"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
22235 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
22236 #~ " -v més missatges\n"
22237 #~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
22238 #~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
22239 #~ " de pàgina\n"
22240 #~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
22241 #~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
22242 #~ " (requereix >= 2.4.0)\n"
22243 #~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
22244 #~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
22245 #~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
22246 #~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
22247 #~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
22248 #~ " sortida fitxer de sortida\n"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "user %s does not exist"
22252 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22256 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22260 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22264 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "only root can do that"
22268 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "cannot write script file"
22272 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "openpty failed"
22276 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "out of pty's"
22280 #~ msgstr "No queden pty\n"
22281
22282 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22283 #~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "write to stdout failed"
22287 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22291 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "wrong number of arguments"
22295 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22299 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22303 #~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "ttyname failed"
22307 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "incorrect password"
22311 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
22315 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "cannot get tty name"
22319 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "%15s: %s"
22323 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22327 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22331 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "%s %04d"
22335 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22339 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "%s: failed to read link"
22343 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22347 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "%s: %s."
22351 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
22352
22353 #~ msgid "Geometry"
22354 #~ msgstr "Geometria"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22358 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22362 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "failed to read from: %s"
22366 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "cannot execute: %s"
22370 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22374 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid ""
22378 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22379 #~ "%s"
22380 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22384 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
22388 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "\n"
22393 #~ "Available columns (for -o):\n"
22394 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "seek error on %s"
22398 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
22402 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid ""
22406 #~ "\n"
22407 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
22408 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
22412 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
22416 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
22420 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "No known shells."
22424 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "\n"
22429 #~ "Available columns:\n"
22430 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
22434 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "\n"
22439 #~ "Available columns (for --output):\n"
22440 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
22444 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22448 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
22452 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
22456 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
22457
22458 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22459 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22460
22461 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22462 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
22466 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
22467
22468 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
22469 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22473 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22477 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
22478
22479 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22480 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22484 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22488 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
22489
22490 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22491 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "invalid epoch argument"
22495 #~ msgstr "identificador invàlid"
22496
22497 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22498 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
22499
22500 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
22503 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
22504
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22507 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22511 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22515 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22519 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22523 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid ""
22527 #~ "%s\n"
22528 #~ "Try `%s --help' for more information."
22529 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22533 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "\n"
22538 #~ "Available columns (for --show):\n"
22539 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22543 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22547 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22551 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "failed to add data to output table"
22555 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "failed to initialize output line"
22559 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22560
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22563 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22564
22565 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22566 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "--date argument too long"
22570 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid ""
22574 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22575 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
22578 #~ "En concret, conté cometes.\n"
22579
22580 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22581 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
22582
22583 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22584 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
22585
22586 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22587 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22592 #~ "The command was:\n"
22593 #~ " %s\n"
22594 #~ "The response was:\n"
22595 #~ " %s"
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
22598 #~ "L'ordre era:\n"
22599 #~ " %s\n"
22600 #~ "La resposta ha estat:\n"
22601 #~ " %s\n"
22602
22603 #~ msgid ""
22604 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22605 #~ "The command was:\n"
22606 #~ " %s\n"
22607 #~ "The response was:\n"
22608 #~ " %s\n"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
22611 #~ "L'ordre era:\n"
22612 #~ " %s\n"
22613 #~ "La resposta ha estat:\n"
22614 #~ " %s\n"
22615
22616 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22617 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
22618
22619 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22620 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
22621
22622 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22623 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
22624
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22627 #~ "%s"
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
22630 #~ "%s"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22635 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22636 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
22639 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
22640 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid ""
22644 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22645 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22646 #~ "\n"
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22649 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22653 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
22654
22655 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22656 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22660 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
22661
22662 #~ msgid "booted from MILO\n"
22663 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
22664
22665 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22666 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
22667
22668 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22669 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
22670
22671 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
22672 #~ msgid "funky TOY!\n"
22673 #~ msgstr "funky TOY!\n"
22674
22675 # FIXME: atomic what?
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22678 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22682 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22686 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
22687
22688 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22689 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22693 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22697 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22701 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22705 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22709 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22713 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "mount source not defined"
22717 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "%s: mount failed"
22721 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22725 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22729 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22733 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "\n"
22738 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22739 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
22742 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22746 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "%s: umount failed"
22750 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22754 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22758 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22762 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22766 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22770 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22774 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22775
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Filesystem label:"
22778 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
22779
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "failed to set PATH"
22782 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "argument error: %s"
22786 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "tty path %s too long"
22790 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
22791
22792 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22793 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22797 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22801 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "same"
22805 #~ msgstr "Nom"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "cannot access file %s"
22809 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22810
22811 #~ msgid "%s is not a block special device"
22812 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22816 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
22817
22818 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22819 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22823 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "%s: unknown device name"
22827 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22831 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22832
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "pages"
22835 #~ msgstr "missatges"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22840 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
22843 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22847 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
22848
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22851 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22855 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22859 #~ msgstr "Nombre de sectors"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22863 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "%s: bad inode size"
22867 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "disk: %.*s"
22871 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "label: %.*s"
22875 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
22876
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "flags: %s"
22879 #~ msgstr "senyaladors:"
22880
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22883 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22887 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22891 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22895 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "cylinders: %ld"
22899 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "rpm: %d"
22903 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
22904
22905 # FIXME
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "interleave: %d"
22908 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
22909
22910 # FIXME
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "trackskew: %d"
22913 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
22914
22915 # FIXME
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22918 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22922 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22926 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
22932 #~ "cal que l'esborreu.\n"
22933
22934 # FIXME
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid ""
22937 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22938 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22939 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "\n"
22942 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
22943 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
22944 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
22945 #~ "%s\n"
22946 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
22947 #~ "\n"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "<none>"
22951 #~ msgstr "Cap"
22952
22953 #~ msgid "gettimeofday failed"
22954 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "sysinfo failed"
22958 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
22959
22960 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22961 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
22962
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "%s: mmap failed"
22965 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22966
22967 #~ msgid " still logged in"
22968 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
22969
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "\n"
22972 #~ "wtmp begins %s"
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "\n"
22975 #~ "wtmp comença %s"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "gethostname failed"
22979 #~ msgstr ""
22980 #~ "\n"
22981 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
22982
22983 #~ msgid ""
22984 #~ "\n"
22985 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22986 #~ msgstr ""
22987 #~ "\n"
22988 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
22989
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22992 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22996 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23000 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
23001
23002 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23003 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23007 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23011 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23015 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23019 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23023 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23027 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "fread failed"
23031 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23032
23033 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23034 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
23035
23036 #~ msgid "disk drive."
23037 #~ msgstr "disc dur."
23038
23039 #~ msgid " `no'"
23040 #~ msgstr " «no»"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Too small partition size specified."
