]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/cs.po
Imported from util-linux-2.12o tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of util-linux.
2 # Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: util-linux-2.11d\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:00+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 15:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
10 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: disk-utils/blockdev.c:62
16 msgid "set read-only"
17 msgstr "nastaví pouze pro ètení"
18
19 #: disk-utils/blockdev.c:63
20 msgid "set read-write"
21 msgstr "nastaví pro ètení/zápis"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:66
24 msgid "get read-only"
25 msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:69
28 msgid "get sectorsize"
29 msgstr "zjistí velikost sektoru"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:72
32 #, fuzzy
33 msgid "get blocksize"
34 msgstr "zjistí velikost"
35
36 #: disk-utils/blockdev.c:75
37 #, fuzzy
38 msgid "set blocksize"
39 msgstr "zjistí velikost"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:78
42 msgid "get 32-bit sector count"
43 msgstr ""
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:81
46 #, fuzzy
47 msgid "get size in bytes"
48 msgstr "zjistí velikost"
49
50 #: disk-utils/blockdev.c:84
51 msgid "set readahead"
52 msgstr "nastaví dopøedné ètení sektorù"
53
54 #: disk-utils/blockdev.c:87
55 msgid "get readahead"
56 msgstr "zjistí nastavení dopøedného ètení sektorù"
57
58 #: disk-utils/blockdev.c:90
59 msgid "flush buffers"
60 msgstr "vyprázdnit buffery"
61
62 #: disk-utils/blockdev.c:94
63 msgid "reread partition table"
64 msgstr "naète znovu tabulku rozdìlení disku"
65
66 #: disk-utils/blockdev.c:103
67 #, fuzzy
68 msgid "Usage:\n"
69 msgstr "Pou¾ití:"
70
71 #: disk-utils/blockdev.c:105
72 #, c-format
73 msgid " %s --report [devices]\n"
74 msgstr ""
75
76 #: disk-utils/blockdev.c:106
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
79 msgstr "Pou¾ití: %s [-V] [-v|-q] pøepínaèe zaøízení\n"
80
81 #: disk-utils/blockdev.c:107
82 msgid "Available commands:\n"
83 msgstr "Dostupné pøíkazy:\n"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:254
86 #, c-format
87 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
88 msgstr "%s: neznámý pøíkaz %s\n"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
91 #, c-format
92 msgid "%s requires an argument\n"
93 msgstr "pøepínaè %s vy¾aduje argument\n"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:323
96 #, c-format
97 msgid "%s succeeded.\n"
98 msgstr ""
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: cannot open %s\n"
103 msgstr "%s: %s nelze otevøít: %s\n"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:384
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
108 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:391
111 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
112 msgstr ""
113
114 #: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
115 msgid "usage:\n"
116 msgstr "Pou¾ití:\n"
117
118 #: disk-utils/fdformat.c:31
119 msgid "Formatting ... "
120 msgstr "Formátuji ... "
121
122 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
123 msgid "done\n"
124 msgstr "hotovo\n"
125
126 #: disk-utils/fdformat.c:60
127 msgid "Verifying ... "
128 msgstr "Ovìøuji ... "
129
130 #: disk-utils/fdformat.c:71
131 msgid "Read: "
132 msgstr "Chyba pøi ètení: "
133
134 #: disk-utils/fdformat.c:73
135 #, c-format
136 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
137 msgstr "Chyba pøi ètení cylindru %d, pøedpoklad %d, pøeèteno %d\n"
138
139 #: disk-utils/fdformat.c:79
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "bad data in cyl %d\n"
143 "Continuing ... "
144 msgstr ""
145 "chybná data v cylindru %d\n"
146 "Pokraèuji ... "
147
148 #: disk-utils/fdformat.c:94
149 #, c-format
150 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
151 msgstr "Pou¾ití: %s [ -n ] zaøízení\n"
152
153 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
154 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
156 #: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176
157 #: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
158 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
159 #, c-format
160 msgid "%s from %s\n"
161 msgstr "%s na %s\n"
162
163 #: disk-utils/fdformat.c:130
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: not a block device\n"
166 msgstr "%s není zaøízením pru¾ného disku\n"
167
168 #: disk-utils/fdformat.c:140
169 msgid "Could not determine current format type"
170 msgstr "Typ formátu nelze zjistit"
171
172 #: disk-utils/fdformat.c:141
173 #, c-format
174 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
175 msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %d kB.\n"
176
177 #: disk-utils/fdformat.c:142
178 msgid "Double"
179 msgstr "2"
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:142
182 msgid "Single"
183 msgstr "1"
184
185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
189 " -h print this help\n"
190 " -x dir extract into dir\n"
191 " -v be more verbose\n"
192 " file file to test\n"
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
196 #, c-format
197 msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
198 msgstr ""
199
200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
203 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
204
205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
206 #, c-format
207 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
211 #, c-format
212 msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
213 msgstr ""
214
215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " hole at %ld (%d)\n"
218 msgstr "mìlo by být (%d, %d, %d)\n"
219
220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
221 #, c-format
222 msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
223 msgstr ""
224
225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
226 #, c-format
227 msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
228 msgstr ""
229
230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
231 #, c-format
232 msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
233 msgstr ""
234
235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: compiled without -x support\n"
238 msgstr "pøi pøekladu %s nebyla zvolena podpora minix v2\n"
239
240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
241 #, c-format
242 msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
243 msgstr ""
244
245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s is not a block device or file\n"
248 msgstr "%s není zaøízením pru¾ného disku\n"
249
250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
251 #, c-format
252 msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
253 msgstr ""
254
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
256 #, c-format
257 msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
258 msgstr ""
259
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
261 #, c-format
262 msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
263 msgstr ""
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
268 msgstr "%s: chyba pøi analýze pøepínaèù\n"
269
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
271 #, c-format
272 msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
273 msgstr ""
274
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
276 #, c-format
277 msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
278 msgstr ""
279
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
281 #, c-format
282 msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
283 msgstr ""
284
285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
286 #, c-format
287 msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
291 #, c-format
292 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
293 msgstr "Pou¾ití: %s [ -larvsmf ] název zaøízení\n"
294
295 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
296 #, c-format
297 msgid "%s is mounted.\t "
298 msgstr "%s je ji¾ pøipojeno.\t"
299
300 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
301 msgid "Do you really want to continue"
302 msgstr "Chcete opravdu pokraèovat"
303
304 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
305 msgid "check aborted.\n"
306 msgstr "prohlídka ukonèena.\n"
307
308 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
311 msgstr "èíslo Zóny < FIRSTZONE v souboru `%s'."
312
313 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
316 msgstr "èíslo Zóny >= poèet ZÓN v souboru `%s'."
317
318 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
319 msgid "Remove block"
320 msgstr "Odstranit blok"
321
322 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
325 msgstr "Chyba pøi ètení: nelze posunout ukazovátko na blok v souboru '"
326
327 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
330 msgstr "Chyba pøi ètení: chybný blok v souboru '"
331
332 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
333 msgid ""
334 "Internal error: trying to write bad block\n"
335 "Write request ignored\n"
336 msgstr ""
337 "Vnitøní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
338 "®ádost o zápis ignorována.\n"
339
340 #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
341 msgid "seek failed in write_block"
342 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka ve write_block"
343
344 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
347 msgstr "Chyba pøi zápisu: chybný blok v souboru '"
348
349 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
350 msgid "seek failed in write_super_block"
351 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka ve write_super_block"
352
353 #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
354 msgid "unable to write super-block"
355 msgstr "superblok nelze zapsat"
356
357 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
358 msgid "Unable to write inode map"
359 msgstr "mapu i-uzlù nelze zapsat"
360
361 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
362 msgid "Unable to write zone map"
363 msgstr "mapu zón nelze zapsat"
364
365 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
366 msgid "Unable to write inodes"
367 msgstr "i-uzly nelze zapsat"
368
369 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
370 msgid "seek failed"
371 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka"
372
373 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
374 msgid "unable to read super block"
375 msgstr "superblok nelze èíst"
376
377 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
378 msgid "bad magic number in super-block"
379 msgstr "superblok obsahuje chybné magické èíslo"
380
381 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
382 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
383 msgstr "podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
384
385 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
386 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
387 msgstr "superblok obsahuje chybnou polo¾ku s_imap_blocks"
388
389 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
390 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
391 msgstr "superblok obsahuje chybnou polo¾ku s_zmap_blocks"
392
393 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
394 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
395 msgstr "buffer pro mapu i-uzlù nelze alokovat"
396
397 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
398 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
399 msgstr "buffer pro i-uzly nelze alokovat"
400
401 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
402 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
403 msgstr "buffer pro poèítadlo i-uzlù nelze alokovat"
404
405 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
406 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
407 msgstr "buffer pro poèítadlo zón nelze alokovat"
408
409 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
410 msgid "Unable to read inode map"
411 msgstr "mapu i-uzlù nelze èíst"
412
413 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
414 msgid "Unable to read zone map"
415 msgstr "mapu zón nelze èíst"
416
417 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
418 msgid "Unable to read inodes"
419 msgstr "i-uzly nelze èíst"
420
421 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
422 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
423 msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
424
425 #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
426 #, c-format
427 msgid "%ld inodes\n"
428 msgstr "i-uzlù: %ld\n"
429
430 #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
431 #, c-format
432 msgid "%ld blocks\n"
433 msgstr "blokù: %ld\n"
434
435 #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
436 #, c-format
437 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
438 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
439
440 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
441 #, c-format
442 msgid "Zonesize=%d\n"
443 msgstr "Velikost zóny=%d\n"
444
445 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
446 #, c-format
447 msgid "Maxsize=%ld\n"
448 msgstr "Maxvelikost=%ld\n"
449
450 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
451 #, c-format
452 msgid "Filesystem state=%d\n"
453 msgstr "Stav systému souborù=%d\n"
454
455 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "namelen=%d\n"
459 "\n"
460 msgstr "namelen=%d\n"
461
462 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
465 msgstr "I-uzel %d je oznaèen jako nepou¾ívaný, ale je pou¾it pro soubor '"
466
467 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
468 msgid "Mark in use"
469 msgstr "Oznaèen jako pou¾ívaný"
470
471 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
474 msgstr " mód je %05o\n"
475
476 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
477 msgid "Warning: inode count too big.\n"
478 msgstr "Varování: poèet i-uzlù je pøíli¹ veliký.\n"
479
480 #: disk-utils/fsck.minix.c:731
481 msgid "root inode isn't a directory"
482 msgstr "root i-uzel není adresáøem"
483
484 #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
487 msgstr "Blok byl pou¾it ji¾ pøedtím. Nyní v souboru `%s'."
488
489 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
490 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
491 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
492 msgid "Clear"
493 msgstr "Smazat"
494
495 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
498 msgstr "Blok %d v souboru %s' je oznaèen jako nepou¾ívaný."
499
500 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
501 msgid "Correct"
502 msgstr "Opravit"
503
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
507 msgstr "Adresáø '%s' obsahuje pro soubor '%.*s' chybné èíslo i-uzlu."
508
509 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
510 msgid " Remove"
511 msgstr " Odstranit"
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:956
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
516 msgstr ": chybný adresáø: '.' není první\n"
517
518 #: disk-utils/fsck.minix.c:964
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
521 msgstr ": chybný adresáø: '..' není druhý\n"
522
523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1023
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
526 msgstr ": chybný adresáø: '.' není první\n"
527
528 #: disk-utils/fsck.minix.c:1032
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
531 msgstr ": chybný adresáø: '..' není druhý\n"
532
533 #: disk-utils/fsck.minix.c:1066
534 msgid "internal error"
535 msgstr "vnitøní chyba"
536
537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "%s: bad directory: size < 32"
540 msgstr ": chybný adresáø: velikost < 32"
541
542 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100
543 msgid "seek failed in bad_zone"
544 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka v bad_zone"
545
546 #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
547 #, c-format
548 msgid "Inode %d mode not cleared."
549 msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán."
550
551 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
552 #, c-format
553 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
554 msgstr "I-uzel %d není pou¾íván a v bitmapì oznaèen jako pou¾ívaný."
555
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
557 #, c-format
558 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
559 msgstr "I-uzel %d je pou¾íván a v bitmapì oznaèen jako nepou¾ívaný."
560
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
562 #, c-format
563 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
564 msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napoèítáno=%d."
565
566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
567 msgid "Set i_nlinks to count"
568 msgstr "Nastavit i_nlinks na poèet"
569
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
571 #, c-format
572 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
573 msgstr "Zóna %d je oznaèena jako pou¾ívaná a ¾ádné soubory ji nepou¾ívají."
574
575 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
576 msgid "Unmark"
577 msgstr "Odznaèit"
578
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
582 msgstr "Zóna %d: %spou¾ívaná, napoèítáno=%d\n"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
587 msgstr "Zóna %d: %spou¾ívaná, napoèítáno=%d\n"
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181
590 msgid "Set"
591 msgstr "Nastavit"
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
594 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
595 msgid "bad inode size"
596 msgstr "chybná velikost i-uzlu"
597
598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
599 msgid "bad v2 inode size"
600 msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
601
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
603 msgid "need terminal for interactive repairs"
604 msgstr "opravy s úèastí u¾ivatele vy¾adují terminál"
605
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
607 #, c-format
608 msgid "unable to open '%s'"
609 msgstr "'%s' nelze otevøít"
610
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
612 #, c-format
613 msgid "%s is clean, no check.\n"
614 msgstr "%s je 'èisté', ovìøování vynecháno.\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
617 #, c-format
618 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
619 msgstr "Kontrola systému souborù na %s vynucena.\n"
620
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
622 #, c-format
623 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
624 msgstr "Systém souborù na %s je '¹pinavý', je tøeba jej zkontrolovat.\n"
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "pou¾ívaných i-uzlù: %6ld (%ld%%)\n"
634
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
636 #, c-format
637 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
638 msgstr "pou¾ívaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
639
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "\n"
644 "%6d regular files\n"
645 "%6d directories\n"
646 "%6d character device files\n"
647 "%6d block device files\n"
648 "%6d links\n"
649 "%6d symbolic links\n"
650 "------\n"
651 "%6d files\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 " obyèejných souborù: %6d\n"
655 " adresáøù: %6d\n"
656 " znakových zaøízení: %6d\n"
657 " blokových zaøízení: %6d\n"
658 " odkazù: %6d\n"
659 " symbolických odkazù: %6d\n"
660 "------\n"
661 "souborù: %6d\n"
662
663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
664 msgid ""
665 "----------------------------\n"
666 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
667 "----------------------------\n"
668 msgstr ""
669 "----------------------------\n"
670 "SYSTÉM SOUBORÙ BYL ZMÌNÌN \n"
671 "----------------------------\n"
672
673 #: disk-utils/isosize.c:129
674 #, c-format
675 msgid "%s: failed to open: %s\n"
676 msgstr "%s: %s nelze otevøít\n"
677
678 #: disk-utils/isosize.c:135
679 #, c-format
680 msgid "%s: seek error on %s\n"
681 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
682
683 #: disk-utils/isosize.c:141
684 #, c-format
685 msgid "%s: read error on %s\n"
686 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
687
688 #: disk-utils/isosize.c:150
689 #, c-format
690 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
691 msgstr "poèet sektorù: %d, velikost sektoru: %d\n"
692
693 #: disk-utils/isosize.c:198
694 #, c-format
695 msgid "%s: option parse error\n"
696 msgstr "%s: chyba pøi analýze pøepínaèù\n"
697
698 #: disk-utils/isosize.c:206
699 #, c-format
700 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
701 msgstr "Pou¾ití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
702
703 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
707 " [-F fsname] device [block-count]\n"
708 msgstr ""
709 "Pou¾ití: %s [-v] [-N poèet iuzlù] [-V název svazku]\n"
710 " [-F název ss] zaøízení [poèet blokù]\n"
711
712 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
713 msgid "volume name too long"
714 msgstr "název svazku je pøíli¹ dlouhý"
715
716 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
717 msgid "fsname name too long"
718 msgstr "název ss je pøíli¹ dlouhý"
719
720 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
721 #, c-format
722 msgid "cannot stat device %s"
723 msgstr "volání stat pro zaøízení %s selhalo"
724
725 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
726 #, c-format
727 msgid "%s is not a block special device"
728 msgstr "%s není blokovým zaøízením"
729
730 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
731 #, c-format
732 msgid "cannot open %s"
733 msgstr "%s nelze otevøít"
734
735 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
736 #, c-format
737 msgid "cannot get size of %s"
738 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
739
740 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
741 #, c-format
742 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
743 msgstr "zadán pøíli¹ veliký poèet blokù, maximum je %lu"
744
745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
746 msgid "too many inodes - max is 512"
747 msgstr "pøíli¹ mnoho iuzlù - maximum je 512"
748
749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
750 #, c-format
751 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
752 msgstr "nedostatek místa, minimální potøebný poèet blokù: %lu"
753
754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232
755 #, c-format
756 msgid "Device: %s\n"
757 msgstr "Zaøízení: %s\n"
758
759 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
760 #, c-format
761 msgid "Volume: <%-6s>\n"
762 msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
763
764 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
765 #, c-format
766 msgid "FSname: <%-6s>\n"
767 msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
768
769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
770 #, c-format
771 msgid "BlockSize: %d\n"
772 msgstr "VelikostBloku: %d\n"
773
774 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
775 #, c-format
776 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
777 msgstr "Poèet iuzlù: %d (v 1 bloku)\n"
778
779 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
780 #, c-format
781 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
782 msgstr "Poèet iuzlù: %d (v %ld blocích)\n"
783
784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
785 #, c-format
786 msgid "Blocks: %ld\n"
787 msgstr "Poèet blokù: %ld\n"
788
789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
790 #, c-format
791 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
792 msgstr "Konec iuzlù: %d, Konec dat: %d\n"
793
794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
795 msgid "error writing superblock"
796 msgstr "chyba pøi zápisu superbloku"
797
798 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
799 msgid "error writing root inode"
800 msgstr "chyba pøi zápisu koøenového iuzlu"
801
802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
803 msgid "error writing inode"
804 msgstr "chyba pøi zápisu iuzlu"
805
806 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
807 msgid "seek error"
808 msgstr "volání seek selhalo"
809
810 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
811 msgid "error writing . entry"
812 msgstr "chyba pøi zápisu . polo¾ky"
813
814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
815 msgid "error writing .. entry"
816 msgstr "chyba pøi zápisu .. polo¾ky"
817
818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
819 #, c-format
820 msgid "error closing %s"
821 msgstr "Chyba pøi zavírání %s"
822
823 #: disk-utils/mkfs.c:76
824 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
825 msgstr "Pou¾ití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zaøízení [velikost]\n"
826
827 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:347 getopt/getopt.c:89
828 #: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
829 #, c-format
830 msgid "%s: Out of memory!\n"
831 msgstr "%s: Nedostatek pamìti!\n"
832
833 #: disk-utils/mkfs.c:99
834 #, c-format
835 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
836 msgstr "mkfs verze %s (%s)\n"
837
838 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
842 "outfile\n"
843 " -h print this help\n"
844 " -v be verbose\n"
845 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
846 " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
847 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
848 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
849 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
850 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
851 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
852 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
853 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
854 " outfile output file\n"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
861 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
865 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
869 msgid ""
870 "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
871 "Exiting.\n"
872 msgstr ""
873
874 #. (I don't think this can happen with zlib.)
875 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
876 #, c-format
877 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
881 #, c-format
882 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
883 msgstr ""
884
885 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
889 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Including: %s\n"
895 msgstr "Chybné id: %s\n"
896
897 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
898 #, c-format
899 msgid "Directory data: %d bytes\n"
900 msgstr ""
901
902 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
903 #, c-format
904 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Super block: %d bytes\n"
910 msgstr "pou¾itý prostor (v bajtech) = %d\n"
911
912 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
913 #, c-format
914 msgid "CRC: %x\n"
915 msgstr ""
916
917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
918 #, c-format
919 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
920 msgstr ""
921
922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
923 #, c-format
924 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
925 msgstr ""
926
927 #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
928 #. screen too quickly.)
929 #. (can't happen when reading from ext2fs)
930 #. bytes, not chars: think UTF8.
931 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
932 #, fuzzy
933 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
934 msgstr "Varování: poèet i-uzlù je pøíli¹ veliký.\n"
935
936 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
937 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
941 #, c-format
942 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
943 msgstr ""
944
945 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
949 msgstr ""
950
951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
955 msgstr ""
956
957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
961 "that some device files will be wrong.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: disk-utils/mkfs.minix.c:163
965 #, c-format
966 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
967 msgstr "Pou¾ití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n"
968
969 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
970 #, c-format
971 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
972 msgstr "%s je pøipojeno; systém souborù zde vytváøet nebudu!"
973
974 #: disk-utils/mkfs.minix.c:248
975 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
976 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables"
977
978 #: disk-utils/mkfs.minix.c:250
979 msgid "unable to clear boot sector"
980 msgstr "startovací blok nelze smazat"
981
982 #: disk-utils/mkfs.minix.c:252
983 msgid "seek failed in write_tables"
984 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka ve write_tables"
985
986 #: disk-utils/mkfs.minix.c:256
987 msgid "unable to write inode map"
988 msgstr "mapu i-uzlù nelze zapsat"
989
990 #: disk-utils/mkfs.minix.c:258
991 msgid "unable to write zone map"
992 msgstr "mapu zón nelze zapsat"
993
994 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
995 msgid "unable to write inodes"
996 msgstr "i-uzly nelze zapsat"
997
998 #: disk-utils/mkfs.minix.c:269
999 msgid "write failed in write_block"
1000 msgstr "chyba pøi zápisu ve write_block"
1001
1002 #. Could make triple indirect block here
1003 #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
1004 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400
1005 msgid "too many bad blocks"
1006 msgstr "pøíli¹ mnoho chybných blokù"
1007
1008 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
1009 msgid "not enough good blocks"
1010 msgstr "nedostatek korektních blokù"
1011
1012 #: disk-utils/mkfs.minix.c:497
1013 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1014 msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat"
1015
1016 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
1017 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1018 msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat"
1019
1020 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Maxsize=%ld\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Maxvelikost=%ld\n"
1027 "\n"
1028
1029 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1030 msgid "seek failed during testing of blocks"
1031 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka v prùbìhu kontroly blokù"
1032
1033 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1034 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1035 msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravdìpodobnì chyby\n"
1036
1037 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428
1038 msgid "seek failed in check_blocks"
1039 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka v check_blocks"
1040
1041 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1042 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1043 msgstr "chybné bloky pøed datovou oblastí: systém souborù nelze vytvoøit"
1044
1045 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
1046 #, c-format
1047 msgid "%d bad blocks\n"
1048 msgstr "chybných blokù: %d\n"
1049
1050 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
1051 msgid "one bad block\n"
1052 msgstr "chybných blokù: 1\n"
1053
1054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1055 msgid "can't open file of bad blocks"
1056 msgstr "soubor chybných blokù nelze otevøít"
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1059 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1060 msgstr "chyba strtol: poèet blokù nebyl zadán"
1061
1062 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1063 #, c-format
1064 msgid "unable to open %s"
1065 msgstr "%s nelze otevøít"
1066
1067 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1068 #, c-format
1069 msgid "unable to stat %s"
1070 msgstr "o %s nelze získat informace"
1071
1072 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1073 #, c-format
1074 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1075 msgstr "nebudu se pokou¹et vytvoøit systém souborù na '%s'"
1076
1077 #: disk-utils/mkswap.c:178
1078 #, c-format
1079 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1080 msgstr "Zadadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n"
1081
1082 #: disk-utils/mkswap.c:187
1083 #, c-format
1084 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1085 msgstr ""
1086 "Pou¾ívám zadanou velikost stránky (%d) místo implicitních hodnot (%d/%d).\n"
1087
1088 #: disk-utils/mkswap.c:191
1089 #, c-format
1090 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1091 msgstr "Pøedpokládám velikost stránek %d (nikoliv %d)\n"
1092
1093 #: disk-utils/mkswap.c:234
1094 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: disk-utils/mkswap.c:244
1098 msgid "Label was truncated.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: disk-utils/mkswap.c:250
1102 #, fuzzy
1103 msgid "no label, "
1104 msgstr "popis"
1105
1106 #: disk-utils/mkswap.c:258
1107 msgid "no uuid\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: disk-utils/mkswap.c:382
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1113 msgstr "Pou¾ití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST STRÁNKY] /dev/název [bloky]\n"
1114
1115 #: disk-utils/mkswap.c:405
1116 msgid "too many bad pages"
1117 msgstr "pøíli¹ mnoho chybných stránek"
1118
1119 #: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
1120 #: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986
1121 msgid "Out of memory"
1122 msgstr "Nedostatek pamìti"
1123
1124 #: disk-utils/mkswap.c:436
1125 msgid "one bad page\n"
1126 msgstr "chybných stránek: 1\n"
1127
1128 #: disk-utils/mkswap.c:438
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "%lu bad pages\n"
1131 msgstr "chybných stránek: %d\n"
1132
1133 #: disk-utils/mkswap.c:574
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1136 msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvoøit odkládací prostor?\n"
1137
1138 #: disk-utils/mkswap.c:592
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1141 msgstr "%s: chyba: zadaná velikost (%ld) je vìt¹í ne¾ velikost zaøízení (%d)\n"
1142
1143 #: disk-utils/mkswap.c:615
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1146 msgstr "%s: chyba: neznámá verze %d\n"
1147
1148 #: disk-utils/mkswap.c:622
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1151 msgstr "%s: chyba: minimální velikost odkládacího prostoru je %ldkB\n"
1152
1153 #: disk-utils/mkswap.c:639
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1156 msgstr "%s: varování: odkládací prostor useknut na %ldkB\n"
1157
1158 #: disk-utils/mkswap.c:645
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1161 msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvoøit odkládací prostor?\n"
1162
1163 #: disk-utils/mkswap.c:660
1164 #, c-format
1165 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1166 msgstr "nebudu se pokou¹et vytvoøit odkládací zaøízení '%s'"
1167
1168 #: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690
1169 msgid "fatal: first page unreadable"
1170 msgstr "osudová chyba: první stránka je neèitelná"
1171
1172 #: disk-utils/mkswap.c:675
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1176 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1177 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1178 "the -f option to force it.\n"
1179 msgstr ""
1180 "%s: Zaøízení '%s' obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
1181 "To znamená, ¾e vytvoøení odkládacího prostoru v0 by pravdìpodobnì znièilo\n"
1182 "Va¹í tabulku rozdìlení disku. Odkládací prostor nebyl vytvoøen. Pokud "
1183 "opravdu\n"
1184 "chcete vytvoøit odkládací prostor v0, pou¾ijte pøepínaè -f pro vynucení.\n"
1185
1186 #: disk-utils/mkswap.c:699
1187 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1188 msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: neèitelné"
1189
1190 #: disk-utils/mkswap.c:700
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1193 msgstr "Vytváøím odkládací prostor verze %d, velikost (v bajtech) = %ld\n"
1194
1195 #: disk-utils/mkswap.c:709
1196 msgid "unable to rewind swap-device"
1197 msgstr "odkládací prostor nelze pøevinout"
1198
1199 #: disk-utils/mkswap.c:712
1200 msgid "unable to write signature page"
1201 msgstr "stránku signatur nelze zapsat"
1202
1203 #: disk-utils/mkswap.c:720
1204 msgid "fsync failed"
1205 msgstr "volání fsync selhalo"
1206
1207 #: disk-utils/setfdprm.c:31
1208 #, c-format
1209 msgid "Invalid number: %s\n"
1210 msgstr "Chybné èíslo: %s\n"
1211
1212 #: disk-utils/setfdprm.c:81
1213 #, c-format
1214 msgid "Syntax error: '%s'\n"
1215 msgstr "Syntaktická chyba: '%s'\n"
1216
1217 #: disk-utils/setfdprm.c:91
1218 #, c-format
1219 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1220 msgstr "Chybný argument: '%s'\n"
1221
1222 #: disk-utils/setfdprm.c:101
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1225 msgstr "Pou¾ití: %s [ -p ] název zaøízení\n"
1226
1227 #: disk-utils/setfdprm.c:102
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid ""
1230 " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1231 msgstr ""
1232 " %s [ -p ] zaøízení velikost sekt hlavy stopy stretch gap rychlost\n"
1233 " spec1 fmt_gap\n"
1234
1235 #: disk-utils/setfdprm.c:105
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1238 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] zaøízení\n"
1239
1240 #: disk-utils/setfdprm.c:107
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1243 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] zaøízení\n"
1244
1245 #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2053
1246 msgid "Unusable"
1247 msgstr "Nepou¾itelné"
1248
1249 #: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2055
1250 msgid "Free Space"
1251 msgstr "Volný prostor"
1252
1253 #: fdisk/cfdisk.c:377
1254 msgid "Linux ext2"
1255 msgstr "Linux ext2"
1256
1257 #: fdisk/cfdisk.c:379
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Linux ext3"
1260 msgstr "Linux ext2"
1261
1262 #: fdisk/cfdisk.c:381
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Linux XFS"
1265 msgstr "Linux"
1266
1267 #: fdisk/cfdisk.c:383
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Linux JFS"
1270 msgstr "Linux"
1271
1272 #: fdisk/cfdisk.c:385
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Linux ReiserFS"
1275 msgstr "Linux"
1276
1277 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57
1278 msgid "Linux"
1279 msgstr "Linux"
1280
1281 #: fdisk/cfdisk.c:390
1282 msgid "OS/2 HPFS"
1283 msgstr "OS/2 HPFS"
1284
1285 #: fdisk/cfdisk.c:392
1286 msgid "OS/2 IFS"
1287 msgstr "OS/2 IFS"
1288
1289 #: fdisk/cfdisk.c:396
1290 msgid "NTFS"
1291 msgstr "NTFS"
1292
1293 #: fdisk/cfdisk.c:407
1294 msgid "Disk has been changed.\n"
1295 msgstr "Na disku byly provedeny zmìny.\n"
1296
1297 #: fdisk/cfdisk.c:408
1298 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Restartujte systém, aby byla jistota, ¾e tabulka rozdìlení disku byla\n"
1301 "korektnì zmìnìna.\n"
1302
1303 #: fdisk/cfdisk.c:411
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1307 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1308 "page for additional information.\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvoøil èi zmìnil nìjaké\n"
1312 "DOS 6.x diskové oddíly, pøeètìte si prosím manuál\n"
1313 "programu cfdisk, abyste získal dodateèné informace.\n"
1314
1315 #: fdisk/cfdisk.c:506
1316 msgid "FATAL ERROR"
1317 msgstr "OSUDOVÁ CHYBA"
1318
1319 #: fdisk/cfdisk.c:507
1320 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1321 msgstr "Stisknìte jakoukoliv klávesu pro ukonèení programu cfdisk"
1322
1323 #: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
1324 msgid "Cannot seek on disk drive"
1325 msgstr "Nelze posunout ukazovátko na disku"
1326
1327 #: fdisk/cfdisk.c:556
1328 msgid "Cannot read disk drive"
1329 msgstr "Z disku nelze èíst"
1330
1331 #: fdisk/cfdisk.c:564
1332 msgid "Cannot write disk drive"
1333 msgstr "Nelze zapisovat na disk"
1334
1335 #: fdisk/cfdisk.c:907
1336 msgid "Too many partitions"
1337 msgstr "pøíli¹ mnoho diskových oddílù"
1338
1339 #: fdisk/cfdisk.c:912
1340 msgid "Partition begins before sector 0"
1341 msgstr "Diskový oddíl zaèíná pøed sektorem 0"
1342
1343 #: fdisk/cfdisk.c:917
1344 msgid "Partition ends before sector 0"
1345 msgstr "Diskový oddíl konèí pøed sektorem 0"
1346
1347 #: fdisk/cfdisk.c:922
1348 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1349 msgstr "Diskový oddíl zaèíná za koncem disku"
1350
1351 #: fdisk/cfdisk.c:927
1352 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1353 msgstr "Diskový oddíl konèí za koncem disku"
1354
1355 #: fdisk/cfdisk.c:932
1356 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: fdisk/cfdisk.c:956
1360 msgid "logical partitions not in disk order"
1361 msgstr "logické diskový oddíl jsou chybnì seøazeny"
1362
1363 #: fdisk/cfdisk.c:959
1364 msgid "logical partitions overlap"
1365 msgstr "logické diskové oddíly se vzájemnì pøekrývají"
1366
1367 #: fdisk/cfdisk.c:961
1368 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1369 msgstr "zvìt¹ené logické diskové oddíly se vzájemnì pøekrývají"
1370
1371 #: fdisk/cfdisk.c:991
1372 msgid ""
1373 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1374 msgstr ""
1375 "!!!! Vnitøní chyba pøi vytváøení logického disku bez roz¹íøených diskových "
1376 "oddílù !!!!"
1377
1378 #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
1379 msgid ""
1380 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1381 msgstr ""
1382 "Zde nelze vytvoøit logický disk -- vznikly by dva roz¹íøené diskové oddíly"
1383
1384 #: fdisk/cfdisk.c:1162
1385 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1386 msgstr "Polo¾ka nabídky je pøíli¹ dlouhá. Nabídka mù¾e vypadat podivnì."
1387
1388 #: fdisk/cfdisk.c:1218
1389 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1390 msgstr "Nabídka nemá zadaný smìr. Pou¾ívám horizontální."
1391
1392 #: fdisk/cfdisk.c:1349
1393 msgid "Illegal key"
1394 msgstr "Chybná klávesa"
1395
1396 #: fdisk/cfdisk.c:1372
1397 msgid "Press a key to continue"
1398 msgstr "Stisknìte klávesu pro pokraèování"
1399
1400 #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2556
1401 #: fdisk/cfdisk.c:2558
1402 msgid "Primary"
1403 msgstr "Primární"
1404
1405 #: fdisk/cfdisk.c:1419
1406 msgid "Create a new primary partition"
1407 msgstr "Vytvoøit nový primární diskový oddíl"
1408
1409 #: fdisk/cfdisk.c:1420 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2555
1410 #: fdisk/cfdisk.c:2558
1411 msgid "Logical"
1412 msgstr "Logický"
1413
1414 #: fdisk/cfdisk.c:1420
1415 msgid "Create a new logical partition"
1416 msgstr "Vytvoøit nový logický diskový oddíl"
1417
1418 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476 fdisk/cfdisk.c:2229
1419 msgid "Cancel"
1420 msgstr "Zru¹it"
1421
1422 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476
1423 msgid "Don't create a partition"
1424 msgstr "Nevytváøet diskový oddíl"
1425
1426 #: fdisk/cfdisk.c:1437
1427 msgid "!!! Internal error !!!"
1428 msgstr "!!! Vnitøní chyba !!!"
1429
1430 #: fdisk/cfdisk.c:1440
1431 msgid "Size (in MB): "
1432 msgstr "Velikost (v MB): "
1433
1434 #: fdisk/cfdisk.c:1474
1435 msgid "Beginning"
1436 msgstr "Zaèátek"
1437
1438 #: fdisk/cfdisk.c:1474
1439 msgid "Add partition at beginning of free space"
1440 msgstr "Vytvoøit diskový oddíl na zaèátku volného prostoru"
1441
1442 #: fdisk/cfdisk.c:1475
1443 msgid "End"
1444 msgstr "Konec"
1445
1446 #: fdisk/cfdisk.c:1475
1447 msgid "Add partition at end of free space"
1448 msgstr "Vytvoøit diskový oddíl na konci volného prostoru"
1449
1450 #: fdisk/cfdisk.c:1493
1451 msgid "No room to create the extended partition"
1452 msgstr "Pro roz¹íøený diskový oddíl není dostatek místa"
1453
1454 #: fdisk/cfdisk.c:1555
1455 #, fuzzy
1456 msgid "No partition table.\n"
1457 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná tabulka rozdìlení disku.\n"
1458
1459 #: fdisk/cfdisk.c:1559
1460 #, fuzzy
1461 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1462 msgstr "Chybný podpis na tabulce rozdìlení disku"
1463
1464 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Bad signature on partition table"
1467 msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdìlení disku"
1468
1469 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Unknown partition table type"
1472 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná tabulka rozdìlení disku.\n"
1473
1474 #: fdisk/cfdisk.c:1575
1475 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: fdisk/cfdisk.c:1623
1479 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1480 msgstr "Zadal jste vìt¹í poèet cylindrù, ne¾ se vejde na disk."
1481
1482 #: fdisk/cfdisk.c:1655
1483 msgid "Cannot open disk drive"
1484 msgstr "Disk nelze otevøít"
1485
1486 #: fdisk/cfdisk.c:1657 fdisk/cfdisk.c:1837
1487 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1488 msgstr "Disk byl otevøen pouze pro ètení - nemáte práva pro zápis"
1489
1490 #: fdisk/cfdisk.c:1678
1491 msgid "Cannot get disk size"
1492 msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
1493
1494 #: fdisk/cfdisk.c:1704
1495 msgid "Bad primary partition"
1496 msgstr "Chybný primární diskový oddíl"
1497
1498 #: fdisk/cfdisk.c:1734
1499 msgid "Bad logical partition"
1500 msgstr "Chybný logický diskový oddíl"
1501
1502 #: fdisk/cfdisk.c:1849
1503 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1504 msgstr "Varování!! Toto mù¾e vést ke znièení dat na Va¹em disku!"
