]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:10+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
36 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
37 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
40 #: term-utils/agetty.c:888
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
51 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
56 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
57 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
59 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
60 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
61 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
62 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
63 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
64 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
65 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
66 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
68 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
69 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
70 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
71 #: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
73 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
74 #: term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
75 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
76 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
77 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "%s no es pot obrir"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "identificador invàlid"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:62
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "identificador invàlid"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "identificador invàlid"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:64
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "estableix a només lectura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "aconsegueix només lectura"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
120 #, fuzzy
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:94
125 #, fuzzy
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:100
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:106
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr ""
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:112
138 #, fuzzy
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:118
143 #, fuzzy
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:124
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:131
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
153 msgstr ""
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:137
156 #, fuzzy
157 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
158 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:143
161 msgid "get size in bytes"
162 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:150
165 msgid "set readahead"
166 msgstr "estableix «readahead»"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:156
169 msgid "get readahead"
170 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:163
173 #, fuzzy
174 msgid "set filesystem readahead"
175 msgstr "estableix «readahead»"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:169
178 #, fuzzy
179 msgid "get filesystem readahead"
180 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:173
183 msgid "flush buffers"
184 msgstr "buida la memòria temporal"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:177
187 msgid "reread partition table"
188 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:187
191 #, c-format
192 msgid ""
193 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
194 " %1$s --report [devices]\n"
195 " %1$s -h|-V\n"
196 msgstr ""
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:193
199 msgid "Call block device ioctls from the command line."
200 msgstr ""
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:196
203 #, fuzzy
204 msgid " -q quiet mode"
205 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:197
208 #, fuzzy
209 msgid " -v verbose mode"
210 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:198
213 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
214 msgstr ""
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:203
217 #, fuzzy
218 msgid "Available commands:"
219 msgstr "Ordres disponibles:\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:204
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
224 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
228 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
229 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
230 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
231 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
232 #, fuzzy
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:330
237 #, fuzzy
238 msgid "could not get device size"
239 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:336
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Unknown command: %s"
244 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:352
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s requires an argument"
249 msgstr "%s requereix un argument\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "ioctl error on %s"
254 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:389
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s failed.\n"
259 msgstr "la cerca ha fallat"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:396
262 #, c-format
263 msgid "%s succeeded.\n"
264 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:482
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
269 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
270
271 #: disk-utils/blockdev.c:504
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:190
277 msgid "Bootable"
278 msgstr "Arrencable"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:190
281 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:191
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Suprimeix"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:191
289 msgid "Delete the current partition"
290 msgstr "Suprimeix la partició actual"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:192
293 #, fuzzy
294 msgid "Resize"
295 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:192
298 #, fuzzy
299 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
300 msgstr "Suprimeix la partició actual"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:193
303 msgid "New"
304 msgstr "Nova"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:193
307 msgid "Create new partition from free space"
308 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:194
311 msgid "Quit"
312 msgstr "Surt"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 #, fuzzy
316 msgid "Quit program without writing changes"
317 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
320 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
321 #: libfdisk/src/sun.c:1128
322 msgid "Type"
323 msgstr "Tipus"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:195
326 #, fuzzy
327 msgid "Change the partition type"
328 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:196
331 msgid "Help"
332 msgstr "Ajuda"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 msgid "Print help screen"
336 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:197
339 msgid "Sort"
340 msgstr ""
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 #, fuzzy
344 msgid "Fix partitions order"
345 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:198
348 msgid "Write"
349 msgstr "Escriu"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:198
352 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
353 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:199
356 msgid "Dump"
357 msgstr ""
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:199
360 #, fuzzy
361 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
362 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
365 #, c-format
366 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
367 msgstr ""
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s (mounted)"
372 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
375 #, fuzzy
376 msgid "Partition name:"
377 msgstr "Nombre de partició"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition UUID:"
382 msgstr ""
383 "\n"
384 "%d particions:\n"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
387 #, fuzzy
388 msgid "Partition type:"
389 msgstr "Nombre de partició"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
392 msgid "Attributes:"
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
396 #, fuzzy
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
401 #, fuzzy
402 msgid "Filesystem LABEL:"
403 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
406 #, fuzzy
407 msgid "Filesystem:"
408 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
411 #, fuzzy
412 msgid "Mountpoint:"
413 msgstr "%s està muntat.\t "
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Disk: %s"
418 msgstr "disc: %.*s\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Label: %s, identifier: %s"
430 msgstr "Unitat de disc: %s"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Label: %s"
435 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
438 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
442 #, fuzzy
443 msgid "Please, specify size."
444 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
454 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
457 #, fuzzy
458 msgid "Failed to parse size."
459 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
462 #, fuzzy
463 msgid "Select partition type"
464 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
467 #, fuzzy
468 msgid "Enter script file name: "
469 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
472 #, fuzzy
473 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
474 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Cannot open %s"
480 msgstr "No es pot obrir %s\n"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Failed to parse script file %s"
485 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Failed to apply script %s"
490 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
493 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
494 msgstr ""
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
497 #, fuzzy
498 msgid "Failed to allocate script handler"
499 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
502 #, fuzzy
503 msgid "Failed to read disk layout into script."
504 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
507 msgid "Disk layout successfully dumped."
508 msgstr ""
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Failed to write script %s"
513 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
516 #, fuzzy
517 msgid "Select label type"
518 msgstr "Tipus no permès\n"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
521 #, fuzzy
522 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
523 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
526 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
530 #, fuzzy
531 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
532 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
535 #, fuzzy
536 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
537 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
540 msgid "Command Meaning"
541 msgstr "Ordre Significat"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
544 msgid "------- -------"
545 msgstr "----- ----------"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
548 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
549 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
552 msgid " d Delete the current partition"
553 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
556 msgid " h Print this screen"
557 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
560 msgid " n Create new partition from free space"
561 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
564 msgid " q Quit program without writing partition table"
565 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
568 #, fuzzy
569 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
570 msgstr " paràmetres\n"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
573 #, fuzzy
574 msgid " t Change the partition type"
575 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
578 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
579 msgstr ""
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
582 #, fuzzy
583 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
584 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
587 #, fuzzy
588 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
589 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
592 #, fuzzy
593 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
594 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
597 #, fuzzy
598 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
599 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
602 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
603 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
606 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
607 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
610 #, fuzzy
611 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
612 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
615 #, fuzzy
616 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
617 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
620 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
621 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
624 #, fuzzy
625 msgid "case letters (except for Write)."
626 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
629 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
630 msgstr ""
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
633 #, fuzzy
634 msgid "Press a key to continue."
635 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
638 #, fuzzy
639 msgid "Could not toggle the flag."
640 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Could not delete partition %zu."
645 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Partition %zu has been deleted."
650 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
653 #, fuzzy
654 msgid "Partition size: "
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "%d particions:\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Changed type of partition %zu."
662 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
667 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
670 #, fuzzy
671 msgid "New size: "
672 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Partition %zu resized."
677 msgstr "No hi han particions definides\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
681 msgid "Device is open in read-only mode."
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
685 #, fuzzy
686 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
687 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
690 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 msgstr ""
692
693 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
695 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
696 msgid "yes"
697 msgstr "sí"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
700 #, fuzzy
701 msgid "Did not write partition table to disk."
702 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
705 #, fuzzy
706 msgid "Failed to write disklabel."
707 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
710 #, fuzzy
711 msgid "The partition table has been altered."
712 msgstr ""
713 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
714 "\n"
715
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
717 #, fuzzy
718 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
724 #, c-format
725 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
726 msgstr ""
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
729 #, fuzzy
730 msgid "failed to create a new disklabel"
731 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
734 #, fuzzy
735 msgid "failed to read partitions"
736 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
741 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
744 #, fuzzy
745 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
746 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
749 #, fuzzy
750 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
754 #, fuzzy
755 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
756 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
759 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
760 #, fuzzy
761 msgid "unsupported color mode"
762 msgstr "cap ordre?\n"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
765 #, fuzzy
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
768
769 #: disk-utils/delpart.c:15
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
773
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: disk-utils/delpart.c:63
779 #, fuzzy
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:53
784 #, c-format
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "S'està formatant... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
789 #, c-format
790 msgid "done\n"
791 msgstr "fet\n"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:80
794 #, c-format
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "S'està verificant... "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:108
799 msgid "Read: "
800 msgstr "Lectura: "
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:110
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:127
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
811 "Continuing ... "
812 msgstr ""
813 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
814 "S'està continuant... "
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:149
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:152
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:153
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:154
836 msgid ""
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:156
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:194
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "id invàlid : %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:198
851 #, fuzzy
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "id invàlid : %s\n"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:201
856 #, fuzzy
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "id invàlid : %s\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
864 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
866 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
867 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
868 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
869 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "stat of %s failed"
872 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
875 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
876 #: sys-utils/mountpoint.c:106
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s: not a block device"
879 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:231
882 #, fuzzy
883 msgid "could not determine current format type"
884 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:233
887 #, c-format
888 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
889 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:234
892 msgid "Double"
893 msgstr "Doble"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:234
896 msgid "Single"
897 msgstr "Simple"
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:241
900 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:243
904 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdformat.c:245
908 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
912 #, fuzzy
913 msgid "close failed"
914 msgstr "la cerca ha fallat"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:204
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:209
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
927 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
928 #, fuzzy
929 msgid "Value out of range."
930 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:251
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s (%s, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:259
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
945 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:266
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s (%c-%c): "
955 msgstr "%s (%s)\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
960 msgstr "%s (%s)\n"
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
964 msgstr ""
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:481
967 #, fuzzy
968 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
969 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:482
972 #, fuzzy
973 msgid "Partition type (type L to list all types): "
974 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:584
977 #, fuzzy
978 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
979 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:585
982 #, fuzzy
983 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
984 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
989 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
992 msgid "Unknown"
993 msgstr "Desconegut"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:619
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
998 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:623
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1003 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:719
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:725
1013 #, fuzzy
1014 msgid "cannot seek"
1015 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:730
1018 #, fuzzy
1019 msgid "cannot read"
1020 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1021
1022 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1023 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1024 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1025 #, fuzzy
1026 msgid "First sector"
1027 msgstr "Primera %s"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:770
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1032 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1035 #, c-format
1036 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:792
1040 #, c-format
1041 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:805
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1048 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:813
1052 #, fuzzy
1053 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1054 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:814
1057 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:815
1061 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:816
1065 #, fuzzy
1066 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1067 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:819
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1072 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:820
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1077 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:821
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1082 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:822
1085 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:823
1089 #, fuzzy
1090 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1091 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:824
1094 #, fuzzy
1095 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1096 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:825
1099 #, fuzzy
1100 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1101 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1104 #, fuzzy
1105 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1106 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:829
1109 #, fuzzy
1110 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1111 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:830
1114 #, fuzzy
1115 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1116 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:831
1119 #, fuzzy
1120 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1121 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid sector size argument"
1126 msgstr "identificador invàlid"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:912
1129 #, fuzzy
1130 msgid "invalid cylinders argument"
1131 msgstr "identificador invàlid"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:924
1134 #, fuzzy
1135 msgid "not found DOS label driver"
1136 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:930
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1141 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:937
1144 #, fuzzy
1145 msgid "invalid heads argument"
1146 msgstr "identificador invàlid"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:943
1149 #, fuzzy
1150 msgid "invalid sectors argument"
1151 msgstr "identificador invàlid"
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:969
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "unsupported disklabel: %s"
1156 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:977
1159 #, fuzzy
1160 msgid "unsupported unit"
1161 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1164 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1165 #, fuzzy
1166 msgid "unsupported wipe mode"
1167 msgstr "cap ordre?\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1170 #, fuzzy
1171 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1172 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1175 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1176 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1177 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1178 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1179 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1180 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1181 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1182 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1183 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1184 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1185 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1186 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1187 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1188 #: text-utils/more.c:1988
1189 #, fuzzy
1190 msgid "bad usage"
1191 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1192
1193 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1194 #, c-format
1195 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1202 "Be careful before using the write command.\n"
1203 msgstr ""
1204 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1205 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1206 "contingut serà irrecuperable.\n"
1207 "\n"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1210 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Disklabel type: %s"
1216 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Disk identifier: %s"
1221 msgstr "Unitat de disc: %s"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1226 msgstr ""
1227 "\n"
1228 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Disk model: %s"
1233 msgstr "disc: %.*s\n"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1238 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1243 msgstr ""
1244 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1245 "\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1248 #, c-format
1249 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1253 #, c-format
1254 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1260 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1263 #: disk-utils/fsck.c:1255
1264 #, fuzzy
1265 msgid "failed to allocate iterator"
1266 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1269 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1270 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1271 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1272 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1273 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1274 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1275 #, fuzzy
1276 msgid "failed to allocate output table"
1277 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1280 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1281 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1282 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1283 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1284 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1285 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1286 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1287 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1288 #: text-utils/column.c:473
1289 #, fuzzy
1290 msgid "failed to allocate output line"
1291 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1294 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1295 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1296 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1297 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1298 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1299 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1300 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1301 #, fuzzy
1302 msgid "failed to add output data"
1303 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1308 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1311 #, c-format
1312 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1323 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Start"
1326 msgstr "inici"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1329 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1330 msgid "End"
1331 msgstr "Final"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1334 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1335 msgid "Sectors"
1336 msgstr "Sectors"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1339 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1340 msgid "Size"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s unknown column: %s"
1353 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1356 msgid "Generic"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1360 #, fuzzy
1361 msgid "delete a partition"
1362 msgstr " d suprimeix una partició"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1365 #, fuzzy
1366 msgid "list free unpartitioned space"
1367 msgstr " e llista les particions esteses"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1370 #, fuzzy
1371 msgid "list known partition types"
1372 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1375 #, fuzzy
1376 msgid "add a new partition"
1377 msgstr " n afegeix una nova partició"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1380 #, fuzzy
1381 msgid "print the partition table"
1382 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1385 #, fuzzy
1386 msgid "change a partition type"
1387 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1390 #, fuzzy
1391 msgid "verify the partition table"
1392 msgstr " v verifica la taula de particions"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1395 #, fuzzy
1396 msgid "print information about a partition"
1397 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1400 #, fuzzy
1401 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1402 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1405 #, fuzzy
1406 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1407 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "fix partitions order"
1412 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1415 msgid "Misc"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1419 #, fuzzy
1420 msgid "print this menu"
1421 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1424 #, fuzzy
1425 msgid "change display/entry units"
1426 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1429 #, fuzzy
1430 msgid "extra functionality (experts only)"
1431 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1434 msgid "Script"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1438 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1442 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1446 msgid "Save & Exit"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1450 #, fuzzy
1451 msgid "write table to disk and exit"
1452 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1455 #, fuzzy
1456 msgid "write table to disk"
1457 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1460 #, fuzzy
1461 msgid "quit without saving changes"
1462 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1465 #, fuzzy
1466 msgid "return to main menu"
1467 msgstr " r torna al menú principal"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1470 msgid "return from BSD to DOS"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Create a new label"
1476 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1479 #, fuzzy
1480 msgid "create a new empty GPT partition table"
1481 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1484 #, fuzzy
1485 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1486 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1489 #, fuzzy
1490 msgid "create a new empty DOS partition table"
1491 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1494 #, fuzzy
1495 msgid "create a new empty Sun partition table"
1496 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1499 #, fuzzy
1500 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1501 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1504 msgid "Geometry (for the current label)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change number of cylinders"
1510 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change number of heads"
1515 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change number of sectors/track"
1520 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1523 #, fuzzy
1524 msgid "GPT"
1525 msgstr "EFI GPT"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1528 #, fuzzy
1529 msgid "change disk GUID"
1530 msgstr "modificat"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1533 #, fuzzy
1534 msgid "change partition name"
1535 msgstr "Nombre de partició"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change partition UUID"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "%d particions:\n"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change table length"
1547 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1550 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1554 #, fuzzy
1555 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1556 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1559 #, fuzzy
1560 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1561 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1564 #, fuzzy
1565 msgid "toggle the required partition flag"
1566 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1569 msgid "toggle the GUID specific bits"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1573 msgid "Sun"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1577 #, fuzzy
1578 msgid "toggle the read-only flag"
1579 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1582 #, fuzzy
1583 msgid "toggle the mountable flag"
1584 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1587 #, fuzzy
1588 msgid "change number of alternate cylinders"
1589 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1594 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1595
1596 # FIXME
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change interleave factor"
1600 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1603 #, fuzzy
1604 msgid "change rotation speed (rpm)"
1605 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change number of physical cylinders"
1610 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1613 #, fuzzy
1614 msgid "SGI"
1615 msgstr "SGI cru"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1618 #, fuzzy
1619 msgid "select bootable partition"
1620 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1623 #, fuzzy
1624 msgid "edit bootfile entry"
1625 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1628 #, fuzzy
1629 msgid "select sgi swap partition"
1630 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1633 msgid "create SGI info"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1637 #, fuzzy
1638 msgid "DOS (MBR)"
1639 msgstr "DOS R/O"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1642 #, fuzzy
1643 msgid "toggle a bootable flag"
1644 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1647 #, fuzzy
1648 msgid "edit nested BSD disklabel"
1649 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1652 #, fuzzy
1653 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1654 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1657 #, fuzzy
1658 msgid "move beginning of data in a partition"
1659 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1662 #, fuzzy
1663 msgid "change the disk identifier"
1664 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1667 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1671 #, fuzzy
1672 msgid "BSD"
1673 msgstr "BSD/OS"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1676 #, fuzzy
1677 msgid "edit drive data"
1678 msgstr " e edita dades de la unitat"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1681 #, fuzzy
1682 msgid "install bootstrap"
1683 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1686 #, fuzzy
1687 msgid "show complete disklabel"
1688 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1691 #, fuzzy
1692 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1693 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1694
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "\n"
1699 "Help (expert commands):\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "Help:\n"
1707 msgstr "Ajuda"
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1710 #, c-format
1711 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1715 msgid "Expert command (m for help): "
1716 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1719 msgid "Command (m for help): "
1720 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "Do you really want to quit? "
1727 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%c: unknown command"
1732 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Enter script file name"
1737 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1740 msgid "Resetting fdisk!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1744 msgid "Script successfully applied."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1750 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1753 msgid "Script successfully saved."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1759 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Do you want to remove the signature?"
1764 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1767 msgid "The signature will be removed by a write command."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1771 #, fuzzy
1772 msgid "failed to write disklabel"
1773 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Failed to fix partitions order."
1778 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Partitions order fixed."
1783 msgstr "No hi han particions definides\n"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Could not delete partition %zu"
1788 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1793 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1798 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1799
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Leaving nested disklabel."
1803 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1804
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1806 msgid "New maximum entries"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1812 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1815 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1819 #, fuzzy
1820 msgid "New name"
1821 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1826 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1829 msgid "Number of cylinders"
1830 msgstr "Nombre de cilindres"
1831
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1833 msgid "Number of heads"
1834 msgstr "Nombre de capçals"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1837 msgid "Number of sectors"
1838 msgstr "Nombre de sectors"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:213
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s is mounted\n"
1843 msgstr "%s està muntat.\t "
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:215
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s is not mounted\n"
1848 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1851 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1853 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1854 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1855 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1856 #: term-utils/setterm.c:791
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "cannot read %s"
1859 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:331
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "parse error: %s"
1864 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:358
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "cannot create directory %s"
1869 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:371
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Locking disk by %s ... "
1874 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:382
1877 #, c-format
1878 msgid "(waiting) "
1879 msgstr ""
1880
1881 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1882 #: disk-utils/fsck.c:392
1883 #, fuzzy
1884 msgid "succeeded"
1885 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:392
1888 #, fuzzy
1889 msgid "failed"
1890 msgstr "la cerca ha fallat"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:410
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Unlocking %s.\n"
1895 msgstr "Usant %s.\n"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:442
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "failed to setup description for %s"
1900 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1903 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1906 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "%s: failed to parse fstab"
1911 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1914 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1915 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1916 #: term-utils/script.c:882
1917 #, fuzzy
1918 msgid "fork failed"
1919 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:694
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: execute failed"
1924 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:782
1927 msgid "wait: no more child process?!?"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1931 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1932 #, fuzzy
1933 msgid "waitpid failed"
1934 msgstr "setuid() ha fallat"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:803
1937 #, c-format
1938 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:809
1942 #, c-format
1943 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:855
1947 #, c-format
1948 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:936
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1954 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1002
1957 msgid ""
1958 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1959 "with 'no' or '!'."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1118
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1130
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1970 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1135
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:1152
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1980 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1166
1983 #, c-format
1984 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1270
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Checking all file systems.\n"
1990 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1361
1993 #, c-format
1994 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1387
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2000 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1391
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2005 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1394
2008 #, fuzzy
2009 msgid " -A check all filesystems\n"
2010 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1395
2013 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1396
2017 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1397
2021 #, fuzzy
2022 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2023 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1398
2026 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1399
2030 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1400
2034 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1401
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2041 " file descriptor is for GUIs\n"
2042 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1403
2045 #, fuzzy
2046 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2047 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1404
2050 #, fuzzy
2051 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2052 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1405
2055 msgid ""
2056 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2057 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1407
2061 #, fuzzy
2062 msgid " -V explain what is being done\n"
2063 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1413
2066 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1460
2070 #, fuzzy
2071 msgid "too many devices"
2072 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1472
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Is /proc mounted?"
2077 msgstr "%s desmuntat\n"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1480
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2082 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1484
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2087 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2090 #: sys-utils/eject.c:278
2091 #, fuzzy
2092 msgid "too many arguments"
2093 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2096 #, fuzzy
2097 msgid "invalid argument of -r"
2098 msgstr "id invàlid : %s\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1562
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "option '%s' may be specified only once"
2103 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "option '%s' requires an argument"
2108 msgstr "%s requereix un argument\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1600
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "invalid argument of -r: %d"
2113 msgstr "id invàlid : %s\n"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.c:1643
2116 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid " %s [options] <file>\n"
2122 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2125 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2129 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2133 #, fuzzy
2134 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2135 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2138 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2142 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2146 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2152 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "not a block device or file: %s"
2157 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2160 #, fuzzy
2161 msgid "file length too short"
2162 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2166 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "seek on %s failed"
2169 msgstr "la cerca ha fallat"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2172 msgid "superblock magic not found"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2176 #, c-format
2177 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2181 msgid "big"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2185 msgid "little"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2189 #, fuzzy
2190 msgid "unsupported filesystem features"
2191 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "superblock size (%d) too small"
2196 msgstr "Nombre de sectors"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2199 msgid "zero file count"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2203 #, fuzzy
2204 msgid "file extends past end of filesystem"
2205 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "old cramfs format"
2210 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2213 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2219 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2222 #, fuzzy
2223 msgid "crc error"
2224 msgstr ", error"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2227 msgid "seek failed"
2228 msgstr "la cerca ha fallat"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2231 #, fuzzy
2232 msgid "read romfs failed"
2233 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2236 #, fuzzy
2237 msgid "root inode is not directory"
2238 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2241 #, c-format
2242 msgid "bad root offset (%lu)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2246 msgid "data block too large"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "decompression error: %s"
2252 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2257 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2262 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "non-block (%ld) bytes"
2267 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2268
2269 # "No mida" no és gens correcte... jm
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2273 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2276 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2277 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
2278 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "write failed: %s"
2281 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "lchown failed: %s"
2286 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "chown failed: %s"
2291 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "utime failed: %s"
2296 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2299 #, c-format
2300 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "mkdir failed: %s"
2306 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2309 msgid "filename length is zero"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2313 msgid "bad filename length"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2317 #, fuzzy
2318 msgid "bad inode offset"
2319 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2322 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2326 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2330 msgid "symbolic link has zero offset"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2334 msgid "symbolic link has zero size"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "size error in symlink: %s"
2340 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "symlink failed: %s"
2345 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2348 #, c-format
2349 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2353 #, c-format
2354 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2358 #, c-format
2359 msgid "socket has non-zero size: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2365 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "mknod failed: %s"
2370 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2375 msgstr ""
2376 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2377 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2382 msgstr ""
2383 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2384 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2387 #, fuzzy
2388 msgid "invalid file data offset"
2389 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2392 #, fuzzy
2393 msgid "invalid blocksize argument"
2394 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: OK\n"
2399 msgstr "%s: Correcte\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2404 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2407 #, fuzzy
2408 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2409 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2412 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2416 #, fuzzy
2417 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2418 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2421 #, fuzzy
2422 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2423 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2426 #, fuzzy
2427 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2428 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2431 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2435 #, fuzzy
2436 msgid " -f, --force force check\n"
2437 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2438
2439 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2440 #. * translated.
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (y/n)? "
2444 msgstr ""
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2447 #, c-format
2448 msgid "%s (n/y)? "
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2452 #, c-format
2453 msgid "y\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2457 #, c-format
2458 msgid "n\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2462 #, c-format
2463 msgid "%s is mounted.\t "
2464 msgstr "%s està muntat.\t "
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2467 msgid "Do you really want to continue"
2468 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2471 #, c-format
2472 msgid "check aborted.\n"
2473 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2476 #, c-format
2477 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2478 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2481 #, c-format
2482 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2483 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2486 msgid "Remove block"
2487 msgstr "Elimina el bloc"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2490 #, c-format
2491 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2492 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2495 #, c-format
2496 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2497 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Internal error: trying to write bad block\n"
2503 "Write request ignored\n"
2504 msgstr ""
2505 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2506 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2509 msgid "seek failed in write_block"
2510 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2513 #, c-format
2514 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2515 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Warning: block out of range\n"
2520 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2523 msgid "seek failed in write_super_block"
2524 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2527 msgid "unable to write super-block"
2528 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2531 msgid "Unable to write inode map"
2532 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2535 msgid "Unable to write zone map"
2536 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2539 msgid "Unable to write inodes"
2540 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2543 #, fuzzy
2544 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2545 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2548 msgid "unable to read super block"
2549 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2552 msgid "bad magic number in super-block"
2553 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2556 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2557 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2560 #, fuzzy
2561 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2562 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2565 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2566 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2569 #, fuzzy
2570 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2571 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2574 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2575 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2578 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2579 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2584 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2587 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2588 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2591 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2592 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2595 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2596 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2599 msgid "Unable to read inode map"
2600 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2603 msgid "Unable to read zone map"
2604 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2607 msgid "Unable to read inodes"
2608 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2611 #, c-format
2612 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2613 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2616 #, c-format
2617 msgid "%ld inodes\n"
2618 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2621 #, c-format
2622 msgid "%ld blocks\n"
2623 msgstr "%ld blocs\n"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2628 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2631 #, c-format
2632 msgid "Zonesize=%d\n"
2633 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Maxsize=%zu\n"
2638 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2641 #, c-format
2642 msgid "Filesystem state=%d\n"
2643 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid ""
2648 "namelen=%zd\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "longitud del nom=%d\n"
2652 "\n"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2655 #, c-format
2656 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2657 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2660 msgid "Mark in use"
2661 msgstr "Marca'l en ús"
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2664 #, c-format
2665 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2666 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2669 #, c-format
2670 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2671 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2674 msgid "root inode isn't a directory"
2675 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2678 #, c-format
2679 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2680 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2685 msgid "Clear"
2686 msgstr "Neteja"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2689 #, c-format
2690 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2691 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2694 msgid "Correct"
2695 msgstr "Corregeix"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2698 #, c-format
2699 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2700 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2703 msgid " Remove"
2704 msgstr " Elimina"
2705
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2707 #, c-format
2708 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2709 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2714 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2717 msgid "internal error"
2718 msgstr "error intern"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2721 #, c-format
2722 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2723 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2728 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2729
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2731 msgid "seek failed in bad_zone"
2732 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2737 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2742 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2747 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2750 msgid "Set"
2751 msgstr "Estableix"
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2756 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2757
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2759 msgid "Set i_nlinks to count"
2760 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2765 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2768 msgid "Unmark"
2769 msgstr "Elimina la marca"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2774 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2775
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2779 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2782 msgid "bad inode size"
2783 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2786 msgid "bad v2 inode size"
2787 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2790 msgid "need terminal for interactive repairs"
2791 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "cannot open %s: %s"
2796 msgstr "%s no es pot obrir"
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2799 #, c-format
2800 msgid "%s is clean, no check.\n"
2801 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2804 #, c-format
2805 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2806 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2809 #, c-format
2810 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2811 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2823 #, c-format
2824 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2825 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "%6d regular files\n"
2832 "%6d directories\n"
2833 "%6d character device files\n"
2834 "%6d block device files\n"
2835 "%6d links\n"
2836 "%6d symbolic links\n"
2837 "------\n"
2838 "%6d files\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "%6d fitxers normals\n"
2842 "%6d directoris\n"
2843 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2844 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2845 "%6d enllaços\n"
2846 "%6d enllaços simbòlics\n"
2847 "------\n"
2848 "%6d fitxers\n"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "----------------------------\n"
2854 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2855 "----------------------------\n"
2856 msgstr ""
2857 "----------------------------------\n"
2858 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2859 "----------------------------------\n"
2860
2861 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2862 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2863 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2864 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2865 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2866 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2867 #, fuzzy
2868 msgid "write failed"
2869 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2870
2871 #: disk-utils/isosize.c:106
2872 #, c-format
2873 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "read error on %s"
2879 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2880
2881 #: disk-utils/isosize.c:124
2882 #, c-format
2883 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2884 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2885
2886 #: disk-utils/isosize.c:148
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2889 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2890
2891 #: disk-utils/isosize.c:152
2892 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: disk-utils/isosize.c:155
2896 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: disk-utils/isosize.c:156
2900 #, fuzzy
2901 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2902 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2903
2904 #: disk-utils/isosize.c:187
2905 msgid "invalid divisor argument"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2911 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2914 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Options:\n"
2922 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2923 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2924 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2925 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2926 " -c this option is silently ignored\n"
2927 " -l this option is silently ignored\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2931 #, fuzzy
2932 msgid "invalid number of inodes"
2933 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2936 msgid "volume name too long"
2937 msgstr "nom del volum massa llarg"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2940 msgid "fsname name too long"
2941 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
2942
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2944 #, fuzzy
2945 msgid "invalid block-count"
2946 msgstr "identificador invàlid"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2949 #, c-format
2950 msgid "cannot get size of %s"
2951 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2956 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2959 msgid "too many inodes - max is 512"
2960 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2965 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2968 #, c-format
2969 msgid "Device: %s\n"
2970 msgstr "Dispositiu: %s\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2973 #, c-format
2974 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2975 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2978 #, c-format
2979 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2980 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2983 #, c-format
2984 msgid "BlockSize: %d\n"
2985 msgstr "MidaBloc: %d\n"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2990 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2995 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Blocks: %llu\n"
3000 msgstr "Blocs: %ld\n"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
3003 #, c-format
3004 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3005 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3008 msgid "error writing superblock"
3009 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
3012 msgid "error writing root inode"
3013 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
3016 msgid "error writing inode"
3017 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3020 msgid "seek error"
3021 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
3024 msgid "error writing . entry"
3025 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3028 msgid "error writing .. entry"
3029 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3032 #, c-format
3033 msgid "error closing %s"
3034 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.c:45
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3039 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.c:49
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3044 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.c:52
3047 #, c-format
3048 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.c:53
3052 #, c-format
3053 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.c:54
3057 #, c-format
3058 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.c:55
3062 #, c-format
3063 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.c:56
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3070 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
3074 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
3075 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "failed to execute %s"
3078 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid ""
3083 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3084 " -v be verbose\n"
3085 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3086 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3087 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3088 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3089 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3090 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3091 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3092 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3093 " -z make explicit holes\n"
3094 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3095 " outfile output file\n"
3096 msgstr ""
3097 "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
3098 " -h mostra aquesta ajuda\n"
3099 " -v més missatges\n"
3100 " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
3101 " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
3102 " de pàgina\n"
3103 " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
3104 " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
3105 " (requereix >= 2.4.0)\n"
3106 " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
3107 " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
3108 " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
3109 " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
3110 " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
3111 " sortida fitxer de sortida\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "readlink failed: %s"
3116 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "could not read directory %s"
3121 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3124 #, fuzzy
3125 msgid "filesystem too big. Exiting."
3126 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3129 #, c-format
3130 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3131 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3136 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "cannot close file %s"
3141 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3144 #, fuzzy
3145 msgid "invalid edition number argument"
3146 msgstr "identificador invàlid"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3149 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3155 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3158 msgid "ROM image map"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3162 #, c-format
3163 msgid "Including: %s\n"
3164 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3169 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3174 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3179 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3182 #, c-format
3183 msgid "CRC: %x\n"
3184 msgstr "CRC: %x\n"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3189 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3194 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3197 msgid "ROM image"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3203 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3206 #, fuzzy
3207 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3208 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3213 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3218 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3223 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid ""
3228 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3229 "that some device files will be wrong."
3230 msgstr ""
3231 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3232 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3237 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3240 #, fuzzy
3241 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3242 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3245 #, fuzzy
3246 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3247 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3250 #, fuzzy
3251 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3252 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3255 #, fuzzy
3256 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3257 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3260 #, fuzzy
3261 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3262 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3265 #, fuzzy
3266 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3267 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3270 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3276 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3281 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3286 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: unable to write super-block"
3291 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s: unable to write inode map"
3296 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s: unable to write zone map"
3301 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s: unable to write inodes"
3306 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s: seek failed in write_block"
3311 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "%s: write failed in write_block"
3316 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "%s: too many bad blocks"
3322 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "%s: not enough good blocks"
3327 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3333 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "%lu inode\n"
3339 msgid_plural "%lu inodes\n"
3340 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3341 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "%lu block\n"
3346 msgid_plural "%lu blocks\n"
3347 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3348 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Zonesize=%zu\n"
3353 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid ""
3358 "Maxsize=%zu\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "Mida_màx.=%ld\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3367 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3370 #, c-format
3371 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3372 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3377 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3382 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "%d bad block\n"
3387 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3388 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3389 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3394 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3397 #, c-format
3398 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3404 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3407 #, c-format
3408 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "cannot determine size of %s"
3414 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: number of blocks too small"
3424 msgstr "Nombre de sectors"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "unsupported name length: %d"
3429 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3434 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3437 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3441 #, fuzzy
3442 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3443 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3446 #, fuzzy
3447 msgid "failed to parse number of inodes"
3448 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3451 #, fuzzy
3452 msgid "failed to parse number of blocks"
3453 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3454
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3456 #, c-format
3457 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3458 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:80
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Bad user-specified page size %u"
3463 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:83
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3468 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:124
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Label was truncated."
3473 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:132
3476 #, c-format
3477 msgid "no label, "
3478 msgstr "sense etiqueta, "
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:140
3481 #, c-format
3482 msgid "no uuid\n"
3483 msgstr "sense uuid\n"
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:148
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "Usage:\n"
3490 " %s [options] device [size]\n"
3491 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkswap.c:153
3494 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:156
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "Options:\n"
3502 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3503 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3504 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3505 " -L, --label LABEL specify label\n"
3506 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3507 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:176
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "too many bad pages: %lu"
3513 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:197
3516 msgid "seek failed in check_blocks"
3517 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:205
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "%lu bad page\n"
3522 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3523 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3524 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:230
3527 #, fuzzy
3528 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3529 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:232
3532 #, fuzzy
3533 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3534 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:249
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3539 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3542 msgid "unable to rewind swap-device"
3543 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:293
3546 #, fuzzy
3547 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3548 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:309
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:314
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3558 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:317
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid " (%s partition table detected). "
3563 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:319
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid " (compiled without libblkid). "
3568 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:320
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Use -f to force.\n"
3573 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:342
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "%s: unable to write signature page"
3578 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3579
3580 #: disk-utils/mkswap.c:383
3581 #, fuzzy
3582 msgid "parsing page size failed"
3583 msgstr "la cerca ha fallat"
3584
3585 #: disk-utils/mkswap.c:389
3586 #, fuzzy
3587 msgid "parsing version number failed"
3588 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:392
3591 #, c-format
3592 msgid "swapspace version %d is not supported"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: disk-utils/mkswap.c:398
3596 #, c-format
3597 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:417
3601 msgid "only one device argument is currently supported"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: disk-utils/mkswap.c:424
3605 #, fuzzy
3606 msgid "error: parsing UUID failed"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:433
3612 #, fuzzy
3613 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3614 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:439
3617 #, fuzzy
3618 msgid "invalid block count argument"
3619 msgstr "identificador invàlid"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:448
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3624 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:454
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3629 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:459
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3634 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:464
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3639 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3644 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3645
3646 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3649 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:490
3652 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3653 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3654
3655 #: disk-utils/mkswap.c:495
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3658 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3659
3660 #: disk-utils/mkswap.c:515
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3663 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3664
3665 #: disk-utils/mkswap.c:518
3666 #, fuzzy
3667 msgid "unable to matchpathcon()"
3668 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
3669
3670 #: disk-utils/mkswap.c:521
3671 #, fuzzy
3672 msgid "unable to create new selinux context"
3673 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:523
3676 msgid "couldn't compute selinux context"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:529
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "unable to relabel %s to %s"
3682 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3683
3684 #: disk-utils/partx.c:86
3685 #, fuzzy
3686 msgid "partition number"
3687 msgstr "Nombre de partició"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:87
3690 #, fuzzy
3691 msgid "start of the partition in sectors"
3692 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:88
3695 #, fuzzy
3696 msgid "end of the partition in sectors"
3697 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3698
3699 #: disk-utils/partx.c:89
3700 #, fuzzy
3701 msgid "number of sectors"
3702 msgstr "Nombre de sectors"
3703
3704 #: disk-utils/partx.c:90
3705 msgid "human readable size"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:91
3709 #, fuzzy
3710 msgid "partition name"
3711 msgstr "Nombre de partició"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3714 #, fuzzy
3715 msgid "partition UUID"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "%d particions:\n"
3719
3720 #: disk-utils/partx.c:93
3721 #, fuzzy
3722 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3723 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3724
3725 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3726 #, fuzzy
3727 msgid "partition flags"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "%d particions:\n"
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:95
3733 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3737 #, fuzzy
3738 msgid "failed to initialize loopcxt"
3739 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:118
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3744 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:122
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3749 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:126
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "%s: failed to set backing file"
3754 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "%s: failed to set up loop device"
3759 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3762 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3763 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3764 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3765 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3766 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "unknown column: %s"
3769 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:209
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: failed to get partition number"
3774 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3777 #, c-format
3778 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:291
3782 #, c-format
3783 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:298
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: error deleting partition %d"
3789 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:300
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3794 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:334
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3799 msgstr "No hi han particions definides\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:338
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3804 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:343
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3809 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:363
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: error adding partition %d"
3814 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:365
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3819 msgstr "Avís: les particions %s "
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: partition #%d added\n"
3824 msgstr "No hi han particions definides\n"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:411
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3829 msgstr "la cerca ha fallat"
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:446
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "%s: error updating partition %d"
3834 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:448
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3839 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:487
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "%s: no partition #%d"
3844 msgstr "No hi han particions definides\n"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:508
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3849 msgstr "No hi han particions definides\n"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:522
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3854 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:563
3857 #, c-format
3858 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3859 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3860 msgstr[0] ""
3861 msgstr[1] ""
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3864 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3865 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3866 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3867 #, fuzzy
3868 msgid "failed to allocate output column"
3869 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:723
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3874 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:731
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "%s: failed to read partition table"
3879 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:737
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3884 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:741
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: partition table with no partitions"
3889 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:754
3892 #, c-format
3893 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:758
3897 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:761
3901 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:762
3905 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:763
3909 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: disk-utils/partx.c:764
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 " -s, --show list partitions\n"
3916 "\n"
3917 msgstr " paràmetres\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3920 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:766
3924 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: disk-utils/partx.c:767
3928 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:768
3932 #, fuzzy
3933 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3934 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3937 #, fuzzy
3938 msgid " --output-all output all columns\n"
3939 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3942 #, fuzzy
3943 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3944 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3947 #, fuzzy
3948 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3949 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:772
3952 #, fuzzy
3953 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3954 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:773
3957 #, fuzzy
3958 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3959 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:774
3962 #, fuzzy
3963 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3964 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3967 #, fuzzy
3968 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3969 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:860
3972 #, fuzzy
3973 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3974 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:950
3977 #, fuzzy
3978 msgid "partition and disk name do not match"
3979 msgstr ""
3980 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
3981 "\n"
3982
3983 #: disk-utils/partx.c:979
3984 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:998
3988 #, c-format
3989 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:1010
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: cannot delete partitions"
3995 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:1013
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:1030
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4005 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4006
4007 #: disk-utils/raw.c:50
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4011 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4012 " %1$s -q %2$srawN\n"
4013 " %1$s -qa\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: disk-utils/raw.c:57
4017 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: disk-utils/raw.c:60
4021 msgid " -q, --query set query mode\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: disk-utils/raw.c:61
4025 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: disk-utils/raw.c:167
4029 #, c-format
4030 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: disk-utils/raw.c:184
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4036 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4037
4038 #: disk-utils/raw.c:187
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Device '%s' is not a block device"
4041 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4042
4043 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4044 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4045 #, fuzzy
4046 msgid "failed to parse argument"
4047 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4048
4049 #: disk-utils/raw.c:217
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4052 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4053
4054 #: disk-utils/raw.c:232
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4057 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4058
4059 #: disk-utils/raw.c:235
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4062 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4063
4064 #: disk-utils/raw.c:239
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4067 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4068
4069 #: disk-utils/raw.c:249
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Error querying raw device"
4072 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4073
4074 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4075 #, c-format
4076 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: disk-utils/raw.c:272
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Error setting raw device"
4082 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4083
4084 #: disk-utils/resizepart.c:20
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4087 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4088
4089 #: disk-utils/resizepart.c:24
4090 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/resizepart.c:108
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4096 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4097
4098 #: disk-utils/resizepart.c:113
4099 #, fuzzy
4100 msgid "failed to resize partition"
4101 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4104 #, fuzzy
4105 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4106 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "cannot seek %s"
4111 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "cannot write %s"
4116 msgstr "%s no es pot obrir"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4119 #, c-format
4120 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "%s: failed to create a backup"
4126 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4129 #, fuzzy
4130 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4131 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4134 msgid "Backup files:"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4138 #, fuzzy
4139 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4140 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4143 #, fuzzy
4144 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4145 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4148 #, fuzzy
4149 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4150 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4153 #, fuzzy
4154 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4155 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4158 #, fuzzy
4159 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4160 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4163 #, fuzzy
4164 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4165 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4168 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4172 msgid "Data move:"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid " typescript file: %s"
4178 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4181 #, c-format
4182 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Do you want to move partition data?"
4188 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4191 msgid "Leaving."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "%s: failed to move data"
4197 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4200 #, fuzzy
4201 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4202 msgstr ""
4203 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4204 "\n"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "The partition table has been altered."
4211 msgstr ""
4212 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4213 "\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "unsupported label '%s'"
4218 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4221 msgid ""
4222 "Id Name\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "Id Nom\n"
4226 "\n"
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4229 #, fuzzy
4230 msgid "unrecognized partition table type"
4231 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Cannot get size of %s"
4236 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "total: %ju blocks\n"
4241 msgstr "total: %llu blocs\n"
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4246 #, fuzzy
4247 msgid "no disk device specified"
4248 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4251 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4255 #, fuzzy
4256 msgid "cannot switch to PMBR"
4257 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4260 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4264 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4270 #, fuzzy
4271 msgid "failed to parse partition number"
4272 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4275 #, c-format
4276 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4282 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4287 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4290 #, fuzzy
4291 msgid "failed to allocate dump struct"
4292 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "%s: failed to dump partition table"
4297 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "%s: no partition table found"
4302 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4307 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4312 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4316 #, fuzzy
4317 msgid "no partition number specified"
4318 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4322 #, fuzzy
4323 msgid "unexpected arguments"
4324 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4329 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4334 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4339 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4344 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4347 #, fuzzy
4348 msgid "failed to allocate partition object"
4349 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4354 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4359 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4364 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4369 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4372 #, fuzzy
4373 msgid " Commands:\n"
4374 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4377 #, fuzzy
4378 msgid " write write table to disk and exit\n"
4379 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4382 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4386 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4390 #, fuzzy
4391 msgid " print display the partition table\n"
4392 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4395 #, fuzzy
4396 msgid " help show this help text\n"
4397 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4400 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4404 msgid " Input format:\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4408 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4412 msgid ""
4413 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4414 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4415 " The default is the first free space.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4419 msgid ""
4420 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4421 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4422 " The default is all available space.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4426 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4430 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4434 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4438 #, fuzzy
4439 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4440 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4443 msgid " Example:\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4447 #, fuzzy
4448 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4449 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4452 #, fuzzy
4453 msgid "unsupported command"
4454 msgstr "cap ordre?\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "line %d: unsupported command"
4459 msgstr "cap ordre?\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4462 #, c-format
4463 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4467 #, fuzzy
4468 msgid "failed to allocate partition name"
4469 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4472 #, fuzzy
4473 msgid "failed to allocate script handler"
4474 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4479 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4484 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4489 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Welcome to sfdisk (%s)."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4501 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4504 msgid ""
4505 " FAILED\n"
4506 "\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4513 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4514 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4518 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4519 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4520 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4525 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 " OK\n"
4531 "\n"
4532 msgstr "%s: Correcte\n"
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "Old situation:"
4539 msgstr "Antiga situació:\n"
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4546 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4547 "to override the default."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "Type 'help' to get more information.\n"
4555 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4558 #, fuzzy
4559 msgid "All partitions used."
4560 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Done.\n"
4565 msgstr ""
4566 "Fet\n"
4567 "\n"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Ignoring partition."
4572 msgstr "No creïs cap partició"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4577 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Failed to add #%d partition"
4582 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4585 msgid "Script header accepted."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "New situation:"
4593 msgstr "Nova situació:\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Do you want to write this to disk?"