23044 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "stat failed %s"
23048 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23052 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "cannot open: %s"
23056 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "%s: stat failed"
23060 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "%s: lstat failed"
23064 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23068 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23072 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23076 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid " %s [options] file\n"
23080 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Usage:\n"
23084 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "\n"
23089 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23090 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23091
23092 #~ msgid "%s (%s)\n"
23093 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23097 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23101 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23105 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23109 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23113 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23117 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "write error on %s"
23121 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23125 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23129 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23133 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23137 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23141 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23145 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23149 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid ""
23153 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23154 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23155 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
23158 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23162 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23166 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23170 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23175 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
23178 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
23179
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "\n"
23182 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "\n"
23185 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23189 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23193 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23197 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
23198
23199 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23200 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23205 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23206 #~ "before using mkfs"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
23209 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Error closing %s"
23213 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
23214
23215 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23216 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23220 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23224 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
23225
23226 #~ msgid "sectors"
23227 #~ msgstr "sectors"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23232 #~ "\n"
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
23235 #~ "\n"
23236
23237 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23238 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid ""
23242 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23243 #~ "\n"
23244 #~ msgstr ""
23245 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
23246 #~ "\n"
23247
23248 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23249 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23254 #~ "\n"
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
23257 #~ "\n"
23258
23259 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23260 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23265 #~ "\n"
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
23268 #~ "\n"
23269
23270 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23271 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
23272
23273 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23274 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
23275
23276 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23277 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
23278
23279 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23280 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23285 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23286 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
23289 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
23290 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "no partition table present."
23294 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
23298 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23302 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23306 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23310 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23314 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23318 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23323 #~ "and will destroy it when filled"
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
23326 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23330 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23334 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23339 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
23342 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23346 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
23350 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid ""
23354 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23355 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23356 #~ msgstr ""
23357 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
23358 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23363 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
23366 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23371 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
23374 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
23375
23376 #~ msgid "start"
23377 #~ msgstr "inici"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23381 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
23382
23383 #~ msgid "end"
23384 #~ msgstr "final"
23385
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23388 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
23389
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23392 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
23393
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
23397 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
23400 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23405 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
23408 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23412 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23416 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "tree of partitions?"
23420 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23424 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23428 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23432 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23436 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23440 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
23441
23442 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23443 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23447 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23451 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23455 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23459 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23463 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "number too big"
23467 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "trailing junk after number"
23471 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23475 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23479 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "too many input fields"
23483 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "No room for more"
23487 #~ msgstr "No queda més espai\n"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Illegal type"
23491 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23495 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Warning: empty partition"
23499 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
23500
23501 # DUBTE
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23504 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23508 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23512 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23516 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "bad input"
23520 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "too many partitions"
23524 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid ""
23528 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23529 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23530 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
23533 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23534 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23538 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "\n"
23543 #~ "Dangerous options:\n"
23544 #~ msgstr "opcions perilloses:"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid ""
23548 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23549 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
23552 #~ " partir de la taula de particions"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid ""
23556 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23557 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23558 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23559 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
23562 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23566 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23570 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23574 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
23575
23576 #~ msgid "cannot open %s\n"
23577 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23581 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23585 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23589 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23593 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23597 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23601 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "%s: OK"
23605 #~ msgstr "%s: Correcte\n"
23606
23607 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23608 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23612 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
23613
23614 #~ msgid "Done"
23615 #~ msgstr "Fet"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23620 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
23623 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23627 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Bad Id %lx"
23631 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "This disk is currently in use."
23635 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23639 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23643 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23647 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23652 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
23655 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23659 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
23660
23661 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23662 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23666 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
23667
23668 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
23669 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23670 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
23671
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23674 #~ "\n"
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
23677 #~ "\n"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23682 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23683 #~ "(See fdisk(8).)"
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
23686 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
23687 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23688 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "\n"
23694 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
23695 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
23696 #~ "per a informació addicional.\n"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "field is too long"
23700 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23704 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23708 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23712 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "control characters are not allowed"
23716 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "can only change local entries."
23720 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23724 #~ msgstr " Primer Últim\n"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "\n"
23729 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23730 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "crypt() failed"
23734 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23738 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23742 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23746 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid ""
23750 #~ "\n"
23751 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23752 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "\n"
23757 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23758 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "%s: is removable device"
23762 #~ msgstr " extraïble"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "no filename specified."
23766 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23770 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23771
23772 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23773 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
23774
23775 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23776 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
23777
23778 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23779 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
23780
23781 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23782 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
23783
23784 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23785 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
23786
23787 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23788 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
23789
23790 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23791 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23792
23793 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23794 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "\n"
23799 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23800 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23804 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "\n"
23809 #~ "For more information see renice(1).\n"
23810 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23814 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "\n"
23819 #~ "Usage:\n"
23820 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23821 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23822
23823 #~ msgid "...back 1 page"
23824 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
23825
23826 #~ msgid "...skipping one line"
23827 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "\n"
23832 #~ "For more information see rev(1).\n"
23833 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "\n"
23838 #~ "Usage:\n"
23839 #~ " %s [option] file\n"
23840 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23844 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23848 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23852 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23856 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid " -h print this help text\n"
23860 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid " --version\n"
23864 #~ msgstr "versió"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "compiled without -x support"
23868 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
23869
23870 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23871 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
23872
23873 #~ msgid "Unusable"
23874 #~ msgstr "Inutilitzable"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "write failed\n"
23878 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23879
23880 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23881 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
23882
23883 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23884 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "\n"
23888 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23889 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23890 #~ "page for additional information.\n"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "\n"
23893 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
23894 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
23895 #~ "per a informació addicional.\n"
23896
23897 #~ msgid "FATAL ERROR"
23898 #~ msgstr "ERROR FATAL"
23899
23900 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23901 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
23902
23903 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23904 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
23905
23906 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23907 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
23908
23909 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23910 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
23911
23912 #~ msgid "Too many partitions"
23913 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
23914
23915 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23916 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
23917
23918 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23919 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
23920
23921 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23922 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
23923
23924 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23925 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
23926
23927 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23928 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
23929
23930 #~ msgid "logical partitions overlap"
23931 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
23932
23933 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23934 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
23935
23936 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23937 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
23938
23939 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23940 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
23941
23942 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23943 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
23944
23945 #~ msgid "Illegal key"
23946 #~ msgstr "Tecla no permesa"
23947
23948 #~ msgid "Create a new primary partition"
23949 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
23950
23951 #~ msgid "Create a new logical partition"
23952 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
23953
23954 #~ msgid "Cancel"
23955 #~ msgstr "Cancel·la"
23956
23957 #~ msgid "Don't create a partition"
23958 #~ msgstr "No creïs cap partició"
23959
23960 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23961 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
23962
23963 #~ msgid "Size (in MB): "
23964 #~ msgstr "Mida (en MB): "
23965
23966 #~ msgid "Beginning"
23967 #~ msgstr "Principi"
23968
23969 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23970 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
23971
23972 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23973 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
23974
23975 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23976 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
23977
23978 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23979 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
23980
23981 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23982 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
23983
23984 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23985 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
23986
23987 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23988 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
23989
23990 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23991 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
23992
23993 #~ msgid "Cannot get disk size"
23994 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
23995
23996 #~ msgid "Bad primary partition"
23997 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
23998
23999 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24000 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
24001
24002 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24003 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
24004
24005 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24006 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
24007
24008 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24009 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24013 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
24014
24015 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24016 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
24017
24018 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24019 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
24020
24021 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24022 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
24023
24024 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24025 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
24026
24027 #~ msgid "Sector 0:\n"
24028 #~ msgstr "Sector 0:\n"
24029
24030 #~ msgid "Sector %d:\n"
24031 #~ msgstr "Sector %d:\n"
24032
24033 #~ msgid " None "
24034 #~ msgstr " Cap "
24035
24036 #~ msgid " Pri/Log"
24037 #~ msgstr " Pri/Lòg"
24038
24039 #~ msgid " Primary"
24040 #~ msgstr " Primària"
24041
24042 #~ msgid " Logical"
24043 #~ msgstr " Lògica"
24044
24045 #~ msgid "(%02X)"
24046 #~ msgstr "(%02X)"
24047
24048 #~ msgid "None"
24049 #~ msgstr "Cap"
24050
24051 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24052 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
24053
24054 #~ msgid " First Last\n"
24055 #~ msgstr " Primer Últim\n"
24056
24057 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24058 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
24059
24060 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
24063 #~ "\n"
24064 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24068 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24072 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24076 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
24077
24078 #~ msgid "Raw"
24079 #~ msgstr "Crues"
24080
24081 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24082 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
24083
24084 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24085 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
24086
24087 #~ msgid "Table"
24088 #~ msgstr "Taula"
24089
24090 #~ msgid "Just print the partition table"
24091 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
24092
24093 #~ msgid "Don't print the table"
24094 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
24095
24096 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24097 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
24098
24099 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24100 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
24101
24102 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24103 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
24104
24105 #~ msgid " know what they are doing."
