]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
9 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
10 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:43+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:37
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:38
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "markerer skrivbar"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:39
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "få skrivebeskyttet"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:40
38 msgid "get sectorsize"
39 msgstr "få sektorstørrelse"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:41
42 msgid "get blocksize"
43 msgstr "få blokstørrelse"
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:42
46 msgid "set blocksize"
47 msgstr "sæt blokstørrelse"
48
49 #: disk-utils/blockdev.c:43
50 msgid "get 32-bit sector count"
51 msgstr "få 32-bit sektorantal"
52
53 #: disk-utils/blockdev.c:44
54 msgid "get size in bytes"
55 msgstr "få størrelse i byte"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:45
58 msgid "set readahead"
59 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:46
62 msgid "get readahead"
63 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:47
66 #, fuzzy
67 msgid "set filesystem readahead"
68 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:48
71 #, fuzzy
72 msgid "get filesystem readahead"
73 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:49
76 msgid "flush buffers"
77 msgstr "tøm buffere"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:51
80 msgid "reread partition table"
81 msgstr "genlæs partitionstabellen"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:60
84 #, c-format
85 msgid "Usage:\n"
86 msgstr "Brug:\n"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:62
89 #, c-format
90 msgid " %s --report [devices]\n"
91 msgstr " %s --report [enheder]\n"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:63
94 #, c-format
95 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
96 msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:66
99 #, c-format
100 msgid "Available commands:\n"
101 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:68
104 #, fuzzy
105 msgid "get size in 512-byte sectors"
106 msgstr "få størrelse i byte"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:201
109 #, c-format
110 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
111 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
114 #, c-format
115 msgid "%s requires an argument\n"
116 msgstr "%s kræver en parameter\n"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:255
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%s failed.\n"
121 msgstr "søgning fejlede"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:292
124 #, c-format
125 msgid "%s succeeded.\n"
126 msgstr "%s lykkedes.\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
129 #, c-format
130 msgid "%s: cannot open %s\n"
131 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:355
134 #, c-format
135 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
136 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:364
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
141 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
142
143 #: disk-utils/elvtune.c:48
144 #, c-format
145 msgid "usage:\n"
146 msgstr "brug:\n"
147
148 #: disk-utils/elvtune.c:53
149 #, c-format
150 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
151 msgstr ""
152
153 #: disk-utils/elvtune.c:104
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "parse error\n"
156 msgstr "søgefejl"
157
158 #: disk-utils/elvtune.c:110
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
161 msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
162
163 #: disk-utils/elvtune.c:131
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "\n"
167 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
168 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
169 msgstr ""
170
171 #: disk-utils/fdformat.c:31
172 #, c-format
173 msgid "Formatting ... "
174 msgstr "Formatterer ... "
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
177 #, c-format
178 msgid "done\n"
179 msgstr "færdig\n"
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:60
182 #, c-format
183 msgid "Verifying ... "
184 msgstr "Verificerer ... "
185
186 #: disk-utils/fdformat.c:71
187 msgid "Read: "
188 msgstr "Læs: "
189
190 #: disk-utils/fdformat.c:73
191 #, c-format
192 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
193 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
194
195 #: disk-utils/fdformat.c:79
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "bad data in cyl %d\n"
199 "Continuing ... "
200 msgstr ""
201 "ugyldige data i cyl %d\n"
202 "Fortsætter ... "
203
204 #: disk-utils/fdformat.c:94
205 #, c-format
206 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
207 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
208
209 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282
210 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
212 #: disk-utils/mkswap.c:454 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
213 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
214 #, c-format
215 msgid "%s (%s)\n"
216 msgstr "%s (%s)\n"
217
218 #: disk-utils/fdformat.c:130
219 #, c-format
220 msgid "%s: not a block device\n"
221 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
222
223 #: disk-utils/fdformat.c:140
224 msgid "Could not determine current format type"
225 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:141
228 #, c-format
229 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
230 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
231
232 #: disk-utils/fdformat.c:142
233 msgid "Double"
234 msgstr "Dobbelt"
235
236 #: disk-utils/fdformat.c:142
237 msgid "Single"
238 msgstr "Enkelt"
239
240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
244 " -h print this help\n"
245 " -x dir extract into dir\n"
246 " -v be more verbose\n"
247 " file file to test\n"
248 msgstr ""
249 "Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
250 " -h vis denne hjælp\n"
251 " -x mappe udpak til mappe\n"
252 " -v vis flere meddelelser\n"
253 " file fil der skal tjekkes\n"
254
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "stat failed: %s"
258 msgstr "(Næste fil: %s)"
259
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "open failed: %s"
263 msgstr "openpty mislykkedes\n"
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
268 msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n"
269
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "not a block device or file: %s"
273 msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
274
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
276 #, fuzzy
277 msgid "file length too short"
278 msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n"
279
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "read failed: %s"
284 msgstr "(Næste fil: %s)"
285
286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
287 msgid "superblock magic not found"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
291 #, fuzzy
292 msgid "unsupported filesystem features"
293 msgstr "Angiv filsystemtype: "
294
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "superblock size (%d) too small"
298 msgstr "Antal sektorer"
299
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
301 msgid "zero file count"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
307 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
308
309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "warning: old cramfs format\n"
312 msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n"
313
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
315 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
316 msgstr ""
317
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
320 #: sys-utils/cytune.c:321
321 msgid "malloc failed"
322 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
323
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
325 #, fuzzy
326 msgid "crc error"
327 msgstr ", fejl"
328
329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
330 #, fuzzy
331 msgid "root inode is not directory"
332 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
333
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
335 #, c-format
336 msgid "bad root offset (%lu)"
337 msgstr ""
338
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
340 msgid "data block too large"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
344 #, c-format
345 msgid "decompression error %p(%d): %s"
346 msgstr ""
347
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
351 msgstr " hul ved %ld (%d)\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
354 #, c-format
355 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
356 msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
357
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "non-block (%ld) bytes"
361 msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
366 msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n"
367
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "write failed: %s"
371 msgstr "(Næste fil: %s)"
372
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "lchown failed: %s"
376 msgstr "montering mislykkedes"
377
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "chown failed: %s"
381 msgstr "montering mislykkedes"
382
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "utime failed: %s"
386 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
387
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
389 #, c-format
390 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
391 msgstr ""
392
393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "mkdir failed: %s"
396 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
397
398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
399 msgid "filename length is zero"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
403 msgid "bad filename length"
404 msgstr ""
405
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
407 #, fuzzy
408 msgid "bad inode offset"
409 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
410
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
412 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
413 msgstr ""
414
415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
416 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
420 msgid "symbolic link has zero offset"
421 msgstr ""
422
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
424 msgid "symbolic link has zero size"
425 msgstr ""
426
427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "size error in symlink: %s"
430 msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n"
431
432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "symlink failed: %s"
435 msgstr "fsync mislykkedes"
436
437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
438 #, c-format
439 msgid "special file has non-zero offset: %s"
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
443 #, c-format
444 msgid "fifo has non-zero size: %s"
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
448 #, c-format
449 msgid "socket has non-zero size: %s"
450 msgstr ""
451
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "bogus mode: %s (%o)"
455 msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n"
456
457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "mknod failed: %s"
460 msgstr "montering mislykkedes"
461
462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
463 #, c-format
464 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
465 msgstr ""
466
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
470 msgstr ""
471 "%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%ld)\n"
472
473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
474 #, fuzzy
475 msgid "invalid file data offset"
476 msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n"
477
478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
479 #, fuzzy
480 msgid "failed to allocate outbuffer"
481 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
482
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
484 #, fuzzy
485 msgid "compiled without -x support"
486 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n"
487
488 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
489 #, c-format
490 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
491 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
492
493 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
494 #, c-format
495 msgid "%s is mounted.\t "
496 msgstr "%s er monteret.\t "
497
498 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
499 msgid "Do you really want to continue"
500 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
501
502 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
503 #, c-format
504 msgid "check aborted.\n"
505 msgstr "tjek afbrudt.\n"
506
507 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
508 #, c-format
509 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
510 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'."
511
512 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
513 #, c-format
514 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
515 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'."
516
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
518 msgid "Remove block"
519 msgstr "Fjern blok"
520
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
522 #, c-format
523 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
524 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n"
525
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
527 #, c-format
528 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
529 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n"
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Internal error: trying to write bad block\n"
535 "Write request ignored\n"
536 msgstr ""
537 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
538 "Skriveforsøg ignoreret\n"
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
541 msgid "seek failed in write_block"
542 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
545 #, c-format
546 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
547 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n"
548
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
550 msgid "seek failed in write_super_block"
551 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
552
553 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
554 msgid "unable to write super-block"
555 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
556
557 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
558 msgid "Unable to write inode map"
559 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
560
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
562 msgid "Unable to write zone map"
563 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
564
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
566 msgid "Unable to write inodes"
567 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
568
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
570 msgid "seek failed"
571 msgstr "søgning fejlede"
572
573 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
574 msgid "unable to read super block"
575 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
576
577 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
578 msgid "bad magic number in super-block"
579 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
580
581 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
582 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
583 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
584
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
587 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
590 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
591 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
594 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
595 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
598 #, fuzzy
599 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
600 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
601
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
604 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
605
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
607 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
608 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
609
610 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
612 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
613
614 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
615 msgid "Unable to read inode map"
616 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
617
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
619 msgid "Unable to read zone map"
620 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
621
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
623 msgid "Unable to read inodes"
624 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
627 #, c-format
628 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
629 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
630
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
632 #, c-format
633 msgid "%ld inodes\n"
634 msgstr "%ld inodes\n"
635
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
637 #, c-format
638 msgid "%ld blocks\n"
639 msgstr "%ld blokke\n"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
642 #, c-format
643 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
644 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
645
646 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
647 #, c-format
648 msgid "Zonesize=%d\n"
649 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
650
651 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
652 #, c-format
653 msgid "Maxsize=%ld\n"
654 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
655
656 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
657 #, c-format
658 msgid "Filesystem state=%d\n"
659 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
660
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "namelen=%d\n"
665 "\n"
666 msgstr ""
667 "navnelængde=%d\n"
668 "\n"
669
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
671 #, c-format
672 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
673 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n"
674
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
676 msgid "Mark in use"
677 msgstr "Markér i brug"
678
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
680 #, c-format
681 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
682 msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n"
683
684 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
685 #, c-format
686 msgid "Warning: inode count too big.\n"
687 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
688
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
690 msgid "root inode isn't a directory"
691 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
692
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
694 #, c-format
695 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
696 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'."
697
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
701 msgid "Clear"
702 msgstr "Slet"
703
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
705 #, c-format
706 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
707 msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt."
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
710 msgid "Correct"
711 msgstr "Korrigér"
712
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
714 #, c-format
715 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
716 msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
717
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
719 msgid " Remove"
720 msgstr " Fjern"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
723 #, c-format
724 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
725 msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
728 #, c-format
729 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
730 msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
733 msgid "internal error"
734 msgstr "intern fejl"
735
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
737 #, c-format
738 msgid "%s: bad directory: size < 32"
739 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
740
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
742 msgid "seek failed in bad_zone"
743 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
744
745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
746 #, c-format
747 msgid "Inode %d mode not cleared."