4598 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4601 msgid "Leaving.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid ""
4607 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4608 " %1$s [options] <command>\n"
4609 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4612 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4616 #, fuzzy
4617 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4618 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4621 #, fuzzy
4622 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4623 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4626 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4630 #, fuzzy
4631 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4632 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4635 #, fuzzy
4636 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4637 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4640 #, fuzzy
4641 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4642 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4645 #, fuzzy
4646 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4647 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4650 #, fuzzy
4651 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4652 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4655 #, fuzzy
4656 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4657 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4660 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4664 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4668 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4672 #, fuzzy
4673 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4674 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4677 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4681 #, fuzzy
4682 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4683 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4686 #, fuzzy
4687 msgid " <part> partition number\n"
4688 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4691 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4695 #, fuzzy
4696 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4697 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4700 #, fuzzy
4701 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4702 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4705 #, fuzzy
4706 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4707 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4710 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4714 #, fuzzy
4715 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4716 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4719 #, fuzzy
4720 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4721 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4724 #, fuzzy
4725 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4726 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4729 #, fuzzy
4730 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4731 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4734 #, fuzzy
4735 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4736 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4739 #, fuzzy
4740 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4741 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4744 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4748 #, fuzzy
4749 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4750 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4753 #, fuzzy
4754 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4755 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4758 #, fuzzy
4759 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4760 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4763 #, fuzzy
4764 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4765 msgstr ""
4766 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
4767 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
4768
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4770 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4774 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4778 #, fuzzy
4779 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4780 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4783 #, fuzzy
4784 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4785 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4788 #, c-format
4789 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4793 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4797 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4801 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "unsupported unit '%c'"
4807 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4810 #, c-format
4811 msgid "%s from %s\n"
4812 msgstr "%s de %s\n"
4813
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4815 msgid "--movedata requires -N"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "failed to parse UUID: %s"
4821 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4822
4823 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4826 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4827
4828 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "%s: failed to write UUID"
4831 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4832
4833 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4836 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4837
4838 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4839 #, c-format
4840 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%s: failed to write label"
4846 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4847
4848 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4849 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4853 msgid ""
4854 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4855 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4859 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: include/c.h:224
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4865 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4866
4867 #: include/c.h:328
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "Usage:\n"
4872 msgstr "Forma d'ús:\n"
4873
4874 #: include/c.h:329
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "Options:\n"
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 "%d particions:\n"
4882
4883 #: include/c.h:330
4884 #, fuzzy
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "Functions:\n"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "%d particions:\n"
4891
4892 #: include/c.h:331
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "Commands:\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: include/c.h:332
4899 #, fuzzy
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "Available output columns:\n"
4903 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4904
4905 #: include/c.h:335
4906 #, fuzzy
4907 msgid "display this help"
4908 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4909
4910 #: include/c.h:336
4911 #, fuzzy
4912 msgid "display version"
4913 msgstr "versió"
4914
4915 #: include/c.h:344
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "For more details see %s.\n"
4920 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
4921
4922 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4923 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4924 #: text-utils/col.c:160
4925 #, fuzzy
4926 msgid "write error"
4927 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
4928
4929 #: include/colors.h:27
4930 #, fuzzy
4931 msgid "colors are enabled by default"
4932 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
4933
4934 #: include/colors.h:29
4935 #, fuzzy
4936 msgid "colors are disabled by default"
4937 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
4938
4939 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4940 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "failed to set the %s environment variable"
4943 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
4944
4945 #: include/optutils.h:85
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4948 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4951 msgid "Empty"
4952 msgstr "Buida"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4955 msgid "FAT12"
4956 msgstr "FAT12"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4959 msgid "XENIX root"
4960 msgstr "XENIX arrel"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4963 msgid "XENIX usr"
4964 msgstr "XENIX usr"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4967 msgid "FAT16 <32M"
4968 msgstr "FAT16 <32M"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4971 msgid "Extended"
4972 msgstr "Estesa"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4975 msgid "FAT16"
4976 msgstr "FAT16"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4979 #, fuzzy
4980 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4981 msgstr "HPFS/NTFS"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4984 msgid "AIX"
4985 msgstr "AIX"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4988 msgid "AIX bootable"
4989 msgstr "AIX arrencable"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4992 msgid "OS/2 Boot Manager"
4993 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4996 msgid "W95 FAT32"
4997 msgstr "W95 FAT32"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5000 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5001 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5004 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5005 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5008 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5009 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5012 msgid "OPUS"
5013 msgstr "OPUS"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5016 msgid "Hidden FAT12"
5017 msgstr "FAT12 oculta"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5020 msgid "Compaq diagnostics"
5021 msgstr "Diagnòstics Compaq"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5024 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5025 msgstr "FAT16 <32M oculta"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5028 msgid "Hidden FAT16"
5029 msgstr "FAT16 oculta"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5032 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5033 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5036 msgid "AST SmartSleep"
5037 msgstr "SmartSleep d'AST"
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5040 msgid "Hidden W95 FAT32"
5041 msgstr "W95 FAT32 oculta"
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5044 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5045 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5048 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5049 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5052 msgid "NEC DOS"
5053 msgstr "NEC DOS"
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5058 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5061 msgid "Plan 9"
5062 msgstr "Plan 9"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5065 msgid "PartitionMagic recovery"
5066 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5069 msgid "Venix 80286"
5070 msgstr "Venix 80286"
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5073 msgid "PPC PReP Boot"
5074 msgstr "PPC arrencada PReP"
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5077 msgid "SFS"
5078 msgstr "SFS"
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5081 msgid "QNX4.x"
5082 msgstr "QNX4.x"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5085 msgid "QNX4.x 2nd part"
5086 msgstr "QNX4.x segona part"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5089 msgid "QNX4.x 3rd part"
5090 msgstr "QNX4.x tercera part"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5093 msgid "OnTrack DM"
5094 msgstr "OnTrack DM"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5097 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5098 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5101 msgid "CP/M"
5102 msgstr "CP/M"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5105 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5106 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5109 msgid "OnTrackDM6"
5110 msgstr "OnTrackDM6"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5113 msgid "EZ-Drive"
5114 msgstr "EZ-Drive"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5117 msgid "Golden Bow"
5118 msgstr "Golden Bow"
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5121 msgid "Priam Edisk"
5122 msgstr "Priam Edisk"
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5126 msgid "SpeedStor"
5127 msgstr "SpeedStor"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5130 msgid "GNU HURD or SysV"
5131 msgstr "GNU HURD o SysV"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5134 msgid "Novell Netware 286"
5135 msgstr "Novell Netware 286"
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5138 msgid "Novell Netware 386"
5139 msgstr "Novell Netware 386"
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5142 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5143 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5146 msgid "PC/IX"
5147 msgstr "PC/IX"
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5150 msgid "Old Minix"
5151 msgstr "Minix antic"
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5154 msgid "Minix / old Linux"
5155 msgstr "Minix / antic Linux"
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5158 msgid "Linux swap / Solaris"
5159 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5162 msgid "Linux"
5163 msgstr "Linux"
5164
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5166 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5170 msgid "Linux extended"
5171 msgstr "Linux estesa"
5172
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5174 msgid "NTFS volume set"
5175 msgstr "Joc de volums NTFS"
5176
5177 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5178 msgid "Linux plaintext"
5179 msgstr "Linux text"
5180
5181 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5182 #: libfdisk/src/sun.c:53
5183 msgid "Linux LVM"
5184 msgstr "Linux LVM"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5187 msgid "Amoeba"
5188 msgstr "Amoeba"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5191 msgid "Amoeba BBT"
5192 msgstr "Amoeba BBT"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5195 msgid "BSD/OS"
5196 msgstr "BSD/OS"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5199 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5200 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5203 msgid "FreeBSD"
5204 msgstr "FreeBSD"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5207 msgid "OpenBSD"
5208 msgstr "OpenBSD"
5209
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5211 msgid "NeXTSTEP"
5212 msgstr "NeXTSTEP"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5215 msgid "Darwin UFS"
5216 msgstr "UFS de Darwin"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5219 msgid "NetBSD"
5220 msgstr "NetBSD"
5221
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5223 msgid "Darwin boot"
5224 msgstr "Arrencada de Darwin"
5225
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5227 #, fuzzy
5228 msgid "HFS / HFS+"
5229 msgstr "OS/2 HPFS"
5230
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5232 msgid "BSDI fs"
5233 msgstr "S.f. BSDI"
5234
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5236 msgid "BSDI swap"
5237 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5238
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5240 msgid "Boot Wizard hidden"
5241 msgstr "Boot Wizard ocult"
5242
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5246 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5249 msgid "Solaris boot"
5250 msgstr "Arrencada Solaris"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5253 msgid "Solaris"
5254 msgstr "Solaris"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5257 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5258 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5261 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5262 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5265 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5266 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5267
5268 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5269 msgid "Syrinx"
5270 msgstr "Syrinx"
5271
5272 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5273 msgid "Non-FS data"
5274 msgstr "Dades sense S.F."
5275
5276 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5277 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5278 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5279
5280 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5281 msgid "Dell Utility"
5282 msgstr "Utilitat Dell"
5283
5284 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5285 msgid "BootIt"
5286 msgstr "BootIt"
5287
5288 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5289 msgid "DOS access"
5290 msgstr "Accés DOS"
5291
5292 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5293 msgid "DOS R/O"
5294 msgstr "DOS R/O"
5295
5296 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Rufus alignment"
5299 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5302 msgid "BeOS fs"
5303 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5306 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5307 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5310 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5311 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5314 msgid "DOS secondary"
5315 msgstr "Secundària DOS"
5316
5317 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5318 msgid "VMware VMFS"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5322 msgid "VMware VMKCORE"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5326 msgid "Linux raid autodetect"
5327 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
5328
5329 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5330 msgid "LANstep"
5331 msgstr "LANstep"
5332
5333 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5334 msgid "BBT"
5335 msgstr "BBT"
5336
5337 #: lib/blkdev.c:273
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "warning: %s is misaligned"
5340 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5341
5342 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Selected partition %ju"
5345 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
5346
5347 #: libfdisk/src/ask.c:508
5348 #, fuzzy
5349 msgid "No partition is defined yet!"
5350 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
5351
5352 #: libfdisk/src/ask.c:520
5353 #, fuzzy
5354 msgid "No free partition available!"
5355 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5356
5357 #: libfdisk/src/ask.c:530
5358 msgid "Partition number"
5359 msgstr "Nombre de partició"
5360
5361 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5364 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
5365
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5369 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5374 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5377 #, fuzzy
5378 msgid "First cylinder"
5379 msgstr "cilindre"
5380
5381 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5385 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5386
5387 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5391 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5392
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5396 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5401 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Disk"
5406 msgstr "disc: %.*s\n"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5409 msgid "Packname"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5413 msgid "Flags"
5414 msgstr "Senyaladors"
5415
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5417 msgid " removable"
5418 msgstr " extraïble"
5419
5420 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5421 msgid " ecc"
5422 msgstr " ecc"
5423
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5425 msgid " badsect"
5426 msgstr " sector dolent"
5427
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Bytes/Sector"
5431 msgstr "octets/sector"
5432
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Tracks/Cylinder"
5436 msgstr "pistes/cilindre"
5437
5438 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Sectors/Cylinder"
5441 msgstr "sectors/cilindre"
5442
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5444 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5445 msgid "Cylinders"
5446 msgstr "Cilindres"
5447
5448 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Rpm"
5451 msgstr "r.p.m."
5452
5453 # FIXME
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Interleave"
5457 msgstr "entrellaçat"
5458
5459 # FIXME
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Trackskew"
5463 msgstr "decalatge de les pistes"
5464
5465 # FIXME
5466 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Cylinderskew"
5469 msgstr "decalatge dels cilindres"
5470
5471 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Headswitch"
5474 msgstr "canvi de capçal"
5475
5476 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Track-to-track seek"
5479 msgstr "cerca pista a pista"
5480
5481 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5482 msgid "bytes/sector"
5483 msgstr "octets/sector"
5484
5485 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5486 msgid "sectors/track"
5487 msgstr "sectors/pista"
5488
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5490 msgid "tracks/cylinder"
5491 msgstr "pistes/cilindre"
5492
5493 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5494 msgid "cylinders"
5495 msgstr "cilindres"
5496
5497 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5498 msgid "sectors/cylinder"
5499 msgstr "sectors/cilindre"
5500
5501 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5502 msgid "rpm"
5503 msgstr "r.p.m."
5504
5505 # FIXME
5506 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5507 msgid "interleave"
5508 msgstr "entrellaçat"
5509
5510 # FIXME
5511 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5512 msgid "trackskew"
5513 msgstr "decalatge de les pistes"
5514
5515 # FIXME
5516 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5517 msgid "cylinderskew"
5518 msgstr "decalatge dels cilindres"
5519
5520 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5521 msgid "headswitch"
5522 msgstr "canvi de capçal"
5523
5524 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5525 msgid "track-to-track seek"
5526 msgstr "cerca pista a pista"
5527
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5529 #, c-format
5530 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5536 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
5537
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5541 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
5542
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Bootstrap installed on %s."
5546 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
5547
5548 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5549 #, c-format
5550 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Disklabel written to %s."
5556 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
5557
5558 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Syncing disks."
5561 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
5562
5563 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5564 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5570 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
5571
5572 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5573 msgid "Slice"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Fsize"
5579 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5580
5581 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Bsize"
5584 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5585
5586 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5587 msgid "Cpg"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: libfdisk/src/context.c:690
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "%s: close device failed"
5593 msgstr "la cerca ha fallat"
5594
5595 #: libfdisk/src/context.c:764
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5598 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
5599
5600 #: libfdisk/src/context.c:773
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Re-reading the partition table failed."
5603 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
5604
5605 #: libfdisk/src/context.c:775
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
5611 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
5612 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
5613
5614 #: libfdisk/src/context.c:860
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5617 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
5618
5619 #: libfdisk/src/context.c:868
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5622 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
5623
5624 #: libfdisk/src/context.c:876
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5627 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
5628
5629 #: libfdisk/src/context.c:882
5630 #, fuzzy
5631 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
5635 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
5636 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
5637
5638 #: libfdisk/src/context.c:1092
5639 #, fuzzy
5640 msgid "cylinder"
5641 msgid_plural "cylinders"
5642 msgstr[0] "cilindre"
5643 msgstr[1] "cilindre"
5644
5645 #: libfdisk/src/context.c:1093
5646 #, fuzzy
5647 msgid "sector"
5648 msgid_plural "sectors"
5649 msgstr[0] "sector"
5650 msgstr[1] "sector"
5651
5652 #: libfdisk/src/context.c:1440
5653 msgid "Incomplete geometry setting."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: libfdisk/src/dos.c:213
5657 #, fuzzy
5658 msgid "All primary partitions have been defined already."
5659 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:216
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Primary partition not available."
5664 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:270
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5669 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:340
5672 #, fuzzy
5673 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5674 msgstr ""
5675 "%s%s.\n"
5676 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:343
5679 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: libfdisk/src/dos.c:347
5683 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:353
5687 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:360
5691 #, c-format
5692 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:534
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5698 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
5699
5700 #: libfdisk/src/dos.c:548
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5703 msgstr ""
5704 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
5705 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
5706
5707 #: libfdisk/src/dos.c:581
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5710 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
5711
5712 #: libfdisk/src/dos.c:589
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5715 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
5716
5717 #: libfdisk/src/dos.c:645
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5720 msgstr "Avís: partició buida\n"
5721
5722 #: libfdisk/src/dos.c:705
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5725 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:726
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Enter the new disk identifier"
5730 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:733
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Incorrect value."
5735 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
5736
5737 #: libfdisk/src/dos.c:742
5738 #, c-format
5739 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: libfdisk/src/dos.c:838
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5745 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:852
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5750 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
5751
5752 #: libfdisk/src/dos.c:969
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Start sector %ju out of range."
5755 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
5756
5757 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5758 #: libfdisk/src/sun.c:520
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5761 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
5762
5763 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Sector %llu is already allocated."
5766 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
5767
5768 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5769 #, fuzzy
5770 msgid "No free sectors available."
5771 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5772
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Adding logical partition %zu"
5776 msgstr "Partició lògica incorrecta"
5777
5778 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5781 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
5782
5783 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5786 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
5787
5788 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5791 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
5792
5793 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5796 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
5797
5798 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5801 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
5802
5803 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5806 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
5807
5808 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5811 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
5812
5813 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5816 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
5817
5818 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5821 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
5822
5823 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5826 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
5827
5828 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Partition %zu: empty."
5831 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
5832
5833 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5836 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
5837
5838 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5841 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
5842
5843 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5846 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
5847
5848 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Extended partition already exists."
5851 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
5852
5853 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5854 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5858 #, fuzzy
5859 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5860 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5863 #, fuzzy
5864 msgid "All primary partitions are in use."
5865 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5866
5867 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5868 #, fuzzy
5869 msgid "All space for primary partitions is in use."
5870 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5871
5872 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5873 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5874 #, fuzzy
5875 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5876 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
5877
5878 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5879 #, fuzzy
5880 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5881 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5882
5883 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Partition type"
5886 msgstr "Nombre de partició"
5887
5888 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5889 #, c-format
5890 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5894 #, fuzzy
5895 msgid "primary"
5896 msgstr "Primària"
5897
5898 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5899 #, fuzzy
5900 msgid "extended"
5901 msgstr "Estesa"
5902
5903 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5904 #, fuzzy
5905 msgid "container for logical partitions"
5906 msgstr "Partició lògica incorrecta"
5907
5908 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5909 #, fuzzy
5910 msgid "logical"
5911 msgstr "Lògica"
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5914 #, fuzzy
5915 msgid "numbered from 5"
5916 msgstr "l lògica (5 o superior)"
5917
5918 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Invalid partition type `%c'."
5921 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
5922
5923 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5926 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
5927
5928 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Disk identifier"
5931 msgstr "Unitat de disc: %s"
5932
5933 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5936 msgstr ""
5937 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
5938 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
5939 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
5940 "l'ordre «d».\n"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5943 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5949 msgstr ""
5950 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
5951 "\n"
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Partition %zu: no data area."
5956 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
5957
5958 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5959 msgid "New beginning of data"
5960 msgstr "Nou començament de dades"
5961
5962 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5965 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
5966
5967 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5970 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
5971
5972 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5975 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
5976
5977 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5978 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5979 msgid "Device"
5980 msgstr "Dispositiu"
5981
5982 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5983 msgid "Boot"
5984 msgstr "Arrencada"
5985
5986 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5987 msgid "Id"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Start-C/H/S"
5993 msgstr "inici"
5994
5995 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5996 msgid "End-C/H/S"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
6000 msgid "Attrs"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6004 msgid "EFI System"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6008 #, fuzzy
6009 msgid "MBR partition scheme"
6010 msgstr "Nombre de partició"
6011
6012 #: libfdisk/src/gpt.c:162
6013 msgid "Intel Fast Flash"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6017 #, fuzzy
6018 msgid "BIOS boot"
6019 msgstr "FreeBSD"
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Sony boot partition"
6024 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Lenovo boot partition"
6029 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6032 #, fuzzy
6033 msgid "PowerPC PReP boot"
6034 msgstr "PPC arrencada PReP"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6037 #, fuzzy
6038 msgid "ONIE boot"
6039 msgstr "FreeBSD"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6042 msgid "ONIE config"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6046 msgid "Microsoft reserved"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6050 msgid "Microsoft basic data"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6054 msgid "Microsoft LDM metadata"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6058 msgid "Microsoft LDM data"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6062 msgid "Windows recovery environment"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6066 msgid "IBM General Parallel Fs"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6070 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6074 #, fuzzy
6075 msgid "HP-UX data"
6076 msgstr " d suprimeix una partició"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6079 #, fuzzy
6080 msgid "HP-UX service"
6081 msgstr "No hi ha més particions"
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6084 msgid "Linux swap"
6085 msgstr "Intercanvi Linux"
6086
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Linux filesystem"
6090 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Linux server data"
6095 msgstr "SunOS usr"
6096
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6098 msgid "Linux root (x86)"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6102 msgid "Linux root (ARM)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6106 msgid "Linux root (x86-64)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6110 msgid "Linux root (ARM-64)"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6114 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Linux reserved"
6120 msgstr "SunOS usr"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Linux home"
6125 msgstr "Linux personalitzada"
6126
6127 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6128 msgid "Linux RAID"
6129 msgstr "RAID Linux"
6130
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Linux extended boot"
6134 msgstr "Linux estesa"
6135
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6137 #, fuzzy
6138 msgid "FreeBSD data"
6139 msgstr "FreeBSD"
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6142 #, fuzzy
6143 msgid "FreeBSD boot"
6144 msgstr "FreeBSD"
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6147 #, fuzzy
6148 msgid "FreeBSD swap"
6149 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6152 #, fuzzy
6153 msgid "FreeBSD UFS"
6154 msgstr "FreeBSD"
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6157 #, fuzzy
6158 msgid "FreeBSD ZFS"
6159 msgstr "FreeBSD"
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6162 #, fuzzy
6163 msgid "FreeBSD Vinum"
6164 msgstr "FreeBSD"
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Apple HFS/HFS+"
6169 msgstr "OS/2 HPFS"
6170
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6172 msgid "Apple UFS"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6176 msgid "Apple RAID"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6180 msgid "Apple RAID offline"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6184 msgid "Apple boot"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6188 msgid "Apple label"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6192 msgid "Apple TV recovery"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6196 msgid "Apple Core storage"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Solaris root"
6202 msgstr "Arrencada Solaris"
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6205 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Solaris swap"
6211 msgstr "Solaris"
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Solaris backup"
6216 msgstr "Arrencada Solaris"
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Solaris /var"
6221 msgstr "Solaris"
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Solaris /home"
6226 msgstr "Arrencada Solaris"
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Solaris alternate sector"
6231 msgstr "massa velocitats alternatives"
6232
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Solaris reserved 1"
6236 msgstr "SunOS usr"
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Solaris reserved 2"
6241 msgstr "SunOS usr"
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Solaris reserved 3"
6246 msgstr "SunOS usr"
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Solaris reserved 4"
6251 msgstr "SunOS usr"
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Solaris reserved 5"
6256 msgstr "SunOS usr"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6259 #, fuzzy
6260 msgid "NetBSD swap"
6261 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6264 #, fuzzy
6265 msgid "NetBSD FFS"
6266 msgstr "NetBSD"
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6269 #, fuzzy
6270 msgid "NetBSD LFS"
6271 msgstr "NetBSD"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6274 msgid "NetBSD concatenated"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6278 msgid "NetBSD encrypted"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6282 #, fuzzy
6283 msgid "NetBSD RAID"
6284 msgstr "NetBSD"
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6287 msgid "ChromeOS kernel"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6291 msgid "ChromeOS root fs"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6295 #, fuzzy
6296 msgid "ChromeOS reserved"
6297 msgstr "SunOS usr"
6298
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6300 msgid "MidnightBSD data"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6304 msgid "MidnightBSD boot"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6308 #, fuzzy
6309 msgid "MidnightBSD swap"
6310 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6313 msgid "MidnightBSD UFS"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6317 msgid "MidnightBSD ZFS"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6321 msgid "MidnightBSD Vinum"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6325 msgid "Ceph Journal"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6329 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6333 msgid "Ceph OSD"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6337 msgid "Ceph crypt OSD"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6341 msgid "Ceph disk in creation"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6345 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6349 #, fuzzy
6350 msgid "VMware Diagnostic"
6351 msgstr "Diagnòstics Compaq"
6352
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6354 msgid "VMware Virtual SAN"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6358 msgid "VMware Virsto"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6362 #, fuzzy
6363 msgid "VMware Reserved"
6364 msgstr "SunOS usr"
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6367 #, fuzzy
6368 msgid "OpenBSD data"
6369 msgstr "FreeBSD"
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6372 #, fuzzy
6373 msgid "QNX6 file system"
6374 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Plan 9 partition"
6379 msgstr " d suprimeix una partició"
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6382 #, fuzzy
6383 msgid "failed to allocate GPT header"
6384 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6387 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6391 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6395 #, c-format
6396 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6400 #, fuzzy
6401 msgid "gpt: stat() failed"
6402 msgstr "la cerca ha fallat"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6405 #, c-format
6406 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6410 msgid "GPT Header"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6414 msgid "GPT Entries"
6415 msgstr ""
6416
6417 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6419 #, fuzzy
6420 msgid "First LBA"
6421 msgstr "Primera %s"
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Last LBA"
6426 msgstr " Últim %s"
6427
6428 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6430 msgid "Alternative LBA"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Partition entries LBA"
6437 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Allocated partition entries"
6442 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6445 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6449 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6453 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6459 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6464 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6469 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6474 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6479 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6484 msgstr ""
6485 "\n"
6486 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6489 #, fuzzy
6490 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6491 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6494 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6500 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6503 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6507 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Invalid partition entry checksum."
6513 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6516 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6520 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6524 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6528 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6532 msgid "Disk is too small to hold all data."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6536 msgid "Primary and backup header mismatch."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6542 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6543
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6547 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Partition %u ends before it starts."
6552 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
6553
6554 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6555 msgid "No errors detected."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "Header version: %s"
6561 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
6562
6563 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6566 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6571 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6572 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6573 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6576 #, c-format
6577 msgid "%d error detected."
6578 msgid_plural "%d errors detected."
6579 msgstr[0] ""
6580 msgstr[1] ""
6581
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6583 #, fuzzy
6584 msgid "All partitions are already in use."
6585 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
6586
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Sector %ju already used."
6590 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Could not create partition %zu"
6595 msgstr "No creïs cap partició"
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6598 #, c-format
6599 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6603 #, c-format
6604 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6610 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6613 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Failed to parse your UUID."
6619 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6624 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Not enough space for new partition table!"
6629 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6634 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6635
6636 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6637 #, c-format
6638 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6644 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
6645
6646 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Cannot allocate memory!"
6649 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
6650
6651 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6654 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6655
6656 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6659 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6660
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6662 msgid "Enter GUID specific bit"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6668 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6673 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6674
6675 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6676 #, c-format
6677 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6683 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6688 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Type-UUID"
6693 msgstr "Tipus"
6694
6695 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6696 msgid "UUID"
6697 msgstr "UUID"
6698
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6700 #: login-utils/chfn.c:324
6701 msgid "Name"
6702 msgstr "Nom"
6703
6704 #: libfdisk/src/partition.c:848
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Free space"
6707 msgstr "Espai lliure"
6708
6709 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6712 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6713
6714 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6715 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6716 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6717 msgid "unknown"
6718 msgstr "desconegut"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6721 msgid "SGI volhdr"
6722 msgstr "SGI volhdr"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6725 msgid "SGI trkrepl"
6726 msgstr "SGI trkrepl"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6729 msgid "SGI secrepl"
6730 msgstr "SGI secrepl"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6733 msgid "SGI raw"
6734 msgstr "SGI cru"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6737 msgid "SGI bsd"
6738 msgstr "SGI bsd"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6741 msgid "SGI sysv"
6742 msgstr "SGI sysv"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6745 msgid "SGI volume"
6746 msgstr "Volum SGI"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6749 msgid "SGI efs"
6750 msgstr "SGI efs"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6753 msgid "SGI lvol"
6754 msgstr "SGI lvol"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6757 msgid "SGI rlvol"
6758 msgstr "SGI rlvol"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6761 msgid "SGI xfs"
6762 msgstr "SGI en xfs"
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6765 msgid "SGI xfslog"
6766 msgstr "SGI xfslog"
6767
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6769 msgid "SGI xlv"
6770 msgstr "SGI xlv"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6773 msgid "SGI xvm"
6774 msgstr "SGI xvm"
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6777 msgid "Linux native"
6778 msgstr "Linux nativa"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6781 msgid "SGI info created on second sector."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6787 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6788
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6790 msgid "Physical cylinders"
6791 msgstr "Cilindres físics"
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Extra sects/cyl"
6796 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
6797
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Bootfile"
6801 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
6802
6803 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
6809 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
6810 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6815 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6816 msgstr[0] ""
6817 "\n"
6818 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6819 msgstr[1] ""
6820 "\n"
6821 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
6836 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "The current boot file is: %s"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Enter of the new boot file"
6848 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
6849
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Boot file is unchanged."
6853 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
6854
6855 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
6861
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6863 #, fuzzy
6864 msgid "More than one entire disk entry present."
6865 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
6866
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6868 #, fuzzy
6869 msgid "No partitions defined."
6870 msgstr "No hi han particions definides\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6873 #, fuzzy
6874 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6875 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6880 msgstr ""
6881 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
6882 "no en el bloc de disc %d.\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6887 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
6888
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6892 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6893 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6894 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6895
6896 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6899 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6900 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6901 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6904 #, fuzzy
6905 msgid "The boot partition does not exist."
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6909
6910 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6911 #, fuzzy
6912 msgid "The swap partition does not exist."
6913 msgstr ""
6914 "\n"
6915 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
6916
6917 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6918 #, fuzzy
6919 msgid "The swap partition has no swap type."
6920 msgstr ""
6921 "\n"
6922 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
6923
6924 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6925 #, fuzzy
6926 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6927 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
6928
6929 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Partition overlap on the disk."
6932 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6933
6934 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6937 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
6938
6939 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6940 #, fuzzy
6941 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6942 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
6943
6944 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6945 #, fuzzy
6946 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6947 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6948
6949 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6951 #, c-format
6952 msgid "First %s"
6953 msgstr "Primera %s"
6954
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6956 #, fuzzy
6957 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6958 msgstr ""
6959 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
6960 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
6961
6962 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6966 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6967
6968 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6971 msgstr ""
6972 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
6973 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Created a new SGI disklabel."
6978 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6979
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6983 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
6984
6985 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6988 msgstr ""
6989 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
6990 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
6991 "espera.\n"
6992 "\n"
6993
6994 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6995 #, fuzzy
6996 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6997 msgstr ""
6998 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
6999 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7000 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7001 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7002 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7003
7004 #: libfdisk/src/sun.c:39
7005 msgid "Unassigned"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:41
7009 msgid "SunOS root"
7010 msgstr "SunOS arrel"
7011
7012 #: libfdisk/src/sun.c:42
7013 msgid "SunOS swap"
7014 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:43
7017 msgid "SunOS usr"
7018 msgstr "SunOS usr"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:44
7021 msgid "Whole disk"
7022 msgstr "Disc sencer"
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:45
7025 msgid "SunOS stand"
7026 msgstr "SunOS estàndard"
7027
7028 #: libfdisk/src/sun.c:46
7029 msgid "SunOS var"
7030 msgstr "SunOS var"
7031
7032 #: libfdisk/src/sun.c:47
7033 msgid "SunOS home"
7034 msgstr "SunOS home"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:48
7037 #, fuzzy
7038 msgid "SunOS alt sectors"
7039 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/sun.c:49
7042 #, fuzzy
7043 msgid "SunOS cachefs"
7044 msgstr "SunOS home"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:50
7047 #, fuzzy
7048 msgid "SunOS reserved"
7049 msgstr "SunOS usr"
7050
7051 #: libfdisk/src/sun.c:130
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7054 msgstr ""
7055 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7056 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
7057 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
7058 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
7059
7060 #: libfdisk/src/sun.c:147
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7063 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/sun.c:152
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7068 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7069
7070 #: libfdisk/src/sun.c:157
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7073 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7074
7075 #: libfdisk/src/sun.c:162
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7078 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/sun.c:187
7081 msgid "Heads"
7082 msgstr "Capçals"
7083
7084 #: libfdisk/src/sun.c:192
7085 msgid "Sectors/track"
7086 msgstr "Sectors/pista"
7087
7088 #: libfdisk/src/sun.c:293
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Created a new Sun disklabel."
7091 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:417
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7096 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:436
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7101 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
7102
7103 #: libfdisk/src/sun.c:464
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7106 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7111 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:534
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7116 msgstr ""
7117 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
7118 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/sun.c:551
7121 #, fuzzy
7122 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7123 msgstr ""
7124 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7125 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7126
7127 #: libfdisk/src/sun.c:593
7128 #, c-format
7129 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: libfdisk/src/sun.c:621
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Sector %d is already allocated"
7135 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7136
7137 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7138 #: libfdisk/src/sun.c:650
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7141 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7142
7143 #: libfdisk/src/sun.c:698
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid ""
7146 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7147 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7148 "to %lu %s"
7149 msgstr ""
7150 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
7151 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
7152 "per %d %s\n"
7153
7154 #: libfdisk/src/sun.c:741
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7157 msgstr ""
7158 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
7159 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:765
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Label ID"
7164 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/sun.c:770
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Volume ID"
7169 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/sun.c:780
7172 msgid "Alternate cylinders"
7173 msgstr "Cilindres alternatius"
7174
7175 #: libfdisk/src/sun.c:886
7176 msgid "Number of alternate cylinders"
7177 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
7178
7179 #: libfdisk/src/sun.c:911
7180 msgid "Extra sectors per cylinder"
7181 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7182
7183 # FIXME
7184 #: libfdisk/src/sun.c:935
7185 msgid "Interleave factor"
7186 msgstr "Factor d'entrellaçat"
7187
7188 #: libfdisk/src/sun.c:959
7189 msgid "Rotation speed (rpm)"
7190 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
7191
7192 #: libfdisk/src/sun.c:983
7193 msgid "Number of physical cylinders"
7194 msgstr "Nombre de cilindres físics"
7195
7196 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7200 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7201 msgstr ""
7202 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
7203 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
7204 "Linux.\n"
7205 "\n"
7206
7207 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7211 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7212 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7213 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7214 msgstr ""
7215 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
7216 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
7217 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
7218 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
7219 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
7220
7221 #: libmount/src/context.c:2511
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "operation failed: %m"
7224 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7225
7226 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7229 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7230
7231 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7234 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
7235
7236 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7237 #, c-format
7238 msgid "operation permitted for root only"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "%s is already mounted"
7244 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7245
7246 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "can't find in %s"
7249 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7250
7251 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "can't find mount point in %s"
7254 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7255
7256 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "can't find mount source %s in %s"
7259 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
7260
7261 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7262 #, c-format
7263 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "failed to determine filesystem type"
7269 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7270
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "no filesystem type specified"
7274 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7275
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "can't find %s"
7279 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
7280
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "no mount source specified"
7284 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7285
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "failed to parse mount options: %m"
7289 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7290
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "failed to parse mount options"
7294 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "failed to setup loop device for %s"
7299 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7304 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "locking failed"
7309 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
7310
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7312 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "failed to switch namespace"
7315 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
7316
7317 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "mount failed: %m"
7320 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7321
7322 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7325 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7326
7327 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7330 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7331
7332 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7335 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7336
7337 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "mount point is not a directory"
7340 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
7341
7342 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "permission denied"
7345 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
7346
7347 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "must be superuser to use mount"
7350 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
7351
7352 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "mount point is busy"
7355 msgstr "mount: %s està ocupat"
7356
7357 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "%s already mounted on %s"
7360 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7361
7362 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7365 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
7366
7367 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "mount point does not exist"
7370 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
7371
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7375 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
7376
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "special device %s does not exist"
7380 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
7381
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7383 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7386 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7387
7388 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7391 msgstr ""
7392 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
7393 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
7394
7395 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "mount point not mounted or bad option"
7398 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7399
7400 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "not mount point or bad option"
7403 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
7404
7405 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7406 #, c-format
7407 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7411 #, c-format
7412 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7418 msgstr ""
7419 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
7420 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7423 #, c-format
7424 msgid "mount table full"
7425 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "can't read superblock on %s"
7430 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7431
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7435 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7436
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "unknown filesystem type"
7440 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
7441
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7445 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
7446
7447 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7450 msgstr ""
7451 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
7452 " (potser fent «insmod controlador»?)"
7453
7454 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7457 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
7458
7459 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "%s is not a block device"
7462 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
7463
7464 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "%s is not a valid block device"
7467 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
7468
7469 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "cannot mount %s read-only"
7472 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7473
7474 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7477 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
7478
7479 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7482 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
7483
7484 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "bind %s failed"
7487 msgstr "la cerca ha fallat"
7488
7489 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "no medium found on %s"
7492 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
7493
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7497 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
7498
7499 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "not mounted"
7502 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
7503
7504 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "umount failed: %m"
7507 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7508
7509 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7512 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7513
7514 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7517 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7518
7519 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7522 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
7523
7524 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "invalid block device"
7527 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
7528
7529 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "can't write superblock"
7532 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
7533
7534 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "target is busy"
7537 msgstr "mount: %s està ocupat"
7538
7539 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "no mount point specified"
7542 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
7543
7544 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "must be superuser to unmount"
7547 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
7548
7549 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7552 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
7553
7554 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7557 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7558
7559 #: lib/pager.c:112
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "waitpid failed (%s)"
7562 msgstr "setuid() ha fallat"
7563
7564 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7565 #, fuzzy
7566 msgid "cannot open UNIX socket"
7567 msgstr "%s no es pot obrir"
7568
7569 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7570 #, fuzzy
7571 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7572 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
7573
7574 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7575 #, fuzzy
7576 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7577 msgstr "%s no es pot obrir"
7578
7579 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7580 #, c-format
7581 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: lib/randutils.c:186
7585 msgid "getrandom() function"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/randutils.c:199
7589 msgid "libc pseudo-random functions"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "%s: unable to probe device"
7595 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
7596
7597 #: lib/swapprober.c:32
7598 #, c-format
7599 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/swapprober.c:34
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "%s: not a valid swap partition"
7605 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
7606
7607 #: lib/swapprober.c:41
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7610 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
7611
7612 #: lib/timeutils.c:459
7613 #, fuzzy
7614 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7615 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
7616
7617 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "time %ld is out of range."
7620 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7621
7622 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7625 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7626
7627 #: login-utils/chfn.c:99
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Change your finger information.\n"
7630 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7631
7632 #: login-utils/chfn.c:102
7633 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: login-utils/chfn.c:103
7637 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/chfn.c:104
7641 #, fuzzy
7642 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7643 msgstr ""
7644 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
7645 "\t[ -h telèfon_particular ] "
7646
7647 #: login-utils/chfn.c:105
7648 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: login-utils/chfn.c:123
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "field %s is too long"
7654 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7655
7656 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7657 #, c-format
7658 msgid "%s: has illegal characters"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7662 #: login-utils/chfn.c:174
7663 #, c-format
7664 msgid "login.defs forbids setting %s"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7668 msgid "Office"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7672 msgid "Office Phone"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7676 msgid "Home Phone"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7680 msgid "cannot handle multiple usernames"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: login-utils/chfn.c:248
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Aborted."
7686 msgstr ""
7687 "\n"
7688 "S'ha avortat.\n"
7689
7690 #: login-utils/chfn.c:311
7691 #, c-format
7692 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: login-utils/chfn.c:313
7696 #, c-format
7697 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: login-utils/chfn.c:396
7701 #, c-format
7702 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7703 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7704
7705 #: login-utils/chfn.c:400
7706 #, c-format
7707 msgid "Finger information changed.\n"
7708 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
7709
7710 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "you (user %d) don't exist."
7713 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
7714
7715 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "user \"%s\" does not exist."
7718 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
7719
7720 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7721 #, fuzzy
7722 msgid "can only change local entries"
7723 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
7724
7725 #: login-utils/chfn.c:450
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7728 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
7729
7730 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7731 msgid "Unknown user context"
7732 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
7733
7734 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "can't set default context for %s"
7737 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
7738
7739 #: login-utils/chfn.c:469
7740 #, fuzzy
7741 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7742 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7743
7744 #: login-utils/chfn.c:473
7745 #, c-format
7746 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7747 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7748
7749 #: login-utils/chfn.c:487
7750 #, c-format
7751 msgid "Finger information not changed.\n"
7752 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7753
7754 #: login-utils/chsh.c:77
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Change your login shell.\n"
7757 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7758
7759 #: login-utils/chsh.c:80
7760 #, fuzzy
7761 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7762 msgstr ""
7763 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
7764 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
7765
7766 #: login-utils/chsh.c:81
7767 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: login-utils/chsh.c:230
7771 #, fuzzy
7772 msgid "shell must be a full path name"
7773 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
7774
7775 #: login-utils/chsh.c:232
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "\"%s\" does not exist"
7778 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7779
7780 #: login-utils/chsh.c:234
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "\"%s\" is not executable"
7783 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7784
7785 #: login-utils/chsh.c:240
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7788 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7789
7790 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid ""
7793 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7794 "Use %s -l to see list."
7795 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7796
7797 #: login-utils/chsh.c:299
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7800 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
7801
7802 #: login-utils/chsh.c:325
7803 #, fuzzy
7804 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7805 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7806
7807 #: login-utils/chsh.c:330
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7810 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7811
7812 #: login-utils/chsh.c:334
7813 #, c-format
7814 msgid "Changing shell for %s.\n"
7815 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7816
7817 #: login-utils/chsh.c:342
7818 msgid "New shell"
7819 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
7820
7821 #: login-utils/chsh.c:350
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Shell not changed."
7824 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7825
7826 #: login-utils/chsh.c:355
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7829 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7830
7831 #: login-utils/chsh.c:359
7832 #, fuzzy
7833 msgid ""
7834 "setpwnam failed\n"
7835 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7836 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7837
7838 #: login-utils/chsh.c:363
7839 #, c-format
7840 msgid "Shell changed.\n"
7841 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7842
7843 #: login-utils/islocal.c:96
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7846 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
7847
7848 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7849 #: sys-utils/lsipc.c:282
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "unknown time format: %s"
7852 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
7853
7854 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "Interrupted %s"
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "interromput %10.10s %5.5s \n"
7860
7861 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7862 msgid "preallocation size exceeded"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: login-utils/last.c:565
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7868 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7869
7870 #: login-utils/last.c:568
7871 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: login-utils/last.c:571
7875 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: login-utils/last.c:572
7879 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/last.c:573
7883 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: login-utils/last.c:575
7887 #, c-format
7888 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/last.c:576
7892 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: login-utils/last.c:577
7896 #, fuzzy
7897 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7898 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7899
7900 #: login-utils/last.c:578
7901 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: login-utils/last.c:579
7905 #, fuzzy
7906 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7907 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
7908
7909 #: login-utils/last.c:580
7910 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: login-utils/last.c:581
7914 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/last.c:582
7918 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: login-utils/last.c:583
7922 #, fuzzy
7923 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7924 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7925
7926 #: login-utils/last.c:584
7927 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: login-utils/last.c:585
7931 msgid ""
7932 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7933 " notime|short|full|iso\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: login-utils/last.c:886
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "%s begins %s\n"
7941 msgstr ""
7942 "\n"
7943 "wtmp comença %s"
7944
7945 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7946 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7947 #, fuzzy
7948 msgid "failed to parse number"
7949 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7950
7951 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7952 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "invalid time value \"%s\""
7955 msgstr "identificador invàlid"
7956
7957 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7958 msgid "Couldn't drop group privileges"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/libuser.c:47
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "libuser initialization failed: %s."
7964 msgstr ""
7965 "\n"
7966 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
7967
7968 #: login-utils/libuser.c:52
7969 #, fuzzy
7970 msgid "changing user attribute failed"
7971 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
7972
7973 #: login-utils/libuser.c:66
7974 #, c-format
7975 msgid "user attribute not changed: %s"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: login-utils/login.c:293
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7981 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
7982
7983 #: login-utils/login.c:299
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7986 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
7987
7988 #: login-utils/login.c:317
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7991 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7992
7993 #: login-utils/login.c:321
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7996 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
7997
7998 #: login-utils/login.c:382
7999 msgid "FATAL: bad tty"
8000 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8001
8002 #: login-utils/login.c:400
8003 #, c-format
8004 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: login-utils/login.c:526
8008 #, c-format
8009 msgid "Last login: %.*s "
8010 msgstr "Última entrada: %.*s "
8011
8012 #: login-utils/login.c:528
8013 #, c-format
8014 msgid "from %.*s\n"
8015 msgstr "des de %.*s\n"
8016
8017 #: login-utils/login.c:531
8018 #, c-format
8019 msgid "on %.*s\n"
8020 msgstr "a %.*s\n"
8021
8022 #: login-utils/login.c:549
8023 #, fuzzy
8024 msgid "write lastlog failed"
8025 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8026
8027 #: login-utils/login.c:640
8028 #, c-format
8029 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8030 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
8031
8032 #: login-utils/login.c:645
8033 #, c-format
8034 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8035 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
8036
8037 #: login-utils/login.c:648
8038 #, c-format
8039 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8040 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
8041
8042 #: login-utils/login.c:651
8043 #, c-format
8044 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8045 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
8046
8047 #: login-utils/login.c:654
8048 #, c-format
8049 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8050 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
8051
8052 #: login-utils/login.c:688
8053 msgid "login: "
8054 msgstr "entrada: "
8055
8056 #: login-utils/login.c:719
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8059 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
8060
8061 #: login-utils/login.c:720
8062 #, c-format
8063 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8064 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
8065
8066 # FIXME, please describe parameters
8067 #: login-utils/login.c:790
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8070 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
8071
8072 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "Login incorrect\n"
8076 "\n"
8077 msgstr ""
8078 "L'entrada no és correcta\n"
8079 "\n"
8080
8081 #: login-utils/login.c:813
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8084 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
8085
8086 #: login-utils/login.c:819
8087 #, c-format
8088 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8089 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
8090
8091 #: login-utils/login.c:827
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "\n"
8095 "Login incorrect\n"
8096 msgstr ""
8097 "\n"
8098 "Entrada incorrecta\n"
8099
8100 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "\n"
8104 "Session setup problem, abort."
8105 msgstr ""
8106 "\n"
8107 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
8108
8109 #: login-utils/login.c:856
8110 #, c-format
8111 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8112 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
8113
8114 #: login-utils/login.c:995
8115 #, c-format
8116 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8117 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8118
8119 #: login-utils/login.c:1099
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8122 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8123
8124 #: login-utils/login.c:1101
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Begin a session on the system.\n"
8127 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
8128
8129 #: login-utils/login.c:1104
8130 #, fuzzy
8131 msgid " -p do not destroy the environment"
8132 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8133
8134 #: login-utils/login.c:1105
8135 msgid " -f skip a second login authentication"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/login.c:1106
8139 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: login-utils/login.c:1107
8143 #, fuzzy
8144 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8145 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8146
8147 #: login-utils/login.c:1152
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8150 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
8151
8152 #: login-utils/login.c:1185
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8155 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
8156
8157 #: login-utils/login.c:1247
8158 #, c-format
8159 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8160 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
8161
8162 #: login-utils/login.c:1268
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "groups initialization failed: %m"
8165 msgstr ""
8166 "\n"
8167 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8168
8169 #: login-utils/login.c:1293
8170 #, fuzzy
8171 msgid "setgid() failed"
8172 msgstr "setuid() ha fallat"
8173
8174 #: login-utils/login.c:1323
8175 #, c-format
8176 msgid "You have new mail.\n"
8177 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8178
8179 #: login-utils/login.c:1325
8180 #, c-format
8181 msgid "You have mail.\n"
8182 msgstr "Teniu correu.\n"
8183
8184 #: login-utils/login.c:1339
8185 msgid "setuid() failed"
8186 msgstr "setuid() ha fallat"
8187
8188 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "%s: change directory failed"
8191 msgstr "la cerca ha fallat"
8192
8193 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
8194 #, c-format
8195 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8196 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
8197
8198 #: login-utils/login.c:1381
8199 #, fuzzy
8200 msgid "couldn't exec shell script"
8201 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
8202
8203 #: login-utils/login.c:1383
8204 #, fuzzy
8205 msgid "no shell"
8206 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8207
8208 #: login-utils/logindefs.c:213
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8211 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
8212
8213 #: login-utils/logindefs.c:383
8214 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
8218 #: sys-utils/lsmem.c:266
8219 msgid "no"
8220 msgstr "no"
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
8223 #, fuzzy
8224 msgid "user name"
8225 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8226
8227 #: login-utils/lslogins.c:219
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Username"
8230 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8231
8232 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8233 #, fuzzy
8234 msgid "user ID"
8235 msgstr "usuari"
8236
8237 #: login-utils/lslogins.c:221
8238 #, fuzzy
8239 msgid "password not required"
8240 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8241
8242 #: login-utils/lslogins.c:221
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Password not required"
8245 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8246
8247 #: login-utils/lslogins.c:222
8248 #, fuzzy
8249 msgid "login by password disabled"
8250 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8251
8252 #: login-utils/lslogins.c:222
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Login by password disabled"
8255 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8256
8257 #: login-utils/lslogins.c:223
8258 #, fuzzy
8259 msgid "password defined, but locked"
8260 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
8261
8262 #: login-utils/lslogins.c:223
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Password is locked"
8265 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:224
8268 #, fuzzy
8269 msgid "password encryption method"
8270 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8271
8272 #: login-utils/lslogins.c:224
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Password encryption method"
8275 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8276
8277 #: login-utils/lslogins.c:225
8278 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: login-utils/lslogins.c:225
8282 #, fuzzy
8283 msgid "No login"
8284 msgstr "entrada: "
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:226
8287 msgid "primary group name"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:226
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Primary group"
8293 msgstr "Primària"
8294
8295 #: login-utils/lslogins.c:227
8296 msgid "primary group ID"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: login-utils/lslogins.c:228
8300 msgid "supplementary group names"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: login-utils/lslogins.c:228
8304 msgid "Supplementary groups"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: login-utils/lslogins.c:229
8308 msgid "supplementary group IDs"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:229
8312 msgid "Supplementary group IDs"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: login-utils/lslogins.c:230
8316 #, fuzzy
8317 msgid "home directory"
8318 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:230
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Home directory"
8323 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:231
8326 #, fuzzy
8327 msgid "login shell"
8328 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:231
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Shell"
8333 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:232
8336 #, fuzzy
8337 msgid "full user name"
8338 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
8339
8340 #: login-utils/lslogins.c:232
8341 msgid "Gecos field"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:233
8345 #, fuzzy
8346 msgid "date of last login"
8347 msgstr "més enllà de la primera línia"
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:233
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Last login"
8352 msgstr "Última entrada: %.*s "
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:234
8355 msgid "last tty used"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:234
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Last terminal"
8361 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:235
8364 msgid "hostname during the last session"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:235
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Last hostname"
8370 msgstr "last: gethostname"
8371
8372 #: login-utils/lslogins.c:236
8373 #, fuzzy
8374 msgid "date of last failed login"
8375 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
8376
8377 #: login-utils/lslogins.c:236
8378 msgid "Failed login"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:237
8382 #, fuzzy
8383 msgid "where did the login fail?"