24106 #~ msgstr " saben el que es fan."
24107
24108 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24109 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
24110
24111 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24112 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
24113
24114 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24115 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
24116
24117 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24118 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
24119
24120 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24121 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
24122
24123 #~ msgid " that you can choose from:"
24124 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
24125
24126 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24127 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
24128
24129 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24130 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
24131
24132 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24133 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
24134
24135 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24136 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
24137
24138 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24139 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
24140
24141 #~ msgid " ? Print this screen"
24142 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
24143
24144 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24145 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
24146
24147 #~ msgid "Change head geometry"
24148 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
24149
24150 #~ msgid "Change sector geometry"
24151 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
24152
24153 #~ msgid "Done with changing geometry"
24154 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
24155
24156 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24157 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
24158
24159 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24160 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
24161
24162 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24163 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
24164
24165 #~ msgid "Illegal heads value"
24166 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
24167
24168 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24169 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
24170
24171 #~ msgid "Illegal sectors value"
24172 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
24173
24174 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24175 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
24176
24177 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24178 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
24179
24180 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24181 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
24182
24183 #~ msgid "Unk(%02X)"
24184 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
24185
24186 #~ msgid ", NC"
24187 #~ msgstr ", NC"
24188
24189 #~ msgid "NC"
24190 #~ msgstr "NC"
24191
24192 #~ msgid "Pri/Log"
24193 #~ msgstr "Pri/Lòg"
24194
24195 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24196 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
24197
24198 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24199 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
24200
24201 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24202 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
24203
24204 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24205 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
24206
24207 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24208 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
24209
24210 #~ msgid "Part Type"
24211 #~ msgstr "Tipus part."
24212
24213 #~ msgid "FS Type"
24214 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
24215
24216 #~ msgid "[Label]"
24217 #~ msgstr "[Etiqueta]"
24218
24219 #~ msgid " Sectors"
24220 #~ msgstr " Sectors"
24221
24222 #~ msgid " Cylinders"
24223 #~ msgstr " Cilindres"
24224
24225 #~ msgid " Size (MB)"
24226 #~ msgstr " Mida (MB)"
24227
24228 #~ msgid " Size (GB)"
24229 #~ msgstr " Mida (GB)"
24230
24231 #~ msgid "No more partitions"
24232 #~ msgstr "No hi ha més particions"
24233
24234 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24235 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
24236
24237 #~ msgid "Maximize"
24238 #~ msgstr "Maximitza"
24239
24240 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24241 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
24242
24243 #~ msgid "Print"
24244 #~ msgstr "Imprimeix"
24245
24246 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24247 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
24248
24249 #~ msgid "Units"
24250 #~ msgstr "Unitats"
24251
24252 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24253 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
24254
24255 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24256 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
24257
24258 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24259 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
24260
24261 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24262 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
24263
24264 #~ msgid "This partition is unusable"
24265 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
24266
24267 #~ msgid "This partition is already in use"
24268 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
24269
24270 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24271 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
24272
24273 #~ msgid "Illegal command"
24274 #~ msgstr "Ordre no permesa"
24275
24276 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24277 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24281 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24285 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24289 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24293 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24297 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24301 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "bsize"
24305 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid " e extended"
24309 #~ msgstr "e estesa"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Nr"
24313 #~ msgstr "NC"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Sec"
24317 #~ msgstr "Estableix"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
24323 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Blocks "
24327 #~ msgstr "%ld blocs\n"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Sector"
24331 #~ msgstr "Sectors"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24335 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Flag"
24339 #~ msgstr "Senyaladors"
24340
24341 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24342 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
24343
24344 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24345 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
24346
24347 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24348 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
24349
24350 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24351 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
24352
24353 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24354 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
24355
24356 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24357 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
24358
24359 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24360 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
24361
24362 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24363 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
24364
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Cannot create link %s\n"
24367 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
24370 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
24371
24372 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24373 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
24374
24375 #~ msgid "error writing %s: %s"
24376 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24380 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
24381
24382 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24383 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24387 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
24388
24389 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
24390 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24394 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
24395
24396 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24397 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
24398
24399 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24400 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
24401
24402 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24403 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
24404
24405 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24406 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
24407
24408 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24409 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24413 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24417 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24418
24419 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24420 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
24421
24422 #~ msgid "Trying %s\n"
24423 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
24424
24425 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24426 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
24427
24428 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24429 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
24430
24431 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24432 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
24433
24434 #~ msgid " I will try type %s\n"
24435 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
24436
24437 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24438 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
24439
24440 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24441 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
24442
24443 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24444 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
24445
24446 #~ msgid "mount: type specified twice"
24447 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
24448
24449 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24450 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24454 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24458 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24462 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24466 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24470 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24474 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24478 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24479
24480 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24481 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24485 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24489 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24493 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24494
24495 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24496 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
24497
24498 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24499 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
24500
24501 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24502 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24506 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24510 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24514 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24518 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24519
24520 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24521 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
24522
24523 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24524 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
24525
24526 #~ msgid "mount: mount failed"
24527 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24528
24529 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24530 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
24531
24532 #~ msgid "mount: permission denied"
24533 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
24534
24535 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24536 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
24537
24538 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24539 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
24540
24541 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24542 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
24543
24544 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24545 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
24546
24547 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24548 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
24549
24550 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24551 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
24552
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24555 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
24558 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24563 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
24566 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
24567
24568 #~ msgid ""
24569 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24570 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
24573 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24577 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
24580 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24584 #~ " dmesg | tail or so\n"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
24587 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
24588
24589 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24590 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
24591
24592 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24593 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
24594
24595 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24596 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
24597
24598 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24599 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
24600
24601 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24602 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
24603
24604 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24605 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
24606
24607 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24608 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
24609
24610 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24611 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24616 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
24619 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
24620
24621 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24622 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
24623
24624 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24625 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
24626
24627 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24628 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
24629
24630 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24631 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
24632
24633 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24634 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24638 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
24639
24640 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24641 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24645 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
24646
24647 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24648 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24652 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24657 #~ " mount -h : print this help\n"