748 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
749
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
751 #, c-format
752 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
753 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
754
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
756 #, c-format
757 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
758 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
761 msgid "Set"
762 msgstr "Sæt"
763
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
765 #, c-format
766 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
767 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
768
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
770 msgid "Set i_nlinks to count"
771 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
772
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
774 #, c-format
775 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
776 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
777
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
779 msgid "Unmark"
780 msgstr "Afmarkér"
781
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
783 #, c-format
784 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
785 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
786
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
788 #, c-format
789 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
790 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
791
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
794 msgid "bad inode size"
795 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
796
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
798 msgid "bad v2 inode size"
799 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
802 msgid "need terminal for interactive repairs"
803 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "unable to open '%s': %s"
808 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
809
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
811 #, c-format
812 msgid "%s is clean, no check.\n"
813 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
814
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
816 #, c-format
817 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
818 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
819
820 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
821 #, c-format
822 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
823 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
824
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
833
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
835 #, c-format
836 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
837 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
838
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "%6d regular files\n"
844 "%6d directories\n"
845 "%6d character device files\n"
846 "%6d block device files\n"
847 "%6d links\n"
848 "%6d symbolic links\n"
849 "------\n"
850 "%6d files\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "%6d regulære filer\n"
854 "%6d mapper\n"
855 "%6d tegn-enheds filer\n"
856 "%6d blok-enheds filer\n"
857 "%6d lænker\n"
858 "%6d symbolske lænker\n"
859 "------\n"
860 "%6d filer\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "----------------------------\n"
866 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
867 "----------------------------\n"
868 msgstr ""
869 "--------------------------\n"
870 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
871 "--------------------------\n"
872
873 #: disk-utils/isosize.c:129
874 #, c-format
875 msgid "%s: failed to open: %s\n"
876 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
877
878 #: disk-utils/isosize.c:135
879 #, c-format
880 msgid "%s: seek error on %s\n"
881 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
882
883 #: disk-utils/isosize.c:141
884 #, c-format
885 msgid "%s: read error on %s\n"
886 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
887
888 #: disk-utils/isosize.c:150
889 #, c-format
890 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
891 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
892
893 #: disk-utils/isosize.c:200
894 #, c-format
895 msgid "%s: option parse error\n"
896 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
897
898 #: disk-utils/isosize.c:208
899 #, c-format
900 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
901 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
902
903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
907 " [-F fsname] device [block-count]\n"
908 msgstr ""
909 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
910 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
911
912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
913 msgid "volume name too long"
914 msgstr "bind-navn for langt"
915
916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
917 msgid "fsname name too long"
918 msgstr "fsnavn for langt"
919
920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
921 #, c-format
922 msgid "cannot stat device %s"
923 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
924
925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
926 #, c-format
927 msgid "%s is not a block special device"
928 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
929
930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:200
931 #, c-format
932 msgid "cannot open %s"
933 msgstr "kunne ikke åbne %s"
934
935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
936 #, c-format
937 msgid "cannot get size of %s"
938 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
939
940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
943 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
944
945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
946 msgid "too many inodes - max is 512"
947 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
948
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
952 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
953
954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
955 #, c-format
956 msgid "Device: %s\n"
957 msgstr "Enhed: %s\n"
958
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
960 #, c-format
961 msgid "Volume: <%-6s>\n"
962 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
963
964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
965 #, c-format
966 msgid "FSname: <%-6s>\n"
967 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
968
969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
970 #, c-format
971 msgid "BlockSize: %d\n"
972 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
973
974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
975 #, c-format
976 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
977 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
978
979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
982 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
983
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Blocks: %lld\n"
987 msgstr "Blokke: %ld\n"
988
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
990 #, c-format
991 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
992 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
993
994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
995 msgid "error writing superblock"
996 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
997
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
999 msgid "error writing root inode"
1000 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
1003 msgid "error writing inode"
1004 msgstr "fejl under skrivning inode"
1005
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1007 msgid "seek error"
1008 msgstr "søgefejl"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1011 msgid "error writing . entry"
1012 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
1013
1014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1015 msgid "error writing .. entry"
1016 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1019 #, c-format
1020 msgid "error closing %s"
1021 msgstr "Fejl under lukning af %s"
1022
1023 #: disk-utils/mkfs.c:73
1024 #, c-format
1025 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1026 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1029 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: Out of memory!\n"
1032 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.c:103
1035 #, c-format
1036 msgid "mkfs (%s)\n"
1037 msgstr "mkfs (%s)\n"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid ""
1042 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1043 "name] dirname outfile\n"
1044 " -h print this help\n"
1045 " -v be verbose\n"
1046 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1047 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1048 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1049 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1050 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1051 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1052 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1053 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1054 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1055 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1056 " outfile output file\n"
1057 msgstr ""
1058 "brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
1059 " -h vis denne hjælp\n"
1060 " -v vær mere forklarende\n"
1061 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
1062 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
1063 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
1064 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
1065 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
1066 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
1067 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
1068 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
1069 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
1070 " udfil uddatafil\n"
1071
1072 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid ""
1075 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1076 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n"
1079 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
1080
1081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1082 #, c-format
1083 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1084 msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n"
1085
1086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1087 #, c-format
1088 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1089 msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n"
1090
1091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1094 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
1095
1096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid ""
1099 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1100 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1101 msgstr ""
1102 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det "
1103 "maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
1104
1105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1106 msgid "ROM image map"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1110 #, c-format
1111 msgid "Including: %s\n"
1112 msgstr "Medtager: %s\n"
1113
1114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1117 msgstr "Mappedata: %d byte\n"
1118
1119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1122 msgstr "I alt: %d kilobyte\n"
1123
1124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1127 msgstr "Superblok: %d byte\n"
1128
1129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1130 #, c-format
1131 msgid "CRC: %x\n"
1132 msgstr "CRC: %x\n"
1133
1134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1137 msgstr ""
1138 "der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n"
1139
1140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1141 msgid "ROM image"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1147 msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n"
1148
1149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1150 #, c-format
1151 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1152 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
1153
1154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1155 #, c-format
1156 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1157 msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n"
1158
1159 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1160 #, c-format
1161 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1162 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
1163
1164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1168 msgstr ""
1169 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
1170
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1175 msgstr ""
1176 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
1177
1178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1182 "that some device files will be wrong.\n"
1183 msgstr ""
1184 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med "
1185 "sikkerhed\n"
1186 "at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
1187
1188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1189 #, c-format
1190 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1191 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
1192
1193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1194 #, c-format
1195 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1196 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1197
1198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1199 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1200 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1201
1202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1203 msgid "unable to clear boot sector"
1204 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1205
1206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1207 msgid "seek failed in write_tables"
1208 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
1209
1210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1211 msgid "unable to write inode map"
1212 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
1213
1214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1215 msgid "unable to write zone map"
1216 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
1217
1218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1219 msgid "unable to write inodes"
1220 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1221
1222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1223 msgid "write failed in write_block"
1224 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
1225
1226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1228 msgid "too many bad blocks"
1229 msgstr "for mange ugyldige blokke"
1230
1231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1232 msgid "not enough good blocks"
1233 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
1234
1235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1236 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1237 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
1238
1239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1240 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1241 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
1242
1243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Maxsize=%ld\n"
1247 "\n"
1248 msgstr ""
1249 "Maksstørrelse=%ld\n"
1250 "\n"
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1253 msgid "seek failed during testing of blocks"
1254 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
1255
1256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1257 #, c-format
1258 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1259 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
1260
1261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:306
1262 msgid "seek failed in check_blocks"
1263 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1264
1265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1266 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1267 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1268
1269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1270 #, c-format
1271 msgid "%d bad blocks\n"
1272 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1273
1274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1275 #, c-format
1276 msgid "one bad block\n"
1277 msgstr "en ugyldig blok\n"
1278
1279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1280 msgid "can't open file of bad blocks"
1281 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1284 #, c-format
1285 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1289 #, fuzzy
1290 msgid "cannot read badblocks file"
1291 msgstr "Kan ikke læse drev"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1294 #, c-format
1295 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1296 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to stat %s"
1301 msgstr "kunne ikke finde %s"
1302
1303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to open %s"
1306 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1307
1308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "cannot determine sector size for %s"
1311 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1312
1313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1314 #, c-format
1315 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "cannot determine size of %s"
1321 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1322
1323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1324 #, c-format
1325 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1326 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1327
1328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1329 #, fuzzy
1330 msgid "number of blocks too small"
1331 msgstr "Antal sektorer"
1332
1333 #: disk-utils/mkswap.c:151
1334 #, c-format
1335 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1336 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1337
1338 #: disk-utils/mkswap.c:159
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1341 msgstr ""
1342 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1343
1344 #: disk-utils/mkswap.c:183
1345 #, c-format
1346 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1347 msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n"
1348
1349 #: disk-utils/mkswap.c:193
1350 #, c-format
1351 msgid "Label was truncated.\n"
1352 msgstr "Mærke afkortet.\n"
1353
1354 #: disk-utils/mkswap.c:199
1355 #, c-format
1356 msgid "no label, "
1357 msgstr "intet mærke, "
1358
1359 #: disk-utils/mkswap.c:207
1360 #, c-format
1361 msgid "no uuid\n"
1362 msgstr "ingen uuid\n"
1363
1364 #: disk-utils/mkswap.c:272
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1367 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n"
1368
1369 #: disk-utils/mkswap.c:286
1370 msgid "too many bad pages"
1371 msgstr "for mange ugyldige sider"
1372
1373 #: disk-utils/mkswap.c:299 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1374 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1375 msgid "Out of memory"
1376 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1377
1378 #: disk-utils/mkswap.c:313
1379 #, c-format
1380 msgid "one bad page\n"
1381 msgstr "en ugyldig side\n"
1382
1383 #: disk-utils/mkswap.c:315
1384 #, c-format
1385 msgid "%lu bad pages\n"
1386 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1387
1388 #: disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:408 disk-utils/mkswap.c:625
1389 msgid "unable to rewind swap-device"
1390 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1391
1392 #: disk-utils/mkswap.c:412
1393 #, fuzzy
1394 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1395 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1396
1397 #: disk-utils/mkswap.c:416
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: disk-utils/mkswap.c:419
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid " (%s partition table detected). "
1405 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
1406
1407 #: disk-utils/mkswap.c:421
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid " on whole disk. "
1410 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
1411
1412 #: disk-utils/mkswap.c:491
1413 #, c-format
1414 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: disk-utils/mkswap.c:507
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1420 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1421
1422 #: disk-utils/mkswap.c:515
1423 #, fuzzy
1424 msgid "error: UUID parsing failed"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "Fejl ved lukning af fil\n"
1428
1429 #: disk-utils/mkswap.c:525
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1432 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1433
1434 #: disk-utils/mkswap.c:543
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1437 msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n"
1438
1439 #: disk-utils/mkswap.c:552
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1442 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkswap.c:569
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1447 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1448
1449 #: disk-utils/mkswap.c:592
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1452 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1453
1454 #: disk-utils/mkswap.c:598
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1457 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1458
1459 #: disk-utils/mkswap.c:614
1460 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1461 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1462
1463 #: disk-utils/mkswap.c:617
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1466 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n"
1467
1468 #: disk-utils/mkswap.c:628
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1471 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1472
1473 #: disk-utils/mkswap.c:639
1474 msgid "fsync failed"
1475 msgstr "fsync mislykkedes"
1476
1477 #: disk-utils/mkswap.c:650
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/mkswap.c:656
1483 #, fuzzy
1484 msgid "unable to matchpathcon()"
1485 msgstr "kunne ikke finde %s"
1486
1487 #: disk-utils/mkswap.c:659
1488 #, fuzzy
1489 msgid "unable to create new selinux context"
1490 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1491
1492 #: disk-utils/mkswap.c:661
1493 msgid "couldn't compute selinux context"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: disk-utils/mkswap.c:667
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1499 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
1500
1501 #: disk-utils/raw.c:50
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid ""
1504 "Usage:\n"
1505 " %s "
1506 msgstr "Brug:\n"
1507
1508 #: disk-utils/raw.c:122
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/raw.c:130
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1517 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
1518
1519 #: disk-utils/raw.c:136
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1522 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
1523
1524 #: disk-utils/raw.c:141
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1527 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1528
1529 #: disk-utils/raw.c:162
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1532 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
1533
1534 #: disk-utils/raw.c:168
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1537 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
1538
1539 #: disk-utils/raw.c:203
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Cannot open master raw device '"
1542 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
1543
1544 #: disk-utils/raw.c:225
1545 #, c-format
1546 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: disk-utils/raw.c:235 disk-utils/raw.c:255
1550 #, c-format
1551 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: disk-utils/raw.c:251
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1557 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
1558
1559 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1560 msgid "Unusable"
1561 msgstr "Ubrugelig"
1562
1563 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1564 msgid "Free Space"
1565 msgstr "Frit område"
1566
1567 #: fdisk/cfdisk.c:381
1568 msgid "Linux ext2"
1569 msgstr "Linux ext2"
1570
1571 #: fdisk/cfdisk.c:383
1572 msgid "Linux ext3"
1573 msgstr "Linux ext3"
1574
1575 #: fdisk/cfdisk.c:385
1576 msgid "Linux XFS"
1577 msgstr "Linux XFS"
1578
1579 #: fdisk/cfdisk.c:387
1580 msgid "Linux JFS"
1581 msgstr "Linux JFS"
1582
1583 #: fdisk/cfdisk.c:389
1584 msgid "Linux ReiserFS"
1585 msgstr "Linux ReiserFS"
1586
1587 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1588 msgid "Linux"
1589 msgstr "Linux"
1590
1591 #: fdisk/cfdisk.c:394
1592 msgid "OS/2 HPFS"
1593 msgstr "OS/2 HPFS"
1594
1595 #: fdisk/cfdisk.c:396
1596 msgid "OS/2 IFS"
1597 msgstr "OS/2 IFS"
1598
1599 #: fdisk/cfdisk.c:400
1600 msgid "NTFS"
1601 msgstr "NTFS"
1602
1603 #: fdisk/cfdisk.c:411
1604 #, c-format
1605 msgid "Disk has been changed.\n"
1606 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1607
1608 #: fdisk/cfdisk.c:413
1609 #, c-format
1610 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1613
1614 #: fdisk/cfdisk.c:417
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1619 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1620 "page for additional information.\n"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1624 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1625 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1626
1627 #: fdisk/cfdisk.c:512
1628 msgid "FATAL ERROR"
1629 msgstr "FATAL FEJL"
1630
1631 #: fdisk/cfdisk.c:513
1632 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1633 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1634
1635 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1636 msgid "Cannot seek on disk drive"
1637 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1638
1639 #: fdisk/cfdisk.c:562
1640 msgid "Cannot read disk drive"
1641 msgstr "Kan ikke læse drev"
1642
1643 #: fdisk/cfdisk.c:570
1644 msgid "Cannot write disk drive"
1645 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1646
1647 #: fdisk/cfdisk.c:913
1648 msgid "Too many partitions"
1649 msgstr "For mange partitioner"
1650
1651 #: fdisk/cfdisk.c:918
1652 msgid "Partition begins before sector 0"
1653 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1654
1655 #: fdisk/cfdisk.c:923
1656 msgid "Partition ends before sector 0"
1657 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1658
1659 #: fdisk/cfdisk.c:928
1660 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1661 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1662
1663 #: fdisk/cfdisk.c:933
1664 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1665 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1666
1667 #: fdisk/cfdisk.c:938
1668 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1669 msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:962
1672 msgid "logical partitions not in disk order"
1673 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1674
1675 #: fdisk/cfdisk.c:965
1676 msgid "logical partitions overlap"
1677 msgstr "logisk partitions-overlap"
1678
1679 #: fdisk/cfdisk.c:969
1680 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1681 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1682
1683 #: fdisk/cfdisk.c:999
1684 msgid ""
1685 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1686 msgstr ""
1687 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1690 msgid ""
1691 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1692 msgstr ""
1693 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1694
1695 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1696 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1697 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1698
1699 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1702 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1703
1704 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1705 msgid "Illegal key"
1706 msgstr "Ugyldig tast"
1707
1708 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1709 msgid "Press a key to continue"
1710 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1711
1712 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1714 msgid "Primary"
1715 msgstr "Primær"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1718 msgid "Create a new primary partition"
1719 msgstr "Opret en ny primær partition"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1722 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1723 msgid "Logical"
1724 msgstr "Logisk"
1725
1726 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1727 msgid "Create a new logical partition"
1728 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1729
1730 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1731 msgid "Cancel"
1732 msgstr "Fortryd"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1735 msgid "Don't create a partition"
1736 msgstr "Opret ikke partition"
1737
1738 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1739 msgid "!!! Internal error !!!"