8384 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8385
8386 #: login-utils/lslogins.c:237
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Failed login terminal"
8389 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8390
8391 #: login-utils/lslogins.c:238
8392 msgid "user's hush settings"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: login-utils/lslogins.c:238
8396 msgid "Hushed"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: login-utils/lslogins.c:239
8400 msgid "days user is warned of password expiration"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:239
8404 msgid "Password expiration warn interval"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: login-utils/lslogins.c:240
8408 msgid "password expiration date"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: login-utils/lslogins.c:240
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Password expiration"
8414 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
8415
8416 #: login-utils/lslogins.c:241
8417 #, fuzzy
8418 msgid "date of last password change"
8419 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
8420
8421 #: login-utils/lslogins.c:241
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Password changed"
8424 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:242
8427 msgid "number of days required between changes"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: login-utils/lslogins.c:242
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Minimum change time"
8433 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
8434
8435 #: login-utils/lslogins.c:243
8436 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: login-utils/lslogins.c:243
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Maximum change time"
8442 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8443
8444 #: login-utils/lslogins.c:244
8445 msgid "the user's security context"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: login-utils/lslogins.c:244
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Selinux context"
8451 msgstr "Linux text"
8452
8453 #: login-utils/lslogins.c:245
8454 #, fuzzy
8455 msgid "number of processes run by the user"
8456 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:245
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Running processes"
8461 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8462
8463 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8464 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8465 #, c-format
8466 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8470 #, fuzzy
8471 msgid "unsupported time type"
8472 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:350
8475 #, fuzzy
8476 msgid "failed to compose time string"
8477 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:719
8480 #, fuzzy
8481 msgid "failed to get supplementary groups"
8482 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:986
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "cannot found '%s'"
8487 msgstr "%s no es pot obrir"
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:1162
8490 #, fuzzy
8491 msgid "internal error: unknown column"
8492 msgstr "error intern"
8493
8494 #: login-utils/lslogins.c:1260
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid ""
8497 "\n"
8498 "Last logs:\n"
8499 msgstr "Última entrada: %.*s "
8500
8501 #: login-utils/lslogins.c:1323
8502 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: login-utils/lslogins.c:1326
8506 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: login-utils/lslogins.c:1327
8510 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8514 #, fuzzy
8515 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8516 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8517
8518 #: login-utils/lslogins.c:1329
8519 #, fuzzy
8520 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8521 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8522
8523 #: login-utils/lslogins.c:1330
8524 #, fuzzy
8525 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8526 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8527
8528 #: login-utils/lslogins.c:1331
8529 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: login-utils/lslogins.c:1332
8533 #, fuzzy
8534 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8535 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8536
8537 #: login-utils/lslogins.c:1333
8538 #, fuzzy
8539 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8540 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8543 #, fuzzy
8544 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8545 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8548 #, fuzzy
8549 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8550 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8553 #, fuzzy
8554 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8555 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8558 #, fuzzy
8559 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8560 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8561
8562 #: login-utils/lslogins.c:1338
8563 #, fuzzy
8564 msgid " --output-all output all columns\n"
8565 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1339
8568 #, fuzzy
8569 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8570 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8571
8572 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8573 #, fuzzy
8574 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8575 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8576
8577 #: login-utils/lslogins.c:1341
8578 #, fuzzy
8579 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8580 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8581
8582 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8583 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:1343
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8589 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:1344
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8594 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8595
8596 #: login-utils/lslogins.c:1345
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8599 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8600
8601 #: login-utils/lslogins.c:1346
8602 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: login-utils/lslogins.c:1347
8606 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: login-utils/lslogins.c:1532
8610 #, fuzzy
8611 msgid "failed to request selinux state"
8612 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8613
8614 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8615 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8619 #, fuzzy
8620 msgid "could not set terminal attributes"
8621 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
8622
8623 #: login-utils/newgrp.c:57
8624 #, fuzzy
8625 msgid "getline() failed"
8626 msgstr "setuid() ha fallat"
8627
8628 #: login-utils/newgrp.c:150
8629 msgid "Password: "
8630 msgstr "Contrasenya: "
8631
8632 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8633 #, fuzzy
8634 msgid "crypt failed"
8635 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8636
8637 #: login-utils/newgrp.c:173
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid " %s <group>\n"
8640 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8641
8642 #: login-utils/newgrp.c:176
8643 msgid "Log in to a new group.\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: login-utils/newgrp.c:213
8647 #, fuzzy
8648 msgid "who are you?"
8649 msgstr "newgrp: Qui sou?"
8650
8651 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8652 #, fuzzy
8653 msgid "setgid failed"
8654 msgstr "setuid() ha fallat"
8655
8656 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8657 #, fuzzy
8658 msgid "no such group"
8659 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
8660
8661 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8662 #, fuzzy
8663 msgid "setuid failed"
8664 msgstr "setuid() ha fallat"
8665
8666 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8667 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8668 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8669 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8670 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid " %s [options]\n"
8673 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8674
8675 #: login-utils/nologin.c:30
8676 msgid "Politely refuse a login.\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: login-utils/nologin.c:87
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "This account is currently not available.\n"
8682 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
8683
8684 #: login-utils/su-common.c:229
8685 msgid " (core dumped)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8689 #, fuzzy
8690 msgid "failed to get terminal attributes"
8691 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
8692
8693 #: login-utils/su-common.c:307
8694 #, fuzzy
8695 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8696 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8697
8698 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8699 #, fuzzy
8700 msgid "cannot block signals"
8701 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8702
8703 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8704 #, fuzzy
8705 msgid "poll failed"
8706 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8707
8708 #: login-utils/su-common.c:675
8709 #, fuzzy
8710 msgid "failed to modify environment"
8711 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8712
8713 #: login-utils/su-common.c:711
8714 msgid "may not be used by non-root users"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: login-utils/su-common.c:735
8718 #, fuzzy
8719 msgid "incorrect password"
8720 msgstr "La contrasenya no és correcta."
8721
8722 #: login-utils/su-common.c:748
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "cannot open session: %s"
8725 msgstr "%s no es pot obrir"
8726
8727 #: login-utils/su-common.c:784
8728 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: login-utils/su-common.c:792
8732 #, fuzzy
8733 msgid "cannot initialize signal mask"
8734 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8735
8736 #: login-utils/su-common.c:802
8737 #, fuzzy
8738 msgid "cannot set signal handler for session"
8739 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8740
8741 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8742 #: term-utils/script.c:873
8743 #, fuzzy
8744 msgid "cannot set signal handler"
8745 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8746
8747 #: login-utils/su-common.c:818
8748 #, fuzzy
8749 msgid "cannot set signal mask"
8750 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
8751
8752 #: login-utils/su-common.c:846
8753 #, fuzzy
8754 msgid "cannot create child process"
8755 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
8756
8757 #: login-utils/su-common.c:865
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "cannot change directory to %s"
8760 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
8761
8762 #: login-utils/su-common.c:884
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "\n"
8766 "Session terminated, killing shell..."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: login-utils/su-common.c:895
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid " ...killed.\n"
8772 msgstr "la cerca ha fallat"
8773
8774 #: login-utils/su-common.c:996
8775 #, fuzzy
8776 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8777 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8778
8779 #: login-utils/su-common.c:1073
8780 #, fuzzy
8781 msgid "cannot set groups"
8782 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1079
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "failed to user credentials: %s"
8787 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8790 #, fuzzy
8791 msgid "cannot set group id"
8792 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8795 #, fuzzy
8796 msgid "cannot set user id"
8797 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:1159
8800 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: login-utils/su-common.c:1160
8804 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: login-utils/su-common.c:1163
8808 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: login-utils/su-common.c:1164
8812 #, fuzzy
8813 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8814 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8815
8816 #: login-utils/su-common.c:1167
8817 #, fuzzy
8818 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8819 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
8820
8821 #: login-utils/su-common.c:1168
8822 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: login-utils/su-common.c:1169
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8829 " and do not create a new session\n"
8830 msgstr " Primer Últim\n"
8831
8832 #: login-utils/su-common.c:1171
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8835 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8836
8837 #: login-utils/su-common.c:1172
8838 #, fuzzy
8839 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8840 msgstr ""
8841 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8842 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8843
8844 #: login-utils/su-common.c:1173
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8847 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8848
8849 #: login-utils/su-common.c:1183
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid ""
8852 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8853 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8854 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8855
8856 #: login-utils/su-common.c:1188
8857 msgid ""
8858 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8859 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8860 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: login-utils/su-common.c:1193
8864 #, fuzzy
8865 msgid " -u, --user <user> username\n"
8866 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8867
8868 #: login-utils/su-common.c:1204
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8871 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
8872
8873 #: login-utils/su-common.c:1208
8874 msgid ""
8875 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8876 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: login-utils/su-common.c:1254
8880 #, c-format
8881 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8882 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8883 msgstr[0] ""
8884 msgstr[1] ""
8885
8886 #: login-utils/su-common.c:1260
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "group %s does not exist"
8889 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8890
8891 #: login-utils/su-common.c:1374
8892 msgid "--pty is not supported for your system"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: login-utils/su-common.c:1410
8896 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: login-utils/su-common.c:1424
8900 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: login-utils/su-common.c:1427
8904 #, fuzzy
8905 msgid "no command was specified"
8906 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8907
8908 #: login-utils/su-common.c:1439
8909 msgid "only root can specify alternative groups"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: login-utils/su-common.c:1449
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "user %s does not exist"
8915 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8916
8917 #: login-utils/su-common.c:1482
8918 #, c-format
8919 msgid "using restricted shell %s"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: login-utils/su-common.c:1513
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8925 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
8926
8927 #: login-utils/sulogin.c:130
8928 #, fuzzy
8929 msgid "tcgetattr failed"
8930 msgstr "la cerca ha fallat"
8931
8932 #: login-utils/sulogin.c:207
8933 #, fuzzy
8934 msgid "tcsetattr failed"
8935 msgstr "la cerca ha fallat"
8936
8937 #: login-utils/sulogin.c:469
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "%s: no entry for root\n"
8940 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
8941
8942 #: login-utils/sulogin.c:496
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "%s: no entry for root"
8945 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
8946
8947 #: login-utils/sulogin.c:501
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "%s: root password garbled"
8950 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8951
8952 #: login-utils/sulogin.c:530
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "\n"
8956 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8957 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8958 "\n"
8959 "Press Enter to continue.\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: login-utils/sulogin.c:536
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "Give root password for login: "
8965 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8966
8967 #: login-utils/sulogin.c:538
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "Press Enter for login: "
8970 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8971
8972 #: login-utils/sulogin.c:541
8973 #, c-format
8974 msgid "Give root password for maintenance\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: login-utils/sulogin.c:543
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8980 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8981
8982 #: login-utils/sulogin.c:544
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "(or press Control-D to continue): "
8985 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
8986
8987 #: login-utils/sulogin.c:734
8988 #, fuzzy
8989 msgid "change directory to system root failed"
8990 msgstr "la cerca ha fallat"
8991
8992 #: login-utils/sulogin.c:783
8993 #, fuzzy
8994 msgid "setexeccon failed"
8995 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
8996
8997 #: login-utils/sulogin.c:804
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9000 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9001
9002 #: login-utils/sulogin.c:807
9003 msgid "Single-user login.\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: login-utils/sulogin.c:810
9007 msgid ""
9008 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9009 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9010 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
9014 #: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
9015 #, fuzzy
9016 msgid "invalid timeout argument"
9017 msgstr "identificador invàlid"
9018
9019 #: login-utils/sulogin.c:885
9020 #, fuzzy
9021 msgid "only superuser can run this program"
9022 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9023
9024 #: login-utils/sulogin.c:928
9025 #, fuzzy
9026 msgid "cannot open console"
9027 msgstr "%s no es pot obrir"
9028
9029 #: login-utils/sulogin.c:935
9030 #, fuzzy
9031 msgid "cannot open password database"
9032 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9033
9034 #: login-utils/sulogin.c:1009
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid ""
9037 "cannot execute su shell\n"
9038 "\n"
9039 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9040
9041 #: login-utils/sulogin.c:1016
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "Timed out\n"
9045 "\n"
9046 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
9047
9048 #: login-utils/sulogin.c:1048
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "cannot wait on su shell\n"
9052 "\n"
9053 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
9054
9055 #: login-utils/utmpdump.c:174
9056 #, c-format
9057 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: login-utils/utmpdump.c:183
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "%s: cannot read inotify events"
9063 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
9064
9065 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9066 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: login-utils/utmpdump.c:303
9070 #, fuzzy, c-format
9071 msgid " %s [options] [filename]\n"
9072 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9073
9074 #: login-utils/utmpdump.c:306
9075 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: login-utils/utmpdump.c:309
9079 #, fuzzy
9080 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9081 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9082
9083 #: login-utils/utmpdump.c:310
9084 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: login-utils/utmpdump.c:311
9088 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: login-utils/utmpdump.c:377
9092 msgid "following standard input is unsupported"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: login-utils/utmpdump.c:383
9096 #, c-format
9097 msgid "Utmp undump of %s\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: login-utils/utmpdump.c:386
9101 #, c-format
9102 msgid "Utmp dump of %s\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: login-utils/vipw.c:145
9106 #, fuzzy
9107 msgid "can't open temporary file"
9108 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
9109
9110 #: login-utils/vipw.c:161
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "%s: create a link to %s failed"
9113 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9114
9115 #: login-utils/vipw.c:168
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "Can't get context for %s"
9118 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
9119
9120 #: login-utils/vipw.c:174
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "Can't set context for %s"
9123 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
9124
9125 #: login-utils/vipw.c:239
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "%s unchanged"
9128 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
9129
9130 #: login-utils/vipw.c:257
9131 #, fuzzy
9132 msgid "cannot get lock"
9133 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
9134
9135 #: login-utils/vipw.c:284
9136 #, fuzzy
9137 msgid "no changes made"
9138 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9139
9140 #: login-utils/vipw.c:293
9141 #, fuzzy
9142 msgid "cannot chmod file"
9143 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9144
9145 #: login-utils/vipw.c:308
9146 msgid "Edit the password or group file.\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
9150 #: login-utils/vipw.c:361
9151 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9152 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
9153
9154 #: login-utils/vipw.c:362
9155 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9156 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9157
9158 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
9159 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9160 #. * which means they can be translated.
9161 #: login-utils/vipw.c:366
9162 #, c-format
9163 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9164 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
9165
9166 #: misc-utils/blkid.c:66
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9169 msgstr "%s des de %s%s\n"
9170
9171 #: misc-utils/blkid.c:76
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9175 "\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: misc-utils/blkid.c:77
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9182 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9183 "\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/blkid.c:79
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9190 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9191 "\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: misc-utils/blkid.c:81
9195 #, c-format
9196 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/blkid.c:83
9200 msgid ""
9201 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9202 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/blkid.c:85
9206 #, fuzzy
9207 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9208 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9209
9210 #: misc-utils/blkid.c:86
9211 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: misc-utils/blkid.c:87
9215 msgid ""
9216 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9217 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/blkid.c:89
9221 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/blkid.c:90
9225 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: misc-utils/blkid.c:91
9229 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: misc-utils/blkid.c:92
9233 #, fuzzy
9234 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9235 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9236
9237 #: misc-utils/blkid.c:93
9238 #, fuzzy
9239 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9240 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9241
9242 #: misc-utils/blkid.c:94
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9245 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9246
9247 #: misc-utils/blkid.c:95
9248 #, fuzzy
9249 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9250 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9251
9252 #: misc-utils/blkid.c:97
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Low-level probing options:\n"
9255 msgstr ""
9256 "\n"
9257 "%d particions:\n"
9258
9259 #: misc-utils/blkid.c:98
9260 #, fuzzy
9261 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9262 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9263
9264 #: misc-utils/blkid.c:99
9265 #, fuzzy
9266 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9267 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9268
9269 #: misc-utils/blkid.c:100
9270 #, fuzzy
9271 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9272 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9273
9274 #: misc-utils/blkid.c:101
9275 #, fuzzy
9276 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9277 msgstr ""
9278 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9279 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9280
9281 #: misc-utils/blkid.c:102
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9284 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9285
9286 #: misc-utils/blkid.c:103
9287 #, fuzzy
9288 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9289 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9290
9291 #: misc-utils/blkid.c:235
9292 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:237
9296 #, fuzzy
9297 msgid "(in use)"
9298 msgstr "Marca'l en ús"
9299
9300 #: misc-utils/blkid.c:239
9301 #, fuzzy
9302 msgid "(not mounted)"
9303 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
9304
9305 #: misc-utils/blkid.c:503
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "error: %s"
9308 msgstr "Error RE:"
9309
9310 #: misc-utils/blkid.c:548
9311 #, c-format
9312 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/blkid.c:594
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9318 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9319
9320 #: misc-utils/blkid.c:611
9321 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/blkid.c:756
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "unsupported output format %s"
9327 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9328
9329 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9330 #, fuzzy
9331 msgid "invalid offset argument"
9332 msgstr "identificador invàlid"
9333
9334 #: misc-utils/blkid.c:766
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Too many tags specified"
9337 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9338
9339 #: misc-utils/blkid.c:772
9340 #, fuzzy
9341 msgid "invalid size argument"
9342 msgstr "identificador invàlid"
9343
9344 #: misc-utils/blkid.c:776
9345 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: misc-utils/blkid.c:783
9349 msgid "-t needs NAME=value pair"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: misc-utils/blkid.c:833
9353 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: misc-utils/blkid.c:846
9357 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: misc-utils/blkid.c:896
9361 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: misc-utils/cal.c:411
9365 #, fuzzy
9366 msgid "invalid month argument"
9367 msgstr "identificador invàlid"
9368
9369 #: misc-utils/cal.c:419
9370 #, fuzzy
9371 msgid "invalid week argument"
9372 msgstr "identificador invàlid"
9373
9374 #: misc-utils/cal.c:421
9375 #, fuzzy
9376 msgid "illegal week value: use 1-54"
9377 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9378
9379 #: misc-utils/cal.c:466
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9382 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9383
9384 #: misc-utils/cal.c:475
9385 #, fuzzy
9386 msgid "illegal day value"
9387 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9388
9389 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9392 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9393
9394 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9395 msgid "illegal month value: use 1-12"
9396 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
9397
9398 #: misc-utils/cal.c:485
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "unknown month name: %s"
9401 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
9402
9403 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9404 #, fuzzy
9405 msgid "illegal year value"
9406 msgstr "Valor dels capçals no permès"
9407
9408 #: misc-utils/cal.c:494
9409 #, fuzzy
9410 msgid "illegal year value: use positive integer"
9411 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9412
9413 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9416 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
9417
9418 #: misc-utils/cal.c:1099
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9421 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
9422
9423 #: misc-utils/cal.c:1100
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9426 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9427
9428 #: misc-utils/cal.c:1103
9429 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/cal.c:1104
9433 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/cal.c:1107
9437 #, fuzzy
9438 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9439 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9440
9441 #: misc-utils/cal.c:1108
9442 #, fuzzy
9443 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9444 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9445
9446 #: misc-utils/cal.c:1109
9447 #, fuzzy
9448 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9449 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9450
9451 #: misc-utils/cal.c:1110
9452 #, fuzzy
9453 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9454 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9455
9456 #: misc-utils/cal.c:1111
9457 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: misc-utils/cal.c:1112
9461 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: misc-utils/cal.c:1113
9465 #, fuzzy
9466 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9467 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9468
9469 #: misc-utils/cal.c:1114
9470 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: misc-utils/cal.c:1115
9474 #, fuzzy
9475 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9476 msgstr " t - Taula en format cru"
9477
9478 #: misc-utils/cal.c:1116
9479 #, fuzzy
9480 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9481 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9482
9483 #: misc-utils/cal.c:1117
9484 #, fuzzy
9485 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9486 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9487
9488 #: misc-utils/cal.c:1118
9489 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: misc-utils/cal.c:1119
9493 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: misc-utils/fincore.c:61
9497 #, fuzzy
9498 msgid "file data resident in memory in pages"
9499 msgstr ""
9500 "\n"
9501 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9502
9503 #: misc-utils/fincore.c:62
9504 #, fuzzy
9505 msgid "file data resident in memory in bytes"
9506 msgstr ""
9507 "\n"
9508 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
9509
9510 #: misc-utils/fincore.c:63
9511 #, fuzzy
9512 msgid "size of the file"
9513 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9514
9515 #: misc-utils/fincore.c:64
9516 #, fuzzy
9517 msgid "file name"
9518 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9519
9520 #: misc-utils/fincore.c:174
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "failed to do mincore: %s"
9523 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9524
9525 #: misc-utils/fincore.c:212
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "failed to do mmap: %s"
9528 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9529
9530 #: misc-utils/fincore.c:240
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "failed to open: %s"
9533 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9534
9535 #: misc-utils/fincore.c:245
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "failed to do fstat: %s"
9538 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
9539
9540 #: misc-utils/fincore.c:266
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid " %s [options] file...\n"
9543 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9544
9545 #: misc-utils/fincore.c:269
9546 #, fuzzy
9547 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9548 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9549
9550 #: misc-utils/fincore.c:270
9551 #, fuzzy
9552 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9553 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9554
9555 #: misc-utils/fincore.c:271
9556 #, fuzzy
9557 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9558 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9559
9560 #: misc-utils/fincore.c:272
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9563 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9564
9565 #: misc-utils/fincore.c:273
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9568 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9569
9570 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9571 #, fuzzy
9572 msgid "no file specified"
9573 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9574
9575 #: misc-utils/findfs.c:28
9576 #, c-format
9577 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/findfs.c:32
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9583 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
9584
9585 #: misc-utils/findfs.c:75
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "unable to resolve '%s'"
9588 msgstr "no es pot obrir %s"
9589
9590 #: misc-utils/findmnt.c:99
9591 #, fuzzy
9592 msgid "source device"
9593 msgstr "dispositiu de blocs "
9594
9595 #: misc-utils/findmnt.c:100
9596 msgid "mountpoint"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9600 #, fuzzy
9601 msgid "filesystem type"
9602 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9603
9604 #: misc-utils/findmnt.c:102
9605 #, fuzzy
9606 msgid "all mount options"
9607 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:103
9610 msgid "VFS specific mount options"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:104
9614 #, fuzzy
9615 msgid "FS specific mount options"
9616 msgstr "opcions útils:"
9617
9618 #: misc-utils/findmnt.c:105
9619 #, fuzzy
9620 msgid "filesystem label"
9621 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9622
9623 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9624 msgid "filesystem UUID"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: misc-utils/findmnt.c:107
9628 #, fuzzy
9629 msgid "partition label"
9630 msgstr "Nombre de partició"
9631
9632 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9633 msgid "major:minor device number"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/findmnt.c:110
9637 msgid "action detected by --poll"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: misc-utils/findmnt.c:111
9641 msgid "old mount options saved by --poll"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: misc-utils/findmnt.c:112
9645 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9649 #, fuzzy
9650 msgid "filesystem size"
9651 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9652
9653 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9654 #, fuzzy
9655 msgid "filesystem size available"
9656 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9657
9658 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9659 #, fuzzy
9660 msgid "filesystem size used"
9661 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9662
9663 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9664 #, fuzzy
9665 msgid "filesystem use percentage"
9666 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9667
9668 #: misc-utils/findmnt.c:117
9669 #, fuzzy
9670 msgid "filesystem root"
9671 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9672
9673 #: misc-utils/findmnt.c:118
9674 msgid "task ID"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:119
9678 #, fuzzy
9679 msgid "mount ID"
9680 msgstr "ncount"
9681
9682 #: misc-utils/findmnt.c:120
9683 #, fuzzy
9684 msgid "optional mount fields"
9685 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:121
9688 #, fuzzy
9689 msgid "VFS propagation flags"
9690 msgstr ""
9691 "\n"
9692 "%d particions:\n"
9693
9694 #: misc-utils/findmnt.c:122
9695 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: misc-utils/findmnt.c:123
9699 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:333
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "unknown action: %s"
9705 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
9706
9707 #: misc-utils/findmnt.c:643
9708 #, fuzzy
9709 msgid "mount"
9710 msgstr "ncount"
9711
9712 #: misc-utils/findmnt.c:646
9713 #, fuzzy
9714 msgid "umount"
9715 msgstr "ncount"
9716
9717 #: misc-utils/findmnt.c:649
9718 #, fuzzy
9719 msgid "remount"
9720 msgstr "s'ha llegit %c\n"
9721
9722 #: misc-utils/findmnt.c:652
9723 #, fuzzy
9724 msgid "move"
9725 msgstr " Elimina"
9726
9727 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9728 #: sys-utils/mount.c:324
9729 #, fuzzy
9730 msgid "failed to initialize libmount table"
9731 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "can't read %s"
9736 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9739 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9740 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9741 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9742 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9743 #, fuzzy
9744 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9745 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9748 #, fuzzy
9749 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9750 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9753 #, fuzzy
9754 msgid "poll() failed"
9755 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9756
9757 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 " %1$s [options]\n"
9761 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9762 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9763 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9769 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
9770
9771 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9772 #, fuzzy
9773 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9774 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9775
9776 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9777 #, fuzzy
9778 msgid ""
9779 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9780 " (includes user space mount options)\n"
9781 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9782
9783 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9784 msgid ""
9785 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9786 " filesystems (default)\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9790 #, fuzzy
9791 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9792 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9795 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9801 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9804 #, fuzzy
9805 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9806 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9807
9808 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9809 #, fuzzy
9810 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9811 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9812
9813 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9814 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9818 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9822 #, fuzzy
9823 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9824 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9825
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9827 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9831 msgid ""
9832 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9833 " to device names\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9837 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9841 #, fuzzy
9842 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9843 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9844
9845 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9846 #, fuzzy
9847 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9848 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9849
9850 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9851 #: sys-utils/rfkill.c:581
9852 #, fuzzy
9853 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9854 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9855
9856 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9857 #, fuzzy
9858 msgid " -l, --list use list format output\n"
9859 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9860
9861 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9862 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9866 #, fuzzy
9867 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9868 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9869
9870 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9871 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9877 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9880 #, fuzzy
9881 msgid " --output-all output all available columns\n"
9882 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9885 #, fuzzy
9886 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9887 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9888
9889 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9890 #, fuzzy
9891 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9892 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9893
9894 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9895 #, fuzzy
9896 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9897 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9898
9899 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9900 #, fuzzy
9901 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9902 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9903
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9905 #, fuzzy
9906 msgid " --real print only real filesystems\n"
9907 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9908
9909 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9910 msgid ""
9911 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9912 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9916 #, fuzzy
9917 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9918 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9919
9920 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9921 #, fuzzy
9922 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9923 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9924
9925 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9926 #, fuzzy
9927 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9928 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9929
9930 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9933 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
9934
9935 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9938 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9939
9940 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9943 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9944
9945 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9948 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9951 #, fuzzy
9952 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9953 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9954
9955 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9956 #, fuzzy
9957 msgid " --verbose print more details\n"
9958 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9959
9960 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "unknown direction '%s'"
9963 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9966 #, fuzzy
9967 msgid "invalid TID argument"
9968 msgstr "id invàlid : %s\n"
9969
9970 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9971 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9975 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9979 #, fuzzy
9980 msgid "failed to initialize libmount cache"
9981 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9982
9983 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9984 #, c-format
9985 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9989 #, fuzzy
9990 msgid "target specified more than once"
9991 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
9992
9993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9994 #, c-format
9995 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9999 msgid "undefined target (fs_file)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
10003 #, c-format
10004 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
10008 #, c-format
10009 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "unreachable target: %m"
10015 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
10016
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
10018 #, fuzzy
10019 msgid "target is not a directory"
10020 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
10021
10022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
10023 msgid "target exists"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
10027 #, c-format
10028 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "unreachable: %s=%s"
10034 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "%s=%s translated to %s"
10039 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10040
10041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
10042 msgid "undefined source (fs_spec)"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "unsupported source tag: %s"
10048 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10049
10050 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10051 #, c-format
10052 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "unreachable source: %s: %m"
10058 msgstr "no es pot obrir '%s'"
10059
10060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10061 #, c-format
10062 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "source %s is not a block device"
10068 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10069
10070 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "source %s exists"
10073 msgstr "dispositiu de blocs "
10074
10075 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10076 #, fuzzy, c-format
10077 msgid "VFS options: %s"
10078 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10079
10080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid "FS options: %s"
10083 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10084
10085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "userspace options: %s"
10088 msgstr "opcions perilloses:"
10089
10090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10093 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10096 #, fuzzy
10097 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10098 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10099
10100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10101 #, c-format
10102 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10106 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10112 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10113
10114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10115 #, fuzzy
10116 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10117 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
10118
10119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10120 #, c-format
10121 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10127 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
10128
10129 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10130 #, fuzzy, c-format
10131 msgid "FS type is %s"
10132 msgstr "tipus: %s\n"
10133
10134 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10135 #, c-format
10136 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10140 #, fuzzy, c-format
10141 msgid "%d parse error"
10142 msgid_plural "%d parse errors"
10143 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
10144 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
10145
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid ", %d error"
10149 msgid_plural ", %d errors"
10150 msgstr[0] ", error"
10151 msgstr[1] ", error"
10152
10153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10154 #, c-format
10155 msgid ", %d warning"
10156 msgid_plural ", %d warnings"
10157 msgstr[0] ""
10158 msgstr[1] ""
10159
10160 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10161 #, c-format
10162 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: misc-utils/getopt.c:302
10166 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10167 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
10168
10169 #: misc-utils/getopt.c:323
10170 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10171 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
10172
10173 #: misc-utils/getopt.c:330
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid ""
10176 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10177 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10178 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10179 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
10180
10181 #: misc-utils/getopt.c:336
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Parse command options.\n"
10184 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10185
10186 #: misc-utils/getopt.c:339
10187 #, fuzzy
10188 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10189 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10190
10191 #: misc-utils/getopt.c:340
10192 #, fuzzy
10193 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10194 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
10195
10196 #: misc-utils/getopt.c:341
10197 #, fuzzy
10198 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10199 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
10200
10201 #: misc-utils/getopt.c:342
10202 #, fuzzy
10203 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10204 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10205
10206 #: misc-utils/getopt.c:343
10207 #, fuzzy
10208 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10209 msgstr ""
10210 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
10211 " getopt(3)\n"
10212
10213 #: misc-utils/getopt.c:344
10214 #, fuzzy
10215 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10216 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10217
10218 #: misc-utils/getopt.c:345
10219 #, fuzzy
10220 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10221 msgstr ""
10222 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10223 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10224
10225 #: misc-utils/getopt.c:346
10226 #, fuzzy
10227 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10228 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10229
10230 #: misc-utils/getopt.c:347
10231 #, fuzzy
10232 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10233 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10234
10235 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10236 msgid "missing optstring argument"
10237 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
10238
10239 #: misc-utils/getopt.c:451
10240 msgid "internal error, contact the author."
10241 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
10242
10243 #: misc-utils/kill.c:151
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10246 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
10247
10248 #: misc-utils/kill.c:176
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10251 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10252
10253 #: misc-utils/kill.c:179
10254 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: misc-utils/kill.c:182
10258 msgid ""
10259 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10260 " with the same uid as the present process\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/kill.c:184
10264 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/kill.c:186
10268 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: misc-utils/kill.c:188
10272 #, fuzzy
10273 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10274 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10275
10276 #: misc-utils/kill.c:189
10277 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: misc-utils/kill.c:190
10281 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/kill.c:191
10285 #, fuzzy
10286 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10287 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10288
10289 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
10290 #: sys-utils/unshare.c:389
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "unknown signal: %s"
10293 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
10294
10295 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10296 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10297 #, fuzzy, c-format
10298 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10299 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
10300
10301 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10302 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10303 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10304 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10305 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10306 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10307 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10308 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10309 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10310 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10311 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10312 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10313 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10314 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10315 #, fuzzy
10316 msgid "argument error"
10317 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
10318
10319 #: misc-utils/kill.c:304
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "invalid signal name or number: %s"
10322 msgstr "identificador invàlid"
10323
10324 #: misc-utils/kill.c:321
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10327 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10328
10329 #: misc-utils/kill.c:334
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "sending signal to %s failed"
10332 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10333
10334 #: misc-utils/kill.c:380
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "cannot find process \"%s\""
10337 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
10338
10339 #: misc-utils/logger.c:226
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "unknown facility name: %s"
10342 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
10343
10344 #: misc-utils/logger.c:232
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "unknown priority name: %s"
10347 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
10348
10349 #: misc-utils/logger.c:244
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "openlog %s: pathname too long"
10352 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
10353
10354 #: misc-utils/logger.c:271
10355 #, fuzzy, c-format
10356 msgid "socket %s"
10357 msgstr "MidaBloc: %d\n"
10358
10359 #: misc-utils/logger.c:308
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10362 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10363
10364 #: misc-utils/logger.c:325
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "failed to connect to %s port %s"
10367 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10368
10369 #: misc-utils/logger.c:354
10370 #, c-format
10371 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: misc-utils/logger.c:506
10375 #, fuzzy
10376 msgid "send message failed"
10377 msgstr "setuid() ha fallat"
10378
10379 #: misc-utils/logger.c:576
10380 #, c-format
10381 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: misc-utils/logger.c:590
10385 #, c-format
10386 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: misc-utils/logger.c:769
10390 #, fuzzy
10391 msgid "localtime() failed"
10392 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10393
10394 #: misc-utils/logger.c:779
10395 #, fuzzy, c-format
10396 msgid "hostname '%s' is too long"
10397 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10398
10399 #: misc-utils/logger.c:785
10400 #, fuzzy, c-format
10401 msgid "tag '%s' is too long"
10402 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
10403
10404 #: misc-utils/logger.c:848
10405 #, fuzzy, c-format
10406 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10407 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10408
10409 #: misc-utils/logger.c:860
10410 #, fuzzy, c-format
10411 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10412 msgstr "id invàlid : %s\n"
10413
10414 #: misc-utils/logger.c:1031
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10417 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10418
10419 #: misc-utils/logger.c:1034
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10422 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
10423
10424 #: misc-utils/logger.c:1037
10425 #, fuzzy
10426 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10427 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10428
10429 #: misc-utils/logger.c:1038
10430 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: misc-utils/logger.c:1039
10434 #, fuzzy
10435 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10436 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10437
10438 #: misc-utils/logger.c:1040
10439 #, fuzzy
10440 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10441 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
10442
10443 #: misc-utils/logger.c:1041
10444 #, fuzzy
10445 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10446 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10447
10448 #: misc-utils/logger.c:1042
10449 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: misc-utils/logger.c:1043
10453 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/logger.c:1044
10457 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/logger.c:1045
10461 #, fuzzy
10462 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10463 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10464
10465 #: misc-utils/logger.c:1046
10466 #, fuzzy
10467 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10468 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10469
10470 #: misc-utils/logger.c:1047
10471 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/logger.c:1048
10475 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:1049
10479 #, fuzzy
10480 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10481 msgstr ""
10482 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10483 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10484
10485 #: misc-utils/logger.c:1050
10486 #, fuzzy
10487 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10488 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10489
10490 #: misc-utils/logger.c:1051
10491 #, fuzzy
10492 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10493 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10494
10495 #: misc-utils/logger.c:1052
10496 #, fuzzy
10497 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10498 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10499
10500 #: misc-utils/logger.c:1053
10501 msgid ""
10502 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10503 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: misc-utils/logger.c:1055
10507 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: misc-utils/logger.c:1056
10511 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/logger.c:1057
10515 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: misc-utils/logger.c:1058
10519 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: misc-utils/logger.c:1059
10523 msgid ""
10524 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10525 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: misc-utils/logger.c:1062
10529 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: misc-utils/logger.c:1148
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "file %s"
10535 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
10536
10537 #: misc-utils/logger.c:1163
10538 #, fuzzy
10539 msgid "failed to parse id"
10540 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10541
10542 #: misc-utils/logger.c:1181
10543 #, fuzzy
10544 msgid "failed to parse message size"
10545 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10546
10547 #: misc-utils/logger.c:1216
10548 msgid "--msgid cannot contain space"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: misc-utils/logger.c:1238
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10554 msgstr "id invàlid : %s\n"
10555
10556 #: misc-utils/logger.c:1243
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10559 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
10560
10561 #: misc-utils/logger.c:1253
10562 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/logger.c:1260
10566 msgid "journald entry could not be written"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/look.c:360
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10572 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10573
10574 #: misc-utils/look.c:363
10575 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: misc-utils/look.c:366
10579 #, fuzzy
10580 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10581 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
10582
10583 #: misc-utils/look.c:367
10584 #, fuzzy
10585 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10586 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10587
10588 #: misc-utils/look.c:368
10589 #, fuzzy
10590 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10591 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10592
10593 #: misc-utils/look.c:369
10594 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/lsblk.c:151
10598 msgid "device name"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: misc-utils/lsblk.c:152
10602 msgid "internal kernel device name"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: misc-utils/lsblk.c:153
10606 msgid "internal parent kernel device name"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:154
10610 #, fuzzy
10611 msgid "path to the device node"
10612 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10613
10614 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10615 msgid "where the device is mounted"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10619 msgid "filesystem LABEL"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: misc-utils/lsblk.c:167
10623 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: misc-utils/lsblk.c:168
10627 #, fuzzy
10628 msgid "partition table type"
10629 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
10630
10631 #: misc-utils/lsblk.c:170
10632 #, fuzzy
10633 msgid "partition type UUID"
10634 msgstr ""
10635 "\n"
10636 "%d particions:\n"
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:171
10639 #, fuzzy
10640 msgid "partition LABEL"
10641 msgstr "Nombre de partició"
10642
10643 #: misc-utils/lsblk.c:175
10644 #, fuzzy
10645 msgid "read-ahead of the device"
10646 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10647
10648 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10649 #, fuzzy
10650 msgid "read-only device"
10651 msgstr "estableix a només lectura"
10652
10653 #: misc-utils/lsblk.c:177
10654 #, fuzzy
10655 msgid "removable device"
10656 msgstr " extraïble"
10657
10658 #: misc-utils/lsblk.c:178
10659 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/lsblk.c:179
10663 msgid "rotational device"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: misc-utils/lsblk.c:180
10667 msgid "adds randomness"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: misc-utils/lsblk.c:181
10671 msgid "device identifier"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: misc-utils/lsblk.c:182
10675 msgid "disk serial number"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: misc-utils/lsblk.c:183
10679 msgid "size of the device"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: misc-utils/lsblk.c:184
10683 #, fuzzy
10684 msgid "state of the device"
10685 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10686
10687 #: misc-utils/lsblk.c:186
10688 msgid "group name"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: misc-utils/lsblk.c:187
10692 msgid "device node permissions"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/lsblk.c:188
10696 #, fuzzy
10697 msgid "alignment offset"
10698 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
10699
10700 #: misc-utils/lsblk.c:189
10701 msgid "minimum I/O size"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: misc-utils/lsblk.c:190
10705 msgid "optimal I/O size"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: misc-utils/lsblk.c:191
10709 #, fuzzy
10710 msgid "physical sector size"
10711 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
10712
10713 #: misc-utils/lsblk.c:192
10714 #, fuzzy
10715 msgid "logical sector size"
10716 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
10717
10718 #: misc-utils/lsblk.c:193
10719 msgid "I/O scheduler name"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: misc-utils/lsblk.c:194
10723 msgid "request queue size"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: misc-utils/lsblk.c:195
10727 msgid "device type"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: misc-utils/lsblk.c:196
10731 #, fuzzy
10732 msgid "discard alignment offset"
10733 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
10734
10735 #: misc-utils/lsblk.c:197
10736 msgid "discard granularity"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: misc-utils/lsblk.c:198
10740 msgid "discard max bytes"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: misc-utils/lsblk.c:199
10744 msgid "discard zeroes data"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: misc-utils/lsblk.c:200
10748 msgid "write same max bytes"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: misc-utils/lsblk.c:201
10752 #, fuzzy
10753 msgid "unique storage identifier"
10754 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
10755
10756 #: misc-utils/lsblk.c:202
10757 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: misc-utils/lsblk.c:203
10761 msgid "device transport type"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: misc-utils/lsblk.c:204
10765 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/lsblk.c:205
10769 #, fuzzy
10770 msgid "device revision"
10771 msgstr "versió"
10772
10773 #: misc-utils/lsblk.c:206
10774 msgid "device vendor"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: misc-utils/lsblk.c:207
10778 msgid "zone model"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10782 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10786 #, fuzzy
10787 msgid "failed to allocate /sys handler"
10788 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10789
10790 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10793 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10794
10795 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10796 #, fuzzy, c-format
10797 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10798 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10799
10800 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10801 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10802 #, fuzzy, c-format
10803 msgid "failed to parse list '%s'"
10804 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10805
10806 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10807 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10808 #, c-format
10809 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10810 msgstr ""
10811
10812 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10813 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10814 #, c-format
10815 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10821 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10822
10823 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10824 #, fuzzy
10825 msgid "List information about block devices.\n"
10826 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
10827
10828 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10829 #, fuzzy
10830 msgid " -a, --all print all devices\n"
10831 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10832
10833 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10834 #, fuzzy
10835 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10836 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
10837
10838 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10839 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10843 #, fuzzy
10844 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10845 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10846
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10848 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10854 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10855
10856 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10859 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10860
10861 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10862 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10866 #, fuzzy
10867 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10868 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10869
10870 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10871 #, fuzzy
10872 msgid " -l, --list use list format output\n"
10873 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10874
10875 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10876 #, fuzzy
10877 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10878 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10879
10880 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10881 #, fuzzy
10882 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10883 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10884
10885 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10886 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10890 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10894 #, fuzzy
10895 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10896 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10897
10898 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10899 #, fuzzy
10900 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10901 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10902
10903 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10904 #, fuzzy
10905 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10906 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10907
10908 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10909 #, fuzzy
10910 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10911 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10912
10913 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10914 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10918 #, fuzzy
10919 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10920 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10921
10922 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10923 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10929 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10930
10931 #: misc-utils/lslocks.c:73
10932 msgid "command of the process holding the lock"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: misc-utils/lslocks.c:74
10936 msgid "PID of the process holding the lock"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: misc-utils/lslocks.c:75
10940 #, fuzzy
10941 msgid "kind of lock"
10942 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10943
10944 #: misc-utils/lslocks.c:76
10945 #, fuzzy
10946 msgid "size of the lock"
10947 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10948
10949 #: misc-utils/lslocks.c:77
10950 #, fuzzy
10951 msgid "lock access mode"
10952 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10953
10954 #: misc-utils/lslocks.c:78
10955 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: misc-utils/lslocks.c:79
10959 msgid "relative byte offset of the lock"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: misc-utils/lslocks.c:80
10963 msgid "ending offset of the lock"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: misc-utils/lslocks.c:81
10967 #, fuzzy
10968 msgid "path of the locked file"
10969 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
10970
10971 #: misc-utils/lslocks.c:82
10972 msgid "PID of the process blocking the lock"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: misc-utils/lslocks.c:259
10976 #, fuzzy
10977 msgid "failed to parse ID"
10978 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10979
10980 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10981 #, fuzzy
10982 msgid "failed to parse pid"
10983 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10984
10985 #: misc-utils/lslocks.c:285
10986 #, fuzzy
10987 msgid "(unknown)"
10988 msgstr "desconegut"
10989
10990 #: misc-utils/lslocks.c:287
10991 msgid "(undefined)"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/lslocks.c:296
10995 #, fuzzy
10996 msgid "failed to parse start"
10997 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10998
10999 #: misc-utils/lslocks.c:303
11000 #, fuzzy
11001 msgid "failed to parse end"
11002 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11003
11004 #: misc-utils/lslocks.c:531
11005 #, fuzzy
11006 msgid "List local system locks.\n"
11007 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11008
11009 #: misc-utils/lslocks.c:534
11010 #, fuzzy
11011 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11012 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11013
11014 #: misc-utils/lslocks.c:536
11015 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11019 #, fuzzy
11020 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11021 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11022
11023 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11024 #, fuzzy
11025 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11026 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11027
11028 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11029 #, fuzzy
11030 msgid " --output-all output all columns\n"
11031 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11032
11033 #: misc-utils/lslocks.c:540
11034 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11038 #, fuzzy
11039 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11040 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11041
11042 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11043 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
11044 #: sys-utils/prlimit.c:585
11045 #, fuzzy
11046 msgid "invalid PID argument"
11047 msgstr "id invàlid : %s\n"
11048
11049 #: misc-utils/mcookie.c:86
11050 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: misc-utils/mcookie.c:89
11054 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: misc-utils/mcookie.c:90
11058 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: misc-utils/mcookie.c:91
11062 #, fuzzy
11063 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11064 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11065
11066 #: misc-utils/mcookie.c:120
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11069 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11070 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11071 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11072
11073 #: misc-utils/mcookie.c:125
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "closing %s failed"
11076 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11077
11078 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
11079 #: text-utils/hexdump.c:117
11080 #, fuzzy
11081 msgid "failed to parse length"
11082 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11083
11084 #: misc-utils/mcookie.c:177
11085 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: misc-utils/mcookie.c:186
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "Got %d byte from %s\n"
11091 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11092 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11093 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
11094
11095 #: misc-utils/namei.c:90
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "failed to read symlink: %s"
11098 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11099
11100 #: misc-utils/namei.c:334
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11103 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11104
11105 #: misc-utils/namei.c:337
11106 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: misc-utils/namei.c:341
11110 msgid ""
11111 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11112 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11113 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11114 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11115 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11116 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: misc-utils/namei.c:409
11120 #, fuzzy
11121 msgid "pathname argument is missing"
11122 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11123
11124 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
11125 #, fuzzy
11126 msgid "failed to allocate UID cache"
11127 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11128
11129 #: misc-utils/namei.c:418
11130 #, fuzzy
11131 msgid "failed to allocate GID cache"
11132 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11133
11134 #: misc-utils/namei.c:440
11135 #, c-format
11136 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/rename.c:74
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11142 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
11143
11144 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "%s: not accessible"
11147 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11148
11149 #: misc-utils/rename.c:124
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "%s: not a symbolic link"
11152 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11153
11154 #: misc-utils/rename.c:129
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "%s: readlink failed"
11157 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11158
11159 #: misc-utils/rename.c:144
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11162 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11163
11164 #: misc-utils/rename.c:150
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "%s: unlink failed"
11167 msgstr "la cerca ha fallat"
11168
11169 #: misc-utils/rename.c:154
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11172 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11173
11174 #: misc-utils/rename.c:188
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11177 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11178
11179 #: misc-utils/rename.c:192
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid "%s: rename to %s failed"
11182 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11183
11184 #: misc-utils/rename.c:206
11185 #, fuzzy, c-format
11186 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11187 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11188
11189 #: misc-utils/rename.c:210
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Rename files.\n"
11192 msgstr "la cerca ha fallat"
11193
11194 #: misc-utils/rename.c:213
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11197 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11198
11199 #: misc-utils/rename.c:214
11200 #, fuzzy
11201 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11202 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11203
11204 #: misc-utils/rename.c:215
11205 #, fuzzy
11206 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11207 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11208
11209 #: misc-utils/rename.c:216
11210 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: misc-utils/rename.c:217
11214 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: misc-utils/uuidd.c:64
11218 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: misc-utils/uuidd.c:66
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11224 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11225
11226 #: misc-utils/uuidd.c:67
11227 #, fuzzy
11228 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11229 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11230
11231 #: misc-utils/uuidd.c:68
11232 #, fuzzy
11233 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11234 msgstr ""
11235 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11236 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11237
11238 #: misc-utils/uuidd.c:69
11239 #, fuzzy
11240 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11241 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11242
11243 #: misc-utils/uuidd.c:70
11244 #, fuzzy
11245 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11246 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11247
11248 #: misc-utils/uuidd.c:71
11249 #, fuzzy
11250 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11251 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11252
11253 #: misc-utils/uuidd.c:72
11254 #, fuzzy
11255 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11256 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
11257
11258 #: misc-utils/uuidd.c:73
11259 #, fuzzy
11260 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11261 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11262
11263 #: misc-utils/uuidd.c:74
11264 #, fuzzy
11265 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11266 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11267
11268 #: misc-utils/uuidd.c:75
11269 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: misc-utils/uuidd.c:76
11273 #, fuzzy
11274 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11275 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11276
11277 #: misc-utils/uuidd.c:77
11278 #, fuzzy
11279 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11280 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11281
11282 #: misc-utils/uuidd.c:109
11283 #, fuzzy
11284 msgid "bad arguments"
11285 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11286
11287 #: misc-utils/uuidd.c:116
11288 #, fuzzy
11289 msgid "socket"
11290 msgstr "connector nfs"
11291
11292 #: misc-utils/uuidd.c:127
11293 #, fuzzy
11294 msgid "connect"
11295 msgstr "connexió nfs"
11296
11297 #: misc-utils/uuidd.c:147
11298 #, fuzzy
11299 msgid "write"
11300 msgstr "Escriu"
11301
11302 #: misc-utils/uuidd.c:155
11303 #, fuzzy
11304 msgid "read count"
11305 msgstr "s'ha llegit %c\n"
11306
11307 #: misc-utils/uuidd.c:161
11308 msgid "bad response length"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: misc-utils/uuidd.c:212
11312 #, fuzzy, c-format
11313 msgid "cannot lock %s"
11314 msgstr "%s no es pot obrir"
11315
11316 #: misc-utils/uuidd.c:237
11317 #, fuzzy
11318 msgid "couldn't create unix stream socket"
11319 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11320
11321 #: misc-utils/uuidd.c:262
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11324 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11325
11326 #: misc-utils/uuidd.c:289
11327 #, fuzzy
11328 msgid "receiving signal failed"
11329 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11330
11331 #: misc-utils/uuidd.c:302
11332 msgid "timed out"
11333 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
11334
11335 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11336 #, fuzzy
11337 msgid "cannot set up timer"
11338 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11339
11340 #: misc-utils/uuidd.c:344
11341 #, c-format
11342 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: misc-utils/uuidd.c:353
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11348 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11349
11350 #: misc-utils/uuidd.c:363
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "could not truncate file: %s"
11353 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
11354
11355 #: misc-utils/uuidd.c:377
11356 #, fuzzy
11357 msgid "sd_listen_fds() failed"
11358 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11359
11360 #: misc-utils/uuidd.c:380
11361 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: misc-utils/uuidd.c:383
11365 #, fuzzy
11366 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11367 msgstr "la cerca ha fallat"
11368
11369 #: misc-utils/uuidd.c:416
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "timeout [%d sec]\n"
11372 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
11373
11374 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11375 #: text-utils/column.c:517
11376 #, fuzzy
11377 msgid "read failed"
11378 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11379
11380 #: misc-utils/uuidd.c:436
11381 #, fuzzy, c-format
11382 msgid "error reading from client, len = %d"
11383 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
11384
11385 #: misc-utils/uuidd.c:445
11386 #, c-format
11387 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: misc-utils/uuidd.c:448
11391 #, fuzzy, c-format
11392 msgid "operation %d\n"
11393 msgstr "identificador invàlid"
11394
11395 #: misc-utils/uuidd.c:464
11396 #, c-format
11397 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: misc-utils/uuidd.c:474
11401 #, c-format
11402 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: misc-utils/uuidd.c:483
11406 #, c-format
11407 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11408 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11409 msgstr[0] ""
11410 msgstr[1] ""
11411
11412 #: misc-utils/uuidd.c:504
11413 #, c-format
11414 msgid "Generated %d UUID:\n"
11415 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11416 msgstr[0] ""
11417 msgstr[1] ""
11418
11419 #: misc-utils/uuidd.c:518
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "Invalid operation %d\n"
11422 msgstr "identificador invàlid"
11423
11424 #: misc-utils/uuidd.c:530
11425 #, c-format
11426 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: misc-utils/uuidd.c:591
11430 #, fuzzy
11431 msgid "failed to parse --uuids"
11432 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11433
11434 #: misc-utils/uuidd.c:608
11435 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: misc-utils/uuidd.c:627
11439 #, fuzzy
11440 msgid "failed to parse --timeout"
11441 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11442
11443 #: misc-utils/uuidd.c:640
11444 #, fuzzy, c-format
11445 msgid "socket name too long: %s"
11446 msgstr "nom del volum massa llarg"
11447
11448 #: misc-utils/uuidd.c:647
11449 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11453 #, fuzzy, c-format
11454 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11455 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
11456
11457 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11458 #, fuzzy
11459 msgid "unexpected error"
11460 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
11461
11462 #: misc-utils/uuidd.c:663
11463 #, c-format
11464 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11465 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11466 msgstr[0] ""
11467 msgstr[1] ""
11468
11469 #: misc-utils/uuidd.c:667
11470 #, c-format
11471 msgid "List of UUIDs:\n"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: misc-utils/uuidd.c:699
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11477 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11478
11479 #: misc-utils/uuidd.c:704
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11482 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11483
11484 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Create a new UUID value.\n"
11487 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
11488
11489 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11490 #, fuzzy
11491 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11492 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11493
11494 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11495 #, fuzzy
11496 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11497 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11498
11499 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11500 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11504 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11508 #, fuzzy
11509 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11510 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11511
11512 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11513 #, fuzzy
11514 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11515 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11516
11517 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11518 #, fuzzy
11519 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11520 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11521
11522 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11523 #, fuzzy
11524 msgid "unique identifier"
11525 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
11526
11527 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11528 #, fuzzy
11529 msgid "variant name"
11530 msgstr "Nombre de partició"
11531
11532 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11533 #, fuzzy
11534 msgid "type name"
11535 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
11536
11537 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11538 msgid "timestamp"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11544 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11545
11546 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11547 #, fuzzy
11548 msgid " -J, --json use JSON output format"
11549 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11550
11551 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11552 #, fuzzy
11553 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11554 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11555
11556 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11557 #, fuzzy
11558 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11559 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11560
11561 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11562 #, fuzzy
11563 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11564 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11565
11566 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11567 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11568 #, fuzzy
11569 msgid "invalid"
11570 msgstr "identificador invàlid"
11571
11572 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11573 msgid "other"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11577 msgid "nil"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11581 msgid "time-based"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11585 msgid "name-based"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11589 msgid "random"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11593 msgid "sha1-based"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11597 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11598 #, fuzzy
11599 msgid "failed to initialize output column"
11600 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11601
11602 #: misc-utils/whereis.c:199
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11605 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11606
11607 #: misc-utils/whereis.c:202
11608 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/whereis.c:205
11612 #, fuzzy
11613 msgid " -b search only for binaries\n"
11614 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11615
11616 #: misc-utils/whereis.c:206
11617 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: misc-utils/whereis.c:207
11621 #, fuzzy
11622 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11623 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11624
11625 #: misc-utils/whereis.c:208
11626 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: misc-utils/whereis.c:209
11630 msgid " -s search only for sources\n"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: misc-utils/whereis.c:210
11634 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: misc-utils/whereis.c:211
11638 #, fuzzy
11639 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11640 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11641
11642 #: misc-utils/whereis.c:212
11643 msgid " -u search for unusual entries\n"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: misc-utils/whereis.c:213
11647 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: misc-utils/whereis.c:648
11651 #, fuzzy
11652 msgid "option -f is missing"
11653 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11654
11655 #: misc-utils/wipefs.c:108
11656 #, fuzzy
11657 msgid "partition/filesystem UUID"
11658 msgstr ""
11659 "\n"
11660 "%d particions:\n"
11661
11662 #: misc-utils/wipefs.c:110
11663 msgid "magic string length"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: misc-utils/wipefs.c:111
11667 msgid "superblok type"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: misc-utils/wipefs.c:112
11671 #, fuzzy
11672 msgid "magic string offset"
11673 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
11674
11675 #: misc-utils/wipefs.c:113
11676 #, fuzzy
11677 msgid "type description"
11678 msgstr "dispositiu de blocs "
11679
11680 #: misc-utils/wipefs.c:114
11681 #, fuzzy
11682 msgid "block device name"
11683 msgstr "dispositiu de blocs "
11684
11685 #: misc-utils/wipefs.c:331
11686 #, fuzzy
11687 msgid "partition-table"
11688 msgstr "Nombre de partició"
11689
11690 #: misc-utils/wipefs.c:419
11691 #, fuzzy, c-format
11692 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
11696
11697 #: misc-utils/wipefs.c:470
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11700 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11701
11702 #: misc-utils/wipefs.c:476
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11705 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11706 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11707 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11708
11709 #: misc-utils/wipefs.c:505
11710 #, fuzzy, c-format
11711 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11712 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
11713
11714 #: misc-utils/wipefs.c:531
11715 #, fuzzy, c-format
11716 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11717 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
11718
11719 #: misc-utils/wipefs.c:554
11720 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: misc-utils/wipefs.c:572
11724 #, c-format
11725 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: misc-utils/wipefs.c:601
11729 #, fuzzy, c-format
11730 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11731 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
11732
11733 #: misc-utils/wipefs.c:606
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Use the --force option to force erase."