24658 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24659 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24660 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24661 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24662 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24663 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24664 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24665 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24666 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24667 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24668 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24669 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24670 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24671 #~ "or move a subtree:\n"
24672 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24673 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24674 #~ " mount --make-shared dir\n"
24675 #~ " mount --make-slave dir\n"
24676 #~ " mount --make-private dir\n"
24677 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24678 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24679 #~ "containing the directory dir:\n"
24680 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24681 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24682 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24683 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24684 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24685 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24686 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24687 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
24690 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
24691 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
24692 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
24693 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
24694 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
24695 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
24696 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
24697 #~ " en /etc/fstab\n"
24698 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
24699 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
24700 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
24701 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
24702 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
24703 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
24704 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
24705 #~ "o moure un subarbre:\n"
24706 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
24707 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
24708 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
24709 #~ "usant -U uuid.\n"
24710 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
24711 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24715 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24716
24717 #~ msgid "mount: only root can do that"
24718 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24719
24720 #~ msgid "nothing was mounted"
24721 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
24722
24723 #~ msgid "mount: no such partition found"
24724 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
24725
24726 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24727 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
24728
24729 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24730 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
24731
24732 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24733 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
24734
24735 #~ msgid "; rest of file ignored"
24736 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
24737
24738 #~ msgid "not enough memory"
24739 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
24740
24741 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24742 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24746 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24750 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24751
24752 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24753 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
24754
24755 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24756 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
24757
24758 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24759 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
24760
24761 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24762 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
24763
24764 #~ msgid "umount: %s: not found"
24765 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
24766
24767 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24768 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
24769
24770 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24771 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
24772
24773 #~ msgid "umount: %s: %s"
24774 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24778 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24782 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24786 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
24787
24788 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24789 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
24790
24791 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24792 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
24793
24794 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24795 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24799 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
24800
24801 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24802 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24807 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24808 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
24811 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
24812 #~ " [-O opcions]\n"
24813 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24817 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24821 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24825 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
24826
24827 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24828 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
24829
24830 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24831 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
24832
24833 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24834 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
24835
24836 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24837 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
24838
24839 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24840 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
24841
24842 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24843 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
24844
24845 #~ msgid "umount: only root can do that"
24846 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24850 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24854 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24859 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
24862 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24867 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
24870 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24874 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24878 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24882 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
24883
24884 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24885 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
24886
24887 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24888 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
24889
24890 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24891 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
24892
24893 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24894 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Invalid interval value"
24898 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24902 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Invalid set value"
24906 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24910 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Invalid default value"
24914 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24918 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Invalid set time value"
24922 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24926 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Invalid default time value"
24930 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24934 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24938 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24942 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
24943
24944 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24945 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
24946
24947 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24948 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid ""
24952 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24953 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
24956 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24960 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid " -reset\n"
24964 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid " -initialize\n"
24968 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24972 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24976 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24980 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24984 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid " -default\n"
24988 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24992 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24996 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25000 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25004 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25008 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid " -store\n"
25012 #~ msgstr " [ -store ]\n"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25016 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25020 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25024 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25028 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25032 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25036 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25040 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25044 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25048 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25052 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25056 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25060 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25064 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "Error writing screendump"
25068 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25072 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25077 #~ "\n"
25078 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25079
25080 #~ msgid "line too long"
25081 #~ msgstr "línia massa llarga"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "waidpid failed"
25085 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25089 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25093 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
25099 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
25100
25101 #~ msgid "set blocksize"
25102 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
25103
25104 #~ msgid "one bad block\n"
25105 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25109 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid " %s [options] device\n"
25113 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "read failed %s"
25117 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "seek failed %s"
25121 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "seek failed: %d"
25125 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "No partitions defined"
25129 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid ""
25133 #~ " -a, --all list all used devices\n"
25134 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
25135 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
25136 #~ " -f, --find find first unused device\n"
25137 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
25138 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "forma d'ús:\n"
25141 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
25142 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
25143 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
25144 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25148 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25152 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
25153
25154 #~ msgid "usage:\n"
25155 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25159 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "edition number argument failed"
25163 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
25164
25165 #~ msgid "fsync failed"
25166 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "\n"
25170 #~ "Usage:\n"
25171 #~ "Print version:\n"
25172 #~ " %s -v\n"
25173 #~ "Print partition table:\n"
25174 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25175 #~ "Interactive use:\n"
25176 #~ " %s [options] device\n"
25177 #~ "\n"
25178 #~ "Options:\n"
25179 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25180 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25181 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25182 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25183 #~ "\n"
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "\n"
25186 #~ "Forma d'ús:\n"
25187 #~ "Imprimeix la versió:\n"
25188 #~ " %s -v\n"
25189 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
25190 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
25191 #~ "Ús interactiu:\n"
25192 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
25193 #~ "\n"
25194 #~ "Opcions:\n"
25195 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
25196 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
25197 #~ " la del disc.\n"
25198 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
25199 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
25200 #~ "\n"
25201
25202 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25203 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
25204
25205 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
25206 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25207 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
25208
25209 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25210 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
25211
25212 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25213 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
25214
25215 #~ msgid "drivedata: "
25216 #~ msgstr "dades unitat: "
25217
25218 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25219 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
25220
25221 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25222 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
25223
25224 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25225 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
25226
25227 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25228 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
25229
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "\n"
25232 #~ "Syncing disks.\n"
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "\n"
25235 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "unable to seek on %s"
25239 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "unable to write %s"
25243 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "fatal error"
25247 #~ msgstr "Error fatal\n"
25248
25249 #~ msgid "Command action"
25250 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
25251
25252 #~ msgid "You must set"
25253 #~ msgstr "Heu de definir els"
25254
25255 #~ msgid "heads"
25256 #~ msgstr "capçals"
25257
25258 #~ msgid " and "
25259 #~ msgstr " i "
25260
25261 #~ msgid "Using default value %u\n"
25262 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "\n"
25267 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "\n"
25270 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "\n"
25275 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "\n"
25278 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "cannot write disk label"
25282 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "\n"
25286 #~ "Error closing file\n"
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "\n"
25289 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25293 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