1740 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1741
1742 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1743 msgid "Size (in MB): "
1744 msgstr "Størrelse (i MB): "
1745
1746 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1747 msgid "Beginning"
1748 msgstr "Begyndelse"
1749
1750 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1751 msgid "Add partition at beginning of free space"
1752 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1753
1754 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1755 msgid "End"
1756 msgstr "Slut"
1757
1758 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1759 msgid "Add partition at end of free space"
1760 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1761
1762 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1763 msgid "No room to create the extended partition"
1764 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1765
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1767 msgid "No partition table.\n"
1768 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1771 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1772 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1775 msgid "Bad signature on partition table"
1776 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
1777
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1779 msgid "Unknown partition table type"
1780 msgstr "Ukendt partitionstabel-type"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1783 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1784 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1787 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1788 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1789
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1791 msgid "Cannot open disk drive"
1792 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1793
1794 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1795 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1796 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1797
1798 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1799 msgid ""
1800 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1804 msgid "Cannot get disk size"
1805 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1806
1807 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1808 msgid "Bad primary partition"
1809 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1810
1811 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1812 msgid "Bad logical partition"
1813 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1814
1815 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1816 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1817 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1818
1819 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1823 msgstr ""
1824 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1825 "nej): "
1826
1827 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1828 msgid "no"
1829 msgstr "nej"
1830
1831 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1832 msgid "Did not write partition table to disk"
1833 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1834
1835 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1836 msgid "yes"
1837 msgstr "ja"
1838
1839 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1840 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1841 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1842
1843 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1844 msgid "Writing partition table to disk..."
1845 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1846
1847 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1848 msgid "Wrote partition table to disk"
1849 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1855 "(8) or reboot to update table."
1856 msgstr ""
1857 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1858 "opdatere tabellen."
1859
1860 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1861 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1862 msgstr ""
1863 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1864 "starte op."
1865
1866 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1867 msgid ""
1868 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1869 msgstr ""
1870 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1871
1872 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1873 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1874 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1875
1876 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot open file '%s'"
1879 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1882 #, c-format
1883 msgid "Disk Drive: %s\n"
1884 msgstr "Drev: %s\n"
1885
1886 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1887 msgid "Sector 0:\n"
1888 msgstr "Sektor 0:\n"
1889
1890 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1891 #, c-format
1892 msgid "Sector %d:\n"
1893 msgstr "Sektor %d:\n"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1896 msgid " None "
1897 msgstr " Ingen "
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1900 msgid " Pri/Log"
1901 msgstr " Pri/Log"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1904 msgid " Primary"
1905 msgstr " Primær"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1908 msgid " Logical"
1909 msgstr " Logisk "
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1912 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1913 msgid "Unknown"
1914 msgstr "Ukendt"
1915
1916 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1917 msgid "Boot"
1918 msgstr "Opstart"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1921 #, c-format
1922 msgid "(%02X)"
1923 msgstr "(%02X)"
1924
1925 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1926 msgid "None"
1927 msgstr "Ingen"
1928
1929 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1930 #, c-format
1931 msgid "Partition Table for %s\n"
1932 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1935 msgid " First Last\n"
1936 msgstr " Første Sidst\n"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1939 msgid ""
1940 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1941 "Flag\n"
1942 msgstr ""
1943 " # Type Sektor Sektor forskydn. Længde Filsystem Type (ID) "
1944 "Flag\n"
1945
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1947 msgid ""
1948 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1949 "----\n"
1950 msgstr ""
1951 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1952 "----\n"
1953
1954 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1955 #, fuzzy
1956 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
1957 msgstr " ---Starter--- ----Ender---- Start Antal\n"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1960 #, fuzzy
1961 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1962 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1963
1964 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1965 #, fuzzy
1966 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1967 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1970 msgid "Raw"
1971 msgstr "Rå"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1974 msgid "Print the table using raw data format"
1975 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1976
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1978 msgid "Sectors"
1979 msgstr "Sektorer"
1980
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2254
1982 msgid "Print the table ordered by sectors"
1983 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1986 msgid "Table"
1987 msgstr "Tabel"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1990 msgid "Just print the partition table"
1991 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2256
1994 msgid "Don't print the table"
1995 msgstr "Vis ikke tabellen"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1998 msgid "Help Screen for cfdisk"
1999 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
2000
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2286
2002 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2003 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2006 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2007 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2288
2010 msgid "disk drive."
2011 msgstr "harddisk."
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2014 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2015 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2292
2018 msgid "Command Meaning"
2019 msgstr "Kommando Betydning"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2022 msgid "------- -------"
2023 msgstr "------- -------"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2294
2026 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2027 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2030 msgid " d Delete the current partition"
2031 msgstr " d Slet partitionen"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2034 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2035 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2038 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2039 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2042 msgid " know what they are doing."
2043 msgstr " er klar over, hvad de gør."
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2046 msgid " h Print this screen"
2047 msgstr " h Vis denne skærm"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2050 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2051 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2054 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2055 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2058 msgid " DOS, OS/2, ..."
2059 msgstr " DOS, OS/2, ..."
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2062 msgid " n Create new partition from free space"
2063 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2066 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2067 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2070 msgid " There are several different formats for the partition"
2071 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2074 msgid " that you can choose from:"
2075 msgstr " som du kan vælge mellem:"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2078 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2079 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2082 msgid " s - Table ordered by sectors"
2083 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2086 msgid " t - Table in raw format"
2087 msgstr " t - Tabel i rådata format"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2090 msgid " q Quit program without writing partition table"
2091 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2094 msgid " t Change the filesystem type"
2095 msgstr " t Skift filsystem type"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2098 msgid " u Change units of the partition size display"
2099 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2102 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2103 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2106 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2107 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2110 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2111 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2114 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2115 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2118 msgid " `no'"
2119 msgstr " eller 'nej'"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2122 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2123 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2126 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2127 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2130 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2131 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2134 msgid " ? Print this screen"
2135 msgstr " ? Vis denne skærm"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2138 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2139 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2142 msgid "case letters (except for Writes)."
2143 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2146 msgid "Cylinders"
2147 msgstr "Cylindre"
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2150 msgid "Change cylinder geometry"
2151 msgstr "Skift cylindergeometri"
2152
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2154 msgid "Heads"
2155 msgstr "Hoveder"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2158 msgid "Change head geometry"
2159 msgstr "Skift hovedgeometri"
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2162 msgid "Change sector geometry"
2163 msgstr "Skift sektorgeometri"
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2166 msgid "Done"
2167 msgstr "Færdig"
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2170 msgid "Done with changing geometry"
2171 msgstr "Færdig med geometriændring"
2172
2173 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2174 msgid "Enter the number of cylinders: "
2175 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
2176
2177 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2178 msgid "Illegal cylinders value"
2179 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
2180
2181 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2182 msgid "Enter the number of heads: "
2183 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
2184
2185 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2186 msgid "Illegal heads value"
2187 msgstr "Ugyldig hovedantal"
2188
2189 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2190 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2191 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
2192
2193 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2194 msgid "Illegal sectors value"
2195 msgstr "Ugyldig sektorantal"
2196
2197 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2198 msgid "Enter filesystem type: "
2199 msgstr "Angiv filsystemtype: "
2200
2201 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2202 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2203 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
2204
2205 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2206 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2207 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
2208
2209 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2210 #, c-format
2211 msgid "Unk(%02X)"
2212 msgstr "Ukt(%02X)"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2215 msgid ", NC"
2216 msgstr ", NC"
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2219 msgid "NC"
2220 msgstr "NC"
2221
2222 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2223 msgid "Pri/Log"
2224 msgstr "Pri/Log"
2225
2226 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2227 #, c-format
2228 msgid "Unknown (%02X)"
2229 msgstr "Ukendt (%02X)"
2230
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2232 #, c-format
2233 msgid "Disk Drive: %s"
2234 msgstr "Drev: %s"
2235
2236 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2237 #, c-format
2238 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2239 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb"
2240
2241 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2242 #, c-format
2243 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2244 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb"
2245
2246 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2247 #, c-format
2248 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2249 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
2250
2251 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2252 msgid "Name"
2253 msgstr "Navn"
2254
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2256 msgid "Flags"
2257 msgstr "Flag"
2258
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2260 msgid "Part Type"
2261 msgstr "Part-type"
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2264 msgid "FS Type"
2265 msgstr "Fs-type"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2268 msgid "[Label]"
2269 msgstr "[Mærkat]"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2272 msgid " Sectors"
2273 msgstr " Sektorer"
2274
2275 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2276 msgid " Cylinders"
2277 msgstr " Cylindre"
2278
2279 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2280 msgid " Size (MB)"
2281 msgstr " Størrelse (MB)"
2282
2283 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2284 msgid " Size (GB)"
2285 msgstr " Størrelse (GB)"
2286
2287 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2288 msgid "Bootable"
2289 msgstr "Opstartbar"
2290
2291 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2292 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2293 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2294
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2296 msgid "Delete"
2297 msgstr "Slet"
2298
2299 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2300 msgid "Delete the current partition"
2301 msgstr "Slet partitionen"
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2304 msgid "Geometry"
2305 msgstr "Geometri"
2306
2307 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2308 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2309 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
2310
2311 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2312 msgid "Help"
2313 msgstr "Hjælp"
2314
2315 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2316 msgid "Print help screen"
2317 msgstr "Vis hjælpeskærm"
2318
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2320 msgid "Maximize"
2321 msgstr "Maksimér"
2322
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2324 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2325 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2328 msgid "New"
2329 msgstr "Ny"
2330
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2332 msgid "Create new partition from free space"
2333 msgstr "Opret ny partition i frit område"
2334
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2336 msgid "Print"
2337 msgstr "Udlæs"
2338
2339 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2340 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2341 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
2342
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2344 msgid "Quit"
2345 msgstr "Afslut"
2346
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2348 msgid "Quit program without writing partition table"
2349 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
2350
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2352 msgid "Type"
2353 msgstr "Type"
2354
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2356 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2357 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
2358
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2360 msgid "Units"
2361 msgstr "Enheder"
2362
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2364 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2365 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
2366
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2368 msgid "Write"
2369 msgstr "Skriv"
2370
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2372 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2373 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
2374
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2376 msgid "Cannot make this partition bootable"
2377 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
2378
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2380 msgid "Cannot delete an empty partition"
2381 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2382
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2384 msgid "Cannot maximize this partition"
2385 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2386
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2388 msgid "This partition is unusable"
2389 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2390
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2392 msgid "This partition is already in use"
2393 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2396 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2397 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2400 msgid "No more partitions"
2401 msgstr "Ikke flere partitioner"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2404 msgid "Illegal command"
2405 msgstr "Ugyldig kommando"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2408 #, c-format
2409 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2410 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2411
2412 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "Usage:\n"
2417 "Print version:\n"
2418 " %s -v\n"
2419 "Print partition table:\n"
2420 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2421 "Interactive use:\n"
2422 " %s [options] device\n"
2423 "\n"
2424 "Options:\n"
2425 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2426 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2427 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2428 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2429 "\n"
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "Brug:\n"
2433 "Vis version:\n"
2434 " %s -v\n"
2435 "Vi partitionstabellen:\n"
2436 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2437 "Interaktivt brug:\n"
2438 " %s [tilvalg] enhed\n"
2439 "\n"
2440 "Tilvalg:\n"
2441 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2442 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2443 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2444 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2445 "\n"
2446
2447 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2451 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2452 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2453 "\tadvice:\n"
2454 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2455 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2456 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2457 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2458 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2459 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2460 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2461 msgstr ""
2462 "\n"
2463 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2464 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2465 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2466 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2467 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2468 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2469 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2470 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2471 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2472 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2473