11736 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
11737
11738 #: misc-utils/wipefs.c:644
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Wipe signatures from a device."
11741 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
11742
11743 #: misc-utils/wipefs.c:647
11744 #, fuzzy
11745 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11746 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11747
11748 #: misc-utils/wipefs.c:648
11749 #, fuzzy
11750 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11751 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
11752
11753 #: misc-utils/wipefs.c:649
11754 #, fuzzy
11755 msgid " -f, --force force erasure"
11756 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
11757
11758 #: misc-utils/wipefs.c:650
11759 #, fuzzy
11760 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11761 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11762
11763 #: misc-utils/wipefs.c:651
11764 #, fuzzy
11765 msgid " -J, --json use JSON output format"
11766 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11767
11768 #: misc-utils/wipefs.c:652
11769 #, fuzzy
11770 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11771 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11772
11773 #: misc-utils/wipefs.c:653
11774 #, fuzzy
11775 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11776 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
11777
11778 #: misc-utils/wipefs.c:654
11779 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: misc-utils/wipefs.c:655
11783 #, fuzzy
11784 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11785 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11786
11787 #: misc-utils/wipefs.c:656
11788 #, fuzzy
11789 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11790 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11791
11792 #: misc-utils/wipefs.c:657
11793 #, fuzzy
11794 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11795 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
11796
11797 #: misc-utils/wipefs.c:763
11798 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: schedutils/chrt.c:135
11802 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: schedutils/chrt.c:137
11806 msgid ""
11807 "Set policy:\n"
11808 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11809 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: schedutils/chrt.c:141
11813 msgid ""
11814 "Get policy:\n"
11815 " chrt [options] -p <pid>\n"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: schedutils/chrt.c:145
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Policy options:\n"
11821 msgstr "opcions perilloses:"
11822
11823 #: schedutils/chrt.c:146
11824 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: schedutils/chrt.c:147
11828 #, fuzzy
11829 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11830 msgstr " paràmetres\n"
11831
11832 #: schedutils/chrt.c:148
11833 #, fuzzy
11834 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11835 msgstr " paràmetres\n"
11836
11837 #: schedutils/chrt.c:149
11838 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: schedutils/chrt.c:150
11842 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: schedutils/chrt.c:151
11846 #, fuzzy
11847 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11848 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11849
11850 #: schedutils/chrt.c:154
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Scheduling options:\n"
11853 msgstr ""
11854 "\n"
11855 "%d particions:\n"
11856
11857 #: schedutils/chrt.c:155
11858 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: schedutils/chrt.c:156
11862 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: schedutils/chrt.c:157
11866 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: schedutils/chrt.c:158
11870 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: schedutils/chrt.c:161
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Other options:\n"
11876 msgstr ""
11877 "\n"
11878 "%d particions:\n"
11879
11880 #: schedutils/chrt.c:162
11881 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: schedutils/chrt.c:163
11885 #, fuzzy
11886 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11887 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11888
11889 #: schedutils/chrt.c:164
11890 #, fuzzy
11891 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11892 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11893
11894 #: schedutils/chrt.c:165
11895 #, fuzzy
11896 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11897 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11898
11899 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "failed to get pid %d's policy"
11902 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11903
11904 #: schedutils/chrt.c:256
11905 #, c-format
11906 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: schedutils/chrt.c:266
11910 #, c-format
11911 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: schedutils/chrt.c:268
11915 #, c-format
11916 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: schedutils/chrt.c:275
11920 #, c-format
11921 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: schedutils/chrt.c:277
11925 #, c-format
11926 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: schedutils/chrt.c:282
11930 #, c-format
11931 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: schedutils/chrt.c:285
11935 #, c-format
11936 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11940 #, fuzzy
11941 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11942 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
11943
11944 #: schedutils/chrt.c:333
11945 #, c-format
11946 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: schedutils/chrt.c:336
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "%s not supported?\n"
11952 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
11953
11954 #: schedutils/chrt.c:399
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "failed to set tid %d's policy"
11957 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11958
11959 #: schedutils/chrt.c:404
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "failed to set pid %d's policy"
11962 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11963
11964 #: schedutils/chrt.c:484
11965 #, fuzzy
11966 msgid "invalid runtime argument"
11967 msgstr "identificador invàlid"
11968
11969 #: schedutils/chrt.c:487
11970 #, fuzzy
11971 msgid "invalid period argument"
11972 msgstr "identificador invàlid"
11973
11974 #: schedutils/chrt.c:490
11975 #, fuzzy
11976 msgid "invalid deadline argument"
11977 msgstr "identificador invàlid"
11978
11979 #: schedutils/chrt.c:515
11980 #, fuzzy
11981 msgid "invalid priority argument"
11982 msgstr "identificador invàlid"
11983
11984 #: schedutils/chrt.c:519
11985 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: schedutils/chrt.c:524
11989 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: schedutils/chrt.c:539
11993 #, fuzzy
11994 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11995 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
11996
11997 #: schedutils/chrt.c:546
11998 #, c-format
11999 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: schedutils/ionice.c:76
12003 #, fuzzy
12004 msgid "ioprio_get failed"
12005 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12006
12007 #: schedutils/ionice.c:85
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "%s: prio %lu\n"
12010 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12011
12012 #: schedutils/ionice.c:98
12013 #, fuzzy
12014 msgid "ioprio_set failed"
12015 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12016
12017 #: schedutils/ionice.c:105
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12021 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12022 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12023 " %1$s [options] <command>\n"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: schedutils/ionice.c:111
12027 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: schedutils/ionice.c:114
12031 msgid ""
12032 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12033 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: schedutils/ionice.c:116
12037 msgid ""
12038 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12039 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: schedutils/ionice.c:118
12043 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: schedutils/ionice.c:119
12047 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: schedutils/ionice.c:120
12051 #, fuzzy
12052 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12053 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12054
12055 #: schedutils/ionice.c:121
12056 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: schedutils/ionice.c:157
12060 #, fuzzy
12061 msgid "invalid class data argument"
12062 msgstr "identificador invàlid"
12063
12064 #: schedutils/ionice.c:163
12065 #, fuzzy
12066 msgid "invalid class argument"
12067 msgstr "id invàlid : %s\n"
12068
12069 #: schedutils/ionice.c:168
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12072 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12073
12074 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12075 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: schedutils/ionice.c:185
12079 #, fuzzy
12080 msgid "invalid PGID argument"
12081 msgstr "id invàlid : %s\n"
12082
12083 #: schedutils/ionice.c:193
12084 #, fuzzy
12085 msgid "invalid UID argument"
12086 msgstr "id invàlid : %s\n"
12087
12088 #: schedutils/ionice.c:212
12089 msgid "ignoring given class data for none class"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: schedutils/ionice.c:220
12093 msgid "ignoring given class data for idle class"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: schedutils/ionice.c:225
12097 #, fuzzy, c-format
12098 msgid "unknown prio class %d"
12099 msgstr "error desconegut en l'identificador"
12100
12101 #: schedutils/taskset.c:52
12102 #, fuzzy, c-format
12103 msgid ""
12104 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12105 "\n"
12106 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
12107
12108 #: schedutils/taskset.c:56
12109 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: schedutils/taskset.c:60
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "Options:\n"
12116 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12117 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12118 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: schedutils/taskset.c:69
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "The default behavior is to run a new command:\n"
12125 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12126 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12127 " %1$s -p 700\n"
12128 "Or set it:\n"
12129 " %1$s -p 03 700\n"
12130 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12131 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12132 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12133 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: schedutils/taskset.c:91
12137 #, c-format
12138 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: schedutils/taskset.c:92
12142 #, c-format
12143 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: schedutils/taskset.c:95
12147 #, c-format
12148 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: schedutils/taskset.c:96
12152 #, c-format
12153 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: schedutils/taskset.c:100
12157 #, fuzzy
12158 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12159 msgstr ""
12160 "\n"
12161 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
12162
12163 #: schedutils/taskset.c:109
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12166 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12167
12168 #: schedutils/taskset.c:110
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12171 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12172
12173 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
12174 #, fuzzy
12175 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12176 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12177
12178 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
12179 #, fuzzy
12180 msgid "cpuset_alloc failed"
12181 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
12182
12183 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12186 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12187
12188 #: schedutils/taskset.c:227
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12191 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12192
12193 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12194 #, c-format
12195 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12199 #, c-format
12200 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12204 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12208 #, fuzzy
12209 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12210 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12211
12212 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12213 #, fuzzy
12214 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12215 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
12216
12217 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12218 #, fuzzy
12219 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12220 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12221
12222 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12223 #, fuzzy
12224 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12225 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12226
12227 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12228 #, fuzzy
12229 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12230 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12231
12232 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12233 #, fuzzy
12234 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12235 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12236
12237 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
12238 #: text-utils/hexdump.c:124
12239 #, fuzzy
12240 msgid "failed to parse offset"
12241 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12242
12243 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12244 #, fuzzy
12245 msgid "failed to parse step"
12246 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12247
12248 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:374
12249 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
12250 #, fuzzy
12251 msgid "unexpected number of arguments"
12252 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12253
12254 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12257 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12258
12259 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12262 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12263
12264 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12265 #, c-format
12266 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
12270 #, fuzzy, c-format
12271 msgid "%s: offset is greater than device size"
12272 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
12273
12274 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12275 #, c-format
12276 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12282 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12283
12284 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12285 #, fuzzy, c-format
12286 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12287 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12288
12289 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12290 #, fuzzy, c-format
12291 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12292 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12293
12294 #: sys-utils/blkzone.c:73
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Report zone information about the given device"
12297 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
12298
12299 #: sys-utils/blkzone.c:74
12300 msgid "Reset a range of zones."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: sys-utils/blkzone.c:104
12304 #, fuzzy, c-format
12305 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12306 msgstr "la cerca ha fallat"
12307
12308 #: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid "%s: unable to determine zone size"
12311 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
12312
12313 #: sys-utils/blkzone.c:205
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12316 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
12317
12318 #: sys-utils/blkzone.c:208
12319 #, c-format
12320 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: sys-utils/blkzone.c:229
12324 #, c-format
12325 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: sys-utils/blkzone.c:266
12329 #, c-format
12330 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: sys-utils/blkzone.c:285
12334 #, c-format
12335 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: sys-utils/blkzone.c:293
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12341 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12342
12343 #: sys-utils/blkzone.c:295
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12346 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12347
12348 #: sys-utils/blkzone.c:309
12349 #, fuzzy, c-format
12350 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12351 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12352
12353 #: sys-utils/blkzone.c:312
12354 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: sys-utils/blkzone.c:319
12358 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: sys-utils/blkzone.c:320
12362 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: sys-utils/blkzone.c:321
12366 #, fuzzy
12367 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12368 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
12369
12370 #: sys-utils/blkzone.c:322
12371 #, fuzzy
12372 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12373 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12374
12375 #: sys-utils/blkzone.c:364
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid "%s is not valid command name"
12378 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
12379
12380 #: sys-utils/blkzone.c:379
12381 #, fuzzy
12382 msgid "failed to parse number of zones"
12383 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12384
12385 #: sys-utils/blkzone.c:383
12386 #, fuzzy
12387 msgid "failed to parse number of sectors"
12388 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12389
12390 #: sys-utils/blkzone.c:387
12391 #, fuzzy
12392 msgid "failed to parse zone offset"
12393 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12394
12395 #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
12396 #, fuzzy
12397 msgid "no command specified"
12398 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
12399
12400 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "CPU %u does not exist"
12403 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
12404
12405 #: sys-utils/chcpu.c:89
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12408 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12409
12410 #: sys-utils/chcpu.c:96
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12413 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12414
12415 #: sys-utils/chcpu.c:100
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12418 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12419
12420 #: sys-utils/chcpu.c:108
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12423 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12424
12425 #: sys-utils/chcpu.c:111
12426 #, fuzzy, c-format
12427 msgid "CPU %u enable failed"
12428 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12429
12430 #: sys-utils/chcpu.c:114
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid "CPU %u enabled\n"
12433 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12434
12435 #: sys-utils/chcpu.c:117
12436 #, fuzzy, c-format
12437 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12438 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12439
12440 #: sys-utils/chcpu.c:123
12441 #, fuzzy, c-format
12442 msgid "CPU %u disable failed"
12443 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12444
12445 #: sys-utils/chcpu.c:126
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "CPU %u disabled\n"
12448 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12449
12450 #: sys-utils/chcpu.c:139
12451 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: sys-utils/chcpu.c:142
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12457 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12458
12459 #: sys-utils/chcpu.c:144
12460 #, c-format
12461 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/chcpu.c:151
12465 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: sys-utils/chcpu.c:155
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12471 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12472
12473 #: sys-utils/chcpu.c:157
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12476 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12477
12478 #: sys-utils/chcpu.c:160
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12481 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12482
12483 #: sys-utils/chcpu.c:162
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12486 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12487
12488 #: sys-utils/chcpu.c:186
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "CPU %u is not configurable"
12491 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
12492
12493 #: sys-utils/chcpu.c:192
12494 #, fuzzy, c-format
12495 msgid "CPU %u is already configured\n"
12496 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12497
12498 #: sys-utils/chcpu.c:196
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12501 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12502
12503 #: sys-utils/chcpu.c:201
12504 #, fuzzy, c-format
12505 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12506 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12507
12508 #: sys-utils/chcpu.c:208
12509 #, fuzzy, c-format
12510 msgid "CPU %u configure failed"
12511 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12512
12513 #: sys-utils/chcpu.c:211
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "CPU %u configured\n"
12516 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12517
12518 #: sys-utils/chcpu.c:215
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12521 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12522
12523 #: sys-utils/chcpu.c:218
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12526 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12527
12528 #: sys-utils/chcpu.c:233
12529 #, fuzzy, c-format
12530 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12531 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12532
12533 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid ""
12536 "\n"
12537 "Usage:\n"
12538 " %s [options]\n"
12539 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12540
12541 #: sys-utils/chcpu.c:245
12542 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: sys-utils/chcpu.c:249
12546 msgid ""
12547 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12548 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12549 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12550 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12551 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12552 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: sys-utils/chcpu.c:296
12556 #, fuzzy
12557 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12558 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12559
12560 #: sys-utils/chcpu.c:339
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "unsupported argument: %s"
12563 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12564
12565 #: sys-utils/chmem.c:100
12566 #, c-format
12567 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Failed to parse index"
12573 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12574
12575 #: sys-utils/chmem.c:151
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "%s enable failed\n"
12578 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12579
12580 #: sys-utils/chmem.c:153
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "%s disable failed\n"
12583 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12584
12585 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "%s enabled\n"
12588 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12589
12590 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "%s disabled\n"
12593 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12594
12595 #: sys-utils/chmem.c:170
12596 #, c-format
12597 msgid "Could only enable %s of memory"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: sys-utils/chmem.c:172
12601 #, c-format
12602 msgid "Could only disable %s of memory"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: sys-utils/chmem.c:206
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "%s already enabled\n"
12608 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12609
12610 #: sys-utils/chmem.c:208
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s already disabled\n"
12613 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12614
12615 #: sys-utils/chmem.c:218
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12618 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12619
12620 #: sys-utils/chmem.c:222
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12623 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12624
12625 #: sys-utils/chmem.c:237
12626 #, fuzzy, c-format
12627 msgid "%s enable failed"
12628 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
12629
12630 #: sys-utils/chmem.c:239
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "%s disable failed"
12633 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
12634
12635 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "Failed to read %s"
12638 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
12639
12640 #: sys-utils/chmem.c:273
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Failed to parse block number"
12643 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
12644
12645 #: sys-utils/chmem.c:278
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Failed to parse size"
12648 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12649
12650 #: sys-utils/chmem.c:282
12651 #, c-format
12652 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: sys-utils/chmem.c:291
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Failed to parse start"
12658 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12659
12660 #: sys-utils/chmem.c:292
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Failed to parse end"
12663 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12664
12665 #: sys-utils/chmem.c:296
12666 #, fuzzy, c-format
12667 msgid "Invalid start address format: %s"
12668 msgstr "identificador invàlid"
12669
12670 #: sys-utils/chmem.c:298
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "Invalid end address format: %s"
12673 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
12674
12675 #: sys-utils/chmem.c:299
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Failed to parse start address"
12678 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12679
12680 #: sys-utils/chmem.c:300
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Failed to parse end address"
12683 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12684
12685 #: sys-utils/chmem.c:303
12686 #, c-format
12687 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: sys-utils/chmem.c:317
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid "Invalid parameter: %s"
12693 msgstr "id invàlid : %s\n"
12694
12695 #: sys-utils/chmem.c:324
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "Invalid range: %s"
12698 msgstr "id invàlid : %s\n"
12699
12700 #: sys-utils/chmem.c:333
12701 #, fuzzy, c-format
12702 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12703 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12704
12705 #: sys-utils/chmem.c:336
12706 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: sys-utils/chmem.c:339
12710 #, fuzzy
12711 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12712 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12713
12714 #: sys-utils/chmem.c:340
12715 #, fuzzy
12716 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12717 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12718
12719 #: sys-utils/chmem.c:341
12720 #, fuzzy
12721 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12722 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12723
12724 #: sys-utils/chmem.c:342
12725 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: sys-utils/chmem.c:343
12729 #, fuzzy
12730 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12731 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12732
12733 #: sys-utils/chmem.c:346
12734 msgid ""
12735 "\n"
12736 "Supported zones:\n"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "failed to initialize %s handler"
12742 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12743
12744 #: sys-utils/chmem.c:434
12745 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: sys-utils/chmem.c:439
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "unknown memory zone: %s"
12751 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
12752
12753 #: sys-utils/choom.c:38
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid ""
12756 " %1$s [options] -p pid\n"
12757 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12758 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12759 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
12760
12761 #: sys-utils/choom.c:44
12762 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/choom.c:47
12766 #, fuzzy
12767 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12768 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
12769
12770 #: sys-utils/choom.c:48
12771 #, fuzzy
12772 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12773 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12774
12775 #: sys-utils/choom.c:60
12776 #, fuzzy
12777 msgid "failed to read OOM score value"
12778 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12779
12780 #: sys-utils/choom.c:70
12781 #, fuzzy
12782 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12783 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12784
12785 #: sys-utils/choom.c:105
12786 #, fuzzy
12787 msgid "invalid adjust argument"
12788 msgstr "identificador invàlid"
12789
12790 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "invalid argument: %s"
12793 msgstr "id invàlid : %s\n"
12794
12795 #: sys-utils/choom.c:123
12796 #, fuzzy
12797 msgid "no PID or COMMAND specified"
12798 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
12799
12800 #: sys-utils/choom.c:127
12801 #, fuzzy
12802 msgid "no OOM score adjust value specified"
12803 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
12804
12805 #: sys-utils/choom.c:135
12806 #, c-format
12807 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: sys-utils/choom.c:136
12811 #, c-format
12812 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12816 #, fuzzy
12817 msgid "failed to set score adjust value"
12818 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12819
12820 #: sys-utils/choom.c:145
12821 #, c-format
12822 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12826 #, fuzzy, c-format
12827 msgid " %s hard|soft\n"
12828 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
12829
12830 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12831 #, c-format
12832 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12836 msgid "implicit"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12840 #, fuzzy, c-format
12841 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12842 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12843
12844 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12845 #, fuzzy
12846 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12847 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
12848
12849 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12850 #, fuzzy, c-format
12851 msgid "unknown argument: %s"
12852 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12853
12854 #: sys-utils/dmesg.c:109
12855 #, fuzzy
12856 msgid "system is unusable"
12857 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
12858
12859 #: sys-utils/dmesg.c:110
12860 msgid "action must be taken immediately"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: sys-utils/dmesg.c:111
12864 msgid "critical conditions"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: sys-utils/dmesg.c:112
12868 #, fuzzy
12869 msgid "error conditions"
12870 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
12871
12872 #: sys-utils/dmesg.c:113
12873 #, fuzzy
12874 msgid "warning conditions"
12875 msgstr "Avís: la partició %s "
12876
12877 #: sys-utils/dmesg.c:114
12878 msgid "normal but significant condition"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: sys-utils/dmesg.c:115
12882 msgid "informational"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: sys-utils/dmesg.c:116
12886 msgid "debug-level messages"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: sys-utils/dmesg.c:130
12890 #, fuzzy
12891 msgid "kernel messages"
12892 msgstr "missatges"
12893
12894 #: sys-utils/dmesg.c:131
12895 msgid "random user-level messages"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/dmesg.c:132
12899 #, fuzzy
12900 msgid "mail system"
12901 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12902
12903 #: sys-utils/dmesg.c:133
12904 msgid "system daemons"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/dmesg.c:134
12908 msgid "security/authorization messages"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/dmesg.c:135
12912 msgid "messages generated internally by syslogd"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/dmesg.c:136
12916 msgid "line printer subsystem"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: sys-utils/dmesg.c:137
12920 msgid "network news subsystem"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/dmesg.c:138
12924 msgid "UUCP subsystem"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: sys-utils/dmesg.c:139
12928 #, fuzzy
12929 msgid "clock daemon"
12930 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12931
12932 #: sys-utils/dmesg.c:140
12933 msgid "security/authorization messages (private)"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/dmesg.c:141
12937 #, fuzzy
12938 msgid "FTP daemon"
12939 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12940
12941 #: sys-utils/dmesg.c:269
12942 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: sys-utils/dmesg.c:272
12946 #, fuzzy
12947 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12948 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12949
12950 #: sys-utils/dmesg.c:273
12951 #, fuzzy
12952 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12953 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12954
12955 #: sys-utils/dmesg.c:274
12956 #, fuzzy
12957 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12958 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12959
12960 #: sys-utils/dmesg.c:275
12961 #, fuzzy
12962 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12963 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12964
12965 #: sys-utils/dmesg.c:276
12966 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/dmesg.c:277
12970 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/dmesg.c:278
12974 #, fuzzy
12975 msgid " -H, --human human readable output\n"
12976 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12977
12978 #: sys-utils/dmesg.c:279
12979 #, fuzzy
12980 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12981 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12982
12983 #: sys-utils/dmesg.c:280
12984 #, fuzzy
12985 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12986 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12987
12988 #: sys-utils/dmesg.c:283
12989 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: sys-utils/dmesg.c:284
12993 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: sys-utils/dmesg.c:285
12997 #, fuzzy
12998 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12999 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13000
13001 #: sys-utils/dmesg.c:286
13002 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: sys-utils/dmesg.c:287
13006 #, fuzzy
13007 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13008 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13009
13010 #: sys-utils/dmesg.c:288
13011 #, fuzzy
13012 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13013 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13014
13015 #: sys-utils/dmesg.c:289
13016 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: sys-utils/dmesg.c:290
13020 #, fuzzy
13021 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13022 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13023
13024 #: sys-utils/dmesg.c:291
13025 #, fuzzy
13026 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13027 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13028
13029 #: sys-utils/dmesg.c:292
13030 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/dmesg.c:293
13034 #, fuzzy
13035 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13036 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13037
13038 #: sys-utils/dmesg.c:294
13039 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: sys-utils/dmesg.c:295
13043 #, fuzzy
13044 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13045 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13046
13047 #: sys-utils/dmesg.c:296
13048 #, fuzzy
13049 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13050 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13051
13052 #: sys-utils/dmesg.c:297
13053 msgid ""
13054 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13055 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13056 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: sys-utils/dmesg.c:302
13060 msgid ""
13061 "\n"
13062 "Supported log facilities:\n"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: sys-utils/dmesg.c:308
13066 msgid ""
13067 "\n"
13068 "Supported log levels (priorities):\n"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: sys-utils/dmesg.c:362
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "failed to parse level '%s'"
13074 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13075
13076 #: sys-utils/dmesg.c:364
13077 #, fuzzy, c-format
13078 msgid "unknown level '%s'"
13079 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
13080
13081 #: sys-utils/dmesg.c:400
13082 #, fuzzy, c-format
13083 msgid "failed to parse facility '%s'"
13084 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13085
13086 #: sys-utils/dmesg.c:402
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "unknown facility '%s'"
13089 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
13090
13091 #: sys-utils/dmesg.c:530
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid "cannot mmap: %s"
13094 msgstr "%s no es pot obrir"
13095
13096 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13097 #, fuzzy
13098 msgid "invalid buffer size argument"
13099 msgstr "identificador invàlid"
13100
13101 #: sys-utils/dmesg.c:1487
13102 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: sys-utils/dmesg.c:1510
13106 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/dmesg.c:1525
13110 #, fuzzy
13111 msgid "read kernel buffer failed"
13112 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
13113
13114 #: sys-utils/dmesg.c:1544
13115 #, fuzzy
13116 msgid "klogctl failed"
13117 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
13118
13119 #: sys-utils/eject.c:135
13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13122 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13123
13124 #: sys-utils/eject.c:138
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Eject removable media.\n"
13127 msgstr " extraïble"
13128
13129 #: sys-utils/eject.c:141
13130 msgid ""
13131 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13132 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13133 " -d, --default display default device\n"
13134 " -f, --floppy eject floppy\n"
13135 " -F, --force don't care about device type\n"
13136 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13137 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13138 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13139 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13140 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13141 " -q, --tape eject tape\n"
13142 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13143 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13144 " -t, --trayclose close tray\n"
13145 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13146 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13147 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13148 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/eject.c:164
13152 msgid ""
13153 "\n"
13154 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:210
13158 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/eject.c:214
13162 #, fuzzy
13163 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13164 msgstr "id invàlid : %s\n"
13165
13166 #: sys-utils/eject.c:325
13167 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: sys-utils/eject.c:339
13171 #, fuzzy
13172 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13173 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
13174
13175 #: sys-utils/eject.c:341
13176 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/eject.c:343
13180 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: sys-utils/eject.c:348
13184 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/eject.c:350
13188 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: sys-utils/eject.c:361
13192 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: sys-utils/eject.c:365
13196 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: sys-utils/eject.c:367
13200 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/eject.c:385
13204 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/eject.c:387
13208 #, fuzzy
13209 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13210 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13211
13212 #: sys-utils/eject.c:404
13213 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
13217 msgid "CD-ROM eject command failed"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: sys-utils/eject.c:435
13221 msgid "no CD-ROM information available"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: sys-utils/eject.c:438
13225 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: sys-utils/eject.c:481
13229 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: sys-utils/eject.c:483
13233 #, fuzzy
13234 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13235 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
13236
13237 #: sys-utils/eject.c:520
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13240 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13241
13242 #: sys-utils/eject.c:535
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "%s: failed to read speed"
13245 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13246
13247 #: sys-utils/eject.c:543
13248 #, fuzzy
13249 msgid "failed to read speed"
13250 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13251
13252 #: sys-utils/eject.c:583
13253 #, fuzzy
13254 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13255 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
13256
13257 #: sys-utils/eject.c:655
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid "%s: unmounting"
13260 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
13261
13262 #: sys-utils/eject.c:673
13263 #, fuzzy
13264 msgid "unable to fork"
13265 msgstr "no es pot obrir %s"
13266
13267 #: sys-utils/eject.c:680
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13270 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
13271
13272 #: sys-utils/eject.c:683
13273 #, fuzzy, c-format
13274 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13275 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13276
13277 #: sys-utils/eject.c:725
13278 #, fuzzy
13279 msgid "failed to parse mount table"
13280 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13281
13282 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "%s: mounted on %s"
13285 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13286
13287 #: sys-utils/eject.c:831
13288 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: sys-utils/eject.c:833
13292 #, c-format
13293 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: sys-utils/eject.c:859
13297 #, c-format
13298 msgid "default device: `%s'"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: sys-utils/eject.c:865
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "using default device `%s'"
13304 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
13305
13306 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "%s: unable to find device"
13309 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
13310
13311 #: sys-utils/eject.c:886
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "device name is `%s'"
13314 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13315
13316 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "%s: not mounted"
13319 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13320
13321 #: sys-utils/eject.c:896
13322 #, c-format
13323 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/eject.c:904
13327 #, c-format
13328 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/eject.c:907
13332 #, fuzzy, c-format
13333 msgid "%s: is whole-disk device"
13334 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13335
13336 #: sys-utils/eject.c:911
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13339 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13340
13341 #: sys-utils/eject.c:915
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "device is `%s'"
13344 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
13345
13346 #: sys-utils/eject.c:916
13347 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/eject.c:930
13351 #, c-format
13352 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: sys-utils/eject.c:932
13356 #, c-format
13357 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/eject.c:940
13361 #, c-format
13362 msgid "%s: closing tray"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: sys-utils/eject.c:949
13366 #, c-format
13367 msgid "%s: toggling tray"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/eject.c:958
13371 #, c-format
13372 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/eject.c:984
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid "error: %s: device in use"
13378 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
13379
13380 #: sys-utils/eject.c:990
13381 #, c-format
13382 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: sys-utils/eject.c:1006
13386 #, c-format
13387 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/eject.c:1008
13391 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: sys-utils/eject.c:1013
13395 #, c-format
13396 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/eject.c:1015
13400 #, fuzzy
13401 msgid "SCSI eject succeeded"
13402 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
13403
13404 #: sys-utils/eject.c:1016
13405 #, fuzzy
13406 msgid "SCSI eject failed"
13407 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
13408
13409 #: sys-utils/eject.c:1020
13410 #, c-format
13411 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: sys-utils/eject.c:1022
13415 msgid "floppy eject command succeeded"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: sys-utils/eject.c:1023
13419 msgid "floppy eject command failed"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: sys-utils/eject.c:1027
13423 #, c-format
13424 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: sys-utils/eject.c:1029
13428 msgid "tape offline command succeeded"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: sys-utils/eject.c:1030
13432 #, fuzzy
13433 msgid "tape offline command failed"
13434 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
13435
13436 #: sys-utils/eject.c:1034
13437 #, fuzzy
13438 msgid "unable to eject"
13439 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13440
13441 #: sys-utils/fallocate.c:84
13442 #, fuzzy, c-format
13443 msgid " %s [options] <filename>\n"
13444 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13445
13446 #: sys-utils/fallocate.c:87
13447 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/fallocate.c:90
13451 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: sys-utils/fallocate.c:91
13455 #, fuzzy
13456 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13457 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13458
13459 #: sys-utils/fallocate.c:92
13460 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/fallocate.c:93
13464 #, fuzzy
13465 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13466 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13467
13468 #: sys-utils/fallocate.c:94
13469 #, fuzzy
13470 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13471 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13472
13473 #: sys-utils/fallocate.c:95
13474 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/fallocate.c:96
13478 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: sys-utils/fallocate.c:97
13482 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: sys-utils/fallocate.c:99
13486 #, fuzzy
13487 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13488 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13489
13490 #: sys-utils/fallocate.c:136
13491 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13495 #, fuzzy
13496 msgid "fallocate failed"
13497 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13498
13499 #: sys-utils/fallocate.c:231
13500 #, fuzzy, c-format
13501 msgid "%s: read failed"
13502 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13503
13504 #: sys-utils/fallocate.c:272
13505 #, c-format
13506 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: sys-utils/fallocate.c:355
13510 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13514 #, fuzzy
13515 msgid "no filename specified"
13516 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13517
13518 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13519 #, fuzzy
13520 msgid "invalid length value specified"
13521 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13522
13523 #: sys-utils/fallocate.c:385
13524 #, fuzzy
13525 msgid "no length argument specified"
13526 msgstr "Massa arguments.\n"
13527
13528 #: sys-utils/fallocate.c:390
13529 #, fuzzy
13530 msgid "invalid offset value specified"
13531 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
13532
13533 #: sys-utils/flock.c:53
13534 #, c-format
13535 msgid ""
13536 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13537 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13538 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/flock.c:59
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13544 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
13545
13546 #: sys-utils/flock.c:62
13547 #, fuzzy
13548 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13549 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13550
13551 #: sys-utils/flock.c:63
13552 #, fuzzy
13553 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13554 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13555
13556 #: sys-utils/flock.c:64
13557 #, fuzzy
13558 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13559 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13560
13561 #: sys-utils/flock.c:65
13562 #, fuzzy
13563 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13564 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13565
13566 #: sys-utils/flock.c:66
13567 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: sys-utils/flock.c:67
13571 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/flock.c:68
13575 #, fuzzy
13576 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13577 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13578
13579 #: sys-utils/flock.c:69
13580 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/flock.c:70
13584 #, fuzzy
13585 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13586 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13587
13588 #: sys-utils/flock.c:71
13589 #, fuzzy
13590 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13591 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13592
13593 #: sys-utils/flock.c:106
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid "cannot open lock file %s"
13596 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
13597
13598 #: sys-utils/flock.c:208
13599 #, fuzzy
13600 msgid "invalid timeout value"
13601 msgstr "identificador invàlid"
13602
13603 #: sys-utils/flock.c:212
13604 #, fuzzy
13605 msgid "invalid exit code"
13606 msgstr "identificador invàlid"
13607
13608 #: sys-utils/flock.c:229
13609 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: sys-utils/flock.c:237
13613 #, fuzzy, c-format
13614 msgid "%s requires exactly one command argument"
13615 msgstr "%s requereix un argument\n"
13616
13617 #: sys-utils/flock.c:255
13618 #, fuzzy
13619 msgid "bad file descriptor"
13620 msgstr "dispositiu de blocs "
13621
13622 #: sys-utils/flock.c:258
13623 #, fuzzy
13624 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13625 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13626
13627 #: sys-utils/flock.c:282
13628 #, fuzzy
13629 msgid "failed to get lock"
13630 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
13631
13632 #: sys-utils/flock.c:289
13633 msgid "timeout while waiting to get lock"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/flock.c:330
13637 #, fuzzy, c-format
13638 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13639 msgstr "%s %.6f segons\n"
13640
13641 #: sys-utils/flock.c:341
13642 #, fuzzy, c-format
13643 msgid "%s: executing %s\n"
13644 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
13645
13646 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13649 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13650
13651 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13654 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
13655
13656 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13657 #, fuzzy
13658 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13659 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
13660
13661 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13662 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13666 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13670 #, fuzzy, c-format
13671 msgid "%s: is not a directory"
13672 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13673
13674 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13675 #, fuzzy, c-format
13676 msgid "%s: freeze failed"
13677 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13678
13679 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13680 #, fuzzy, c-format
13681 msgid "%s: unfreeze failed"
13682 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13683
13684 #: sys-utils/fstrim.c:89
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid "%s: not a directory"
13687 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13688
13689 #: sys-utils/fstrim.c:96
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13692 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13693
13694 #: sys-utils/fstrim.c:98
13695 #, c-format
13696 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/fstrim.c:108
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13702 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13703
13704 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13705 #: sys-utils/fstrim.c:118
13706 #, c-format
13707 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13708 msgstr ""
13709
13710 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13711 #: sys-utils/fstrim.c:122
13712 #, c-format
13713 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13717 #: sys-utils/umount.c:248
13718 #, fuzzy, c-format
13719 msgid "failed to parse %s"
13720 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13721
13722 #: sys-utils/fstrim.c:314
13723 #, fuzzy, c-format
13724 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13725 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13726
13727 #: sys-utils/fstrim.c:317
13728 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: sys-utils/fstrim.c:320
13732 #, fuzzy
13733 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13734 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13735
13736 #: sys-utils/fstrim.c:321
13737 #, fuzzy
13738 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13739 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13740
13741 #: sys-utils/fstrim.c:322
13742 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: sys-utils/fstrim.c:323
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13748 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13749
13750 #: sys-utils/fstrim.c:324
13751 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/fstrim.c:325
13755 #, fuzzy
13756 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13757 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13758
13759 #: sys-utils/fstrim.c:326
13760 msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/fstrim.c:387
13764 #, fuzzy
13765 msgid "failed to parse minimum extent length"
13766 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13767
13768 #: sys-utils/fstrim.c:400
13769 #, fuzzy
13770 msgid "no mountpoint specified"
13771 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13772
13773 #: sys-utils/fstrim.c:414
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13776 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
13777
13778 #: sys-utils/hwclock.c:205
13779 #, c-format
13780 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13781 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
13782
13783 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13784 msgid "UTC"
13785 msgstr "UTC"
13786
13787 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13788 msgid "local"
13789 msgstr "local"
13790
13791 #: sys-utils/hwclock.c:256
13792 #, fuzzy
13793 msgid ""
13794 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13795 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13796 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
13797
13798 #: sys-utils/hwclock.c:263
13799 #, c-format
13800 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13801 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
13802
13803 #: sys-utils/hwclock.c:265
13804 #, c-format
13805 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13806 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
13807
13808 #: sys-utils/hwclock.c:267
13809 #, c-format
13810 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13811 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
13812
13813 #: sys-utils/hwclock.c:294
13814 #, c-format
13815 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13816 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
13817
13818 #: sys-utils/hwclock.c:300
13819 #, c-format
13820 msgid "...synchronization failed\n"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/hwclock.c:302
13824 #, c-format
13825 msgid "...got clock tick\n"
13826 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
13827
13828 #: sys-utils/hwclock.c:343
13829 #, c-format
13830 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13831 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13832
13833 #: sys-utils/hwclock.c:351
13834 #, c-format
13835 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13836 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
13837
13838 #: sys-utils/hwclock.c:378
13839 #, c-format
13840 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13841 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13842
13843 #: sys-utils/hwclock.c:405
13844 #, c-format
13845 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13846 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
13847
13848 #: sys-utils/hwclock.c:441
13849 #, fuzzy, c-format
13850 msgid "RTC type: '%s'\n"
13851 msgstr "tipus: %d\n"
13852
13853 #: sys-utils/hwclock.c:541
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13856 msgstr "%s %.6f segons\n"
13857
13858 #: sys-utils/hwclock.c:560
13859 #, c-format
13860 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/hwclock.c:582
13864 #, c-format
13865 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/hwclock.c:610
13869 #, c-format
13870 msgid ""
13871 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13872 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/hwclock.c:680
13876 #, c-format
13877 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/hwclock.c:683
13881 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: sys-utils/hwclock.c:686
13885 #, fuzzy, c-format
13886 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13887 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
13888
13889 #: sys-utils/hwclock.c:689
13890 #, fuzzy, c-format
13891 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13892 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
13893
13894 #: sys-utils/hwclock.c:691
13895 msgid "to set the kernel timezone."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/hwclock.c:693
13899 msgid "to warp System time."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: sys-utils/hwclock.c:710
13903 msgid "settimeofday() failed"
13904 msgstr "settimeofday() ha fallat"
13905
13906 #: sys-utils/hwclock.c:734
13907 #, fuzzy, c-format
13908 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13909 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
13910
13911 #: sys-utils/hwclock.c:738
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13915 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13916 msgstr ""
13917 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
13918 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
13919 "una calibració des del començament.\n"
13920
13921 #: sys-utils/hwclock.c:744
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13924 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
13925
13926 #: sys-utils/hwclock.c:782
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13930 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/hwclock.c:789
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid ""
13936 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13937 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13938 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13939 msgstr ""
13940 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
13941 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
13942
13943 #: sys-utils/hwclock.c:833
13944 #, fuzzy, c-format
13945 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13946 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13947 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
13948 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
13949
13950 #: sys-utils/hwclock.c:837
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13953 msgstr "%s %.6f segons\n"
13954
13955 #: sys-utils/hwclock.c:862
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "New %s data:\n"
13959 "%s"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: sys-utils/hwclock.c:872
13963 #, fuzzy, c-format
13964 msgid "cannot update %s"
13965 msgstr "%s no es pot obrir"
13966
13967 #: sys-utils/hwclock.c:908
13968 #, fuzzy, c-format
13969 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13970 msgstr ""
13971 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
13972 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
13973 "una calibració des del començament.\n"
13974
13975 #: sys-utils/hwclock.c:912
13976 #, fuzzy, c-format
13977 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13978 msgstr ""
13979 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
13980 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
13981 "una calibració des del començament.\n"
13982
13983 #: sys-utils/hwclock.c:940
13984 #, c-format
13985 msgid "No usable clock interface found.\n"
13986 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
13987
13988 #: sys-utils/hwclock.c:941
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13991 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
13992
13993 #: sys-utils/hwclock.c:944
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13996 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
13997
13998 #: sys-utils/hwclock.c:994
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "Target date: %ld\n"
14001 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
14002
14003 #: sys-utils/hwclock.c:995
14004 #, c-format
14005 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14009 msgid "RTC read returned an invalid value."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14013 #, c-format
14014 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14015 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
14016
14017 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14018 #, fuzzy
14019 msgid "unable to read the RTC epoch."