25294
25295 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25296 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
25297
25298 #~ msgid "No free sectors available\n"
25299 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
25300
25301 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25302 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
25303
25304 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25305 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25309 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
25310
25311 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25312 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "\n"
25317 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25318 #~ "\n"
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "\n"
25321 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
25322 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
25323 #~ "per a informació addicional.\n"
25324
25325 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25326 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "\n"
25331 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25332 #~ "\n"
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "\n"
25335 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
25336 #~ "\n"
25337
25338 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25339 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "\n"
25344 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25345 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25346 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25347 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25348 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25349 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25350 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25351 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "\n"
25354 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
25355 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
25356 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
25357 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
25358 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
25359 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
25360 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
25361 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
25362 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
25363 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25368 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25369 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25370 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
25373 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
25374 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
25375 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
25376
25377 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25378 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "\n"
25383 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25384 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25385 #~ "\n"
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "\n"
25388 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
25389 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
25390 #~ "\n"
25391
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "----- partitions -----\n"
25394 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "----- particions -----\n"
25397 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
25398
25399 #~ msgid ""
25400 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25401 #~ "Bootfile: %s\n"
25402 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
25405 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
25406 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25410 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
25411
25412 #~ msgid "No partitions defined\n"
25413 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25417 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
25420 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
25421
25422 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25423 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
25424
25425 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25426 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25430 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25434 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25439 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
25442 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
25443
25444 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25445 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25449 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
25450
25451 #~ msgid "YES\n"
25452 #~ msgstr "SÍ\n"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25456 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
25457
25458 # FIXME
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "\n"
25462 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25463 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25464 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25465 #~ "Label ID: %s\n"
25466 #~ "Volume ID: %s\n"
25467 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25468 #~ "\n"
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "\n"
25471 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
25472 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
25473 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
25474 #~ "%s\n"
25475 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
25476 #~ "\n"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "\n"
25481 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25482 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25483 #~ "\n"
25484 #~ msgstr ""
25485 #~ "\n"
25486 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
25487 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
25488 #~ "\n"
25489
25490 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25491 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
25492
25493 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25494 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
25495
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "Done\n"
25498 #~ "\n"
25499 #~ msgstr ""
25500 #~ "Fet\n"
25501 #~ "\n"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25505 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25509 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25513 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25517 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25521 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25525 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25529 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25533 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "find unused loop device failed"
25537 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "\n"
25542 #~ "Usage:\n"
25543 #~ " %s [options] file...\n"
25544 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25545
25546 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25547 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "connect %s"
25551 #~ msgstr "connexió nfs"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "\n"
25556 #~ "Usage:\n"
25557 #~ " %s [options] [file...]\n"
25558 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25559
25560 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25561 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25562
25563 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25564 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
25565
25566 #~ msgid "one bad page\n"
25567 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid " on whole disk. "
25571 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25575 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
25576
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "\n"
25579 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25580 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25581 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25582 #~ "\tadvice:\n"
25583 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25584 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25585 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25586 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25587 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25588 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25589 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "\n"
25592 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
25593 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
25594 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
25595 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
25596 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
25597 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
25598 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
25599 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
25600 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
25601 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
25602
25603 #~ msgid ""
25604 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25605 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25606 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25607 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
25610 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
25611 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
25612 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "\n"
25616 #~ "BSD label for device: %s\n"
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "\n"
25619 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
25620
25621 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25622 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
25623
25624 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25625 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25629 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25633 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "exec %s failed"
25637 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "%s: exec failed"
25641 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25645 #~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
25646
25647 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25648 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
25649
25650 #~ msgid "St. Tib's Day"
25651 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
25652
25653 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25654 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25655
25656 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25657 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "invalid port number argument"
25661 #~ msgstr "identificador invàlid"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "\n"
25666 #~ "Usage:\n"
25667 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25668 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25672 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
25673
25674 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25675 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "executing %s failed"
25679 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25683 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "\n"
25688 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25689 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25690
25691 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25692 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
25693
25694 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25695 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "shmctl failed"
25699 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "msgctl failed"
25703 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25704
25705 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25706 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "%s failed to use device"
25710 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25714 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25718 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "renice from %s\n"
25722 #~ msgstr "%s de %s\n"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "unable to execute %s"
25726 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "execvp failed"
25730 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "execv failed"
25734 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25738 #~ msgstr "%s versió %s\n"
25739
25740 #~ msgid "users"
25741 #~ msgstr "usuaris"
25742
25743 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25744 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "write error."
25748 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "\n"
25753 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25754 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "\n"
25759 #~ "For more information see column(1).\n"
25760 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "more (%s)\n"
25764 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "cannot stat file %s"
25768 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "couldn't open %s"
25772 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
25773
25774 #~ msgid "cannot stat device %s"
25775 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25776
25777 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25778 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
25779
25780 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
25781 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25784 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
25787 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
25788
25789 #~ msgid "unable to open %s"
25790 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "error: cannot open %s"
25794 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25798 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "%s: fstat failed"
25802 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25806 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
25807
25808 #~ msgid "Open of %s failed"
25809 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
25810
25811 #~ msgid "Unable to open %s"
25812 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25816 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "failed to stat directory"
25820 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25821
25822 #~ msgid "Cannot open "
25823 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25827 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25831 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25832
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25835 #~ " -h print this help\n"
25836 #~ " -x dir extract into dir\n"
25837 #~ " -v be more verbose\n"
25838 #~ " file file to test\n"
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
25841 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
25842 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
25843 #~ " -v mostra més missatges\n"
25844 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
25845
25846 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25847 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25851 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25855 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25859 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25864 #~ "\n"
25865 #~ "Options:\n"
25866 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "\n"
25871 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25872 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25873
25874 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25875 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
25876
25877 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25878 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
25879
25880 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25881 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
25882
25883 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25884 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
25885
25886 #~ msgid "out of memory?\n"
25887 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
25888
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "\n"
25891 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "\n"
25894 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25898 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "failed to parse epoch"
25902 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25907 #~ "You can only perform one function at a time."