2474 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "BSD label for device: %s\n"
2479 msgstr ""
2480 "\n"
2481 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2482
2483 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2484 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2485 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2486 msgid "Command action"
2487 msgstr "Kommando beskrivelse"
2488
2489 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2490 msgid " d delete a BSD partition"
2491 msgstr " d slet en BSD-partition"
2492
2493 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2494 msgid " e edit drive data"
2495 msgstr " e redigér drev-data"
2496
2497 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2498 msgid " i install bootstrap"
2499 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2500
2501 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2502 msgid " l list known filesystem types"
2503 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2504
2505 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2506 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2507 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2508 msgid " m print this menu"
2509 msgstr " m vis denne menu"
2510
2511 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2512 msgid " n add a new BSD partition"
2513 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2514
2515 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2516 msgid " p print BSD partition table"
2517 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2518
2519 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2520 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2521 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2522 msgid " q quit without saving changes"
2523 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
2524
2525 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2526 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2527 msgid " r return to main menu"
2528 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2529
2530 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2531 msgid " s show complete disklabel"
2532 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2533
2534 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2535 msgid " t change a partition's filesystem id"
2536 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2537
2538 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2539 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2540 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2541
2542 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2543 msgid " w write disklabel to disk"
2544 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2545
2546 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2547 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2548 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2549
2550 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2551 #, c-format
2552 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2553 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2554
2555 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2556 #, c-format
2557 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2558 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2559
2560 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2561 #, c-format
2562 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2563 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2564
2565 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2566 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2567 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2568
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2570 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2571 #, c-format
2572 msgid "First %s"
2573 msgstr "Første %s"
2574
2575 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2576 #, c-format
2577 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2578 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2579
2580 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2581 #, c-format
2582 msgid "type: %s\n"
2583 msgstr "type: %s\n"
2584
2585 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2586 #, c-format
2587 msgid "type: %d\n"
2588 msgstr "type: %d\n"
2589
2590 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2591 #, c-format
2592 msgid "disk: %.*s\n"
2593 msgstr "disk: %.*s\n"
2594
2595 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2596 #, c-format
2597 msgid "label: %.*s\n"
2598 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2599
2600 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2601 #, c-format
2602 msgid "flags:"
2603 msgstr "flag:"
2604
2605 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2606 #, c-format
2607 msgid " removable"
2608 msgstr " flytbar"
2609
2610 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2611 #, c-format
2612 msgid " ecc"
2613 msgstr " ecc"
2614
2615 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2616 #, c-format
2617 msgid " badsect"
2618 msgstr " fjlsekt"
2619
2620 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2621 #, c-format
2622 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2623 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2624
2625 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2626 #, c-format
2627 msgid "sectors/track: %ld\n"
2628 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2629
2630 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2631 #, c-format
2632 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2633 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2634
2635 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2636 #, c-format
2637 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2638 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2639
2640 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2641 #, c-format
2642 msgid "cylinders: %ld\n"
2643 msgstr "cylindre: %ld\n"
2644
2645 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2646 #, c-format
2647 msgid "rpm: %d\n"
2648 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2649
2650 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2651 #, c-format
2652 msgid "interleave: %d\n"
2653 msgstr "interleave: %d\n"
2654
2655 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2656 #, c-format
2657 msgid "trackskew: %d\n"
2658 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2659
2660 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2661 #, c-format
2662 msgid "cylinderskew: %d\n"
2663 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2664
2665 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2666 #, c-format
2667 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2668 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2669
2670 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2671 #, c-format
2672 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2673 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2674
2675 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2676 #, c-format
2677 msgid "drivedata: "
2678 msgstr "drevdata: "
2679
2680 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "\n"
2684 "%d partitions:\n"
2685 msgstr ""
2686 "\n"
2687 "%d partitioner:\n"
2688
2689 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2690 #, c-format
2691 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2692 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2693
2694 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2695 #, c-format
2696 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2697 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2698
2699 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2700 #, c-format
2701 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2702 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2703
2704 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2705 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2706 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2707
2708 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2709 msgid "bytes/sector"
2710 msgstr "byte/sektor"
2711
2712 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2713 msgid "sectors/track"
2714 msgstr "sektorer/spor"
2715
2716 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2717 msgid "tracks/cylinder"
2718 msgstr "spor/cylinder"
2719
2720 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2721 #: fdisk/sfdisk.c:945
2722 msgid "cylinders"
2723 msgstr "cylindre"
2724
2725 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2726 msgid "sectors/cylinder"
2727 msgstr "sektorer/cylinder"
2728
2729 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2730 #, c-format
2731 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2732 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2733
2734 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2735 msgid "rpm"
2736 msgstr "omdr. per minut"
2737
2738 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2739 msgid "interleave"
2740 msgstr "interleave"
2741
2742 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2743 msgid "trackskew"
2744 msgstr "sporafvigelse"
2745
2746 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2747 msgid "cylinderskew"
2748 msgstr "cylinderafvigelse"
2749
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2751 msgid "headswitch"
2752 msgstr "hovedskift"
2753
2754 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2755 msgid "track-to-track seek"
2756 msgstr "spor-til-spor søgning"
2757
2758 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2759 #, c-format
2760 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2761 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2762
2763 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2764 #, c-format
2765 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2766 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2767
2768 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2769 #, c-format
2770 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2771 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2772
2773 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2774 #, c-format
2775 msgid "Partition (a-%c): "
2776 msgstr "Partition (a-%c): "
2777
2778 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2779 #, c-format
2780 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2781 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2782
2783 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2784 #, c-format
2785 msgid "This partition already exists.\n"
2786 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2787
2788 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2789 #, c-format
2790 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2791 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2792
2793 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "Syncing disks.\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "Synkroniserer diske.\n"
2801
2802 #: fdisk/fdisk.c:244
2803 msgid ""
2804 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2805 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2806 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2807 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2808 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2809 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2810 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2811 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2812 msgstr ""
2813 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2814 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2815 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2816 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2817 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2818 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2819 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2820 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
2821
2822 #: fdisk/fdisk.c:256
2823 msgid ""
2824 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2825 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2826 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2827 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2828 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2829 " ...\n"
2830 msgstr ""
2831 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2832 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2833 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2834 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2835 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2836 " ...\n"
2837
2838 #: fdisk/fdisk.c:265
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to open %s\n"
2841 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2842
2843 #: fdisk/fdisk.c:269
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to read %s\n"
2846 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2847
2848 #: fdisk/fdisk.c:273
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to seek on %s\n"
2851 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2852
2853 #: fdisk/fdisk.c:277
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to write %s\n"
2856 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:281
2859 #, c-format
2860 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2861 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2862
2863 #: fdisk/fdisk.c:285
2864 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2865 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2866
2867 #: fdisk/fdisk.c:288
2868 msgid "Fatal error\n"
2869 msgstr "Fatal fejl\n"
2870
2871 #: fdisk/fdisk.c:387
2872 msgid " a toggle a read only flag"
2873 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2874
2875 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2876 msgid " b edit bsd disklabel"
2877 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2878
2879 #: fdisk/fdisk.c:389
2880 msgid " c toggle the mountable flag"
2881 msgstr " c skift montérbart-flag"
2882
2883 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2884 msgid " d delete a partition"
2885 msgstr " d slet en partition"
2886
2887 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2888 msgid " l list known partition types"
2889 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2890
2891 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2892 msgid " n add a new partition"
2893 msgstr " n tilføj en ny partition"
2894
2895 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2896 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2897 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2898
2899 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2900 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2901 msgid " p print the partition table"
2902 msgstr " p vis partitionstabellen"
2903
2904 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2905 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2906 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2907
2908 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2909 msgid " t change a partition's system id"
2910 msgstr " t skift system-id for en partition"
2911
2912 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2913 msgid " u change display/entry units"
2914 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2915
2916 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2917 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2918 msgid " v verify the partition table"
2919 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2920
2921 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2922 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2923 msgid " w write table to disk and exit"
2924 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2925
2926 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2927 msgid " x extra functionality (experts only)"
2928 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2929
2930 #: fdisk/fdisk.c:406
2931 msgid " a select bootable partition"
2932 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2933
2934 #: fdisk/fdisk.c:407
2935 msgid " b edit bootfile entry"
2936 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2937
2938 #: fdisk/fdisk.c:408
2939 msgid " c select sgi swap partition"
2940 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2941
2942 #: fdisk/fdisk.c:431
2943 msgid " a toggle a bootable flag"
2944 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2945
2946 #: fdisk/fdisk.c:433
2947 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2948 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2949
2950 #: fdisk/fdisk.c:454
2951 msgid " a change number of alternate cylinders"
2952 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2953
2954 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2955 msgid " c change number of cylinders"
2956 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2957
2958 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2959 msgid " d print the raw data in the partition table"
2960 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2961
2962 #: fdisk/fdisk.c:457
2963 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2964 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2965
2966 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2967 msgid " h change number of heads"
2968 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2969
2970 #: fdisk/fdisk.c:459
2971 msgid " i change interleave factor"
2972 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2973
2974 #: fdisk/fdisk.c:460
2975 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2976 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2977
2978 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2979 msgid " s change number of sectors/track"
2980 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2981
2982 #: fdisk/fdisk.c:468
2983 msgid " y change number of physical cylinders"
2984 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2985
2986 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
2987 msgid " b move beginning of data in a partition"
2988 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2989
2990 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2991 msgid " e list extended partitions"
2992 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2993
2994 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
2995 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2996 msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2997
2998 #: fdisk/fdisk.c:508
2999 msgid " f fix partition order"
3000 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
3001
3002 #: fdisk/fdisk.c:511
3003 #, fuzzy
3004 msgid " i change the disk identifier"
3005 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
3006
3007 #: fdisk/fdisk.c:627
3008 #, c-format
3009 msgid "You must set"
3010 msgstr "Du skal angive"
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:644
3013 msgid "heads"
3014 msgstr "hoveder"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3017 msgid "sectors"
3018 msgstr "sektorer"
3019
3020 #: fdisk/fdisk.c:652
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "%s%s.\n"
3024 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3025 msgstr ""
3026 "%s%s.\n"
3027 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
3028
3029 #: fdisk/fdisk.c:653
3030 msgid " and "
3031 msgstr " og "
3032
3033 #: fdisk/fdisk.c:670
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "\n"
3037 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3038 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3039 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3040 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3041 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3042 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
3046 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
3047 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
3048 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
3049 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
3050 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
3051
3052 #: fdisk/fdisk.c:683
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "\n"
3056 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3057 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3058 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3059 "partition table format (GPT).\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: fdisk/fdisk.c:708
3064 #, c-format
3065 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3066 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
3067
3068 #: fdisk/fdisk.c:722
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3072 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3073 msgstr ""
3074 "Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n"
3075 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
3076
3077 #: fdisk/fdisk.c:741
3078 #, c-format
3079 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3080 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
3081
3082 #: fdisk/fdisk.c:749
3083 #, c-format
3084 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3085 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
3086
3087 #: fdisk/fdisk.c:782
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3090 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
3091
3092 #: fdisk/fdisk.c:801
3093 #, c-format
3094 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: fdisk/fdisk.c:810
3098 #, c-format
3099 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3100 msgstr ""
3101
3102 #: fdisk/fdisk.c:829
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid ""
3105 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3106 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3107 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
3111 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
3112 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
3113 "\n"
3114
3115 #: fdisk/fdisk.c:861
3116 #, c-format
3117 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3118 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
3119
3120 #: fdisk/fdisk.c:990
3121 #, c-format
3122 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3123 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
3124
3125 #: fdisk/fdisk.c:1022
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3129 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
3132 "BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:1032