1505
1506 #: fdisk/cfdisk.c:1853
1507 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1508 msgstr ""
1509 "Jste si jist, ¾e chcete ulo¾it tabulku rozdìlení disku na disk? (ano èi ne):"
1510
1511 #: fdisk/cfdisk.c:1859
1512 msgid "no"
1513 msgstr "ne"
1514
1515 #: fdisk/cfdisk.c:1860
1516 msgid "Did not write partition table to disk"
1517 msgstr "Tabulka rozdìlení disku nebyla ulo¾ena"
1518
1519 #: fdisk/cfdisk.c:1862
1520 msgid "yes"
1521 msgstr "ano"
1522
1523 #: fdisk/cfdisk.c:1865
1524 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1525 msgstr "Zadejte `ano' èi `ne'"
1526
1527 #: fdisk/cfdisk.c:1869
1528 msgid "Writing partition table to disk..."
1529 msgstr "Ukládám tabulku rozdìlení disku na disk"
1530
1531 #: fdisk/cfdisk.c:1894 fdisk/cfdisk.c:1898
1532 msgid "Wrote partition table to disk"
1533 msgstr "Tabulka rozdìlení disku byla ulo¾ena na disk"
1534
1535 #: fdisk/cfdisk.c:1896
1536 msgid ""
1537 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1538 msgstr ""
1539 "Tabulka byla ulo¾ena, ale nepodaøilo se ji znovu naèíst. Restartujte systém."
1540
1541 #: fdisk/cfdisk.c:1906
1542 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1543 msgstr ""
1544 "®ádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
1545
1546 #: fdisk/cfdisk.c:1908
1547 msgid ""
1548 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1549 msgstr ""
1550 "Více ne¾ 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
1551
1552 #: fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2085 fdisk/cfdisk.c:2169
1553 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1554 msgstr "Zadejte název souboru èi stisknìte RETURN pro zobrazení: "
1555
1556 #: fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open file '%s'"
1559 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít"
1560
1561 #: fdisk/cfdisk.c:1986
1562 #, c-format
1563 msgid "Disk Drive: %s\n"
1564 msgstr "Disk: %s\n"
1565
1566 #: fdisk/cfdisk.c:1988
1567 msgid "Sector 0:\n"
1568 msgstr "Sektor 0:\n"
1569
1570 #: fdisk/cfdisk.c:1995
1571 #, c-format
1572 msgid "Sector %d:\n"
1573 msgstr "Sektor %d:\n"
1574
1575 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1576 msgid " None "
1577 msgstr " ®ádný "
1578
1579 #: fdisk/cfdisk.c:2017
1580 msgid " Pri/Log"
1581 msgstr " Pri/Log"
1582
1583 #: fdisk/cfdisk.c:2019
1584 msgid " Primary"
1585 msgstr " Primární"
1586
1587 #: fdisk/cfdisk.c:2021
1588 msgid " Logical"
1589 msgstr " Logický"
1590
1591 #. odd flag on end
1592 #. type id
1593 #. type name
1594 #: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750
1595 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:650
1596 msgid "Unknown"
1597 msgstr "Neznámý"
1598
1599 #: fdisk/cfdisk.c:2065 fdisk/cfdisk.c:2533 fdisk/fdisksunlabel.c:45
1600 msgid "Boot"
1601 msgstr "Startovací"
1602
1603 #: fdisk/cfdisk.c:2067
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "(%02X)"
1606 msgstr "Nez(%02X)"
1607
1608 #: fdisk/cfdisk.c:2069
1609 #, fuzzy
1610 msgid "None"
1611 msgstr "Hotovo"
1612
1613 #: fdisk/cfdisk.c:2104 fdisk/cfdisk.c:2188
1614 #, c-format
1615 msgid "Partition Table for %s\n"
1616 msgstr "Tabulka rozdìlení disku pro %s\n"
1617
1618 #: fdisk/cfdisk.c:2106
1619 #, fuzzy
1620 msgid " First Last\n"
1621 msgstr " První Poslední\n"
1622
1623 #: fdisk/cfdisk.c:2107
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1627 "Flag\n"
1628 msgstr ""
1629 " # Typ Sektor Sektor Posun Délka ID systému souborù "
1630 "Pøíznaky\n"
1631
1632 #: fdisk/cfdisk.c:2108
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1636 "----\n"
1637 msgstr ""
1638 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1639 "---------\n"
1640
1641 #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1642 #: fdisk/cfdisk.c:2191
1643 #, fuzzy
1644 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1645 msgstr " ---Poèátek--- ----Konec---- Poèáteèní\n"
1646
1647 #: fdisk/cfdisk.c:2192
1648 #, fuzzy
1649 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1650 msgstr " # Pøíz Hlav Sekt Cyl ID Hlav Sekt Cyl sektor Sektorù\n"
1651
1652 #: fdisk/cfdisk.c:2193
1653 #, fuzzy
1654 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1655 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1656
1657 #: fdisk/cfdisk.c:2226
1658 msgid "Raw"
1659 msgstr "Pøímý"
1660
1661 #: fdisk/cfdisk.c:2226
1662 msgid "Print the table using raw data format"
1663 msgstr "Vytisknout tabulku v pøímém datovém formátu"
1664
1665 #: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2330
1666 msgid "Sectors"
1667 msgstr "Sektory"
1668
1669 #: fdisk/cfdisk.c:2227
1670 msgid "Print the table ordered by sectors"
1671 msgstr "Vytisknout tabulku seøazenou dle sektorù"
1672
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2228
1674 msgid "Table"
1675 msgstr "Tabulka"
1676
1677 #: fdisk/cfdisk.c:2228
1678 msgid "Just print the partition table"
1679 msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdìlení disku"
1680
1681 #: fdisk/cfdisk.c:2229
1682 msgid "Don't print the table"
1683 msgstr "Netisknout tabulku"
1684
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2257
1686 msgid "Help Screen for cfdisk"
1687 msgstr "Nápovìda pro cfdisk"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:2259
1690 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1691 msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváøení diskových oddílù zalo¾ený"
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:2260
1694 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1695 msgstr "na knihovnì curses. Umo¾òuje vytváøení, mazání a modifikaci"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:2261
1698 msgid "disk drive."
1699 msgstr "diskových oddílù na Va¹em pevném disku."
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:2263
1702 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1703 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:2265
1706 msgid "Command Meaning"
1707 msgstr "Pøíkaz Význam"
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:2266
1710 msgid "------- -------"
1711 msgstr "------- -------"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2267
1714 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1715 msgstr " b Pøepne aktuálnímu oddílu pøíznak startovatelnosti"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:2268
1718 msgid " d Delete the current partition"
1719 msgstr " d Sma¾e aktuální oddíl"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:2269
1722 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1723 msgstr " g Zmìní geometrii"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:2270
1726 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1727 msgstr " VAROVÁNÍ: Tato volba by mìla být pou¾ívána pouze lidmi,"
1728
1729 #: fdisk/cfdisk.c:2271
1730 msgid " know what they are doing."
1731 msgstr " kteøí vìdí, co èiní."
1732
1733 #: fdisk/cfdisk.c:2272
1734 msgid " h Print this screen"
1735 msgstr " h Vypí¹e tuto nápovìdu"
1736
1737 #: fdisk/cfdisk.c:2273
1738 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1739 msgstr " m Maximálnì zvìt¹í aktuální diskový oddíl "
1740
1741 #: fdisk/cfdisk.c:2274
1742 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1743 msgstr " Poznámka: Toto mù¾e uèinit oddíl nekompatibilní s"
1744
1745 #: fdisk/cfdisk.c:2275
1746 msgid " DOS, OS/2, ..."
1747 msgstr " DOS, OS/2 ..."
1748
1749 #: fdisk/cfdisk.c:2276
1750 msgid " n Create new partition from free space"
1751 msgstr " n Vytvoøit na volném místì nový oddíl"
1752
1753 #: fdisk/cfdisk.c:2277
1754 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1755 msgstr " p Vypí¹e tabulku rozdìlení disku na obrazovku èi do souboru"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1758 msgid " There are several different formats for the partition"
1759 msgstr " Pøi výpisu tabulky rozdìlení disku si mù¾ete zvolit"
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1762 msgid " that you can choose from:"
1763 msgstr " z nìkolika formátù:"
1764
1765 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1766 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1767 msgstr " r - Pøímý (pøesnì to, co by bylo zapsáno na disk)"
1768
1769 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1770 msgid " s - Table ordered by sectors"
1771 msgstr " s - Tabulka seøazená dle sektorù"
1772
1773 #: fdisk/cfdisk.c:2282
1774 msgid " t - Table in raw format"
1775 msgstr " t - Tabulka v pøímém formátu"
1776
1777 #: fdisk/cfdisk.c:2283
1778 msgid " q Quit program without writing partition table"
1779 msgstr " q Ukonèí program bez ulo¾ení tabulky rozdìlení disku"
1780
1781 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1782 msgid " t Change the filesystem type"
1783 msgstr " t Zmìní typ systému souborù"
1784
1785 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1786 msgid " u Change units of the partition size display"
1787 msgstr " u Zmìní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
1788
1789 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1790 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1791 msgstr " Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
1792
1793 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1794 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1795 msgstr " W Ulo¾í tabulku rozdìlení disku (pouze velké W)"
1796
1797 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1798 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1799 msgstr " Jeliko¾ to mù¾e znièit na disku, musíte to potvrdit"
1800
1801 #: fdisk/cfdisk.c:2289
1802 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1803 msgstr " nebo odmítnout napsáním `yes' nebo"
1804
1805 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1806 msgid " `no'"
1807 msgstr " `no'"
1808
1809 #: fdisk/cfdisk.c:2291
1810 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1811 msgstr "Nahoru Pøesune kurzor na pøedcházející oddíl."
1812
1813 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1814 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1815 msgstr "Dolù Pøesune kurzor na dal¹í oddíl."
1816
1817 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1818 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1819 msgstr "CTRL-L Pøekreslí obrazovku"
1820
1821 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1822 msgid " ? Print this screen"
1823 msgstr " ? Vypí¹e tuto nápovìdu"
1824
1825 #: fdisk/cfdisk.c:2296
1826 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1827 msgstr "Poznámka: V¹echny pøíkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
1828
1829 #: fdisk/cfdisk.c:2297
1830 msgid "case letters (except for Writes)."
1831 msgstr "(s vyjímkou zápisu - W)."
1832
1833 #: fdisk/cfdisk.c:2328 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
1834 msgid "Cylinders"
1835 msgstr "Cylindry"
1836
1837 #: fdisk/cfdisk.c:2328
1838 msgid "Change cylinder geometry"
1839 msgstr "Zmìní geometrii cylindrù"
1840
1841 #: fdisk/cfdisk.c:2329 fdisk/fdisksunlabel.c:315
1842 msgid "Heads"
1843 msgstr "Hlavy"
1844
1845 #: fdisk/cfdisk.c:2329
1846 msgid "Change head geometry"
1847 msgstr "Zmìní geometrii hlav"
1848
1849 #: fdisk/cfdisk.c:2330
1850 msgid "Change sector geometry"
1851 msgstr "Zmìní geometrii sektorù"
1852
1853 #: fdisk/cfdisk.c:2331
1854 msgid "Done"
1855 msgstr "Hotovo"
1856
1857 #: fdisk/cfdisk.c:2331
1858 msgid "Done with changing geometry"
1859 msgstr "Geometrie zmìnìna"
1860
1861 #: fdisk/cfdisk.c:2344
1862 msgid "Enter the number of cylinders: "
1863 msgstr "Zadejte poèet cylindrù: "
1864
1865 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/cfdisk.c:2926
1866 msgid "Illegal cylinders value"
1867 msgstr "Chybný poèet cylindrù"
1868
1869 #: fdisk/cfdisk.c:2361
1870 msgid "Enter the number of heads: "
1871 msgstr "Zadejte poèet hlav: "
1872
1873 #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2936
1874 msgid "Illegal heads value"
1875 msgstr "Chybný poèet hlav"
1876
1877 #: fdisk/cfdisk.c:2374
1878 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1879 msgstr "Zadejte poèet sektorù na stopu: "
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2943
1882 msgid "Illegal sectors value"
1883 msgstr "Chybný poèet sektorù"
1884
1885 #: fdisk/cfdisk.c:2484
1886 msgid "Enter filesystem type: "
1887 msgstr "Zadejte typ systému souborù: "
1888
1889 #: fdisk/cfdisk.c:2502
1890 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1891 msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
1892
1893 #: fdisk/cfdisk.c:2504
1894 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1895 msgstr "Nelze nastavit typ SS na roz¹íøený"
1896
1897 #: fdisk/cfdisk.c:2535
1898 #, c-format
1899 msgid "Unk(%02X)"
1900 msgstr "Nez(%02X)"
1901
1902 #: fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/cfdisk.c:2541
1903 msgid ", NC"
1904 msgstr ", NC"
1905
1906 #: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
1907 msgid "NC"
1908 msgstr "NC"
1909
1910 #: fdisk/cfdisk.c:2557
1911 msgid "Pri/Log"
1912 msgstr "Pri/Log"
1913
1914 #: fdisk/cfdisk.c:2564
1915 #, c-format
1916 msgid "Unknown (%02X)"
1917 msgstr "Neznámý (%02X)"
1918
1919 #: fdisk/cfdisk.c:2633
1920 #, c-format
1921 msgid "Disk Drive: %s"
1922 msgstr "Disk: %s"
1923
1924 #: fdisk/cfdisk.c:2640
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1927 msgstr "Velikost v bajtech: %lld"
1928
1929 #: fdisk/cfdisk.c:2643
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1932 msgstr "Velikost v bajtech: %lld"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:2647
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1937 msgstr "Hlav: %d Sektorù na stopu: %d Cylindrù: %d"
1938
1939 #: fdisk/cfdisk.c:2651
1940 msgid "Name"
1941 msgstr "Název"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:2652
1944 msgid "Flags"
1945 msgstr "Pøíznaky"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:2653
1948 msgid "Part Type"
1949 msgstr "Typ oddílu"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:2654
1952 msgid "FS Type"
1953 msgstr "Typ SS"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1956 msgid "[Label]"
1957 msgstr "[Popis]"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1960 #, fuzzy
1961 msgid " Sectors"
1962 msgstr " Sektory"
1963
1964 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1965 #, fuzzy
1966 msgid " Cylinders"
1967 msgstr "Cylindry"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1970 #, fuzzy
1971 msgid " Size (MB)"
1972 msgstr "Velikost (MB)"
1973
1974 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1975 #, fuzzy
1976 msgid " Size (GB)"
1977 msgstr "Velikost (GB)"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2717
1980 msgid "Bootable"
1981 msgstr "Start"
1982
1983 #: fdisk/cfdisk.c:2717
1984 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1985 msgstr "Pøepne pøíznak startovatelnosti aktuálnímu diskovému oddílu"
1986
1987 #: fdisk/cfdisk.c:2718
1988 msgid "Delete"
1989 msgstr "Smazat"
1990
1991 #: fdisk/cfdisk.c:2718
1992 msgid "Delete the current partition"
1993 msgstr "Sma¾e aktuální diskový oddíl"
1994
1995 #: fdisk/cfdisk.c:2719
1996 msgid "Geometry"
1997 msgstr "Geometrie"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:2719
2000 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2001 msgstr "Zmìní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:2720
2004 msgid "Help"
2005 msgstr "Nápovìda"
2006
2007 #: fdisk/cfdisk.c:2720
2008 msgid "Print help screen"
2009 msgstr "Vypí¹e nápovìdu"
2010
2011 #: fdisk/cfdisk.c:2721
2012 msgid "Maximize"
2013 msgstr "Zvìt¹ení"
2014
2015 #: fdisk/cfdisk.c:2721
2016 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2017 msgstr ""
2018 "Zvìt¹í velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
2019
2020 #: fdisk/cfdisk.c:2722
2021 msgid "New"
2022 msgstr "Nový"
2023
2024 #: fdisk/cfdisk.c:2722
2025 msgid "Create new partition from free space"
2026 msgstr "Vytvoøí nový diskový oddíl ve volném prostoru"
2027
2028 #: fdisk/cfdisk.c:2723
2029 msgid "Print"
2030 msgstr "Tisk"
2031
2032 #: fdisk/cfdisk.c:2723
2033 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2034 msgstr "Vypí¹e tabulku rozdìlení disku (na obrazovku èi do souboru)"
2035
2036 #: fdisk/cfdisk.c:2724
2037 msgid "Quit"
2038 msgstr "Konec"
2039
2040 #: fdisk/cfdisk.c:2724
2041 msgid "Quit program without writing partition table"
2042 msgstr "Ukonèí program bez ulo¾ení tabulky rozdìlení disku"
2043
2044 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Druh"
2047
2048 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2049 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2050 msgstr "Zmìní typ systému souborù (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
2051
2052 #: fdisk/cfdisk.c:2726
2053 msgid "Units"
2054 msgstr "Jednotky"
2055
2056 #: fdisk/cfdisk.c:2726
2057 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2058 msgstr "Zmìní jednotky, ve kterých je udávána velikost diskového oddílu"
2059
2060 #: fdisk/cfdisk.c:2727
2061 msgid "Write"
2062 msgstr "Ulo¾it"
2063
2064 #: fdisk/cfdisk.c:2727
2065 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2066 msgstr "Ulo¾í tabulku rozdìlení disku na disk (mù¾e znièit data)"
2067
2068 #: fdisk/cfdisk.c:2773
2069 msgid "Cannot make this partition bootable"
2070 msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako startovací."
2071
2072 #: fdisk/cfdisk.c:2783
2073 msgid "Cannot delete an empty partition"
2074 msgstr "Prázdný diskový oddíl nelze smazat."
2075
2076 #: fdisk/cfdisk.c:2803 fdisk/cfdisk.c:2805
2077 msgid "Cannot maximize this partition"
2078 msgstr "Tento diskový oddíl nelze zvìt¹it."
2079
2080 #: fdisk/cfdisk.c:2813
2081 msgid "This partition is unusable"
2082 msgstr "Tento diskový oddíl je nepou¾itelný."
2083
2084 #: fdisk/cfdisk.c:2815
2085 msgid "This partition is already in use"
2086 msgstr "Tento diskový oddíl je ji¾ pou¾íván."
2087
2088 #: fdisk/cfdisk.c:2832
2089 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2090 msgstr "Typ prázdného diskového oddílu nelze zmìnit."
2091
2092 #: fdisk/cfdisk.c:2859 fdisk/cfdisk.c:2865
2093 msgid "No more partitions"
2094 msgstr "®ádné dal¹í diskové oddíly"
2095
2096 #: fdisk/cfdisk.c:2872
2097 msgid "Illegal command"
2098 msgstr "Chybný pøíkaz"
2099
2100 #: fdisk/cfdisk.c:2882
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2103 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2104
2105 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2106 #. so, let's use explicit \n's instead
2107 #: fdisk/cfdisk.c:2889
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Usage:\n"
2112 "Print version:\n"
2113 " %s -v\n"
2114 "Print partition table:\n"
2115 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2116 "Interactive use:\n"
2117 " %s [options] device\n"
2118 "\n"
2119 "Options:\n"
2120 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2121 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2122 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2123 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2124 "\n"
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 "Pou¾ití:\n"
2128 "Vypí¹e informace o verzi:\n"
2129 " %s -v\n"
2130 "Vypí¹e tabulku rozdìlení disku:\n"
2131 " %s -P {r|s|t} [pøepínaèe] zaøízení\n"
2132 "Interaktivní re¾im:\n"
2133 " %s [pøepínaèe] zaøízení\n"
2134 "\n"
2135 "Pøepínaèe:\n"
2136 "-a: Namísto zvýrazòování pou¾ije ¹ipku;\n"
2137 "-z: Zaène s nulovou tabulkou rozdìlení disku místo, aby ji èetl z disku;\n"
2138 "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má pøednost pøed údaji, které "
2139 "udr¾uje\n"
2140 " jádro.\n"
2141 "\n"
2142
2143 #: fdisk/fdisk.c:188
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2147 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2148 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2149 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2150 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2151 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2152 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2153 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2154 msgstr ""
2155 "Pou¾ití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Zmìní tabulku rozdìlení disku\n"
2156 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vypí¹e tabulku rozdìlení disku\n"
2157 " fdisk -s ODDÍL Vypí¹e velikost diskového oddílu\n"
2158 " v blocích\n"
2159 " fdisk -v Vypí¹e informace o verzi\n"
2160 "DISK je nìco jako /dev/hdb èi /dev/sda a ODDÍL je nìco jako /dev/hda7\n"
2161 "-u: zadání Zaèátku a Konce v sektorech (místo cylindrech)\n"
2162 "-b 2048: (pro nìkteré MO jednotky) pou¾ije 2048bajtové sektory\n"
2163
2164 #: fdisk/fdisk.c:200
2165 msgid ""
2166 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2167 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2168 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2169 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2170 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2171 " ...\n"
2172 msgstr ""
2173 "Pou¾ití: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] zaøízení\n"
2174 "Napø: fdisk /dev/hda (pro první IDE disk)\n"
2175 " èi: fdisk /dev/sdc (pro tøetí SCSI disk)\n"
2176 " èi: fdisk /dev/eda (pro první PS/2 ESDI disk)\n"
2177 " èi: fdisk /dev/rd/c0d0 èi: fdisk /dev/ida/c0d0 (pro RAID zaøízení)\n"
2178 " ...\n"
2179
2180 #: fdisk/fdisk.c:209
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to open %s\n"
2183 msgstr "%s nelze otevøít\n"
2184
2185 #: fdisk/fdisk.c:213
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to read %s\n"
2188 msgstr "%s nelze èíst\n"
2189
2190 #: fdisk/fdisk.c:217
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to seek on %s\n"
2193 msgstr "Ukazovátko nelze posunout na %s.\n"
2194
2195 #: fdisk/fdisk.c:221
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to write %s\n"
2198 msgstr "%s nelze ulo¾it\n"
2199
2200 #: fdisk/fdisk.c:225
2201 #, c-format
2202 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2203 msgstr "volání BLKGETSIZE ioctl pro %s selhalo\n"
2204
2205 #: fdisk/fdisk.c:229
2206 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2207 msgstr "Nelze alokovat více pamìti\n"
2208
2209 #: fdisk/fdisk.c:232
2210 msgid "Fatal error\n"
2211 msgstr "Fatální chyba\n"
2212
2213 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374
2214 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
2215 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2216 msgid "Command action"
2217 msgstr "Pøíkazy"
2218
2219 #: fdisk/fdisk.c:331
2220 msgid " a toggle a read only flag"
2221 msgstr " a pøepne pøíznak \"pouze pro ètení\""
2222
2223 #. sun
2224 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
2225 msgid " b edit bsd disklabel"
2226 msgstr " b úprava bsd popisu disku"
2227
2228 #: fdisk/fdisk.c:333
2229 msgid " c toggle the mountable flag"
2230 msgstr " c pøepne pøíznak \"pøipojitelný\""
2231
2232 #. sun
2233 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
2234 msgid " d delete a partition"
2235 msgstr " d sma¾e diskový oddíl"
2236
2237 #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
2238 msgid " l list known partition types"
2239 msgstr " l vypí¹e známé typy diskových oddílù"
2240
2241 #. sun
2242 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380
2243 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
2244 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2245 msgid " m print this menu"
2246 msgstr " m vypí¹e tuto nabídku"
2247
2248 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2249 msgid " n add a new partition"
2250 msgstr " n vytvoøí nový diskový oddíl"
2251
2252 #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
2253 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2254 msgstr " o vytvoøí prázdný DOSOVÝ diskový oddíl"
2255
2256 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
2257 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2258 msgid " p print the partition table"
2259 msgstr " p vypí¹e tabulku rozdìlení disku"
2260
2261 #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384
2262 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
2263 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2264 msgid " q quit without saving changes"
2265 msgstr " q ukonèí program bez ulo¾ení zmìn"
2266
2267 #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
2268 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2269 msgstr " s vytvoøí prázdný Sun popis disku"
2270
2271 #. sun
2272 #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
2273 msgid " t change a partition's system id"
2274 msgstr " t zmìní id diskového oddílu"
2275
2276 #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
2277 msgid " u change display/entry units"
2278 msgstr " u zmìní jednotky v nich¾ jsou vypisovány informace"
2279
2280 #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
2281 #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2282 msgid " v verify the partition table"
2283 msgstr " v ovìøí tabulku rozdìlení disku"
2284
2285 #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
2286 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2287 msgid " w write table to disk and exit"
2288 msgstr " w ulo¾í tabulku rozdìlení disku a ukonèí program"
2289
2290 #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
2291 msgid " x extra functionality (experts only)"
2292 msgstr " x roz¹iøující funkce (pouze pro odborníky)"
2293
2294 #: fdisk/fdisk.c:350
2295 msgid " a select bootable partition"
2296 msgstr " a nastaví startovací diskový oddíl"
2297
2298 #. sgi flavour
2299 #: fdisk/fdisk.c:351
2300 msgid " b edit bootfile entry"
2301 msgstr " b úprava polo¾ky startovacího souboru"
2302
2303 #. sgi
2304 #: fdisk/fdisk.c:352
2305 msgid " c select sgi swap partition"
2306 msgstr " c nastaví sgi odkládací diskový oddíl"
2307
2308 #: fdisk/fdisk.c:375
2309 msgid " a toggle a bootable flag"
2310 msgstr " a pøepne pøíznak \"startovací\""
2311
2312 #: fdisk/fdisk.c:377
2313 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2314 msgstr " c pøepne pøíznak \"DOS kompatibilní\""
2315
2316 #: fdisk/fdisk.c:398
2317 msgid " a change number of alternate cylinders"
2318 msgstr " a zmìní mno¾ství alternativních cylindrù"
2319
2320 #. sun
2321 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
2322 msgid " c change number of cylinders"
2323 msgstr " c zmìní mno¾ství cylindrù"
2324
2325 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
2326 msgid " d print the raw data in the partition table"
2327 msgstr " d vypí¹e tabulku rozdìlení disku (tak jak je ulo¾ena na disku)"
2328
2329 #: fdisk/fdisk.c:401
2330 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2331 msgstr " e zmìní mno¾ství extra sektorù na stopu"
2332
2333 #. sun
2334 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
2335 msgid " h change number of heads"
2336 msgstr " h zmìní mno¾ství hlav"
2337
2338 #: fdisk/fdisk.c:403
2339 msgid " i change interleave factor"
2340 msgstr " i zmìní prokládací faktor"
2341
2342 #. sun
2343 #: fdisk/fdisk.c:404
2344 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2345 msgstr " o zmìní rychlost otáèení"
2346
2347 #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
2348 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2349 msgid " r return to main menu"
2350 msgstr " r návrat do hlavní nabídky"
2351
2352 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
2353 msgid " s change number of sectors/track"
2354 msgstr " s zmìní poèet sektorù/stopu"
2355
2356 #: fdisk/fdisk.c:412
2357 msgid " y change number of physical cylinders"
2358 msgstr " y zmìní poèet fyzických cylindrù"
2359
2360 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
2361 msgid " b move beginning of data in a partition"
2362 msgstr " b posune poèátek dat v diskovém oddílu"
2363
2364 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
2365 msgid " e list extended partitions"
2366 msgstr " e vypí¹e roz¹íøené diskové oddíly"
2367
2368 #. !sun
2369 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
2370 #, fuzzy
2371 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2372 msgstr " g vytvoøí IRIX tabulku rozdìlení disku"
2373
2374 #. !sun
2375 #: fdisk/fdisk.c:452
2376 msgid " f fix partition order"
2377 msgstr " f opraví øazení diskových oddílù"
2378
2379 #: fdisk/fdisk.c:570
2380 msgid "You must set"
2381 msgstr "Musíte nastavit"
2382
2383 #: fdisk/fdisk.c:587
2384 msgid "heads"
2385 msgstr "hlavy"
2386
2387 #: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:936
2388 msgid "sectors"
2389 msgstr "sektory"
2390
2391 #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
2392 #: fdisk/sfdisk.c:936
2393 msgid "cylinders"
2394 msgstr "cylindry"
2395
2396 #: fdisk/fdisk.c:595
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "%s%s.\n"
2400 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2401 msgstr ""
2402 "%s%s.\n"
2403 "Mù¾ete tak uèinit z nabídky roz¹iøujících funkcí.\n"
2404
2405 #: fdisk/fdisk.c:596
2406 msgid " and "
2407 msgstr " a "
2408
2409 #: fdisk/fdisk.c:613
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2414 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2415 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2416 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2417 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2418 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2419 msgstr ""
2420 "\n"
2421 "Poèet cylindrù tohoto disku je nastaven na %d.\n"
2422 "Na tom není nic ¹patného, ale jeliko¾ je to více ne¾ 1024,\n"
2423 "mù¾e za urèitých okolností dojít k problémùm s:\n"
2424 "1) s programy sou¹tìnými pøi startu (napø. staré verze LILA)\n"
2425 "2) s programy pro správu diskových oddílù z jiných OS\n"
2426 " (napø. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2427
2428 #: fdisk/fdisk.c:636
2429 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2430 msgstr "Chybný posun v primárním diskovém oddílu\n"
2431
2432 #: fdisk/fdisk.c:650
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2436 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: fdisk/fdisk.c:669
2440 #, c-format
2441 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2442 msgstr "Varování: nadbyteèný ukazatel na link v tabulce rozdìlení disku %d.\n"
2443
2444 #: fdisk/fdisk.c:677
2445 #, c-format
2446 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2447 msgstr "Varování: nadbyteèná data v tabulce rozdìlení disku %d ignorována.\n"
2448
2449 #: fdisk/fdisk.c:722
2450 msgid ""
2451 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2452 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2453 "content won't be recoverable.\n"
2454 "\n"
2455 msgstr ""
2456 "Vytváøím novou DOSOVOU tabulku rozdìlení disku. Zmìny budou ulo¾eny pouze "
2457 "do\n"
2458 "pamìti, dokud se nerozhodnete je ulo¾it na disk. Poté ji¾ nebudou stará "
2459 "data\n"
2460 "pochopitelnì dostupná.\n"
2461
2462 #: fdisk/fdisk.c:766
2463 #, c-format
2464 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2465 msgstr "Pozor: velikost sektoru je %d (nikoliv %d)\n"
2466
2467 #: fdisk/fdisk.c:923
2468 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2469 msgstr "Nebudete moci ulo¾it tabulku rozdìlení disku.\n"
2470
2471 #: fdisk/fdisk.c:952
2472 msgid ""
2473 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2474 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: fdisk/fdisk.c:962
2478 msgid ""
2479 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2480 "disklabel\n"
2481 msgstr ""
2482 "Zaøízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdìlení disku, ani SUN èi SGI "
2483 "popis\n"
2484 "disku\n"
2485
2486 #: fdisk/fdisk.c:979
2487 msgid "Internal error\n"
2488 msgstr "Vnitøní chyba\n"
2489
2490 #: fdisk/fdisk.c:992
2491 #, c-format
2492 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2493 msgstr "Nadbyteèný roz¹íøený diskový oddíl %d ignorován.\n"
2494
2495 #: fdisk/fdisk.c:1004
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2499 "(rite)\n"
2500 msgstr ""
2501 "Varování: chybný pøíznak 0x%04x tabulky rozdìlení disku %d bude opraven "
2502 "zápisem(w)\n"
2503
2504 #: fdisk/fdisk.c:1026
2505 msgid ""
2506 "\n"
2507 "got EOF thrice - exiting..\n"
2508 msgstr ""
2509 "\n"
2510 "tøikrát jsem nalezl EOF - konèím..\n"
2511
2512 #: fdisk/fdisk.c:1065
2513 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2514 msgstr "©estnáctkovì (L vypí¹e kódy):"
2515
2516 #: fdisk/fdisk.c:1105
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2519 msgstr "%s (%d-%d, implicitnì %d): "
2520
2521 #: fdisk/fdisk.c:1172
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Using default value %u\n"
2524 msgstr "Pou¾ívám implicitní hodnotu %d\n"
2525
2526 #: fdisk/fdisk.c:1176
2527 msgid "Value out of range.\n"
2528 msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
2529
2530 #: fdisk/fdisk.c:1186
2531 msgid "Partition number"
2532 msgstr "Èíslo diskového oddílu"
2533
2534 #: fdisk/fdisk.c:1197
2535 #, c-format
2536 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2537 msgstr "Varování: diskový oddíl %d nemá urèen typ\n"
2538
2539 #: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Selected partition %d\n"
2542 msgstr "Nadbyteèný roz¹íøený diskový oddíl %d ignorován.\n"
2543
2544 #: fdisk/fdisk.c:1222
2545 #, fuzzy
2546 msgid "No partition is defined yet!\n"
2547 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné diskové oddíly\n"
2548
2549 #: fdisk/fdisk.c:1248
2550 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: fdisk/fdisk.c:1258
2554 msgid "cylinder"
2555 msgstr "cylindr"
2556
2557 #: fdisk/fdisk.c:1258
2558 msgid "sector"
2559 msgstr "sektor"
2560
2561 #: fdisk/fdisk.c:1267
2562 #, c-format
2563 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2564 msgstr "Mìním jednotky v nich¾ jsou vypisovány informace na %sy\n"
2565
2566 #: fdisk/fdisk.c:1278
2567 #, c-format
2568 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2569 msgstr "VAROVÁNÍ: diskový oddíl %d je roz¹íøeným diskovým oddílem\n"
2570
2571 #: fdisk/fdisk.c:1289
2572 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2573 msgstr "Pøíznak DOSOVÉ kompatibility je nastaven.\n"
2574
2575 #: fdisk/fdisk.c:1293
2576 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2577 msgstr "Pøíznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n"
2578
2579 #: fdisk/fdisk.c:1393
2580 #, c-format
2581 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2582 msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n"
2583
2584 #: fdisk/fdisk.c:1398
2585 msgid ""
2586 "Type 0 means free space to many systems\n"
2587 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2588 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2589 "a partition using the `d' command.\n"
2590 msgstr ""
2591 "Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 oznaèuje\n"
2592 "volný prostor. Vytváøet diskové oddíly typu 0 není moudré.\n"
2593 "Diskový oddíl mù¾ete smazat pomocí pøíkazu `d'.\n"
2594
2595 #: fdisk/fdisk.c:1407
2596 msgid ""
2597 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2598 "Delete it first.\n"
2599 msgstr ""
2600 "Nemù¾ete mìnit bì¾né diskové oddíly na roz¹íøené a zpìt. Nejdøíve jej "
2601 "sma¾te.\n"
2602
2603 #: fdisk/fdisk.c:1416
2604 msgid ""
2605 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2606 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2607 "\n"
2608 msgstr ""
2609 "Zva¾te zda by nebylo vhodné ponechat diskový oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
2610 "nebo» SunOS/Solaris to oèekává a i Linux tomu dává pøednost.\n"
2611 "\n"
2612
2613 #: fdisk/fdisk.c:1422
2614 msgid ""
2615 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2616 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2617 "\n"
2618 msgstr ""
2619 "Zva¾te zda by nebylo vhodné ponechat diskový oddíl 9 jako hlavièku svazku "
2620 "(0),\n"
2621 "a diskový oddíl 11 jako celý svazek (6), nebo» IRIX to oèekává.\n"
2622 "\n"
2623
2624 #: fdisk/fdisk.c:1435
2625 #, c-format
2626 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2627 msgstr "Typ diskového oddílu %d byl zmìnìn na %x (%s).\n"
2628
2629 #: fdisk/fdisk.c:1490
2630 #, c-format
2631 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2632 msgstr ""
2633 "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický zaèátek (nelinuxový?):\n"
2634
2635 #: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519
2636 #, c-format
2637 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2638 msgstr " fyz=(%d, %d, %d) "
2639
2640 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501
2641 #, c-format
2642 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2643 msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
2644
2645 #: fdisk/fdisk.c:1498
2646 #, c-format
2647 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2648 msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
2649
2650 #: fdisk/fdisk.c:1507
2651 #, c-format
2652 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2653 msgstr "Diskový oddíl %i nezaèíná na hranici cylindru:\n"
2654
2655 #: fdisk/fdisk.c:1510
2656 #, c-format
2657 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2658 msgstr "mìlo by být (%d, %d, 1)\n"
2659
2660 #: fdisk/fdisk.c:1516
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2663 msgstr "Diskový oddíl %d nekonèí na hranici cylindru.\n"
2664
2665 #: fdisk/fdisk.c:1520
2666 #, c-format
2667 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2668 msgstr "mìlo by být (%d, %d, %d)\n"
2669
2670 #: fdisk/fdisk.c:1532
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "\n"
2674 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: fdisk/fdisk.c:1535
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2682 msgstr ""
2683 "\n"
2684 "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
2685 "\n"
2686
2687 #: fdisk/fdisk.c:1537
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
2693 "\n"
2694
2695 #: fdisk/fdisk.c:1540
2696 #, c-format
2697 msgid ", total %llu sectors"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: fdisk/fdisk.c:1543
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: fdisk/fdisk.c:1651
2708 msgid ""
2709 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2710 "\n"
2711 msgstr ""
2712 "Diskové oddíly jsou ji¾ seøazeny.\n"
2713 "\n"
2714
2715 #: fdisk/fdisk.c:1707
2716 msgid ""
2717 "This doesn't look like a partition table\n"
2718 "Probably you selected the wrong device.\n"
2719 "\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: fdisk/fdisk.c:1721
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2725 msgstr "%*s Boot Zaèátek Konec Bloky Id Systém\n"
2726
2727 #: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:674
2728 msgid "Device"
2729 msgstr "Zaøízení"
2730
2731 #: fdisk/fdisk.c:1759
2732 msgid ""
2733 "\n"
2734 "Partition table entries are not in disk order\n"
2735 msgstr ""
2736 "\n"
2737 "Diskové oddíly jsou chybnì seøazeny\n"
2738
2739 #: fdisk/fdisk.c:1769
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "\n"
2743 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "\n"
2747 "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
2748 "\n"
2749
2750 #: fdisk/fdisk.c:1771
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2753 msgstr "È AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Zaèátek Vel Id\n"
2754
2755 #: fdisk/fdisk.c:1816
2756 #, c-format
2757 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2758 msgstr "Varování: diskový oddíl %d obsahuje sektor 0\n"
2759
2760 #: fdisk/fdisk.c:1819
2761 #, c-format
2762 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2763 msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má vìt¹í èíslo ne¾ je maximum %d\n"
2764
2765 #: fdisk/fdisk.c:1822
2766 #, c-format
2767 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2768 msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má vìt¹í èíslo ne¾ je maximum %d\n"
2769
2770 #: fdisk/fdisk.c:1825
2771 #, c-format
2772 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2773 msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má vìt¹í èíslo ne¾ je maximum %d\n"
2774
2775 #: fdisk/fdisk.c:1829
2776 #, c-format
2777 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2778 msgstr "Diskový oddíl %d: pøedchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
2779
2780 #: fdisk/fdisk.c:1861
2781 #, c-format
2782 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2783 msgstr "Varování: chybný poèátek dat v diskovém oddílu %d\n"
2784
2785 #: fdisk/fdisk.c:1869
2786 #, c-format
2787 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2788 msgstr "Varování: diskový oddíl %d pøesahuje do diskového oddílu %d.\n"
2789
2790 #: fdisk/fdisk.c:1889
2791 #, c-format
2792 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2793 msgstr "Varování: diskový oddíl %d je prázdný.\n"
2794
2795 #: fdisk/fdisk.c:1894
2796 #, c-format
2797 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2798 msgstr "Logický diskový oddíl %d pøesahuje mimo diskový oddíl %d.\n"
2799
2800 #: fdisk/fdisk.c:1900
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
2803 msgstr "Celkový poèet alokovaných sektorù (%d) je vìt¹í ne¾ maximum (%d).\n"
2804
2805 #: fdisk/fdisk.c:1903
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "%lld unallocated sectors\n"
2808 msgstr "nealokovaných sektorù: %d\n"
2809
2810 #: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
2811 #, c-format
2812 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2813 msgstr ""
2814 "Diskový oddíl %d je ji¾ definován. Pøed opìtovným vytvoøením jej musíte\n"
2815 "nejprve smazat.\n"
2816
2817 #: fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2818 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518
2819 #, c-format
2820 msgid "First %s"
2821 msgstr "První %s"
2822
2823 #: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:559
2824 #, c-format
2825 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2826 msgstr "Sektor %d je ji¾ alokován\n"
2827
2828 #: fdisk/fdisk.c:1996
2829 msgid "No free sectors available\n"
2830 msgstr "Nejsou ¾ádné volné sektory.\n"
2831
2832 #: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
2833 #, c-format
2834 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2835 msgstr "Poslední %s èi +velikost èi +velikostM èi velikostK"
2836
2837 #: fdisk/fdisk.c:2070
2838 msgid ""
2839 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2840 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2841 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2842 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: fdisk/fdisk.c:2082 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
2846 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2847 msgstr "Ji¾ bylo vytvoøeno maximální mno¾ství diskových oddílù.\n"
2848
2849 #: fdisk/fdisk.c:2090
2850 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2851 msgstr "Musíte nejprve nìkteré smazat a pøidat roz¹íøený diskový oddíl.\n"
2852
2853 #: fdisk/fdisk.c:2093
2854 #, fuzzy
2855 msgid "All logical partitions are in use\n"
2856 msgstr "logické diskový oddíl jsou chybnì seøazeny"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:2094
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Adding a primary partition\n"
2861 msgstr "Chybný primární diskový oddíl"
2862
2863 #: fdisk/fdisk.c:2099
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Command action\n"
2867 " %s\n"
2868 " p primary partition (1-4)\n"
2869 msgstr ""
2870 "Pøíkaz\n"
2871 " %s\n"
2872 " p primární diskový oddíl (1-4)\n"
2873
2874 #: fdisk/fdisk.c:2101
2875 msgid "l logical (5 or over)"
2876 msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
2877
2878 #: fdisk/fdisk.c:2101
2879 msgid "e extended"
2880 msgstr "e roz¹íøený diskový oddíl"
2881
2882 #: fdisk/fdisk.c:2120
2883 #, c-format
2884 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2885 msgstr "Chybné èíslo diskového oddílu pro typ `%c'.\n"
2886
2887 #: fdisk/fdisk.c:2156
2888 msgid ""
2889 "The partition table has been altered!\n"
2890 "\n"
2891 msgstr "Tabulka rozdìlení disku byla zmìnìna!\n"
2892
2893 #: fdisk/fdisk.c:2165
2894 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2895 msgstr "Volám ioctl() pro znovunaètení tabulky rozdìlení disku.\n"
2896
2897 #: fdisk/fdisk.c:2181
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2902 "The kernel still uses the old table.\n"
2903 "The new table will be used at the next reboot.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: fdisk/fdisk.c:2191
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2910 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2911 "information.\n"
2912 msgstr ""
2913 "\n"
2914 "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvoøil èi zmìnil nìjaké\n"
2915 "DOS 6.x diskové oddíly, pøeètìte si prosím manuálovou\n"
2916 "stránku programu fdisk, abyste získal dodateèné informace.\n"
2917
2918 #: fdisk/fdisk.c:2197
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Error closing file\n"
2923 msgstr "Chyba pøi zavírání %s\n"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:2201
2926 msgid "Syncing disks.\n"
2927 msgstr "Synchronizují se disky.\n"
2928
2929 #: fdisk/fdisk.c:2248
2930 #, c-format
2931 msgid "Partition %d has no data area\n"
2932 msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
2933
2934 #: fdisk/fdisk.c:2253
2935 msgid "New beginning of data"
2936 msgstr "Nový zaèátek dat"
2937
2938 #: fdisk/fdisk.c:2269
2939 msgid "Expert command (m for help): "
2940 msgstr "Pøíkaz pro odborníky (m pro nápovìdu): "
2941
2942 #: fdisk/fdisk.c:2282
2943 msgid "Number of cylinders"
2944 msgstr "Poèet cylindrù"
2945
2946 #: fdisk/fdisk.c:2309
2947 msgid "Number of heads"
2948 msgstr "Poèet hlav"
2949
2950 #: fdisk/fdisk.c:2334
2951 msgid "Number of sectors"
2952 msgstr "Poèet sektorù"
2953
2954 #: fdisk/fdisk.c:2337
2955 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2956 msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvùli kompatibilitì s DOSEM\n"
2957
2958 #: fdisk/fdisk.c:2409
2959 #, c-format
2960 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2961 msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdìlení disku.\n"
2962
2963 #: fdisk/fdisk.c:2420
2964 #, c-format
2965 msgid "Cannot open %s\n"
2966 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
2967
2968 #: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2454
2969 #, c-format
2970 msgid "cannot open %s\n"
2971 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
2972
2973 #: fdisk/fdisk.c:2458
2974 #, c-format
2975 msgid "%c: unknown command\n"
2976 msgstr "pøíkaz %c není znám\n"
2977
2978 #: fdisk/fdisk.c:2526
2979 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2980 msgstr ""
2981 "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - pøepínaè -b ignorován\n"
2982
2983 #: fdisk/fdisk.c:2530
2984 msgid ""
2985 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2986 "device\n"
2987 msgstr ""
2988 "Varování: pøepínaè -b (nastavení velikosti sektoru) by mìl být pou¾it s "
2989 "jedním\n"
2990 " zadaným zaøízením.\n"
2991
2992 #. OSF label, and no DOS label
2993 #: fdisk/fdisk.c:2589
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spou¹tím re¾im popisu disku.\n"
2998 "Pro návrat do re¾imu DOS tabulky rozdìlení disku pou¾ijte pøíkaz 'r'.\n"
2999
3000 #: fdisk/fdisk.c:2599
3001 msgid "Command (m for help): "
3002 msgstr "Pøíkaz (m pro nápovìdu): "
3003
3004 #: fdisk/fdisk.c:2615
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 "The current boot file is: %s\n"
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 "Aktuální startovací soubor: %s\n"
3012
3013 #: fdisk/fdisk.c:2617
3014 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3015 msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: "
3016
3017 #: fdisk/fdisk.c:2619
3018 msgid "Boot file unchanged\n"
3019 msgstr "Startovací soubor nebyl zmìnìn.\n"
3020
3021 #: fdisk/fdisk.c:2692
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "\tPro SGI diskové oddíly nejsou k dispozici ¾ádné roz¹iøující funkce.\n"
3029 "\n"
3030
3031 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
3032 msgid ""
3033 "\n"
3034 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
3035 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
3036 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
3037 "\tadvice:\n"
3038 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3039 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3040 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3041 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3042 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
3043 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
3044 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
3045 msgstr ""
3046 "\n"
3047 "\tNa tomto disku je AIX tabulka rozdìlení disku.\n"
3048 "\tLinux s tìmito disky v souèasné dobì neumí pracovat.\n"
3049 "\tNicménì nìkolik rad pro Vás:\n"
3050 "\t1. pøi zápisu fdisk znièí jejich obsah\n"
3051 "\t2. Ujistìte se, ¾e tento disk NENÍ dùle¾itou souèástí\n"
3052 "\t skupiny svazkù. (Jinak mù¾ete smazat, pokud nejsou\n"
3053 "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n"
3054 "\t3. Pøedtím, ne¾ sma¾ete fyzický svazek, se ujistìte, ¾e\n"
3055 "\t ji¾ není logickou souèástí Va¹eho AIX systému. (Jinak\n"
3056 "\t se z Vás stává AIXpert)."