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
25910 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25914 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25918 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25922 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "cannot lock group file"
25926 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25930 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "\n"
25935 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25936 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "\n"
25941 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25942 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25946 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25950 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "failed to parse class data"
25954 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25958 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "\n"
25963 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25964 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "invalid speed"
25968 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25972 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25976 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "\n"
25981 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25982 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "cannot parse PID"
25986 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25990 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "\n"
25995 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25996 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "argument %lu is too large"
26000 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26004 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "bad length value"
26008 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "bad skip value"
26012 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
26013
26014 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26015 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
26019 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
26023 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
26027 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "%-25s: failed\n"
26031 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
26032
26033 #~ msgid " d delete a BSD partition"
26034 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
26035
26036 #~ msgid " n add a new BSD partition"
26037 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
26038
26039 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26040 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
26041
26042 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
26043 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
26044
26045 #~ msgid " p print the partition table"
26046 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26051 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26052 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
26053 #~ "\n"
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
26056 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
26057 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
26058 #~ "\n"
26059
26060 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26061 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
26062
26063 #~ msgid "Internal error\n"
26064 #~ msgstr "Error intern\n"
26065
26066 #~ msgid ""
26067 #~ "\n"
26068 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26069 #~ "\n"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "\n"
26072 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
26073 #~ "\n"
26074
26075 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26076 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
26077
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26080 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26081 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
26082 #~ "\n"
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
26085 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
26086 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
26087 #~ "\n"
26088
26089 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
26090 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "\n"
26095 #~ "For more information see mount(8).\n"
26096 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26097
26098 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26099 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
26100
26101 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26102 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
26103
26104 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26105 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
26106
26107 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26108 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
26109
26110 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26111 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
26112
26113 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
26114 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26118 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26123 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26126 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26130 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26134 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "setpwnam failed"
26138 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26142 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
26143
26144 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26145 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
26146
26147 #~ msgid "Illegal username"
26148 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
26149
26150 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26151 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
26152
26153 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26154 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
26155
26156 #~ msgid "Login incorrect\n"
26157 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "change terminal owner failed"
26161 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "failure forking"
26165 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
26166
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "\n"
26169 #~ "%s login: "
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "\n"
26172 #~ "Entrada a %s: "
26173
26174 #~ msgid "NAME too long"
26175 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "login name much too long."
26179 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26183 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
26184
26185 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26186 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
26187
26188 # FIXME
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26191 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
26192
26193 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26194 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
26195
26196 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26197 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
26198
26199 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26200 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
26201
26202 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26203 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
26204
26205 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26206 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
26207
26208 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26209 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "calloc failed"
26213 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26217 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "%s: write failed"
26221 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
26222
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26225 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26229 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26233 #~ msgstr ", desplaçament %d"
26234
26235 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26236 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
26237
26238 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26239 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
26240
26241 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26242 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26246 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
26247
26248 #~ msgid ""
26249 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26250 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
26253 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
26254 #~ " «modprobe loop».)"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26258 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26262 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26266 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26270 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
26271
26272 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26273 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
26274
26275 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26276 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
26277
26278 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26279 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
26280
26281 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26282 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid ""
26286 #~ "\n"
26287 #~ "For more information see partx(8).\n"
26288 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26289
26290 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26291 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
26292
26293 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26294 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26298 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26302 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26306 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid ""
26310 #~ "\n"
26311 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26312 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26313
26314 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26315 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26319 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26322 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26323
26324 #~ msgid "unknown error in key"
26325 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
26326
26327 #~ msgid "unknown error in id"
26328 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
26329
26330 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26331 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26335 #~ msgstr "%s de %s\n"
26336
26337 #~ msgid ""
26338 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26339 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26340 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26341 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26342 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26343 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26344 #~ "\t -v print verbose data\n"
26345 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26346 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26347 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26348 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26349 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26350 #~ "\t -V print version and exit\n"
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
26353 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
26354 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
26355 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
26356 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
26357 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
26358 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
26359 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
26360 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
26361 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
26362 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
26363 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26367 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "\n"
26372 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26373 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "%s: %s\n"
26378 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26379 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
26380
26381 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26382 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
26383
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26386 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26387 #~ " -T [on|off] ]\n"
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
26390 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26391 #~ " -T [on|off] ]\n"
26392
26393 #~ msgid "%s: bad value\n"
26394 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "\n"
26399 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26400 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "closing file %s"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "\n"
26406 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
26407
26408 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26409 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
26410
26411 #~ msgid "Warning: partition %s "
26412 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
26413
26414 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26415 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
26416
26417 #~ msgid "and %s overlap\n"
26418 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "\n"
26423 #~ "Usage:\n"
26424 #~ " %s [options] device [...]\n"
26425 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26429 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26434 #~ "\n"
26435 #~ "Options:\n"
26436 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid ""
26440 #~ "\n"
26441 #~ "Usage: %s [options]\n"
26442 #~ "\n"
26443 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "Usage: %s [options]\n"
26448 #~ "\n"
26449 #~ "Options:\n"
26450 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "\n"
26455 #~ "Usage:\n"
26456 #~ " %s [options] [file]\n"
26457 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid " %s -V\n"
26461 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
26462
26463 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26464 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
26465
26466 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26467 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
26468
26469 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26470 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
26471
26472 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26473 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
26474
26475 #~ msgid "malloc failed"
26476 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26477
26478 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26479 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
26480
26481 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26482 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
26483
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26486 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
26489 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
26490
26491 #~ msgid "unable to stat %s"
26492 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26496 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26500 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
26501
26502 #~ msgid "Out of memory"
26503 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "Usage:\n"
26508 #~ " %s "
26509 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26513 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
26514
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "Command action\n"
26517 #~ " %s\n"
26518 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Acció de l'ordre\n"
26521 #~ "%s\n"
26522 #~ " p partició primària (1-4)\n"
26523
26524 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26525 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
26526
26527 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
26530 #~ " entrada posterior"
26531
26532 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26533 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
26534
26535 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26536 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
26537
26538 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26539 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
26540
26541 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26542 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
26543
26544 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26545 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
26546
26547 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26548 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
26549
26550 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26551 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
26552
26553 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26554 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
26555
26556 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26557 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
26558
26559 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
26562 #~ " a Linux"
26563
26564 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26565 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
26566
26567 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26568 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26572 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26576 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "fsck from %s\n"
26580 #~ msgstr "%s de %s\n"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26584 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
26585
26586 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26587 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
26588
26589 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26590 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
26591
26592 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26593 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26597 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
26598
26599 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26600 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26605 #~ "\n"
26606 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26607 #~ "\n"
26608 #~ "Functions:\n"
26609 #~ " -h | --help show this help\n"
26610 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26611 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26612 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26613 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26614 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26615 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26616 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26617 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26618 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26619 #~ " value given with --epoch\n"
26620 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26621 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26622 #~ "\n"
26623 #~ "Options: \n"
26624 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26625 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26626 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26627 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26628 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26629 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26630 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26631 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26632 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26633 #~ " either --utc or --localtime\n"
26634 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26635 #~ " /etc/adjtime)\n"
26636 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26637 #~ " clock or anything else\n"
26638 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26639 #~ "\n"
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
26642 #~ "\n"
26643 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
26644 #~ "\n"
26645 #~ "Funcions:\n"
26646 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
26647 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
26648 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
26649 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
26650 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
26651 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
26652 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
26653 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
26654 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
26655 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
26656 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
26657 #~ "\n"
26658 #~ "Opcions: \n"
26659 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
26660 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
26661 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
26662 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
26663 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
26664 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
26665 #~ " l'època del RTC\n"
26666 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
26667 #~ " --localtime\n"
26668
26669 #~ msgid "can't malloc initstring"
26670 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26675 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
26678 #~ "o bé\n"
26679 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
26680
26681 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26684 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
26685
26686 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26687 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26691 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "can't read: %s"
26695 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26696
26697 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26698 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26699
26700 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
26703 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
26704
26705 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26706 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "out of memory?"