14020 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
14021
14022 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14023 #, c-format
14024 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14028 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14032 #, fuzzy
14033 msgid "unable to set the RTC epoch."
14034 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14035
14036 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid " %s [function] [option...]\n"
14039 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14040
14041 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14042 msgid "Time clocks utility."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14046 #, fuzzy
14047 msgid " -r, --show display the RTC time"
14048 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14049
14050 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14051 #, fuzzy
14052 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14053 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14054
14055 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14056 #, fuzzy
14057 msgid " --set set the RTC according to --date"
14058 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14059
14060 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14061 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14065 #, fuzzy
14066 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14067 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
14068
14069 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14070 #, fuzzy
14071 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14072 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
14073
14074 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14075 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14079 #, fuzzy
14080 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14081 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14082
14083 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14084 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14088 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14092 #, fuzzy
14093 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14094 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14095
14096 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14097 #, fuzzy
14098 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14099 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14100
14101 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14104 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
14105
14106 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14107 #, c-format
14108 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14112 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14116 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14120 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14124 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14130 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14131
14132 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14133 #, c-format
14134 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14138 #, fuzzy
14139 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14140 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14141
14142 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14143 #, fuzzy
14144 msgid " -v, --verbose display more details"
14145 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14146
14147 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Unable to connect to audit system"
14150 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
14151
14152 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14153 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "%d too many arguments given"
14159 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14160
14161 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14162 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14166 #, fuzzy
14167 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14168 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
14169
14170 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14171 msgid "--date is required for --set or --predict"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "invalid date '%s'"
14177 msgstr "id invàlid : %s\n"
14178
14179 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14180 #, c-format
14181 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Test mode: nothing was changed."
14187 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
14188
14189 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14190 msgid "ISA port access is not implemented"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14194 #, fuzzy
14195 msgid "iopl() port access failed"
14196 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
14197
14198 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14199 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
14203 #, fuzzy, c-format
14204 msgid "Trying to open: %s\n"
14205 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
14206
14207 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
14208 #, fuzzy
14209 msgid "cannot open rtc device"
14210 msgstr "%s no es pot obrir"
14211
14212 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14215 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
14216
14217 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
14218 #, c-format
14219 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14220 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
14221
14222 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Timed out waiting for time change."
14225 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
14226
14227 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14230 msgstr ""
14231 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
14232 "el tic del rellotge.\n"
14233
14234 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
14235 #, c-format
14236 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14237 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
14238
14239 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
14240 #, c-format
14241 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14242 msgstr ""
14243 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
14244 "d'actualització"
14245
14246 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14247 #, fuzzy, c-format
14248 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14249 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14250
14251 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
14252 #, fuzzy, c-format
14253 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14254 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
14255
14256 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14257 #, c-format
14258 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14259 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
14260
14261 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14262 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14268 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14269
14270 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14273 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
14274
14275 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "invalid epoch '%s'."
14278 msgstr "id invàlid : %s\n"
14279
14280 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14281 #, fuzzy, c-format
14282 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14283 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14284
14285 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14288 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
14289
14290 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14291 msgid "Create various IPC resources.\n"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14295 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14299 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14303 #, fuzzy
14304 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14305 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14306
14307 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14308 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14312 #, fuzzy
14313 msgid "failed to parse size"
14314 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14315
14316 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14317 #, fuzzy
14318 msgid "failed to parse elements"
14319 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14320
14321 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14322 msgid "create share memory failed"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "Shared memory id: %d\n"
14328 msgstr ""
14329 "\n"
14330 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14331
14332 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14333 msgid "create message queue failed"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "Message queue id: %d\n"
14339 msgstr ""
14340 "\n"
14341 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14342
14343 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14344 #, fuzzy
14345 msgid "create semaphore failed"
14346 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14347
14348 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14349 #, fuzzy, c-format
14350 msgid "Semaphore id: %d\n"
14351 msgstr ""
14352 "\n"
14353 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14354
14355 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid ""
14358 " %1$s [options]\n"
14359 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14360 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14361
14362 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14363 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14367 #, fuzzy
14368 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14369 msgstr ""
14370 "\n"
14371 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14372
14373 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14374 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14378 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14382 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14386 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14390 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14394 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14398 #, fuzzy
14399 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14400 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14401
14402 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14405 msgstr ""
14406 "\n"
14407 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14408
14409 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14410 #, fuzzy, c-format
14411 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14412 msgstr ""
14413 "\n"
14414 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14415
14416 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14419 msgstr ""
14420 "\n"
14421 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
14422
14423 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14424 msgid "permission denied for key"
14425 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
14426
14427 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14428 msgid "permission denied for id"
14429 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
14430
14431 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14432 msgid "invalid key"
14433 msgstr "clau invàlida"
14434
14435 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14436 msgid "invalid id"
14437 msgstr "identificador invàlid"
14438
14439 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14440 msgid "already removed key"
14441 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
14442
14443 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14444 msgid "already removed id"
14445 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
14446
14447 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14448 #, fuzzy
14449 msgid "key failed"
14450 msgstr "la cerca ha fallat"
14451
14452 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14453 #, fuzzy
14454 msgid "id failed"
14455 msgstr "setuid() ha fallat"
14456
14457 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14458 #, fuzzy, c-format
14459 msgid "invalid id: %s"
14460 msgstr "id invàlid : %s\n"
14461
14462 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14463 #, c-format
14464 msgid "resource(s) deleted\n"
14465 msgstr "fonts suprimides\n"
14466
14467 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid "illegal key (%s)"
14470 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
14471
14472 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14473 #, fuzzy
14474 msgid "kernel not configured for shared memory"
14475 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14476
14477 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14478 #, fuzzy
14479 msgid "kernel not configured for semaphores"
14480 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
14481
14482 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14483 #, fuzzy
14484 msgid "kernel not configured for message queues"
14485 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
14486
14487 #: sys-utils/ipcs.c:53
14488 #, c-format
14489 msgid ""
14490 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14491 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14497 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
14498
14499 #: sys-utils/ipcs.c:60
14500 #, fuzzy
14501 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14502 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
14503
14504 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Resource options:\n"
14507 msgstr "opcions perilloses:"
14508
14509 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14510 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14514 msgid " -q, --queues message queues\n"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14518 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: sys-utils/ipcs.c:68
14522 msgid " -a, --all all (default)\n"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/ipcs.c:71
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Output options:\n"
14528 msgstr ""
14529 "\n"
14530 "%d particions:\n"
14531
14532 #: sys-utils/ipcs.c:72
14533 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/ipcs.c:73
14537 #, fuzzy
14538 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14539 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14540
14541 #: sys-utils/ipcs.c:74
14542 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: sys-utils/ipcs.c:75
14546 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/ipcs.c:76
14550 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/ipcs.c:77
14554 #, fuzzy
14555 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14556 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14557
14558 #: sys-utils/ipcs.c:78
14559 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: sys-utils/ipcs.c:164
14563 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/ipcs.c:204
14567 #, fuzzy, c-format
14568 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14569 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14570
14571 #: sys-utils/ipcs.c:207
14572 #, c-format
14573 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14574 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
14575
14576 #: sys-utils/ipcs.c:208
14577 #, fuzzy, c-format
14578 msgid "max number of segments = %ju\n"
14579 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14580
14581 #: sys-utils/ipcs.c:210
14582 #, fuzzy
14583 msgid "max seg size"
14584 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14585
14586 #: sys-utils/ipcs.c:218
14587 #, fuzzy
14588 msgid "max total shared memory"
14589 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
14590
14591 #: sys-utils/ipcs.c:220
14592 #, fuzzy
14593 msgid "min seg size"
14594 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14595
14596 #: sys-utils/ipcs.c:232
14597 #, c-format
14598 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14599 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
14600
14601 #: sys-utils/ipcs.c:236
14602 #, c-format
14603 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14604 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
14605
14606 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14607 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14608 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14609 #. *
14610 #. "segments allocated = %d\n"
14611 #. "pages allocated = %ld\n"
14612 #. "pages resident = %ld\n"
14613 #. "pages swapped = %ld\n"
14614 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14615 #.
14616 #: sys-utils/ipcs.c:248
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "segments allocated %d\n"
14620 "pages allocated %ld\n"
14621 "pages resident %ld\n"
14622 "pages swapped %ld\n"
14623 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:265
14627 #, c-format
14628 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14629 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
14630
14631 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14632 #: sys-utils/ipcs.c:286
14633 msgid "shmid"
14634 msgstr "shmid"
14635
14636 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14637 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14638 msgid "perms"
14639 msgstr "perms"
14640
14641 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14642 msgid "cuid"
14643 msgstr "cuid"
14644
14645 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14646 msgid "cgid"
14647 msgstr "cgid"
14648
14649 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14650 msgid "uid"
14651 msgstr "uid"
14652
14653 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14654 msgid "gid"
14655 msgstr "gid"
14656
14657 #: sys-utils/ipcs.c:271
14658 #, c-format
14659 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14660 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
14661
14662 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14663 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14664 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14665 msgid "owner"
14666 msgstr "propietari"
14667
14668 #: sys-utils/ipcs.c:273
14669 msgid "attached"
14670 msgstr "connectat"
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:273
14673 msgid "detached"
14674 msgstr "desconnectat"
14675
14676 #: sys-utils/ipcs.c:274
14677 msgid "changed"
14678 msgstr "modificat"
14679
14680 #: sys-utils/ipcs.c:278
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14683 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
14684
14685 #: sys-utils/ipcs.c:280
14686 msgid "cpid"
14687 msgstr "cpid"
14688
14689 #: sys-utils/ipcs.c:280
14690 msgid "lpid"
14691 msgstr "lpid"
14692
14693 #: sys-utils/ipcs.c:284
14694 #, c-format
14695 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14696 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
14697
14698 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14699 msgid "key"
14700 msgstr "clau"
14701
14702 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14703 msgid "size"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14707 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14708 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14709 msgid "bytes"
14710 msgstr "octets"
14711
14712 #: sys-utils/ipcs.c:288
14713 msgid "nattch"
14714 msgstr "nattch"
14715
14716 #: sys-utils/ipcs.c:288
14717 msgid "status"
14718 msgstr "estat"
14719
14720 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14721 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14722 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14723 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14724 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14725 msgid "Not set"
14726 msgstr "No establert"
14727
14728 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14729 msgid "dest"
14730 msgstr "dest"
14731
14732 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14733 msgid "locked"
14734 msgstr "blocat"
14735
14736 #: sys-utils/ipcs.c:363
14737 #, fuzzy, c-format
14738 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14739 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14740
14741 #: sys-utils/ipcs.c:366
14742 #, c-format
14743 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14744 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
14745
14746 #: sys-utils/ipcs.c:367
14747 #, c-format
14748 msgid "max number of arrays = %d\n"
14749 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
14750
14751 #: sys-utils/ipcs.c:368
14752 #, c-format
14753 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14754 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
14755
14756 #: sys-utils/ipcs.c:369
14757 #, c-format
14758 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14759 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
14760
14761 #: sys-utils/ipcs.c:370
14762 #, c-format
14763 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14764 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
14765
14766 #: sys-utils/ipcs.c:371
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "semaphore max value = %u\n"
14769 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
14770
14771 #: sys-utils/ipcs.c:380
14772 #, c-format
14773 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14774 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
14775
14776 #: sys-utils/ipcs.c:383
14777 #, c-format
14778 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14779 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
14780
14781 #: sys-utils/ipcs.c:384
14782 #, c-format
14783 msgid "used arrays = %d\n"
14784 msgstr "matrius usades = %d\n"
14785
14786 #: sys-utils/ipcs.c:385
14787 #, c-format
14788 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14789 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14790
14791 #: sys-utils/ipcs.c:390
14792 #, c-format
14793 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14794 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
14795
14796 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14797 msgid "semid"
14798 msgstr "semid"
14799
14800 #: sys-utils/ipcs.c:396
14801 #, fuzzy, c-format
14802 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14803 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
14804
14805 #: sys-utils/ipcs.c:398
14806 msgid "last-op"
14807 msgstr "última operació"
14808
14809 #: sys-utils/ipcs.c:398
14810 msgid "last-changed"
14811 msgstr "última modificació"
14812
14813 #: sys-utils/ipcs.c:405
14814 #, c-format
14815 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14816 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
14817
14818 #: sys-utils/ipcs.c:407
14819 msgid "nsems"
14820 msgstr "nsems"
14821
14822 #: sys-utils/ipcs.c:465
14823 #, fuzzy, c-format
14824 msgid "unable to fetch message limits\n"
14825 msgstr "Nombre de capçals"
14826
14827 #: sys-utils/ipcs.c:468
14828 #, fuzzy, c-format
14829 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14830 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
14831
14832 #: sys-utils/ipcs.c:469
14833 #, c-format
14834 msgid "max queues system wide = %d\n"
14835 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
14836
14837 #: sys-utils/ipcs.c:471
14838 #, fuzzy
14839 msgid "max size of message"
14840 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:473
14843 #, fuzzy
14844 msgid "default max size of queue"
14845 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:480
14848 #, c-format
14849 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14850 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
14851
14852 #: sys-utils/ipcs.c:483
14853 #, fuzzy, c-format
14854 msgid "------ Messages Status --------\n"
14855 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
14856
14857 #: sys-utils/ipcs.c:485
14858 #, c-format
14859 msgid "allocated queues = %d\n"
14860 msgstr "cues assignades = %d\n"
14861
14862 #: sys-utils/ipcs.c:486
14863 #, c-format
14864 msgid "used headers = %d\n"
14865 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
14866
14867 #: sys-utils/ipcs.c:488
14868 #, fuzzy
14869 msgid "used space"
14870 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
14871
14872 #: sys-utils/ipcs.c:489
14873 #, fuzzy
14874 msgid " bytes\n"
14875 msgstr "octets"
14876
14877 #: sys-utils/ipcs.c:493
14878 #, fuzzy, c-format
14879 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14880 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
14881
14882 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14883 #: sys-utils/ipcs.c:513
14884 msgid "msqid"
14885 msgstr "msqid"
14886
14887 #: sys-utils/ipcs.c:499
14888 #, c-format
14889 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14890 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
14891
14892 # FIXME
14893 #: sys-utils/ipcs.c:501
14894 msgid "send"
14895 msgstr "envia"
14896
14897 # FIXME
14898 #: sys-utils/ipcs.c:501
14899 msgid "recv"
14900 msgstr "rep"
14901
14902 # FIXME
14903 #: sys-utils/ipcs.c:501
14904 msgid "change"
14905 msgstr "modifica"
14906
14907 #: sys-utils/ipcs.c:505
14908 #, c-format
14909 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14910 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
14911
14912 #: sys-utils/ipcs.c:507
14913 msgid "lspid"
14914 msgstr "lspid"
14915
14916 #: sys-utils/ipcs.c:507
14917 msgid "lrpid"
14918 msgstr "lrpid"
14919
14920 #: sys-utils/ipcs.c:511
14921 #, c-format
14922 msgid "------ Message Queues --------\n"
14923 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
14924
14925 #: sys-utils/ipcs.c:514
14926 msgid "used-bytes"
14927 msgstr "octets emprats"
14928
14929 #: sys-utils/ipcs.c:515
14930 msgid "messages"
14931 msgstr "missatges"
14932
14933 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14934 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14935 #, fuzzy, c-format
14936 msgid "id %d not found"
14937 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14938
14939 #: sys-utils/ipcs.c:584
14940 #, c-format
14941 msgid ""
14942 "\n"
14943 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14944 msgstr ""
14945 "\n"
14946 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14947
14948 #: sys-utils/ipcs.c:585
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14951 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14952
14953 #: sys-utils/ipcs.c:588
14954 #, c-format
14955 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14956 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14957
14958 #: sys-utils/ipcs.c:590
14959 #, fuzzy
14960 msgid "size="
14961 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
14962
14963 #: sys-utils/ipcs.c:590
14964 #, fuzzy
14965 msgid "bytes="
14966 msgstr "octets"
14967
14968 #: sys-utils/ipcs.c:592
14969 #, fuzzy, c-format
14970 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14971 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
14972
14973 #: sys-utils/ipcs.c:595
14974 #, c-format
14975 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14976 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14977
14978 #: sys-utils/ipcs.c:597
14979 #, c-format
14980 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14981 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14982
14983 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14984 #, c-format
14985 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14986 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14987
14988 #: sys-utils/ipcs.c:614
14989 #, c-format
14990 msgid ""
14991 "\n"
14992 "Message Queue msqid=%d\n"
14993 msgstr ""
14994 "\n"
14995 "Cua de missatges msqid=%d\n"
14996
14997 #: sys-utils/ipcs.c:615
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15000 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15001
15002 #: sys-utils/ipcs.c:619
15003 msgid "csize="
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/ipcs.c:619
15007 #, fuzzy
15008 msgid "cbytes="
15009 msgstr "octets"
15010
15011 #: sys-utils/ipcs.c:621
15012 msgid "qsize="
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/ipcs.c:621
15016 #, fuzzy
15017 msgid "qbytes="
15018 msgstr "octets"
15019
15020 #: sys-utils/ipcs.c:626
15021 #, c-format
15022 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15023 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15024
15025 #: sys-utils/ipcs.c:628
15026 #, c-format
15027 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15028 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15029
15030 #: sys-utils/ipcs.c:647
15031 #, c-format
15032 msgid ""
15033 "\n"
15034 "Semaphore Array semid=%d\n"
15035 msgstr ""
15036 "\n"
15037 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
15038
15039 #: sys-utils/ipcs.c:648
15040 #, fuzzy, c-format
15041 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15042 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15043
15044 #: sys-utils/ipcs.c:651
15045 #, c-format
15046 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15047 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15048
15049 #: sys-utils/ipcs.c:653
15050 #, fuzzy, c-format
15051 msgid "nsems = %ju\n"
15052 msgstr "nsems = %ld\n"
15053
15054 #: sys-utils/ipcs.c:654
15055 #, c-format
15056 msgid "otime = %-26.24s\n"
15057 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15058
15059 #: sys-utils/ipcs.c:656
15060 #, c-format
15061 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15062 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15063
15064 #: sys-utils/ipcs.c:659
15065 msgid "semnum"
15066 msgstr "semnum"
15067
15068 #: sys-utils/ipcs.c:659
15069 msgid "value"
15070 msgstr "valor"
15071
15072 #: sys-utils/ipcs.c:659
15073 msgid "ncount"
15074 msgstr "ncount"
15075
15076 #: sys-utils/ipcs.c:659
15077 msgid "zcount"
15078 msgstr "zcount"
15079
15080 #: sys-utils/ipcs.c:659
15081 msgid "pid"
15082 msgstr "pid"
15083
15084 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15085 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "%s failed"
15088 msgstr "la cerca ha fallat"
15089
15090 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15091 #, fuzzy, c-format
15092 msgid "%s (bytes) = "
15093 msgstr "octets"
15094
15095 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid "%s (kbytes) = "
15098 msgstr "octets"
15099
15100 #: sys-utils/ldattach.c:184
15101 #, fuzzy
15102 msgid "invalid iflag"
15103 msgstr "id invàlid : %s\n"
15104
15105 #: sys-utils/ldattach.c:200
15106 #, fuzzy, c-format
15107 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15108 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15109
15110 #: sys-utils/ldattach.c:203
15111 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/ldattach.c:206
15115 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/ldattach.c:207
15119 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/ldattach.c:208
15123 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/ldattach.c:209
15127 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: sys-utils/ldattach.c:210
15131 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: sys-utils/ldattach.c:211
15135 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/ldattach.c:212
15139 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/ldattach.c:213
15143 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: sys-utils/ldattach.c:214
15147 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: sys-utils/ldattach.c:215
15151 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: sys-utils/ldattach.c:216
15155 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/ldattach.c:217
15159 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/ldattach.c:222
15163 msgid ""
15164 "\n"
15165 "Known <ldisc> names:\n"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: sys-utils/ldattach.c:226
15169 msgid ""
15170 "\n"
15171 "Known <iflag> names:\n"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/ldattach.c:344
15175 #, fuzzy
15176 msgid "invalid speed argument"
15177 msgstr "identificador invàlid"
15178
15179 #: sys-utils/ldattach.c:347
15180 #, fuzzy
15181 msgid "invalid pause argument"
15182 msgstr "identificador invàlid"
15183
15184 #: sys-utils/ldattach.c:374
15185 #, fuzzy
15186 msgid "invalid line discipline argument"
15187 msgstr "id invàlid : %s\n"
15188
15189 #: sys-utils/ldattach.c:394
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "%s is not a serial line"
15192 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
15193
15194 #: sys-utils/ldattach.c:401
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15197 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15198
15199 #: sys-utils/ldattach.c:404
15200 #, c-format
15201 msgid "speed %d unsupported"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/ldattach.c:453
15205 #, fuzzy, c-format
15206 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15207 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15208
15209 #: sys-utils/ldattach.c:463
15210 #, fuzzy, c-format
15211 msgid "cannot write intro command to %s"
15212 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
15213
15214 #: sys-utils/ldattach.c:473
15215 #, fuzzy
15216 msgid "cannot set line discipline"
15217 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
15218
15219 #: sys-utils/ldattach.c:483
15220 #, fuzzy
15221 msgid "cannot daemonize"
15222 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15223
15224 #: sys-utils/losetup.c:72
15225 msgid "autoclear flag set"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: sys-utils/losetup.c:73
15229 #, fuzzy
15230 msgid "device backing file"
15231 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15232
15233 #: sys-utils/losetup.c:74
15234 msgid "backing file inode number"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/losetup.c:75
15238 msgid "backing file major:minor device number"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: sys-utils/losetup.c:76
15242 #, fuzzy
15243 msgid "loop device name"
15244 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
15245
15246 #: sys-utils/losetup.c:77
15247 msgid "offset from the beginning"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: sys-utils/losetup.c:78
15251 #, fuzzy
15252 msgid "partscan flag set"
15253 msgstr ""
15254 "\n"
15255 "%d particions:\n"
15256
15257 #: sys-utils/losetup.c:80
15258 #, fuzzy
15259 msgid "size limit of the file in bytes"
15260 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
15261
15262 #: sys-utils/losetup.c:81
15263 msgid "loop device major:minor number"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/losetup.c:82
15267 msgid "access backing file with direct-io"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/losetup.c:83
15271 #, fuzzy
15272 msgid "logical sector size in bytes"
15273 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15274
15275 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15276 #, fuzzy, c-format
15277 msgid ", offset %ju"
15278 msgstr ", desplaçament %d"
15279
15280 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15281 #, fuzzy, c-format
15282 msgid ", sizelimit %ju"
15283 msgstr ", límit de mida %lld"
15284
15285 #: sys-utils/losetup.c:162
15286 #, fuzzy, c-format
15287 msgid ", encryption %s (type %u)"
15288 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
15289
15290 #: sys-utils/losetup.c:206
15291 #, fuzzy, c-format
15292 msgid "%s: detach failed"
15293 msgstr "la cerca ha fallat"
15294
15295 #: sys-utils/losetup.c:401
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15299 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/losetup.c:406
15303 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/losetup.c:410
15307 #, fuzzy
15308 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15309 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15310
15311 #: sys-utils/losetup.c:411
15312 #, fuzzy
15313 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15314 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15315
15316 #: sys-utils/losetup.c:412
15317 #, fuzzy
15318 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15319 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15320
15321 #: sys-utils/losetup.c:413
15322 #, fuzzy
15323 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15324 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15325
15326 #: sys-utils/losetup.c:414
15327 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/losetup.c:415
15331 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/losetup.c:416
15335 #, fuzzy
15336 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15337 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15338
15339 #: sys-utils/losetup.c:420
15340 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: sys-utils/losetup.c:421
15344 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/losetup.c:422
15348 #, fuzzy
15349 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15350 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15351
15352 #: sys-utils/losetup.c:423
15353 #, fuzzy
15354 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15355 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15356
15357 #: sys-utils/losetup.c:424
15358 #, fuzzy
15359 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15360 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15361
15362 #: sys-utils/losetup.c:425
15363 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: sys-utils/losetup.c:426
15367 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/losetup.c:427
15371 #, fuzzy
15372 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15373 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15374
15375 #: sys-utils/losetup.c:431
15376 #, fuzzy
15377 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15378 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15379
15380 #: sys-utils/losetup.c:432
15381 #, fuzzy
15382 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15383 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
15384
15385 #: sys-utils/losetup.c:433
15386 #, fuzzy
15387 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15388 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15389
15390 #: sys-utils/losetup.c:434
15391 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/losetup.c:435
15395 #, fuzzy
15396 msgid " --output-all output all columns\n"
15397 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
15398
15399 #: sys-utils/losetup.c:436
15400 #, fuzzy
15401 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15402 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15403
15404 #: sys-utils/losetup.c:461
15405 #, c-format
15406 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/losetup.c:465
15410 #, c-format
15411 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15415 #, fuzzy, c-format
15416 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15417 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
15418
15419 #: sys-utils/losetup.c:497
15420 #, c-format
15421 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/losetup.c:504
15425 #, c-format
15426 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/losetup.c:510
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15432 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15433
15434 #: sys-utils/losetup.c:516
15435 #, fuzzy
15436 msgid "failed to inspect loop devices"
15437 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
15438
15439 #: sys-utils/losetup.c:539
15440 #, fuzzy, c-format
15441 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15442 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15443
15444 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15445 #, fuzzy
15446 msgid "cannot find an unused loop device"
15447 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
15448
15449 #: sys-utils/losetup.c:561
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid "%s: failed to use backing file"
15452 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
15453
15454 #: sys-utils/losetup.c:654
15455 #, fuzzy
15456 msgid "failed to parse logical block size"
15457 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15458
15459 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15460 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "%s: failed to use device"
15463 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15464
15465 #: sys-utils/losetup.c:806
15466 #, fuzzy
15467 msgid "no loop device specified"
15468 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
15469
15470 #: sys-utils/losetup.c:821
15471 #, c-format
15472 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/losetup.c:826
15476 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/losetup.c:889
15480 #, fuzzy, c-format
15481 msgid "%s: set capacity failed"
15482 msgstr "la cerca ha fallat"
15483
15484 #: sys-utils/losetup.c:898
15485 #, fuzzy, c-format
15486 msgid "%s: set direct io failed"
15487 msgstr "la cerca ha fallat"
15488
15489 #: sys-utils/losetup.c:904
15490 #, fuzzy, c-format
15491 msgid "%s: set logical block size failed"
15492 msgstr "la cerca ha fallat"
15493
15494 #: sys-utils/lscpu.c:84
15495 #, fuzzy
15496 msgid "none"
15497 msgstr "Cap"
15498
15499 #: sys-utils/lscpu.c:85
15500 msgid "para"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/lscpu.c:86
15504 msgid "full"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/lscpu.c:87
15508 msgid "container"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/lscpu.c:130
15512 msgid "horizontal"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/lscpu.c:131
15516 msgid "vertical"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/lscpu.c:183
15520 msgid "logical CPU number"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/lscpu.c:184
15524 #, fuzzy
15525 msgid "logical core number"
15526 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15527
15528 #: sys-utils/lscpu.c:185
15529 #, fuzzy
15530 msgid "logical socket number"
15531 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15532
15533 #: sys-utils/lscpu.c:186
15534 msgid "logical NUMA node number"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/lscpu.c:187
15538 msgid "logical book number"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/lscpu.c:188
15542 #, fuzzy
15543 msgid "logical drawer number"
15544 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15545
15546 #: sys-utils/lscpu.c:189
15547 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/lscpu.c:190
15551 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/lscpu.c:191
15555 msgid "physical address of a CPU"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/lscpu.c:192
15559 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/lscpu.c:193
15563 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/lscpu.c:194
15567 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: sys-utils/lscpu.c:195
15571 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/lscpu.c:389
15575 #, fuzzy
15576 msgid "error: uname failed"
15577 msgstr ""
15578 "\n"
15579 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
15580
15581 #: sys-utils/lscpu.c:481
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15584 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15585
15586 #: sys-utils/lscpu.c:739
15587 #, fuzzy
15588 msgid "cannot restore signal handler"
15589 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
15590
15591 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Failed to extract the node number"
15594 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
15595
15596 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15597 msgid "Y"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15601 #, fuzzy
15602 msgid "N"
15603 msgstr "NC"
15604
15605 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15609 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15610 "# starting from zero.\n"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15614 msgid "Architecture:"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15618 msgid "CPU op-mode(s):"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15622 msgid "Byte Order:"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15626 msgid "Address sizes:"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15630 msgid "CPU(s):"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15634 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15638 msgid "On-line CPU(s) list:"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15642 #, fuzzy
15643 msgid "failed to callocate cpu set"
15644 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15645
15646 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15647 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15651 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15655 msgid "Thread(s) per core:"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15659 msgid "Core(s) per socket:"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15663 msgid "Socket(s) per book:"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15667 msgid "Book(s) per drawer:"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15671 msgid "Drawer(s):"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15675 msgid "Book(s):"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Socket(s):"
15681 msgstr "connector nfs"
15682
15683 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15684 msgid "NUMA node(s):"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15688 msgid "Vendor ID:"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Machine type:"
15694 msgstr "Nombre de partició"
15695
15696 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15697 msgid "CPU family:"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15701 msgid "Model:"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Model name:"
15707 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15708
15709 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15710 msgid "Stepping:"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15714 msgid "CPU MHz:"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15718 msgid "CPU dynamic MHz:"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15722 msgid "CPU static MHz:"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15726 msgid "CPU max MHz:"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15730 msgid "CPU min MHz:"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15734 msgid "BogoMIPS:"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Virtualization:"
15740 msgstr "Antiga situació:\n"
15741
15742 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15743 msgid "Hypervisor:"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15747 msgid "Hypervisor vendor:"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15751 msgid "Virtualization type:"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15755 msgid "Dispatching mode:"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15759 #, c-format
15760 msgid "%s cache:"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15764 #, c-format
15765 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Physical sockets:"
15771 msgstr "Cilindres físics"
15772
15773 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Physical chips:"
15776 msgstr "Cilindres físics"
15777
15778 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Physical cores/chip:"
15781 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
15782
15783 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Flags:"
15786 msgstr "Senyaladors"
15787
15788 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15789 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15793 #, fuzzy
15794 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15795 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15796
15797 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15798 #, fuzzy
15799 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15800 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15801
15802 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15803 #, fuzzy
15804 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15805 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15806
15807 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15808 #, fuzzy
15809 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15810 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15811
15812 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15813 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15817 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15821 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15825 #, fuzzy
15826 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15827 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15828
15829 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15830 #, fuzzy
15831 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15832 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15833
15834 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15835 #, c-format
15836 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15840 #, fuzzy
15841 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15842 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15843
15844 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15845 #, fuzzy
15846 msgid "failed to initialize procfs handler"
15847 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
15848
15849 #: sys-utils/lsipc.c:149
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Resource key"
15852 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15853
15854 #: sys-utils/lsipc.c:149
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Key"
15857 msgstr "clau"
15858
15859 #: sys-utils/lsipc.c:150
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Resource ID"
15862 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15863
15864 #: sys-utils/lsipc.c:150
15865 #, fuzzy
15866 msgid "ID"
15867 msgstr "UUID"
15868
15869 #: sys-utils/lsipc.c:151
15870 msgid "Owner's username or UID"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/lsipc.c:151
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Owner"
15876 msgstr "propietari"
15877
15878 #: sys-utils/lsipc.c:152
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Permissions"
15881 msgstr "versió"
15882
15883 #: sys-utils/lsipc.c:153
15884 msgid "Creator UID"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/lsipc.c:154
15888 msgid "Creator user"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: sys-utils/lsipc.c:155
15892 msgid "Creator GID"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/lsipc.c:156
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Creator group"
15898 msgstr "Primària"
15899
15900 #: sys-utils/lsipc.c:157
15901 #, fuzzy
15902 msgid "User ID"
15903 msgstr "usuari"
15904
15905 #: sys-utils/lsipc.c:157
15906 #, fuzzy
15907 msgid "UID"
15908 msgstr "UUID"
15909
15910 #: sys-utils/lsipc.c:158
15911 #, fuzzy
15912 msgid "User name"
15913 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15914
15915 #: sys-utils/lsipc.c:159
15916 msgid "Group ID"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: sys-utils/lsipc.c:159
15920 #, fuzzy
15921 msgid "GID"
15922 msgstr "SGI cru"
15923
15924 #: sys-utils/lsipc.c:160
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Group name"
15927 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
15928
15929 #: sys-utils/lsipc.c:161
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Time of the last change"
15932 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
15933
15934 #: sys-utils/lsipc.c:161
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Last change"
15937 msgstr "última modificació"
15938
15939 #: sys-utils/lsipc.c:164
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Bytes used"
15942 msgstr "Marca'l en ús"
15943
15944 #: sys-utils/lsipc.c:165
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Number of messages"
15947 msgstr "Nombre de capçals"
15948
15949 #: sys-utils/lsipc.c:165
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Messages"
15952 msgstr "missatges"
15953
15954 #: sys-utils/lsipc.c:166
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Time of last msg sent"
15957 msgstr "més enllà de la primera línia"
15958
15959 #: sys-utils/lsipc.c:166
15960 msgid "Msg sent"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/lsipc.c:167
15964 msgid "Time of last msg received"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: sys-utils/lsipc.c:167
15968 msgid "Msg received"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/lsipc.c:168
15972 msgid "PID of the last msg sender"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/lsipc.c:168
15976 msgid "Msg sender"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/lsipc.c:169
15980 msgid "PID of the last msg receiver"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/lsipc.c:169
15984 msgid "Msg receiver"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/lsipc.c:172
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Segment size"
15990 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
15991
15992 #: sys-utils/lsipc.c:173
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Number of attached processes"
15995 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
15996
15997 #: sys-utils/lsipc.c:173
15998 msgid "Attached processes"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: sys-utils/lsipc.c:174
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Status"
16004 msgstr "estat"
16005
16006 #: sys-utils/lsipc.c:175
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Attach time"
16009 msgstr "connectat"
16010
16011 #: sys-utils/lsipc.c:176
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Detach time"
16014 msgstr "desconnectat"
16015
16016 #: sys-utils/lsipc.c:177
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Creator command line"
16019 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16020
16021 #: sys-utils/lsipc.c:177
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Creator command"
16024 msgstr "cap ordre?\n"
16025
16026 #: sys-utils/lsipc.c:178
16027 msgid "PID of the creator"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/lsipc.c:178
16031 msgid "Creator PID"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/lsipc.c:179
16035 msgid "PID of last user"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/lsipc.c:179
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Last user PID"
16041 msgstr "usuari"
16042
16043 #: sys-utils/lsipc.c:182
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Number of semaphores"
16046 msgstr "Nombre de sectors"
16047
16048 #: sys-utils/lsipc.c:182
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Semaphores"
16051 msgstr ""
16052 "\n"
16053 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16054
16055 #: sys-utils/lsipc.c:183
16056 msgid "Time of the last operation"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/lsipc.c:183
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Last operation"
16062 msgstr "identificador invàlid"
16063
16064 #: sys-utils/lsipc.c:186
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Resource name"
16067 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16068
16069 #: sys-utils/lsipc.c:186
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Resource"
16072 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
16073
16074 #: sys-utils/lsipc.c:187
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Resource description"
16077 msgstr "dispositiu de blocs "
16078
16079 #: sys-utils/lsipc.c:187
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Description"
16082 msgstr "dispositiu de blocs "
16083
16084 #: sys-utils/lsipc.c:188
16085 msgid "Currently used"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: sys-utils/lsipc.c:188
16089 msgid "Used"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: sys-utils/lsipc.c:189
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Currently use percentage"
16095 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16096
16097 #: sys-utils/lsipc.c:189
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Use"
16100 msgstr "Forma d'ús:"
16101
16102 #: sys-utils/lsipc.c:190
16103 msgid "System-wide limit"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: sys-utils/lsipc.c:190
16107 msgid "Limit"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: sys-utils/lsipc.c:225
16111 #, c-format
16112 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/lsipc.c:301
16116 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: sys-utils/lsipc.c:302
16120 #, fuzzy
16121 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16122 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
16123
16124 #: sys-utils/lsipc.c:308
16125 #, fuzzy
16126 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16127 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16128
16129 #: sys-utils/lsipc.c:309
16130 #, fuzzy
16131 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16132 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16133
16134 #: sys-utils/lsipc.c:311
16135 #, fuzzy
16136 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16137 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16138
16139 #: sys-utils/lsipc.c:313
16140 #, fuzzy
16141 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16142 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16143
16144 #: sys-utils/lsipc.c:315
16145 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/lsipc.c:317
16149 #, fuzzy
16150 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16151 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16152
16153 #: sys-utils/lsipc.c:322
16154 #, fuzzy, c-format
16155 msgid ""
16156 "\n"
16157 "Generic columns:\n"
16158 msgstr ""
16159 "\n"
16160 "%d particions:\n"
16161
16162 #: sys-utils/lsipc.c:326
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid ""
16165 "\n"
16166 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16167 msgstr ""
16168 "\n"
16169 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16170
16171 #: sys-utils/lsipc.c:330
16172 #, fuzzy, c-format
16173 msgid ""
16174 "\n"
16175 "Message-queue columns (--queues):\n"
16176 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16177
16178 #: sys-utils/lsipc.c:334
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid ""
16181 "\n"
16182 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16183 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16184
16185 #: sys-utils/lsipc.c:338
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "\n"
16189 "Summary columns (--global):\n"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/lsipc.c:424
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "Elements:\n"
16196 "\n"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16200 #, fuzzy
16201 msgid "failed to set data"
16202 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16203
16204 #: sys-utils/lsipc.c:722
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Number of semaphore identifiers"
16207 msgstr "Nombre de sectors"
16208
16209 #: sys-utils/lsipc.c:723
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Total number of semaphores"
16212 msgstr "Nombre de sectors"
16213
16214 #: sys-utils/lsipc.c:724
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16217 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
16218
16219 #: sys-utils/lsipc.c:725
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16222 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16223
16224 #: sys-utils/lsipc.c:726
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Semaphore max value"
16227 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
16228
16229 #: sys-utils/lsipc.c:883
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Number of message queues"
16232 msgstr "Nombre de capçals"
16233
16234 #: sys-utils/lsipc.c:884
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Max size of message (bytes)"
16237 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16238
16239 #: sys-utils/lsipc.c:885
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16242 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
16243
16244 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16245 msgid "hugetlb"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16249 #, fuzzy
16250 msgid "noreserve"
16251 msgstr "SunOS usr"
16252
16253 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Shared memory segments"
16256 msgstr ""
16257 "\n"
16258 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16259
16260 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Shared memory pages"
16263 msgstr ""
16264 "\n"
16265 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16266
16267 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16270 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16271
16272 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16275 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
16276
16277 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16278 #, fuzzy
16279 msgid "failed to parse IPC identifier"
16280 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16281
16282 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16283 #, fuzzy
16284 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16285 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16286
16287 #: sys-utils/lsmem.c:126
16288 msgid "start and end address of the memory range"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/lsmem.c:127
16292 #, fuzzy
16293 msgid "size of the memory range"
16294 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16295
16296 #: sys-utils/lsmem.c:128
16297 msgid "online status of the memory range"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/lsmem.c:129
16301 #, fuzzy
16302 msgid "memory is removable"
16303 msgstr " extraïble"
16304
16305 #: sys-utils/lsmem.c:130
16306 msgid "memory block number or blocks range"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: sys-utils/lsmem.c:131
16310 #, fuzzy
16311 msgid "numa node of memory"
16312 msgstr "no hi ha prou memòria"
16313
16314 #: sys-utils/lsmem.c:132
16315 #, fuzzy
16316 msgid "valid zones for the memory range"
16317 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16318
16319 #: sys-utils/lsmem.c:259
16320 #, fuzzy
16321 msgid "online"
16322 msgstr ", en línia"
16323
16324 #: sys-utils/lsmem.c:260
16325 #, fuzzy
16326 msgid "offline"
16327 msgstr ", en línia"
16328
16329 #: sys-utils/lsmem.c:261
16330 msgid "on->off"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Memory block size:"
16336 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
16337
16338 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Total online memory:"
16341 msgstr "no hi ha prou memòria"
16342
16343 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Total offline memory:"
16346 msgstr "no hi ha prou memòria"
16347
16348 #: sys-utils/lsmem.c:343
16349 #, fuzzy, c-format
16350 msgid "Failed to open %s"
16351 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16352
16353 #: sys-utils/lsmem.c:441
16354 #, fuzzy
16355 msgid "failed to read memory block size"
16356 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16357
16358 #: sys-utils/lsmem.c:472
16359 #, fuzzy
16360 msgid "This system does not support memory blocks"