3057
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "\n"
3062 "BSD label for device: %s\n"
3063 msgstr ""
3064 "\n"
3065 "BSD tabulka rozdìlení disku pro zaøízení: %s\n"
3066
3067 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
3068 msgid " d delete a BSD partition"
3069 msgstr " d smazat BSD diskový oddíl"
3070
3071 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
3072 msgid " e edit drive data"
3073 msgstr " e upravovat data na disku"
3074
3075 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
3076 msgid " i install bootstrap"
3077 msgstr " i instalovat zavadìè"
3078
3079 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
3080 msgid " l list known filesystem types"
3081 msgstr " l vypsat známé typy systémù souborù"
3082
3083 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
3084 msgid " n add a new BSD partition"
3085 msgstr " n vytvoøit nový BSD diskový oddíl"
3086
3087 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
3088 msgid " p print BSD partition table"
3089 msgstr " p vytisknout BSD tabulku rozdìlení disku"
3090
3091 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
3092 msgid " s show complete disklabel"
3093 msgstr " s zobrazí úplný popis disku"
3094
3095 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
3096 msgid " t change a partition's filesystem id"
3097 msgstr " t zmìní id systému souborù daného diskového oddílu"
3098
3099 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
3100 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
3101 msgstr " u zmìní jednotky (cylindry/sektory)"
3102
3103 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
3104 msgid " w write disklabel to disk"
3105 msgstr " w ulo¾í popis disku na disk"
3106
3107 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
3108 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
3109 msgstr " x pøipojí BSD diskový oddíl na ne-BSD diskový oddíl"
3110
3111 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
3112 #, c-format
3113 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3114 msgstr "Diskový oddíl %s má chybný poèáteèní sektor 0.\n"
3115
3116 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
3117 #, c-format
3118 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3119 msgstr "Ètu popis disku %s v sektoru %d.\n"
3120
3121 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
3122 #, c-format
3123 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3124 msgstr "Na %s se nenachází ¾ádný *BSD diskový oddíl.\n"
3125
3126 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
3127 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3128 msgstr "Pøíkaz pro BSD popis disku (m pro nápovìdu): "
3129
3130 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
3131 #, c-format
3132 msgid "type: %s\n"
3133 msgstr "typ: %s\n"
3134
3135 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
3136 #, c-format
3137 msgid "type: %d\n"
3138 msgstr "typ: %d\n"
3139
3140 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
3141 #, c-format
3142 msgid "disk: %.*s\n"
3143 msgstr "disk: %.*s\n"
3144
3145 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
3146 #, c-format
3147 msgid "label: %.*s\n"
3148 msgstr "tabulka: %.*s\n"
3149
3150 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
3151 msgid "flags:"
3152 msgstr "pøíznaky:"
3153
3154 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
3155 msgid " removable"
3156 msgstr " výmìnný"
3157
3158 # ???
3159 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
3160 msgid " ecc"
3161 msgstr " ecc"
3162
3163 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
3164 msgid " badsect"
3165 msgstr " chybnýsekt"
3166
3167 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
3168 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
3169 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
3170 #, c-format
3171 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3172 msgstr "bajtù/sektor: %ld\n"
3173
3174 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3175 #, c-format
3176 msgid "sectors/track: %ld\n"
3177 msgstr "sektorù/stopu: %ld\n"
3178
3179 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3180 #, c-format
3181 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3182 msgstr "stop/cylindr: %ld\n"
3183
3184 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3185 #, c-format
3186 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3187 msgstr "sektorù/cylindr: %ld\n"
3188
3189 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3190 #, c-format
3191 msgid "cylinders: %ld\n"
3192 msgstr "cylindrù: %ld\n"
3193
3194 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3195 #, c-format
3196 msgid "rpm: %d\n"
3197 msgstr "otm: %d\n"
3198
3199 # *skew ???
3200 # zde pøeklad spí¹e odhaduji
3201 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3202 #, c-format
3203 msgid "interleave: %d\n"
3204 msgstr "interleave: %d\n"
3205
3206 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3207 #, c-format
3208 msgid "trackskew: %d\n"
3209 msgstr "zakøivení stopy: %d\n"
3210
3211 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3212 #, c-format
3213 msgid "cylinderskew: %d\n"
3214 msgstr "zakøivení cylindru: %d\n"
3215
3216 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
3217 #, c-format
3218 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3219 msgstr "pøesun hlavy: %ld\t\t# milisekund\n"
3220
3221 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
3222 #, c-format
3223 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3224 msgstr "posun stopa-stopa: %ld\t# milisekund\n"
3225
3226 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
3227 msgid "drivedata: "
3228 msgstr "diskdata: "
3229
3230 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "%d partitions:\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "poèet diskových oddílù - %d:\n"
3238
3239 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
3240 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3241 msgstr "# velik konec velikost sstyp [fsize bsize cpg]\n"
3242
3243 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
3244 #, c-format
3245 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3246 msgstr "Ukládám popis disku na %s.\n"
3247
3248 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
3249 #, c-format
3250 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3251 msgstr "Na %s se nenachází ¾ádný popis disku.\n"
3252
3253 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
3254 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3255 msgstr "Chcete vytvoøit popis disku? (y/n)"
3256
3257 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3258 msgid "bytes/sector"
3259 msgstr "bajtù/sektor"
3260
3261 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3262 msgid "sectors/track"
3263 msgstr "sektorù/stopu"
3264
3265 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
3266 msgid "tracks/cylinder"
3267 msgstr "stop/cylindr"
3268
3269 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
3270 msgid "sectors/cylinder"
3271 msgstr "sektorù/cylindr"
3272
3273 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
3274 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3275 msgstr "Musí být <= sektorù/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
3276
3277 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3278 msgid "rpm"
3279 msgstr "otm"
3280
3281 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3282 msgid "interleave"
3283 msgstr "interleave"
3284
3285 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3286 msgid "trackskew"
3287 msgstr "zakøivení stopy"
3288
3289 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3290 msgid "cylinderskew"
3291 msgstr "zakøivení cylindru"
3292
3293 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3294 msgid "headswitch"
3295 msgstr "pøesun hlavy"
3296
3297 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
3298 msgid "track-to-track seek"
3299 msgstr "posun stopa-stopa"
3300
3301 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
3302 #, c-format
3303 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3304 msgstr "Zavadìè: %sstart -> start%s (%s): "
3305
3306 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
3307 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3308 msgstr "Zavadìè pøesahuje do tabulky rozdìlení disku!\n"
3309
3310 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
3311 #, c-format
3312 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3313 msgstr "Zavadìè instalován na %s.\n"
3314
3315 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
3316 #, c-format
3317 msgid "Partition (a-%c): "
3318 msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
3319
3320 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
3321 msgid "This partition already exists.\n"
3322 msgstr "Tento diskový oddíl ji¾ existuje.\n"
3323
3324 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
3325 #, c-format
3326 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3327 msgstr "Varování: pøíli¹ mnoho diskových oddílù (%d, maximum %d).\n"
3328
3329 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Syncing disks.\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "Synchronizují se disky.\n"
3336
3337 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3338 msgid "SGI volhdr"
3339 msgstr "Hlavièka SGI svazku"
3340
3341 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3342 msgid "SGI trkrepl"
3343 msgstr "SGI trkrepl"
3344
3345 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3346 msgid "SGI secrepl"
3347 msgstr "SGI secrepl"
3348
3349 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3350 msgid "SGI raw"
3351 msgstr "SGI raw"
3352
3353 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3354 msgid "SGI bsd"
3355 msgstr "SGI bsd"
3356
3357 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3358 msgid "SGI sysv"
3359 msgstr "SGI sysv"
3360
3361 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3362 msgid "SGI volume"
3363 msgstr "SGI svazek"
3364
3365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3366 msgid "SGI efs"
3367 msgstr "SGI efs"
3368
3369 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3370 msgid "SGI lvol"
3371 msgstr "SGI lvol"
3372
3373 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3374 msgid "SGI rlvol"
3375 msgstr "SGI rlvol"
3376
3377 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3378 msgid "SGI xfs"
3379 msgstr "SGI xfs"
3380
3381 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3382 msgid "SGI xfslog"
3383 msgstr "SGI xfslog"
3384
3385 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3386 msgid "SGI xlv"
3387 msgstr "SGI xlv"
3388
3389 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3390 msgid "SGI xvm"
3391 msgstr "SGI xvm"
3392
3393 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3394 msgid "Linux swap"
3395 msgstr "Linux swap"
3396
3397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
3398 msgid "Linux native"
3399 msgstr "Linux nativní"
3400
3401 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63
3402 msgid "Linux LVM"
3403 msgstr "Linux LVM"
3404
3405 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3406 msgid "Linux RAID"
3407 msgstr "Linux RAID"
3408
3409 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3410 msgid ""
3411 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3412 "512 bytes\n"
3413 msgstr ""
3414 "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více ne¾ 512 bajtù\n"
3415
3416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3417 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3418 msgstr "Nalezl jsem sgi popis disku s chybným kontrolním souètem.\n"
3419
3420 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid ""
3423 "\n"
3424 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3425 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3426 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3427 "%s\n"
3428 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "\n"
3432 "Disk %s (SGI tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d,\n"
3433 "cylindrù: %d, fyzických cylindrù: %d\n"
3434 "extra sektorù/cyl: %d, interleave: %d:1\n"
3435 "%s\n"
3436 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3437 "\n"
3438
3439 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid ""
3442 "\n"
3443 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3444 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "\n"
3448 "Disk %s (SGI tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
3449 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3450 "\n"
3451
3452 #: fdisk/fdisksgilabel.c:220
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "----- partitions -----\n"
3456 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3457 msgstr ""
3458 "----- diskové oddíly -----\n"
3459 "Od# %*s Info Zaèátek Konec Sektory Id Systém\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisksgilabel.c:242
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "----- Bootinfo -----\n"
3465 "Bootfile: %s\n"
3466 "----- Directory Entries -----\n"
3467 msgstr ""
3468 "----- bootinfo -----\n"
3469 "Startovací soubor: %s\n"
3470 "----- adresáøové polo¾ky -----\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3473 #, c-format
3474 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3475 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
3476
3477 #. "/a\n" is minimum
3478 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "Invalid Bootfile!\n"
3482 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3483 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 "Chybný startovací soubor!\n"
3487 "\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem, napø.\n"
3488 "\t\"/unix\" èi \"/unix.save\".\n"
3489
3490 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
3491 msgid ""
3492 "\n"
3493 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "\tNázev startovacího souboru je pøíli¹ dlouhý: 16 bajtù je maximum.\n"
3497
3498 #: fdisk/fdisksgilabel.c:315
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3502 msgstr ""
3503 "\n"
3504 "\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem.\n"
3505
3506 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3507 msgid ""
3508 "\n"
3509 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3510 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3511 msgstr ""
3512 "\n"
3513 "Uvìdomte si, ¾e existence startovacího souboru není ovìøována.\n"
3514 "\tImplicitnì se pou¾ije \"/unix\" a jako záloha \"/unix.save\".\n"
3515
3516 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "\n"
3520 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3521 msgstr ""
3522 "\n"
3523 "\tStartovací soubor byl zmìnìn na \"%s\".\n"
3524
3525 #: fdisk/fdisksgilabel.c:438
3526 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3527 msgstr "Existuje více ne¾ jedna polo¾ka celého disku.\n"
3528
3529 #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479
3530 msgid "No partitions defined\n"
3531 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné diskové oddíly\n"
3532
3533 #: fdisk/fdisksgilabel.c:451
3534 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3535 msgstr "IRIX preferuje, kdy¾ Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk.\n"
3536
3537 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3541 "not at diskblock %d.\n"
3542 msgstr ""
3543 "Diskový oddíl zaujímající celý disk by mìl zaèínat blokem 0,\n"
3544 "nikoliv blokem %d.\n"
3545
3546 #: fdisk/fdisksgilabel.c:459
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3550 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost v blocích pouze %d,\n"
3553 "ale velikost disku v blocích je %d.\n"
3554
3555 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3556 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3557 msgstr "Jeden Diskový Oddíl (#11) by mìl zaujímat celý disk.\n"
3558
3559 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3560 #, c-format
3561 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3562 msgstr "Diskový oddíl %d nezaèíná na hranici cylindru.\n"
3563
3564 #: fdisk/fdisksgilabel.c:481
3565 #, c-format
3566 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3567 msgstr "Diskový oddíl %d nekonèí na hranici cylindru.\n"
3568
3569 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3570 #, c-format
3571 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3572 msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem pøekrývají %d sektory.\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3577 msgstr "Nevyu¾ívaný prostor o velikosti v sektorech %8d - sektory %8d-%d\n"
3578
3579 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "The boot partition does not exist.\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Startovací diskový oddíl neexistuje.\n"
3586
3587 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "The swap partition does not exist.\n"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje.\n"
3594
3595 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "The swap partition has no swap type.\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ.\n"
3602
3603 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
3604 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3605 msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n"
3606
3607 #. caught already before, ...
3608 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3609 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3610 msgstr "Lituji, mù¾ete mìnit znaèku neprázdných diskových oddílù.\n"
3611
3612 #: fdisk/fdisksgilabel.c:550
3613 msgid ""
3614 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3615 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3616 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3617 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3618 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3619 msgstr ""
3620 "Doporuèuje se, aby diskový oddíl zaèínající na posunu 0 byl typu\n"
3621 "\"SGI volhdr\". IRIX jej pou¾ívá k pøístupu k nástrojùm jako je sash\n"
3622 "a fx. Vyjímkou je pouze \"SGI svazek\" zaujímající celý disk.\n"
3623 "Zadejte YES, pokud jste si jist, ¾e chcete oznaèit tento diskový oddíl "
3624 "jinak.\n"
3625
3626 #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:628
3627 msgid "YES\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. rebuild freelist
3631 #: fdisk/fdisksgilabel.c:579
3632 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3633 msgstr "Víte, ¾e na Va¹em disku se diskové oddíly pøekrývají?\n"
3634
3635 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
3636 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3637 msgstr "Pokou¹ím se automaticky vytvoøit polo¾ku pro celý disk.\n"
3638
3639 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
3640 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3641 msgstr "Diskové oddíly ji¾ zabírají celý prostor disky.\n"
3642
3643 #: fdisk/fdisksgilabel.c:646
3644 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3645 msgstr "Diskové oddíly se pøekrývají. Nejprve to opravte!\n"
3646
3647 #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
3648 msgid ""
3649 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3650 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3651 msgstr ""
3652 "Doporuèuje se, aby jedenáctý diskový oddíl zaujímal celý\n"
3653 "prostor disku a byl typu `SGI svazek'\n"
3654
3655 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3656 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3657 msgstr ""
3658 "Takto se diskové oddíly budou navzájem pøekrývat. Nejprve to opravte!\n"
3659
3660 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3661 #, c-format
3662 msgid " Last %s"
3663 msgstr " Poslední %s"
3664
3665 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3666 msgid ""
3667 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3668 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3669 "content will be unrecoverably lost.\n"
3670 "\n"
3671 msgstr ""
3672 "Vytváøím nový SGI popis disku. Zmìny budou ulo¾eny pouze do pamìti,\n"
3673 "dokud se nerozhodnete je ulo¾it na disk. Poté ji¾ nebudou stará data\n"
3674 "pochopitelnì dostupná.\n"
3675 "\n"
3676
3677 #: fdisk/fdisksgilabel.c:728
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3681 "d.\n"
3682 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: fdisk/fdisksgilabel.c:741
3686 #, c-format
3687 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3688 msgstr "Pokou¹ím se zachovat parametry diskového oddílu %d.\n"
3689
3690 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
3691 #, c-format
3692 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3693 msgstr "ID=%02x\tZAÈÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n"
3694
3695 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
3696 msgid "Empty"
3697 msgstr "Prázdný prostor"
3698
3699 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3700 msgid "SunOS root"
3701 msgstr "SunOS root"
3702
3703 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3704 msgid "SunOS swap"
3705 msgstr "SunOS swap"
3706
3707 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3708 msgid "SunOS usr"
3709 msgstr "SunOS usr"
3710
3711 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3712 msgid "Whole disk"
3713 msgstr "Celý disk"
3714
3715 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3716 msgid "SunOS stand"
3717 msgstr "SunOS stand"
3718
3719 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3720 msgid "SunOS var"
3721 msgstr "SunOS var"
3722
3723 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
3724 msgid "SunOS home"
3725 msgstr "SunOS home"
3726
3727 #. DOS 3.3+ secondary
3728 #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100
3729 msgid "Linux raid autodetect"
3730 msgstr "Linux raid autodetect"
3731
3732 #: fdisk/fdisksunlabel.c:133
3733 msgid ""
3734 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3735 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3736 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3737 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3738 msgstr ""
3739 "Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním souètem.\n"
3740 "Pravdìpodobnì budete muset nastavit v¹echny hodnoty jako hlavy, sektory,\n"
3741 "cylindry a diskové oddíly, nebo vytvoøit novou tabulku (pøíkaz s v hlavní\n"
3742 "nabídce)\n"
3743
3744 #: fdisk/fdisksunlabel.c:232
3745 #, c-format
3746 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3747 msgstr "Automatická konfigurace nalezla %s%s%s\n"
3748
3749 #: fdisk/fdisksunlabel.c:259
3750 msgid ""
3751 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3752 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3753 "content won't be recoverable.\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 "Vytváøím novou sun popis disku. Zmìny budou ulo¾eny pouze do pamìti,\n"
3757 "dokud se nerozhodnete je ulo¾it na disk. Poté ji¾ nebudou stará data\n"
3758 "pochopitelnì dostupná.\n"
3759
3760 #: fdisk/fdisksunlabel.c:270
3761 msgid ""
3762 "Drive type\n"
3763 " ? auto configure\n"
3764 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3765 msgstr ""
3766 "Typ disku\n"
3767 " ? automatická konfigurace\n"
3768 " 0 u¾ivatelská konfigurace (s detekovaným implicitním nastavením)"
3769
3770 #: fdisk/fdisksunlabel.c:280
3771 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3772 msgstr "Zadejte typ (? pro auto, 0 pro u¾ivatelský): "
3773
3774 #: fdisk/fdisksunlabel.c:292
3775 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3776 msgstr "Automatická konfigurace selhala.\n"
3777
3778 #: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3779 msgid "Sectors/track"
3780 msgstr "Sektorù/stopu"
3781
3782 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
3783 msgid "Alternate cylinders"
3784 msgstr "Alternativní cylindry"
3785
3786 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3787 msgid "Physical cylinders"
3788 msgstr "Fyzické cylindry"
3789
3790 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724
3791 msgid "Rotation speed (rpm)"
3792 msgstr "Rychlost otáèení (otm)"
3793
3794 #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717
3795 msgid "Interleave factor"
3796 msgstr "Interleave faktor"
3797
3798 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710
3799 msgid "Extra sectors per cylinder"
3800 msgstr "Extra sektory na cylindr"
3801
3802 #: fdisk/fdisksunlabel.c:348
3803 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3804 msgstr "V¹echny parametry disku mù¾ete zmìnit z nabídky x"
3805
3806 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3807 msgid "3,5\" floppy"
3808 msgstr "3,5\" pru¾ný disk"
3809
3810 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3811 msgid "Linux custom"
3812 msgstr "Linux u¾ivatelský"
3813
3814 #: fdisk/fdisksunlabel.c:442
3815 #, c-format
3816 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3817 msgstr "Diskový oddíl %d nekonèí na hranici cylindru.\n"
3818
3819 #: fdisk/fdisksunlabel.c:462
3820 #, c-format
3821 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3822 msgstr "Diskový oddíl %d pøesahuje do jiných v sektorech %d-%d\n"
3823
3824 #: fdisk/fdisksunlabel.c:484
3825 #, c-format
3826 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3827 msgstr "Nevyu¾ívaný prostor - sektory 0-%d\n"
3828
3829 #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
3830 #, c-format
3831 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3832 msgstr "Nevyu¾ívaný prostor - sektory %d-%d\n"
3833
3834 #: fdisk/fdisksunlabel.c:513
3835 msgid ""
3836 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3837 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3838 msgstr ""
3839 "Jiné diskové oddíly ji¾ zaujímá celý disk.\n"
3840 "Sma¾te/zmen¹ete nìjaké a zkuste to znovu.\n"
3841
3842 #: fdisk/fdisksunlabel.c:589
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3846 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3847 "to %d %s\n"
3848 msgstr ""
3849 "Tøetí diskový oddíl nezabírá celý disk, ale va¹e hodnota %d %s\n"
3850 "zaujímá jiné diskové oddíly. Va¹e polo¾ka byla zmìnìna na %d %s.\n"
3851
3852 #: fdisk/fdisksunlabel.c:611
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3856 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3857 msgstr ""
3858 "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zva¾te ponechání\n"
3859 "tohoto diskového oddílu jako Celého disku (5), zaèínajícího na 0 o délce\n"
3860 "v sektorech %u\n"
3861
3862 #: fdisk/fdisksunlabel.c:623
3863 msgid ""
3864 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3865 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3866 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3867 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3868 "tagged with 82 (Linux swap): "
3869 msgstr ""
3870 "Doporuèuje se, aby diskový oddíl zaèínající na posunu 0 byl typu\n"
3871 "UFS, EXT2FS èi SunOS swap. Vytvoøení odkládacího prostoru pro Linux\n"
3872 "na tomto místì by mohlo znièit tabulku rozdìlení disku a startovací blok.\n"
3873 "Zadejte YES, pokud jste si jist, ¾e chcete tento diskový oddíl oznaèit 82\n"
3874 "(odkládací prostor pro Linux): "
3875
3876 #: fdisk/fdisksunlabel.c:654
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3881 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3882 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3883 "%s\n"
3884 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "Disk %s (Sun tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d, otm: %d,\n"
3889 "cylindrù: %d, alternativních cylindrù: %d, fyzických cylindrù: %d\n"
3890 "extra sektorù/cyl: %d, interleave: %d:1\n"
3891 "%s\n"
3892 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3893 "\n"
3894
3895 #: fdisk/fdisksunlabel.c:668
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3900 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Disk %s (Sun tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
3905 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: fdisk/fdisksunlabel.c:673
3909 #, c-format
3910 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3911 msgstr "%*s Pøíznak Zaèátek Konec Bloky Id Systém\n"
3912
3913 #: fdisk/fdisksunlabel.c:698
3914 msgid "Number of alternate cylinders"
3915 msgstr "Poèet alternativních cylindrù"
3916
3917 #: fdisk/fdisksunlabel.c:731
3918 msgid "Number of physical cylinders"
3919 msgstr "Poèet fyzických cylindrù"
3920
3921 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3922 msgid "FAT12"
3923 msgstr "FAT12"
3924
3925 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3926 msgid "XENIX root"
3927 msgstr "XENIX root"
3928
3929 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3930 msgid "XENIX usr"
3931 msgstr "XENIX usr"
3932
3933 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3934 msgid "FAT16 <32M"
3935 msgstr "FAT16 <32M"
3936
3937 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3938 msgid "Extended"
3939 msgstr "Roz¹íøený"
3940
3941 #. DOS 3.3+ extended partition
3942 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3943 msgid "FAT16"
3944 msgstr "FAT16"
3945
3946 #. DOS 16-bit >=32M
3947 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3948 msgid "HPFS/NTFS"
3949 msgstr "HPFS/NTFS"
3950
3951 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3952 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3953 msgid "AIX"
3954 msgstr "AIX"
3955
3956 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3957 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3958 msgid "AIX bootable"
3959 msgstr "AIX startovací"
3960
3961 #. AIX data or Coherent
3962 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3963 msgid "OS/2 Boot Manager"
3964 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3965
3966 #. OS/2 Boot Manager
3967 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3968 #, fuzzy
3969 msgid "W95 FAT32"
3970 msgstr "Win95 FAT32"
3971
3972 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3973 #, fuzzy
3974 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3975 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3976
3977 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3978 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3979 #, fuzzy
3980 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3981 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3982
3983 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3984 #, fuzzy
3985 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3986 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
3987
3988 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3989 msgid "OPUS"
3990 msgstr "OPUS"
3991
3992 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3993 msgid "Hidden FAT12"
3994 msgstr "Skrytá FAT12"
3995
3996 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3997 msgid "Compaq diagnostics"
3998 msgstr "Compaq diagnostics"
3999
4000 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4001 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4002 msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
4003
4004 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4005 msgid "Hidden FAT16"
4006 msgstr "Skrytá FAT16"
4007
4008 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4009 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4010 msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
4011
4012 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4013 msgid "AST SmartSleep"
4014 msgstr "AST SmartSleep"
4015
4016 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Hidden W95 FAT32"
4019 msgstr "Skrytá Win95 FAT32"
4020
4021 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4024 msgstr "Skrytá Win95 FAT32 (LBA)"
4025
4026 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4029 msgstr "Skrytá Win95 FAT16 (LBA)"
4030
4031 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4032 msgid "NEC DOS"
4033 msgstr "NEC DOS"
4034
4035 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4036 msgid "Plan 9"
4037 msgstr "Plan 9"
4038
4039 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4040 msgid "PartitionMagic recovery"
4041 msgstr "PartitionMagic recovery"
4042
4043 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4044 msgid "Venix 80286"
4045 msgstr "Venix 80286"
4046
4047 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4048 msgid "PPC PReP Boot"
4049 msgstr "PPC PReP Boot"
4050
4051 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4052 msgid "SFS"
4053 msgstr "SFS"
4054
4055 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4056 msgid "QNX4.x"
4057 msgstr "QNX4.x"
4058
4059 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4060 msgid "QNX4.x 2nd part"
4061 msgstr "QNX4.x 2. èást"
4062
4063 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4064 msgid "QNX4.x 3rd part"
4065 msgstr "QNX4.x 3. èást"
4066
4067 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4068 msgid "OnTrack DM"
4069 msgstr "OnTrack DM"
4070
4071 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4072 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4073 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4074
4075 #. (or Novell)
4076 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4077 msgid "CP/M"
4078 msgstr "CP/M"
4079
4080 #. CP/M or Microport SysV/AT
4081 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4082 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4083 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4084
4085 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4086 msgid "OnTrackDM6"
4087 msgstr "OnTrackDM6"
4088
4089 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4090 msgid "EZ-Drive"
4091 msgstr "EZ-Drive"
4092
4093 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4094 msgid "Golden Bow"
4095 msgstr "Golden Bow"
4096
4097 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4098 msgid "Priam Edisk"
4099 msgstr "Priam Edisk"
4100
4101 #. DOS R/O or SpeedStor
4102 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4103 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
4104 msgid "SpeedStor"
4105 msgstr "SpeedStor"
4106
4107 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4108 msgid "GNU HURD or SysV"
4109 msgstr "GNU HURD èi SysV"
4110
4111 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4112 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4113 msgid "Novell Netware 286"
4114 msgstr "Novell Netware 286"
4115
4116 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4117 msgid "Novell Netware 386"
4118 msgstr "Novell Netware 386"
4119
4120 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4121 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4122 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4123
4124 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4125 msgid "PC/IX"
4126 msgstr "PC/IX"
4127
4128 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4129 msgid "Old Minix"
4130 msgstr "Starý Minix"
4131
4132 #. Minix 1.4a and earlier
4133 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4134 msgid "Minix / old Linux"
4135 msgstr "Minix / starý Linux"
4136
4137 #. Minix 1.4b and later
4138 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Linux swap / Solaris"
4141 msgstr "Linux swap"
4142
4143 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4144 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4145 msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
4146
4147 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4148 msgid "Linux extended"
4149 msgstr "Linux extended"
4150
4151 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4152 msgid "NTFS volume set"
4153 msgstr "NTFS svazek"
4154
4155 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Linux plaintext"
4158 msgstr "Linux ext2"
4159
4160 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4161 msgid "Amoeba"
4162 msgstr "Amoeba"
4163
4164 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4165 msgid "Amoeba BBT"
4166 msgstr "Amoeba BBT"
4167
4168 #. (bad block table)
4169 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4170 msgid "BSD/OS"
4171 msgstr "BSD/OS"
4172
4173 #. BSDI
4174 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4175 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4176 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4177
4178 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4179 msgid "FreeBSD"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. various BSD flavours
4183 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4184 msgid "OpenBSD"
4185 msgstr "OpenBSD"
4186
4187 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4188 msgid "NeXTSTEP"
4189 msgstr "NeXTSTEP"
4190
4191 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4192 msgid "Darwin UFS"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4196 #, fuzzy
4197 msgid "NetBSD"
4198 msgstr "OpenBSD"
4199
4200 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4201 msgid "Darwin boot"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4205 msgid "BSDI fs"
4206 msgstr "BSDI ss"
4207
4208 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4209 msgid "BSDI swap"
4210 msgstr "BSDI swap"
4211
4212 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4213 msgid "Boot Wizard hidden"
4214 msgstr "skrytý Boot Wizard"
4215
4216 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4217 msgid "Solaris boot"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4221 msgid "Solaris"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4225 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4226 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4227
4228 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4229 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4230 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4231
4232 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4233 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4234 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4235
4236 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4237 msgid "Syrinx"
4238 msgstr "Syrinx"
4239
4240 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4241 msgid "Non-FS data"
4242 msgstr "data mimo SS"
4243
4244 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4245 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4246 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4247
4248 #. CP/M or Concurrent CP/M or
4249 #. Concurrent DOS or CTOS
4250 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4251 msgid "Dell Utility"
4252 msgstr "Dell utilita"
4253
4254 #. Dell PowerEdge Server utilities
4255 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4256 msgid "BootIt"
4257 msgstr "BootIt"
4258
4259 #. BootIt EMBRM
4260 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4261 msgid "DOS access"
4262 msgstr "DOS access"
4263
4264 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4265 #. extended partition
4266 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
4267 msgid "DOS R/O"
4268 msgstr "DOS R/O"
4269
4270 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
4271 #. partition < 1024 cyl.