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3138 "disklabel\n"
3139 msgstr ""
3140 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
3141 "eller OSF-diskmærkat.\n"
3142
3143 #: fdisk/fdisk.c:1049
3144 #, c-format
3145 msgid "Internal error\n"
3146 msgstr "Intern fejl\n"
3147
3148 #: fdisk/fdisk.c:1062
3149 #, c-format
3150 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3151 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
3152
3153 #: fdisk/fdisk.c:1074
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3157 "(rite)\n"
3158 msgstr ""
3159 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3160 "'w' (skriv)\n"
3161
3162 #: fdisk/fdisk.c:1096
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "got EOF thrice - exiting..\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
3170
3171 #: fdisk/fdisk.c:1135
3172 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3173 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
3174
3175 #: fdisk/fdisk.c:1175
3176 #, c-format
3177 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3178 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3179
3180 #: fdisk/fdisk.c:1242
3181 #, c-format
3182 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: fdisk/fdisk.c:1243
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3189 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: fdisk/fdisk.c:1269
3193 #, c-format
3194 msgid "Using default value %u\n"
3195 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
3196
3197 #: fdisk/fdisk.c:1273
3198 #, c-format
3199 msgid "Value out of range.\n"
3200 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:1283
3203 msgid "Partition number"
3204 msgstr "Partitionsnummer"
3205
3206 #: fdisk/fdisk.c:1294
3207 #, c-format
3208 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3209 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
3210
3211 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3212 #, c-format
3213 msgid "Selected partition %d\n"
3214 msgstr "Partition %d er valgt\n"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:1319
3217 #, c-format
3218 msgid "No partition is defined yet!\n"
3219 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
3220
3221 #: fdisk/fdisk.c:1345
3222 #, c-format
3223 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3224 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:1355
3227 msgid "cylinder"
3228 msgstr "cylinder"
3229
3230 #: fdisk/fdisk.c:1355
3231 msgid "sector"
3232 msgstr "sektor"
3233
3234 #: fdisk/fdisk.c:1364
3235 #, c-format
3236 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3237 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:1375
3240 #, c-format
3241 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3242 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:1386
3245 #, c-format
3246 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3247 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:1390
3250 #, c-format
3251 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3252 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:1490
3255 #, c-format
3256 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3257 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:1495
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Type 0 means free space to many systems\n"
3263 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3264 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3265 "a partition using the `d' command.\n"
3266 msgstr ""
3267 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
3268 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
3269 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
3270 "'d'-kommandoen.\n"
3271
3272 #: fdisk/fdisk.c:1504
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3276 "Delete it first.\n"
3277 msgstr ""
3278 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
3279 "Slet den først.\n"
3280
3281 #: fdisk/fdisk.c:1513
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3285 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
3289 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
3290 "\n"
3291
3292 #: fdisk/fdisk.c:1519
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3296 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3297 "\n"
3298 msgstr ""
3299 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
3300 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: fdisk/fdisk.c:1536
3304 #, c-format
3305 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3306 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3307
3308 #: fdisk/fdisk.c:1539
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3311 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:1591
3314 #, c-format
3315 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3316 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
3317
3318 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3319 #, c-format
3320 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3321 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3322
3323 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3324 #, c-format
3325 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3326 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3327
3328 #: fdisk/fdisk.c:1599
3329 #, c-format
3330 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3331 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
3332
3333 #: fdisk/fdisk.c:1608
3334 #, c-format
3335 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3336 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
3337
3338 #: fdisk/fdisk.c:1611
3339 #, c-format
3340 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3341 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
3342
3343 #: fdisk/fdisk.c:1617
3344 #, c-format
3345 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3346 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3347
3348 #: fdisk/fdisk.c:1621
3349 #, c-format
3350 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3351 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
3352
3353 #: fdisk/fdisk.c:1633
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n"
3361
3362 #: fdisk/fdisk.c:1637
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n"
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:1640
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3374 msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre"
3375
3376 #: fdisk/fdisk.c:1643
3377 #, c-format
3378 msgid ", total %llu sectors"
3379 msgstr ", i alt %llu sektorer"
3380
3381 #: fdisk/fdisk.c:1646
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3384 msgstr ""
3385 "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: fdisk/fdisk.c:1757
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
3395 "\n"
3396
3397 #: fdisk/fdisk.c:1785
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Done.\n"
3400 msgstr ""
3401 "Færdig\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: fdisk/fdisk.c:1813
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "This doesn't look like a partition table\n"
3408 "Probably you selected the wrong device.\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "Dette ligner ikke en partitionstabel\n"
3412 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
3413 "\n"
3414
3415 #: fdisk/fdisk.c:1826
3416 #, c-format
3417 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3418 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
3419
3420 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3421 msgid "Device"
3422 msgstr "Enhed"
3423
3424 #: fdisk/fdisk.c:1864
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "Partition table entries are not in disk order\n"
3429 msgstr ""
3430 "\n"
3431 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
3432
3433 #: fdisk/fdisk.c:1874
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "\n"
3441 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: fdisk/fdisk.c:1876
3445 #, c-format
3446 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3447 msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
3448
3449 #: fdisk/fdisk.c:1922
3450 #, c-format
3451 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3452 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3453
3454 #: fdisk/fdisk.c:1925
3455 #, c-format
3456 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3457 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3458
3459 #: fdisk/fdisk.c:1928
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3462 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3463
3464 #: fdisk/fdisk.c:1931
3465 #, c-format
3466 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3467 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3468
3469 #: fdisk/fdisk.c:1935
3470 #, c-format
3471 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3472 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3473
3474 #: fdisk/fdisk.c:1968
3475 #, c-format
3476 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3477 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3478
3479 #: fdisk/fdisk.c:1976
3480 #, c-format
3481 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3482 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3483
3484 #: fdisk/fdisk.c:1996
3485 #, c-format
3486 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3487 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3488
3489 #: fdisk/fdisk.c:2001
3490 #, c-format
3491 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3492 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3493
3494 #: fdisk/fdisk.c:2007
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3497 msgstr ""
3498 "Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n"
3499
3500 #: fdisk/fdisk.c:2010
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3503 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3504
3505 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3506 #, c-format
3507 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3508 msgstr ""
3509 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3510
3511 #: fdisk/fdisk.c:2067
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3514 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3515
3516 #: fdisk/fdisk.c:2103
3517 #, c-format
3518 msgid "No free sectors available\n"
3519 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3520
3521 #: fdisk/fdisk.c:2112
3522 #, c-format
3523 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:2178
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3530 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3531 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3532 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3533 msgstr ""
3534 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3535 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3536 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3537 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3538
3539 #: fdisk/fdisk.c:2187
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid ""
3542 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3543 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3544 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3545 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3546 msgstr ""
3547 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3548 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3549 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3550 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:2207
3553 #, c-format
3554 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3555 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3556
3557 #: fdisk/fdisk.c:2210
3558 #, c-format
3559 msgid "All logical partitions are in use\n"
3560 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3561
3562 #: fdisk/fdisk.c:2211
3563 #, c-format
3564 msgid "Adding a primary partition\n"
3565 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
3566
3567 #: fdisk/fdisk.c:2216
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Command action\n"
3571 " %s\n"
3572 " p primary partition (1-4)\n"
3573 msgstr ""
3574 "Kommando beskrivelse\n"
3575 " %s\n"
3576 " p primær partition (1-4)\n"
3577
3578 #: fdisk/fdisk.c:2218
3579 msgid "l logical (5 or over)"
3580 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
3581
3582 #: fdisk/fdisk.c:2218
3583 msgid "e extended"
3584 msgstr "e udvidet"
3585
3586 #: fdisk/fdisk.c:2237
3587 #, c-format
3588 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3589 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3590
3591 #: fdisk/fdisk.c:2273
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "The partition table has been altered!\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3597 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3598 "\n"
3599
3600 #: fdisk/fdisk.c:2287
3601 #, c-format
3602 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3603 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3604
3605 #: fdisk/fdisk.c:2296
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3610 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3611 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
3615 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
3616 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
3617
3618 #: fdisk/fdisk.c:2304
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3623 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3624 "information.\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3628 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3629 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:2310
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Error closing file\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Fejl ved lukning af fil\n"
3639
3640 #: fdisk/fdisk.c:2314
3641 #, c-format
3642 msgid "Syncing disks.\n"
3643 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisk.c:2361
3646 #, c-format
3647 msgid "Partition %d has no data area\n"
3648 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3649
3650 #: fdisk/fdisk.c:2366
3651 msgid "New beginning of data"
3652 msgstr "Ny begyndelse på data"
3653
3654 #: fdisk/fdisk.c:2382
3655 msgid "Expert command (m for help): "
3656 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3657
3658 #: fdisk/fdisk.c:2395
3659 msgid "Number of cylinders"
3660 msgstr "Antal cylindre"
3661
3662 #: fdisk/fdisk.c:2422
3663 msgid "Number of heads"
3664 msgstr "Antal hoveder"
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:2449
3667 msgid "Number of sectors"
3668 msgstr "Antal sektorer"
3669
3670 #: fdisk/fdisk.c:2452
3671 #, c-format
3672 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3673 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3674
3675 #: fdisk/fdisk.c:2511
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3680 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3681 "\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: fdisk/fdisk.c:2533
3685 #, c-format
3686 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3687 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3688
3689 #: fdisk/fdisk.c:2544
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot open %s\n"
3692 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3693
3694 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2617
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot open %s\n"
3697 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3698
3699 #: fdisk/fdisk.c:2583
3700 #, c-format
3701 msgid "%c: unknown command\n"
3702 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3703
3704 #: fdisk/fdisk.c:2653
3705 #, c-format
3706 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3707 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3708
3709 #: fdisk/fdisk.c:2657
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3713 "device\n"
3714 msgstr ""
3715 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
3716 "enhed\n"
3717
3718 #: fdisk/fdisk.c:2717
3719 #, c-format
3720 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3721 msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3722
3723 #: fdisk/fdisk.c:2727
3724 msgid "Command (m for help): "
3725 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3726
3727 #: fdisk/fdisk.c:2743
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "The current boot file is: %s\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisk.c:2745
3737 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3738 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3739
3740 #: fdisk/fdisk.c:2747
3741 #, c-format
3742 msgid "Boot file unchanged\n"
3743 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3744
3745 #: fdisk/fdisk.c:2820
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3754 "\n"
3755
3756 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3761 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3762 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3763 "\tNevertheless some advice:\n"
3764 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3765 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3766 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3767 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
3771 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
3772 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
3773 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
3774 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
3775 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
3776 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
3777 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
3778 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
3779 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
3780
3781 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3782 msgid "SGI volhdr"
3783 msgstr "SGI bndhvd"
3784
3785 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3786 msgid "SGI trkrepl"
3787 msgstr "SGI sprrepl"
3788
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3790 msgid "SGI secrepl"
3791 msgstr "SGI sekrepl"
3792
3793 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3794 msgid "SGI raw"
3795 msgstr "SGI raw"
3796
3797 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3798 msgid "SGI bsd"
3799 msgstr "SGI bsd"
3800
3801 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3802 msgid "SGI sysv"
3803 msgstr "SGI sysv"
3804
3805 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3806 msgid "SGI volume"
3807 msgstr "SGI bind"
3808
3809 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3810 msgid "SGI efs"
3811 msgstr "SGI efs"
3812
3813 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3814 msgid "SGI lvol"
3815 msgstr "SGI lvol"
3816
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3818 msgid "SGI rlvol"
3819 msgstr "SGI rlvol"
3820
3821 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3822 msgid "SGI xfs"
3823 msgstr "SGI xfs"
3824
3825 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3826 msgid "SGI xfslog"
3827 msgstr "SGI xfslog"
3828
3829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3830 msgid "SGI xlv"
3831 msgstr "SGI xlv"
3832
3833 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3834 msgid "SGI xvm"
3835 msgstr "SGI xvm"
3836
3837 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3838 msgid "Linux swap"
3839 msgstr "Linux swap"
3840
3841 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3842 msgid "Linux native"
3843 msgstr "Linux' egen"
3844
3845 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3846 msgid "Linux LVM"
3847 msgstr "Linux LVM"
3848
3849 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3850 msgid "Linux RAID"
3851 msgstr "Linux RAID"
3852
3853 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3857 "512 bytes\n"
3858 msgstr ""
3859 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3860
3861 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3862 #, c-format
3863 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3864 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3865
3866 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3871 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3872 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3873 "%s\n"
3874 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3879 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3880 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3881 "%s\n"
3882 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3883 "\n"
3884
3885 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3890 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3895 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3896 "\n"
3897
3898 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "----- partitions -----\n"
3902 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3903 msgstr ""
3904 "----- partitioner -----\n"
3905 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3906
3907 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "----- Bootinfo -----\n"
3911 "Bootfile: %s\n"
3912 "----- Directory Entries -----\n"
3913 msgstr ""
3914 "----- Opstartsinfo -----\n"
3915 "Opstartsfil: %s\n"
3916 "----- Mappeindgange -----\n"
3917
3918 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3919 #, c-format
3920 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3921 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3922
3923 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "Invalid Bootfile!\n"
3928 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3929 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3933 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3934 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3935
3936 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3944
3945 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3953
3954 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3959 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3963 "\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3964
3965 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3973
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
3975 #, c-format
3976 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3977 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3978
3979 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
3980 #, c-format
3981 msgid "No partitions defined\n"
3982 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3983
3984 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
3985 #, c-format
3986 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3987 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3988
3989 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3993 "not at diskblock %d.\n"
3994 msgstr ""
3995 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3996 "ikke ved diskblok %d.\n"
3997