16361 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
16362
16363 #: sys-utils/lsmem.c:497
16364 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: sys-utils/lsmem.c:502
16368 #, fuzzy
16369 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16370 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16371
16372 #: sys-utils/lsmem.c:508
16373 #, fuzzy
16374 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16375 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16376
16377 #: sys-utils/lsmem.c:509
16378 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/lsmem.c:510
16382 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/lsmem.c:622
16386 #, fuzzy
16387 msgid "unsupported --summary argument"
16388 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16389
16390 #: sys-utils/lsmem.c:637
16391 #, fuzzy
16392 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16393 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16394
16395 #: sys-utils/lsmem.c:645
16396 #, fuzzy
16397 msgid "invalid argument to --sysroot"
16398 msgstr "id invàlid : %s\n"
16399
16400 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16401 #, fuzzy
16402 msgid "failed to initialize output table"
16403 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16404
16405 #: sys-utils/lsmem.c:691
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Failed to initialize output column"
16408 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16409
16410 #: sys-utils/lsns.c:99
16411 msgid "namespace identifier (inode number)"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: sys-utils/lsns.c:100
16415 msgid "kind of namespace"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: sys-utils/lsns.c:101
16419 #, fuzzy
16420 msgid "path to the namespace"
16421 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16422
16423 #: sys-utils/lsns.c:102
16424 #, fuzzy
16425 msgid "number of processes in the namespace"
16426 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16427
16428 #: sys-utils/lsns.c:103
16429 msgid "lowest PID in the namespace"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/lsns.c:104
16433 msgid "PPID of the PID"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/lsns.c:105
16437 msgid "command line of the PID"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/lsns.c:106
16441 msgid "UID of the PID"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/lsns.c:107
16445 msgid "username of the PID"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: sys-utils/lsns.c:108
16449 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: sys-utils/lsns.c:109
16453 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: sys-utils/lsns.c:719
16457 #, fuzzy
16458 msgid "failed to add line to output"
16459 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16460
16461 #: sys-utils/lsns.c:898
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16464 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16465
16466 #: sys-utils/lsns.c:901
16467 #, fuzzy
16468 msgid "List system namespaces.\n"
16469 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16470
16471 #: sys-utils/lsns.c:909
16472 #, fuzzy
16473 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16474 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16475
16476 #: sys-utils/lsns.c:912
16477 #, fuzzy
16478 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16479 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16480
16481 #: sys-utils/lsns.c:913
16482 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/lsns.c:1012
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "unknown namespace type: %s"
16488 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
16489
16490 #: sys-utils/lsns.c:1036
16491 #, fuzzy
16492 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16493 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16494
16495 #: sys-utils/lsns.c:1037
16496 #, fuzzy
16497 msgid "invalid namespace argument"
16498 msgstr "identificador invàlid"
16499
16500 #: sys-utils/lsns.c:1089
16501 #, c-format
16502 msgid "not found namespace: %ju"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16506 #, fuzzy, c-format
16507 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16508 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
16509
16510 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16511 #, fuzzy, c-format
16512 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16513 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
16514
16515 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16516 #, fuzzy, c-format
16517 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16518 msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
16519
16520 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16521 #, fuzzy
16522 msgid "only root can do that"
16523 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
16524
16525 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16526 #, fuzzy, c-format
16527 msgid "%s from %s (libmount %s"
16528 msgstr "%s des de %s%s\n"
16529
16530 #: sys-utils/mount.c:129
16531 #, fuzzy
16532 msgid "failed to read mtab"
16533 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16534
16535 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16536 #, c-format
16537 msgid "%-25s: ignored\n"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: sys-utils/mount.c:192
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "%-25s: already mounted\n"
16543 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
16544
16545 #: sys-utils/mount.c:248
16546 #, fuzzy, c-format
16547 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16548 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16549
16550 #: sys-utils/mount.c:250
16551 #, fuzzy, c-format
16552 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16553 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16554
16555 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16556 #, fuzzy, c-format
16557 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16558 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16559
16560 #: sys-utils/mount.c:255
16561 #, c-format
16562 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: sys-utils/mount.c:275
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16569 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16570 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16571 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16572 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/mount.c:333
16576 #, fuzzy, c-format
16577 msgid "%s: failed to parse"
16578 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16579
16580 #: sys-utils/mount.c:372
16581 #, fuzzy, c-format
16582 msgid "unsupported option format: %s"
16583 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16584
16585 #: sys-utils/mount.c:374
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid "failed to append option '%s'"
16588 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16589
16590 #: sys-utils/mount.c:392
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 " %1$s [-lhV]\n"
16594 " %1$s -a [options]\n"
16595 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16596 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16597 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/mount.c:400
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Mount a filesystem.\n"
16603 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
16604
16605 #: sys-utils/mount.c:404
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16609 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16610 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16611 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16612 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/mount.c:410
16616 #, c-format
16617 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: sys-utils/mount.c:412
16621 #, fuzzy, c-format
16622 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16623 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
16624
16625 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16628 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16629
16630 #: sys-utils/mount.c:416
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 " --options-mode <mode>\n"
16634 " what to do with options loaded from fstab\n"
16635 " --options-source <source>\n"
16636 " mount options source\n"
16637 " --options-source-force\n"
16638 " force use of options from fstab/mtab\n"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: sys-utils/mount.c:423
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16645 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16646 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16647 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: sys-utils/mount.c:428
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16654 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16660 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16661
16662 #: sys-utils/mount.c:433
16663 #, c-format
16664 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/mount.c:435
16668 #, fuzzy, c-format
16669 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16670 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16671
16672 #: sys-utils/mount.c:441
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "\n"
16676 "Source:\n"
16677 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16678 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16679 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16680 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16681 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16682 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/mount.c:450
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 " <device> specifies device by path\n"
16689 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16690 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: sys-utils/mount.c:455
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "\n"
16697 "Operations:\n"
16698 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16699 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16700 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/mount.c:460
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16707 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16708 " --make-private mark a subtree as private\n"
16709 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/mount.c:465
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16716 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16717 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16718 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16722 #, fuzzy
16723 msgid "libmount context allocation failed"
16724 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
16725
16726 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16727 #, fuzzy
16728 msgid "failed to set options pattern"
16729 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16730
16731 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "failed to set target namespace to %s"
16734 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16735
16736 #: sys-utils/mount.c:871
16737 #, fuzzy
16738 msgid "source specified more than once"
16739 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
16740
16741 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16745 " %1$s -x /dev/device\n"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16749 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16753 msgid ""
16754 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16755 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16756 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16760 #, fuzzy, c-format
16761 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16762 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
16763
16764 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16765 #, fuzzy, c-format
16766 msgid "%s is a mountpoint\n"
16767 msgstr "%s està muntat.\t "
16768
16769 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16770 #, fuzzy, c-format
16771 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16772 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
16773
16774 #: sys-utils/nsenter.c:77
16775 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/nsenter.c:80
16779 #, fuzzy
16780 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16781 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16782
16783 #: sys-utils/nsenter.c:81
16784 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: sys-utils/nsenter.c:82
16788 #, fuzzy
16789 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16790 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16791
16792 #: sys-utils/nsenter.c:83
16793 #, fuzzy
16794 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16795 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16796
16797 #: sys-utils/nsenter.c:84
16798 #, fuzzy
16799 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16800 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16801
16802 #: sys-utils/nsenter.c:85
16803 #, fuzzy
16804 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16805 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16806
16807 #: sys-utils/nsenter.c:86
16808 #, fuzzy
16809 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16810 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16811
16812 #: sys-utils/nsenter.c:87
16813 #, fuzzy
16814 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16815 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16816
16817 #: sys-utils/nsenter.c:88
16818 #, fuzzy
16819 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16820 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16821
16822 #: sys-utils/nsenter.c:89
16823 #, fuzzy
16824 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16825 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16826
16827 #: sys-utils/nsenter.c:90
16828 #, fuzzy
16829 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16830 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16831
16832 #: sys-utils/nsenter.c:91
16833 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: sys-utils/nsenter.c:92
16837 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/nsenter.c:93
16841 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: sys-utils/nsenter.c:94
16845 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: sys-utils/nsenter.c:96
16849 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: sys-utils/nsenter.c:121
16853 #, c-format
16854 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: sys-utils/nsenter.c:309
16858 #, fuzzy
16859 msgid "failed to parse uid"
16860 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16861
16862 #: sys-utils/nsenter.c:313
16863 #, fuzzy
16864 msgid "failed to parse gid"
16865 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16866
16867 #: sys-utils/nsenter.c:349
16868 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: sys-utils/nsenter.c:351
16872 #, fuzzy, c-format
16873 msgid "failed to get %d SELinux context"
16874 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
16875
16876 #: sys-utils/nsenter.c:354
16877 #, fuzzy, c-format
16878 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16879 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16880
16881 #: sys-utils/nsenter.c:361
16882 #, fuzzy
16883 msgid "no target PID specified for --all"
16884 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
16885
16886 #: sys-utils/nsenter.c:425
16887 #, fuzzy, c-format
16888 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16889 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
16890
16891 #: sys-utils/nsenter.c:441
16892 #, fuzzy
16893 msgid "cannot open current working directory"
16894 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
16895
16896 #: sys-utils/nsenter.c:448
16897 #, fuzzy
16898 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16899 msgstr "la cerca ha fallat"
16900
16901 #: sys-utils/nsenter.c:451
16902 #, fuzzy
16903 msgid "chroot failed"
16904 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
16905
16906 #: sys-utils/nsenter.c:461
16907 #, fuzzy
16908 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16909 msgstr "la cerca ha fallat"
16910
16911 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
16912 #, fuzzy
16913 msgid "setgroups failed"
16914 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
16915
16916 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16919 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16920
16921 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Change the root filesystem.\n"
16924 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
16925
16926 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16927 #, fuzzy, c-format
16928 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16929 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16930
16931 #: sys-utils/prlimit.c:75
16932 msgid "address space limit"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/prlimit.c:76
16936 #, fuzzy
16937 msgid "max core file size"
16938 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
16939
16940 #: sys-utils/prlimit.c:77
16941 msgid "CPU time"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: sys-utils/prlimit.c:77
16945 #, fuzzy
16946 msgid "seconds"
16947 msgstr "Secundària DOS"
16948
16949 #: sys-utils/prlimit.c:78
16950 msgid "max data size"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: sys-utils/prlimit.c:79
16954 #, fuzzy
16955 msgid "max file size"
16956 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
16957
16958 #: sys-utils/prlimit.c:80
16959 #, fuzzy
16960 msgid "max number of file locks held"
16961 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16962
16963 #: sys-utils/prlimit.c:80
16964 #, fuzzy
16965 msgid "locks"
16966 msgstr "%ld blocs\n"
16967
16968 #: sys-utils/prlimit.c:81
16969 msgid "max locked-in-memory address space"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: sys-utils/prlimit.c:82
16973 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: sys-utils/prlimit.c:83
16977 msgid "max nice prio allowed to raise"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: sys-utils/prlimit.c:84
16981 #, fuzzy
16982 msgid "max number of open files"
16983 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16984
16985 #: sys-utils/prlimit.c:84
16986 #, fuzzy
16987 msgid "files"
16988 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
16989
16990 #: sys-utils/prlimit.c:85
16991 #, fuzzy
16992 msgid "max number of processes"
16993 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16994
16995 #: sys-utils/prlimit.c:85
16996 #, fuzzy
16997 msgid "processes"
16998 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
16999
17000 #: sys-utils/prlimit.c:86
17001 msgid "max resident set size"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: sys-utils/prlimit.c:87
17005 #, fuzzy
17006 msgid "max real-time priority"
17007 msgstr "getpriority"
17008
17009 #: sys-utils/prlimit.c:88
17010 msgid "timeout for real-time tasks"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: sys-utils/prlimit.c:88
17014 msgid "microsecs"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: sys-utils/prlimit.c:89
17018 #, fuzzy
17019 msgid "max number of pending signals"
17020 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17021
17022 #: sys-utils/prlimit.c:89
17023 msgid "signals"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: sys-utils/prlimit.c:90
17027 msgid "max stack size"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: sys-utils/prlimit.c:123
17031 #, fuzzy
17032 msgid "resource name"
17033 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17034
17035 #: sys-utils/prlimit.c:124
17036 #, fuzzy
17037 msgid "resource description"
17038 msgstr "dispositiu de blocs "
17039
17040 #: sys-utils/prlimit.c:125
17041 msgid "soft limit"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: sys-utils/prlimit.c:126
17045 msgid "hard limit (ceiling)"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: sys-utils/prlimit.c:127
17049 #, fuzzy
17050 msgid "units"
17051 msgstr "Unitats"
17052
17053 #: sys-utils/prlimit.c:162
17054 #, fuzzy, c-format
17055 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17056 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17057
17058 #: sys-utils/prlimit.c:164
17059 #, fuzzy, c-format
17060 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17061 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17062
17063 #: sys-utils/prlimit.c:167
17064 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: sys-utils/prlimit.c:169
17068 #, fuzzy
17069 msgid ""
17070 "\n"
17071 "General Options:\n"
17072 msgstr ""
17073 "\n"
17074 "%d particions:\n"
17075
17076 #: sys-utils/prlimit.c:170
17077 msgid ""
17078 " -p, --pid <pid> process id\n"
17079 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17080 " --noheadings don't print headings\n"
17081 " --raw use the raw output format\n"
17082 " --verbose verbose output\n"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: sys-utils/prlimit.c:178
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "\n"
17089 "Resources Options:\n"
17090 msgstr "opcions perilloses:"
17091
17092 #: sys-utils/prlimit.c:179
17093 msgid ""
17094 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17095 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17096 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17097 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17098 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17099 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17100 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17101 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17102 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17103 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17104 " -s, --stack maximum stack size\n"
17105 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17106 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17107 " -v, --as size of virtual memory\n"
17108 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17109 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17110 " under real-time scheduling\n"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17114 #: sys-utils/prlimit.c:370
17115 msgid "unlimited"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: sys-utils/prlimit.c:331
17119 #, fuzzy, c-format
17120 msgid "failed to get old %s limit"
17121 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17122
17123 #: sys-utils/prlimit.c:355
17124 #, c-format
17125 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: sys-utils/prlimit.c:362
17129 #, c-format
17130 msgid "New %s limit for pid %d: "
17131 msgstr ""
17132
17133 #: sys-utils/prlimit.c:377
17134 #, fuzzy, c-format
17135 msgid "failed to set the %s resource limit"
17136 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17137
17138 #: sys-utils/prlimit.c:378
17139 #, fuzzy, c-format
17140 msgid "failed to get the %s resource limit"
17141 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17142
17143 #: sys-utils/prlimit.c:455
17144 #, fuzzy, c-format
17145 msgid "failed to parse %s limit"
17146 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17147
17148 #: sys-utils/prlimit.c:584
17149 msgid "option --pid may be specified only once"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: sys-utils/prlimit.c:614
17153 #, fuzzy
17154 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17155 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
17156
17157 #: sys-utils/readprofile.c:107
17158 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: sys-utils/readprofile.c:111
17162 #, c-format
17163 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: sys-utils/readprofile.c:113
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid " \"%s\")\n"
17169 msgstr " Primer Últim\n"
17170
17171 #: sys-utils/readprofile.c:115
17172 #, c-format
17173 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: sys-utils/readprofile.c:116
17177 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: sys-utils/readprofile.c:117
17181 #, fuzzy
17182 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17183 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17184
17185 #: sys-utils/readprofile.c:118
17186 #, fuzzy
17187 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17188 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17189
17190 #: sys-utils/readprofile.c:119
17191 #, fuzzy
17192 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17193 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17194
17195 #: sys-utils/readprofile.c:120
17196 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: sys-utils/readprofile.c:121
17200 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: sys-utils/readprofile.c:122
17204 #, fuzzy
17205 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17206 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17207
17208 #: sys-utils/readprofile.c:123
17209 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: sys-utils/readprofile.c:239
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid "error writing %s"
17215 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
17216
17217 #: sys-utils/readprofile.c:270
17218 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/readprofile.c:285
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid "Sampling_step: %u\n"
17224 msgstr "Passa de probes: %i\n"
17225
17226 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "%s(%i): wrong map line"
17229 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
17230
17231 #: sys-utils/readprofile.c:312
17232 #, fuzzy, c-format
17233 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17234 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
17235
17236 #: sys-utils/readprofile.c:345
17237 #, fuzzy
17238 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17239 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
17240
17241 #: sys-utils/readprofile.c:403
17242 msgid "total"
17243 msgstr "total"
17244
17245 #: sys-utils/renice.c:52
17246 msgid "process ID"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/renice.c:53
17250 msgid "process group ID"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/renice.c:62
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17257 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17258 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: sys-utils/renice.c:68
17262 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/renice.c:71
17266 #, fuzzy
17267 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17268 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
17269
17270 #: sys-utils/renice.c:72
17271 #, fuzzy
17272 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17273 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17274
17275 #: sys-utils/renice.c:73
17276 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: sys-utils/renice.c:74
17280 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: sys-utils/renice.c:86
17284 #, fuzzy, c-format
17285 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17286 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17287
17288 #: sys-utils/renice.c:99
17289 #, fuzzy, c-format
17290 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17291 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17292
17293 #: sys-utils/renice.c:104
17294 #, fuzzy, c-format
17295 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17296 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
17297
17298 #: sys-utils/renice.c:152
17299 #, fuzzy, c-format
17300 msgid "invalid priority '%s'"
17301 msgstr "id invàlid : %s\n"
17302
17303 #: sys-utils/renice.c:179
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid "unknown user %s"
17306 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
17307
17308 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17309 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17310 #: sys-utils/renice.c:188
17311 #, fuzzy, c-format
17312 msgid "bad %s value: %s"
17313 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
17314
17315 #: sys-utils/rfkill.c:128
17316 #, fuzzy
17317 msgid "kernel device name"
17318 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
17319
17320 #: sys-utils/rfkill.c:129
17321 #, fuzzy
17322 msgid "device identifier value"
17323 msgstr "Unitat de disc: %s"
17324
17325 #: sys-utils/rfkill.c:130
17326 msgid "device type name that can be used as identifier"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: sys-utils/rfkill.c:131
17330 #, fuzzy
17331 msgid "device type description"
17332 msgstr "dispositiu de blocs "
17333
17334 #: sys-utils/rfkill.c:132
17335 #, fuzzy
17336 msgid "status of software block"
17337 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17338
17339 #: sys-utils/rfkill.c:133
17340 #, fuzzy
17341 msgid "status of hardware block"
17342 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
17343
17344 #: sys-utils/rfkill.c:197
17345 #, fuzzy, c-format
17346 msgid "cannot set non-blocking %s"
17347 msgstr "%s no es pot obrir"
17348
17349 #: sys-utils/rfkill.c:218
17350 #, c-format
17351 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: sys-utils/rfkill.c:248
17355 #, fuzzy, c-format
17356 msgid "failed to poll %s"
17357 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17358
17359 #: sys-utils/rfkill.c:315
17360 #, fuzzy
17361 msgid "invalid identifier"
17362 msgstr "Unitat de disc: %s"
17363
17364 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17365 #, fuzzy
17366 msgid "blocked"
17367 msgstr "blocat"
17368
17369 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17370 #, fuzzy
17371 msgid "unblocked"
17372 msgstr "blocat"
17373
17374 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "invalid identifier: %s"
17377 msgstr "Unitat de disc: %s"
17378
17379 #: sys-utils/rfkill.c:575
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17382 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17383
17384 #: sys-utils/rfkill.c:578
17385 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17386 msgstr ""
17387
17388 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17389 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17390 #. *
17391 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17392 #.
17393 #: sys-utils/rfkill.c:602
17394 msgid " help\n"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: sys-utils/rfkill.c:603
17398 msgid " event\n"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: sys-utils/rfkill.c:604
17402 #, fuzzy
17403 msgid " list [identifier]\n"
17404 msgstr "Unitat de disc: %s"
17405
17406 #: sys-utils/rfkill.c:605
17407 #, fuzzy
17408 msgid " block identifier\n"
17409 msgstr "Unitat de disc: %s"
17410
17411 #: sys-utils/rfkill.c:606
17412 #, fuzzy
17413 msgid " unblock identifier\n"
17414 msgstr "Unitat de disc: %s"
17415
17416 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17417 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17421 #, fuzzy
17422 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17423 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17424
17425 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17429 " the default is %s\n"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17433 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17437 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17441 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17445 #, fuzzy
17446 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17447 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17448
17449 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17450 msgid " --list-modes list available modes\n"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17454 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17458 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17462 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17466 #, fuzzy
17467 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17468 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17469
17470 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17471 #, fuzzy
17472 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17473 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17474
17475 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17476 #, fuzzy
17477 msgid "read rtc time failed"
17478 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17479
17480 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17481 #, fuzzy
17482 msgid "read system time failed"
17483 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17484
17485 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17486 #, fuzzy
17487 msgid "convert rtc time failed"
17488 msgstr ""
17489 "\n"
17490 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
17491
17492 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17493 msgid "set rtc wake alarm failed"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17497 #, fuzzy
17498 msgid "discarding stdin"
17499 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17500
17501 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17502 #, c-format
17503 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17507 #, fuzzy
17508 msgid "read rtc alarm failed"
17509 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17510
17511 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17512 #, c-format
17513 msgid "alarm: off\n"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17517 #, fuzzy
17518 msgid "convert time failed"
17519 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
17520
17521 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17522 #, c-format
17523 msgid "alarm: on %s"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid "could not read: %s"
17529 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
17530
17531 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17534 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
17535
17536 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17537 #, fuzzy
17538 msgid "invalid seconds argument"
17539 msgstr "identificador invàlid"
17540
17541 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17542 #, fuzzy
17543 msgid "invalid time argument"
17544 msgstr "identificador invàlid"
17545
17546 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17547 #, c-format
17548 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Using UTC time.\n"
17554 msgstr "Usant %s.\n"
17555
17556 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Using local time.\n"
17559 msgstr "Usant %s.\n"
17560
17561 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17562 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17566 #, fuzzy, c-format
17567 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17568 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
17569
17570 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17571 #, c-format
17572 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17576 #, c-format
17577 msgid "time doesn't go backward to %s"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17581 #, fuzzy, c-format
17582 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17583 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
17584
17585 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17586 #, fuzzy, c-format
17587 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17588 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
17589
17590 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17591 #, c-format
17592 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17596 #, c-format
17597 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17601 #, c-format
17602 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17606 #, fuzzy
17607 msgid "rtc read failed"
17608 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
17609
17610 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17611 #, c-format
17612 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17616 #, c-format
17617 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17621 #, c-format
17622 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17626 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: sys-utils/setarch.c:48
17630 #, c-format
17631 msgid "Switching on %s.\n"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: sys-utils/setarch.c:97
17635 #, fuzzy, c-format
17636 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17637 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
17638
17639 #: sys-utils/setarch.c:102
17640 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/setarch.c:105
17644 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/setarch.c:106
17648 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/setarch.c:107
17652 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/setarch.c:108
17656 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/setarch.c:109
17660 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: sys-utils/setarch.c:110
17664 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: sys-utils/setarch.c:111
17668 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: sys-utils/setarch.c:112
17672 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/setarch.c:113
17676 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: sys-utils/setarch.c:114
17680 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/setarch.c:115
17684 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/setarch.c:116
17688 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/setarch.c:117
17692 #, fuzzy
17693 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17694 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17695
17696 #: sys-utils/setarch.c:120
17697 #, fuzzy
17698 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17699 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17700
17701 #: sys-utils/setarch.c:258
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17704 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
17705
17706 #: sys-utils/setarch.c:307
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Not enough arguments"
17709 msgstr "Massa arguments.\n"
17710
17711 #: sys-utils/setarch.c:316
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid "Failed to set personality to %s"
17714 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17715
17716 #: sys-utils/setarch.c:381
17717 #, fuzzy
17718 msgid "unrecognized option '--list'"
17719 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
17720
17721 #: sys-utils/setarch.c:389
17722 #, fuzzy
17723 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17724 msgstr "Massa arguments.\n"
17725
17726 #: sys-utils/setarch.c:400
17727 #, fuzzy, c-format
17728 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17729 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
17730
17731 #: sys-utils/setarch.c:418
17732 #, fuzzy, c-format
17733 msgid "failed to set personality to %s"
17734 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17735
17736 #: sys-utils/setarch.c:426
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "Execute command `%s'.\n"
17739 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
17740
17741 #: sys-utils/setpriv.c:125
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17744 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
17745
17746 #: sys-utils/setpriv.c:129
17747 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: sys-utils/setpriv.c:132
17751 #, fuzzy
17752 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17753 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17754
17755 #: sys-utils/setpriv.c:133
17756 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: sys-utils/setpriv.c:134
17760 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: sys-utils/setpriv.c:135
17764 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: sys-utils/setpriv.c:136
17768 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: sys-utils/setpriv.c:137
17772 #, fuzzy
17773 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17774 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17775
17776 #: sys-utils/setpriv.c:138
17777 #, fuzzy
17778 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17779 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17780
17781 #: sys-utils/setpriv.c:139
17782 #, fuzzy
17783 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17784 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17785
17786 #: sys-utils/setpriv.c:140
17787 #, fuzzy
17788 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17789 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17790
17791 #: sys-utils/setpriv.c:141
17792 #, fuzzy
17793 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17794 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17795
17796 #: sys-utils/setpriv.c:142
17797 #, fuzzy
17798 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17799 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17800
17801 #: sys-utils/setpriv.c:143
17802 #, fuzzy
17803 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17804 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17805
17806 #: sys-utils/setpriv.c:144
17807 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/setpriv.c:145
17811 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: sys-utils/setpriv.c:146
17815 #, fuzzy
17816 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17817 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17818
17819 #: sys-utils/setpriv.c:147
17820 #, fuzzy
17821 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17822 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17823
17824 #: sys-utils/setpriv.c:148
17825 #, fuzzy
17826 msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17827 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17828
17829 #: sys-utils/setpriv.c:149
17830 msgid ""
17831 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17832 " set or clear parent death signal\n"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/setpriv.c:151
17836 #, fuzzy
17837 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17838 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17839
17840 #: sys-utils/setpriv.c:152
17841 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: sys-utils/setpriv.c:153
17845 msgid ""
17846 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17847 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: sys-utils/setpriv.c:159
17851 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: sys-utils/setpriv.c:202
17855 #, fuzzy
17856 msgid "invalid capability type"
17857 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
17858
17859 #: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
17860 msgid "getting process secure bits failed"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: sys-utils/setpriv.c:258
17864 #, c-format
17865 msgid "Securebits: "
17866 msgstr ""
17867
17868 #: sys-utils/setpriv.c:278
17869 #, fuzzy, c-format
17870 msgid "[none]\n"
17871 msgstr "Cap"
17872
17873 #: sys-utils/setpriv.c:304
17874 #, fuzzy, c-format
17875 msgid "%s: too long"
17876 msgstr "Línia massa llarga"
17877
17878 #: sys-utils/setpriv.c:332
17879 #, c-format
17880 msgid "Supplementary groups: "
17881 msgstr ""
17882
17883 #: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17884 #: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
17885 #, fuzzy, c-format
17886 msgid "[none]"
17887 msgstr "Cap"
17888
17889 #: sys-utils/setpriv.c:352
17890 #, fuzzy
17891 msgid "get pdeathsig failed"
17892 msgstr "setuid() ha fallat"
17893
17894 #: sys-utils/setpriv.c:372
17895 #, c-format
17896 msgid "uid: %u\n"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: sys-utils/setpriv.c:373
17900 #, c-format
17901 msgid "euid: %u\n"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: sys-utils/setpriv.c:376
17905 #, c-format
17906 msgid "suid: %u\n"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
17910 #, fuzzy
17911 msgid "getresuid failed"
17912 msgstr "setuid() ha fallat"
17913
17914 #: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
17915 #, fuzzy
17916 msgid "getresgid failed"
17917 msgstr "setuid() ha fallat"
17918
17919 #: sys-utils/setpriv.c:398
17920 #, c-format
17921 msgid "Effective capabilities: "
17922 msgstr ""
17923
17924 #: sys-utils/setpriv.c:403
17925 #, c-format
17926 msgid "Permitted capabilities: "
17927 msgstr ""
17928
17929 #: sys-utils/setpriv.c:409
17930 #, c-format
17931 msgid "Inheritable capabilities: "
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/setpriv.c:414
17935 #, c-format
17936 msgid "Ambient capabilities: "
17937 msgstr ""
17938
17939 #: sys-utils/setpriv.c:419
17940 #, fuzzy, c-format
17941 msgid "[unsupported]"
17942 msgstr "cap ordre?\n"
17943
17944 #: sys-utils/setpriv.c:422
17945 #, c-format
17946 msgid "Capability bounding set: "
17947 msgstr ""
17948
17949 #: sys-utils/setpriv.c:431
17950 #, fuzzy
17951 msgid "SELinux label"
17952 msgstr "Linux text"
17953
17954 #: sys-utils/setpriv.c:434
17955 msgid "AppArmor profile"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: sys-utils/setpriv.c:447
17959 #, c-format
17960 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: sys-utils/setpriv.c:469
17964 msgid "Invalid supplementary group id"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: sys-utils/setpriv.c:479
17968 #, fuzzy
17969 msgid "failed to get parent death signal"
17970 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17971
17972 #: sys-utils/setpriv.c:499
17973 #, fuzzy
17974 msgid "setresuid failed"
17975 msgstr "setuid() ha fallat"
17976
17977 #: sys-utils/setpriv.c:514
17978 #, fuzzy
17979 msgid "setresgid failed"
17980 msgstr "setuid() ha fallat"
17981
17982 #: sys-utils/setpriv.c:546
17983 #, fuzzy
17984 msgid "unsupported capability type"
17985 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17986
17987 #: sys-utils/setpriv.c:563
17988 msgid "bad capability string"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: sys-utils/setpriv.c:571
17992 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: sys-utils/setpriv.c:583
17996 #, fuzzy, c-format
17997 msgid "unknown capability \"%s\""
17998 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
17999
18000 #: sys-utils/setpriv.c:607
18001 #, fuzzy
18002 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18003 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
18004
18005 #: sys-utils/setpriv.c:611
18006 msgid "bad securebits string"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: sys-utils/setpriv.c:618
18010 #, fuzzy
18011 msgid "+all securebits is not allowed"
18012 msgstr "«%c» no està permès.\n"
18013
18014 #: sys-utils/setpriv.c:631
18015 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/setpriv.c:635
18019 #, fuzzy
18020 msgid "unrecognized securebit"
18021 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
18022
18023 #: sys-utils/setpriv.c:655
18024 msgid "SELinux is not running"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: sys-utils/setpriv.c:670
18028 #, fuzzy, c-format
18029 msgid "close failed: %s"
18030 msgstr "la cerca ha fallat"
18031
18032 #: sys-utils/setpriv.c:678
18033 msgid "AppArmor is not running"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: sys-utils/setpriv.c:855
18037 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: sys-utils/setpriv.c:860
18041 msgid "duplicate ruid"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: sys-utils/setpriv.c:862
18045 #, fuzzy
18046 msgid "failed to parse ruid"
18047 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18048
18049 #: sys-utils/setpriv.c:870
18050 msgid "duplicate euid"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: sys-utils/setpriv.c:872
18054 #, fuzzy
18055 msgid "failed to parse euid"
18056 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18057
18058 #: sys-utils/setpriv.c:876
18059 msgid "duplicate ruid or euid"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: sys-utils/setpriv.c:878
18063 #, fuzzy
18064 msgid "failed to parse reuid"
18065 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18066
18067 #: sys-utils/setpriv.c:887
18068 msgid "duplicate rgid"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: sys-utils/setpriv.c:889
18072 #, fuzzy
18073 msgid "failed to parse rgid"
18074 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18075
18076 #: sys-utils/setpriv.c:893
18077 msgid "duplicate egid"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/setpriv.c:895
18081 #, fuzzy
18082 msgid "failed to parse egid"
18083 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18084
18085 #: sys-utils/setpriv.c:899
18086 msgid "duplicate rgid or egid"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: sys-utils/setpriv.c:901
18090 #, fuzzy
18091 msgid "failed to parse regid"
18092 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18093
18094 #: sys-utils/setpriv.c:906
18095 msgid "duplicate --clear-groups option"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/setpriv.c:912
18099 msgid "duplicate --keep-groups option"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/setpriv.c:918
18103 msgid "duplicate --init-groups option"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/setpriv.c:924
18107 msgid "duplicate --groups option"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: sys-utils/setpriv.c:930
18111 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: sys-utils/setpriv.c:939
18115 msgid "duplicate --inh-caps option"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: sys-utils/setpriv.c:945
18119 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: sys-utils/setpriv.c:951
18123 msgid "duplicate --bounding-set option"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: sys-utils/setpriv.c:957
18127 msgid "duplicate --securebits option"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: sys-utils/setpriv.c:963
18131 msgid "duplicate --selinux-label option"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: sys-utils/setpriv.c:969
18135 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: sys-utils/setpriv.c:988
18139 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: sys-utils/setpriv.c:996
18143 msgid "--list-caps must be specified alone"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: sys-utils/setpriv.c:1002
18147 #, fuzzy
18148 msgid "No program specified"
18149 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
18150
18151 #: sys-utils/setpriv.c:1008
18152 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: sys-utils/setpriv.c:1012
18156 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: sys-utils/setpriv.c:1016
18160 #, c-format
18161 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: sys-utils/setpriv.c:1031
18165 msgid "disallow granting new privileges failed"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: sys-utils/setpriv.c:1039
18169 msgid "keep process capabilities failed"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: sys-utils/setpriv.c:1047
18173 msgid "activate capabilities"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: sys-utils/setpriv.c:1053
18177 msgid "reactivate capabilities"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: sys-utils/setpriv.c:1064
18181 #, fuzzy
18182 msgid "initgroups failed"
18183 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18184
18185 #: sys-utils/setpriv.c:1072
18186 #, fuzzy
18187 msgid "set process securebits failed"
18188 msgstr "setuid() ha fallat"
18189
18190 #: sys-utils/setpriv.c:1078
18191 msgid "apply bounding set"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: sys-utils/setpriv.c:1084
18195 msgid "apply capabilities"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: sys-utils/setpriv.c:1093
18199 #, fuzzy
18200 msgid "set parent death signal failed"
18201 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18202
18203 #: sys-utils/setsid.c:33
18204 #, fuzzy, c-format
18205 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18206 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
18207
18208 #: sys-utils/setsid.c:37
18209 msgid "Run a program in a new session.\n"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: sys-utils/setsid.c:40
18213 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/setsid.c:41
18217 #, fuzzy
18218 msgid " -f, --fork always fork\n"
18219 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
18220
18221 #: sys-utils/setsid.c:42
18222 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: sys-utils/setsid.c:100
18226 #, fuzzy
18227 msgid "fork"
18228 msgstr "bifurcació: %s"
18229
18230 #: sys-utils/setsid.c:112
18231 #, fuzzy, c-format
18232 msgid "child %d did not exit normally"
18233 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
18234
18235 #: sys-utils/setsid.c:117
18236 #, fuzzy
18237 msgid "setsid failed"
18238 msgstr "setuid() ha fallat"
18239
18240 #: sys-utils/setsid.c:120
18241 #, fuzzy
18242 msgid "failed to set the controlling terminal"
18243 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18244
18245 #: sys-utils/swapoff.c:85
18246 #, fuzzy, c-format
18247 msgid "swapoff %s\n"
18248 msgstr "%s a %s\n"
18249
18250 #: sys-utils/swapoff.c:104
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Not superuser."
18253 msgstr "No sou el superusuari.\n"
18254
18255 #: sys-utils/swapoff.c:107
18256 #, fuzzy, c-format
18257 msgid "%s: swapoff failed"
18258 msgstr "la cerca ha fallat"
18259
18260 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18261 #, fuzzy, c-format
18262 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18263 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18264
18265 #: sys-utils/swapoff.c:125
18266 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: sys-utils/swapoff.c:128
18270 msgid ""
18271 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18272 " -v, --verbose verbose mode\n"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: sys-utils/swapoff.c:134
18276 msgid ""
18277 "\n"
18278 "The <spec> parameter:\n"
18279 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18280 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18281 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18282 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18283 " <device> name of device to be used\n"
18284 " <file> name of file to be used\n"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/swapon.c:96
18288 #, fuzzy
18289 msgid "device file or partition path"
18290 msgstr " d suprimeix una partició"
18291
18292 #: sys-utils/swapon.c:97
18293 #, fuzzy
18294 msgid "type of the device"
18295 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18296
18297 #: sys-utils/swapon.c:98
18298 #, fuzzy
18299 msgid "size of the swap area"
18300 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18301
18302 #: sys-utils/swapon.c:99
18303 #, fuzzy
18304 msgid "bytes in use"
18305 msgstr "Marca'l en ús"
18306
18307 #: sys-utils/swapon.c:100
18308 #, fuzzy
18309 msgid "swap priority"
18310 msgstr "setpriority"
18311
18312 #: sys-utils/swapon.c:101
18313 msgid "swap uuid"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: sys-utils/swapon.c:102
18317 #, fuzzy
18318 msgid "swap label"
18319 msgstr "sense etiqueta, "
18320
18321 #: sys-utils/swapon.c:250
18322 #, c-format
18323 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: sys-utils/swapon.c:250
18327 msgid "Filename"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: sys-utils/swapon.c:316
18331 #, c-format
18332 msgid "%s: reinitializing the swap."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: sys-utils/swapon.c:380
18336 #, fuzzy, c-format
18337 msgid "%s: lseek failed"
18338 msgstr "la cerca ha fallat"
18339
18340 #: sys-utils/swapon.c:386
18341 #, fuzzy, c-format
18342 msgid "%s: write signature failed"
18343 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
18344
18345 #: sys-utils/swapon.c:540
18346 #, fuzzy, c-format
18347 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18348 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
18349
18350 #: sys-utils/swapon.c:548
18351 #, fuzzy, c-format
18352 msgid "%s: get size failed"
18353 msgstr "la cerca ha fallat"
18354
18355 #: sys-utils/swapon.c:554
18356 #, c-format
18357 msgid "%s: read swap header failed"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: sys-utils/swapon.c:559
18361 #, c-format
18362 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: sys-utils/swapon.c:570
18366 #, c-format
18367 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: sys-utils/swapon.c:575
18371 #, c-format
18372 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: sys-utils/swapon.c:585
18376 #, c-format
18377 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: sys-utils/swapon.c:591
18381 #, c-format
18382 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: sys-utils/swapon.c:600
18386 #, c-format
18387 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: sys-utils/swapon.c:670
18391 #, fuzzy, c-format
18392 msgid "swapon %s\n"
18393 msgstr "%s a %s\n"
18394
18395 #: sys-utils/swapon.c:674
18396 #, fuzzy, c-format
18397 msgid "%s: swapon failed"
18398 msgstr "la cerca ha fallat"
18399
18400 #: sys-utils/swapon.c:747
18401 #, fuzzy, c-format
18402 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18403 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
18404
18405 #: sys-utils/swapon.c:769
18406 #, fuzzy, c-format
18407 msgid "%s: already active -- ignored"
18408 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
18409
18410 #: sys-utils/swapon.c:775
18411 #, fuzzy, c-format
18412 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18413 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
18414
18415 #: sys-utils/swapon.c:797
18416 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: sys-utils/swapon.c:800
18420 #, fuzzy
18421 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18422 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18423
18424 #: sys-utils/swapon.c:801
18425 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: sys-utils/swapon.c:802
18429 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/swapon.c:803
18433 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/swapon.c:804
18437 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: sys-utils/swapon.c:805
18441 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: sys-utils/swapon.c:806
18445 #, fuzzy
18446 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18447 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
18448
18449 #: sys-utils/swapon.c:807
18450 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: sys-utils/swapon.c:808
18454 #, fuzzy
18455 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18456 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18457
18458 #: sys-utils/swapon.c:809
18459 #, fuzzy
18460 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18461 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18462
18463 #: sys-utils/swapon.c:810
18464 #, fuzzy
18465 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18466 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18467
18468 #: sys-utils/swapon.c:811
18469 #, fuzzy
18470 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18471 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18472
18473 #: sys-utils/swapon.c:816
18474 msgid ""
18475 "\n"
18476 "The <spec> parameter:\n"
18477 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18478 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18479 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18480 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18481 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18482 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18483 " <device> name of device to be used\n"
18484 " <file> name of file to be used\n"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: sys-utils/swapon.c:826
18488 msgid ""
18489 "\n"
18490 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18491 " once : only single-time area discards are issued\n"
18492 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18493 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/swapon.c:911
18497 #, fuzzy
18498 msgid "failed to parse priority"
18499 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18500
18501 #: sys-utils/swapon.c:930
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid "unsupported discard policy: %s"
18504 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18505
18506 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18507 #, fuzzy, c-format
18508 msgid "cannot find the device for %s"
18509 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
18510
18511 #: sys-utils/switch_root.c:60
18512 #, fuzzy
18513 msgid "failed to open directory"
18514 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18515
18516 #: sys-utils/switch_root.c:68
18517 #, fuzzy
18518 msgid "stat failed"
18519 msgstr "la cerca ha fallat"
18520
18521 #: sys-utils/switch_root.c:79
18522 #, fuzzy
18523 msgid "failed to read directory"
18524 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18525
18526 #: sys-utils/switch_root.c:116
18527 #, fuzzy, c-format
18528 msgid "failed to unlink %s"
18529 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18530
18531 #: sys-utils/switch_root.c:153
18532 #, fuzzy, c-format
18533 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18534 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18535
18536 #: sys-utils/switch_root.c:155
18537 #, fuzzy, c-format
18538 msgid "forcing unmount of %s"
18539 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
18540
18541 #: sys-utils/switch_root.c:161
18542 #, fuzzy, c-format
18543 msgid "failed to change directory to %s"
18544 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
18545
18546 #: sys-utils/switch_root.c:173
18547 #, fuzzy, c-format
18548 msgid "failed to mount moving %s to /"
18549 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18550
18551 #: sys-utils/switch_root.c:179
18552 #, fuzzy
18553 msgid "failed to change root"
18554 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18555
18556 #: sys-utils/switch_root.c:192
18557 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: sys-utils/switch_root.c:205
18561 #, fuzzy, c-format
18562 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18563 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18564
18565 #: sys-utils/switch_root.c:209
18566 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: sys-utils/switch_root.c:255
18570 #, fuzzy
18571 msgid "failed. Sorry."
18572 msgstr "la cerca ha fallat"
18573
18574 #: sys-utils/switch_root.c:258
18575 #, fuzzy, c-format
18576 msgid "cannot access %s"
18577 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
18578
18579 #: sys-utils/tunelp.c:98
18580 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/tunelp.c:101
18584 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: sys-utils/tunelp.c:102
18588 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: sys-utils/tunelp.c:103
18592 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: sys-utils/tunelp.c:104
18596 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18597 msgstr ""
18598
18599 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18600 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18601 #. exactly that very same string.