4272 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4273 msgid "BeOS fs"
4274 msgstr "BeOS ss"
4275
4276 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4277 msgid "EFI GPT"
4278 msgstr "EFI GPT"
4279
4280 #. Intel EFI GUID Partition Table
4281 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4282 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4283 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4284
4285 #. Intel EFI System Partition
4286 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4287 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. SpeedStor large partition
4291 #: fdisk/i386_sys_types.c:99
4292 msgid "DOS secondary"
4293 msgstr "DOS sekundární"
4294
4295 #. New (2.2.x) raid partition with
4296 #. autodetect using persistent
4297 #. superblock
4298 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
4299 msgid "LANstep"
4300 msgstr "LANstep"
4301
4302 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4303 #: fdisk/i386_sys_types.c:104
4304 msgid "BBT"
4305 msgstr "BBT"
4306
4307 #: fdisk/sfdisk.c:197
4308 #, c-format
4309 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4310 msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
4311
4312 #: fdisk/sfdisk.c:202
4313 #, c-format
4314 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4315 msgstr ""
4316 "chyba pøi posunu ukazovátka: po¾adavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
4317
4318 #: fdisk/sfdisk.c:248
4319 msgid "out of memory - giving up\n"
4320 msgstr "nedostatek pamìti - konèím\n"
4321
4322 #: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
4323 #, c-format
4324 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4325 msgstr "chyba ètení na %s - sektor %lu nelze èíst\n"
4326
4327 #: fdisk/sfdisk.c:271
4328 #, c-format
4329 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4330 msgstr "CHYBA: sektor %lu nemá msdos podpis\n"
4331
4332 #: fdisk/sfdisk.c:286
4333 #, c-format
4334 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4335 msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %lu nelze zapsat\n"
4336
4337 #: fdisk/sfdisk.c:324
4338 #, c-format
4339 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4340 msgstr "soubor pro ulo¾ení sektorù (%s) nelze otevøít\n"
4341
4342 #: fdisk/sfdisk.c:342
4343 #, c-format
4344 msgid "write error on %s\n"
4345 msgstr "chyba zápisu na %s\n"
4346
4347 #: fdisk/sfdisk.c:360
4348 #, c-format
4349 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4350 msgstr "volání stat pro soubor s ulo¾enými sektory (%s) selhalo\n"
4351
4352 #: fdisk/sfdisk.c:365
4353 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4354 msgstr "soubor s ulo¾enými sektory má chybnou velikost - nebude obnoven\n"
4355
4356 #: fdisk/sfdisk.c:369
4357 msgid "out of memory?\n"
4358 msgstr "nedostatek pamìti?\n"
4359
4360 #: fdisk/sfdisk.c:375
4361 #, c-format
4362 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4363 msgstr "soubor s ulo¾enými sektory (%s) nelze otevøít\n"
4364
4365 #: fdisk/sfdisk.c:381
4366 #, c-format
4367 msgid "error reading %s\n"
4368 msgstr "chyba pøi ètení %s\n"
4369
4370 #: fdisk/sfdisk.c:388
4371 #, c-format
4372 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4373 msgstr "zaøízení %s nelze otevøít pro zápis\n"
4374
4375 #: fdisk/sfdisk.c:400
4376 #, c-format
4377 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4378 msgstr "chyba pøi zápisu sektoru %lu na %s\n"
4379
4380 #: fdisk/sfdisk.c:453
4381 #, c-format
4382 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4383 msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit\n"
4384
4385 #: fdisk/sfdisk.c:470
4386 #, c-format
4387 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4388 msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit\n"
4389
4390 #: fdisk/sfdisk.c:503
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4394 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4395 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4396 msgstr ""
4397 "Varování: zaèátek=%lu - to vypadá spí¹e jako diskový oddíl ne¾li\n"
4398 "celý disk. Pou¾ití fdisku je v tom pøípadì pravdìpodobnì zbyteèné\n"
4399 "[Pou¾ijte pøepínaè --force pokud to opravdu chcete.]\n"
4400
4401 #: fdisk/sfdisk.c:510
4402 #, c-format
4403 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4404 msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je poèet hlav %lu\n"
4405
4406 #: fdisk/sfdisk.c:513
4407 #, c-format
4408 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4409 msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je poèet sektorù %lu\n"
4410
4411 #: fdisk/sfdisk.c:517
4412 #, c-format
4413 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4414 msgstr "Varování: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je poèet cylindrù %lu\n"
4415
4416 #: fdisk/sfdisk.c:521
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4420 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4421 msgstr ""
4422 "Varování: podivný poèet sektorù (%lu) - obvykle nebývá více ne¾ 63\n"
4423 "To zpùsobí problémy v¹em programùm, které pou¾ívají CHS adresování.\n"
4424
4425 #: fdisk/sfdisk.c:525
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "Disk %s: cylindrù: %lu, hlav: %lu, sektorù/stopu: %lu\n"
4433
4434 #: fdisk/sfdisk.c:607
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4438 msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný poèet hlav: %lu (mìlo by být 0-%lu)\n"
4439
4440 #: fdisk/sfdisk.c:612
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4444 "lu)\n"
4445 msgstr ""
4446 "%s diskového oddílu %s má chybný poèet sektorù: %lu (mìlo by být 1-%lu)\n"
4447
4448 #: fdisk/sfdisk.c:617
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4452 "lu)\n"
4453 msgstr ""
4454 "%s diskového oddílu %s má chybný poèet cylindrù: %lu (mìlo by být 0-%lu)\n"
4455
4456 #: fdisk/sfdisk.c:657
4457 msgid ""
4458 "Id Name\n"
4459 "\n"
4460 msgstr "Id Název\n"
4461
4462 #: fdisk/sfdisk.c:813
4463 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4464 msgstr "Naèítám znovu tabulku rozdìlení disku ...\n"
4465
4466 #: fdisk/sfdisk.c:819
4467 msgid ""
4468 "The command to re-read the partition table failed\n"
4469 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4470 msgstr ""
4471 "Nepodaøilo se znovu naèíst tabulku rozdìlení disku.\n"
4472 "Restartujte nyní, pøed pou¾itím mkfs, systém.\n"
4473
4474 #: fdisk/sfdisk.c:824
4475 #, c-format
4476 msgid "Error closing %s\n"
4477 msgstr "Chyba pøi zavírání %s\n"
4478
4479 #: fdisk/sfdisk.c:862
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: no such partition\n"
4482 msgstr "diskový oddíl %s neexistuje\n"
4483
4484 #: fdisk/sfdisk.c:885
4485 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4486 msgstr "Neznámý formát - pou¾ívám sektory\n"
4487
4488 #: fdisk/sfdisk.c:924
4489 #, c-format
4490 msgid "# partition table of %s\n"
4491 msgstr "# tabulka rozdìlení disku pro %s\n"
4492
4493 #: fdisk/sfdisk.c:935
4494 #, c-format
4495 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4496 msgstr "nepou¾ívaný formát - pou¾ívám %s\n"
4497
4498 #: fdisk/sfdisk.c:939
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "Jednotky = cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, poèítáno od %d\n"
4505 "\n"
4506
4507 #: fdisk/sfdisk.c:942
4508 #, fuzzy
4509 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4510 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec #cylind #bloky Id Systém\n"
4511
4512 #: fdisk/sfdisk.c:947
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4516 "\n"
4517 msgstr ""
4518 "Jednotky = sektory po 512 bajtech, poèítáno od %d\n"
4519 "\n"
4520
4521 #: fdisk/sfdisk.c:949
4522 #, fuzzy
4523 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4524 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec #sektory Id Systém\n"
4525
4526 #: fdisk/sfdisk.c:952
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 "Jednotky = bloky po 1024 bajtech, poèítáno od %d\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: fdisk/sfdisk.c:954
4536 #, fuzzy
4537 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4538 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec #bloky Id Systém\n"
4539
4540 #: fdisk/sfdisk.c:957
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid ""
4543 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "Jednotky = megabajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, poèítáno od %"
4547 "d\n"
4548 "\n"
4549
4550 #: fdisk/sfdisk.c:959
4551 #, fuzzy
4552 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4553 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec MB #bloky Id Systém\n"
4554
4555 #: fdisk/sfdisk.c:1119
4556 #, c-format
4557 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4558 msgstr "\t\tzaèátek: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
4559
4560 #: fdisk/sfdisk.c:1126
4561 #, c-format
4562 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4563 msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
4564
4565 #: fdisk/sfdisk.c:1129
4566 #, c-format
4567 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4568 msgstr "diskový oddíl konèí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
4569
4570 #: fdisk/sfdisk.c:1139
4571 msgid "No partitions found\n"
4572 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné diskové oddíly\n"
4573
4574 #: fdisk/sfdisk.c:1143
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid ""
4577 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4578 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4579 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4580 msgstr ""
4581 "Varování: Zdá se, ¾e první diskový oddíl byl vytvoøen\n"
4582 "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
4583 "Zobrazuji za pou¾ití této geometrie.\n"
4584
4585 #: fdisk/sfdisk.c:1192
4586 msgid "no partition table present.\n"
4587 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná tabulka rozdìlení disku.\n"
4588
4589 #: fdisk/sfdisk.c:1194
4590 #, c-format
4591 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4592 msgstr "Zvlá¹tní - poèet definovaných diskových oddílù je pouze %d.\n"
4593
4594 #: fdisk/sfdisk.c:1203
4595 #, c-format
4596 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4597 msgstr ""
4598 "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není oznaèen jako prázdný.\n"
4599
4600 #: fdisk/sfdisk.c:1206
4601 #, c-format
4602 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4603 msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
4604
4605 #: fdisk/sfdisk.c:1209
4606 #, c-format
4607 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4608 msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a nenulový zaèátek.\n"
4609
4610 #: fdisk/sfdisk.c:1220
4611 #, c-format
4612 msgid "Warning: partition %s "
4613 msgstr "Varování: diskový oddíl %s "
4614
4615 #: fdisk/sfdisk.c:1221
4616 #, c-format
4617 msgid "is not contained in partition %s\n"
4618 msgstr "není obsa¾en v diskovém oddílu %s.\n"
4619
4620 #: fdisk/sfdisk.c:1232
4621 #, c-format
4622 msgid "Warning: partitions %s "
4623 msgstr "Varování: diskové oddíly %s "
4624
4625 #: fdisk/sfdisk.c:1233
4626 #, c-format
4627 msgid "and %s overlap\n"
4628 msgstr "a %s se navzájem pøekrývají.\n"
4629
4630 #: fdisk/sfdisk.c:1244
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4634 "and will destroy it when filled\n"
4635 msgstr ""
4636 "Varování: diskový oddíl %s obsahuje èást tabulky rozdìlení disku (sektor %"
4637 "lu)\n"
4638 "a v pøípadì zaplnìní ji znièí\n"
4639
4640 #: fdisk/sfdisk.c:1256
4641 #, c-format
4642 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4643 msgstr "Varování: diskový oddíl %s zaèíná na sektoru 0\n"
4644
4645 #: fdisk/sfdisk.c:1260
4646 #, c-format
4647 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4648 msgstr "Varování: diskový oddíl %s pøesahuje za konec disku.\n"
4649
4650 #: fdisk/sfdisk.c:1275
4651 msgid ""
4652 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4653 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4654 msgstr ""
4655 "Pouze jeden z primárních diskových oddílù mù¾e být roz¹íøeným.\n"
4656 " (aèkoliv v Linux to není problém)\n"
4657
4658 #: fdisk/sfdisk.c:1293
4659 #, c-format
4660 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4661 msgstr "Varování: diskový oddíl %s nezaèíná na hranici cylindru.\n"
4662
4663 #: fdisk/sfdisk.c:1299
4664 #, c-format
4665 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4666 msgstr "Varování: diskový oddíl %s nekonèí na hranici cylindru.\n"
4667
4668 #: fdisk/sfdisk.c:1317
4669 msgid ""
4670 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4671 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4672 msgstr ""
4673 "Varování: více ne¾ jeden primární diskový oddíl je oznaèen jako startovací.\n"
4674 "LILU to neèiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje.\n"
4675
4676 #: fdisk/sfdisk.c:1324
4677 msgid ""
4678 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4679 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4680 msgstr ""
4681 "Varování: obyèejnì je mo¾né startovat pouze z primárních diskových oddíl|ù.\n"
4682 "LILO nebude brát ohled na pøíznak 'startovací'.\n"
4683
4684 #: fdisk/sfdisk.c:1330
4685 msgid ""
4686 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4687 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4688 msgstr ""
4689 "Varování: ¾ádný primární diskový oddíl není oznaèen jako startovací.\n"
4690 "LILU to neèiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje.\n"
4691
4692 #: fdisk/sfdisk.c:1344
4693 #, fuzzy
4694 msgid "start"
4695 msgstr "stav"
4696
4697 #: fdisk/sfdisk.c:1347
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4701 msgstr ""
4702 "diskový oddíl %s: zaèátek: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
4703 "(%ld,%ld,%ld)\n"
4704
4705 #: fdisk/sfdisk.c:1353
4706 #, fuzzy
4707 msgid "end"
4708 msgstr "odeslání"
4709
4710 #: fdisk/sfdisk.c:1356
4711 #, c-format
4712 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4713 msgstr ""
4714 "diskový oddíl %s: konec: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
4715 "(%ld,%ld,%ld)\n"
4716
4717 #: fdisk/sfdisk.c:1359
4718 #, c-format
4719 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4720 msgstr "diskový oddíl %s konèí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
4721
4722 #: fdisk/sfdisk.c:1384
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4726 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4727 msgstr ""
4728 "Varování: zaèátek roz¹íøeného diskového oddílu posunut z %ld na %ld.\n"
4729 "(Pouze pro úèely výpisu. Nemìòte jeho obsah.)\n"
4730
4731 #: fdisk/sfdisk.c:1390
4732 msgid ""
4733 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4734 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4735 msgstr ""
4736 "Varování: roz¹íøený diskový oddíl nezaèíná na hranici cylindru.\n"
4737 "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílnì.\n"
4738
4739 #: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485
4740 #, c-format
4741 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4742 msgstr "pøíli¹ mnoho diskových oddílù - ignoruji > %d\n"
4743
4744 #: fdisk/sfdisk.c:1423
4745 msgid "tree of partitions?\n"
4746 msgstr "strom diskových oddílù?\n"
4747
4748 #: fdisk/sfdisk.c:1544
4749 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4750 msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat\n"
4751
4752 #: fdisk/sfdisk.c:1551
4753 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4754 msgstr "nalezen DM6 podpis - konèím\n"
4755
4756 #: fdisk/sfdisk.c:1571
4757 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4758 msgstr "zvlá¹tní..., roz¹íøený diskový oddíl o velikosti 0?\n"
4759
4760 #: fdisk/sfdisk.c:1578 fdisk/sfdisk.c:1589
4761 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4762 msgstr "zvlá¹tní..., BSD diskový oddíl o velikosti 0?\n"
4763
4764 #: fdisk/sfdisk.c:1623
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4767 msgstr " diskový oddíl %s není znám\n"
4768
4769 #: fdisk/sfdisk.c:1635
4770 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4771 msgstr "byl zadán pøepínaè -n: Nic nebylo zmìnìno\n"
4772
4773 #: fdisk/sfdisk.c:1651
4774 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4775 msgstr "Chyba pøi ukládání starých sektorù - konèím\n"
4776
4777 #: fdisk/sfdisk.c:1656
4778 #, c-format
4779 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4780 msgstr "Chyba pøi zápisu na diskový oddíl %s\n"
4781
4782 #: fdisk/sfdisk.c:1733
4783 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4784 msgstr "pøíli¹ dlouhý èi neúplný øádek - konèím\n"
4785
4786 #: fdisk/sfdisk.c:1769
4787 #, c-format
4788 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4789 msgstr "vstupní chyba: po polo¾ce %s jsem oèekával znak `='\n"
4790
4791 #: fdisk/sfdisk.c:1776
4792 #, c-format
4793 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4794 msgstr "vstupní chyba: neoèekávaný znak %c po polo¾ce %s\n"
4795
4796 #: fdisk/sfdisk.c:1782
4797 #, c-format
4798 msgid "unrecognized input: %s\n"
4799 msgstr "nerozpoznaný vstup: %s\n"
4800
4801 #: fdisk/sfdisk.c:1824
4802 msgid "number too big\n"
4803 msgstr "èíslo je pøíli¹ veliké\n"
4804
4805 #: fdisk/sfdisk.c:1828
4806 msgid "trailing junk after number\n"
4807 msgstr "nesmysly za èíslem\n"
4808
4809 #: fdisk/sfdisk.c:1951
4810 msgid "no room for partition descriptor\n"
4811 msgstr "není místo pro popis diskového oddílu\n"
4812
4813 #: fdisk/sfdisk.c:1984
4814 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4815 msgstr "okolní roz¹iøující diskový oddíl nelze vytvoøit\n"
4816
4817 #: fdisk/sfdisk.c:2035
4818 msgid "too many input fields\n"
4819 msgstr "pøíli¹ mnoho vstupních polo¾ek\n"
4820
4821 #. no free blocks left - don't read any further
4822 #: fdisk/sfdisk.c:2069
4823 msgid "No room for more\n"
4824 msgstr "Ji¾ nejsou volné bloky\n"
4825
4826 #: fdisk/sfdisk.c:2088
4827 msgid "Illegal type\n"
4828 msgstr "Chybný typ\n"
4829
4830 #: fdisk/sfdisk.c:2120
4831 #, c-format
4832 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4833 msgstr ""
4834 "Varování: zadaná velikost(%ld) pøekraèuje maximální povolenou velikost (%"
4835 "lu)\n"
4836
4837 #: fdisk/sfdisk.c:2126
4838 msgid "Warning: empty partition\n"
4839 msgstr "Varování: prázdný diskový oddíl\n"
4840
4841 #: fdisk/sfdisk.c:2140
4842 #, c-format
4843 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4844 msgstr "Varování: chybný zaèátek diskového oddílu (døívìj¹í %lu)\n"
4845
4846 #: fdisk/sfdisk.c:2153
4847 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4848 msgstr "nerozpoznaný pøíznak 'startovací' - zvolte - èi *\n"
4849
4850 #: fdisk/sfdisk.c:2170 fdisk/sfdisk.c:2183
4851 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4852 msgstr "neúplná c,h,s specifikace?\n"
4853
4854 #: fdisk/sfdisk.c:2194
4855 msgid "Extended partition not where expected\n"
4856 msgstr "Roz¹íøený diskový oddíl na neoèekávaném místì\n"
4857
4858 #: fdisk/sfdisk.c:2226
4859 msgid "bad input\n"
4860 msgstr "chybný vstup\n"
4861
4862 #: fdisk/sfdisk.c:2248
4863 msgid "too many partitions\n"
4864 msgstr "pøíli¹ mnoho diskových oddílù\n"
4865
4866 #: fdisk/sfdisk.c:2281
4867 msgid ""
4868 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4869 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4870 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4871 msgstr ""
4872 "Vstup v následujícím formátu; chybìjící polo¾ky budou nahrazeny "
4873 "implicitními\n"
4874 "hodnotami.\n"
4875 "<zaèátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4876 "Obvykle je tøeba zadat pouze <zaèátek> a <velikost> (a mo¾ná <typ>).\n"
4877
4878 #: fdisk/sfdisk.c:2303
4879 msgid "version"
4880 msgstr "verze"
4881
4882 #: fdisk/sfdisk.c:2309
4883 #, c-format
4884 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4885 msgstr "Pou¾ití: %s [pøepínaèe] zaøízení ...\n"
4886
4887 #: fdisk/sfdisk.c:2310
4888 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4889 msgstr "zaøízení: nìco jako /dev/hda èi /dev/sda"
4890
4891 #: fdisk/sfdisk.c:2311
4892 msgid "useful options:"
4893 msgstr "u¾iteèné pøepínaèe:"
4894
4895 #: fdisk/sfdisk.c:2312
4896 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4897 msgstr " -s [èi --show-size]: vypí¹e velikost diskového oddílu"
4898
4899 #: fdisk/sfdisk.c:2313
4900 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4901 msgstr " -c [èi --id]: vypí¹e èi zmìní Id diskového oddílu"
4902
4903 #: fdisk/sfdisk.c:2314
4904 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4905 msgstr " -l [èi --list]: ke ka¾dému zaøízení vypí¹e diskové oddíly"
4906
4907 #: fdisk/sfdisk.c:2315
4908 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4909 msgstr ""
4910 " -d [èi --dump]: idem, ale ve formátu vhodném k dal¹ímu zpracování"
4911
4912 #: fdisk/sfdisk.c:2316
4913 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4914 msgstr " -i [èi --increment]: èísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
4915
4916 #: fdisk/sfdisk.c:2317
4917 msgid ""
4918 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4919 "MB"
4920 msgstr ""
4921 " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky pou¾ije Sektory/Bloky/Cylindry èi MB"
4922
4923 #: fdisk/sfdisk.c:2318
4924 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4925 msgstr " -T [èi --list-types]:vypí¹e známé typy diskových oddílù"
4926
4927 #: fdisk/sfdisk.c:2319
4928 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4929 msgstr " -D [èi --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
4930
4931 #: fdisk/sfdisk.c:2320
4932 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4933 msgstr ""
4934 " -R [èi --re-read]: donutí jádro znovu naèíst tabulku rozdìlení disku"
4935
4936 #: fdisk/sfdisk.c:2321
4937 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4938 msgstr " -N# : zmìní pouze diskový oddíl s èíslem #"
4939
4940 #: fdisk/sfdisk.c:2322
4941 msgid " -n : do not actually write to disk"
4942 msgstr " -n : ¾ádné zmìny nebudou ulo¾eny na disk"
4943
4944 #: fdisk/sfdisk.c:2323
4945 msgid ""
4946 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4947 msgstr " -O SOUBOR : ulo¾í zmìnìné sektory do SOUBORU"
4948
4949 #: fdisk/sfdisk.c:2324
4950 msgid " -I file : restore these sectors again"
4951 msgstr " -I SOUBOR : obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
4952
4953 #: fdisk/sfdisk.c:2325
4954 msgid " -v [or --version]: print version"
4955 msgstr " -v [èi --version]: vypí¹e informace o verzi"
4956
4957 #: fdisk/sfdisk.c:2326
4958 msgid " -? [or --help]: print this message"
4959 msgstr " -? [èi --help]: vypí¹e tuto nápovìdu"
4960
4961 #: fdisk/sfdisk.c:2327
4962 msgid "dangerous options:"
4963 msgstr "nebezpeèné pøepínaèe:"
4964
4965 #: fdisk/sfdisk.c:2328
4966 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4967 msgstr ""
4968 " -g [èi --show-geometry]: vypí¹e informace o geometrii, které\n"
4969 " udr¾uje jádro"
4970
4971 #: fdisk/sfdisk.c:2329
4972 msgid ""
4973 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4974 " or expect descriptors for them on input"
4975 msgstr ""
4976 " -x [èi --show-extended]: vypí¹e informace o roz¹íøených diskových\n"
4977 " oddílech a na vstupu bude oèekávat jejich popis"
4978
4979 #: fdisk/sfdisk.c:2331
4980 msgid ""
4981 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4982 msgstr ""
4983 " -L [èi --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
4984
4985 #: fdisk/sfdisk.c:2332
4986 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4987 msgstr " -q [èi --quiet]: nebude vypisovat varovné hlá¹ky"
4988
4989 #: fdisk/sfdisk.c:2333
4990 msgid " You can override the detected geometry using:"
4991 msgstr " Nalezenou geometrii mù¾ete pøepsat pomocí:"
4992
4993 #: fdisk/sfdisk.c:2334
4994 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4995 msgstr " -C# [èi --cylinders #]:nastaví poèet cylindrù"
4996
4997 #: fdisk/sfdisk.c:2335
4998 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4999 msgstr " -H# [èi --heads #]: nastaví poèet hlav"
5000
5001 #: fdisk/sfdisk.c:2336
5002 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5003 msgstr " -S# [èi --sectors #]: nastaví poèet cylindrù"
5004
5005 #: fdisk/sfdisk.c:2337
5006 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5007 msgstr "Ovìøování konzistence mù¾ete vypnout pomocí:"
5008
5009 #: fdisk/sfdisk.c:2338
5010 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5011 msgstr " -f [èi --force]: akceptuje ve¹keré - i nesmyslné - po¾adavky"
5012
5013 #: fdisk/sfdisk.c:2344
5014 msgid "Usage:"
5015 msgstr "Pou¾ití:"
5016
5017 #: fdisk/sfdisk.c:2345
5018 #, c-format
5019 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5020 msgstr "%s zaøízení\t\t vypí¹e aktivní diskové oddíly na daném zaøízení\n"
5021
5022 #: fdisk/sfdisk.c:2346
5023 #, c-format
5024 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5025 msgstr ""
5026 "%s zaøízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
5027
5028 #: fdisk/sfdisk.c:2347
5029 #, c-format
5030 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5031 msgstr "%s -An zaøízení\t aktivuje diskové oddíly n ..., deaktivuje ostatní\n"
5032
5033 #: fdisk/sfdisk.c:2511
5034 msgid "no command?\n"
5035 msgstr "¾ádný pøíkaz?\n"
5036
5037 #: fdisk/sfdisk.c:2629
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "total: %llu blocks\n"
5040 msgstr "celkový poèet blokù: %d\n"
5041
5042 #: fdisk/sfdisk.c:2666
5043 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5044 msgstr "Pou¾ití: sfdisk --print-id zaøízení èíslo diskového oddílu\n"
5045
5046 #: fdisk/sfdisk.c:2668
5047 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5048 msgstr "Pou¾ití: sfdisk --change-id zaøízení Id diskového oddílu\n"
5049
5050 #: fdisk/sfdisk.c:2670
5051 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5052 msgstr "Pou¾ití: sfdisk --id zaøízení èíslo diskového oddílu [Id]\n"
5053
5054 #: fdisk/sfdisk.c:2677
5055 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5056 msgstr "mù¾ete zadat pouze jedno zaøízení (vyjímkou jsou pøepínaèe -l a -s)\n"
5057
5058 #: fdisk/sfdisk.c:2703
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "cannot open %s read-write\n"
5061 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
5062
5063 #: fdisk/sfdisk.c:2705
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "cannot open %s for reading\n"
5066 msgstr "%s pro ètení nelze otevøít"
5067
5068 #: fdisk/sfdisk.c:2730
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: OK\n"
5071 msgstr "%s: OK\n"
5072
5073 #: fdisk/sfdisk.c:2747
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5076 msgstr "%s: %ld cylindrù, %ld hlav, %ld sektorù/stopu\n"
5077
5078 #: fdisk/sfdisk.c:2764
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Cannot get size of %s\n"
5081 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
5082
5083 #: fdisk/sfdisk.c:2842
5084 #, c-format
5085 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5086 msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80\n"
5087
5088 #: fdisk/sfdisk.c:2860 fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2944
5089 msgid ""
5090 "Done\n"
5091 "\n"
5092 msgstr ""
5093 "Hotovo\n"
5094 "\n"
5095
5096 #: fdisk/sfdisk.c:2869
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5100 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5101 msgstr ""
5102 "Poèet aktivních diskových oddílù je %d. LILU to neèiní problémy, ale DOS "
5103 "MBR\n"
5104 "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n"
5105
5106 #: fdisk/sfdisk.c:2883
5107 #, c-format
5108 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5109 msgstr "diskový oddíl %s má id %x a není skrytý\n"
5110
5111 #: fdisk/sfdisk.c:2940
5112 #, c-format
5113 msgid "Bad Id %lx\n"
5114 msgstr "Id %lx je chybné\n"
5115
5116 #: fdisk/sfdisk.c:2955
5117 msgid "This disk is currently in use.\n"
5118 msgstr "Tento disk je právì pou¾íván.\n"
5119
5120 #: fdisk/sfdisk.c:2972
5121 #, c-format
5122 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5123 msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt\n"
5124
5125 #: fdisk/sfdisk.c:2975
5126 #, c-format
5127 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5128 msgstr "Varování: %s není blokovým zaøízením\n"
5129
5130 #: fdisk/sfdisk.c:2981
5131 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5132 msgstr "Ovìøuji, zda tento disk není právì pou¾íván ...\n"
5133
5134 #: fdisk/sfdisk.c:2983
5135 msgid ""
5136 "\n"
5137 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5138 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5139 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5140 msgstr ""
5141 "\n"
5142 "Tento disk je právì pou¾íván - vytváøení diskových oddílù není dobrým\n"
5143 "nápadem. Odpojte v¹echny systémy souborù a pomocí swapoff deaktivujte\n"
5144 "v¹echny odkládací prostory na tomto disku. K potlaèení této kontroly mù¾ete\n"
5145 "pou¾ít pøepínaè --no-reread.\n"
5146
5147 #: fdisk/sfdisk.c:2987
5148 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5149 msgstr "Pou¾ijte pøepínaè --force k potlaèení ve¹kerých kontrol.\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:2991
5152 msgid "OK\n"
5153 msgstr "OK\n"
5154
5155 #: fdisk/sfdisk.c:3000
5156 msgid "Old situation:\n"
5157 msgstr "Stará situace:\n"
5158
5159 #: fdisk/sfdisk.c:3004
5160 #, c-format
5161 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5162 msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej zmìnit.\n"
5163
5164 #: fdisk/sfdisk.c:3012
5165 msgid "New situation:\n"
5166 msgstr "Nová situace:\n"
5167
5168 #: fdisk/sfdisk.c:3017
5169 msgid ""
5170 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5171 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5172 msgstr ""
5173 "Toto rozlo¾ení diskových oddílù se mi nelíbí - nic nemìním.\n"
5174 "(Pokud jej opravdu chcete pou¾ít, pak zadejte pøepínaè --force.)\n"
5175
5176 #: fdisk/sfdisk.c:3020
5177 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5178 msgstr "Toto se mi nelíbí - mìl byste odpovìdìt NO\n"
5179
5180 #: fdisk/sfdisk.c:3025
5181 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5182 msgstr "Vyhovuje Vám to? [ynq] "
5183
5184 #: fdisk/sfdisk.c:3027
5185 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5186 msgstr "Ulo¾it na disk? [ynq] "
5187
5188 #: fdisk/sfdisk.c:3032
5189 msgid ""
5190 "\n"
5191 "sfdisk: premature end of input\n"
5192 msgstr ""
5193 "\n"
5194 "sfdisk: pøedèasný konec vstupu\n"
5195
5196 #: fdisk/sfdisk.c:3034
5197 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5198 msgstr "Konèím - nebyly uèinìny ¾ádné zmìny\n"
5199
5200 #: fdisk/sfdisk.c:3040
5201 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5202 msgstr "Odpovìzte prosím y,n èi q\n"
5203
5204 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5205 msgid ""
5206 "Successfully wrote the new partition table\n"
5207 "\n"
5208 msgstr ""
5209 "Nová tabulka rozdìlení disku byla úspì¹nì ulo¾ena.\n"
5210 "\n"
5211
5212 #: fdisk/sfdisk.c:3054
5213 msgid ""
5214 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5215 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5216 "(See fdisk(8).)\n"
5217 msgstr ""
5218 "Pokud jste vytvoøil èi zmìnil nìjaké DOSOVÉ diskové oddíly - napø. /dev/"
5219 "bla7,\n"
5220 "pou¾ijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtù: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
5221 "bla7\n"
5222 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
5223
5224 #: getopt/getopt.c:233
5225 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5226 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `getopt --help'.\n"
5227
5228 #: getopt/getopt.c:299
5229 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5230 msgstr "prázdná dlouhá volba po pøepínaèi -l èi --long"
5231
5232 #: getopt/getopt.c:319
5233 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5234 msgstr "neznámý shell po pøepínaèi -s èi --shell"
5235
5236 #: getopt/getopt.c:324
5237 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5238 msgstr "Pou¾ití: getopt øetìzec-s-volbami pøepínaèe\n"
5239
5240 #: getopt/getopt.c:325
5241 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5242 msgstr " getopt [volby] [--] øetìzec-s-volbami pøepínaèe\n"
5243
5244 #: getopt/getopt.c:326
5245 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5246 msgstr " getopt [volby] -o|--options øetìzec-s-volbami [volby] [--]\n"
5247
5248 #: getopt/getopt.c:327
5249 msgid " parameters\n"
5250 msgstr " argumenty\n"
5251
5252 #: getopt/getopt.c:328
5253 msgid ""
5254 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5255 msgstr ""
5256 " -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby zaèínající jedním -\n"
5257
5258 #: getopt/getopt.c:329
5259 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5260 msgstr " -h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
5261
5262 #: getopt/getopt.c:330
5263 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5264 msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n"
5265
5266 #: getopt/getopt.c:331
5267 msgid ""
5268 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5269 msgstr ""
5270 " -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
5271
5272 #: getopt/getopt.c:332
5273 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5274 msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n"
5275
5276 #: getopt/getopt.c:333
5277 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5278 msgstr ""
5279 " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
5280
5281 #: getopt/getopt.c:334
5282 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5283 msgstr " -Q, --quiet-output ®ádný normální výstup\n"
5284
5285 #: getopt/getopt.c:335
5286 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5287 msgstr " -s, --shell=shell Nastaví konvence uzavíraní\n"
5288
5289 #: getopt/getopt.c:336
5290 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5291 msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n"
5292
5293 #: getopt/getopt.c:337
5294 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5295 msgstr " -u, --unqote neuzavøe výstuo do uvozovek\n"
5296
5297 #: getopt/getopt.c:338
5298 msgid " -V, --version Output version information\n"
5299 msgstr " -V, --version Vypí¹e informace o verzi\n"
5300
5301 #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
5302 msgid "missing optstring argument"
5303 msgstr "chybí øetìzec-s-volbami"
5304
5305 #: getopt/getopt.c:444
5306 #, fuzzy
5307 msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5308 msgstr "getopt (roz¹íøené) 1.1.2\n"
5309
5310 #: getopt/getopt.c:450
5311 msgid "internal error, contact the author."
5312 msgstr "Vnitøní chyba, oznamte ji autorovi."