3998 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4002 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
4005 "men disken er på %d diskblokke.\n"
4006
4007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4008 #, c-format
4009 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4010 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
4011
4012 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4013 #, c-format
4014 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4015 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4016
4017 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
4018 #, c-format
4019 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4020 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
4021
4022 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
4023 #, c-format
4024 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4025 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
4026
4027 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4028 #, c-format
4029 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4030 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
4031
4032 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "The boot partition does not exist.\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
4040
4041 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "The swap partition does not exist.\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
4049
4050 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "The swap partition has no swap type.\n"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
4058
4059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4060 #, c-format
4061 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4062 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
4063
4064 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4065 #, c-format
4066 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4067 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
4068
4069 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4070 msgid ""
4071 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4072 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4073 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4074 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4075 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4076 msgstr ""
4077 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
4078 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
4079 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
4080 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
4081 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
4082
4083 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4084 msgid "YES\n"
4085 msgstr "JA\n"
4086
4087 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4088 #, c-format
4089 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4090 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
4091
4092 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4093 #, c-format
4094 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4095 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
4096
4097 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4098 #, c-format
4099 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4100 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
4101
4102 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4103 #, c-format
4104 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4105 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
4106
4107 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4111 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4112 msgstr ""
4113 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
4114 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
4115
4116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4117 #, c-format
4118 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4119 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
4120
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4122 #, c-format
4123 msgid " Last %s"
4124 msgstr " Sidste %s"
4125
4126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4130 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4131 "content will be unrecoverably lost.\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
4135 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4136 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4137 "\n"
4138
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4143 "d.\n"
4144 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4145 msgstr ""
4146 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometri-"
4147 "cylinderværdien %d.\n"
4148 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n"
4149
4150 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4151 #, c-format
4152 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4153 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4156 #, c-format
4157 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4158 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
4159
4160 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4161 msgid "Unassigned"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4165 msgid "SunOS root"
4166 msgstr "SunOS root"
4167
4168 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4169 msgid "SunOS swap"
4170 msgstr "SunOS swap"
4171
4172 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4173 msgid "SunOS usr"
4174 msgstr "SunOS usr"
4175
4176 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4177 msgid "Whole disk"
4178 msgstr "Whole disk"
4179
4180 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4181 msgid "SunOS stand"
4182 msgstr "SunOS stand"
4183
4184 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4185 msgid "SunOS var"
4186 msgstr "SunOS var"
4187
4188 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4189 msgid "SunOS home"
4190 msgstr "SunOS home"
4191
4192 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4193 #, fuzzy
4194 msgid "SunOS alt sectors"
4195 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
4196
4197 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4198 #, fuzzy
4199 msgid "SunOS cachefs"
4200 msgstr "SunOS home"
4201
4202 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4203 #, fuzzy
4204 msgid "SunOS reserved"
4205 msgstr "SunOS usr"
4206
4207 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4208 msgid "Linux raid autodetect"
4209 msgstr "Linux raid autodetekt"
4210
4211 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4215 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4216 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4217 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4218 msgstr ""
4219 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4220 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
4221 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
4222 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
4223 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
4224
4225 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4228 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4229
4230 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4233 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4234
4235 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4238 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4239
4240 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid ""
4243 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4244 msgstr ""
4245 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
4246 "'w' (skriv)\n"
4247
4248 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4252 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4253 "content won't be recoverable.\n"
4254 "\n"
4255 msgstr ""
4256 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
4257 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4258 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4262 msgid "Sectors/track"
4263 msgstr "Sektorer/spor"
4264
4265 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4266 #, c-format
4267 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4268 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
4269
4270 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4271 #, c-format
4272 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4273 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
4274
4275 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4276 #, c-format
4277 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4278 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
4279
4280 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4281 #, c-format
4282 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4283 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
4284
4285 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4289 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4290 msgstr ""
4291 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
4292 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
4293
4294 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4298 "and is of type `Whole disk'\n"
4299 msgstr ""
4300 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
4301 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
4302
4303 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4304 #, c-format
4305 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4306 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
4307
4308 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4312 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4313 "to %d %s\n"
4314 msgstr ""
4315 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
4316 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
4317 "%d %s \n"
4318
4319 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4323 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4324 msgstr ""
4325 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
4326 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
4327
4328 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4329 msgid ""
4330 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4331 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4332 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4333 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4334 "tagged with 82 (Linux swap): "
4335 msgstr ""
4336 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
4337 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
4338 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
4339 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
4340 "markere den partition som Linux swap (82): "
4341
4342 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4347 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4348 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4349 "Label ID: %s\n"
4350 "Volume ID: %s\n"
4351 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
4356 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
4357 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
4358 "%s\n"
4359 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4367 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4368 "\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
4372 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4373 "\n"
4374
4375 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4376 #, c-format
4377 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4378 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
4379
4380 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4381 msgid "Number of alternate cylinders"
4382 msgstr "Antal alternative cylindre"
4383
4384 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4385 msgid "Extra sectors per cylinder"
4386 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
4387
4388 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4389 msgid "Interleave factor"
4390 msgstr "Interleavefaktor"
4391
4392 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4393 msgid "Rotation speed (rpm)"
4394 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
4395
4396 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4397 msgid "Number of physical cylinders"
4398 msgstr "Antal fysiske cylindre"
4399
4400 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4401 msgid "Empty"
4402 msgstr "Tom"
4403
4404 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4405 msgid "FAT12"
4406 msgstr "FAT12"
4407
4408 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4409 msgid "XENIX root"
4410 msgstr "XENIX root"
4411
4412 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4413 msgid "XENIX usr"
4414 msgstr "XENIX usr"
4415
4416 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4417 msgid "FAT16 <32M"
4418 msgstr "FAT16 <32M"
4419
4420 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4421 msgid "Extended"
4422 msgstr "Udvidet"
4423
4424 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4425 msgid "FAT16"
4426 msgstr "FAT16"
4427
4428 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4429 msgid "HPFS/NTFS"
4430 msgstr "HPFS/NTFS"
4431
4432 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4433 msgid "AIX"
4434 msgstr "AIX"
4435
4436 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4437 msgid "AIX bootable"
4438 msgstr "AIX opstartbar"
4439
4440 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4441 msgid "OS/2 Boot Manager"
4442 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
4443
4444 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4445 msgid "W95 FAT32"
4446 msgstr "W95 FAT32"
4447
4448 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4449 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4450 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4451
4452 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4453 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4454 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4455
4456 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4457 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4458 msgstr "w95 udvidet (LBA)"
4459
4460 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4461 msgid "OPUS"
4462 msgstr "OPUS"
4463
4464 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4465 msgid "Hidden FAT12"
4466 msgstr "Skjult FAT12"
4467
4468 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4469 msgid "Compaq diagnostics"
4470 msgstr "Compaq diagnosticering"
4471
4472 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4473 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4474 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4475
4476 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4477 msgid "Hidden FAT16"
4478 msgstr "Skjult FAT16"
4479
4480 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4481 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4482 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4483
4484 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4485 msgid "AST SmartSleep"
4486 msgstr "AST SmartSleep"
4487
4488 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4489 msgid "Hidden W95 FAT32"
4490 msgstr "Skjult W95 FAT32"
4491
4492 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4493 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4494 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
4495
4496 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4497 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4498 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
4499
4500 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4501 msgid "NEC DOS"
4502 msgstr "NEC DOS"
4503
4504 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4505 msgid "Plan 9"
4506 msgstr "Plan 9"
4507
4508 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4509 msgid "PartitionMagic recovery"
4510 msgstr "PartitionMagic redning"
4511
4512 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4513 msgid "Venix 80286"
4514 msgstr "Venix 80286"
4515
4516 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4517 msgid "PPC PReP Boot"
4518 msgstr "PPC PReP Opstart"
4519
4520 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4521 msgid "SFS"
4522 msgstr "SFS"
4523
4524 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4525 msgid "QNX4.x"
4526 msgstr "QNX4.x"
4527
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4529 msgid "QNX4.x 2nd part"
4530 msgstr "QNX4.x 2. part"
4531
4532 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4533 msgid "QNX4.x 3rd part"
4534 msgstr "QNX4.x 3. part"
4535
4536 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4537 msgid "OnTrack DM"
4538 msgstr "OnTrack DM"
4539
4540 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4541 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4542 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4543
4544 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4545 msgid "CP/M"
4546 msgstr "CP/M"
4547
4548 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4549 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4550 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4551
4552 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4553 msgid "OnTrackDM6"
4554 msgstr "OnTrackDM6"
4555
4556 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4557 msgid "EZ-Drive"
4558 msgstr "EZ-Drev"
4559
4560 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4561 msgid "Golden Bow"
4562 msgstr "Golden Bow"
4563
4564 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4565 msgid "Priam Edisk"
4566 msgstr "Priam Edisk"
4567
4568 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4569 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4570 msgid "SpeedStor"
4571 msgstr "SpeedStor"
4572
4573 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4574 msgid "GNU HURD or SysV"
4575 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4576
4577 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4578 msgid "Novell Netware 286"
4579 msgstr "Novell Netware 286"
4580
4581 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4582 msgid "Novell Netware 386"
4583 msgstr "Novell Netware 386"
4584
4585 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4586 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4587 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4588
4589 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4590 msgid "PC/IX"
4591 msgstr "PC/IX"
4592
4593 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4594 msgid "Old Minix"
4595 msgstr "Gammel Minix"
4596
4597 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4598 msgid "Minix / old Linux"
4599 msgstr "Minix / gammel Linux"
4600
4601 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4602 msgid "Linux swap / Solaris"
4603 msgstr "Linux swap / Solaris"
4604
4605 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4606 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4607 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4608
4609 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4610 msgid "Linux extended"
4611 msgstr "Linux udvidet"
4612
4613 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4614 msgid "NTFS volume set"
4615 msgstr "NTFS bind-sæt"
4616
4617 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4618 msgid "Linux plaintext"
4619 msgstr "Linux råtekst"
4620
4621 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4622 msgid "Amoeba"
4623 msgstr "Amoeba"
4624
4625 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4626 msgid "Amoeba BBT"
4627 msgstr "Amoeba BBT"
4628
4629 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4630 msgid "BSD/OS"
4631 msgstr "BSD/OS"
4632
4633 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4634 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4635 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4636
4637 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4638 msgid "FreeBSD"
4639 msgstr "FreeBSD"
4640
4641 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4642 msgid "OpenBSD"
4643 msgstr "OpenBSD"
4644
4645 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4646 msgid "NeXTSTEP"
4647 msgstr "NeXTSTEP"
4648
4649 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4650 msgid "Darwin UFS"
4651 msgstr "Darwin UFS"
4652
4653 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4654 msgid "NetBSD"
4655 msgstr "NetBSD"
4656
4657 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4658 msgid "Darwin boot"
4659 msgstr "Darwin opstart"
4660
4661 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4662 #, fuzzy
4663 msgid "HFS / HFS+"
4664 msgstr "OS/2 HPFS"
4665
4666 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4667 msgid "BSDI fs"
4668 msgstr "BSDI fs"
4669
4670 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4671 msgid "BSDI swap"
4672 msgstr "BSDI swap"
4673
4674 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4675 msgid "Boot Wizard hidden"
4676 msgstr "Boot Wizard skjult"
4677
4678 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4679 msgid "Solaris boot"
4680 msgstr "Solaris opstart"
4681
4682 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4683 msgid "Solaris"
4684 msgstr "Solaris"
4685
4686 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4687 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4688 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4689
4690 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4691 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4692 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4693
4694 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4695 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4696 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4697
4698 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4699 msgid "Syrinx"
4700 msgstr "Syrinx"
4701
4702 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4703 msgid "Non-FS data"
4704 msgstr "Ikke-filsystemdata"
4705
4706 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4707 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4708 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4709
4710 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4711 msgid "Dell Utility"
4712 msgstr "Dell Værktøj"
4713
4714 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4715 msgid "BootIt"
4716 msgstr "BootIt"
4717
4718 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4719 msgid "DOS access"
4720 msgstr "DOS access"
4721
4722 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4723 msgid "DOS R/O"
4724 msgstr "DOS R/O"
4725
4726 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4727 msgid "BeOS fs"
4728 msgstr "BeOS fs"
4729
4730 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4731 #, fuzzy
4732 msgid "GPT"
4733 msgstr "EFI GPT"