26710 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
26711
26712 # FIXME "from to"????
26713 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26714 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26718 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26722 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
26723
26724 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26725 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26726
26727 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26728 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26729
26730 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26731 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26732
26733 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26734 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26735
26736 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26737 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26738
26739 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26740 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26741
26742 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26743 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26744
26745 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26746 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26747
26748 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26749 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26750
26751 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26752 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26753
26754 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26755 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26759 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid " %s -k\n"
26763 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26767 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
26768
26769 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26770 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
26771
26772 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26773 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
26774
26775 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26776 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "unknown\n"
26780 #~ msgstr "desconegut"
26781
26782 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26783 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
26784
26785 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26786 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "only root can shut a system down."
26790 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26794 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
26795
26796 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26797 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
26798
26799 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26800 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
26801
26802 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26803 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
26804
26805 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26806 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
26807
26808 #~ msgid "halted by %s: %s"
26809 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "\n"
26813 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "\n"
26816 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "\n"
26820 #~ "Now you can turn off the power..."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "\n"
26823 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
26824
26825 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26826 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
26827
26828 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26829 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
26830
26831 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26832 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
26833
26834 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26835 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
26836
26837 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26838 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
26839
26840 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26841 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
26842
26843 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26844 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
26845
26846 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26847 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
26848
26849 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26850 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
26851
26852 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26853 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26854
26855 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26856 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
26857
26858 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26859 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
26860
26861 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26862 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
26863
26864 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26865 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
26866
26867 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26868 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
26869
26870 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26871 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
26872
26873 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26874 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
26875
26876 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26877 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
26878
26879 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26880 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
26881
26882 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26883 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
26884
26885 #~ msgid "error opening fifo\n"
26886 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
26887
26888 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26889 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
26890
26891 #~ msgid "error running finalprog\n"
26892 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
26893
26894 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26895 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
26896
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "\n"
26899 #~ "Wrong password.\n"
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "\n"
26902 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
26903
26904 #~ msgid "fork failed\n"
26905 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
26906
26907 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26908 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
26909
26910 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26911 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26915 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26919 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26923 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26927 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "error: strdup failed"
26931 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "error: calloc failed"
26935 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26939 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26940
26941 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26942 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
26943
26944 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26945 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
26946
26947 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26948 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26952 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26953
26954 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26955 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
26956
26957 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26958 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "realloc failed"
26962 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26966 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26970 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
26971
26972 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26973 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
26974
26975 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26976 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
26977
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "\n"
26980 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "\n"
26983 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
26984
26985 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26986 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
26987
26988 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26989 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
26990
26991 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26992 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
26993
26994 #~ msgid "newgrp: setgid"
26995 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26996
26997 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26998 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
26999
27000 #~ msgid "newgrp: setuid"
27001 #~ msgstr "newgrp: setuid"
27002
27003 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
27004 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
27005
27006 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27007 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
27008
27009 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27010 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
27011
27012 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27013 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27017 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid " and %d."
27021 #~ msgstr " i "
27022
27023 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27024 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
27025
27026 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27027 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
27028
27029 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27030 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
27031
27032 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27033 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
27034
27035 #~ msgid "; see strings(1)."
27036 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
27037
27038 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27039 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
27040
27041 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27042 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
27043
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27046 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27050 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27054 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "rtc read"
27058 #~ msgstr ", a punt"
27059
27060 #~ msgid "malloc error"
27061 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
27062
27063 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27064 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Out of memory\n"
27068 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27072 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
27073
27074 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27075 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
27076
27077 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27078 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
27079
27080 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27081 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
27082
27083 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27084 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
27085
27086 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27087 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
27088
27089 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27090 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
27091
27092 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27093 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
27094
27095 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27096 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
27100 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
27104 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "current"
27108 #~ msgstr "ncount"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "new"
27112 #~ msgstr "Nova"
27113
27114 #~ msgid "Linux ext2"
27115 #~ msgstr "Linux ext2"
27116
27117 #~ msgid "Linux ext3"
27118 #~ msgstr "Linux ext3"
27119
27120 #~ msgid "Linux XFS"
27121 #~ msgstr "Linux XFS"
27122
27123 #~ msgid "Linux JFS"
27124 #~ msgstr "Linux JFS"
27125
27126 #~ msgid "Linux ReiserFS"
27127 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
27128
27129 #~ msgid "OS/2 HPFS"
27130 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
27131
27132 #~ msgid "OS/2 IFS"
27133 #~ msgstr "OS/2 IFS"
27134
27135 #~ msgid "NTFS"
27136 #~ msgstr "NTFS"
27137
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
27140 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
27141 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
27142 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
27143 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27144 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27145 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27146 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
27149 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
27150 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
27151 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
27152 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
27153 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
27154 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27158 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
27159 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
27160 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27161 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
27162 #~ " ...\n"
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
27165 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
27166 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
27167 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
27168 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
27169 #~ " ...\n"
27170
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "\n"
27173 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
27174 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
27175 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
27176 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
27177 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
27178 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "\n"
27181 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
27182 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
27183 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
27184 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
27185 #~ " antigues del LILO)\n"
27186 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
27187 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
27191 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
27192
27193 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
27194 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
27195
27196 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27197 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
27198
27199 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27200 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
27201
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "Resource Specification:\n"
27204 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27205 #~ "\t-q : messages\n"
27206 #~ msgstr ""
27207 #~ "Especificació dels recursos:\n"
27208 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
27209 #~ "\t-q : missatges\n"
27210
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "\t-s : semaphores\n"
27213 #~ "\t-a : all (default)\n"
27214 #~ msgstr ""
27215 #~ "\t-s : semàfors\n"
27216 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
27217
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "Output Format:\n"
27220 #~ "\t-t : time\n"
27221 #~ "\t-p : pid\n"
27222 #~ "\t-c : creator\n"
27223 #~ msgstr ""
27224 #~ "Format de l'eixida:\n"
27225 #~ "\t-t : temps\n"
27226 #~ "\t-p : pid\n"
27227 #~ "\t-c : creador\n"
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "\t-l : limits\n"
27231 #~ "\t-u : summary\n"
27232 #~ msgstr ""
27233 #~ "\t-l : límits\n"
27234 #~ "\t-u : resum\n"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "error parse: %s"
27238 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
27239
27240 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27241 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
27242
27243 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
27244 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
27245
27246 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27247 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
27248
27249 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27250 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
27251
27252 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27253 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
27254
27255 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
27256 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
27257
27258 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
27259 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
27260
27261 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
27262 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
27263
27264 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27265 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
27266
27267 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27268 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
27269
27270 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
27273 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
27274