5313
5314 #: hwclock/cmos.c:177
5315 msgid "booted from MILO\n"
5316 msgstr "spu¹tìn pomocí MILO\n"
5317
5318 #: hwclock/cmos.c:186
5319 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5320 msgstr "hodnoty ulo¾eny v BCD tvaru\n"
5321
5322 #: hwclock/cmos.c:202
5323 #, c-format
5324 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5325 msgstr "vstupnì/výstupní port pro pøístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
5326
5327 #: hwclock/cmos.c:214
5328 msgid "funky TOY!\n"
5329 msgstr "pou¾it pøepínaè --funky-toy!\n"
5330
5331 #: hwclock/cmos.c:268
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5334 msgstr "%s: 1000 neúspì¹ných pokusù o atomické provedení %s!"
5335
5336 #: hwclock/cmos.c:592
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5339 msgstr "/dev/port nelze otevøít: %s"
5340
5341 #: hwclock/cmos.c:599
5342 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5343 msgstr "Jeliko¾ jsem se nesna¾il, nepodaøilo se mi získat práva pro pøístup.\n"
5344
5345 #: hwclock/cmos.c:602
5346 #, c-format
5347 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5348 msgstr "%s: pøístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n"
5349
5350 #: hwclock/cmos.c:605
5351 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5352 msgstr "Pravdìpodobnì je tøeba mít práva superu¾ivatele.\n"
5353
5354 #: hwclock/hwclock.c:224
5355 #, c-format
5356 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5357 msgstr "Pøedpokládám, ¾e hodiny reálného èasu jsou nastaveny na %s èas.\n"
5358
5359 #: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319
5360 msgid "UTC"
5361 msgstr "greenwichský"
5362
5363 #: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318
5364 msgid "local"
5365 msgstr "místní"
5366
5367 #: hwclock/hwclock.c:304
5368 #, c-format
5369 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5370 msgstr "%s: Varování: neznámý formát tøetího øádku v souboru adjtime\n"
5371
5372 #: hwclock/hwclock.c:306
5373 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5374 msgstr "(Oèekáváno `UTC', `LOCAL' èi nic.)\n"
5375
5376 #: hwclock/hwclock.c:313
5377 #, c-format
5378 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5379 msgstr "Poslední oprava posunu probìhla %ld sekund od roku 1969.\n"
5380
5381 #: hwclock/hwclock.c:315
5382 #, c-format
5383 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5384 msgstr "Poslední kalibrace probìhla %ld sekund od roku 1969.\n"
5385
5386 #: hwclock/hwclock.c:317
5387 #, c-format
5388 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5389 msgstr "Hodiny reálného èasu jsou nastaveny na %s èas.\n"
5390
5391 #: hwclock/hwclock.c:319
5392 msgid "unknown"
5393 msgstr "neznámý"
5394
5395 #: hwclock/hwclock.c:343
5396 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5397 msgstr "èekám na tiknutí hodin...\n"
5398
5399 #: hwclock/hwclock.c:347
5400 msgid "...got clock tick\n"
5401 msgstr "...hodiny tikly\n"
5402
5403 #: hwclock/hwclock.c:400
5404 #, c-format
5405 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5406 msgstr ""
5407 "Hodiny reálného èasu obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5408
5409 #: hwclock/hwclock.c:408
5410 #, c-format
5411 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5412 msgstr ""
5413 "Hodiny reálného èasu: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
5414 "1969\n"
5415
5416 #: hwclock/hwclock.c:436
5417 #, c-format
5418 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5419 msgstr "Hodiny reálného èasu ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5420
5421 #: hwclock/hwclock.c:463
5422 #, c-format
5423 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5424 msgstr ""
5425 "Nastavuji hodiny reálného èasu na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
5426
5427 #: hwclock/hwclock.c:469
5428 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5429 msgstr "Testovací re¾im - Èas nezmìnìn.\n"
5430
5431 #: hwclock/hwclock.c:517
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5435 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Poèet sekund uplynulých od referenèního èasu: %.6f.\n"
5438 "Èekám, dokud neuplyne dal¹í celá sekunda.\n"
5439
5440 #: hwclock/hwclock.c:546
5441 msgid ""
5442 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5443 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5444 msgstr ""
5445 "Registry hodin reálného èasu obsahují hodnoty, které jsou buï chybné (napø.\n"
5446 "50tý den v mìsíci), èi mimo pøípustný rozsah (napø. rok 2095).\n"
5447
5448 #: hwclock/hwclock.c:556
5449 #, c-format
5450 msgid "%s %.6f seconds\n"
5451 msgstr "%s %.6f sekundy\n"
5452
5453 #: hwclock/hwclock.c:590
5454 msgid "No --date option specified.\n"
5455 msgstr "Pøepínaè --date vy¾aduje argument.\n"
5456
5457 #: hwclock/hwclock.c:596
5458 #, fuzzy
5459 msgid "--date argument too long\n"
5460 msgstr "název ss je pøíli¹ dlouhý"
5461
5462 #: hwclock/hwclock.c:603
5463 msgid ""
5464 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5465 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5466 msgstr ""
5467 "Argument pøepínaèe --date není platným datem. Konkrétnì obsahuje uvozovky.\n"
5468
5469 #: hwclock/hwclock.c:611
5470 #, c-format
5471 msgid "Issuing date command: %s\n"
5472 msgstr "Spou¹tím pøíkaz 'date': %s\n"
5473
5474 #: hwclock/hwclock.c:615
5475 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5476 msgstr "Pøíkaz 'date' nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
5477
5478 #: hwclock/hwclock.c:623
5479 #, c-format
5480 msgid "response from date command = %s\n"
5481 msgstr "odpovìï pøíkazu 'date' = %s\n"
5482
5483 #: hwclock/hwclock.c:625
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5487 "The command was:\n"
5488 " %s\n"
5489 "The response was:\n"
5490 " %s\n"
5491 msgstr ""
5492 "Od pøíkazu 'date' spu¹tìného programem %s, pøi¹la neèekaná odpovìï.\n"
5493 "Pøíkaz:\n"
5494 " %s\n"
5495 "Odpovìï:\n"
5496 " %s\n"
5497
5498 #: hwclock/hwclock.c:637
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5502 "the converted time value was expected.\n"
5503 "The command was:\n"
5504 " %s\n"
5505 "The response was:\n"
5506 " %s\n"
5507 msgstr ""
5508 "Pøíkaz 'date' spu¹tìný programem %s místo pøevedeného èasu vrátil nìco,\n"
5509 "co není celým èíslem.\n"
5510 "Pøíkaz:\n"
5511 " %s\n"
5512 "Odpovìï:\n"
5513 " %s\n"
5514
5515 #: hwclock/hwclock.c:648
5516 #, c-format
5517 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5518 msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
5519
5520 #: hwclock/hwclock.c:680
5521 msgid ""
5522 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5523 "System Time from it.\n"
5524 msgstr ""
5525 "Systémový èas nelze podle hodin reálného èasu nastavit, proto¾e neukazují\n"
5526 "platný èas.\n"
5527
5528 #: hwclock/hwclock.c:702
5529 msgid "Calling settimeofday:\n"
5530 msgstr "Volám settimeofday:\n"
5531
5532 #: hwclock/hwclock.c:703
5533 #, c-format
5534 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5535 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5536
5537 #: hwclock/hwclock.c:705
5538 #, c-format
5539 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5540 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5541
5542 #: hwclock/hwclock.c:708
5543 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5544 msgstr "Testovací re¾im - systémový èas nezmìnìn.\n"
5545
5546 #: hwclock/hwclock.c:717
5547 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5548 msgstr "Nastavit systémový èas mù¾e pouze superu¾ivatel.\n"
5549
5550 #: hwclock/hwclock.c:720
5551 msgid "settimeofday() failed"
5552 msgstr "volání settimeofday() selhalo"
5553
5554 #: hwclock/hwclock.c:750
5555 msgid ""
5556 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5557 "garbage.\n"
5558 msgstr ""
5559 "Neopravuji míru posunu, proto¾e hodiny reálného èasu poslednì obsahovaly\n"
5560 "neplatné hodnoty.\n"
5561
5562 #: hwclock/hwclock.c:755
5563 #, fuzzy
5564 msgid ""
5565 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5566 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5567 msgstr ""
5568 "Neopravuji míru posunu, proto¾e poslední kalibrace je¹tì neuplynul celý "
5569 "den.\n"
5570
5571 #: hwclock/hwclock.c:761
5572 msgid ""
5573 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5574 "last calibration.\n"
5575 msgstr ""
5576 "Neopravuji míru posunu, proto¾e poslední kalibrace je¹tì neuplynul celý "
5577 "den.\n"
5578
5579 #: hwclock/hwclock.c:809
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid ""
5582 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5583 "of %f seconds/day.\n"
5584 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5585 msgstr ""
5586 "Hodiny se za posledních %2$d sekund roze¹ly o %1$d sekund, pøesto¾e míra "
5587 "posunu\n"
5588 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
5589 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
5590
5591 #: hwclock/hwclock.c:860
5592 #, c-format
5593 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5594 msgstr "Poèet sekund od poslední opravy: %d\n"
5595
5596 #: hwclock/hwclock.c:862
5597 #, c-format
5598 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5599 msgstr "Potøebná zmìna èasu: sekund vpøed: %d ; sekund zpìt: %.6f\n"
5600
5601 #: hwclock/hwclock.c:891
5602 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5603 msgstr "Testovací re¾im - soubor adjtime nezmìnìn.\n"
5604
5605 #: hwclock/hwclock.c:892
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Would have written the following to %s:\n"
5609 "%s"
5610 msgstr ""
5611 "Do %s by bylo ulo¾eno následující:\n"
5612 "%s"
5613
5614 #: hwclock/hwclock.c:916
5615 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5616 msgstr "Parametry opravy posunu nezmìnìny.\n"
5617
5618 #: hwclock/hwclock.c:957
5619 msgid ""
5620 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5621 msgstr "Hodiny reálného èasu obsahují neplatný èas, tudí¾ jej nelze opravit.\n"
5622
5623 #: hwclock/hwclock.c:989
5624 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5625 msgstr "Potøebná oprava je men¹í ne¾ 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
5626
5627 #: hwclock/hwclock.c:1015
5628 #, c-format
5629 msgid "Using %s.\n"
5630 msgstr "Pou¾ívám %s.\n"
5631
5632 #: hwclock/hwclock.c:1017
5633 msgid "No usable clock interface found.\n"
5634 msgstr "Nebylo nalezeno ¾ádné pou¾itelné rozhraní k hodinám.\n"
5635
5636 #: hwclock/hwclock.c:1113
5637 msgid "Unable to set system clock.\n"
5638 msgstr "Systémový èas nelze nastavit.\n"
5639
5640 #: hwclock/hwclock.c:1143
5641 msgid ""
5642 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5643 "machine.\n"
5644 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5645 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5646 msgstr ""
5647 "Jádro obsahuje hodnotu poèátku epochy pro hodiny reálného èasu pouze na "
5648 "Alpha\n"
5649 "systémech.\n"
5650 "Tento program nebyl pøelo¾en pro Alpha systém ( a tudí¾ pravdìpodobnì nyní\n"
5651 "nebì¾í na Alphì). Ignorováno.\n"
5652
5653 #: hwclock/hwclock.c:1152
5654 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5655 msgstr "Poèátek epochy nelze z jádra zjistit.\n"
5656
5657 #: hwclock/hwclock.c:1154
5658 #, c-format
5659 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5660 msgstr "Jádro pokládá za poèátek epochy %lu.\n"
5661
5662 #: hwclock/hwclock.c:1157
5663 msgid ""
5664 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5665 "value to set it.\n"
5666 msgstr "Poèátek epochy nastavíte pomocí pøepínaèù epoch a setepoch.\n"
5667
5668 #: hwclock/hwclock.c:1160
5669 #, c-format
5670 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5671 msgstr "Testovací re¾im - poèátek epochy na %d nemìním.\n"
5672
5673 #: hwclock/hwclock.c:1163
5674 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5675 msgstr "Hodnotu poèátku epochy v jádøe nelze nastavit.\n"
5676
5677 #: hwclock/hwclock.c:1197
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid ""
5680 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5681 "\n"
5682 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5683 "\n"
5684 "Functions:\n"
5685 " --help show this help\n"
5686 " --show read hardware clock and print result\n"
5687 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5688 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5689 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5690 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5691 " the clock was last set or adjusted\n"
5692 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5693 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5694 " value given with --epoch\n"
5695 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5696 "\n"
5697 "Options: \n"
5698 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5699 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5700 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5701 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5702 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5703 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5704 " hardware clock's epoch value\n"
5705 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5706 " either --utc or --localtime\n"
5707 msgstr ""
5708 "hwclock - nastavuje a zji¹»uje reálný èas (RTC)\n"
5709 "\n"
5710 "Pou¾ití: hwclock [funkce] [volby...]\n"
5711 "\n"
5712 "Funkce:\n"
5713 " --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
5714 " --show zjistí a vypí¹e aktuální stav hodin reálného èasu\n"
5715 " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou pøepínaèem --date\n"
5716 " --hctosys nastaví systémový èas podle hodin reálného èasu\n"
5717 " --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového èasu\n"
5718 " --adjust opraví systematický posun, který nastal od poslední\n"
5719 " opravy èi nastavení RTC\n"
5720 " --getepoch vypí¹e poèátek epochy pro hodiny reálného èasu\n"
5721 " --setepoch nastaví poèátek epochy pro hodiny reálného èasu na hodnotu\n"
5722 " zadanou pøepínaèem --epoch\n"
5723 " --version vypí¹e oznaèení verze\n"
5724 "\n"
5725 "Volby: \n"
5726 " --utc hodiny reálného èasu jsou nastaveny na UTC\n"
5727 " --localtime hodiny reálného èasu jsou nastaveny na místní èas\n"
5728 " --directisa místo %s pou¾ije pøímo ISA sbìrnici\n"
5729 " --badyear ignoruje rok RTC, proto¾e BIOS je chybný\n"
5730 " --date èas, na který budou nastaveny hodiny reálného èasu\n"
5731 " --epoch=ROK nastaví poèátek epochy pro hodiny reálného èasu na ROK\n"
5732
5733 #: hwclock/hwclock.c:1224
5734 msgid ""
5735 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5736 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5737 msgstr ""
5738 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5739 " nastaví typ alpha systému (viz hwclock(8))\n"
5740
5741 #: hwclock/hwclock.c:1398
5742 #, c-format
5743 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5744 msgstr ""
5745 "%s akceptuje pouze pøepínaèe. Zadáno argumentù, které nejsou pøepínaèi: %d\n"
5746
5747 #: hwclock/hwclock.c:1404
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "You have specified multiple functions.\n"
5751 "You can only perform one function at a time.\n"
5752 msgstr ""
5753 "Zadal jste vícero funkèních pøepínaèù. Program mù¾e provést maximálnì jednu\n"
5754 "funkci najednou.\n"
5755
5756 #: hwclock/hwclock.c:1411
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5760 "both.\n"
5761 msgstr "%s: Pøepínaèe --utc a --localtime nelze pou¾ít zároveò.\n"
5762
5763 #: hwclock/hwclock.c:1418
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid ""
5766 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5767 "specified both.\n"
5768 msgstr "%s: Pøepínaèe --utc a --localtime nelze pou¾ít zároveò.\n"
5769
5770 #: hwclock/hwclock.c:1425
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: hwclock/hwclock.c:1439
5776 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5777 msgstr "Nebyl zadán platný èas, který mám nastavit. Hodiny nelze nastavit.\n"
5778
5779 #: hwclock/hwclock.c:1455
5780 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5781 msgstr "Hodiny reálného èasu mù¾e nastavit pouze superu¾ivatel.\n"
5782
5783 #: hwclock/hwclock.c:1460
5784 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5785 msgstr "Hodiny reálného èasu mù¾e nastavit pouze superu¾ivatel.\n"
5786
5787 #: hwclock/hwclock.c:1465
5788 msgid ""
5789 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5790 "kernel.\n"
5791 msgstr "Hodnotu poèátku epochy v jádøe mù¾e nastavit pouze superu¾ivatel.\n"
5792
5793 #: hwclock/hwclock.c:1485
5794 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5795 msgstr ""
5796 "®ádným ze známých zpùsobù nelze získat pøístup k hodinám reálného èasu.\n"
5797
5798 #: hwclock/hwclock.c:1489
5799 msgid ""
5800 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5801 "method.\n"
5802 msgstr "Pro zji¹tìní podrobností pou¾ijte pøepínaè --debug.\n"
5803
5804 #: hwclock/kd.c:55
5805 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5806 msgstr "Ve smyèce se pokou¹ím zjistit èas pomocí KDGHWCLK.\n"
5807
5808 #: hwclock/kd.c:58
5809 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5810 msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
5811
5812 #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
5813 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5814 msgstr "V Èasovém limitu se nepodaøilo zjistit èas.\n"
5815
5816 #: hwclock/kd.c:83
5817 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5818 msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyèce selhalo."
5819
5820 #: hwclock/kd.c:105
5821 #, c-format
5822 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5823 msgstr "èas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodaøilo zjistit"
5824
5825 #: hwclock/kd.c:141
5826 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5827 msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
5828
5829 #. probably KDGHWCLK exists on m68k only
5830 #: hwclock/kd.c:177
5831 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5832 msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevøít"
5833
5834 #: hwclock/kd.c:181
5835 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5836 msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
5837
5838 #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
5839 #, c-format
5840 msgid "open() of %s failed"
5841 msgstr "%s nelze otevøít - volání open() selhalo"
5842
5843 #: hwclock/rtc.c:150
5844 #, c-format
5845 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5846 msgstr "èas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodaøilo zjistit\n"
5847
5848 #: hwclock/rtc.c:172
5849 #, c-format
5850 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5851 msgstr "Èekám ve smyèce na zmìnu èasu z %s\n"
5852
5853 #: hwclock/rtc.c:227
5854 #, c-format
5855 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5856 msgstr "%s nemá pøeru¹ovací funkce. "
5857
5858 #: hwclock/rtc.c:238
5859 #, c-format
5860 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5861 msgstr "tikání hodin nelze z %s èíst - volání read() selhalo"
5862
5863 #: hwclock/rtc.c:256
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
5866 msgstr "tikání hodin nelze z %s èíst - volání read() selhalo"
5867
5868 #: hwclock/rtc.c:259
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
5871 msgstr "tikání hodin nelze z %s èíst - volání read() selhalo"
5872
5873 #: hwclock/rtc.c:268
5874 #, c-format
5875 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5876 msgstr "obnovovací pøeru¹ení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
5877
5878 #: hwclock/rtc.c:271
5879 #, c-format
5880 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5881 msgstr "obnovovací pøeru¹ení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
5882
5883 #: hwclock/rtc.c:330
5884 #, c-format
5885 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5886 msgstr "Èas nelze nastavit - volání ioctl() pro %s selhalo.\n"
5887
5888 #: hwclock/rtc.c:336
5889 #, c-format
5890 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5891 msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspì¹né.\n"
5892
5893 #: hwclock/rtc.c:365
5894 #, c-format
5895 msgid "Open of %s failed"
5896 msgstr "%s nelze otevøít."
5897
5898 #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5902 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5903 "this system.\n"
5904 msgstr ""
5905 "Pro zmìnu hodnoty poèátku epochy v jádøe je nutné pou¾ít 'rtc' ovladaè "
5906 "pomocí\n"
5907 "zvlá¹tního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborù neexistuje.\n"
5908
5909 #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
5910 #, c-format
5911 msgid "Unable to open %s"
5912 msgstr "%s nelze otevøít"
5913
5914 #: hwclock/rtc.c:395
5915 #, c-format
5916 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5917 msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
5918
5919 #: hwclock/rtc.c:401
5920 #, c-format
5921 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5922 msgstr ""
5923 "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zji¹tìn poèátek epochy (%1$ld).\n"
5924
5925 #. kernel would not accept this epoch value
5926 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5927 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5928 #: hwclock/rtc.c:421
5929 #, c-format
5930 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5931 msgstr "Hodnota poèátku epochy nesmí být men¹í ne¾ 1900 (po¾adováno %ld).\n"
5932
5933 #: hwclock/rtc.c:439
5934 #, c-format
5935 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5936 msgstr ""
5937 "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s poèátek epochy na %1$ld.\n"
5938
5939 #: hwclock/rtc.c:444
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5943 msgstr "Ovladaè jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5944
5945 #: hwclock/rtc.c:447
5946 #, c-format
5947 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5948 msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
5949
5950 #: login-utils/agetty.c:312
5951 msgid "calling open_tty\n"
5952 msgstr "volám open_tty\n"
5953
5954 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5955 #: login-utils/agetty.c:325
5956 msgid "calling termio_init\n"
5957 msgstr "volám termio_init\n"
5958
5959 #: login-utils/agetty.c:330
5960 msgid "writing init string\n"
5961 msgstr "zapisuji inicializaèní øetìzec\n"
5962
5963 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5964 #: login-utils/agetty.c:340
5965 msgid "before autobaud\n"
5966 msgstr "pøed autobaud\n"
5967
5968 #: login-utils/agetty.c:352
5969 msgid "waiting for cr-lf\n"
5970 msgstr "èekám na cr-lf\n"
5971
5972 #: login-utils/agetty.c:356
5973 #, c-format
5974 msgid "read %c\n"
5975 msgstr "pøeèteno %c\n"
5976
5977 #. Read the login name.
5978 #: login-utils/agetty.c:365
5979 msgid "reading login name\n"
5980 msgstr "ètu pøihla¹ovací jméno\n"
5981
5982 #: login-utils/agetty.c:386
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5985 msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
5986
5987 #: login-utils/agetty.c:406
5988 msgid "can't malloc initstring"
5989 msgstr "pamì» pro inicializaèní øetìzec nelze alokovat"
5990
5991 #: login-utils/agetty.c:471
5992 #, c-format
5993 msgid "bad timeout value: %s"
5994 msgstr "chybný èasový limit: %s"
5995
5996 #: login-utils/agetty.c:480
5997 msgid "after getopt loop\n"
5998 msgstr "po zpracování argumentù pøíkazové øádky\n"
5999
6000 #: login-utils/agetty.c:530
6001 msgid "exiting parseargs\n"
6002 msgstr "opou¹tím funkci parseargs\n"
6003
6004 #: login-utils/agetty.c:542
6005 msgid "entered parse_speeds\n"
6006 msgstr "vstupuji do funkce parse_speeds\n"
6007
6008 #: login-utils/agetty.c:545
6009 #, c-format
6010 msgid "bad speed: %s"
6011 msgstr "chybná rychlost %s"
6012
6013 #: login-utils/agetty.c:547
6014 msgid "too many alternate speeds"
6015 msgstr "pøíli¹ mnoho alternativních rychlostí"
6016
6017 #: login-utils/agetty.c:549
6018 msgid "exiting parsespeeds\n"
6019 msgstr "opou¹tím funkci parsespeeds\n"
6020
6021 #: login-utils/agetty.c:649
6022 #, c-format
6023 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6024 msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m"
6025
6026 #: login-utils/agetty.c:653
6027 #, c-format
6028 msgid "/dev/%s: not a character device"
6029 msgstr "/dev/%s není znakovým zaøízením"
6030
6031 #. ignore close(2) errors
6032 #: login-utils/agetty.c:660
6033 msgid "open(2)\n"
6034 msgstr "open(2)\n"
6035
6036 #: login-utils/agetty.c:662
6037 #, c-format
6038 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6039 msgstr "/dev/%s nelze otevøít jako standardní vstup: %m"
6040
6041 #: login-utils/agetty.c:672
6042 #, c-format
6043 msgid "%s: not open for read/write"
6044 msgstr "%s: není otevøeno pro ètení/zápis"
6045
6046 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
6047 #: login-utils/agetty.c:676
6048 msgid "duping\n"
6049 msgstr "volám dup\n"
6050
6051 #. set up stdout and stderr
6052 #: login-utils/agetty.c:678
6053 #, c-format
6054 msgid "%s: dup problem: %m"
6055 msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
6056
6057 #: login-utils/agetty.c:752
6058 msgid "term_io 2\n"
6059 msgstr "term_io 2\n"
6060
6061 #: login-utils/agetty.c:937
6062 msgid "user"
6063 msgstr "u¾ivatel"
6064
6065 #: login-utils/agetty.c:937
6066 msgid "users"
6067 msgstr "u¾ivatelé"
6068
6069 #: login-utils/agetty.c:1025
6070 #, c-format
6071 msgid "%s: read: %m"
6072 msgstr "%s: pøeèteno: %m"
6073
6074 #: login-utils/agetty.c:1071
6075 #, c-format
6076 msgid "%s: input overrun"
6077 msgstr "%s: pøeteèení vstupu"
6078
6079 #: login-utils/agetty.c:1195
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6083 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6084 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6085 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6086 msgstr ""
6087 "Pou¾ití: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t èasový limit] [-I inicializaèní "
6088 "øetìzec] [-H poèítaè] baud_rate,... linka [typ terminálu]\n"
6089 "èi\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t èasový limit] [-I inicializaèní øetìzec] "
6090 "[-H poèítaè] linka baud_rate,... [typ terminálu]\n"
6091
6092 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
6093 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6094 msgstr "login: nedostatek pamìti, pøihlá¹ení se nemusí zdaøit\n"
6095
6096 #: login-utils/checktty.c:105
6097 msgid "can't malloc for ttyclass"
6098 msgstr "pamì» pro ttyclass nelze alokovat"
6099
6100 #: login-utils/checktty.c:126
6101 msgid "can't malloc for grplist"
6102 msgstr "pamì» pro grplist nelze alokovat"
6103
6104 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
6105 #: login-utils/checktty.c:422
6106 #, c-format
6107 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6108 msgstr "Pøihlá¹ení z %2$s na tty %1$s implicitnì odmítnuto.\n"
6109
6110 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
6111 #. matching our username, but it doesn't contain the
6112 #. name of the tty where the user is trying to log in.
6113 #. So deny access!
6114 #: login-utils/checktty.c:433
6115 #, c-format
6116 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6117 msgstr "Pøihlá¹ení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n"
6118
6119 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
6120 #, c-format
6121 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6122 msgstr "%s: vy (u¾ivatel %d) neexistujete.\n"
6123
6124 #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
6125 #, c-format
6126 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6127 msgstr "%s: u¾ivatel \"%s\" neexistuje.\n"
6128
6129 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6132 msgstr "%s: mù¾e mìnit pouze místní polo¾ky; pou¾ijte yp%s.\n"
6133
6134 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
6135 msgid "Unknown user context"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: login-utils/chfn.c:152
6139 #, c-format
6140 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: login-utils/chfn.c:173
6149 #, c-format
6150 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6151 msgstr "Mìním finger informace o u¾ivateli %s.\n"
6152
6153 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6154 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6155 #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
6156 msgid "Password error."
6157 msgstr "Chybné heslo."
6158
6159 #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
6160 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
6161 #: mount/lomount.c:300
6162 msgid "Password: "
6163 msgstr "Heslo: "
6164
6165 #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
6166 msgid "Incorrect password."
6167 msgstr "Chybné heslo."
6168
6169 #: login-utils/chfn.c:217
6170 msgid "Finger information not changed.\n"
6171 msgstr "Finger informace nebyly zmìnìny.\n"
6172
6173 #: login-utils/chfn.c:319
6174 #, c-format
6175 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6176 msgstr "Pou¾ití: %s [ -f plné-jméno ] [ -o kanceláø ] "
6177
6178 #: login-utils/chfn.c:320
6179 msgid ""
6180 "[ -p office-phone ]\n"
6181 "\t[ -h home-phone ] "
6182 msgstr ""
6183 "[ -p telefon-do-kanceláøe ]\n"
6184 "\t[ -h telefon-domù ] "
6185
6186 #: login-utils/chfn.c:321
6187 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6188 msgstr "[ --help ] [ -- version ]\n"
6189
6190 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
6191 msgid ""
6192 "\n"
6193 "Aborted.\n"
6194 msgstr ""
6195 "\n"
6196 "Ukonèen.\n"
6197
6198 #: login-utils/chfn.c:425
6199 msgid "field is too long.\n"
6200 msgstr "Polo¾ka je pøíli¹ dlouhá.\n"
6201
6202 #: login-utils/chfn.c:433
6203 #, c-format
6204 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6205 msgstr "'%c' není povoleno.\n"
6206
6207 #: login-utils/chfn.c:438
6208 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6209 msgstr "Kontrolní znaky nejsou povoleny.\n"
6210
6211 #: login-utils/chfn.c:503
6212 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6213 msgstr "Finger informace *NEBYLY* zmìnìny. Zkuste to opìt pozdìji.\n"
6214
6215 #: login-utils/chfn.c:506
6216 msgid "Finger information changed.\n"
6217 msgstr "Finger informace byly zmìnìny.\n"
6218
6219 #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
6220 msgid "malloc failed"
6221 msgstr "volání malloc selhalo"
6222
6223 #: login-utils/chsh.c:137
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6226 msgstr "%s: \"%s\" není v /etc/shells.\n"
6227
6228 #: login-utils/chsh.c:157
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6232 "denied\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: login-utils/chsh.c:163
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6238 msgstr "%s: Vá¹ shell není v /etc/shells, zmìna shellu odmítnuta\n"
6239
6240 #: login-utils/chsh.c:170
6241 #, c-format
6242 msgid "Changing shell for %s.\n"
6243 msgstr "Mìním shell pro %s.\n"
6244
6245 #: login-utils/chsh.c:211
6246 msgid "New shell"
6247 msgstr "Nový shell"
6248
6249 #: login-utils/chsh.c:218
6250 msgid "Shell not changed.\n"
6251 msgstr "Shell nebyl zmìnìn.\n"
6252
6253 #: login-utils/chsh.c:225
6254 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6255 msgstr "Shell *NEBYL* zmìnìn. Zkuste to opìt pozdìji.\n"
6256
6257 #: login-utils/chsh.c:228
6258 msgid "Shell changed.\n"
6259 msgstr "Shell byl zmìnìn.\n"
6260
6261 #: login-utils/chsh.c:293
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6265 " [ username ]\n"
6266 msgstr ""
6267 "Pou¾ití: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6268 " [ u¾ivatelské jméno ]\n"
6269
6270 #: login-utils/chsh.c:336
6271 #, c-format
6272 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6273 msgstr "%s: shell musí být zadán úplným jménem cesty.\n"
6274
6275 #: login-utils/chsh.c:340
6276 #, c-format
6277 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6278 msgstr "%s: \"%s\" neexistuje.\n"
6279
6280 #: login-utils/chsh.c:344
6281 #, c-format
6282 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6283 msgstr "%s: \"%s\" není spustitelným souborem.\n"
6284
6285 #: login-utils/chsh.c:351
6286 #, c-format
6287 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6288 msgstr "%s: '%c' není povoleno.\n"
6289
6290 #: login-utils/chsh.c:355
6291 #, c-format
6292 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6293 msgstr "%s: Kontrolní znaky nejsou povoleny.\n"
6294
6295 #: login-utils/chsh.c:362
6296 #, c-format
6297 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6298 msgstr "Varování: \"%s\" není v /etc/shells\n"
6299
6300 #: login-utils/chsh.c:364
6301 #, c-format
6302 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6303 msgstr "%s: \"%s\" není v /etc/shells.\n"
6304
6305 #: login-utils/chsh.c:366
6306 #, c-format
6307 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6308 msgstr "%s: pou¾ijte pøepínaè -l pro vypsání seznamu\n"
6309
6310 #: login-utils/chsh.c:372
6311 #, c-format
6312 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6313 msgstr "Varování: \"%s\" není v /etc/shells.\n"
6314
6315 #: login-utils/chsh.c:373
6316 #, c-format
6317 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6318 msgstr "Pou¾ijte %s -l pro vypsání seznamu\n"
6319
6320 #: login-utils/chsh.c:393
6321 msgid "No known shells.\n"
6322 msgstr "Není znám ¾ádný shell.\n"
6323
6324 #: login-utils/cryptocard.c:68
6325 msgid "couldn't open /dev/urandom"
6326 msgstr "/dev/urandom nelze otevøít"
6327
6328 #: login-utils/cryptocard.c:73
6329 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6330 msgstr "náhodná data z /dev/urandom nelze èíst"
6331
6332 #: login-utils/cryptocard.c:96
6333 #, c-format
6334 msgid "can't open %s for reading"
6335 msgstr "%s pro ètení nelze otevøít"
6336
6337 #: login-utils/cryptocard.c:100
6338 #, c-format
6339 msgid "can't stat(%s)"
6340 msgstr "volání stat(%s) selhalo"
6341
6342 #: login-utils/cryptocard.c:106
6343 #, c-format
6344 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6345 msgstr "%s má chybná pøístupová práva"
6346
6347 #: login-utils/cryptocard.c:111
6348 #, c-format
6349 msgid "can't read data from %s"
6350 msgstr "data z %s nelze èíst"
6351
6352 #: login-utils/islocal.c:38
6353 #, c-format
6354 msgid "Can't read %s, exiting."
6355 msgstr "%s nelze èíst, konèím."
6356
6357 #: login-utils/last.c:148
6358 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6359 msgstr ""
6360 "Pou¾ití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název poèítaèe]\n"
6361 " [u¾ivatel ...]\n"
6362
6363 #: login-utils/last.c:312
6364 msgid " still logged in"
6365 msgstr " stále pøihlá¹en"
6366
6367 #: login-utils/last.c:340
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "\n"
6371 "wtmp begins %s"
6372 msgstr ""
6373 "\n"
6374 "wtmp zaèíná %s"
6375
6376 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6377 msgid "last: malloc failure.\n"
6378 msgstr "last: volání malloc selhalo.\n"
6379
6380 #: login-utils/last.c:441
6381 msgid "last: gethostname"
6382 msgstr "last: gethostname"
6383
6384 #: login-utils/last.c:490
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "pøeru¹en %10.10s %5.5s \n"
6392
6393 #: login-utils/login.c:254
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6396 msgstr "mount: %s nelze otevøít: %s"
6397
6398 #: login-utils/login.c:285
6399 msgid "FATAL: bad tty"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: login-utils/login.c:418
6403 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6404 msgstr "login: pøepínaè -h mù¾e pou¾ít pouze superu¾ivatel\n"
6405
6406 #: login-utils/login.c:445
6407 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6408 msgstr "Pou¾ití: login [fp] [u¾ivatelské jméno]\n"
6409
6410 #: login-utils/login.c:538
6411 #, c-format
6412 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6413 msgstr "login: chyba PAM, konèím: %s\n"
6414
6415 #: login-utils/login.c:540
6416 #, c-format
6417 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6418 msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
6419
6420 #.
6421 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6422 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6423 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6424 #. * (yet).
6425 #.