4734
4735 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4736 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4737 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4738
4739 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4740 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4741 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4742
4743 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4744 msgid "DOS secondary"
4745 msgstr "DOS sekundær"
4746
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4748 msgid "VMware VMFS"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4752 msgid "VMware VMKCORE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4756 msgid "LANstep"
4757 msgstr "LANstep"
4758
4759 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4760 msgid "BBT"
4761 msgstr "BBT"
4762
4763 #: fdisk/sfdisk.c:179
4764 #, c-format
4765 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4766 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4767
4768 #: fdisk/sfdisk.c:184
4769 #, c-format
4770 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4771 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4772
4773 #: fdisk/sfdisk.c:230
4774 msgid "out of memory - giving up\n"
4775 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4776
4777 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4778 #, c-format
4779 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4780 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4781
4782 #: fdisk/sfdisk.c:253
4783 #, c-format
4784 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4785 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4786
4787 #: fdisk/sfdisk.c:268
4788 #, c-format
4789 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4790 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4791
4792 #: fdisk/sfdisk.c:306
4793 #, c-format
4794 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4795 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4796
4797 #: fdisk/sfdisk.c:324
4798 #, c-format
4799 msgid "write error on %s\n"
4800 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4801
4802 #: fdisk/sfdisk.c:350
4803 #, c-format
4804 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4805 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4806
4807 #: fdisk/sfdisk.c:355
4808 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4809 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4810
4811 #: fdisk/sfdisk.c:359
4812 msgid "out of memory?\n"
4813 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4814
4815 #: fdisk/sfdisk.c:365
4816 #, c-format
4817 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4818 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4819
4820 #: fdisk/sfdisk.c:371
4821 #, c-format
4822 msgid "error reading %s\n"
4823 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4824
4825 #: fdisk/sfdisk.c:378
4826 #, c-format
4827 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4828 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4829
4830 #: fdisk/sfdisk.c:390
4831 #, c-format
4832 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4833 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4834
4835 #: fdisk/sfdisk.c:455
4836 #, c-format
4837 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4838 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4839
4840 #: fdisk/sfdisk.c:472
4841 #, c-format
4842 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4843 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4844
4845 #: fdisk/sfdisk.c:505
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4849 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4850 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4851 msgstr ""
4852 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4853 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4854 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4855
4856 #: fdisk/sfdisk.c:512
4857 #, c-format
4858 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4859 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4860
4861 #: fdisk/sfdisk.c:515
4862 #, c-format
4863 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4864 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4865
4866 #: fdisk/sfdisk.c:519
4867 #, c-format
4868 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4869 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4870
4871 #: fdisk/sfdisk.c:524
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4875 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4878 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4879
4880 #: fdisk/sfdisk.c:528
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4888
4889 #: fdisk/sfdisk.c:610
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4893 msgstr ""
4894 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4895
4896 #: fdisk/sfdisk.c:615
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4900 "lu)\n"
4901 msgstr ""
4902 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4903
4904 #: fdisk/sfdisk.c:620
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4908 "lu)\n"
4909 msgstr ""
4910 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4911 "lu)\n"
4912
4913 #: fdisk/sfdisk.c:660
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Id Name\n"
4917 "\n"
4918 msgstr ""
4919 "Id Navn\n"
4920 "\n"
4921
4922 #: fdisk/sfdisk.c:821
4923 #, c-format
4924 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4925 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4926
4927 #: fdisk/sfdisk.c:827
4928 #, fuzzy
4929 msgid ""
4930 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4931 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4932 "before using mkfs\n"
4933 msgstr ""
4934 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4935 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4936
4937 #: fdisk/sfdisk.c:833
4938 #, c-format
4939 msgid "Error closing %s\n"
4940 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4941
4942 #: fdisk/sfdisk.c:871
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: no such partition\n"
4945 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4946
4947 #: fdisk/sfdisk.c:894
4948 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4949 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:933
4952 #, c-format
4953 msgid "# partition table of %s\n"
4954 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4955
4956 #: fdisk/sfdisk.c:934
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid ""
4959 "unit: sectors\n"
4960 "\n"
4961 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
4962
4963 #: fdisk/sfdisk.c:944
4964 #, c-format
4965 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4966 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4967
4968 #: fdisk/sfdisk.c:948
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4975 "\n"
4976
4977 #: fdisk/sfdisk.c:951
4978 #, c-format
4979 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4980 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4981
4982 #: fdisk/sfdisk.c:956
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4986 "\n"
4987 msgstr ""
4988 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4989 "\n"
4990
4991 #: fdisk/sfdisk.c:958
4992 #, c-format
4993 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4994 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4995
4996 #: fdisk/sfdisk.c:961
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5000 "\n"
5001 msgstr ""
5002 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
5003 "\n"
5004
5005 #: fdisk/sfdisk.c:963
5006 #, c-format
5007 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5008 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
5009
5010 #: fdisk/sfdisk.c:966
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n"
5017 "\n"
5018
5019 #: fdisk/sfdisk.c:968
5020 #, c-format
5021 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5022 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
5023
5024 #: fdisk/sfdisk.c:1062
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid " start=%9lu"
5027 msgstr "start"
5028
5029 #: fdisk/sfdisk.c:1063
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid ", size=%9lu"
5032 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
5033
5034 #: fdisk/sfdisk.c:1067
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid ", bootable"
5037 msgstr "AIX opstartbar"
5038
5039 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5040 #, c-format
5041 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5042 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5043
5044 #: fdisk/sfdisk.c:1135
5045 #, c-format
5046 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5047 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5048
5049 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5050 #, c-format
5051 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5052 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5053
5054 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5055 msgid "No partitions found\n"
5056 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
5057
5058 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5062 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5063 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5064 msgstr ""
5065 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n"
5066 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
5067 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
5068
5069 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5070 msgid "no partition table present.\n"
5071 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
5072
5073 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5074 #, c-format
5075 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5076 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
5077
5078 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5079 #, c-format
5080 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5081 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
5082
5083 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5084 #, c-format
5085 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5086 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
5087
5088 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5089 #, c-format
5090 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5091 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
5092
5093 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5094 #, c-format
5095 msgid "Warning: partition %s "
5096 msgstr "Advarsel: partition %s "
5097
5098 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5099 #, c-format
5100 msgid "is not contained in partition %s\n"
5101 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
5102
5103 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5104 #, c-format
5105 msgid "Warning: partitions %s "
5106 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
5107
5108 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5109 #, c-format
5110 msgid "and %s overlap\n"
5111 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
5112
5113 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5117 "and will destroy it when filled\n"
5118 msgstr ""
5119 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
5120 "lu),\n"
5121 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
5122
5123 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5124 #, c-format
5125 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5126 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
5127
5128 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5129 #, c-format
5130 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5131 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
5132
5133 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5134 msgid ""
5135 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5136 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5137 msgstr ""
5138 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
5139 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5142 #, c-format
5143 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5144 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
5145
5146 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5147 #, c-format
5148 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5149 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5152 msgid ""
5153 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5154 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5155 msgstr ""
5156 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
5157 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
5158 "disk.\n"
5159
5160 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5161 msgid ""
5162 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5163 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5164 msgstr ""
5165 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
5166 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
5167
5168 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5169 msgid ""
5170 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5171 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5172 msgstr ""
5173 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
5174 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
5175
5176 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5177 msgid "start"
5178 msgstr "start"
5179
5180 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5184 msgstr ""
5185 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5186
5187 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5188 msgid "end"
5189 msgstr "slut"
5190
5191 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5192 #, c-format
5193 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5194 msgstr ""
5195 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5196
5197 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5198 #, c-format
5199 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5200 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5201
5202 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5206 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5207 msgstr ""
5208 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
5209 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
5210
5211 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5212 msgid ""
5213 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5214 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
5217 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
5218
5219 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5220 #, c-format
5221 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5222 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
5223
5224 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5225 msgid "tree of partitions?\n"
5226 msgstr "træ med partitioner?\n"
5227
5228 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5229 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5230 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
5231
5232 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5233 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5234 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
5235
5236 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5237 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5238 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
5239
5240 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5241 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5242 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5245 #, c-format
5246 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5247 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5250 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5251 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
5252
5253 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5254 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5255 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
5256
5257 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5258 #, c-format
5259 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5260 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
5261
5262 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5263 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5264 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
5265
5266 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5267 #, c-format
5268 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5269 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
5270
5271 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5272 #, c-format
5273 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5274 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
5275
5276 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5277 #, c-format
5278 msgid "unrecognized input: %s\n"
5279 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
5280
5281 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5282 msgid "number too big\n"
5283 msgstr "tal for stort\n"
5284
5285 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5286 msgid "trailing junk after number\n"
5287 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
5288
5289 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5290 msgid "no room for partition descriptor\n"
5291 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
5292
5293 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5294 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5295 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
5296
5297 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5298 msgid "too many input fields\n"
5299 msgstr "for mange inddatafelter\n"
5300
5301 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5302 msgid "No room for more\n"
5303 msgstr "Ikke plads til mere\n"
5304
5305 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5306 msgid "Illegal type\n"
5307 msgstr "Ugyldig type\n"
5308
5309 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5310 #, c-format
5311 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5312 msgstr ""
5313 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
5314 "lu)\n"
5315
5316 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5317 msgid "Warning: empty partition\n"
5318 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
5319
5320 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5321 #, c-format
5322 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5323 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
5324
5325 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5326 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5327 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
5328
5329 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5330 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5331 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
5332
5333 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5334 msgid "Extended partition not where expected\n"
5335 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
5336
5337 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5338 msgid "bad input\n"
5339 msgstr "ugyldige inddata\n"
5340
5341 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5342 msgid "too many partitions\n"
5343 msgstr "for mange partitioner\n"
5344
5345 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5346 msgid ""
5347 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5348 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5349 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5350 msgstr ""
5351 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
5352 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5353 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
5354
5355 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5356 #, c-format
5357 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5358 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
5359
5360 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5361 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5362 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
5363
5364 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5365 msgid "useful options:"
5366 msgstr "nyttige tilvalg:"
5367
5368 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5369 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5370 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
5371
5372 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5373 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5374 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
5375
5376 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5377 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5378 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
5379
5380 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5381 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5382 msgstr ""
5383 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
5384 "senere inddata"
5385
5386 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5387 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5388 msgstr ""
5389 " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
5390
5391 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5392 msgid ""
5393 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5394 "MB"
5395 msgstr ""
5396 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
5397 "MB"
5398
5399 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5400 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5401 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
5402
5403 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5404 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5405 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
5406
5407 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5408 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5409 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
5410
5411 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5412 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5413 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
5414
5415 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5416 msgid " -n : do not actually write to disk"
5417 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
5418
5419 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5420 msgid ""
5421 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5422 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
5423
5424 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5425 msgid " -I file : restore these sectors again"
5426 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
5427