18602 #: sys-utils/tunelp.c:108
18603 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: sys-utils/tunelp.c:109
18607 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: sys-utils/tunelp.c:110
18611 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: sys-utils/tunelp.c:111
18615 #, fuzzy
18616 msgid " -s, --status query printer status\n"
18617 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18618
18619 #: sys-utils/tunelp.c:112
18620 #, fuzzy
18621 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18622 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18623
18624 #: sys-utils/tunelp.c:113
18625 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: sys-utils/tunelp.c:259
18629 #, fuzzy, c-format
18630 msgid "%s not an lp device"
18631 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
18632
18633 #: sys-utils/tunelp.c:278
18634 #, fuzzy
18635 msgid "LPGETSTATUS error"
18636 msgstr "error de LPGETIRQ"
18637
18638 #: sys-utils/tunelp.c:283
18639 #, c-format
18640 msgid "%s status is %d"
18641 msgstr "l'estat de %s és %d"
18642
18643 #: sys-utils/tunelp.c:285
18644 #, c-format
18645 msgid ", busy"
18646 msgstr ", ocupat"
18647
18648 #: sys-utils/tunelp.c:287
18649 #, c-format
18650 msgid ", ready"
18651 msgstr ", a punt"
18652
18653 #: sys-utils/tunelp.c:289
18654 #, c-format
18655 msgid ", out of paper"
18656 msgstr ", falta paper"
18657
18658 #: sys-utils/tunelp.c:291
18659 #, c-format
18660 msgid ", on-line"
18661 msgstr ", en línia"
18662
18663 #: sys-utils/tunelp.c:293
18664 #, c-format
18665 msgid ", error"
18666 msgstr ", error"
18667
18668 #: sys-utils/tunelp.c:298
18669 #, fuzzy
18670 msgid "ioctl failed"
18671 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
18672
18673 #: sys-utils/tunelp.c:308
18674 msgid "LPGETIRQ error"
18675 msgstr "error de LPGETIRQ"
18676
18677 #: sys-utils/tunelp.c:313
18678 #, c-format
18679 msgid "%s using IRQ %d\n"
18680 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
18681
18682 #: sys-utils/tunelp.c:315
18683 #, c-format
18684 msgid "%s using polling\n"
18685 msgstr "%s està usant escrutini\n"
18686
18687 #: sys-utils/umount.c:81
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 " %1$s [-hV]\n"
18691 " %1$s -a [options]\n"
18692 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: sys-utils/umount.c:87
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Unmount filesystems.\n"
18698 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
18699
18700 #: sys-utils/umount.c:90
18701 #, fuzzy
18702 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18703 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18704
18705 #: sys-utils/umount.c:91
18706 msgid ""
18707 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18708 " current namespace\n"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/umount.c:93
18712 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/umount.c:94
18716 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: sys-utils/umount.c:95
18720 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: sys-utils/umount.c:96
18724 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: sys-utils/umount.c:97
18728 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: sys-utils/umount.c:99
18732 #, fuzzy
18733 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18734 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18735
18736 #: sys-utils/umount.c:100
18737 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: sys-utils/umount.c:101
18741 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: sys-utils/umount.c:102
18745 #, fuzzy
18746 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18747 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18748
18749 #: sys-utils/umount.c:103
18750 #, fuzzy
18751 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18752 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
18753
18754 #: sys-utils/umount.c:105
18755 #, fuzzy
18756 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18757 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
18758
18759 #: sys-utils/umount.c:106
18760 #, fuzzy
18761 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18762 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18763
18764 #: sys-utils/umount.c:149
18765 #, fuzzy, c-format
18766 msgid "%s (%s) unmounted"
18767 msgstr "%s està muntat.\t "
18768
18769 #: sys-utils/umount.c:151
18770 #, fuzzy, c-format
18771 msgid "%s unmounted"
18772 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
18773
18774 #: sys-utils/umount.c:220
18775 #, fuzzy
18776 msgid "failed to set umount target"
18777 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18778
18779 #: sys-utils/umount.c:242
18780 #, fuzzy
18781 msgid "libmount table allocation failed"
18782 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
18783
18784 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18785 #, fuzzy
18786 msgid "libmount iterator allocation failed"
18787 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
18788
18789 #: sys-utils/umount.c:294
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid "failed to get child fs of %s"
18792 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
18793
18794 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid "%s: not found"
18797 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
18798
18799 #: sys-utils/umount.c:364
18800 #, c-format
18801 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/unshare.c:91
18805 #, fuzzy, c-format
18806 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18807 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18808
18809 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18810 #, fuzzy, c-format
18811 msgid "write failed %s"
18812 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18813
18814 #: sys-utils/unshare.c:150
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18817 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
18818
18819 #: sys-utils/unshare.c:159
18820 #, fuzzy
18821 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18822 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
18823
18824 #: sys-utils/unshare.c:190
18825 #, fuzzy, c-format
18826 msgid "mount %s on %s failed"
18827 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
18828
18829 #: sys-utils/unshare.c:204
18830 #, fuzzy, c-format
18831 msgid "cannot stat %s"
18832 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
18833
18834 #: sys-utils/unshare.c:215
18835 #, fuzzy
18836 msgid "pipe failed"
18837 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
18838
18839 #: sys-utils/unshare.c:229
18840 #, fuzzy
18841 msgid "failed to read pipe"
18842 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
18843
18844 #: sys-utils/unshare.c:252
18845 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: sys-utils/unshare.c:255
18849 #, fuzzy
18850 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18851 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18852
18853 #: sys-utils/unshare.c:256
18854 #, fuzzy
18855 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18856 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18857
18858 #: sys-utils/unshare.c:257
18859 #, fuzzy
18860 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18861 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18862
18863 #: sys-utils/unshare.c:258
18864 #, fuzzy
18865 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18866 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18867
18868 #: sys-utils/unshare.c:259
18869 #, fuzzy
18870 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18871 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18872
18873 #: sys-utils/unshare.c:260
18874 #, fuzzy
18875 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18876 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18877
18878 #: sys-utils/unshare.c:261
18879 #, fuzzy
18880 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18881 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18882
18883 #: sys-utils/unshare.c:263
18884 #, fuzzy
18885 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18886 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18887
18888 #: sys-utils/unshare.c:264
18889 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: sys-utils/unshare.c:266
18893 msgid ""
18894 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18895 " defaults to SIGKILL\n"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: sys-utils/unshare.c:268
18899 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: sys-utils/unshare.c:269
18903 msgid ""
18904 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18905 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: sys-utils/unshare.c:271
18909 #, fuzzy
18910 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18911 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18912
18913 #: sys-utils/unshare.c:404
18914 #, fuzzy
18915 msgid "unshare failed"
18916 msgstr "la cerca ha fallat"
18917
18918 #: sys-utils/unshare.c:448
18919 #, fuzzy
18920 msgid "child exit failed"
18921 msgstr "setuid() ha fallat"
18922
18923 #: sys-utils/unshare.c:457
18924 #, fuzzy
18925 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18926 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
18927
18928 #: sys-utils/unshare.c:477
18929 #, fuzzy, c-format
18930 msgid "mount %s failed"
18931 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
18932
18933 #: sys-utils/wdctl.c:73
18934 msgid "Card previously reset the CPU"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: sys-utils/wdctl.c:74
18938 msgid "External relay 1"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: sys-utils/wdctl.c:75
18942 msgid "External relay 2"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: sys-utils/wdctl.c:76
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Fan failed"
18948 msgstr "la cerca ha fallat"
18949
18950 #: sys-utils/wdctl.c:77
18951 msgid "Keep alive ping reply"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: sys-utils/wdctl.c:78
18955 msgid "Supports magic close char"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: sys-utils/wdctl.c:79
18959 msgid "Reset due to CPU overheat"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: sys-utils/wdctl.c:80
18963 msgid "Power over voltage"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: sys-utils/wdctl.c:81
18967 msgid "Power bad/power fault"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: sys-utils/wdctl.c:82
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18973 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
18974
18975 #: sys-utils/wdctl.c:83
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Set timeout (in seconds)"
18978 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
18979
18980 #: sys-utils/wdctl.c:84
18981 msgid "Not trigger reboot"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: sys-utils/wdctl.c:100
18985 msgid "flag name"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: sys-utils/wdctl.c:101
18989 #, fuzzy
18990 msgid "flag description"
18991 msgstr "dispositiu de blocs "
18992
18993 #: sys-utils/wdctl.c:102
18994 #, fuzzy
18995 msgid "flag status"
18996 msgstr "estat"
18997
18998 #: sys-utils/wdctl.c:103
18999 #, fuzzy
19000 msgid "flag boot status"
19001 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19002
19003 #: sys-utils/wdctl.c:104
19004 #, fuzzy
19005 msgid "watchdog device name"
19006 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19007
19008 #: sys-utils/wdctl.c:138
19009 #, fuzzy, c-format
19010 msgid "unknown flag: %s"
19011 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19012
19013 #: sys-utils/wdctl.c:178
19014 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: sys-utils/wdctl.c:181
19018 msgid ""
19019 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19020 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19021 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19022 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19023 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19024 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19025 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19026 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19027 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19028 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: sys-utils/wdctl.c:196
19032 #, fuzzy, c-format
19033 msgid "The default device is %s.\n"
19034 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
19035
19036 #: sys-utils/wdctl.c:290
19037 #, fuzzy, c-format
19038 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19039 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
19040
19041 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19042 #, c-format
19043 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19047 #, fuzzy, c-format
19048 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19049 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
19050
19051 #: sys-utils/wdctl.c:343
19052 #, fuzzy, c-format
19053 msgid "cannot set timeout for %s"
19054 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
19055
19056 #: sys-utils/wdctl.c:349
19057 #, fuzzy, c-format
19058 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19059 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19060 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19061 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
19062
19063 #: sys-utils/wdctl.c:383
19064 #, fuzzy, c-format
19065 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19066 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
19067
19068 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19069 #, fuzzy, c-format
19070 msgid "%-14s %2i second\n"
19071 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19072 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
19073 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
19074
19075 #: sys-utils/wdctl.c:466
19076 msgid "Timeout:"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: sys-utils/wdctl.c:469
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Pre-timeout:"
19082 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
19083
19084 #: sys-utils/wdctl.c:472
19085 msgid "Timeleft:"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: sys-utils/wdctl.c:604
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Device:"
19091 msgstr "Dispositiu"
19092
19093 #: sys-utils/wdctl.c:606
19094 msgid "Identity:"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: sys-utils/wdctl.c:608
19098 msgid "version"
19099 msgstr "versió"
19100
19101 #: sys-utils/zramctl.c:75
19102 #, fuzzy
19103 msgid "zram device name"
19104 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
19105
19106 #: sys-utils/zramctl.c:76
19107 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: sys-utils/zramctl.c:77
19111 msgid "uncompressed size of stored data"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: sys-utils/zramctl.c:78
19115 msgid "compressed size of stored data"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: sys-utils/zramctl.c:79
19119 msgid "the selected compression algorithm"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: sys-utils/zramctl.c:80
19123 msgid "number of concurrent compress operations"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: sys-utils/zramctl.c:81
19127 #, fuzzy
19128 msgid "empty pages with no allocated memory"
19129 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19130
19131 #: sys-utils/zramctl.c:82
19132 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: sys-utils/zramctl.c:83
19136 msgid "memory limit used to store compressed data"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: sys-utils/zramctl.c:84
19140 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/zramctl.c:85
19144 msgid "number of objects migrated by compaction"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/zramctl.c:380
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Failed to parse mm_stat"
19150 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19151
19152 #: sys-utils/zramctl.c:541
19153 #, fuzzy, c-format
19154 msgid ""
19155 " %1$s [options] <device>\n"
19156 " %1$s -r <device> [...]\n"
19157 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19158 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
19159
19160 #: sys-utils/zramctl.c:547
19161 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: sys-utils/zramctl.c:550
19165 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: sys-utils/zramctl.c:551
19169 #, fuzzy
19170 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19171 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19172
19173 #: sys-utils/zramctl.c:552
19174 #, fuzzy
19175 msgid " -f, --find find a free device\n"
19176 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19177
19178 #: sys-utils/zramctl.c:553
19179 #, fuzzy
19180 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19181 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19182
19183 #: sys-utils/zramctl.c:554
19184 #, fuzzy
19185 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19186 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19187
19188 #: sys-utils/zramctl.c:555
19189 #, fuzzy
19190 msgid " --output-all output all columns\n"
19191 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19192
19193 #: sys-utils/zramctl.c:556
19194 #, fuzzy
19195 msgid " --raw use raw status output format\n"
19196 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19197
19198 #: sys-utils/zramctl.c:557
19199 #, fuzzy
19200 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19201 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19202
19203 #: sys-utils/zramctl.c:558
19204 #, fuzzy
19205 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19206 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19207
19208 #: sys-utils/zramctl.c:559
19209 #, fuzzy
19210 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19211 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
19212
19213 #: sys-utils/zramctl.c:651
19214 #, fuzzy
19215 msgid "failed to parse streams"
19216 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19217
19218 #: sys-utils/zramctl.c:673
19219 #, fuzzy
19220 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19221 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19222
19223 #: sys-utils/zramctl.c:679
19224 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: sys-utils/zramctl.c:682
19228 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19232 #, fuzzy, c-format
19233 msgid "%s: failed to reset"
19234 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19235
19236 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19237 msgid "no free zram device found"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: sys-utils/zramctl.c:748
19241 #, fuzzy, c-format
19242 msgid "%s: failed to set number of streams"
19243 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19244
19245 #: sys-utils/zramctl.c:752
19246 #, fuzzy, c-format
19247 msgid "%s: failed to set algorithm"
19248 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19249
19250 #: sys-utils/zramctl.c:755
19251 #, fuzzy, c-format
19252 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19253 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19254
19255 #: term-utils/agetty.c:489
19256 #, c-format
19257 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: term-utils/agetty.c:545
19261 #, fuzzy, c-format
19262 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19263 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19264
19265 #: term-utils/agetty.c:548
19266 #, fuzzy, c-format
19267 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19268 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
19269
19270 #: term-utils/agetty.c:551
19271 #, fuzzy, c-format
19272 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19273 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19274
19275 #: term-utils/agetty.c:562
19276 #, c-format
19277 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19278 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
19279
19280 #: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
19281 #: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
19282 #: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
19283 #, fuzzy, c-format
19284 msgid "failed to allocate memory: %m"
19285 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19286
19287 #: term-utils/agetty.c:683
19288 #, fuzzy, c-format
19289 msgid "%s from %s"
19290 msgstr "%s de %s\n"
19291
19292 #: term-utils/agetty.c:767
19293 #, fuzzy
19294 msgid "invalid delay argument"
19295 msgstr "identificador invàlid"
19296
19297 #: term-utils/agetty.c:805
19298 #, fuzzy
19299 msgid "invalid argument of --local-line"
19300 msgstr "id invàlid : %s\n"
19301
19302 #: term-utils/agetty.c:824
19303 #, fuzzy
19304 msgid "invalid nice argument"
19305 msgstr "identificador invàlid"
19306
19307 #: term-utils/agetty.c:925
19308 #, c-format
19309 msgid "bad speed: %s"
19310 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
19311
19312 #: term-utils/agetty.c:927
19313 msgid "too many alternate speeds"
19314 msgstr "massa velocitats alternatives"
19315
19316 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
19317 #, c-format
19318 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19319 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19320
19321 #: term-utils/agetty.c:1057
19322 #, c-format
19323 msgid "/dev/%s: not a character device"
19324 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
19325
19326 #: term-utils/agetty.c:1059
19327 #, fuzzy, c-format
19328 msgid "/dev/%s: not a tty"
19329 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19330
19331 #: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
19332 #, fuzzy, c-format
19333 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19334 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
19335
19336 #: term-utils/agetty.c:1085
19337 #, fuzzy, c-format
19338 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19339 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
19340
19341 #: term-utils/agetty.c:1106
19342 #, c-format
19343 msgid "%s: not open for read/write"
19344 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
19345
19346 #: term-utils/agetty.c:1111
19347 #, fuzzy, c-format
19348 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19349 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
19350
19351 #: term-utils/agetty.c:1125
19352 #, c-format
19353 msgid "%s: dup problem: %m"
19354 msgstr "%s: problema de dup: %m"
19355
19356 #: term-utils/agetty.c:1142
19357 #, fuzzy, c-format
19358 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19359 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19360
19361 #: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
19362 #, fuzzy, c-format
19363 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19364 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19365
19366 #: term-utils/agetty.c:1492
19367 #, fuzzy
19368 msgid "cannot open os-release file"
19369 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19370
19371 #: term-utils/agetty.c:1659
19372 #, fuzzy, c-format
19373 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19374 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19375
19376 #: term-utils/agetty.c:1924
19377 msgid "[press ENTER to login]"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: term-utils/agetty.c:1951
19381 msgid "Num Lock off"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: term-utils/agetty.c:1954
19385 msgid "Num Lock on"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: term-utils/agetty.c:1957
19389 msgid "Caps Lock on"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: term-utils/agetty.c:1960
19393 msgid "Scroll Lock on"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: term-utils/agetty.c:1963
19397 #, fuzzy, c-format
19398 msgid ""
19399 "Hint: %s\n"
19400 "\n"
19401 msgstr "tipus: %s\n"
19402
19403 #: term-utils/agetty.c:2105
19404 #, c-format
19405 msgid "%s: read: %m"
19406 msgstr "%s: lectura: %m"
19407
19408 #: term-utils/agetty.c:2169
19409 #, c-format
19410 msgid "%s: input overrun"
19411 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
19412
19413 #: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
19414 #, c-format
19415 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: term-utils/agetty.c:2200
19419 #, c-format
19420 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: term-utils/agetty.c:2285
19424 #, fuzzy, c-format
19425 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19426 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
19427
19428 #: term-utils/agetty.c:2323
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19432 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: term-utils/agetty.c:2327
19436 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: term-utils/agetty.c:2330
19440 #, fuzzy
19441 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19442 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19443
19444 #: term-utils/agetty.c:2331
19445 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: term-utils/agetty.c:2332
19449 #, fuzzy
19450 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19451 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19452
19453 #: term-utils/agetty.c:2333
19454 #, fuzzy
19455 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19456 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19457
19458 #: term-utils/agetty.c:2334
19459 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: term-utils/agetty.c:2335
19463 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: term-utils/agetty.c:2336
19467 #, fuzzy
19468 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19469 msgstr ""
19470 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
19471 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
19472
19473 #: term-utils/agetty.c:2337
19474 #, fuzzy
19475 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19476 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
19477
19478 #: term-utils/agetty.c:2338
19479 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: term-utils/agetty.c:2339
19483 #, fuzzy
19484 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19485 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19486
19487 #: term-utils/agetty.c:2340
19488 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: term-utils/agetty.c:2341
19492 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: term-utils/agetty.c:2342
19496 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: term-utils/agetty.c:2343
19500 #, fuzzy
19501 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19502 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19503
19504 #: term-utils/agetty.c:2344
19505 #, fuzzy
19506 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19507 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
19508
19509 #: term-utils/agetty.c:2345
19510 #, fuzzy
19511 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19512 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
19513
19514 #: term-utils/agetty.c:2346
19515 #, fuzzy
19516 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19517 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19518
19519 #: term-utils/agetty.c:2347
19520 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: term-utils/agetty.c:2348
19524 #, fuzzy
19525 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19526 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19527
19528 #: term-utils/agetty.c:2349
19529 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: term-utils/agetty.c:2350
19533 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: term-utils/agetty.c:2351
19537 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: term-utils/agetty.c:2352
19541 #, fuzzy
19542 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19543 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19544
19545 #: term-utils/agetty.c:2353
19546 #, fuzzy
19547 msgid " --nohints do not print hints\n"
19548 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19549
19550 #: term-utils/agetty.c:2354
19551 #, fuzzy
19552 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19553 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
19554
19555 #: term-utils/agetty.c:2355
19556 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: term-utils/agetty.c:2356
19560 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: term-utils/agetty.c:2357
19564 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: term-utils/agetty.c:2358
19568 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: term-utils/agetty.c:2359
19572 #, fuzzy
19573 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19574 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19575
19576 #: term-utils/agetty.c:2360
19577 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: term-utils/agetty.c:2361
19581 #, fuzzy
19582 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19583 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19584
19585 #: term-utils/agetty.c:2362
19586 #, fuzzy
19587 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19588 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
19589
19590 #: term-utils/agetty.c:2716
19591 #, fuzzy, c-format
19592 msgid "%d user"
19593 msgid_plural "%d users"
19594 msgstr[0] "usuari"
19595 msgstr[1] "usuari"
19596
19597 #: term-utils/agetty.c:2845
19598 #, fuzzy, c-format
19599 msgid "checkname failed: %m"
19600 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19601
19602 #: term-utils/agetty.c:2857
19603 #, fuzzy, c-format
19604 msgid "cannot touch file %s"
19605 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19606
19607 #: term-utils/agetty.c:2861
19608 msgid "--reload is unsupported on your system"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: term-utils/mesg.c:76
19612 #, fuzzy, c-format
19613 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19614 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19615
19616 #: term-utils/mesg.c:79
19617 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: term-utils/mesg.c:82
19621 #, fuzzy
19622 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19623 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19624
19625 #: term-utils/mesg.c:126
19626 msgid "no tty"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: term-utils/mesg.c:130
19630 #, fuzzy
19631 msgid "ttyname failed"
19632 msgstr "la cerca ha fallat"
19633
19634 # FIXME 'y' untranslateable?
19635 #: term-utils/mesg.c:139
19636 #, fuzzy
19637 msgid "is y"
19638 msgstr "és y\n"
19639
19640 # FIXME 'n' untranslateable?
19641 #: term-utils/mesg.c:142
19642 #, fuzzy
19643 msgid "is n"
19644 msgstr "és n\n"
19645
19646 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19647 #, fuzzy, c-format
19648 msgid "change %s mode failed"
19649 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
19650
19651 #: term-utils/mesg.c:155
19652 msgid "write access to your terminal is allowed"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: term-utils/mesg.c:162
19656 msgid "write access to your terminal is denied"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: term-utils/script.c:164
19660 #, fuzzy, c-format
19661 msgid " %s [options] [file]\n"
19662 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19663
19664 #: term-utils/script.c:167
19665 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: term-utils/script.c:170
19669 msgid ""
19670 " -a, --append append the output\n"
19671 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19672 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19673 " -f, --flush run flush after each write\n"
19674 " --force use output file even when it is a link\n"
19675 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19676 " -q, --quiet be quiet\n"
19677 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: term-utils/script.c:196
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid "Script started on %s ["
19683 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
19684
19685 #: term-utils/script.c:210
19686 #, c-format
19687 msgid "<not executed on terminal>"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: term-utils/script.c:228
19691 #, fuzzy, c-format
19692 msgid ""
19693 "\n"
19694 "Script done on %s [<%s>]\n"
19695 msgstr ""
19696 "\n"
19697 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
19698
19699 #: term-utils/script.c:230
19700 #, fuzzy, c-format
19701 msgid ""
19702 "\n"
19703 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19704 msgstr ""
19705 "\n"
19706 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
19707
19708 #: term-utils/script.c:241
19709 #, fuzzy, c-format
19710 msgid ""
19711 "output file `%s' is a link\n"
19712 "Use --force if you really want to use it.\n"
19713 "Program not started."
19714 msgstr ""
19715 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
19716 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
19717 "No s'ha executat script.\n"
19718
19719 #: term-utils/script.c:286
19720 #, c-format
19721 msgid "Script done, file is %s\n"
19722 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
19723
19724 #: term-utils/script.c:353
19725 #, fuzzy
19726 msgid "cannot write script file"
19727 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
19728
19729 #: term-utils/script.c:457
19730 #, c-format
19731 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: term-utils/script.c:459
19735 msgid "max output size exceeded"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: term-utils/script.c:509
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "\n"
19742 "Session terminated.\n"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: term-utils/script.c:713
19746 #, fuzzy
19747 msgid "openpty failed"
19748 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
19749
19750 #: term-utils/script.c:751
19751 #, fuzzy
19752 msgid "out of pty's"
19753 msgstr "No queden pty\n"
19754
19755 #: term-utils/script.c:818
19756 #, fuzzy
19757 msgid "failed to parse output limit size"
19758 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19759
19760 #: term-utils/script.c:854
19761 #, c-format
19762 msgid "Script started, file is %s\n"
19763 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
19764
19765 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19766 #, c-format
19767 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19771 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19775 msgid ""
19776 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19777 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19778 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19779 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19783 #, fuzzy
19784 msgid "write to stdout failed"
19785 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19786
19787 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19788 #, c-format
19789 msgid "unexpected end of file on %s"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19793 #, fuzzy, c-format
19794 msgid "failed to read typescript file %s"
19795 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19796
19797 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19798 #, fuzzy
19799 msgid "wrong number of arguments"
19800 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19801
19802 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19803 #, fuzzy, c-format
19804 msgid "failed to read timing file %s"
19805 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19806
19807 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19808 #, fuzzy, c-format
19809 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19810 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
19811
19812 #: term-utils/setterm.c:237
19813 #, c-format
19814 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: term-utils/setterm.c:326
19818 #, fuzzy
19819 msgid "too many tabs"
19820 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19821
19822 #: term-utils/setterm.c:382
19823 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: term-utils/setterm.c:385
19827 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: term-utils/setterm.c:386
19831 #, fuzzy
19832 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19833 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19834
19835 #: term-utils/setterm.c:387
19836 #, fuzzy
19837 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19838 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19839
19840 #: term-utils/setterm.c:388
19841 #, fuzzy
19842 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19843 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19844
19845 #: term-utils/setterm.c:389
19846 #, fuzzy
19847 msgid " --default use default terminal settings\n"
19848 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19849
19850 #: term-utils/setterm.c:390
19851 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: term-utils/setterm.c:391
19855 #, fuzzy
19856 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19857 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19858
19859 #: term-utils/setterm.c:392
19860 #, fuzzy
19861 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19862 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19863
19864 #: term-utils/setterm.c:393
19865 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: term-utils/setterm.c:394
19869 #, fuzzy
19870 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19871 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19872
19873 #: term-utils/setterm.c:395
19874 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: term-utils/setterm.c:396
19878 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: term-utils/setterm.c:397
19882 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: term-utils/setterm.c:398
19886 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: term-utils/setterm.c:399
19890 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: term-utils/setterm.c:400
19894 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: term-utils/setterm.c:401
19898 #, fuzzy
19899 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19900 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19901
19902 #: term-utils/setterm.c:402
19903 #, fuzzy
19904 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19905 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19906
19907 #: term-utils/setterm.c:403
19908 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: term-utils/setterm.c:404
19912 #, fuzzy
19913 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19914 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19915
19916 #: term-utils/setterm.c:405
19917 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: term-utils/setterm.c:406
19921 #, fuzzy
19922 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19923 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19924
19925 #: term-utils/setterm.c:407
19926 #, fuzzy
19927 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19928 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
19929
19930 #: term-utils/setterm.c:408
19931 #, fuzzy
19932 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19933 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
19934
19935 #: term-utils/setterm.c:409
19936 #, fuzzy
19937 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19938 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19939
19940 #: term-utils/setterm.c:410
19941 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: term-utils/setterm.c:411
19945 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: term-utils/setterm.c:412
19949 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: term-utils/setterm.c:413
19953 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: term-utils/setterm.c:414
19957 #, fuzzy
19958 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19959 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19960
19961 #: term-utils/setterm.c:415
19962 #, fuzzy
19963 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19964 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19965
19966 #: term-utils/setterm.c:416
19967 #, fuzzy
19968 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19969 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19970
19971 #: term-utils/setterm.c:417
19972 #, fuzzy
19973 msgid " set vesa powersaving features\n"
19974 msgstr " Primer Últim\n"
19975
19976 #: term-utils/setterm.c:418
19977 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: term-utils/setterm.c:419
19981 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: term-utils/setterm.c:420
19985 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: term-utils/setterm.c:431
19989 msgid "duplicate use of an option"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: term-utils/setterm.c:740
19993 #, fuzzy
19994 msgid "cannot force blank"
19995 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
19996
19997 #: term-utils/setterm.c:745
19998 #, fuzzy
19999 msgid "cannot force unblank"
20000 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20001
20002 #: term-utils/setterm.c:751
20003 #, fuzzy
20004 msgid "cannot get blank status"
20005 msgstr "no es pot obrir %s\n"
20006
20007 #: term-utils/setterm.c:777
20008 #, fuzzy, c-format
20009 msgid "cannot open dump file %s for output"
20010 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
20011
20012 #: term-utils/setterm.c:819
20013 #, fuzzy, c-format
20014 msgid "terminal %s does not support %s"
20015 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
20016
20017 #: term-utils/setterm.c:857
20018 #, fuzzy
20019 msgid "select failed"
20020 msgstr "la cerca ha fallat"
20021
20022 #: term-utils/setterm.c:883
20023 #, fuzzy
20024 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20025 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
20026
20027 #: term-utils/setterm.c:911
20028 #, fuzzy, c-format
20029 msgid "invalid cursor position: %s"
20030 msgstr "identificador invàlid"
20031
20032 #: term-utils/setterm.c:933
20033 #, fuzzy
20034 msgid "reset failed"
20035 msgstr "setuid() ha fallat"
20036
20037 #: term-utils/setterm.c:1097
20038 #, fuzzy
20039 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20040 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
20041
20042 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
20043 #, fuzzy
20044 msgid "klogctl error"
20045 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
20046
20047 #: term-utils/setterm.c:1146
20048 #, fuzzy
20049 msgid "$TERM is not defined."
20050 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
20051
20052 #: term-utils/setterm.c:1153
20053 msgid "terminfo database cannot be found"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: term-utils/setterm.c:1155
20057 #, fuzzy, c-format
20058 msgid "%s: unknown terminal type"
20059 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
20060
20061 #: term-utils/setterm.c:1157
20062 msgid "terminal is hardcopy"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: term-utils/ttymsg.c:81
20066 #, fuzzy, c-format
20067 msgid "internal error: too many iov's"
20068 msgstr "error intern"
20069
20070 #: term-utils/ttymsg.c:94
20071 #, c-format
20072 msgid "excessively long line arg"
20073 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
20074
20075 #: term-utils/ttymsg.c:108
20076 #, fuzzy, c-format
20077 msgid "open failed"
20078 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
20079
20080 #: term-utils/ttymsg.c:147
20081 #, fuzzy, c-format
20082 msgid "fork: %m"
20083 msgstr "bifurcació: %s"
20084
20085 #: term-utils/ttymsg.c:149
20086 #, c-format
20087 msgid "cannot fork"
20088 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20089
20090 #: term-utils/ttymsg.c:182
20091 #, c-format
20092 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: term-utils/wall.c:86
20096 #, fuzzy, c-format
20097 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20098 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20099
20100 #: term-utils/wall.c:89
20101 msgid "Write a message to all users.\n"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: term-utils/wall.c:92
20105 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: term-utils/wall.c:93
20109 #, fuzzy
20110 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20111 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20112
20113 #: term-utils/wall.c:94
20114 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: term-utils/wall.c:122
20118 #, fuzzy
20119 msgid "invalid group argument"
20120 msgstr "identificador invàlid"
20121
20122 #: term-utils/wall.c:124
20123 #, fuzzy, c-format
20124 msgid "%s: unknown gid"
20125 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
20126
20127 #: term-utils/wall.c:167
20128 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: term-utils/wall.c:213
20132 msgid "--nobanner is available only for root"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: term-utils/wall.c:218
20136 #, fuzzy, c-format
20137 msgid "invalid timeout argument: %s"
20138 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
20139
20140 #: term-utils/wall.c:357
20141 #, fuzzy
20142 msgid "cannot get passwd uid"
20143 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20144
20145 #: term-utils/wall.c:362
20146 #, fuzzy
20147 msgid "cannot get tty name"
20148 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
20149
20150 #: term-utils/wall.c:382
20151 #, fuzzy, c-format
20152 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20153 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
20154
20155 #: term-utils/wall.c:415
20156 #, fuzzy, c-format
20157 msgid "will not read %s - use stdin."
20158 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
20159
20160 #: term-utils/write.c:87
20161 #, fuzzy, c-format
20162 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20163 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
20164
20165 #: term-utils/write.c:91
20166 msgid "Send a message to another user.\n"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: term-utils/write.c:116
20170 #, c-format
20171 msgid "effective gid does not match group of %s"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: term-utils/write.c:201
20175 #, fuzzy, c-format
20176 msgid "%s is not logged in"
20177 msgstr "write: %s no està connectat\n"
20178
20179 #: term-utils/write.c:206
20180 #, fuzzy
20181 msgid "can't find your tty's name"
20182 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
20183
20184 #: term-utils/write.c:211
20185 #, fuzzy, c-format
20186 msgid "%s has messages disabled"
20187 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
20188
20189 #: term-utils/write.c:214
20190 #, fuzzy, c-format
20191 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20192 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
20193
20194 #: term-utils/write.c:237
20195 #, fuzzy
20196 msgid "carefulputc failed"
20197 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
20198
20199 #: term-utils/write.c:279
20200 #, fuzzy, c-format
20201 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20202 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
20203
20204 #: term-utils/write.c:283
20205 #, fuzzy, c-format
20206 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20207 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20208
20209 #: term-utils/write.c:330
20210 #, fuzzy
20211 msgid "you have write permission turned off"
20212 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
20213
20214 #: term-utils/write.c:353
20215 #, fuzzy, c-format
20216 msgid "%s is not logged in on %s"
20217 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
20218
20219 #: term-utils/write.c:359
20220 #, fuzzy, c-format
20221 msgid "%s has messages disabled on %s"
20222 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
20223
20224 #: text-utils/col.c:135
20225 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: text-utils/col.c:138
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "\n"
20232 "Options:\n"
20233 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20234 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20235 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20236 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20237 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20238 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20242 #, c-format
20243 msgid ""
20244 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20245 "\n"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: text-utils/col.c:215
20249 #, fuzzy
20250 msgid "bad -l argument"
20251 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20252
20253 #: text-utils/col.c:344
20254 #, fuzzy, c-format
20255 msgid "warning: can't back up %s."
20256 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
20257
20258 #: text-utils/col.c:345
20259 msgid "past first line"
20260 msgstr "més enllà de la primera línia"
20261
20262 #: text-utils/col.c:345
20263 msgid "-- line already flushed"
20264 msgstr "-- línia ja està buida"
20265
20266 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20267 #, fuzzy, c-format
20268 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20269 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20270
20271 #: text-utils/colcrt.c:85
20272 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: text-utils/colcrt.c:88
20276 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: text-utils/colcrt.c:89
20280 #, fuzzy
20281 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20282 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20283
20284 #: text-utils/colrm.c:60
20285 #, fuzzy, c-format
20286 msgid ""
20287 "\n"
20288 "Usage:\n"
20289 " %s [startcol [endcol]]\n"
20290 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20291
20292 #: text-utils/colrm.c:65
20293 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: text-utils/colrm.c:185
20297 #, fuzzy
20298 msgid "first argument"
20299 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20300
20301 #: text-utils/colrm.c:187
20302 #, fuzzy
20303 msgid "second argument"
20304 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
20305
20306 #: text-utils/column.c:234
20307 #, fuzzy
20308 msgid "failed to parse column"
20309 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20310
20311 #: text-utils/column.c:244
20312 #, fuzzy, c-format
20313 msgid "undefined column name '%s'"
20314 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
20315
20316 #: text-utils/column.c:320
20317 #, fuzzy
20318 msgid "failed to parse --table-order list"
20319 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20320
20321 #: text-utils/column.c:396
20322 #, fuzzy
20323 msgid "failed to parse --table-right list"
20324 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20325
20326 #: text-utils/column.c:400
20327 #, fuzzy
20328 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20329 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20330
20331 #: text-utils/column.c:404
20332 #, fuzzy
20333 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20334 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20335
20336 #: text-utils/column.c:408
20337 #, fuzzy
20338 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20339 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20340
20341 #: text-utils/column.c:412
20342 #, fuzzy
20343 msgid "failed to parse --table-hide list"
20344 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20345
20346 #: text-utils/column.c:443
20347 #, c-format
20348 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: text-utils/column.c:457
20352 #, fuzzy
20353 msgid "failed to allocate output data"
20354 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20355
20356 #: text-utils/column.c:625
20357 msgid "Columnate lists.\n"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: text-utils/column.c:628
20361 #, fuzzy
20362 msgid " -t, --table create a table\n"
20363 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20364
20365 #: text-utils/column.c:629
20366 #, fuzzy
20367 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20368 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
20369
20370 #: text-utils/column.c:630
20371 #, fuzzy
20372 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20373 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20374
20375 #: text-utils/column.c:631
20376 #, fuzzy
20377 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20378 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20379
20380 #: text-utils/column.c:632
20381 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: text-utils/column.c:633
20385 #, fuzzy
20386 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20387 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20388
20389 #: text-utils/column.c:634
20390 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: text-utils/column.c:635
20394 #, fuzzy
20395 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20396 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20397
20398 #: text-utils/column.c:636
20399 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: text-utils/column.c:637
20403 #, fuzzy
20404 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20405 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20406
20407 #: text-utils/column.c:638
20408 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: text-utils/column.c:639
20412 #, fuzzy
20413 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20414 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20415
20416 #: text-utils/column.c:640
20417 #, fuzzy
20418 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20419 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20420
20421 #: text-utils/column.c:643
20422 #, fuzzy
20423 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20424 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20425
20426 #: text-utils/column.c:644
20427 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: text-utils/column.c:645
20431 #, fuzzy
20432 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20433 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
20434
20435 #: text-utils/column.c:648
20436 #, fuzzy
20437 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20438 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
20439
20440 #: text-utils/column.c:649
20441 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: text-utils/column.c:650
20445 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: text-utils/column.c:651
20449 #, fuzzy
20450 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20451 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20452
20453 #: text-utils/column.c:720
20454 #, fuzzy
20455 msgid "invalid columns argument"
20456 msgstr "identificador invàlid"
20457
20458 #: text-utils/column.c:748
20459 #, fuzzy
20460 msgid "failed to parse column names"
20461 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20462
20463 #: text-utils/column.c:801
20464 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: text-utils/column.c:809
20468 msgid "option --table required for all --table-*"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: text-utils/column.c:812
20472 msgid "option --table-columns required for --json"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20476 #, fuzzy, c-format
20477 msgid " %s [options] <file>...\n"
20478 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20479
20480 #: text-utils/hexdump.c:159
20481 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: text-utils/hexdump.c:162
20485 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: text-utils/hexdump.c:163
20489 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: text-utils/hexdump.c:164
20493 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: text-utils/hexdump.c:165
20497 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: text-utils/hexdump.c:166
20501 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: text-utils/hexdump.c:167
20505 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: text-utils/hexdump.c:168
20509 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: text-utils/hexdump.c:171
20513 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: text-utils/hexdump.c:172
20517 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: text-utils/hexdump.c:173
20521 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: text-utils/hexdump.c:174
20525 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: text-utils/hexdump.c:175
20529 #, fuzzy
20530 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20531 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20532
20533 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20534 #, fuzzy
20535 msgid "all input file arguments failed"
20536 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
20537
20538 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20539 #, fuzzy, c-format
20540 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20541 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
20542
20543 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20544 #, fuzzy, c-format
20545 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20546 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
20547
20548 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20549 #, fuzzy, c-format
20550 msgid "bad format {%s}"
20551 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
20552
20553 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20554 #, fuzzy, c-format
20555 msgid "bad conversion character %%%s"
20556 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
20557
20558 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20559 #, fuzzy
20560 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20561 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
20562
20563 #: text-utils/line.c:34
20564 msgid "Read one line.\n"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: text-utils/more.c:208
20568 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: text-utils/more.c:211
20572 #, fuzzy
20573 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20574 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20575
20576 #: text-utils/more.c:212
20577 #, fuzzy
20578 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20579 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20580
20581 #: text-utils/more.c:213
20582 #, fuzzy
20583 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20584 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20585
20586 #: text-utils/more.c:214
20587 #, fuzzy
20588 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20589 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20590
20591 #: text-utils/more.c:215
20592 #, fuzzy
20593 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20594 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20595
20596 #: text-utils/more.c:216
20597 #, fuzzy
20598 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20599 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20600
20601 #: text-utils/more.c:217
20602 msgid " -u suppress underlining\n"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: text-utils/more.c:218
20606 #, fuzzy
20607 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20608 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
20609
20610 #: text-utils/more.c:219
20611 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: text-utils/more.c:220
20615 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: text-utils/more.c:282
20619 #, fuzzy, c-format
20620 msgid "unknown option -%s"
20621 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
20622
20623 #: text-utils/more.c:329
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "\n"
20627 "******** %s: Not a text file ********\n"
20628 "\n"
20629 msgstr ""
20630 "\n"
20631 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
20632 "\n"
20633
20634 #: text-utils/more.c:354
20635 #, c-format
20636 msgid ""
20637 "\n"
20638 "*** %s: directory ***\n"
20639 "\n"
20640 msgstr ""
20641 "\n"
20642 "*** %s: directori ***\n"
20643 "\n"
20644
20645 #: text-utils/more.c:702
20646 #, c-format
20647 msgid "--More--"
20648 msgstr "--Més--"
20649
20650 #: text-utils/more.c:704
20651 #, c-format
20652 msgid "(Next file: %s)"
20653 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20654
20655 #: text-utils/more.c:712
20656 #, c-format
20657 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20658 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
20659
20660 #: text-utils/more.c:817
20661 msgid ""
20662 "\n"
20663 "...Skipping "
20664 msgstr ""
20665 "\n"
20666 "...S'està ometent"
20667
20668 #: text-utils/more.c:821
20669 msgid "...Skipping to file "
20670 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
20671
20672 #: text-utils/more.c:823
20673 msgid "...Skipping back to file "
20674 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
20675
20676 #: text-utils/more.c:992
20677 msgid "Line too long"
20678 msgstr "Línia massa llarga"
20679
20680 #: text-utils/more.c:1028
20681 msgid "No previous command to substitute for"
20682 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
20683
20684 #: text-utils/more.c:1068
20685 #, c-format
20686 msgid "[Use q or Q to quit]"
20687 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
20688
20689 #: text-utils/more.c:1148
20690 msgid "exec failed\n"
20691 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
20692
20693 #: text-utils/more.c:1163
20694 msgid "can't fork\n"
20695 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
20696
20697 #: text-utils/more.c:1193
20698 msgid " Overflow\n"
20699 msgstr " Desbordament\n"
20700
20701 #: text-utils/more.c:1224
20702 #, c-format
20703 msgid "\"%s\" line %d"
20704 msgstr "\"%s\" línia %d"
20705
20706 #: text-utils/more.c:1226
20707 #, c-format
20708 msgid "[Not a file] line %d"
20709 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
20710
20711 #: text-utils/more.c:1338
20712 msgid "...skipping\n"
20713 msgstr "...s'està ometent\n"
20714
20715 #: text-utils/more.c:1372
20716 msgid ""
20717 "\n"
20718 "Pattern not found\n"
20719 msgstr ""
20720 "\n"
20721 "No s'ha trobat el patró\n"
20722
20723 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20724 msgid "Pattern not found"
20725 msgstr "No s'ha trobat el patró"
20726
20727 #: text-utils/more.c:1441
20728 #, fuzzy, c-format
20729 msgid "...back %d page"
20730 msgid_plural "...back %d pages"
20731 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
20732 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
20733
20734 #: text-utils/more.c:1495
20735 #, fuzzy, c-format
20736 msgid "...skipping %d line"
20737 msgid_plural "...skipping %d lines"
20738 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
20739 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
20740
20741 #: text-utils/more.c:1539
20742 msgid ""
20743 "\n"
20744 "***Back***\n"
20745 "\n"
20746 msgstr ""
20747 "\n"
20748 "***Endarrera***\n"
20749 "\n"
20750
20751 #: text-utils/more.c:1556
20752 #, fuzzy
20753 msgid "No previous regular expression"
20754 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
20755
20756 #: text-utils/more.c:1588
20757 msgid ""
20758 "\n"
20759 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20760 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20761 msgstr ""
20762 "\n"
20763 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
20764 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
20765
20766 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
20767 #: text-utils/more.c:1595
20768 msgid ""
20769 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20770 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20771 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20772 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20773 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20774 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20775 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20776 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20777 "' Go to place where previous search started\n"
20778 "= Display current line number\n"
20779 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20780 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20781 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20782 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20783 "ctrl-L Redraw screen\n"
20784 ":n Go to kth next file [1]\n"
20785 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20786 ":f Display current file name and line number\n"
20787 ". Repeat previous command\n"
20788 msgstr ""
20789 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
20790 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
20791 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
20792 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
20793 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
20794 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
20795 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
20796 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
20797 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
20798 "= Mostra el número de la línia actual\n"
20799 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
20800 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
20801 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
20802 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
20803 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
20804 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
20805 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
20806 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
20807 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
20808
20809 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20810 #, c-format
20811 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20812 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
20813
20814 #: text-utils/pg.c:152
20815 msgid ""
20816 "-------------------------------------------------------\n"
20817 " h this screen\n"
20818 " q or Q quit program\n"
20819 " <newline> next page\n"
20820 " f skip a page forward\n"
20821 " d or ^D next halfpage\n"
20822 " l next line\n"
20823 " $ last page\n"
20824 " /regex/ search forward for regex\n"
20825 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20826 " . or ^L redraw screen\n"
20827 " w or z set page size and go to next page\n"
20828 " s filename save current file to filename\n"
20829 " !command shell escape\n"
20830 " p go to previous file\n"
20831 " n go to next file\n"
20832 "\n"
20833 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20834 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20835 "\n"
20836 "See pg(1) for more information.\n"
20837 "-------------------------------------------------------\n"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: text-utils/pg.c:231
20841 #, fuzzy, c-format
20842 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20843 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20844
20845 #: text-utils/pg.c:235
20846 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: text-utils/pg.c:238
20850 msgid " -number lines per page\n"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: text-utils/pg.c:239
20854 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: text-utils/pg.c:240
20858 #, fuzzy
20859 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20860 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20861
20862 #: text-utils/pg.c:241
20863 #, fuzzy
20864 msgid " -f do not split long lines\n"
20865 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
20866
20867 #: text-utils/pg.c:242
20868 msgid " -n terminate command with new line\n"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: text-utils/pg.c:243
20872 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: text-utils/pg.c:244
20876 msgid " -r disallow shell escape\n"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: text-utils/pg.c:245
20880 #, fuzzy
20881 msgid " -s print messages to stdout\n"
20882 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20883
20884 #: text-utils/pg.c:246
20885 msgid " +number start at the given line\n"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: text-utils/pg.c:247
20889 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: text-utils/pg.c:258
20893 #, fuzzy, c-format
20894 msgid "option requires an argument -- %s"
20895 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
20896
20897 #: text-utils/pg.c:264
20898 #, fuzzy, c-format
20899 msgid "illegal option -- %s"
20900 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
20901
20902 #: text-utils/pg.c:367
20903 msgid "...skipping forward\n"
20904 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
20905
20906 #: text-utils/pg.c:369
20907 msgid "...skipping backward\n"
20908 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
20909
20910 #: text-utils/pg.c:385
20911 msgid "No next file"
20912 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
20913
20914 #: text-utils/pg.c:389
20915 msgid "No previous file"
20916 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
20917
20918 #: text-utils/pg.c:891
20919 #, fuzzy, c-format
20920 msgid "Read error from %s file"
20921 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
20922
20923 #: text-utils/pg.c:894
20924 #, fuzzy, c-format
20925 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20926 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
20927
20928 #: text-utils/pg.c:896
20929 #, fuzzy, c-format
20930 msgid "Unknown error in %s file"
20931 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
20932
20933 #: text-utils/pg.c:949
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Cannot create temporary file"
20936 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
20937
20938 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20939 msgid "RE error: "
20940 msgstr "Error RE:"
20941
20942 #: text-utils/pg.c:1105
20943 msgid "(EOF)"
20944 msgstr "(EOF)"
20945
20946 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20947 msgid "No remembered search string"
20948 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
20949
20950 #: text-utils/pg.c:1211
20951 #, fuzzy
20952 msgid "cannot open "
20953 msgstr "%s no es pot obrir"
20954
20955 #: text-utils/pg.c:1263
20956 msgid "saved"
20957 msgstr "s'ha desat"
20958
20959 #: text-utils/pg.c:1353
20960 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20961 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
20962
20963 #: text-utils/pg.c:1387
20964 msgid "fork() failed, try again later\n"
20965 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
20966
20967 #: text-utils/pg.c:1475
20968 msgid "(Next file: "
20969 msgstr "(Fitxer següent: "
20970
20971 #: text-utils/pg.c:1541
20972 #, c-format
20973 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20977 #, fuzzy
20978 msgid "failed to parse number of lines per page"
20979 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20980
20981 #: text-utils/rev.c:75
20982 #, fuzzy, c-format
20983 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20984 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20985
20986 #: text-utils/rev.c:79
20987 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: text-utils/ul.c:142
20991 #, fuzzy, c-format
20992 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20993 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20994
20995 #: text-utils/ul.c:145
20996 msgid "Do underlining.\n"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: text-utils/ul.c:148
21000 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: text-utils/ul.c:149
21004 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: text-utils/ul.c:209
21008 msgid "trouble reading terminfo"
21009 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
21010
21011 #: text-utils/ul.c:214
21012 #, c-format
21013 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: text-utils/ul.c:304
21017 #, fuzzy, c-format
21018 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21019 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
21020
21021 #: text-utils/ul.c:629
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Input line too long."
21024 msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "%15s: %s"
21028 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21032 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21036 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "%s %04d"
21040 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21044 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "%s: failed to read link"
21048 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21052 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "%s: %s."
21056 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21057
21058 #~ msgid "Geometry"
21059 #~ msgstr "Geometria"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21063 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21067 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "failed to read from: %s"
21071 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "cannot execute: %s"
21075 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21079 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21084 #~ "%s"
21085 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21089 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21093 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "\n"
21098 #~ "Available columns (for -o):\n"
21099 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "seek error on %s"
21103 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21107 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "\n"
21112 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21113 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21117 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21121 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21125 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "No known shells."
21129 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "\n"
21134 #~ "Available columns:\n"
21135 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21139 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "\n"
21144 #~ "Available columns (for --output):\n"
21145 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21149 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21153 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21157 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21161 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
21162
21163 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21164 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21165
21166 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21167 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21171 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
21172
21173 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21174 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21178 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21182 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
21183
21184 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21185 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21189 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21193 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
21194
21195 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21196 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "invalid epoch argument"
21200 #~ msgstr "identificador invàlid"
21201
21202 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21203 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
21204
21205 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
21208 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21212 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21216 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
21217
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21220 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21224 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21228 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "%s\n"
21233 #~ "Try `%s --help' for more information."
21234 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21238 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "\n"
21243 #~ "Available columns (for --show):\n"
21244 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21248 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21252 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21256 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21260 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "failed to add data to output table"
21264 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "failed to initialize output line"
21268 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21272 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21273
21274 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21275 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "No --date option specified."
21279 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "--date argument too long"
21283 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21288 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
21291 #~ "En concret, conté cometes.\n"
21292
21293 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21294 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
21295
21296 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21297 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
21298
21299 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21300 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21305 #~ "The command was:\n"
21306 #~ " %s\n"
21307 #~ "The response was:\n"
21308 #~ " %s"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
21311 #~ "L'ordre era:\n"
21312 #~ " %s\n"
21313 #~ "La resposta ha estat:\n"
21314 #~ " %s\n"
21315
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21318 #~ "The command was:\n"
21319 #~ " %s\n"
21320 #~ "The response was:\n"
21321 #~ " %s\n"
21322 #~ msgstr ""
21323 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
21324 #~ "L'ordre era:\n"
21325 #~ " %s\n"
21326 #~ "La resposta ha estat:\n"
21327 #~ " %s\n"
21328
21329 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21330 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
21331
21332 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21333 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
21334
21335 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21336 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21340 #~ "%s"
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
21343 #~ "%s"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21348 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21349 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
21352 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
21353 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid ""
21357 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21358 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21359 #~ "\n"
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21362 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21366 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
21367
21368 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21369 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
21370
21371 #, fuzzy
21372 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21373 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
21374
21375 #~ msgid "booted from MILO\n"
21376 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
21377
21378 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21379 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
21380
21381 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21382 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
21383
21384 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
21385 #~ msgid "funky TOY!\n"
21386 #~ msgstr "funky TOY!\n"
21387
21388 # FIXME: atomic what?
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21391 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21395 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21399 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
21400
21401 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21402 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21406 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21410 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21414 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21418 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21422 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21426 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "mount source not defined"
21430 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "%s: mount failed"
21434 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21438 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21442 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21446 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "\n"
21451 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21452 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
21455 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21459 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "%s: umount failed"
21463 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21467 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21471 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21475 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21479 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "no input file specified"
21483 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21487 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21491 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21495 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "Filesystem label:"
21499 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "failed to set PATH"
21503 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "argument error: %s"
21507 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "tty path %s too long"
21511 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
21512
21513 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21514 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21518 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21522 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
21523
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid "cannot not setup timer"
21526 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "same"
21530 #~ msgstr "Nom"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "cannot access file %s"
21534 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21535
21536 #~ msgid "%s is not a block special device"
21537 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21541 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
21542
21543 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21544 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21548 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "%s: unknown device name"
21552 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21556 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "pages"
21560 #~ msgstr "missatges"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid ""
21564 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21565 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
21568 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21572 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21576 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21580 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21584 #~ msgstr "Nombre de sectors"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21588 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid "%s: bad inode size"
21592 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "disk: %.*s"
21596 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "label: %.*s"
21600 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "flags: %s"
21604 #~ msgstr "senyaladors:"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21608 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21612 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21616 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21620 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "cylinders: %ld"
21624 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "rpm: %d"
21628 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
21629
21630 # FIXME
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "interleave: %d"
21633 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
21634
21635 # FIXME
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "trackskew: %d"
21638 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
21639
21640 # FIXME
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21643 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21647 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21651 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "partitions: %d"
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ "\n"
21657 #~ "%d particions:\n"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
21663 #~ "cal que l'esborreu.\n"
21664
21665 # FIXME
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid ""
21668 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21669 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21670 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21671 #~ msgstr ""
21672 #~ "\n"
21673 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
21674 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
21675 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
21676 #~ "%s\n"
21677 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
21678 #~ "\n"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "<none>"
21682 #~ msgstr "Cap"
21683
21684 #~ msgid "gettimeofday failed"
21685 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "sysinfo failed"
21689 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
21690
21691 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21692 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "%s: mmap failed"
21696 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21697
21698 #~ msgid " still logged in"
21699 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
21700
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "\n"
21703 #~ "wtmp begins %s"
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "\n"
21706 #~ "wtmp comença %s"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "gethostname failed"
21710 #~ msgstr ""
21711 #~ "\n"
21712 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "\n"
21716 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "\n"
21719 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21723 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21727 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21731 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
21732
21733 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21734 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21738 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21742 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21746 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21750 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21754 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21758 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21762 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "fread failed"
21766 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21767
21768 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21769 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
21770
21771 #~ msgid "disk drive."