6426 #: login-utils/login.c:557
6427 msgid "login: "
6428 msgstr "Pøihla¹ovací jméno:"
6429
6430 #: login-utils/login.c:597
6431 #, c-format
6432 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6433 msgstr "%1$d. CHYBNÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
6434
6435 #: login-utils/login.c:601
6436 msgid ""
6437 "Login incorrect\n"
6438 "\n"
6439 msgstr ""
6440 "Chybné pøihlá¹ení\n"
6441 "\n"
6442
6443 #: login-utils/login.c:610
6444 #, c-format
6445 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6446 msgstr "PØÍLI© MNOHO (%1$d) POKUSÙ U®IVATELE %3$s O PØIHLÁ©ENÍ Z %2$s, %4$s"
6447
6448 #: login-utils/login.c:614
6449 #, c-format
6450 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6451 msgstr "NEÚSPÌ©NÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
6452
6453 #: login-utils/login.c:618
6454 msgid ""
6455 "\n"
6456 "Login incorrect\n"
6457 msgstr ""
6458 "\n"
6459 "Chybné pøihlá¹ení\n"
6460
6461 #: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
6462 msgid ""
6463 "\n"
6464 "Session setup problem, abort.\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: login-utils/login.c:641
6468 #, c-format
6469 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: login-utils/login.c:648
6473 #, c-format
6474 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: login-utils/login.c:667
6478 #, fuzzy
6479 msgid "login: Out of memory\n"
6480 msgstr "%s: Nedostatek pamìti!\n"
6481
6482 #: login-utils/login.c:709
6483 msgid "Illegal username"
6484 msgstr "Chybné u¾ivatelské jméno"
6485
6486 #: login-utils/login.c:752
6487 #, c-format
6488 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6489 msgstr "pøihlá¹ení u¾ivatele %s na tomto terminálu odmítnuto\n"
6490
6491 #: login-utils/login.c:757
6492 #, c-format
6493 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6494 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
6495
6496 #: login-utils/login.c:761
6497 #, c-format
6498 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6499 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
6500
6501 #: login-utils/login.c:814
6502 msgid "Login incorrect\n"
6503 msgstr "Chybné pøihlá¹ení\n"
6504
6505 #: login-utils/login.c:836
6506 msgid ""
6507 "Too many users logged on already.\n"
6508 "Try again later.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Ji¾ je pøihlá¹eno pøíli¹ mnoho u¾ivatelù.\n"
6511 "Zkuste to opìt pozdìji.\n"
6512
6513 #: login-utils/login.c:840
6514 msgid "You have too many processes running.\n"
6515 msgstr "Máte spu¹tìno pøíli¹ mnoho procesù.\n"
6516
6517 #: login-utils/login.c:1063
6518 #, c-format
6519 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6520 msgstr "PØÍSTUP U®IVATELE %2$s VYTÁÈENOU LINKOU NA TTY %1$s"
6521
6522 #: login-utils/login.c:1070
6523 #, c-format
6524 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6525 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
6526
6527 #: login-utils/login.c:1073
6528 #, c-format
6529 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6530 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE ROOT NA TTY %s"
6531
6532 #: login-utils/login.c:1076
6533 #, c-format
6534 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6535 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
6536
6537 #: login-utils/login.c:1079
6538 #, c-format
6539 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6540 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s NA TTY %1$s"
6541
6542 #: login-utils/login.c:1100
6543 #, fuzzy
6544 msgid "You have new mail.\n"
6545 msgstr "Máte %spo¹tu.\n"
6546
6547 #: login-utils/login.c:1102
6548 #, fuzzy
6549 msgid "You have mail.\n"
6550 msgstr "Máte %spo¹tu.\n"
6551
6552 #. error in fork()
6553 #: login-utils/login.c:1122
6554 #, c-format
6555 msgid "login: failure forking: %s"
6556 msgstr "login: volání fork selhalo: %s"
6557
6558 #: login-utils/login.c:1159
6559 #, c-format
6560 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: login-utils/login.c:1165
6564 msgid "setuid() failed"
6565 msgstr "volání setuid() selhalo"
6566
6567 #: login-utils/login.c:1171
6568 #, c-format
6569 msgid "No directory %s!\n"
6570 msgstr "Adresáø %s neexistuje!\n"
6571
6572 #: login-utils/login.c:1175
6573 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6574 msgstr "Pøihla¹uji s domácím adresáøem nastaveným na \"/\".\n"
6575
6576 #: login-utils/login.c:1183
6577 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6578 msgstr "login: nedostatek pamìti pro skript shellu.\n"
6579
6580 #: login-utils/login.c:1210
6581 #, c-format
6582 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6583 msgstr "login: skript shellu %s nelze spustit.\n"
6584
6585 #: login-utils/login.c:1213
6586 #, c-format
6587 msgid "login: no shell: %s.\n"
6588 msgstr "login: ¾ádný shell: %s.\n"
6589
6590 #: login-utils/login.c:1228
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "\n"
6594 "%s login: "
6595 msgstr ""
6596 "\n"
6597 "Pøihla¹ovací jméno na %s: "
6598
6599 #: login-utils/login.c:1239
6600 msgid "login name much too long.\n"
6601 msgstr "pøihla¹ovací jméno je pøíli¹ dlouhé.\n"
6602
6603 #: login-utils/login.c:1240
6604 msgid "NAME too long"
6605 msgstr "JMÉNO je pøíli¹ dlouhé"
6606
6607 #: login-utils/login.c:1247
6608 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6609 msgstr "pøihla¹ovací jméno nesmí zaèínat '-'.\n"
6610
6611 #: login-utils/login.c:1257
6612 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6613 msgstr "pøíli¹ mnoho znakù LF\n"
6614
6615 #: login-utils/login.c:1258
6616 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6617 msgstr "PØÍLI© mnoho znakù LF"
6618
6619 #: login-utils/login.c:1290
6620 #, c-format
6621 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6622 msgstr "Vypr¹el èasový limit (%d sekund) pro pøihlá¹ení.\n"
6623
6624 #: login-utils/login.c:1378
6625 #, c-format
6626 msgid "Last login: %.*s "
6627 msgstr "Poslední pøihlá¹ení: %.*s "
6628
6629 #: login-utils/login.c:1382
6630 #, c-format
6631 msgid "from %.*s\n"
6632 msgstr "z %.*s\n"
6633
6634 #: login-utils/login.c:1385
6635 #, c-format
6636 msgid "on %.*s\n"
6637 msgstr "%.*s\n"
6638
6639 #: login-utils/login.c:1405
6640 #, c-format
6641 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6642 msgstr "CHYBNÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s Z %1$s"
6643
6644 #: login-utils/login.c:1408
6645 #, c-format
6646 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6647 msgstr "CHYBNÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s NA TTY %1$s"
6648
6649 #: login-utils/login.c:1412
6650 #, c-format
6651 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6652 msgstr "POÈET CHYBNÝCH PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %3$s Z %2$s: %1$d"
6653
6654 #: login-utils/login.c:1415
6655 #, c-format
6656 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6657 msgstr "POÈET CHYBNÝCH PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d"
6658
6659 #: login-utils/mesg.c:89
6660 msgid "is y\n"
6661 msgstr "pøíjem zpráv je zapnut\n"
6662
6663 #: login-utils/mesg.c:92
6664 msgid "is n\n"
6665 msgstr "pøíjem zpráv je vypnut\n"
6666
6667 #: login-utils/mesg.c:112
6668 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6669 msgstr "Pou¾ití: mesg [y | n]\n"
6670
6671 #: login-utils/newgrp.c:68
6672 msgid "newgrp: Who are you?"
6673 msgstr "newgrp: Kdo jste?"
6674
6675 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6676 msgid "newgrp: setgid"
6677 msgstr "newgrp: setgid"
6678
6679 #: login-utils/newgrp.c:81
6680 msgid "newgrp: No such group."
6681 msgstr "newgrp: ®ádná taková skupina neexistuje."
6682
6683 #: login-utils/newgrp.c:90
6684 msgid "newgrp: Permission denied"
6685 msgstr "newgrp: Pøístup odmítnut"
6686
6687 #: login-utils/newgrp.c:97
6688 msgid "newgrp: setuid"
6689 msgstr "newgrp: setuid"
6690
6691 #: login-utils/newgrp.c:103
6692 msgid "No shell"
6693 msgstr "®ádný shell"
6694
6695 #: login-utils/passwd.c:161
6696 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6697 msgstr "Heslo musí obsahovat alespoò 6 znakù, zkuste to znovu.\n"
6698
6699 #: login-utils/passwd.c:174
6700 msgid ""
6701 "The password must contain characters out of two of the following\n"
6702 "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6703 "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: login-utils/passwd.c:183
6707 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6708 msgstr "Nemù¾ete opìt pou¾ít staré heslo.\n"
6709
6710 #: login-utils/passwd.c:188
6711 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6712 msgstr ""
6713 "Nepou¾ívejte, jako heslo Va¹e u¾ivatelské jméno ani nic nìco podobného.\n"
6714
6715 #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6716 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6717 msgstr "Nepou¾ívejte, jako heslo Va¹e skuteèné jméno ani nic nìco podobného.\n"
6718
6719 #: login-utils/passwd.c:224
6720 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6721 msgstr "Pou¾ití: password [u¾ivatelské jméno [heslo]]\n"
6722
6723 #: login-utils/passwd.c:225
6724 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6725 msgstr "Pouze superu¾ivatel mù¾e pou¾ít argumenty.\n"
6726
6727 #: login-utils/passwd.c:280
6728 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6729 msgstr "Pou¾ití: passwd [foqsvV] [u¾ivatel [heslo]]\n"
6730
6731 #: login-utils/passwd.c:301
6732 #, c-format
6733 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6734 msgstr "%s nelze spustit: %s\n"
6735
6736 #: login-utils/passwd.c:312
6737 msgid "Cannot find login name"
6738 msgstr "Pøihla¹ovací jméno nelze nalézt"
6739
6740 #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6741 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6742 msgstr "Pouze superu¾ivatel mù¾e zmìnit hesla jiným u¾ivatelùm.\n"
6743
6744 #: login-utils/passwd.c:334
6745 msgid "Too many arguments.\n"
6746 msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù.\n"
6747
6748 #: login-utils/passwd.c:339
6749 #, c-format
6750 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6751 msgstr "U¾ivatelské jméno nelze nalézt. Je `%s' opravdu u¾ivatelem?"
6752
6753 #: login-utils/passwd.c:343
6754 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6755 msgstr "Lituji, ale mohu zmìnit pouze místní hesla. Pou¾ijte yppasswd."
6756
6757 #: login-utils/passwd.c:349
6758 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6759 msgstr "UID a u¾ivatelské jméno se neshodují!"
6760
6761 #: login-utils/passwd.c:354
6762 #, c-format
6763 msgid "Changing password for %s\n"
6764 msgstr "Mìním heslo u¾ivatele %s\n"
6765
6766 #: login-utils/passwd.c:358
6767 msgid "Enter old password: "
6768 msgstr "Zadejte staré heslo: "
6769
6770 #: login-utils/passwd.c:360
6771 msgid "Illegal password, imposter."
6772 msgstr "Nepovolené heslo."
6773
6774 #: login-utils/passwd.c:372
6775 msgid "Enter new password: "
6776 msgstr "Zadejte nové heslo: "
6777
6778 #: login-utils/passwd.c:374
6779 msgid "Password not changed."
6780 msgstr "Heslo nebylo zmìnìno."
6781
6782 #: login-utils/passwd.c:383
6783 msgid "Re-type new password: "
6784 msgstr "Potvrïte nové heslo: "
6785
6786 #: login-utils/passwd.c:386
6787 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6788 msgstr "Pøepsal jste se. Heslo nebylo zmìnìno."
6789
6790 #: login-utils/passwd.c:401
6791 #, c-format
6792 msgid "password changed, user %s"
6793 msgstr "heslo bylo zmìnìno, u¾ivatel %s"
6794
6795 #: login-utils/passwd.c:404
6796 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6797 msgstr "HESLO U®IVATELE ROOT BYLO ZMÌNÌNO"
6798
6799 #: login-utils/passwd.c:406
6800 #, c-format
6801 msgid "password changed by root, user %s"
6802 msgstr "heslo zmìnìno u¾ivatelem root, u¾ivatel %s"
6803
6804 #: login-utils/passwd.c:413
6805 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6806 msgstr "Volám setpwnam pro nastavení hesla.\n"
6807
6808 #: login-utils/passwd.c:417
6809 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6810 msgstr "Heslo *NEBYLO* zmìnìno. Zkuste to pozdìji.\n"
6811
6812 #: login-utils/passwd.c:423
6813 msgid "Password changed.\n"
6814 msgstr "Heslo bylo zmìnìno.\n"
6815
6816 #: login-utils/shutdown.c:113
6817 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6818 msgstr "Pou¾ití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n"
6819
6820 #: login-utils/shutdown.c:131
6821 msgid "Shutdown process aborted"
6822 msgstr "Proces shutdown ukonèen"
6823
6824 #: login-utils/shutdown.c:162
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6827 msgstr "%s: Pouze superu¾ivatel mù¾e vypnout systém.\n"
6828
6829 #: login-utils/shutdown.c:256
6830 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6831 msgstr "To bude zítra. To do té doby nemù¾ete poèkat?\n"
6832
6833 #: login-utils/shutdown.c:307
6834 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6835 msgstr "kvùli údr¾bì"
6836
6837 #: login-utils/shutdown.c:311
6838 #, c-format
6839 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6840 msgstr "èasový limit = %d, klid = %d, restart = %d\n"
6841
6842 #: login-utils/shutdown.c:336
6843 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6844 msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut"
6845
6846 #: login-utils/shutdown.c:340
6847 msgid "Login is therefore prohibited."
6848 msgstr "Pøihla¹ování je tudí¾ zakázáno."
6849
6850 #: login-utils/shutdown.c:362
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "rebooted by %s: %s"
6853 msgstr "%s u¾ivatelem %s: %s"
6854
6855 #: login-utils/shutdown.c:365
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "halted by %s: %s"
6858 msgstr "%s u¾ivatelem %s: %s"
6859
6860 #. RB_AUTOBOOT
6861 #: login-utils/shutdown.c:429
6862 msgid ""
6863 "\n"
6864 "Why am I still alive after reboot?"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Proè jsem po restartu stále na¾ivu?"
6868
6869 #: login-utils/shutdown.c:431
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Now you can turn off the power..."
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "Nyní mù¾ete vypnout proud..."
6876
6877 #: login-utils/shutdown.c:447
6878 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6879 msgstr "Volám zaøízení jádra pro vypínání proudu...\n"
6880
6881 #: login-utils/shutdown.c:450
6882 #, c-format
6883 msgid "Error powering off\t%s\n"
6884 msgstr "Chyba pøi vypínání proudu\t%s\n"
6885
6886 #: login-utils/shutdown.c:458
6887 #, c-format
6888 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6889 msgstr "Spou¹tím program \"%s\" ...\n"
6890
6891 #: login-utils/shutdown.c:461
6892 #, c-format
6893 msgid "Error executing\t%s\n"
6894 msgstr "Chyba pøi spu¹tìní\t%s\n"
6895
6896 #. gettext crashes on \a
6897 #: login-utils/shutdown.c:488
6898 #, c-format
6899 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6900 msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro v¹echny od %s:"
6901
6902 #: login-utils/shutdown.c:494
6903 #, c-format
6904 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6905 msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin"
6906
6907 #: login-utils/shutdown.c:497
6908 #, c-format
6909 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6910 msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin"
6911
6912 #: login-utils/shutdown.c:500
6913 #, c-format
6914 msgid "System going down in %d minutes\n"
6915 msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n"
6916
6917 #: login-utils/shutdown.c:503
6918 msgid "System going down in 1 minute\n"
6919 msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n"
6920
6921 #: login-utils/shutdown.c:505
6922 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6923 msgstr "Systém bude OKAM®ITÌ vypnut!\n"
6924
6925 #: login-utils/shutdown.c:510
6926 #, c-format
6927 msgid "\t... %s ...\n"
6928 msgstr "\t... %s ...\n"
6929
6930 #: login-utils/shutdown.c:567
6931 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6932 msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo."
6933
6934 #: login-utils/shutdown.c:575
6935 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6936 msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomù¾e umount."
6937
6938 #: login-utils/shutdown.c:594
6939 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6940 msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkou¹ím to ruènì."
6941
6942 #: login-utils/shutdown.c:603
6943 #, c-format
6944 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6945 msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkou¹ím umount.\n"
6946
6947 #: login-utils/shutdown.c:607
6948 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6949 msgstr ""
6950 "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spu¹tìní umount."
6951
6952 #: login-utils/shutdown.c:612
6953 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6954 msgstr "Odpojuji v¹echny zbývající systémy souborù..."
6955
6956 #: login-utils/shutdown.c:659
6957 #, c-format
6958 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6959 msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n"
6960
6961 #: login-utils/simpleinit.c:132
6962 msgid "Booting to single user mode.\n"
6963 msgstr "Startuji do re¾imu pro jednoho u¾ivatele.\n"
6964
6965 #: login-utils/simpleinit.c:136
6966 msgid "exec of single user shell failed\n"
6967 msgstr ""
6968 "Spu¹tìní shellu pro jednoho u¾ivatele se nezdaøilo - volání exec selhalo.\n"
6969
6970 #: login-utils/simpleinit.c:140
6971 msgid "fork of single user shell failed\n"
6972 msgstr ""
6973 "Spu¹tìní shellu pro jednoho u¾ivatele se nezdaøilo - volání fork selhalo.\n"
6974
6975 #: login-utils/simpleinit.c:208
6976 msgid "error opening fifo\n"
6977 msgstr "Chyba pøi otevírání pojmenované roury\n"
6978
6979 #: login-utils/simpleinit.c:212
6980 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: login-utils/simpleinit.c:259
6984 msgid "error running finalprog\n"
6985 msgstr "chyba pøi bìhu závìreèného programu\n"
6986
6987 #. Error
6988 #: login-utils/simpleinit.c:263
6989 msgid "error forking finalprog\n"
6990 msgstr "volání fork pro závìreèný program selhalo\n"
6991
6992 #: login-utils/simpleinit.c:345
6993 msgid ""
6994 "\n"
6995 "Wrong password.\n"
6996 msgstr ""
6997 "\n"
6998 "Chybné heslo.\n"
6999
7000 #: login-utils/simpleinit.c:418
7001 msgid "lstat of path failed\n"
7002 msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
7003
7004 #: login-utils/simpleinit.c:426
7005 msgid "stat of path failed\n"
7006 msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
7007
7008 #: login-utils/simpleinit.c:434
7009 msgid "open of directory failed\n"
7010 msgstr "adresáø nelze otevøít\n"
7011
7012 #: login-utils/simpleinit.c:508
7013 msgid "fork failed\n"
7014 msgstr "volání fork selhalo\n"
7015
7016 #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1622
7017 msgid "exec failed\n"
7018 msgstr "volání exec selhalo\n"
7019
7020 #: login-utils/simpleinit.c:563
7021 msgid "cannot open inittab\n"
7022 msgstr "inittab nelze otevøít\n"
7023
7024 #: login-utils/simpleinit.c:630
7025 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7026 msgstr "¾ádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n"
7027
7028 #: login-utils/simpleinit.c:936
7029 #, c-format
7030 msgid "error stopping service: \"%s\""
7031 msgstr "chyba pøi ukonèování slu¾by: \"%s\""
7032
7033 #: login-utils/ttymsg.c:75
7034 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7035 msgstr "pøíli¹ mnoho iov (zmìòte kód v wall/ttymsg.c)"
7036
7037 #: login-utils/ttymsg.c:85
7038 msgid "excessively long line arg"
7039 msgstr "pøíli¹ dlouhý øádek s argumenty"
7040
7041 #: login-utils/ttymsg.c:139
7042 msgid "cannot fork"
7043 msgstr "volání fork selhalo"
7044
7045 #: login-utils/ttymsg.c:143
7046 #, c-format
7047 msgid "fork: %s"
7048 msgstr "fork: %s"
7049
7050 #: login-utils/ttymsg.c:171
7051 #, c-format
7052 msgid "%s: BAD ERROR"
7053 msgstr "%s: ZÁVA®NÁ CHYBA"
7054
7055 #: login-utils/vipw.c:143
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7058 msgstr "%s: soubor %s je ji¾ pou¾íván.\n"
7059
7060 #: login-utils/vipw.c:146
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7063 msgstr "%s: soubor %s je ji¾ pou¾íván.\n"
7064
7065 #: login-utils/vipw.c:162
7066 #, c-format
7067 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7068 msgstr "%s: %s soubor je ji¾ pou¾íván (nalezen %s)\n"
7069
7070 #: login-utils/vipw.c:168
7071 #, c-format
7072 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7073 msgstr "%s: volání link pro %s selhalo: %s\n"
7074
7075 #: login-utils/vipw.c:202
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "%s: Can't get context for %s"
7078 msgstr "Èasový limit pro %s nelze zjistit: %s\n"
7079
7080 #: login-utils/vipw.c:208
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "%s: Can't set context for %s"
7083 msgstr "Èasový limit pro %s nelze zjistit: %s\n"
7084
7085 #: login-utils/vipw.c:217
7086 #, c-format
7087 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7088 msgstr "%s: %s nelze odemknout: %s (Va¹e zmìny jsou stále v %s)\n"
7089
7090 #: login-utils/vipw.c:240
7091 #, c-format
7092 msgid "%s: Cannot fork\n"
7093 msgstr "%s: volání fork selhalo\n"
7094
7095 #: login-utils/vipw.c:276
7096 #, c-format
7097 msgid "%s: %s unchanged\n"
7098 msgstr "%s: %s nezmìnìno\n"
7099
7100 #: login-utils/vipw.c:297
7101 #, c-format
7102 msgid "%s: no changes made\n"
7103 msgstr "%s: ¾ádné zmìny\n"
7104
7105 #: login-utils/vipw.c:352
7106 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7107 msgstr "Tento systém pou¾ívá stínové skupiny.\n"
7108
7109 #: login-utils/vipw.c:353
7110 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7111 msgstr "Tento systém pou¾ívá stínová hesla.\n"
7112
7113 #: login-utils/vipw.c:354
7114 #, c-format
7115 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7116 msgstr "Chcete teï editovat soubor %s [y/n]?"
7117
7118 #: login-utils/wall.c:104
7119 #, c-format
7120 msgid "usage: %s [file]\n"
7121 msgstr "Pou¾ití: %s [soubor]\n"
7122
7123 #: login-utils/wall.c:159
7124 #, c-format
7125 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7126 msgstr "%s: doèasný soubor nelze otevøít.\n"
7127
7128 #: login-utils/wall.c:186
7129 #, c-format
7130 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7131 msgstr "V¹eobecná zpráva od %s@%s"
7132
7133 #: login-utils/wall.c:204
7134 #, c-format
7135 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7136 msgstr "%s: nebudu èíst %s - pou¾ijte stdin.\n"
7137
7138 #: login-utils/wall.c:209
7139 #, c-format
7140 msgid "%s: can't read %s.\n"
7141 msgstr "%s: %s nelze èíst.\n"
7142
7143 #: login-utils/wall.c:231
7144 #, c-format
7145 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7146 msgstr "%s: volání stat pro doèasný soubor selhalo.\n"
7147
7148 #: login-utils/wall.c:241
7149 #, c-format
7150 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7151 msgstr "%s: doèasný soubor nelze èíst.\n"
7152
7153 #: misc-utils/cal.c:327
7154 msgid "illegal month value: use 1-12"
7155 msgstr "chybná hodnota pro mìsíc: pou¾ijte 1-12"
7156
7157 #: misc-utils/cal.c:331
7158 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7159 msgstr "chybná hodnota pro rok: pou¾ijte 1-9999"
7160
7161 #.
7162 #. * %s is the month name, %d the year number.
7163 #. * you can change the order and/or add something here; eg for
7164 #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
7165 #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
7166 #.
7167 #: misc-utils/cal.c:439
7168 #, c-format
7169 msgid "%s %d"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: misc-utils/cal.c:780
7173 #, fuzzy
7174 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7175 msgstr "Pou¾ití: cal [mjyV] [[mìsíc] rok]\n"
7176
7177 #: misc-utils/ddate.c:204
7178 #, c-format
7179 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7180 msgstr "Pou¾ití: %s [+formát] [den mìsíc rok]\n"
7181
7182 #. handle St. Tib's Day
7183 #: misc-utils/ddate.c:251
7184 msgid "St. Tib's Day"
7185 msgstr "Den svatého Tiba"
7186
7187 #: misc-utils/kill.c:207
7188 #, c-format
7189 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7190 msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
7191
7192 #: misc-utils/kill.c:270
7193 #, c-format
7194 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7195 msgstr "%s: proces \"%s\" nelze nalézt\n"
7196
7197 #: misc-utils/kill.c:314
7198 #, c-format
7199 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7200 msgstr "%s: neznámý signál %s; platné signály:\n"
7201
7202 #: misc-utils/kill.c:354
7203 #, c-format
7204 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7205 msgstr "Pou¾ití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7206
7207 #: misc-utils/kill.c:355
7208 #, c-format
7209 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7210 msgstr " %s -l [ signál ]\n"
7211
7212 #: misc-utils/logger.c:141
7213 #, c-format
7214 msgid "logger: %s: %s.\n"
7215 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7216
7217 # 'facility'? lépe asi jako zaøízení, zle to by se pletlo s 'device'
7218 #: misc-utils/logger.c:248
7219 #, c-format
7220 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7221 msgstr "logger: neznámé pøíslu¹enství: %s\n"
7222
7223 #: misc-utils/logger.c:260
7224 #, c-format
7225 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7226 msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n"
7227
7228 #: misc-utils/logger.c:287
7229 msgid ""
7230 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7231 msgstr ""
7232 "Pou¾ití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t znaèka] [-u soket] "
7233 "[ zpráva ... ]\n"
7234
7235 #: misc-utils/look.c:349
7236 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7237 msgstr "Pou¾ití: look [-dfa] [-t znak] øetìzec [soubor]\n"
7238
7239 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7240 #, c-format
7241 msgid "Could not open %s\n"
7242 msgstr "%s nelze nalézt\n"
7243
7244 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7245 #, c-format
7246 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7247 msgstr "%db z %s\n"
7248
7249 #: misc-utils/namei.c:103
7250 #, c-format
7251 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7252 msgstr "namei: aktuální adresáø nelze zjistit - %s\n"
7253
7254 #: misc-utils/namei.c:116
7255 #, c-format
7256 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7257 msgstr "namei: do adresáøe %s nelze pøejít - %s (%d)\n"
7258
7259 #: misc-utils/namei.c:126
7260 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7261 msgstr "Pou¾ití: namei [mx] název cesty [název cesty ...]\n"
7262
7263 #: misc-utils/namei.c:151
7264 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7265 msgstr "namei: do adresáøe root nelze pøejít!\n"
7266
7267 #: misc-utils/namei.c:158
7268 msgid "namei: could not stat root!\n"
7269 msgstr "namei: volání stat pro adresáø root selhalo!\n"
7270
7271 #: misc-utils/namei.c:172
7272 #, fuzzy
7273 msgid "namei: buf overflow\n"
7274 msgstr " Pøeteèení\n"
7275
7276 #: misc-utils/namei.c:218
7277 #, c-format
7278 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7279 msgstr " ? do adresáøe %s nelze pøejít - %s (%d)\n"
7280
7281 #: misc-utils/namei.c:247
7282 #, c-format
7283 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7284 msgstr " ? problémy pøi ètení symbolického odkazu %s - %s (%d)\n"
7285
7286 #: misc-utils/namei.c:257
7287 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7288 msgstr " *** PØEKROÈEN UNIXOVÝ LIMIT PRO SYMBOLICKÉ ODKAZY ***\n"
7289
7290 #: misc-utils/namei.c:294
7291 #, c-format
7292 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7293 msgstr "namei: typ 0%06o souboru %s je neznámý\n"
7294
7295 #: misc-utils/rename.c:38
7296 #, c-format
7297 msgid "%s: out of memory\n"
7298 msgstr "%s: nedostatek pamìti\n"
7299
7300 #: misc-utils/rename.c:56
7301 #, c-format
7302 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7303 msgstr "%s: %s nelze pøejmenovat na %s: %s\n"
7304
7305 #: misc-utils/rename.c:86
7306 #, c-format
7307 msgid "call: %s from to files...\n"
7308 msgstr "Pou¾ití: %s z na soubory...\n"
7309
7310 #: misc-utils/script.c:107
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid ""
7313 "Warning: `%s' is a link.\n"
7314 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7315 "Script not started.\n"
7316 msgstr ""
7317 "Varování: `%s' není symbolickým odkazem.\n"
7318 "Pokud jej opravdu chcete pou¾ít, tak zadejte `%s [pøepínaèe] %s'.\n"
7319 "Script nebyl spu¹tìn.\n"
7320
7321 #: misc-utils/script.c:169
7322 #, fuzzy
7323 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7324 msgstr "Pou¾ití: script [-a] [-f] [-q] [soubor]\n"
7325
7326 #: misc-utils/script.c:192
7327 #, c-format
7328 msgid "Script started, file is %s\n"
7329 msgstr "Script spu¹tìn. Soubor je %s.\n"
7330
7331 #: misc-utils/script.c:278
7332 #, c-format
7333 msgid "Script started on %s"
7334 msgstr "Script spu¹tìn %s"
7335
7336 #: misc-utils/script.c:362
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "\n"
7340 "Script done on %s"
7341 msgstr ""
7342 "\n"
7343 "Script ukonèen %s"
7344
7345 #: misc-utils/script.c:369
7346 #, c-format
7347 msgid "Script done, file is %s\n"
7348 msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
7349
7350 #: misc-utils/script.c:380
7351 msgid "openpty failed\n"
7352 msgstr "volání openpty selhalo\n"
7353
7354 #: misc-utils/script.c:414
7355 msgid "Out of pty's\n"
7356 msgstr "Nejsou ¾ádná dal¹í volná pty\n"
7357
7358 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
7359 #: misc-utils/setterm.c:744
7360 #, c-format
7361 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7362 msgstr "%s: Chybný pøepínaè, pou¾ití\n"
7363
7364 #: misc-utils/setterm.c:747
7365 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7366 msgstr " [ -term název terminálu]\n"
7367
7368 #: misc-utils/setterm.c:748
7369 msgid " [ -reset ]\n"
7370 msgstr " [ -reset ]\n"
7371
7372 #: misc-utils/setterm.c:749
7373 msgid " [ -initialize ]\n"
7374 msgstr " [ -initialize ]\n"
7375
7376 #: misc-utils/setterm.c:750
7377 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7378 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7379
7380 #: misc-utils/setterm.c:752
7381 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7382 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7383
7384 #: misc-utils/setterm.c:753
7385 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7386 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7387
7388 #: misc-utils/setterm.c:755
7389 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7390 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7391
7392 #: misc-utils/setterm.c:756
7393 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7394 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7395
7396 #: misc-utils/setterm.c:757
7397 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7398 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7399
7400 #: misc-utils/setterm.c:758
7401 msgid " [ -default ]\n"
7402 msgstr " [ -default ]\n"
7403
7404 #: misc-utils/setterm.c:759
7405 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7406 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7407
7408 #: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
7409 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7410 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7411
7412 #: misc-utils/setterm.c:761
7413 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7414 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7415
7416 #: misc-utils/setterm.c:763
7417 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7418 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7419
7420 #: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
7421 #: misc-utils/setterm.c:770
7422 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7423 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7424
7425 #: misc-utils/setterm.c:765
7426 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7427 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7428
7429 #: misc-utils/setterm.c:767
7430 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7431 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7432
7433 #: misc-utils/setterm.c:769
7434 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7435 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7436
7437 #: misc-utils/setterm.c:772
7438 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7439 msgstr " [ -standout [ atribut ] ]\n"
7440
7441 #: misc-utils/setterm.c:774
7442 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7443 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7444
7445 #: misc-utils/setterm.c:775
7446 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7447 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7448
7449 #: misc-utils/setterm.c:776
7450 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7451 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7452
7453 #: misc-utils/setterm.c:777
7454 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7455 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7456
7457 #: misc-utils/setterm.c:778
7458 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7459 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7460
7461 #: misc-utils/setterm.c:779
7462 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7463 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7464
7465 #: misc-utils/setterm.c:780
7466 msgid " [ -store ]\n"
7467 msgstr " [ -store ]\n"
7468
7469 #: misc-utils/setterm.c:781
7470 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7471 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7472
7473 #: misc-utils/setterm.c:782
7474 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7475 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7476
7477 #: misc-utils/setterm.c:783
7478 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7479 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7480
7481 #: misc-utils/setterm.c:784
7482 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7483 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7484
7485 #: misc-utils/setterm.c:785
7486 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7487 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7488
7489 #: misc-utils/setterm.c:786
7490 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7491 msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7492
7493 #: misc-utils/setterm.c:787
7494 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7495 msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7496
7497 #: misc-utils/setterm.c:788
7498 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7499 msgstr " [ -file soubor pro ulo¾ení ]\n"
7500
7501 #: misc-utils/setterm.c:789
7502 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7503 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7504
7505 #: misc-utils/setterm.c:790
7506 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7507 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7508
7509 #: misc-utils/setterm.c:791
7510 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7511 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7512
7513 #: misc-utils/setterm.c:792
7514 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7515 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7516
7517 #: misc-utils/setterm.c:793
7518 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7519 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7520
7521 #: misc-utils/setterm.c:794
7522 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7523 msgstr " [ -bfreq frekvence ]\n"
7524
7525 #: misc-utils/setterm.c:1049
7526 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7527 msgstr "¹etøící re¾im nelze vypnout/zapnout\n"
7528
7529 #: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
7530 #, c-format
7531 msgid "klogctl error: %s\n"
7532 msgstr "chyba klogctl: %s\n"
7533
7534 #: misc-utils/setterm.c:1149
7535 #, c-format
7536 msgid "Error reading %s\n"
7537 msgstr "Chyba pøi ètení %s\n"
7538
7539 #: misc-utils/setterm.c:1164
7540 msgid "Error writing screendump\n"
7541 msgstr "Chyba pøi ukládání obrazu obrazovky\n"
7542
7543 #: misc-utils/setterm.c:1178
7544 #, c-format
7545 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7546 msgstr "nelze èíst %s a nelze provést dump pomocí volání ioctl\n"
7547
7548 #: misc-utils/setterm.c:1244
7549 #, c-format
7550 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7551 msgstr "%s: promìnná TERM není nastavena.\n"
7552
7553 #: misc-utils/whereis.c:157
7554 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7555 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresáø ... -f ] název...\n"
7556
7557 #: misc-utils/write.c:99
7558 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7559 msgstr "write: název Va¹eho tty nelze zjistit\n"
7560
7561 #: misc-utils/write.c:110
7562 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7563 msgstr "write: máte vypnut pøíjem zpráv.\n"
7564
7565 #: misc-utils/write.c:131
7566 #, c-format
7567 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7568 msgstr "write: u¾ivatel %s není na %s pøihlá¹en.\n"
7569
7570 #: misc-utils/write.c:139
7571 #, c-format
7572 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7573 msgstr "write: u¾ivatel %s má na %s vypnut pøíjem zpráv\n"
7574
7575 #: misc-utils/write.c:146
7576 msgid "usage: write user [tty]\n"
7577 msgstr "Pou¾ití: write u¾ivatel [tty]\n"
7578
7579 #: misc-utils/write.c:234
7580 #, c-format
7581 msgid "write: %s is not logged in\n"
7582 msgstr "write: u¾ivatel %s není pøihlá¹en\n"
7583
7584 #: misc-utils/write.c:243
7585 #, c-format
7586 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7587 msgstr "write: u¾ivatel %s má vypnut pøíjem zpráv\n"
7588
7589 #: misc-utils/write.c:247
7590 #, c-format
7591 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7592 msgstr "writing: u¾ivatel %s je pøihlá¹en vícekrát; pí¹i na %s\n"
7593
7594 #: misc-utils/write.c:313
7595 #, c-format
7596 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7597 msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s ..."
7598
7599 #: misc-utils/write.c:316
7600 #, c-format
7601 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7602 msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s ..."
7603
7604 #: mount/fstab.c:136
7605 #, c-format
7606 msgid "warning: error reading %s: %s"
7607 msgstr "varování: chyba pøi ètení %s: %s"
7608
7609 #: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
7610 #, c-format
7611 msgid "warning: can't open %s: %s"
7612 msgstr "varování: %s nelze otevøít: %s"
7613
7614 #: mount/fstab.c:169
7615 #, c-format
7616 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7617 msgstr "mount: %s nelze otevøít - pou¾ívám %s\n"
7618
7619 #. linktargetfile does not exist (as a file)
7620 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7621 #. Too many files open in the system?
7622 #. Filesystem full?
7623 #: mount/fstab.c:484
7624 #, c-format
7625 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7626 msgstr ""
7627 "zamykací soubor %s nelze vytvoøit: %s\n"
7628 "(pou¾ijte pøepínaè -n pro vynechání zápisu do mtab)"
7629
7630 #: mount/fstab.c:499
7631 #, c-format
7632 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7633 msgstr ""
7634 "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
7635 "(pou¾ijte pøepínaè -n pro vynechání zápisu do mtab)"
7636
7637 #: mount/fstab.c:511
7638 #, c-format
7639 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7640 msgstr ""
7641 "zamykací soubor %s nelze otevøít: %s\n"
7642 "(pou¾ijte pøepínaè -n pro vynechání zápisu do mtab)"
7643
7644 #: mount/fstab.c:526
7645 #, c-format
7646 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7647 msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
7648
7649 #: mount/fstab.c:538
7650 #, c-format
7651 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7652 msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
7653
7654 #: mount/fstab.c:540
7655 msgid "timed out"
7656 msgstr "vypr¹el èas"
7657
7658 #: mount/fstab.c:547
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "Cannot create link %s\n"
7662 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7663 msgstr ""
7664 "Odkaz %s nelze vytvoøit.\n"
7665 "Není nìkde zastaralý zamykací soubor?\n"
7666
7667 #: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
7668 #, c-format
7669 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7670 msgstr "nelze otevøít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
7671
7672 #: mount/fstab.c:633
7673 #, c-format
7674 msgid "error writing %s: %s"
7675 msgstr "chyba pøi zápisu %s: %s"
7676
7677 #: mount/fstab.c:643
7678 #, c-format
7679 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7680 msgstr "chyba pøi zmìnì módu %s: %s\n"
7681
7682 #: mount/fstab.c:661
7683 #, c-format
7684 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7685 msgstr "%s nelze pøejmenovat na %s: %s\n"
7686
7687 #: mount/lomount.c:73
7688 #, c-format
7689 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7690 msgstr "loop: zaøízení %s nelze otevøít: %s\n"
7691
7692 #: mount/lomount.c:89
7693 #, c-format
7694 msgid ", offset %lld"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: mount/lomount.c:92
7698 #, c-format
7699 msgid ", sizelimit %lld"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: mount/lomount.c:100
7703 #, c-format
7704 msgid ", encryption %s (type %d)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: mount/lomount.c:114
7708 #, c-format
7709 msgid ", offset %d"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: mount/lomount.c:117
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid ", encryption type %d\n"
7715 msgstr "Nepodporovaný ¹ifrovací typ %s\n"
7716
7717 #: mount/lomount.c:126
7718 #, c-format
7719 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7720 msgstr "loop: informace o zaøízení %s nelze získat: %s\n"
7721
7722 #: mount/lomount.c:179
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7725 msgstr "mount: ¾ádné zaøízení /dev/loop# nelze nalézt"
7726
7727 #: mount/lomount.c:181
7728 #, c-format
7729 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: mount/lomount.c:184
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid ""
7735 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7736 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7737 msgstr ""
7738 "mount: ®ádné loop zaøízení nelze nalézt a dle %s toto jádro\n"
7739 " nezná loop zaøízení. Pokud je tomu tak, pak jej znovu pøelo¾te,\n"
7740 " èi zkuste `insmod loop.o'."