27275 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27276 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
27277
27278 #~ msgid "missing comma"
27279 #~ msgstr "falta una coma"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "out if memory"
27283 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
27284
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid ""
27287 #~ "unit: sectors\n"
27288 #~ "\n"
27289 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid " start=%9lu"
27293 #~ msgstr "inici"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid ", bootable"
27297 #~ msgstr "AIX arrencable"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
27301 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
27302
27303 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
27304 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
27305
27306 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27307 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid ""
27311 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27312 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27313 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27314 #~ "use the -f option to force it.\n"
27315 #~ msgstr ""
27316 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
27317 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
27318 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
27319 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
27320 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
27321
27322 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27323 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
27324
27325 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27326 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
27327
27328 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27329 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
27330
27331 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27332 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
27333
27334 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27335 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
27336
27337 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27338 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27342 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
27343
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27346 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27350 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
27351
27352 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27353 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
27354
27355 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27356 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27357
27358 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27359 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27360
27361 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27362 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27363
27364 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27365 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27366
27367 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27368 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27369
27370 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27371 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27372
27373 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27374 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27375
27376 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27377 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
27381 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
27382
27383 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27384 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
27385
27386 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
27387 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
27388
27389 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27390 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
27391
27392 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
27393 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
27394
27395 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
27396 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
27397
27398 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
27399 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
27400
27401 #~ msgid "calling open_tty\n"
27402 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
27403
27404 #~ msgid "calling termio_init\n"
27405 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
27406
27407 #~ msgid "writing init string\n"
27408 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
27409
27410 #~ msgid "before autobaud\n"
27411 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
27412
27413 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
27414 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
27415
27416 #~ msgid "reading login name\n"
27417 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
27418
27419 #~ msgid "after getopt loop\n"
27420 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
27421
27422 #~ msgid "exiting parseargs\n"
27423 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
27424
27425 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
27426 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
27427
27428 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
27429 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
27430
27431 #~ msgid "open(2)\n"
27432 #~ msgstr "open(2)\n"
27433
27434 #~ msgid "duping\n"
27435 #~ msgstr "dup() en curs\n"
27436
27437 #~ msgid "term_io 2\n"
27438 #~ msgstr "term_io 2\n"
27439
27440 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
27441 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
27442
27443 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27444 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27445
27446 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
27447 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
27448
27449 #~ msgid ", offset %lld"
27450 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
27451
27452 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
27453 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
27454
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27457 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27458 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27459 #~ " %s [-s]\n"
27460 #~ msgstr ""
27461 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
27462 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27463 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
27464 #~ " %s [-s]\n"
27465
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27468 #~ " %s -a [-v]\n"
27469 #~ " %s [-v] special ...\n"
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
27472 #~ " %s -a [-v]\n"
27473 #~ " %s [-v] especial ...\n"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27477 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
27478
27479 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27480 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
27481
27482 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
27485 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
27486
27487 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27488 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
27489
27490 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27491 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
27492
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "Drive type\n"
27495 #~ " ? auto configure\n"
27496 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "Tipus d'unitat\n"
27499 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
27500 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
27501
27502 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27503 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
27504
27505 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27506 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
27507
27508 #~ msgid "3,5\" floppy"
27509 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
27510
27511 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27512 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
27513
27514 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27515 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
27516
27517 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27518 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
27519
27520 #~ msgid "%s: bad UUID"
27521 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
27522
27523 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
27524 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
27525
27526 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27527 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
27528
27529 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27530 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
27531
27532 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27533 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
27534
27535 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27536 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
27537
27538 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27539 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
27540
27541 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27542 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
27543
27544 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27545 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
27546
27547 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27548 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
27549
27550 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27551 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
27552
27553 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27554 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
27555
27556 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27557 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
27558
27559 #~ msgid "nfs bindresvport"
27560 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27561
27562 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27563 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
27564
27565 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27566 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
27567
27568 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27569 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
27570
27571 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27572 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
27573
27574 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27575 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
27576
27577 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27578 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
27579
27580 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27581 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
27582
27583 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27584 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
27585
27586 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27587 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
27588
27589 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27590 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
27591
27592 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27593 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
27594
27595 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27596 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
27597
27598 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27599 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
27600
27601 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27602 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
27603
27604 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
27605 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
27606
27607 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
27608 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
27609
27610 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
27611 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
27612
27613 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
27614 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
27615
27616 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
27617 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
27618
27619 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
27620 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
27621
27622 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
27623 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
27624
27625 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
27626 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
27627
27628 #~ msgid "can't stat(%s)"
27629 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
27630
27631 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
27632 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
27633
27634 #~ msgid "can't read data from %s"
27635 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
27636
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "Too many users logged on already.\n"
27639 #~ "Try again later.\n"
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
27642 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
27643
27644 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
27645 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
27646
27647 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
27648 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
27649
27650 #~ msgid ""
27651 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
27652 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
27653 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
27654 #~ msgstr ""
27655 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
27656 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
27657 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
27658
27659 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
27660 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
27661
27662 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
27663 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
27664
27665 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
27666 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
27667
27668 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
27669 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
27670
27671 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
27672 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
27673
27674 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
27675 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
27676
27677 #~ msgid "Cannot find login name"
27678 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
27679
27680 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
27681 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
27682
27683 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
27684 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
27685
27686 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
27687 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
27688
27689 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
27690 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
27691
27692 #~ msgid "Changing password for %s\n"
27693 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
27694
27695 #~ msgid "Illegal password, imposter."
27696 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
27697
27698 #~ msgid "Enter new password: "
27699 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
27700
27701 #~ msgid "Re-type new password: "
27702 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
27703
27704 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
27705 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
27706
27707 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27708 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
27709
27710 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27711 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
27712
27713 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
27714 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
27715
27716 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27717 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
27718
27719 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
27720 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
27721
27722 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
27723 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
27724
27725 #~ msgid "Boot (%02X)"
27726 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
27727
27728 #~ msgid "None (%02X)"
27729 #~ msgstr "Cap (%02X)"
27730
27731 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
27732 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
27733
27734 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
27735 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
27736
27737 #~ msgid ""
27738 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
27739 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
27740 #~ msgstr ""
27741 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
27742 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
27743
27744 #~ msgid ""
27745 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27746 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
27747 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
27750 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
27751 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
27752
27753 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
27754 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
27755
27756 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
27757 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
27758
27759 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
27760 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
27761
27762 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
27763 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
27764
27765 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
27766 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"