21772 #~ msgstr "disc dur."
21773
21774 #~ msgid " `no'"
21775 #~ msgstr " «no»"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "Too small partition size specified."
21779 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "stat failed %s"
21783 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21787 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "cannot open: %s"
21791 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "%s: stat failed"
21795 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "%s: lstat failed"
21799 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21803 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21807 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21811 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid " %s [options] file\n"
21815 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "Usage:\n"
21819 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid ""
21823 #~ "\n"
21824 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21825 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21826
21827 #~ msgid "%s (%s)\n"
21828 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21832 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21836 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21840 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21844 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21848 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21852 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "write error on %s"
21856 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21860 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21864 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21868 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "error reading %s"
21872 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21876 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21880 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21884 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21888 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21893 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21894 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21895 #~ msgstr ""
21896 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
21897 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21901 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21905 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21909 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21914 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
21917 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
21918
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "\n"
21921 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "\n"
21924 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21928 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21932 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21936 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
21937
21938 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21939 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21944 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21945 #~ "before using mkfs"
21946 #~ msgstr ""
21947 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
21948 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Error closing %s"
21952 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
21953
21954 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21955 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21959 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21963 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
21964
21965 #~ msgid "sectors"
21966 #~ msgstr "sectors"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21971 #~ "\n"
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
21974 #~ "\n"
21975
21976 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21977 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
21978
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid ""
21981 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21982 #~ "\n"
21983 #~ msgstr ""
21984 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
21985 #~ "\n"
21986
21987 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21988 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21993 #~ "\n"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
21996 #~ "\n"
21997
21998 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21999 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22004 #~ "\n"
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
22007 #~ "\n"
22008
22009 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22010 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
22011
22012 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22013 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22014
22015 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22016 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22017
22018 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22019 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid ""
22023 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22024 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22025 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
22028 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
22029 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "no partition table present."
22033 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22037 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22041 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22045 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22049 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22053 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22057 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid ""
22061 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22062 #~ "and will destroy it when filled"
22063 #~ msgstr ""
22064 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
22065 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22069 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22073 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid ""
22077 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22078 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
22081 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22085 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22089 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22094 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
22097 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22102 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
22105 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22110 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
22113 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
22114
22115 #~ msgid "start"
22116 #~ msgstr "inici"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22120 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22121
22122 #~ msgid "end"
22123 #~ msgstr "final"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22127 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22131 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22136 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
22139 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22144 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
22147 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22151 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22155 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "tree of partitions?"
22159 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22163 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22167 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22171 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22175 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22179 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
22180
22181 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22182 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22186 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22190 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22194 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22198 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22202 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "number too big"
22206 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "trailing junk after number"
22210 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22214 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22218 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "too many input fields"
22222 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "No room for more"
22226 #~ msgstr "No queda més espai\n"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Illegal type"
22230 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22234 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "Warning: empty partition"
22238 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
22239
22240 # DUBTE
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22243 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22247 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22251 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22255 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "bad input"
22259 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "too many partitions"
22263 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22268 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22269 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
22272 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22273 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22277 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid ""
22281 #~ "\n"
22282 #~ "Dangerous options:\n"
22283 #~ msgstr "opcions perilloses:"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid ""
22287 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22288 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22289 #~ msgstr ""
22290 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
22291 #~ " partir de la taula de particions"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid ""
22295 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22296 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22297 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22298 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
22301 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22305 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22309 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22313 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
22314
22315 #~ msgid "cannot open %s\n"
22316 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22320 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22324 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22328 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22332 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22336 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22340 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "%s: OK"
22344 #~ msgstr "%s: Correcte\n"
22345
22346 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22347 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22351 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
22352
22353 #~ msgid "Done"
22354 #~ msgstr "Fet"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22359 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
22362 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22366 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Bad Id %lx"
22370 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "This disk is currently in use."
22374 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22378 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22382 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "OK"
22386 #~ msgstr "Correcte\n"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22390 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid ""
22394 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22395 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
22398 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22402 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
22403
22404 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22405 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22409 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
22410
22411 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
22412 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22413 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
22414
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22417 #~ "\n"
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
22420 #~ "\n"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22425 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22426 #~ "(See fdisk(8).)"
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
22429 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
22430 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22431 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22435 #~ msgstr ""
22436 #~ "\n"
22437 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
22438 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
22439 #~ "per a informació addicional.\n"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "field is too long"
22443 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22447 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22451 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22455 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "control characters are not allowed"
22459 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "can only change local entries."
22463 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22467 #~ msgstr " Primer Últim\n"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "\n"
22472 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22473 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "crypt() failed"
22477 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22481 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22485 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22489 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "\n"
22494 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22495 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid ""
22499 #~ "\n"
22500 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22501 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "%s: is removable device"
22505 #~ msgstr " extraïble"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "no filename specified."
22509 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22513 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
22514
22515 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22516 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
22517
22518 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22519 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
22520
22521 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22522 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
22523
22524 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22525 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
22526
22527 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22528 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22529
22530 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22531 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
22532
22533 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22534 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
22535
22536 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22537 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid ""
22541 #~ "\n"
22542 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22543 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22547 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "\n"
22552 #~ "For more information see renice(1).\n"
22553 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22557 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "\n"
22562 #~ "Usage:\n"
22563 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22564 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22565
22566 #~ msgid "...back 1 page"
22567 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
22568
22569 #~ msgid "...skipping one line"
22570 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid ""
22574 #~ "\n"
22575 #~ "For more information see rev(1).\n"
22576 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid ""
22580 #~ "\n"
22581 #~ "Usage:\n"
22582 #~ " %s [option] file\n"
22583 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22587 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22591 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22595 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22599 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid " -h print this help text\n"
22603 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid " --version\n"
22607 #~ msgstr "versió"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "compiled without -x support"
22611 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
22612
22613 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22614 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
22615
22616 #~ msgid "Unusable"
22617 #~ msgstr "Inutilitzable"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "write failed\n"
22621 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
22622
22623 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22624 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
22625
22626 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22627 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
22628
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "\n"
22631 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22632 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22633 #~ "page for additional information.\n"
22634 #~ msgstr ""
22635 #~ "\n"
22636 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
22637 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
22638 #~ "per a informació addicional.\n"
22639
22640 #~ msgid "FATAL ERROR"
22641 #~ msgstr "ERROR FATAL"
22642
22643 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22644 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
22645
22646 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22647 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
22648
22649 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22650 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
22651
22652 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22653 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
22654
22655 #~ msgid "Too many partitions"
22656 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
22657
22658 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22659 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
22660
22661 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22662 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
22663
22664 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22665 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
22666
22667 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22668 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
22669
22670 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22671 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
22672
22673 #~ msgid "logical partitions overlap"
22674 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
22675
22676 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22677 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
22678
22679 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22680 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
22681
22682 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22683 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
22684
22685 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22686 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
22687
22688 #~ msgid "Illegal key"
22689 #~ msgstr "Tecla no permesa"
22690
22691 #~ msgid "Create a new primary partition"
22692 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
22693
22694 #~ msgid "Create a new logical partition"
22695 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
22696
22697 #~ msgid "Cancel"
22698 #~ msgstr "Cancel·la"
22699
22700 #~ msgid "Don't create a partition"
22701 #~ msgstr "No creïs cap partició"
22702
22703 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22704 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
22705
22706 #~ msgid "Size (in MB): "
22707 #~ msgstr "Mida (en MB): "
22708
22709 #~ msgid "Beginning"
22710 #~ msgstr "Principi"
22711
22712 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22713 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
22714
22715 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22716 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
22717
22718 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22719 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
22720
22721 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22722 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
22723
22724 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22725 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
22726
22727 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22728 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
22729
22730 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22731 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
22732
22733 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22734 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
22735
22736 #~ msgid "Cannot get disk size"
22737 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
22738
22739 #~ msgid "Bad primary partition"
22740 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
22741
22742 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22743 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
22744
22745 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22746 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
22747
22748 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22749 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
22750
22751 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22752 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
22753
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22756 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
22757
22758 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22759 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
22760
22761 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22762 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
22763
22764 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22765 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
22766
22767 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22768 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
22769
22770 #~ msgid "Sector 0:\n"
22771 #~ msgstr "Sector 0:\n"
22772
22773 #~ msgid "Sector %d:\n"
22774 #~ msgstr "Sector %d:\n"
22775
22776 #~ msgid " None "
22777 #~ msgstr " Cap "
22778
22779 #~ msgid " Pri/Log"
22780 #~ msgstr " Pri/Lòg"
22781
22782 #~ msgid " Primary"
22783 #~ msgstr " Primària"
22784
22785 #~ msgid " Logical"
22786 #~ msgstr " Lògica"
22787
22788 #~ msgid "(%02X)"
22789 #~ msgstr "(%02X)"
22790
22791 #~ msgid "None"
22792 #~ msgstr "Cap"
22793
22794 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22795 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
22796
22797 #~ msgid " First Last\n"
22798 #~ msgstr " Primer Últim\n"
22799
22800 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22801 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
22802
22803 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
22806 #~ "\n"
22807 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22811 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22815 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22819 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
22820
22821 #~ msgid "Raw"
22822 #~ msgstr "Crues"
22823
22824 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22825 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
22826
22827 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22828 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
22829
22830 #~ msgid "Table"
22831 #~ msgstr "Taula"
22832
22833 #~ msgid "Just print the partition table"
22834 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
22835
22836 #~ msgid "Don't print the table"
22837 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
22838
22839 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22840 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
22841
22842 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22843 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
22844
22845 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22846 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
22847
22848 #~ msgid " know what they are doing."
22849 #~ msgstr " saben el que es fan."
22850
22851 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22852 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
22853
22854 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22855 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
22856
22857 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22858 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
22859
22860 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22861 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22862
22863 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22864 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
22865
22866 #~ msgid " that you can choose from:"
22867 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
22868
22869 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22870 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
22871
22872 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22873 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
22874
22875 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22876 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
22877
22878 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22879 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
22880
22881 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22882 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
22883
22884 #~ msgid " ? Print this screen"
22885 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
22886
22887 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22888 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
22889
22890 #~ msgid "Change head geometry"
22891 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
22892
22893 #~ msgid "Change sector geometry"
22894 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
22895
22896 #~ msgid "Done with changing geometry"
22897 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
22898
22899 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22900 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
22901
22902 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22903 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
22904
22905 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22906 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
22907
22908 #~ msgid "Illegal heads value"
22909 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
22910
22911 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22912 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
22913
22914 #~ msgid "Illegal sectors value"
22915 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
22916
22917 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22918 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
22919
22920 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22921 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
22922
22923 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22924 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
22925
22926 #~ msgid "Unk(%02X)"
22927 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
22928
22929 #~ msgid ", NC"
22930 #~ msgstr ", NC"
22931
22932 #~ msgid "NC"
22933 #~ msgstr "NC"
22934
22935 #~ msgid "Pri/Log"
22936 #~ msgstr "Pri/Lòg"
22937
22938 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22939 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
22940
22941 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22942 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
22943
22944 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22945 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
22946
22947 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22948 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
22949
22950 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22951 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
22952
22953 #~ msgid "Part Type"
22954 #~ msgstr "Tipus part."
22955
22956 #~ msgid "FS Type"
22957 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
22958
22959 #~ msgid "[Label]"
22960 #~ msgstr "[Etiqueta]"
22961
22962 #~ msgid " Sectors"
22963 #~ msgstr " Sectors"
22964
22965 #~ msgid " Cylinders"
22966 #~ msgstr " Cilindres"
22967
22968 #~ msgid " Size (MB)"
22969 #~ msgstr " Mida (MB)"
22970
22971 #~ msgid " Size (GB)"
22972 #~ msgstr " Mida (GB)"
22973
22974 #~ msgid "No more partitions"
22975 #~ msgstr "No hi ha més particions"
22976
22977 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22978 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
22979
22980 #~ msgid "Maximize"
22981 #~ msgstr "Maximitza"
22982
22983 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22984 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
22985
22986 #~ msgid "Print"
22987 #~ msgstr "Imprimeix"
22988
22989 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22990 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
22991
22992 #~ msgid "Units"
22993 #~ msgstr "Unitats"
22994
22995 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22996 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
22997
22998 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22999 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
23000
23001 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23002 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
23003
23004 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23005 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
23006
23007 #~ msgid "This partition is unusable"
23008 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
23009
23010 #~ msgid "This partition is already in use"
23011 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
23012
23013 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23014 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
23015
23016 #~ msgid "Illegal command"
23017 #~ msgstr "Ordre no permesa"
23018
23019 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23020 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23024 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23028 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23032 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23036 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23040 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23044 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "bsize"
23048 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid " e extended"
23052 #~ msgstr "e estesa"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Nr"
23056 #~ msgstr "NC"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Sec"
23060 #~ msgstr "Estableix"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
23066 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Blocks "
23070 #~ msgstr "%ld blocs\n"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Sector"
23074 #~ msgstr "Sectors"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23078 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Flag"
23082 #~ msgstr "Senyaladors"
23083
23084 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23085 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
23086
23087 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23088 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
23089
23090 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23091 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
23092
23093 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23094 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23095
23096 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23097 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23098
23099 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23100 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
23101
23102 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23103 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
23104
23105 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23106 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
23107
23108 #~ msgid ""
23109 #~ "Cannot create link %s\n"
23110 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23111 #~ msgstr ""
23112 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
23113 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
23114
23115 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23116 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
23117
23118 #~ msgid "error writing %s: %s"
23119 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23123 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
23124
23125 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23126 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23130 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
23131
23132 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23133 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23137 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
23138
23139 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23140 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23141
23142 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23143 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
23144
23145 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23146 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
23147
23148 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23149 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
23150
23151 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23152 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23156 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23160 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23161
23162 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23163 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
23164
23165 #~ msgid "Trying %s\n"
23166 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
23167
23168 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23169 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
23170
23171 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23172 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
23173
23174 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23175 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
23176
23177 #~ msgid " I will try type %s\n"
23178 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
23179
23180 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23181 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
23182
23183 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23184 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
23185
23186 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23187 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
23188
23189 #~ msgid "mount: type specified twice"
23190 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
23191
23192 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23193 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23197 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23201 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23205 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23209 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23213 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23217 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23221 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
23222
23223 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23224 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23228 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23232 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23236 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23237
23238 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23239 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
23240
23241 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23242 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
23243
23244 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23245 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23249 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23253 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23257 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23261 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
23262
23263 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23264 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
23265
23266 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23267 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
23268
23269 #~ msgid "mount: mount failed"
23270 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
23271
23272 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23273 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
23274
23275 #~ msgid "mount: permission denied"
23276 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
23277
23278 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23279 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
23280
23281 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23282 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
23283
23284 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23285 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
23286
23287 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23288 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
23289
23290 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23291 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
23292
23293 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23294 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
23295
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23298 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
23301 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23306 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
23309 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
23310
23311 #~ msgid ""
23312 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23313 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
23316 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
23317
23318 #~ msgid ""
23319 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23320 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
23323 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
23324
23325 #~ msgid ""
23326 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23327 #~ " dmesg | tail or so\n"
23328 #~ msgstr ""
23329 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
23330 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
23331
23332 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23333 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
23334
23335 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23336 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
23337
23338 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23339 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
23340
23341 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23342 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
23343
23344 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23345 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
23346
23347 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23348 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
23349
23350 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23351 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
23352
23353 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23354 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23359 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
23362 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
23363
23364 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23365 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
23366
23367 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23368 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
23369
23370 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23371 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
23372
23373 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23374 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
23375
23376 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23377 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23381 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
23382
23383 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23384 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
23385
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23388 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
23389
23390 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23391 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23395 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid ""
23399 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23400 #~ " mount -h : print this help\n"
23401 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23402 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23403 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23404 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23405 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23406 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23407 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23408 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23409 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23410 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23411 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23412 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23413 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23414 #~ "or move a subtree:\n"
23415 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23416 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23417 #~ " mount --make-shared dir\n"
23418 #~ " mount --make-slave dir\n"
23419 #~ " mount --make-private dir\n"
23420 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23421 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23422 #~ "containing the directory dir:\n"
23423 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23424 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23425 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23426 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23427 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23428 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23429 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23430 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
23433 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
23434 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
23435 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
23436 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
23437 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
23438 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
23439 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
23440 #~ " en /etc/fstab\n"
23441 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
23442 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
23443 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
23444 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
23445 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
23446 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
23447 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
23448 #~ "o moure un subarbre:\n"
23449 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
23450 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
23451 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
23452 #~ "usant -U uuid.\n"
23453 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
23454 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23458 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
23459
23460 #~ msgid "mount: only root can do that"
23461 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
23462
23463 #~ msgid "nothing was mounted"
23464 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
23465
23466 #~ msgid "mount: no such partition found"
23467 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
23468
23469 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23470 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
23471
23472 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23473 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
23474
23475 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23476 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
23477
23478 #~ msgid "; rest of file ignored"
23479 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
23480
23481 #~ msgid "not enough memory"
23482 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
23483
23484 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23485 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23489 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23493 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23494
23495 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23496 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
23497
23498 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23499 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
23500
23501 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23502 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
23503
23504 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23505 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
23506
23507 #~ msgid "umount: %s: not found"
23508 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
23509
23510 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23511 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
23512
23513 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23514 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
23515
23516 #~ msgid "umount: %s: %s"
23517 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23521 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23525 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23529 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
23530
23531 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23532 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
23533
23534 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23535 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
23536
23537 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23538 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23542 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
23543
23544 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23545 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23550 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23551 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
23554 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
23555 #~ " [-O opcions]\n"
23556 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23560 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23564 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23568 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
23569
23570 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23571 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
23572
23573 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23574 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
23575
23576 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23577 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
23578
23579 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23580 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
23581
23582 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23583 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
23584
23585 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23586 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
23587
23588 #~ msgid "umount: only root can do that"
23589 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23593 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23597 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23602 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
23605 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23610 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
23613 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23617 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23621 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23625 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
23626
23627 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23628 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
23629
23630 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23631 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
23632
23633 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23634 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
23635
23636 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23637 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Invalid interval value"
23641 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23645 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Invalid set value"
23649 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23653 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Invalid default value"
23657 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23661 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Invalid set time value"
23665 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23669 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Invalid default time value"
23673 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23677 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23681 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23685 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
23686
23687 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23688 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
23689
23690 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23691 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23696 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
23699 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23703 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid " -reset\n"
23707 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid " -initialize\n"
23711 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23715 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23719 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23723 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23727 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid " -default\n"
23731 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23735 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23739 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23743 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23747 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23751 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid " -store\n"
23755 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23759 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23763 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23767 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23771 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23775 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23779 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23783 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23787 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23791 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23795 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23799 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23803 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23807 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Error writing screendump"
23811 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23815 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid ""
23819 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23820 #~ "\n"
23821 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23822
23823 #~ msgid "line too long"
23824 #~ msgstr "línia massa llarga"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "waidpid failed"
23828 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23832 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23836 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
23842 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
23843
23844 #~ msgid "set blocksize"
23845 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
23846
23847 #~ msgid "one bad block\n"
23848 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23852 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid " %s [options] device\n"
23856 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "read failed %s"
23860 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "seek failed %s"
23864 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "seek failed: %d"
23868 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "write failed: %d"
23872 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "No partitions defined"
23876 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid ""
23880 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23881 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23882 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23883 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23884 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23885 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "forma d'ús:\n"
23888 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
23889 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
23890 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
23891 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23895 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23899 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
23900
23901 #~ msgid "usage:\n"
23902 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23906 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "edition number argument failed"
23910 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
23911
23912 #~ msgid "fsync failed"
23913 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "\n"
23917 #~ "Usage:\n"
23918 #~ "Print version:\n"
23919 #~ " %s -v\n"
23920 #~ "Print partition table:\n"
23921 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23922 #~ "Interactive use:\n"
23923 #~ " %s [options] device\n"
23924 #~ "\n"
23925 #~ "Options:\n"
23926 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23927 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23928 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23929 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23930 #~ "\n"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "\n"
23933 #~ "Forma d'ús:\n"
23934 #~ "Imprimeix la versió:\n"
23935 #~ " %s -v\n"
23936 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
23937 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
23938 #~ "Ús interactiu:\n"
23939 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
23940 #~ "\n"
23941 #~ "Opcions:\n"
23942 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
23943 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
23944 #~ " la del disc.\n"
23945 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
23946 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
23947 #~ "\n"
23948
23949 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23950 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
23951
23952 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
23953 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23954 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
23955
23956 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23957 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
23958
23959 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23960 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
23961
23962 #~ msgid "drivedata: "
23963 #~ msgstr "dades unitat: "
23964
23965 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23966 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
23967
23968 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23969 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
23970
23971 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23972 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
23973
23974 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23975 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "\n"
23979 #~ "Syncing disks.\n"
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "\n"
23982 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "unable to seek on %s"
23986 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "unable to write %s"
23990 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "fatal error"
23994 #~ msgstr "Error fatal\n"
23995
23996 #~ msgid "Command action"
23997 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
23998
23999 #~ msgid "You must set"
24000 #~ msgstr "Heu de definir els"
24001
24002 #~ msgid "heads"
24003 #~ msgstr "capçals"
24004
24005 #~ msgid " and "
24006 #~ msgstr " i "
24007
24008 #~ msgid "Using default value %u\n"
24009 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "\n"
24014 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "\n"
24017 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "\n"
24022 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "\n"
24025 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24029 #~ msgstr ", total %llu sectors"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "cannot write disk label"
24033 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "\n"
24037 #~ "Error closing file\n"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "\n"
24040 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24044 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
24045
24046 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24047 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
24048
24049 #~ msgid "No free sectors available\n"
24050 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
24051
24052 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24053 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
24054
24055 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24056 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24060 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
24061
24062 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24063 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "\n"
24068 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24069 #~ "\n"
24070 #~ msgstr ""
24071 #~ "\n"
24072 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
24073 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
24074 #~ "per a informació addicional.\n"
24075
24076 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24077 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid ""
24081 #~ "\n"
24082 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24083 #~ "\n"
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "\n"
24086 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24087 #~ "\n"
24088
24089 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24090 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "\n"
24095 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24096 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24097 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24098 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24099 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24100 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24101 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24102 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "\n"
24105 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
24106 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
24107 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
24108 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
24109 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
24110 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
24111 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
24112 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
24113 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
24114 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24119 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24120 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24121 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
24124 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
24125 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
24126 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
24127
24128 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24129 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "\n"
24134 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24135 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24136 #~ "\n"
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "\n"
24139 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24140 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
24141 #~ "\n"
24142
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "----- partitions -----\n"
24145 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "----- particions -----\n"
24148 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24152 #~ "Bootfile: %s\n"
24153 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
24156 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
24157 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24161 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
24162
24163 #~ msgid "No partitions defined\n"
24164 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
24165
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24168 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
24171 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
24172
24173 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24174 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
24175
24176 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24177 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24181 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24185 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24190 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
24193 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
24194
24195 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24196 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24200 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
24201
24202 #~ msgid "YES\n"
24203 #~ msgstr "SÍ\n"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24207 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
24208
24209 # FIXME
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "\n"
24213 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24214 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24215 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24216 #~ "Label ID: %s\n"
24217 #~ "Volume ID: %s\n"
24218 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24219 #~ "\n"
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "\n"
24222 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
24223 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
24224 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
24225 #~ "%s\n"
24226 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
24227 #~ "\n"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid ""
24231 #~ "\n"
24232 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24233 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24234 #~ "\n"
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "\n"
24237 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
24238 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
24239 #~ "\n"
24240
24241 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24242 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
24243
24244 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24245 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
24246
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Done\n"
24249 #~ "\n"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Fet\n"
24252 #~ "\n"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24256 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24260 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24264 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24268 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24272 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24276 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24280 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24284 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "find unused loop device failed"
24288 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "\n"
24293 #~ "Usage:\n"
24294 #~ " %s [options] file...\n"
24295 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24296
24297 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24298 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "connect %s"
24302 #~ msgstr "connexió nfs"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "\n"
24307 #~ "Usage:\n"
24308 #~ " %s [options] [file...]\n"
24309 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24310
24311 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24312 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24313
24314 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24315 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
24316
24317 #~ msgid "one bad page\n"
24318 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid " on whole disk. "
24322 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24326 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
24327
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "\n"
24330 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24331 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24332 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24333 #~ "\tadvice:\n"
24334 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24335 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24336 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24337 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24338 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24339 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24340 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "\n"
24343 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
24344 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
24345 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
24346 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
24347 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
24348 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
24349 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
24350 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
24351 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
24352 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
24353
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24356 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24357 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24358 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
24361 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
24362 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
24363 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
24364
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "\n"
24367 #~ "BSD label for device: %s\n"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "\n"
24370 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
24371
24372 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24373 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
24374
24375 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24376 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24380 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24384 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "exec %s failed"
24388 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "%s: exec failed"
24392 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24396 #~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
24397
24398 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24399 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
24400
24401 #~ msgid "St. Tib's Day"
24402 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
24403
24404 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24405 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24406
24407 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24408 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "invalid port number argument"
24412 #~ msgstr "identificador invàlid"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid ""
24416 #~ "\n"
24417 #~ "Usage:\n"
24418 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24419 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24423 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
24424
24425 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24426 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "executing %s failed"
24430 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24434 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "\n"
24439 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24440 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24441
24442 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24443 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
24444
24445 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24446 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "shmctl failed"
24450 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "msgctl failed"
24454 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
24455
24456 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24457 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "%s failed to use device"
24461 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24465 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24469 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "renice from %s\n"
24473 #~ msgstr "%s de %s\n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "unable to execute %s"
24477 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "execvp failed"
24481 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "execv failed"
24485 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24489 #~ msgstr "%s versió %s\n"
24490
24491 #~ msgid "users"
24492 #~ msgstr "usuaris"
24493
24494 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24495 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "write error."
24499 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "\n"
24504 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24505 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "\n"
24510 #~ "For more information see column(1).\n"
24511 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "more (%s)\n"
24515 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "cannot stat file %s"
24519 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "couldn't open %s"
24523 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
24524
24525 #~ msgid "cannot stat device %s"
24526 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24527
24528 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24529 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
24530
24531 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
24532 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24535 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
24538 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
24539
24540 #~ msgid "unable to open %s"
24541 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "error: cannot open %s"
24545 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24549 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "%s: fstat failed"
24553 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24557 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
24558
24559 #~ msgid "Open of %s failed"
24560 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
24561
24562 #~ msgid "Unable to open %s"
24563 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24567 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "failed to stat directory"
24571 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24575 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
24576
24577 #~ msgid "Cannot open "
24578 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24582 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24586 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24590 #~ " -h print this help\n"
24591 #~ " -x dir extract into dir\n"
24592 #~ " -v be more verbose\n"
24593 #~ " file file to test\n"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
24596 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
24597 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
24598 #~ " -v mostra més missatges\n"
24599 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
24600
24601 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24602 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24606 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24610 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24614 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24619 #~ "\n"
24620 #~ "Options:\n"
24621 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "\n"
24626 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24627 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24628
24629 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24630 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
24631
24632 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24633 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
24634
24635 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24636 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
24637
24638 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24639 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
24640
24641 #~ msgid "out of memory?\n"
24642 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "\n"
24646 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "\n"
24649 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24653 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "failed to parse epoch"
24657 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24662 #~ "You can only perform one function at a time."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
24665 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24669 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24673 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24677 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "cannot lock group file"
24681 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24685 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "\n"
24690 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24691 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "\n"
24696 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24697 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24701 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24705 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "failed to parse class data"
24709 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24713 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "\n"
24718 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24719 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "invalid speed"
24723 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24727 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24731 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "\n"
24736 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24737 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "cannot parse PID"
24741 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24745 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "\n"
24750 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24751 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "argument %lu is too large"
24755 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24759 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "bad length value"
24763 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "bad skip value"
24767 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
24768
24769 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24770 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24774 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24778 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24782 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24786 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24787
24788 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24789 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
24790
24791 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24792 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
24793
24794 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24795 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
24796
24797 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24798 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
24799
24800 #~ msgid " p print the partition table"
24801 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24806 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24807 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24808 #~ "\n"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
24811 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
24812 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
24813 #~ "\n"
24814
24815 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24816 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
24817
24818 #~ msgid "Internal error\n"
24819 #~ msgstr "Error intern\n"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "\n"
24823 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24824 #~ "\n"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "\n"
24827 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
24828 #~ "\n"
24829
24830 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24831 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
24832
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24835 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24836 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24837 #~ "\n"
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
24840 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
24841 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
24842 #~ "\n"
24843
24844 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24845 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "\n"
24850 #~ "For more information see mount(8).\n"
24851 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
24852
24853 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24854 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
24855
24856 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24857 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
24858
24859 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24860 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
24861
24862 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24863 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
24864
24865 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24866 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
24867
24868 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
24869 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24873 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24878 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24881 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24885 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24889 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "setpwnam failed"
24893 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24897 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
24898
24899 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24900 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
24901
24902 #~ msgid "Illegal username"
24903 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
24904
24905 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24906 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
24907
24908 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24909 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
24910
24911 #~ msgid "Login incorrect\n"
24912 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "change terminal owner failed"
24916 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "failure forking"
24920 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "\n"
24924 #~ "%s login: "
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "\n"
24927 #~ "Entrada a %s: "
24928
24929 #~ msgid "NAME too long"
24930 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "login name much too long."
24934 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24938 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
24939
24940 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24941 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
24942
24943 # FIXME
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24946 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
24947
24948 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24949 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
24950
24951 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24952 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
24953
24954 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24955 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
24956
24957 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24958 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
24959
24960 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24961 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
24962
24963 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24964 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "calloc failed"
24968 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24972 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "%s: write failed"
24976 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24980 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24984 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24988 #~ msgstr ", desplaçament %d"
24989
24990 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24991 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
24992
24993 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24994 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
24995
24996 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24997 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25001 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
25002
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25005 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
25008 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
25009 #~ " «modprobe loop».)"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25013 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25017 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25021 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25025 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
25026
25027 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25028 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
25029
25030 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25031 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
25032
25033 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25034 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
25035
25036 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25037 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "\n"
25042 #~ "For more information see partx(8).\n"
25043 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25044
25045 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25046 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
25047
25048 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25049 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25053 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25057 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25061 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "\n"
25066 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25067 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25068
25069 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25070 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25074 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25077 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25078
25079 #~ msgid "unknown error in key"
25080 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
25081
25082 #~ msgid "unknown error in id"
25083 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
25084
25085 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25086 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25090 #~ msgstr "%s de %s\n"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25094 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25095 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25096 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25097 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25098 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25099 #~ "\t -v print verbose data\n"
25100 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25101 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25102 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25103 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25104 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25105 #~ "\t -V print version and exit\n"
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
25108 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
25109 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
25110 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
25111 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
25112 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
25113 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
25114 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
25115 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
25116 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
25117 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
25118 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25122 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "\n"
25127 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25128 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "%s: %s\n"
25133 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25134 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
25135
25136 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25137 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25141 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25142 #~ " -T [on|off] ]\n"
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
25145 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25146 #~ " -T [on|off] ]\n"
25147
25148 #~ msgid "%s: bad value\n"
25149 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "\n"
25154 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25155 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "closing file %s"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "\n"
25161 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25162
25163 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25164 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
25165
25166 #~ msgid "Warning: partition %s "
25167 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
25168
25169 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25170 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
25171
25172 #~ msgid "and %s overlap\n"
25173 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "\n"
25178 #~ "Usage:\n"
25179 #~ " %s [options] device [...]\n"
25180 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25184 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25189 #~ "\n"
25190 #~ "Options:\n"
25191 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "\n"
25196 #~ "Usage: %s [options]\n"
25197 #~ "\n"
25198 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Usage: %s [options]\n"
25203 #~ "\n"
25204 #~ "Options:\n"
25205 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25206
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "\n"
25210 #~ "Usage:\n"
25211 #~ " %s [options] [file]\n"
25212 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid " %s -V\n"
25216 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
25217
25218 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25219 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
25220
25221 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25222 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
25223
25224 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25225 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
25226
25227 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25228 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
25229
25230 #~ msgid "malloc failed"
25231 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25232
25233 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25234 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
25235
25236 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25237 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25241 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
25244 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
25245
25246 #~ msgid "unable to stat %s"
25247 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25251 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25255 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
25256
25257 #~ msgid "Out of memory"
25258 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "Usage:\n"
25263 #~ " %s "
25264 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25268 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Command action\n"
25272 #~ " %s\n"
25273 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Acció de l'ordre\n"
25276 #~ "%s\n"
25277 #~ " p partició primària (1-4)\n"
25278
25279 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25280 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
25281
25282 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
25285 #~ " entrada posterior"
25286
25287 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25288 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
25289
25290 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25291 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
25292
25293 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25294 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
25295
25296 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25297 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
25298
25299 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25300 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
25301
25302 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25303 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
25304
25305 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25306 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
25307
25308 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25309 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
25310
25311 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25312 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
25313
25314 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
25317 #~ " a Linux"
25318
25319 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25320 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
25321
25322 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25323 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25327 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25331 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25335 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "fsck from %s\n"
25339 #~ msgstr "%s de %s\n"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25343 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
25344
25345 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25346 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
25347
25348 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25349 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
25350
25351 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25352 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25356 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
25357
25358 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25359 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25364 #~ "\n"
25365 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25366 #~ "\n"
25367 #~ "Functions:\n"
25368 #~ " -h | --help show this help\n"
25369 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25370 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25371 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25372 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25373 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25374 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25375 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25376 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25377 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25378 #~ " value given with --epoch\n"
25379 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25380 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25381 #~ "\n"
25382 #~ "Options: \n"
25383 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25384 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25385 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25386 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25387 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25388 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25389 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25390 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25391 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25392 #~ " either --utc or --localtime\n"
25393 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25394 #~ " /etc/adjtime)\n"
25395 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25396 #~ " clock or anything else\n"
25397 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25398 #~ "\n"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
25401 #~ "\n"
25402 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
25403 #~ "\n"
25404 #~ "Funcions:\n"
25405 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
25406 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
25407 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
25408 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
25409 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
25410 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
25411 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
25412 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
25413 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
25414 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
25415 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
25416 #~ "\n"
25417 #~ "Opcions: \n"
25418 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
25419 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
25420 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
25421 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
25422 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
25423 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
25424 #~ " l'època del RTC\n"
25425 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
25426 #~ " --localtime\n"
25427
25428 #~ msgid "can't malloc initstring"
25429 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25434 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
25437 #~ "o bé\n"
25438 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
25439
25440 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25443 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
25444
25445 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25446 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25450 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "can't read: %s"
25454 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
25455
25456 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25457 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25458
25459 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
25462 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
25463
25464 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25465 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "out of memory?"
25469 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
25470
25471 # FIXME "from to"????
25472 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25473 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25477 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25481 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
25482
25483 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25484 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25485
25486 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25487 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25488
25489 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25490 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25491
25492 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25493 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25494
25495 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25496 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25497
25498 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25499 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25500
25501 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25502 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25503
25504 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25505 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25506
25507 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25508 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25509
25510 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25511 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25512
25513 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25514 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25518 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid " %s -k\n"
25522 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25526 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25527
25528 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25529 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
25530
25531 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25532 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
25533
25534 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25535 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "unknown\n"
25539 #~ msgstr "desconegut"
25540
25541 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25542 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
25543
25544 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25545 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "only root can shut a system down."
25549 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25553 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
25554
25555 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25556 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
25557
25558 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25559 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
25560
25561 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25562 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
25563
25564 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25565 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
25566
25567 #~ msgid "halted by %s: %s"
25568 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "\n"
25572 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "\n"
25575 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
25576
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "\n"
25579 #~ "Now you can turn off the power..."
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "\n"
25582 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
25583
25584 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25585 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
25586
25587 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25588 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
25589
25590 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25591 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
25592
25593 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25594 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
25595
25596 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25597 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
25598
25599 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25600 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
25601
25602 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25603 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
25604
25605 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25606 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
25607
25608 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25609 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
25610
25611 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25612 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25613
25614 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25615 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
25616
25617 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25618 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
25619
25620 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25621 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
25622
25623 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25624 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
25625
25626 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25627 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
25628
25629 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25630 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
25631
25632 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25633 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
25634
25635 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25636 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
25637
25638 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25639 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
25640
25641 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25642 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
25643
25644 #~ msgid "error opening fifo\n"
25645 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
25646
25647 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25648 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
25649
25650 #~ msgid "error running finalprog\n"
25651 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
25652
25653 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25654 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
25655
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "\n"
25658 #~ "Wrong password.\n"
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "\n"
25661 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
25662
25663 #~ msgid "fork failed\n"
25664 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
25665
25666 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25667 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
25668
25669 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25670 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25674 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25678 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25682 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25686 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "error: strdup failed"
25690 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "error: calloc failed"
25694 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25698 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
25699
25700 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25701 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
25702
25703 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25704 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
25705
25706 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25707 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
25711 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25712
25713 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25714 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
25715
25716 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25717 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "realloc failed"
25721 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25725 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25729 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
25730
25731 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25732 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
25733
25734 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25735 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
25736
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "\n"
25739 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "\n"
25742 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
25743
25744 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25745 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
25746
25747 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25748 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
25749
25750 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25751 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
25752
25753 #~ msgid "newgrp: setgid"
25754 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25755
25756 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25757 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
25758
25759 #~ msgid "newgrp: setuid"
25760 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25761
25762 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
25763 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
25764
25765 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25766 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
25767
25768 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25769 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
25770
25771 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25772 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25776 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "parse error at lines: "
25780 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid " and %d."
25784 #~ msgstr " i "
25785
25786 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25787 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
25788
25789 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25790 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
25791
25792 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25793 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
25794
25795 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25796 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
25797
25798 #~ msgid "; see strings(1)."
25799 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
25800
25801 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25802 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
25803
25804 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25805 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25809 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25813 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25817 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "rtc read"
25821 #~ msgstr ", a punt"
25822
25823 #~ msgid "malloc error"
25824 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
25825
25826 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25827 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Out of memory\n"
25831 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25835 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
25836
25837 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25838 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
25839
25840 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25841 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25842
25843 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25844 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
25845
25846 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25847 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
25848
25849 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25850 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
25851
25852 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25853 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
25854
25855 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25856 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
25857
25858 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25859 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
25863 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
25867 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "current"
25871 #~ msgstr "ncount"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "new"
25875 #~ msgstr "Nova"
25876
25877 #~ msgid "Linux ext2"
25878 #~ msgstr "Linux ext2"
25879
25880 #~ msgid "Linux ext3"
25881 #~ msgstr "Linux ext3"
25882
25883 #~ msgid "Linux XFS"
25884 #~ msgstr "Linux XFS"
25885
25886 #~ msgid "Linux JFS"
25887 #~ msgstr "Linux JFS"
25888
25889 #~ msgid "Linux ReiserFS"
25890 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
25891
25892 #~ msgid "OS/2 HPFS"
25893 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
25894
25895 #~ msgid "OS/2 IFS"
25896 #~ msgstr "OS/2 IFS"
25897
25898 #~ msgid "NTFS"
25899 #~ msgstr "NTFS"
25900
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
25903 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
25904 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
25905 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
25906 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
25907 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
25908 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
25909 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
25912 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
25913 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
25914 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
25915 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
25916 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
25917 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
25918
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
25921 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
25922 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
25923 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
25924 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
25925 #~ " ...\n"
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
25928 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
25929 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
25930 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
25931 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
25932 #~ " ...\n"
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "\n"
25936 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
25937 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
25938 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
25939 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
25940 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
25941 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "\n"
25944 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
25945 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
25946 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
25947 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
25948 #~ " antigues del LILO)\n"
25949 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
25950 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
25954 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
25955
25956 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
25957 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
25958
25959 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
25960 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
25961
25962 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
25963 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
25964
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Resource Specification:\n"
25967 #~ "\t-m : shared_mem\n"
25968 #~ "\t-q : messages\n"
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Especificació dels recursos:\n"
25971 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
25972 #~ "\t-q : missatges\n"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "\t-s : semaphores\n"
25976 #~ "\t-a : all (default)\n"
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "\t-s : semàfors\n"
25979 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
25980
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "Output Format:\n"
25983 #~ "\t-t : time\n"
25984 #~ "\t-p : pid\n"
25985 #~ "\t-c : creator\n"
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "Format de l'eixida:\n"
25988 #~ "\t-t : temps\n"
25989 #~ "\t-p : pid\n"
25990 #~ "\t-c : creador\n"
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "\t-l : limits\n"
25994 #~ "\t-u : summary\n"
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "\t-l : límits\n"
25997 #~ "\t-u : resum\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "error parse: %s"
26001 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
26002
26003 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26004 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
26005
26006 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26007 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
26008
26009 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26010 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
26011
26012 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26013 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
26014
26015 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26016 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
26017
26018 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26019 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
26020
26021 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26022 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
26023
26024 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26025 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
26026
26027 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26028 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
26029
26030 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26031 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
26032
26033 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
26036 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
26037
26038 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26039 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
26040
26041 #~ msgid "missing comma"
26042 #~ msgstr "falta una coma"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "out if memory"
26046 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "unit: sectors\n"
26051 #~ "\n"
26052 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid " start=%9lu"
26056 #~ msgstr "inici"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid ", bootable"
26060 #~ msgstr "AIX arrencable"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26064 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
26065
26066 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26067 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
26068
26069 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26070 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26075 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26076 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26077 #~ "use the -f option to force it.\n"
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
26080 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
26081 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
26082 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
26083 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
26084
26085 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26086 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
26087
26088 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26089 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
26090
26091 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26092 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
26093
26094 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26095 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
26096
26097 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26098 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
26099
26100 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26101 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26105 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26109 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26113 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26114
26115 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26116 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
26117
26118 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26119 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26120
26121 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26122 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26123
26124 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26125 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26126
26127 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26128 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26129
26130 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26131 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26132
26133 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26134 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26135
26136 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26137 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26138
26139 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26140 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26144 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26145
26146 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26147 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
26148
26149 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26150 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
26151
26152 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26153 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
26154
26155 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26156 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
26157
26158 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26159 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
26160
26161 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26162 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
26163
26164 #~ msgid "calling open_tty\n"
26165 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
26166
26167 #~ msgid "calling termio_init\n"
26168 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
26169
26170 #~ msgid "writing init string\n"
26171 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
26172
26173 #~ msgid "before autobaud\n"
26174 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
26175
26176 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26177 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
26178
26179 #~ msgid "reading login name\n"
26180 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
26181
26182 #~ msgid "after getopt loop\n"
26183 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
26184
26185 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26186 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
26187
26188 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26189 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
26190
26191 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26192 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
26193
26194 #~ msgid "open(2)\n"
26195 #~ msgstr "open(2)\n"
26196
26197 #~ msgid "duping\n"
26198 #~ msgstr "dup() en curs\n"
26199
26200 #~ msgid "term_io 2\n"
26201 #~ msgstr "term_io 2\n"
26202
26203 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26204 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
26205
26206 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26207 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26208
26209 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26210 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
26211
26212 #~ msgid ", offset %lld"
26213 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
26214
26215 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26216 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
26217
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26220 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26221 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26222 #~ " %s [-s]\n"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
26225 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26226 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
26227 #~ " %s [-s]\n"
26228
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26231 #~ " %s -a [-v]\n"
26232 #~ " %s [-v] special ...\n"
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
26235 #~ " %s -a [-v]\n"
26236 #~ " %s [-v] especial ...\n"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26240 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
26241
26242 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26243 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
26244
26245 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
26248 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
26249
26250 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26251 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
26252
26253 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26254 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
26255
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "Drive type\n"
26258 #~ " ? auto configure\n"
26259 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Tipus d'unitat\n"
26262 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
26263 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
26264
26265 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26266 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
26267
26268 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26269 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
26270
26271 #~ msgid "3,5\" floppy"
26272 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
26273
26274 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26275 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
26276
26277 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26278 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
26279
26280 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26281 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
26282
26283 #~ msgid "%s: bad UUID"
26284 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
26285
26286 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26287 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
26288
26289 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26290 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
26291
26292 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26293 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
26294
26295 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26296 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
26297
26298 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26299 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
26300
26301 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26302 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
26303
26304 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26305 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
26306
26307 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26308 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
26309
26310 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26311 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
26312
26313 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
26314 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
26315
26316 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26317 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
26318
26319 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26320 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
26321
26322 #~ msgid "nfs bindresvport"
26323 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26324
26325 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26326 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
26327
26328 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26329 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
26330
26331 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26332 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
26333
26334 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26335 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
26336
26337 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26338 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
26339
26340 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26341 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
26342
26343 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26344 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
26345
26346 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26347 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
26348
26349 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26350 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
26351
26352 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
26353 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
26354
26355 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26356 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
26357
26358 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26359 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
26360
26361 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26362 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
26363
26364 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26365 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
26366
26367 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26368 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
26369
26370 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26371 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
26372
26373 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26374 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
26375
26376 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26377 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26378
26379 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26380 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
26381
26382 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26383 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
26384
26385 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26386 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
26387
26388 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26389 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
26390
26391 #~ msgid "can't stat(%s)"
26392 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
26393
26394 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26395 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
26396
26397 #~ msgid "can't read data from %s"
26398 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "Too many users logged on already.\n"
26402 #~ "Try again later.\n"
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
26405 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
26406
26407 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26408 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
26409
26410 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26411 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
26412
26413 #~ msgid ""
26414 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26415 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26416 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
26419 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
26420 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
26421
26422 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26423 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
26424
26425 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26426 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
26427
26428 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26429 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
26430
26431 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26432 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
26433
26434 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26435 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
26436
26437 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26438 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
26439
26440 #~ msgid "Cannot find login name"
26441 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
26442
26443 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26444 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
26445
26446 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26447 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
26448
26449 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
26450 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
26451
26452 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26453 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
26454
26455 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26456 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
26457
26458 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26459 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
26460
26461 #~ msgid "Enter new password: "
26462 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
26463
26464 #~ msgid "Re-type new password: "
26465 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
26466
26467 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26468 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
26469
26470 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
26471 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
26472
26473 #~ msgid "password changed by root, user %s"
26474 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
26475
26476 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
26477 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
26478
26479 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
26480 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
26481
26482 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
26483 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
26484
26485 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
26486 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
26487
26488 #~ msgid "Boot (%02X)"
26489 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
26490
26491 #~ msgid "None (%02X)"
26492 #~ msgstr "Cap (%02X)"
26493
26494 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
26495 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
26496
26497 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
26498 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
26499
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
26502 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
26505 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26509 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
26510 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
26513 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
26514 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
26515
26516 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
26517 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
26518
26519 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
26520 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
26521
26522 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
26523 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
26524
26525 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
26526 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
26527
26528 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
26529 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"