7741
7742 #: mount/lomount.c:189
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "%s: could not find any free loop device"
7745 msgstr "mount: ¾ádné volné loop zaøízení nelze najít"
7746
7747 #: mount/lomount.c:287
7748 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7749 msgstr "Nelze zamknout v pamìti. Konèím.\n"
7750
7751 #: mount/lomount.c:340
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
7754 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): úspìch\n"
7755
7756 #: mount/lomount.c:351
7757 #, c-format
7758 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7759 msgstr "loop: zaøízení %s nelze smazat: %s\n"
7760
7761 #: mount/lomount.c:361
7762 #, c-format
7763 msgid "del_loop(%s): success\n"
7764 msgstr "del_loop(%s): úspìch\n"
7765
7766 #: mount/lomount.c:369
7767 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7768 msgstr "Tento program byl pøelo¾en bez podpory pro loop. Pøelo¾te jej znovu.\n"
7769
7770 #: mount/lomount.c:406
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid ""
7773 "usage:\n"
7774 " %s loop_device # give info\n"
7775 " %s -d loop_device # delete\n"
7776 " %s -f # find unused\n"
7777 " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
7778 msgstr ""
7779 "Pou¾ití:\n"
7780 " %s loop zaøízení # vypí¹e informace\n"
7781 " %s -d loop zaøízení # sma¾e\n"
7782 " %s [ -e ¹ifra ] [ -o posun ] loop zaøízení soubor # nastaví\n"
7783
7784 #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205
7785 msgid "not enough memory"
7786 msgstr "Nedostatek pamìti"
7787
7788 #: mount/lomount.c:540
7789 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7790 msgstr "Podpora pro loop nebyla pøi pøekladu zadána. Pøelo¾te program znovu.\n"
7791
7792 #: mount/mntent.c:166
7793 #, c-format
7794 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7795 msgstr "[mntent]: varování: %s není ukonèeno novou øádkou\n"
7796
7797 #: mount/mntent.c:217
7798 #, c-format
7799 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7800 msgstr "[mntent]: øádek %d v %s je chybný%s\n"
7801
7802 #: mount/mntent.c:220
7803 msgid "; rest of file ignored"
7804 msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
7805
7806 #: mount/mount.c:382
7807 #, c-format
7808 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7809 msgstr "mount: podle mtab je %s ji¾ pøipojeno na %s"
7810
7811 #: mount/mount.c:387
7812 #, c-format
7813 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7814 msgstr "mount: podle mtab je %s pøipojeno na %s"
7815
7816 #: mount/mount.c:407
7817 #, c-format
7818 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7819 msgstr "mount: %s nelze otevøít pro zápis: %s"
7820
7821 #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
7822 #, c-format
7823 msgid "mount: error writing %s: %s"
7824 msgstr "mount: chyba pøi zápisu %s: %s"
7825
7826 #: mount/mount.c:432
7827 #, c-format
7828 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7829 msgstr "mount: chyba pøi zmìnì módu %s: %s"
7830
7831 #: mount/mount.c:483
7832 #, c-format
7833 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7834 msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepøipojeno"
7835
7836 #: mount/mount.c:570
7837 msgid "mount failed"
7838 msgstr "pøipojení se nezdaøilo"
7839
7840 #: mount/mount.c:572
7841 #, c-format
7842 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7843 msgstr "mount: pouze superu¾ivatel mù¾e pøipojit %s na %s"
7844
7845 #: mount/mount.c:600
7846 msgid "mount: loop device specified twice"
7847 msgstr "mount: zaøízení loop bylo zadáno dvakrát"
7848
7849 #: mount/mount.c:605
7850 msgid "mount: type specified twice"
7851 msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
7852
7853 #: mount/mount.c:617
7854 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7855 msgstr "mount: pøeskakuji nastavení loop zaøízení\n"
7856
7857 #: mount/mount.c:626
7858 #, c-format
7859 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7860 msgstr "mount: chystám se pou¾ít zaøízení loop %s\n"
7861
7862 #: mount/mount.c:631
7863 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7864 msgstr "mount: nepodaøilo se nastavit zaøízení loop\n"
7865
7866 #: mount/mount.c:635
7867 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7868 msgstr "mount: zaøízení loop bylo korektnì nastaveno\n"
7869
7870 #: mount/mount.c:672
7871 #, c-format
7872 msgid "mount: can't open %s: %s"
7873 msgstr "mount: %s nelze otevøít: %s"
7874
7875 #: mount/mount.c:693
7876 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: mount/mount.c:706
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7882 msgstr "mount: %s nelze pro nastavení rychlosti otevøít"
7883
7884 #: mount/mount.c:709
7885 #, c-format
7886 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7887 msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %s"
7888
7889 #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348
7890 #, c-format
7891 msgid "mount: cannot fork: %s"
7892 msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
7893
7894 #: mount/mount.c:851
7895 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7896 msgstr "mount: tato verze byla pøelo¾ena bez podpory pro typ `nfs'"
7897
7898 #: mount/mount.c:891
7899 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7900 msgstr "mount: chyba s nfs mount verze 4, zkou¹ím verzi 3..\n"
7901
7902 #: mount/mount.c:902
7903 msgid ""
7904 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7905 msgstr "mount: typ systému souborù nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
7906
7907 #: mount/mount.c:905
7908 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7909 msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborù"
7910
7911 #. should not happen
7912 #: mount/mount.c:908
7913 msgid "mount: mount failed"
7914 msgstr "mount: pøipojení se nezdaøilo"
7915
7916 #: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949
7917 #, c-format
7918 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7919 msgstr "mount: pøípojný bod %s není adresáøem"
7920
7921 #: mount/mount.c:916
7922 msgid "mount: permission denied"
7923 msgstr "mount: pøístup odmítnut"
7924
7925 #: mount/mount.c:918
7926 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7927 msgstr "mount: mount mù¾e pou¾ívat pouze superu¾ivatel"
7928
7929 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7930 #. proc mounted?
7931 #: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926
7932 #, c-format
7933 msgid "mount: %s is busy"
7934 msgstr "mount: %s je ji¾ pøipojeno"
7935
7936 #. no
7937 #. yes, don't mention it
7938 #: mount/mount.c:928
7939 msgid "mount: proc already mounted"
7940 msgstr "mount: proc je ji¾ pøipojeno"
7941
7942 #: mount/mount.c:930
7943 #, c-format
7944 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7945 msgstr "mount: %s je ji¾ pøipojeno, èi je %s ji¾ pou¾íváno"
7946
7947 #: mount/mount.c:936
7948 #, c-format
7949 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7950 msgstr "mount: pøípojný bod %s neexistuje"
7951
7952 #: mount/mount.c:938
7953 #, c-format
7954 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7955 msgstr "mount: pøípojný bod %s je symbolickým odkazem, jen¾ nikam neukazuje"
7956
7957 #: mount/mount.c:941
7958 #, c-format
7959 msgid "mount: special device %s does not exist"
7960 msgstr "mount: speciální zaøízení %s neexistuje"
7961
7962 #: mount/mount.c:951
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "mount: special device %s does not exist\n"
7966 " (a path prefix is not a directory)\n"
7967 msgstr ""
7968 "mount: speciální zaøízení %s neexistuje\n"
7969 " (název cesty nezaèíná adresáøem)\n"
7970
7971 #: mount/mount.c:964
7972 #, c-format
7973 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7974 msgstr "mount: %s je¹tì není pøipojeno èi chybný pøepínaè"
7975
7976 #: mount/mount.c:966
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid ""
7979 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7980 " missing codepage or other error"
7981 msgstr ""
7982 "mount: chybný typ ss, chybný pøepínaè, chybný superblok na %s\n"
7983 " nebo pøíli¹ mnoho pøipojených systémù souborù"
7984
7985 #: mount/mount.c:976
7986 msgid ""
7987 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
7988 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: mount/mount.c:982
7992 msgid ""
7993 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
7994 " instead of some logical partition inside?)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: mount/mount.c:999
7998 msgid ""
7999 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8000 " dmesg | tail or so\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: mount/mount.c:1005
8004 msgid "mount table full"
8005 msgstr "tabulka pøipojení je plná"
8006
8007 #: mount/mount.c:1007
8008 #, c-format
8009 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8010 msgstr "mount: %s: superblok nelze pøeèíst"
8011
8012 #: mount/mount.c:1011
8013 #, c-format
8014 msgid "mount: %s: unknown device"
8015 msgstr "umount: blokové zaøízení %s je neznámé"
8016
8017 #: mount/mount.c:1016
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8020 msgstr " l vypsat známé typy systémù souborù"
8021
8022 #: mount/mount.c:1028
8023 #, c-format
8024 msgid "mount: probably you meant %s"
8025 msgstr "mount: pravdìpodobnì jste myslel %s"
8026
8027 #: mount/mount.c:1030
8028 #, fuzzy
8029 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8030 msgstr "mount: mo¾ná jste myslel iso9660 ?"
8031
8032 #: mount/mount.c:1032
8033 #, fuzzy
8034 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8035 msgstr "mount: mo¾ná jste myslel iso9660 ?"
8036
8037 #: mount/mount.c:1035
8038 #, c-format
8039 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8040 msgstr "mount: %s má chybné èíslo zaøízení, èi ss typ %s není podporován"
8041
8042 #. strange ...
8043 #: mount/mount.c:1041
8044 #, c-format
8045 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8046 msgstr "mount: %s není blokovým zaøízením a volání stat selhalo?"
8047
8048 #: mount/mount.c:1043
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8052 " (maybe `insmod driver'?)"
8053 msgstr ""
8054 "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zaøízení (mo¾ná `insmod ovladaè'?)"
8055
8056 #: mount/mount.c:1046
8057 #, c-format
8058 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8059 msgstr "mount: %s není blokovým zaøízením (mo¾ná pomù¾e `-o loop'?)"
8060
8061 #: mount/mount.c:1049
8062 #, c-format
8063 msgid "mount: %s is not a block device"
8064 msgstr "mount: %s není blokovým zaøízením"
8065
8066 #: mount/mount.c:1052
8067 #, c-format
8068 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8069 msgstr "mount: %s není platným blokovým zaøízením"
8070
8071 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
8072 #. linux 1.1.38 and later
8073 #: mount/mount.c:1055
8074 msgid "block device "
8075 msgstr "blokové zaøízení"
8076
8077 #: mount/mount.c:1057
8078 #, c-format
8079 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8080 msgstr "umount: %s%s nelze pøipojit v re¾imu pouze pro ètení"
8081
8082 #: mount/mount.c:1061
8083 #, c-format
8084 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8085 msgstr "mount: %s%s je chránìno proti zápisu, pøipojuji pouze pro ètení"
8086
8087 #: mount/mount.c:1078
8088 #, c-format
8089 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8090 msgstr "mount: %s%s je chránìno proti zápisu, pøipojuji pouze pro ètení"
8091
8092 #: mount/mount.c:1177
8093 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8094 msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu pou¾ívat nfs kvùli dvojteèce\n"
8095
8096 #: mount/mount.c:1183
8097 #, fuzzy
8098 msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
8099 msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu pou¾ívat smbfs kvùli dvojteèce\n"
8100
8101 #.
8102 #. * Retry in the background.
8103 #.
8104 #: mount/mount.c:1200
8105 #, c-format
8106 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8107 msgstr "mount: pracuji na pozadí \"%s\"\n"
8108
8109 #: mount/mount.c:1211
8110 #, c-format
8111 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8112 msgstr "mount: konèím \"%s\"\n"
8113
8114 #: mount/mount.c:1293
8115 #, c-format
8116 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8117 msgstr "mount: %s je ji¾ pøipojeno na %s\n"
8118
8119 #: mount/mount.c:1426
8120 #, fuzzy
8121 msgid ""
8122 "Usage: mount -V : print version\n"
8123 " mount -h : print this help\n"
8124 " mount : list mounted filesystems\n"
8125 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8126 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8127 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8128 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8129 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8130 " mount device : mount device at the known place\n"
8131 " mount directory : mount known device here\n"
8132 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8133 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8134 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8135 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8136 " mount --bind olddir newdir\n"
8137 "or move a subtree:\n"
8138 " mount --move olddir newdir\n"
8139 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8140 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8141 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8142 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8143 msgstr ""
8144 "Pou¾ití: mount -V : vypí¹e informace o verzi\n"
8145 " mount -h : vypí¹e tuto nápovìdu\n"
8146 " mount : zobrazí seznam pøipojených systémù "
8147 "souborù\n"
8148 " mount -l : toté¾ plus popisky svazkù\n"
8149 "Toto byly pøepínaèe slou¾ící k získání informací. Nyní k pøepínaèùm "
8150 "slou¾ícím\n"
8151 "k pøipojování systémù souborù.\n"
8152 "Syntaxe je`mount [-t sstyp] nìco nìkam'.\n"
8153 "Údaje obsa¾ené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
8154 " mount -a : pøipojí ve¹keré polo¾ky z /etc/fstab\n"
8155 " mount zaøízení : pøipojí zaøízení na známé místo\n"
8156 " mount adresáø : pøipojí známé zaøízení k adresáøi\n"
8157 " mount -t typ zaø adr : bì¾ný pøíkaz pro pøipojení\n"
8158 "Uvìdomte si, ¾e tím, co se pøipojuje, ve skuteènosti není zaøízení, ale "
8159 "systém\n"
8160 "souborù (daného typu), který se na tomto zaøízení nachází.\n"
8161 "Mù¾ete také pøipojit ji¾ pøístupný adresáøový strom na jiné místo:\n"
8162 " mount --bind starý_adresáø nový_adrersáø\n"
8163 "Zaøízení mù¾e být udáno jménem (napø. /dev/hda1 èi /dev/cdrom), popiskou\n"
8164 "(pomocí pepínaèe -L popiska) nebo uuid (pomocí pøepínaèe -U uuid).\n"
8165 "Dal¹í pøepínaèe: [-nfFrsvw] [-o volby].\n"
8166 "Dal¹í informace viz man(8).\n"
8167
8168 #: mount/mount.c:1615
8169 msgid "mount: only root can do that"
8170 msgstr "mount: toto mù¾e provést pouze superu¾ivatel"
8171
8172 #: mount/mount.c:1620
8173 #, c-format
8174 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8175 msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytváøím jej..\n"
8176
8177 #: mount/mount.c:1632
8178 msgid "mount: no such partition found"
8179 msgstr "mount: ¾ádný odpovídající diskový oddíl nebyl nalezen"
8180
8181 #: mount/mount.c:1634
8182 #, c-format
8183 msgid "mount: mounting %s\n"
8184 msgstr "mount: pøipojuji %s\n"
8185
8186 #: mount/mount.c:1643
8187 msgid "nothing was mounted"
8188 msgstr "nebyl pøipojen ¾ádný diskový oddíl"
8189
8190 #: mount/mount.c:1658
8191 #, c-format
8192 msgid "mount: cannot find %s in %s"
8193 msgstr "mount: %s nelze v %s nalézt"
8194
8195 #: mount/mount.c:1673
8196 #, c-format
8197 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8198 msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
8199
8200 #: mount/mount_by_label.c:192
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
8203 msgstr ""
8204 "mount: %s nelze otevøít,tak¾e konverze UUID a LABEL nebude provedena.\n"
8205
8206 #: mount/mount_by_label.c:315
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "%s: bad UUID"
8209 msgstr "mount: chybné UUID"
8210
8211 #: mount/mount_guess_fstype.c:489
8212 #, fuzzy
8213 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8214 msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborù"
8215
8216 #: mount/mount_guess_fstype.c:541
8217 #, c-format
8218 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8219 msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborù pro %s\n"
8220
8221 #: mount/mount_guess_fstype.c:544
8222 #, c-format
8223 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8224 msgstr " Vyzkou¹ím v¹echny typy v %s èi %s\n"
8225
8226 #: mount/mount_guess_fstype.c:547
8227 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8228 msgstr " a vypadá to, ¾e se jedná o odkládací prostor\n"
8229
8230 #: mount/mount_guess_fstype.c:549
8231 #, c-format
8232 msgid " I will try type %s\n"
8233 msgstr " Vyzkou¹ím typ %s\n"
8234
8235 #: mount/mount_guess_fstype.c:637
8236 #, c-format
8237 msgid "Trying %s\n"
8238 msgstr "Pou¾ívám %s.\n"
8239
8240 #: mount/nfsmount.c:237
8241 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8242 msgstr "mount: pøíli¹ dlouhý argument pro poèítaè:adresáø\n"
8243
8244 #: mount/nfsmount.c:251
8245 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8246 msgstr "mount: varování: vícenásobné názvy poèítaèù nejsou podporovány\n"
8247
8248 #: mount/nfsmount.c:256
8249 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8250 msgstr "mount: adresáø pro pøipojení není ve tvaru poèítaè:adresáø\n"
8251
8252 #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
8253 #, c-format
8254 msgid "mount: can't get address for %s\n"
8255 msgstr "mount: adresu %s nelze zjistit\n"
8256
8257 #: mount/nfsmount.c:273
8258 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8259 msgstr "mount: ¹patné hp->h_length\n"
8260
8261 #: mount/nfsmount.c:290
8262 msgid "mount: excessively long option argument\n"
8263 msgstr "mount: pøíli¹ dlouhý argument pro volbu\n"
8264
8265 #: mount/nfsmount.c:382
8266 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8267 msgstr "Varování: neznámá volba pro proto=.\n"
8268
8269 #: mount/nfsmount.c:389
8270 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8271 msgstr "Varování: volba namlen není podporována.\n"
8272
8273 #: mount/nfsmount.c:393
8274 #, c-format
8275 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8276 msgstr "parametr %s=%d pro pøipojení nfs není znám\n"
8277
8278 #: mount/nfsmount.c:427
8279 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8280 msgstr "Varování: volba nolock není podporována.\n"
8281
8282 #: mount/nfsmount.c:432
8283 #, c-format
8284 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8285 msgstr "volba %s%s pro pøipojení nfs je neznámá\n"
8286
8287 #: mount/nfsmount.c:528
8288 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8289 msgstr "mount: ¹patné hp->h_length?\n"
8290
8291 #: mount/nfsmount.c:716
8292 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8293 msgstr "NFS pøes TCP není podporováno.\n"
8294
8295 #: mount/nfsmount.c:723
8296 msgid "nfs socket"
8297 msgstr "nfs soket"
8298
8299 #: mount/nfsmount.c:727
8300 msgid "nfs bindresvport"
8301 msgstr "nfs bindresvport"
8302
8303 #: mount/nfsmount.c:741
8304 msgid "nfs server reported service unavailable"
8305 msgstr "tato slu¾ba je na tomto nfs serveru nedostupná"
8306
8307 #: mount/nfsmount.c:750
8308 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8309 msgstr "pro nalezení NFS portu jsem pou¾il portmapper\n"
8310
8311 #: mount/nfsmount.c:754
8312 #, c-format
8313 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8314 msgstr "pou¾ívám port %d pro nfs server\n"
8315
8316 #: mount/nfsmount.c:765
8317 msgid "nfs connect"
8318 msgstr "nfs connect"
8319
8320 #: mount/nfsmount.c:852
8321 #, c-format
8322 msgid "unknown nfs status return value: %d"
8323 msgstr "návratová hodnota nfs status %d je neznámá"
8324
8325 #: mount/sundries.c:26
8326 msgid "bug in xstrndup call"
8327 msgstr "chyba ve volání xstrndup"
8328
8329 #: mount/swapon.c:57
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid ""
8332 "usage: %s [-hV]\n"
8333 " %s -a [-e] [-v]\n"
8334 " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8335 " %s [-s]\n"
8336 msgstr ""
8337 "Pou¾ití: %s [-hV]\n"
8338 " %s -a [-v]\n"
8339 " %s [-v] [-p priorita] zvlá¹tní soubor ...\n"
8340 " %s [-s]\n"
8341
8342 #: mount/swapon.c:67
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid ""
8345 "usage: %s [-hV]\n"
8346 " %s -a [-v]\n"
8347 " %s [-v] special ...\n"
8348 msgstr ""
8349 "Pou¾ití: %s [-hV]\n"
8350 " %s -a [-v]\n"
8351 " %s [-v] [-p priorita] zvlá¹tní soubor ...\n"
8352 " %s [-s]\n"
8353
8354 #: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266
8355 #, c-format
8356 msgid "%s on %s\n"
8357 msgstr "%s na %s\n"
8358
8359 #: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8362 msgstr "%s: \"_stext\" nelze v %s nalézt\n"
8363
8364 #: mount/swapon.c:185
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8367 msgstr "swapon: volání stat pro %s selhalo: %s\n"
8368
8369 #: mount/swapon.c:196
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8372 msgstr ""
8373 "swapon: varování: pøístupová práva pro %s (%04o) nejsou bezpeèná, pou¾ijte %"
8374 "04o\n"
8375
8376 #: mount/swapon.c:208
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8379 msgstr "swapon: soubor %s vynechávám - zdá se, ¾e v nìm jsou díry.\n"
8380
8381 #: mount/swapon.c:276
8382 msgid "Not superuser.\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502
8386 #, c-format
8387 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8388 msgstr "%s: %s nelze otevøít: %s\n"
8389
8390 #: mount/umount.c:51
8391 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8392 msgstr "umount byl pøelo¾en bez podpory pro -f\n"
8393
8394 #: mount/umount.c:141
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "umount: cannot fork: %s"
8397 msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
8398
8399 #: mount/umount.c:174
8400 #, c-format
8401 msgid "host: %s, directory: %s\n"
8402 msgstr "poèítaè: %s, adresáø: %s\n"
8403
8404 #: mount/umount.c:194
8405 #, c-format
8406 msgid "umount: can't get address for %s\n"
8407 msgstr "umount: adresu %s nelze zjistit\n"
8408
8409 #: mount/umount.c:199
8410 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8411 msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n"
8412
8413 #: mount/umount.c:247
8414 #, c-format
8415 msgid "umount: %s: invalid block device"
8416 msgstr "umount: blokové zaøízení %s je chybné"
8417
8418 #: mount/umount.c:249
8419 #, c-format
8420 msgid "umount: %s: not mounted"
8421 msgstr "umount: %s není pøipojeno"
8422
8423 #: mount/umount.c:251
8424 #, c-format
8425 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8426 msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
8427
8428 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8429 #. and not "none /proc ..."
8430 #: mount/umount.c:255
8431 #, c-format
8432 msgid "umount: %s: device is busy"
8433 msgstr "umount: zaøízení %s je ji¾ pou¾íváno"
8434
8435 #: mount/umount.c:257
8436 #, c-format
8437 msgid "umount: %s: not found"
8438 msgstr "umount: %s nelze najít"
8439
8440 #: mount/umount.c:259
8441 #, c-format
8442 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8443 msgstr "umount: musíte být superu¾ivatelem, abyste mohl odpojit %s"
8444
8445 #: mount/umount.c:261
8446 #, c-format
8447 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8448 msgstr "umount: %s: bloková zaøízení nejsou na systému souborù povolena"
8449
8450 #: mount/umount.c:263
8451 #, c-format
8452 msgid "umount: %s: %s"
8453 msgstr "umount: %s: %s"
8454
8455 #: mount/umount.c:319
8456 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8457 msgstr "nenalezl jsem umount2, zkou¹ím umount...\n"
8458
8459 #: mount/umount.c:335
8460 #, c-format
8461 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8462 msgstr "%s nelze odpojit - zkou¹ím %s\n"
8463
8464 #: mount/umount.c:353
8465 #, c-format
8466 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8467 msgstr ""
8468 "umount: %s je ji¾ pou¾íváno - znovu pøipojeno v re¾imu pro pouze ètení\n"
8469
8470 #: mount/umount.c:363
8471 #, c-format
8472 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8473 msgstr "umount: %s nelze znovu pøipojit v re¾imu pouze pro ètení\n"
8474
8475 #: mount/umount.c:372
8476 #, c-format
8477 msgid "%s umounted\n"
8478 msgstr "%s odpojeno\n"
8479
8480 #: mount/umount.c:470
8481 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8482 msgstr "umount: seznam systémù souborù na odpojení nelze nalézt"
8483
8484 #: mount/umount.c:501
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "Usage: umount [-hV]\n"
8488 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8489 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8490 msgstr ""
8491 "Pou¾ití: umount [-hV]\n"
8492 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typy vfs]\n"
8493 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciální soubor | uzel...\n"
8494
8495 #. "" would be expanded to `pwd`
8496 #: mount/umount.c:553
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Cannot umount \"\"\n"
8499 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
8500
8501 #: mount/umount.c:559
8502 #, c-format
8503 msgid "Trying to umount %s\n"
8504 msgstr "Zkou¹ím odpojit %s\n"
8505
8506 #: mount/umount.c:565
8507 #, c-format
8508 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8509 msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
8510
8511 #: mount/umount.c:572
8512 #, c-format
8513 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8514 msgstr "umount: podle mtab není %s pøipojeno"
8515
8516 #: mount/umount.c:579
8517 #, c-format
8518 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8519 msgstr "umount: zdá se, ¾e %s je pøipojeno více ne¾ jednou"
8520
8521 #: mount/umount.c:592
8522 #, c-format
8523 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8524 msgstr "umount: %s není ve fstab (a Vy nejste root)"
8525
8526 #: mount/umount.c:596
8527 #, c-format
8528 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8529 msgstr "umount: pøipojení %s neodpovídá fstab"
8530
8531 #: mount/umount.c:637
8532 #, c-format
8533 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8534 msgstr "unmount: pouze u¾ivatel %s mù¾e odpojit %s ze %s"
8535
8536 #: mount/umount.c:718
8537 msgid "umount: only root can do that"
8538 msgstr "umount: toto mù¾e provést pouze u¾ivatel root"
8539
8540 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8541 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8542 msgstr "Pouze u¾ivatel root mù¾e nastavit chování Ctrl-Alt-Del.\n"
8543
8544 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8545 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8546 msgstr "Pou¾ití: ctrlaltdel hard|soft\n"
8547
8548 #: sys-utils/cytune.c:115
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8552 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8553 msgstr ""
8554 "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální poèet znakù ve fifo byl %d\n"
8555 "a maximální pøenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
8556
8557 #: sys-utils/cytune.c:126
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8561 "in fifo were %d,\n"
8562 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8563 msgstr ""
8564 "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a èasový limit %lu, maximální poèet "
8565 "znakù\n"
8566 "ve fifo byl %d a maximální pøenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
8567
8568 #: sys-utils/cytune.c:190
8569 #, c-format
8570 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8571 msgstr "Chybné rozpìtí: %s\n"
8572
8573 #: sys-utils/cytune.c:198
8574 #, c-format
8575 msgid "Invalid set value: %s\n"
8576 msgstr "Chybná hodnota: %s\n"
8577
8578 #: sys-utils/cytune.c:206
8579 #, c-format
8580 msgid "Invalid default value: %s\n"
8581 msgstr "Chybná implicitní hodnota: %s\n"
8582
8583 #: sys-utils/cytune.c:214
8584 #, c-format
8585 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8586 msgstr "Chybný èasový údaj: %s\n"
8587
8588 #: sys-utils/cytune.c:222
8589 #, c-format
8590 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8591 msgstr "Chybný implicitní èasový údaj: %s\n"
8592
8593 #: sys-utils/cytune.c:239
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8597 "[-g|-G] file [file...]\n"
8598 msgstr ""
8599 "Pou¾ití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
8600 "hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor...]\n"
8601
8602 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8603 #: sys-utils/cytune.c:340
8604 #, c-format
8605 msgid "Can't open %s: %s\n"
8606 msgstr "%s nelze otevøít: %s\n"
8607
8608 #: sys-utils/cytune.c:258
8609 #, c-format
8610 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8611 msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d: %s\n"
8612
8613 #: sys-utils/cytune.c:277
8614 #, c-format
8615 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8616 msgstr "%s nelze nastavit na èasový limit %d: %s\n"
8617
8618 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
8619 #, c-format
8620 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8621 msgstr "Prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit: %s\n"
8622
8623 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
8624 #, c-format
8625 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8626 msgstr "Èasový limit pro %s nelze zjistit: %s\n"
8627
8628 #: sys-utils/cytune.c:307
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8631 msgstr "%s: %ld %s prahová hodnota a %ld %s èasový limit\n"
8632
8633 #: sys-utils/cytune.c:310
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8636 msgstr "%s: %ld %s prahová hodnota a %ld %s èasový limit\n"
8637
8638 #: sys-utils/cytune.c:328
8639 msgid "Can't set signal handler"
8640 msgstr "Zpracování signálu nelze nastavit"
8641
8642 #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
8643 msgid "gettimeofday failed"
8644 msgstr "volání gettimeofday selhalo"
8645
8646 #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
8647 #, c-format
8648 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8649 msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
8650
8651 #: sys-utils/cytune.c:419
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid ""
8654 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8655 msgstr ""
8656 "%s: %lu pøeru¹ení, %lu znakù; fifo: %lu práh, %lu èasový limit, %lu max, %lu "
8657 "nyní\n"
8658
8659 #: sys-utils/cytune.c:425
8660 #, c-format
8661 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8662 msgstr " %f pøer/sek; %f pøíj, %f odesl (znak/sek)\n"
8663
8664 #: sys-utils/cytune.c:430
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8668 msgstr ""
8669 "%s: %lu pøeru¹ení, %lu znakù; fifo: %lu práh, %lu èasový limit, %lu max, %lu "
8670 "nyní\n"
8671
8672 #: sys-utils/cytune.c:436
8673 #, c-format
8674 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8675 msgstr " %f pøer/sek; %f pøíj (znak/sek)\n"
8676
8677 #: sys-utils/dmesg.c:56
8678 #, c-format
8679 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8680 msgstr "Pou¾ití: %s [-c] [-n úroveò] [-s velikost bufferu]\n"
8681
8682 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8683 #, c-format
8684 msgid "invalid id: %s\n"
8685 msgstr "Chybné id: %s\n"
8686
8687 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8688 #, c-format
8689 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8690 msgstr "id %s nelze odstranit (%s)\n"
8691
8692 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8693 #, fuzzy, c-format
8694 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8695 msgstr "Pou¾ití: %s [shm | msg | sem] id ...\n"
8696
8697 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8698 #, c-format
8699 msgid "unknown resource type: %s\n"
8700 msgstr "typ zdroje %s není znám\n"
8701
8702 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8703 msgid "resource(s) deleted\n"
8704 msgstr "prostøedky smazány\n"
8705
8706 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8710 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8714 #, c-format
8715 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8721 msgstr "Chybná klávesa"
8722
8723 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8724 #, fuzzy
8725 msgid "permission denied for key"
8726 msgstr "mount: pøístup odmítnut"
8727
8728 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8729 msgid "already removed key"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8733 #, fuzzy
8734 msgid "invalid key"
8735 msgstr "Chybné id: %s\n"
8736
8737 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8738 msgid "unknown error in key"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8742 #, fuzzy
8743 msgid "permission denied for id"
8744 msgstr "mount: pøístup odmítnut"
8745
8746 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8747 #, fuzzy
8748 msgid "invalid id"
8749 msgstr "Chybné id: %s\n"
8750
8751 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8752 msgid "already removed id"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8756 msgid "unknown error in id"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "%s: %s (%s)\n"
8762 msgstr "%s na %s\n"
8763
8764 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8767 msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
8768
8769 #: sys-utils/ipcs.c:121
8770 #, c-format
8771 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8772 msgstr "Pou¾ití : %s -asmq -tclup \n"
8773
8774 #: sys-utils/ipcs.c:122
8775 #, c-format
8776 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8777 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8778
8779 #: sys-utils/ipcs.c:123
8780 #, c-format
8781 msgid "\t%s -h for help.\n"
8782 msgstr "\t%s -h pro nápovìdu.\n"
8783
8784 #: sys-utils/ipcs.c:129
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid ""
8787 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8788 msgstr "%s poskytuje informace o ipc prostøedcích, "
8789
8790 #: sys-utils/ipcs.c:131
8791 msgid ""
8792 "Resource Specification:\n"
8793 "\t-m : shared_mem\n"
8794 "\t-q : messages\n"
8795 msgstr ""
8796 "Zadání prostøedku:\n"
8797 "\t-m : sdílená pamì»\n"
8798 "\t-q : zprávy\n"
8799
8800 #: sys-utils/ipcs.c:132
8801 msgid ""
8802 "\t-s : semaphores\n"
8803 "\t-a : all (default)\n"
8804 msgstr ""
8805 "\t-s : semafory\n"
8806 "\t-a : v¹e (implicitní)\n"
8807
8808 #: sys-utils/ipcs.c:133
8809 msgid ""
8810 "Output Format:\n"
8811 "\t-t : time\n"
8812 "\t-p : pid\n"
8813 "\t-c : creator\n"
8814 msgstr ""
8815 "Výstupní formát:\n"
8816 "\t-t : èas\n"
8817 "\t-p : pid\n"
8818 "\t-c : tvùrce\n"
8819
8820 #: sys-utils/ipcs.c:134
8821 msgid ""
8822 "\t-l : limits\n"
8823 "\t-u : summary\n"
8824 msgstr ""
8825 "\t-l : omezení\n"
8826 "\t-u : shrnutí\n"
8827
8828 #: sys-utils/ipcs.c:135
8829 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8830 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o prostøedku urèeném dle id\n"
8831
8832 #: sys-utils/ipcs.c:267
8833 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8834 msgstr "jádro nepodporuje sdílenou pamì»\n"
8835
8836 #: sys-utils/ipcs.c:273
8837 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8838 msgstr "------ Omezení pro sdílenou pamì» --------\n"
8839
8840 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8841 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8842 #: sys-utils/ipcs.c:278
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "max number of segments = %lu\n"
8845 msgstr "maximální poèet segmentù = %ld\n"
8846
8847 #: sys-utils/ipcs.c:280
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8850 msgstr "maximální velikost segmentu (v kilobajtech) = %ld\n"
8851
8852 #: sys-utils/ipcs.c:282
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
8855 msgstr "celkové maximum pro sdílenou pamì» (v kilobajtech) = %ld\n"
8856
8857 #: sys-utils/ipcs.c:284
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8860 msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %ld\n"
8861
8862 #: sys-utils/ipcs.c:289
8863 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8864 msgstr "------ Stav sdílené pamìti --------\n"
8865
8866 #: sys-utils/ipcs.c:290
8867 #, c-format
8868 msgid "segments allocated %d\n"
8869 msgstr "alokované segmenty %d\n"
8870
8871 #: sys-utils/ipcs.c:291
8872 #, c-format
8873 msgid "pages allocated %ld\n"
8874 msgstr "alokované stránky %ld\n"
8875
8876 #: sys-utils/ipcs.c:292
8877 #, c-format
8878 msgid "pages resident %ld\n"
8879 msgstr "rezidentní stránky %ld\n"
8880
8881 #: sys-utils/ipcs.c:293
8882 #, c-format
8883 msgid "pages swapped %ld\n"
8884 msgstr "stránky v odkládacím prostoru %ld\n"
8885
8886 #: sys-utils/ipcs.c:294
8887 #, c-format
8888 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8889 msgstr "Statistika pro odkládání: pokusù: %ld\t, z toho úspì¹ných: %ld\n"
8890
8891 #: sys-utils/ipcs.c:299
8892 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8893 msgstr "------ Tvùrci/vlastníci segmentù sdílené pamìti ------\n"
8894
8895 #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
8896 #, c-format
8897 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8898 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8899
8900 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8901 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
8902 msgid "shmid"
8903 msgstr "shmid"
8904
8905 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
8906 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
8907 msgid "perms"
8908 msgstr "práva"
8909
8910 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8911 msgid "cuid"
8912 msgstr "cuid"
8913
8914 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8915 msgid "cgid"
8916 msgstr "cgid"
8917
8918 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8919 msgid "uid"
8920 msgstr "uid"
8921
8922 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
8923 msgid "gid"
8924 msgstr "gid"
8925
8926 #: sys-utils/ipcs.c:305
8927 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8928 msgstr "------ Èasy pøipojení/odpojení/zmìny pro sdílenou pamì» --------\n"
8929
8930 #: sys-utils/ipcs.c:306
8931 #, c-format
8932 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8933 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8934
8935 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
8936 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
8937 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
8938 msgid "owner"
8939 msgstr "vlastník"
8940
8941 #: sys-utils/ipcs.c:307
8942 msgid "attached"
8943 msgstr "pøipojení"
8944
8945 #: sys-utils/ipcs.c:307
8946 msgid "detached"
8947 msgstr "odpojení"
8948
8949 #: sys-utils/ipcs.c:308
8950 msgid "changed"
8951 msgstr "zmìna"
8952
8953 #: sys-utils/ipcs.c:312
8954 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8955 msgstr "------ Tvùrce sdílené pamìti/poslední operace --------\n"
8956
8957 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
8958 #, c-format
8959 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8960 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8961
8962 #: sys-utils/ipcs.c:314
8963 msgid "cpid"
8964 msgstr "cpid"
8965
8966 #: sys-utils/ipcs.c:314
8967 msgid "lpid"
8968 msgstr "lpid"
8969
8970 #: sys-utils/ipcs.c:318
8971 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8972 msgstr "------ Segmenty sdílené pamìti --------\n"
8973
8974 #: sys-utils/ipcs.c:319
8975 #, c-format
8976 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8977 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8978
8979 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
8980 msgid "key"
8981 msgstr "klíè"
8982
8983 #: sys-utils/ipcs.c:320
8984 msgid "bytes"
8985 msgstr "bajty"
8986
8987 #: sys-utils/ipcs.c:321
8988 msgid "nattch"
8989 msgstr "nattch"
8990
8991 #: sys-utils/ipcs.c:321
8992 msgid "status"
8993 msgstr "stav"
8994
8995 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
8996 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
8997 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
8998 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
8999 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
9000 msgid "Not set"
9001 msgstr "Nenastaveno"
9002
9003 #: sys-utils/ipcs.c:374
9004 msgid "dest"
9005 msgstr "cíl"
9006
9007 #: sys-utils/ipcs.c:375
9008 msgid "locked"
9009 msgstr "zamèeno"
9010
9011 #: sys-utils/ipcs.c:395
9012 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9013 msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
9014
9015 #: sys-utils/ipcs.c:401
9016 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9017 msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
9018
9019 #: sys-utils/ipcs.c:405
9020 #, c-format
9021 msgid "max number of arrays = %d\n"
9022 msgstr "maximální poèet polí = %d\n"
9023
9024 #: sys-utils/ipcs.c:406
9025 #, c-format
9026 msgid "max semaphores per array = %d\n"
9027 msgstr "maximální poèet semaforù v poli = %d\n"
9028
9029 #: sys-utils/ipcs.c:407
9030 #, c-format
9031 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9032 msgstr "celkový maximální poèet semaforù = %d\n"
9033
9034 #: sys-utils/ipcs.c:408
9035 #, c-format
9036 msgid "max ops per semop call = %d\n"
9037 msgstr "maximální poèet operací na jedno semop volání = %d\n"
9038
9039 #: sys-utils/ipcs.c:409
9040 #, c-format
9041 msgid "semaphore max value = %d\n"
9042 msgstr "maximální hodnota semaforu = %d\n"
9043
9044 #: sys-utils/ipcs.c:413
9045 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9046 msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
9047
9048 #: sys-utils/ipcs.c:414
9049 #, c-format
9050 msgid "used arrays = %d\n"
9051 msgstr "pou¾itá pole = %d\n"
9052
9053 #: sys-utils/ipcs.c:415
9054 #, c-format
9055 msgid "allocated semaphores = %d\n"
9056 msgstr "alokované semafory = %d\n"
9057
9058 #: sys-utils/ipcs.c:419
9059 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9060 msgstr "------ Tvùrci/vlastníci polí semaforù --------\n"
9061
9062 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
9063 msgid "semid"
9064 msgstr "semid"
9065
9066 #: sys-utils/ipcs.c:425
9067 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9068 msgstr "------ Èasy operace/zmìny sdílené pamìti --------\n"
9069
9070 #: sys-utils/ipcs.c:426
9071 #, c-format
9072 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9073 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9074
9075 #: sys-utils/ipcs.c:427
9076 msgid "last-op"
9077 msgstr "poslední operace"
9078
9079 #: sys-utils/ipcs.c:427
9080 msgid "last-changed"
9081 msgstr "poslední zmìna"
9082
9083 #: sys-utils/ipcs.c:434
9084 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9085 msgstr "------ Pole semaforù --------\n"
9086
9087 #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
9088 #, c-format
9089 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9090 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9091
9092 #: sys-utils/ipcs.c:437
9093 msgid "nsems"
9094 msgstr "nsems"
9095
9096 #: sys-utils/ipcs.c:496
9097 msgid "kernel not configured for message queues\n"
9098 msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
9099
9100 #: sys-utils/ipcs.c:504
9101 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9102 msgstr "------ Zprávy: Omezení --------\n"
9103
9104 #: sys-utils/ipcs.c:505
9105 #, c-format
9106 msgid "max queues system wide = %d\n"
9107 msgstr "celkový maximální poèet front = %d\n"
9108
9109 #: sys-utils/ipcs.c:506
9110 #, c-format
9111 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9112 msgstr "maximální velikost zprávy (v bajtech) = %d\n"
9113
9114 #: sys-utils/ipcs.c:507
9115 #, c-format
9116 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9117 msgstr "implicitní maximální velikost fronty (v bajtech) = %d\n"
9118
9119 #: sys-utils/ipcs.c:511
9120 msgid "------ Messages: Status --------\n"
9121 msgstr "------ Zprávy: Stav --------\n"
9122
9123 #: sys-utils/ipcs.c:512
9124 #, c-format
9125 msgid "allocated queues = %d\n"
9126 msgstr "alokované fronty = %d\n"
9127
9128 #: sys-utils/ipcs.c:513
9129 #, c-format
9130 msgid "used headers = %d\n"
9131 msgstr "pou¾ité hlavièky = %d\n"
9132
9133 #: sys-utils/ipcs.c:514
9134 #, c-format
9135 msgid "used space = %d bytes\n"
9136 msgstr "pou¾itý prostor (v bajtech) = %d\n"
9137
9138 #: sys-utils/ipcs.c:518
9139 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9140 msgstr "------ Fronty zpráv: Tvùrci/Vlastníci --------\n"
9141
9142 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9143 #: sys-utils/ipcs.c:538
9144 msgid "msqid"
9145 msgstr "msqid"
9146
9147 #: sys-utils/ipcs.c:524
9148 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9149 msgstr "------ Èasy odeslání.pøíchodu/zmìny pro fronty zpráv --------\n"
9150
9151 #: sys-utils/ipcs.c:525
9152 #, c-format
9153 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9154 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9155
9156 #: sys-utils/ipcs.c:526
9157 msgid "send"
9158 msgstr "odeslání"
9159
9160 #: sys-utils/ipcs.c:526
9161 msgid "recv"
9162 msgstr "pøíjem"
9163
9164 #: sys-utils/ipcs.c:526
9165 msgid "change"
9166 msgstr "zmìna"
9167
9168 #: sys-utils/ipcs.c:530
9169 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9170 msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
9171
9172 #: sys-utils/ipcs.c:532
9173 msgid "lspid"
9174 msgstr "lspid"
9175
9176 #: sys-utils/ipcs.c:532
9177 msgid "lrpid"
9178 msgstr "lrpid"
9179
9180 #: sys-utils/ipcs.c:536
9181 msgid "------ Message Queues --------\n"
9182 msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
9183
9184 #: sys-utils/ipcs.c:537
9185 #, c-format
9186 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9187 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9188
9189 #: sys-utils/ipcs.c:539
9190 msgid "used-bytes"
9191 msgstr "u¾ité bajty"
9192
9193 #: sys-utils/ipcs.c:539
9194 msgid "messages"
9195 msgstr "zprávy"
9196
9197 #: sys-utils/ipcs.c:607
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "\n"
9201 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9202 msgstr ""
9203 "\n"
9204 "shmid segmentu sdílené pamìti = %d\n"
9205
9206 #: sys-utils/ipcs.c:608
9207 #, c-format
9208 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9209 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9210
9211 #: sys-utils/ipcs.c:610
9212 #, c-format
9213 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9214 msgstr "mód=%#o\tpøístupová práva=%#o\n"
9215
9216 #: sys-utils/ipcs.c:612
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9219 msgstr "bajtù=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9220
9221 #: sys-utils/ipcs.c:615
9222 #, c-format
9223 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9224 msgstr "pøipoj_èas=%-26.24s\n"
9225
9226 #: sys-utils/ipcs.c:617
9227 #, c-format
9228 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9229 msgstr "odpoj_èas=%-26.24s\n"
9230
9231 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
9232 #, c-format
9233 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9234 msgstr "èas_zmìny=%-26.24s\n"
9235
9236 #: sys-utils/ipcs.c:634
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 "\n"
9240 "Message Queue msqid=%d\n"
9241 msgstr ""
9242 "\n"
9243 "msgid fronty zpráv=%d\n"
9244
9245 #: sys-utils/ipcs.c:635
9246 #, c-format
9247 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9248 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmód=%#o\n"
9249
9250 #: sys-utils/ipcs.c:637
9251 #, c-format
9252 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9253 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9254
9255 #: sys-utils/ipcs.c:646
9256 #, c-format
9257 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9258 msgstr "èas odeslání=%-26.24s\n"
9259
9260 #: sys-utils/ipcs.c:648
9261 #, c-format
9262 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9263 msgstr "èas pøíjmu=%-26.24s\n"
9264
9265 #: sys-utils/ipcs.c:668
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "\n"
9269 "Semaphore Array semid=%d\n"
9270 msgstr ""
9271 "\n"
9272 "semid pole semaforù = %d\n"
9273
9274 #: sys-utils/ipcs.c:669
9275 #, c-format
9276 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9277 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9278
9279 #: sys-utils/ipcs.c:671
9280 #, c-format
9281 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9282 msgstr "mód=%#o, pøístupová práva=%#o\n"
9283
9284 #: sys-utils/ipcs.c:673
9285 #, c-format
9286 msgid "nsems = %ld\n"
9287 msgstr "nsems = %ld\n"
9288
9289 #: sys-utils/ipcs.c:674
9290 #, c-format
9291 msgid "otime = %-26.24s\n"
9292 msgstr "èas poslední operace = %-26.24s\n"
9293
9294 #: sys-utils/ipcs.c:676
9295 #, c-format
9296 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9297 msgstr "èas zmìny = %-26.24s\n"
9298
9299 #: sys-utils/ipcs.c:679
9300 msgid "semnum"
9301 msgstr "semnum"
9302
9303 #: sys-utils/ipcs.c:679
9304 msgid "value"
9305 msgstr "hodnota"
9306
9307 #: sys-utils/ipcs.c:679
9308 msgid "ncount"
9309 msgstr "ncount"
9310
9311 #: sys-utils/ipcs.c:679
9312 msgid "zcount"
9313 msgstr "zcount"
9314
9315 #: sys-utils/ipcs.c:679
9316 msgid "pid"
9317 msgstr "pid"
9318
9319 #: sys-utils/rdev.c:69
9320 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9321 msgstr "Pou¾ití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
9322
9323 #: sys-utils/rdev.c:70
9324 msgid ""
9325 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9326 msgstr " rdev /dev/fd0 (èi rdev /linux, etc.) vypí¹e aktuální ROOT zaøízení"
9327
9328 #: sys-utils/rdev.c:71
9329 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9330 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
9331
9332 #: sys-utils/rdev.c:72
9333 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9334 msgstr ""
9335 " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PØÍZNAKY ROOT (pouze pro ètení)"
9336
9337 #: sys-utils/rdev.c:73
9338 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9339 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
9340
9341 #: sys-utils/rdev.c:74
9342 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9343 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 nastaví startovací VIDEOMÓD"
9344
9345 #: sys-utils/rdev.c:75
9346 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9347 msgstr " rdev -o N ... posun v bajtech"
9348
9349 #: sys-utils/rdev.c:76
9350 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9351 msgstr " root pøíznaky ... stejné jako rdev -R"
9352
9353 #: sys-utils/rdev.c:77
9354 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9355 msgstr " velikost ram ... stejné jako rdev -r"
9356
9357 #: sys-utils/rdev.c:78
9358 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9359 msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
9360
9361 #: sys-utils/rdev.c:79
9362 msgid ""
9363 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9364 msgstr ""
9365 "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
9366
9367 #: sys-utils/rdev.c:80
9368 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9369 msgstr " Pomocí -R 1 pøipojíte pouze pro ètení, -R 0 umo¾ní zápis."
9370
9371 #: sys-utils/rdev.c:247
9372 msgid "missing comma"
9373 msgstr "chybí èárka"
9374
9375 #: sys-utils/readprofile.c:72
9376 #, fuzzy
9377 msgid "out of memory"
9378 msgstr "nedostatek pamìti?\n"
9379
9380 #: sys-utils/readprofile.c:118
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid ""
9383 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9384 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9385 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9386 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9387 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9388 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9389 "\t -v print verbose data\n"
9390 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9391 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9392 "\t -s print individual counters within functions\n"
9393 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9394 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9395 "\t -V print version and exit\n"
9396 msgstr ""
9397 "%s: Pou¾ití: \"%s [pøepínaèe]\n"
9398 "\t -m <mapsoubor> (implicitní = \"%s\")\n"
9399 "\t -p <pro-soubor> (implicitní = \"%s\")\n"
9400 "\t -M <hodnota> nastaví HODNOTU profilovacího multiplikátoru\n"
9401 "\t -i vypí¹e pouze informace o profilovacím kroku\n"
9402 "\t -v vypí¹e podrobné informace\n"
9403 "\t -a vypí¹e ve¹keré symboly i pokud je hodnota èítaèe 0\n"
9404 "\t -r vynuluje ve¹keré èítaèe (pouze root)\n"
9405 "\t -V vypí¹e informace o verzi a skonèí\n"
9406
9407 #: sys-utils/readprofile.c:197
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid "%s version %s\n"
9410 msgstr "%s Verze %s\n"
9411
9412 #: sys-utils/readprofile.c:284
9413 #, c-format
9414 msgid "Sampling_step: %i\n"
9415 msgstr "Profilovací_krok: %i\n"
9416
9417 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9418 #, c-format
9419 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9420 msgstr "%s: %s(%i): chybný map øádek\n"
9421
9422 #: sys-utils/readprofile.c:317
9423 #, c-format
9424 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9425 msgstr "%s: \"_stext\" nelze v %s nalézt\n"
9426
9427 #: sys-utils/readprofile.c:343
9428 #, c-format
9429 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9430 msgstr "%s: adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?\n"
9431
9432 #: sys-utils/readprofile.c:401
9433 msgid "total"
9434 msgstr "celkem"
9435
9436 #: sys-utils/renice.c:68
9437 msgid ""
9438 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9439 msgstr ""
9440 "Pou¾ití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] u¾ivatel ]\n"
9441
9442 #: sys-utils/renice.c:97
9443 #, c-format
9444 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9445 msgstr "renice: %s: neznámý u¾ivatel\n"
9446
9447 #: sys-utils/renice.c:105
9448 #, c-format
9449 msgid "renice: %s: bad value\n"
9450 msgstr "renice: %s: chybná hodnota\n"
9451
9452 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9453 msgid "getpriority"
9454 msgstr "getpriority"
9455
9456 #: sys-utils/renice.c:128
9457 msgid "setpriority"
9458 msgstr "setpriority"
9459
9460 #: sys-utils/renice.c:139
9461 #, c-format
9462 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9463 msgstr "%d: pùvodní priorita %d, nová priorita %d\n"
9464
9465 #: sys-utils/setsid.c:26
9466 #, c-format
9467 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9468 msgstr "Pou¾ití: %s program [arg ...]\n"
9469
9470 #: sys-utils/tunelp.c:75
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9474 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9475 " -T [on|off] ]\n"
9476 msgstr ""
9477 "Pou¾ití: %s <zaøízení> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKY> | -w <ÈEKÁNÍ> | \n"
9478 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
9479 " -T [on|off] ]\n"
9480
9481 #: sys-utils/tunelp.c:91
9482 msgid "malloc error"
9483 msgstr "chyba malloc"
9484
9485 #: sys-utils/tunelp.c:103
9486 #, c-format
9487 msgid "%s: bad value\n"
9488 msgstr "%s: chybná hodnota\n"
9489
9490 #: sys-utils/tunelp.c:242
9491 #, c-format
9492 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9493 msgstr "%s: %s není lp zaøízením\n"
9494
9495 #: sys-utils/tunelp.c:263
9496 #, c-format
9497 msgid "%s status is %d"
9498 msgstr "status %s je %d"
9499
9500 #: sys-utils/tunelp.c:264
9501 msgid ", busy"
9502 msgstr ", zaneprázdnìna"
9503
9504 #: sys-utils/tunelp.c:265
9505 msgid ", ready"
9506 msgstr ", pøipravena"
9507
9508 #: sys-utils/tunelp.c:266
9509 msgid ", out of paper"
9510 msgstr ", do¹el papír"
9511
9512 #: sys-utils/tunelp.c:267
9513 msgid ", on-line"
9514 msgstr ", zapnuta"
9515
9516 #: sys-utils/tunelp.c:268
9517 msgid ", error"
9518 msgstr ", chyba"
9519
9520 #: sys-utils/tunelp.c:285
9521 msgid "LPGETIRQ error"
9522 msgstr "chyba LPGETIRQ"
9523
9524 #: sys-utils/tunelp.c:291
9525 #, c-format
9526 msgid "%s using IRQ %d\n"
9527 msgstr "%s pou¾ívá IRQ %d\n"
9528
9529 #: sys-utils/tunelp.c:293
9530 #, c-format
9531 msgid "%s using polling\n"
9532 msgstr "%s pou¾ívá poll\n"
9533
9534 #: text-utils/col.c:153
9535 #, c-format
9536 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9537 msgstr "col: chybný argument %s pro pøepínaè -l\n"
9538
9539 #: text-utils/col.c:535
9540 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9541 msgstr "Pou¾ití: col [-bfpx] [-l poè. øádkù]\n"
9542
9543 #: text-utils/col.c:541
9544 msgid "col: write error.\n"
9545 msgstr "col: chyba pøi ukládání\n"
9546
9547 #: text-utils/col.c:548
9548 #, c-format
9549 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9550 msgstr "col: varování: %s nelze zazálohovat.\n"
9551
9552 #: text-utils/col.c:549
9553 msgid "past first line"
9554 msgstr "jsem za prvním øádkem"
9555
9556 #: text-utils/col.c:549
9557 msgid "-- line already flushed"
9558 msgstr "-- øádek ji¾ není v bufru"
9559
9560 #: text-utils/colcrt.c:97
9561 #, c-format
9562 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9563 msgstr "Pou¾ití: %s [ - ] [-2 ] [ soubor ... ]\n"
9564
9565 #: text-utils/column.c:297
9566 msgid "line too long"
9567 msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý"
9568
9569 #: text-utils/column.c:374
9570 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9571 msgstr "Pou¾ití: column [-tx] [c sloupce] [soubor ...]\n"
9572
9573 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9574 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9575 msgstr "hexdump: chybná délka\n"
9576
9577 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9578 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9579 msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n"
9580
9581 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9582 #, fuzzy
9583 msgid ""
9584 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9585 msgstr ""
9586 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_soubor] [-n délka] [-s vzdálenost] "
9587 "[soubor ...]\n"
9588
9589 #: text-utils/more.c:261
9590 #, c-format
9591 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9592 msgstr "Pou¾ití: %s [-dflpcsu] [+èíslo øádku | +/vzorek] název1 název2 ...\n"
9593
9594 #: text-utils/more.c:485
9595 #, fuzzy, c-format
9596 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9597 msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
9598
9599 #: text-utils/more.c:517
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "\n"
9603 "*** %s: directory ***\n"
9604 "\n"
9605 msgstr ""
9606 "\n"
9607 "*** %s je adresáø ***\n"
9608 "\n"
9609
9610 #. simple ELF detection
9611 #: text-utils/more.c:560
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "\n"
9615 "******** %s: Not a text file ********\n"
9616 "\n"
9617 msgstr ""
9618 "\n"
9619 "***** %s není textovým souborem *****\n"
9620 "\n"
9621
9622 #: text-utils/more.c:663
9623 msgid "[Use q or Q to quit]"
9624 msgstr "[Stisknìte q èi Q pro ukonèení]"
9625
9626 #: text-utils/more.c:755
9627 msgid "--More--"
9628 msgstr "--Pokraèování--"
9629
9630 #: text-utils/more.c:757
9631 #, c-format
9632 msgid "(Next file: %s)"
9633 msgstr "(Dal¹í soubor: %s)"
9634
9635 #: text-utils/more.c:762
9636 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9637 msgstr "[Stisknìte mezerník pro pokraèování, 'q' pro ukonèení.]"
9638
9639 #: text-utils/more.c:1161
9640 #, fuzzy, c-format
9641 msgid "...back %d pages"
9642 msgstr "...pøeskakuji zpìt o poèet stran: %d"
9643
9644 #: text-utils/more.c:1163
9645 #, fuzzy
9646 msgid "...back 1 page"
9647 msgstr "...pøeskakuji zpìt o poèet stran: %d"
9648
9649 #: text-utils/more.c:1206
9650 #, fuzzy
9651 msgid "...skipping one line"
9652 msgstr "...pøeskakuji o poèet øádkù: %d"
9653
9654 #: text-utils/more.c:1208
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "...skipping %d lines"
9657 msgstr "...pøeskakuji o poèet øádkù: %d"
9658
9659 #: text-utils/more.c:1245
9660 msgid ""
9661 "\n"
9662 "***Back***\n"
9663 "\n"
9664 msgstr ""
9665 "\n"
9666 "***Zpìt***\n"
9667
9668 #: text-utils/more.c:1283
9669 msgid ""
9670 "\n"
9671 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9672 "brackets.\n"
9673 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9674 msgstr ""
9675 "\n"
9676 "Vìt¹inì pøíkazù mù¾e jako argument pøedcházet celé èíslo k. Implicitní "
9677 "hodnoty\n"
9678 "jsou v hranatých závorkách. Hvìzdièka (*) znamená, ¾e hodnota argumentu se\n"
9679 "stane implicitní.\n"
9680
9681 #: text-utils/more.c:1290
9682 #, fuzzy
9683 msgid ""
9684 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9685 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9686 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9687 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9688 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9689 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
9690 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9691 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9692 "' Go to place where previous search started\n"
9693 "= Display current line number\n"
9694 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9695 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9696 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9697 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9698 "ctrl-L Redraw screen\n"
9699 ":n Go to kth next file [1]\n"
9700 ":p Go to kth previous file [1]\n"
9701 ":f Display current file name and line number\n"
9702 ". Repeat previous command\n"
9703 msgstr ""
9704 "<mezerník>\t\tZobrazí dal¹ích k øádkù textu. [aktuální velikost\n"
9705 "\t\t\tobrazovky]\n"
9706 "z\t\t\tZobrazí dal¹ích k øádkù textu. [aktuální velikost\n"
9707 "\t\t\tobrazovky]*\n"
9708 "<return>\t\tZobrazí dal¹ích k øádkù textu. [1]*\n"
9709 "d èi ctrl-D\t\tPosun o k øádkù [aktuální velikost posunu, po spu¹tìní\n"
9710 "\t\t\t11]*\n"
9711 "q èi Q èi <interrupt>\tUkonèení programu\n"
9712 "s\t\t\tPosun vpøed o k øádkù [1]\n"
9713 "f\t\t\tPosun vpøed o k stran [1]\n"
9714 "b èi ctrl-B\t\tPosun vzad o k stran [1]\n"
9715 "'\t\t\tPøeskoèí na místo, kde bylo zahájeno pøedchozí hledání\n"
9716 "=\t\t\tZobrazí èíslo aktuálního øádku\n"
9717 "/<regulární výraz>\tHledá ktý výskyt regulárního výrazu [1]\n"
9718 "n\t\t\tHledá ktý výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
9719 "!<pøíkaz> èi :!<pøíkaz>\tSpustí <pøíkaz> v podshellu\n"
9720 "v\t\t\tSpustí /usr/bin/vi na aktuálním øádku\n"
9721 "ctrl-L\t\t\tPøekreslí obrazovku\n"
9722 ":n\t\t\tPøeskoèí na ktý následující soubor [1]\n"
9723 ":p\t\t\tPøeskoèí na ktý pøedcházející soubor [1]\n"
9724 ":f\t\t\tVypí¹e jméno aktuálního souboru a èíslo aktuálního øádku\n"
9725 ".\t\t\tZopakuje pøedcházející pøíkaz\n"
9726
9727 #: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1364
9728 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9729 msgstr "[Stisknìte 'h' pro nápovìdu.]"
9730
9731 #: text-utils/more.c:1398
9732 #, c-format
9733 msgid "\"%s\" line %d"
9734 msgstr "\"%s\" øádek %d"
9735
9736 #: text-utils/more.c:1400
9737 #, c-format
9738 msgid "[Not a file] line %d"
9739 msgstr "[Nejedná se o soubor] øádek %d"
9740
9741 #: text-utils/more.c:1484
9742 msgid " Overflow\n"
9743 msgstr " Pøeteèení\n"
9744
9745 #: text-utils/more.c:1531
9746 msgid "...skipping\n"
9747 msgstr "...vynechávám\n"
9748
9749 #: text-utils/more.c:1560
9750 msgid "Regular expression botch"
9751 msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
9752
9753 #: text-utils/more.c:1572
9754 msgid ""
9755 "\n"
9756 "Pattern not found\n"
9757 msgstr ""
9758 "\n"
9759 "Vzorek nebyl nalezen\n"
9760
9761 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
9762 msgid "Pattern not found"
9763 msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
9764
9765 #: text-utils/more.c:1636
9766 msgid "can't fork\n"
9767 msgstr "volání fork selhalo\n"
9768
9769 #: text-utils/more.c:1675
9770 msgid ""
9771 "\n"
9772 "...Skipping "
9773 msgstr ""
9774 "\n"
9775 "...Vynechávám "
9776
9777 #: text-utils/more.c:1679
9778 #, fuzzy
9779 msgid "...Skipping to file "
9780 msgstr "...Pøecházím "
9781
9782 #: text-utils/more.c:1681
9783 #, fuzzy
9784 msgid "...Skipping back to file "
9785 msgstr "zpìt na soubor "
9786
9787 #: text-utils/more.c:1959
9788 msgid "Line too long"
9789 msgstr "Øádek je pøíli¹ dlouhý"
9790
9791 #: text-utils/more.c:2002
9792 msgid "No previous command to substitute for"
9793 msgstr "Neexistuje ¾ádný pøíkaz, jen¾ by bylo mo¾no nahradit"
9794
9795 #: text-utils/odsyntax.c:130
9796 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9797 msgstr "od: program od(1) je zastaralý, místo nìj pou¾ijte hexdump(1).\n"
9798
9799 #: text-utils/odsyntax.c:133
9800 #, c-format
9801 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9802 msgstr "od: re¾im kompatibility s hexdump(1) nepodporuje -%c volbu%s\n"
9803
9804 #: text-utils/odsyntax.c:134
9805 msgid "; see strings(1)."
9806 msgstr "; viz strings(1)."
9807
9808 #: text-utils/parse.c:63
9809 #, c-format
9810 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9811 msgstr "hexdump: %s nelze èíst.\n"
9812
9813 #: text-utils/parse.c:68
9814 msgid "hexdump: line too long.\n"
9815 msgstr "hexdump: øádek je pøíli¹ dlouhý.\n"
9816
9817 #: text-utils/parse.c:401
9818 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9819 msgstr "hexdump: poèet bajtù s více ne¾ jedním konverzním znakem.\n"
9820
9821 #: text-utils/parse.c:483
9822 #, c-format
9823 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9824 msgstr "hexdump: chybný poèet bajtù pro konverzní znak %s.\n"
9825
9826 #: text-utils/parse.c:490
9827 #, c-format
9828 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9829 msgstr "hexdump: %%s vy¾aduje uvedení pøesnosti èi poètu bajtù.\n"
9830
9831 #: text-utils/parse.c:496
9832 #, c-format
9833 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9834 msgstr "hexdump: chybný formát {%s}\n"
9835
9836 #: text-utils/parse.c:502
9837 #, c-format
9838 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9839 msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n"
9840
9841 #: text-utils/pg.c:257
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: text-utils/pg.c:266
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9850 msgstr "pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
9851
9852 #: text-utils/pg.c:274
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9855 msgstr "Chybná klávesa"
9856
9857 #: text-utils/pg.c:391
9858 #, fuzzy
9859 msgid "...skipping forward\n"
9860 msgstr "...vynechávám\n"
9861
9862 #: text-utils/pg.c:393
9863 #, fuzzy
9864 msgid "...skipping backward\n"
9865 msgstr "...vynechávám\n"
9866
9867 #: text-utils/pg.c:415
9868 #, fuzzy
9869 msgid "No next file"
9870 msgstr "(Dal¹í soubor: %s)"
9871
9872 #: text-utils/pg.c:419
9873 #, fuzzy
9874 msgid "No previous file"
9875 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné diskové oddíly\n"
9876
9877 #: text-utils/pg.c:949
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9880 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
9881
9882 #.
9883 #. * Most likely '\0' in input.
9884 #.
9885 #: text-utils/pg.c:955
9886 #, c-format
9887 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: text-utils/pg.c:958
9891 #, fuzzy, c-format
9892 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9893 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
9894
9895 #: text-utils/pg.c:1053
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9898 msgstr "%s: doèasný soubor nelze èíst.\n"
9899
9900 #: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
9901 #, fuzzy
9902 msgid "RE error: "
9903 msgstr ", chyba"
9904
9905 #: text-utils/pg.c:1219
9906 msgid "(EOF)"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: text-utils/pg.c:1245
9910 msgid "No remembered search string"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: text-utils/pg.c:1328
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Cannot open "
9916 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
9917
9918 #: text-utils/pg.c:1376
9919 #, fuzzy
9920 msgid "saved"
9921 msgstr "odeslání"
9922
9923 #: text-utils/pg.c:1483
9924 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: text-utils/pg.c:1515
9928 #, fuzzy
9929 msgid "fork() failed, try again later\n"
9930 msgstr "Heslo *NEBYLO* zmìnìno. Zkuste to pozdìji.\n"
9931
9932 #: text-utils/pg.c:1720
9933 #, fuzzy
9934 msgid "(Next file: "
9935 msgstr "(Dal¹í soubor: %s)"
9936
9937 #: text-utils/rev.c:113
9938 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9939 msgstr "Místo pro buffer nelze naalokovat.\n"
9940
9941 #: text-utils/rev.c:156
9942 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9943 msgstr "Pou¾ití: rev [soubor ...]\n"
9944
9945 #: text-utils/ul.c:141
9946 #, c-format
9947 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9948 msgstr "Pou¾ití: %s [ -i ] [-tTerm ] soubor...\n"
9949
9950 #: text-utils/ul.c:152
9951 msgid "trouble reading terminfo"
9952 msgstr "chyba pøi ètení terminfo databáze"
9953
9954 #: text-utils/ul.c:242
9955 #, c-format
9956 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9957 msgstr "Neznámá posloupnost øídících znakù na vstupu: %o, %o\n"
9958
9959 #: text-utils/ul.c:425
9960 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9961 msgstr "Buffer nelze naalokovat.\n"
9962
9963 #: text-utils/ul.c:586
9964 msgid "Input line too long.\n"
9965 msgstr "Vstupní øádka je pøíli¹ dlouhá.\n"
9966
9967 #: text-utils/ul.c:599
9968 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9969 msgstr "Nedostatek pamìti pro rostoucí buffer.\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
9973 #~ msgstr "Varování: ma¾u diskový oddíl za %d\n"
9974
9975 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
9976 #~ msgstr "mount: typ ss %s není podporován jádrem"
9977
9978 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
9979 #~ msgstr "volání BLKGETSIZE ioctl pro %s selhalo\n"
9980
9981 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
9982 #~ msgstr "pøi pøekladu %s nebyla zvolena podpora minix v2\n"
9983
9984 #~ msgid "Boot (%02X)"
9985 #~ msgstr "Startovací (%02X)"
9986
9987 #~ msgid "None (%02X)"
9988 #~ msgstr "®ádný (%02X)"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
9992 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) posun %d, %s ¹ifra\n"
9993
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
9996 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "mount: ¾ádné loop zaøízení nelze nalézt.\n"
9999 #~ " Nemá /dev/loop# chybné vìt¹í èíslo zaøízení?"
10000
10001 #~ msgid ""
10002 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10003 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10004 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "mount: ®ádné loop zaøízení nelze nalézt. Mo¾ná toto jádro nezná loop "
10007 #~ "zaøízení\n"
10008 #~ " (pak jej znovu pøelo¾te, èi zkuste `insmod loop.o'), èi /dev/loop# "
10009 #~ "má\n"
10010 #~ " chybné vìt¹í èíslo?"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
10014 #~ msgstr "%s pro ètení nelze otevøít"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid "Retype password: "
10018 #~ msgstr "Potvrïte nové heslo: "
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
10022 #~ msgstr "adresáø nelze otevøít\n"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
10026 #~ msgstr "Heslo musí obsahovat alespoò 6 znakù, zkuste to znovu.\n"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
10030 #~ msgstr "Nelze alokovat více pamìti\n"
10031
10032 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10033 #~ msgstr "Init (a¾ 16 ¹estnáctkových èíslic): "
10034
10035 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10036 #~ msgstr "Ne¹estnáctková èíslice '%c'.\n"
10037
10038 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10039 #~ msgstr "Nevím jak získat klíè pro ¹ifrovací systém %d\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
10043 #~ msgstr "%s pro ètení nelze otevøít"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10047 #~ msgstr "umount: %s není pøipojeno"
10048
10049 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
10050 #~ msgstr "mount: chystám se pøipojit %s dle %s\n"
10051
10052 #~ msgid "UUID"
10053 #~ msgstr "UUID"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
10057 #~ msgstr "umount: blokové zaøízení %s je chybné"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
10061 #~ msgstr "mount: chystám se pou¾ít zaøízení loop %s\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
10065 #~ msgstr "Tento diskový oddíl je ji¾ pou¾íván."
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
10069 #~ msgstr "odkládací prostor nelze pøevinout"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
10073 #~ msgstr "/dev/urandom nelze otevøít"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
10077 #~ msgstr "i-uzly nelze zapsat"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "swapon: fork failed\n"
10081 #~ msgstr "volání fork selhalo\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
10085 #~ msgstr "Mìním heslo u¾ivatele %s\n"
10086
10087 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
10088 #~ msgstr "unmount: pouze u¾ivatel root mù¾e odpojit %s ze %s"
10089
10090 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
10091 #~ msgstr "Diskový oddíl %i nekonèí na hranici cylindru:\n"
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "\n"
10095 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
10096 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
10097 #~ "\n"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "\n"
10100 #~ "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
10101 #~ "Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
10102
10103 #~ msgid "invalid number `%s'\n"
10104 #~ msgstr "Chybné èíslo `%s'\n"
10105
10106 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
10107 #~ msgstr "Èíslo `%s' na `%s'. Hodnota je mimo meze.\n"
10108
10109 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
10110 #~ msgstr "neznámý pøepínaè `%s'\n"
10111
10112 #~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
10113 #~ msgstr "pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
10114
10115 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
10116 #~ msgstr "pøepínaè `%s' musí být zadán bez argumentu\n"
10117
10118 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
10119 #~ msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'\n"
10120
10121 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
10122 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
10123
10124 #~ msgid "'\n"
10125 #~ msgstr "'\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "The directory '"
10129 #~ msgstr "Adresáø %s neexistuje!\n"
10130
10131 #~ msgid "not "
10132 #~ msgstr "není "
10133
10134 #~ msgid "BSD/386"
10135 #~ msgstr "BSD/386"
10136
10137 #~ msgid "cannot open %s %s\n"
10138 #~ msgstr "%s %s nelze otevøít\n"
10139
10140 #~ msgid "read-write"
10141 #~ msgstr "pro ètení/zápis"
10142
10143 #~ msgid "for reading"
10144 #~ msgstr "pro ètení"
10145
10146 #~ msgid "new "
10147 #~ msgstr "novou "
10148
10149 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
10150 #~ msgstr "Heslo musí obsahovat znaky alespoò ze dvou z následující skupin:\n"
10151
10152 #~ msgid ""
10153 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10154 #~ msgstr "velká nebo malá písmena, èíslice a nealfanumerické znaky.\n"
10155
10156 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10157 #~ msgstr "Viz passwd(1) pro více informací.\n"
10158
10159 #~ msgid "rebooted"
10160 #~ msgstr "restartován"
10161
10162 #~ msgid "halted"
10163 #~ msgstr "vypnut"
10164
10165 #~ msgid "current"
10166 #~ msgstr "aktuální"
10167
10168 #~ msgid "default"
10169 #~ msgstr "implicitní"
10170
10171 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
10172 #~ msgstr "%s: %lu pøeru¹ení, %lu/%lu znakù; "
10173
10174 #~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
10175 #~ msgstr "fifo: %lu práh, %lu èasový limit, "
10176
10177 #~ msgid "%lu max, %lu now\n"
10178 #~ msgstr "%lu max, %lu nyní\n"
10179
10180 #~ msgid " which you have read access.\n"
10181 #~ msgstr "je kterým máte pøístup pro ètení.\n"
10182
10183 #~ msgid "to file "
10184 #~ msgstr "na soubor "
10185
10186 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
10187 #~ msgstr "Pou¾ití: banner [-w ¹íøka]\n"
10188
10189 #~ msgid "Message: "
10190 #~ msgstr "Zpráva: "
10191
10192 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
10193 #~ msgstr "Znak '%c' není souèástí není souèástí mé sady znakù."
10194
10195 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
10196 #~ msgstr "Zpráva '%s' je v poøádku\n"
10197
10198 #~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
10199 #~ msgstr "Varování: diskový oddíl %d má lichý poèet sektorù.\n"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
10203 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Opìtovné naètení tabulky rozdìlení disku skonèilo s chybou %d: %s.\n"
10206 #~ "Restartujte systém, aby tabulka byla zmìnìna.\n"