5428 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5429 msgid " -v [or --version]: print version"
5430 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
5431
5432 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5433 msgid " -? [or --help]: print this message"
5434 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
5435
5436 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5437 msgid "dangerous options:"
5438 msgstr "farlige tilvalg:"
5439
5440 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5441 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5442 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
5443
5444 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5445 msgid ""
5446 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5447 "table"
5448 msgstr ""
5449 " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra "
5450 "partitionstabellen"
5451
5452 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5453 msgid ""
5454 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5455 " or expect descriptors for them on input"
5456 msgstr ""
5457 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
5458 " eller forvent deskriptorer for dem i inddata"
5459
5460 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5461 msgid ""
5462 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5463 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
5464
5465 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5466 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5467 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
5468
5469 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5470 msgid " You can override the detected geometry using:"
5471 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
5472
5473 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5474 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5475 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
5476
5477 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5478 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5479 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
5480
5481 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5482 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5483 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
5484
5485 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5486 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5487 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
5488
5489 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5490 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5491 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
5492
5493 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5494 msgid "Usage:"
5495 msgstr "Brug:"
5496
5497 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5498 #, c-format
5499 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5500 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5501
5502 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5503 #, c-format
5504 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5505 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
5506
5507 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5508 #, c-format
5509 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5510 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
5511
5512 #: fdisk/sfdisk.c:2462
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5517 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5518 "\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: fdisk/sfdisk.c:2465
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5524 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5525
5526 #: fdisk/sfdisk.c:2504
5527 msgid "no command?\n"
5528 msgstr "ingen kommando?\n"
5529
5530 #: fdisk/sfdisk.c:2636
5531 #, c-format
5532 msgid "total: %llu blocks\n"
5533 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
5534
5535 #: fdisk/sfdisk.c:2679
5536 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5537 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5538
5539 #: fdisk/sfdisk.c:2681
5540 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5541 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5542
5543 #: fdisk/sfdisk.c:2683
5544 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5545 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5546
5547 #: fdisk/sfdisk.c:2690
5548 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5549 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5550
5551 #: fdisk/sfdisk.c:2716
5552 #, c-format
5553 msgid "cannot open %s read-write\n"
5554 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
5555
5556 #: fdisk/sfdisk.c:2718
5557 #, c-format
5558 msgid "cannot open %s for reading\n"
5559 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
5560
5561 #: fdisk/sfdisk.c:2743
5562 #, c-format
5563 msgid "%s: OK\n"
5564 msgstr "%s: O.k.\n"
5565
5566 #: fdisk/sfdisk.c:2762 fdisk/sfdisk.c:2795
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5569 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5570
5571 #: fdisk/sfdisk.c:2814
5572 #, c-format
5573 msgid "Cannot get size of %s\n"
5574 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
5575
5576 #: fdisk/sfdisk.c:2894
5577 #, c-format
5578 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5579 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5580
5581 #: fdisk/sfdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2967 fdisk/sfdisk.c:3000
5582 msgid ""
5583 "Done\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "Færdig\n"
5587 "\n"
5588
5589 #: fdisk/sfdisk.c:2921
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5593 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5594 msgstr ""
5595 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5596 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5597
5598 #: fdisk/sfdisk.c:2937
5599 #, c-format
5600 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5601 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5602
5603 #: fdisk/sfdisk.c:2996
5604 #, c-format
5605 msgid "Bad Id %lx\n"
5606 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
5607
5608 #: fdisk/sfdisk.c:3013
5609 msgid "This disk is currently in use.\n"
5610 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5611
5612 #: fdisk/sfdisk.c:3032
5613 #, c-format
5614 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5615 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5616
5617 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5618 #, c-format
5619 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5620 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5621
5622 #: fdisk/sfdisk.c:3041
5623 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5624 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5625
5626 #: fdisk/sfdisk.c:3043
5627 msgid ""
5628 "\n"
5629 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5630 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5631 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5635 "idé.\n"
5636 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5637 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5638
5639 #: fdisk/sfdisk.c:3047
5640 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5641 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5642
5643 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5644 msgid "OK\n"
5645 msgstr "O.k.\n"
5646
5647 #: fdisk/sfdisk.c:3060
5648 #, c-format
5649 msgid "Old situation:\n"
5650 msgstr "Gammel situation:\n"
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:3064
5653 #, c-format
5654 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5655 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:3072
5658 #, c-format
5659 msgid "New situation:\n"
5660 msgstr "Ny situation:\n"
5661
5662 #: fdisk/sfdisk.c:3077
5663 msgid ""
5664 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5665 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5666 msgstr ""
5667 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5668 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5669
5670 #: fdisk/sfdisk.c:3080
5671 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5672 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5673
5674 #: fdisk/sfdisk.c:3085
5675 #, c-format
5676 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5677 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5678
5679 #: fdisk/sfdisk.c:3087
5680 #, c-format
5681 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5682 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5683
5684 #: fdisk/sfdisk.c:3092
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "\n"
5688 "sfdisk: premature end of input\n"
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5692
5693 #: fdisk/sfdisk.c:3094
5694 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5695 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5696
5697 #: fdisk/sfdisk.c:3100
5698 #, c-format
5699 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5700 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5701
5702 #: fdisk/sfdisk.c:3108
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Successfully wrote the new partition table\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5709 "\n"
5710
5711 #: fdisk/sfdisk.c:3114
5712 msgid ""
5713 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5714 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5715 "(See fdisk(8).)\n"
5716 msgstr ""
5717 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5718 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5719 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5720
5721 #: fsck/fsck.c:327
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5724 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
5725
5726 #: fsck/fsck.c:337
5727 #, c-format
5728 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: fsck/fsck.c:353
5732 msgid ""
5733 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5734 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5735 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5736 "\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: fsck/fsck.c:461
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "fsck: %s: not found\n"
5742 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
5743
5744 #: fsck/fsck.c:577
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: fsck/fsck.c:599
5750 #, c-format
5751 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: fsck/fsck.c:605
5755 #, c-format
5756 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: fsck/fsck.c:644
5760 #, c-format
5761 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: fsck/fsck.c:704
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5767 msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n"
5768
5769 #: fsck/fsck.c:725
5770 msgid ""
5771 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5772 "with 'no' or '!'.\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: fsck/fsck.c:744
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5778 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
5779
5780 #: fsck/fsck.c:867
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5784 "number\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: fsck/fsck.c:894
5788 #, c-format
5789 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: fsck/fsck.c:950
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Checking all file systems.\n"
5795 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
5796
5797 #: fsck/fsck.c:1041
5798 #, c-format
5799 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: fsck/fsck.c:1061
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5806 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
5807
5808 #: fsck/fsck.c:1099
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "%s: too many devices\n"
5811 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
5812
5813 #: fsck/fsck.c:1110
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5816 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
5817
5818 #: fsck/fsck.c:1112
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Is /proc mounted?\n"
5821 msgstr "%s afmonteret\n"
5822
5823 #: fsck/fsck.c:1121
5824 #, c-format
5825 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: fsck/fsck.c:1124
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5831 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
5832
5833 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "%s: too many arguments\n"
5836 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
5837
5838 #: fsck/fsck.c:1252
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "fsck from %s\n"
5841 msgstr "%s fra %s\n"
5842
5843 #: fsck/fsck.c:1264
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5846 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
5847
5848 #: getopt/getopt.c:229
5849 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5850 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5851
5852 #: getopt/getopt.c:295
5853 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5854 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
5855
5856 #: getopt/getopt.c:315
5857 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5858 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5859
5860 #: getopt/getopt.c:320
5861 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5862 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5863
5864 #: getopt/getopt.c:321
5865 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5866 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5867
5868 #: getopt/getopt.c:322
5869 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5870 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5871
5872 #: getopt/getopt.c:323
5873 msgid " parameters\n"
5874 msgstr " parametre\n"
5875
5876 #: getopt/getopt.c:324
5877 msgid ""
5878 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5879 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5880
5881 #: getopt/getopt.c:325
5882 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5883 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
5884
5885 #: getopt/getopt.c:326
5886 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5887 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5888
5889 #: getopt/getopt.c:327
5890 msgid ""
5891 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5892 msgstr ""
5893 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5894
5895 #: getopt/getopt.c:328
5896 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5897 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5898
5899 #: getopt/getopt.c:329
5900 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5901 msgstr ""
5902 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5903
5904 #: getopt/getopt.c:330
5905 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5906 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
5907
5908 #: getopt/getopt.c:331
5909 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5910 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5911
5912 #: getopt/getopt.c:332
5913 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5914 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
5915
5916 #: getopt/getopt.c:333
5917 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5918 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5919
5920 #: getopt/getopt.c:334
5921 msgid " -V, --version Output version information\n"
5922 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
5923
5924 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5925 msgid "missing optstring argument"
5926 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5927
5928 #: getopt/getopt.c:435
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5931 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n"
5932
5933 #: getopt/getopt.c:441
5934 msgid "internal error, contact the author."
5935 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5936
5937 #: hwclock/cmos.c:176
5938 #, c-format
5939 msgid "booted from MILO\n"
5940 msgstr "startede op med MILO\n"
5941
5942 #: hwclock/cmos.c:185
5943 #, c-format
5944 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5945 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
5946
5947 #: hwclock/cmos.c:201
5948 #, c-format
5949 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5950 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
5951
5952 #: hwclock/cmos.c:213
5953 #, c-format
5954 msgid "funky TOY!\n"
5955 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
5956
5957 #: hwclock/cmos.c:244
5958 #, c-format
5959 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5960 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
5961
5962 #: hwclock/cmos.c:273
5963 #, c-format
5964 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: hwclock/cmos.c:276
5968 #, c-format
5969 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: hwclock/cmos.c:307
5973 #, c-format
5974 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: hwclock/cmos.c:311
5978 #, c-format
5979 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: hwclock/cmos.c:574
5983 #, c-format
5984 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5985 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
5986
5987 #: hwclock/cmos.c:581
5988 #, c-format
5989 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5990 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
5991
5992 #: hwclock/cmos.c:584
5993 #, c-format
5994 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5995 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
5996
5997 #: hwclock/cmos.c:587
5998 #, c-format
5999 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6000 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
6001
6002 #: hwclock/hwclock.c:231
6003 #, c-format
6004 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6005 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
6006
6007 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
6008 msgid "UTC"
6009 msgstr "GMT"
6010
6011 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
6012 msgid "local"
6013 msgstr "lokal"
6014
6015 #: hwclock/hwclock.c:312
6016 #, c-format
6017 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6018 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
6019
6020 #: hwclock/hwclock.c:314
6021 #, c-format
6022 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6023 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
6024
6025 #: hwclock/hwclock.c:321
6026 #, c-format
6027 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6028 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
6029
6030 #: hwclock/hwclock.c:323
6031 #, c-format
6032 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6033 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
6034
6035 #: hwclock/hwclock.c:325
6036 #, c-format
6037 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6038 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
6039
6040 #: hwclock/hwclock.c:327
6041 msgid "unknown"
6042 msgstr "ukendt"
6043
6044 #: hwclock/hwclock.c:351
6045 #, c-format
6046 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6047 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
6048
6049 #: hwclock/hwclock.c:357
6050 #, c-format
6051 msgid "...synchronization failed\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: hwclock/hwclock.c:359
6055 #, c-format
6056 msgid "...got clock tick\n"
6057 msgstr "...fangede ur-tik\n"
6058
6059 #: hwclock/hwclock.c:413
6060 #, c-format
6061 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6062 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6063
6064 #: hwclock/hwclock.c:421
6065 #, c-format
6066 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6067 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6068
6069 #: hwclock/hwclock.c:451
6070 #, c-format
6071 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6072 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6073
6074 #: hwclock/hwclock.c:480
6075 #, c-format
6076 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6077 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6078
6079 #: hwclock/hwclock.c:486
6080 #, c-format
6081 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6082 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
6083
6084 #: hwclock/hwclock.c:536
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid ""
6087 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6088 "Delaying further to reach the new time.\n"
6089 msgstr ""
6090 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
6091 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
6092
6093 #: hwclock/hwclock.c:572
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6097 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6098 msgstr ""
6099 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
6100 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
6101
6102 #: hwclock/hwclock.c:582
6103 #, c-format
6104 msgid "%s %.6f seconds\n"
6105 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
6106
6107 #: hwclock/hwclock.c:616
6108 #, c-format
6109 msgid "No --date option specified.\n"
6110 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
6111
6112 #: hwclock/hwclock.c:622
6113 #, c-format
6114 msgid "--date argument too long\n"
6115 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
6116
6117 #: hwclock/hwclock.c:629
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6121 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6122 msgstr ""
6123 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
6124 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
6125
6126 #: hwclock/hwclock.c:637
6127 #, c-format
6128 msgid "Issuing date command: %s\n"
6129 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
6130
6131 #: hwclock/hwclock.c:641
6132 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6133 msgstr ""
6134 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
6135
6136 #: hwclock/hwclock.c:649
6137 #, c-format
6138 msgid "response from date command = %s\n"
6139 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
6140
6141 #: hwclock/hwclock.c:651
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6145 "The command was:\n"
6146 " %s\n"
6147 "The response was:\n"
6148 " %s\n"
6149 msgstr ""
6150 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
6151 "Kommandoen var:\n"
6152 " %s\n"
6153 "Svaret var:\n"
6154 " %s\n"
6155
6156 #: hwclock/hwclock.c:663
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6160 "the converted time value was expected.\n"
6161 "The command was:\n"
6162 " %s\n"
6163 "The response was:\n"
6164 " %s\n"
6165 msgstr ""
6166 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
6167 "den konverterede tid forventedes.\n"
6168 "Kommandoen var:\n"
6169 " %s\n"
6170 "Svaret var:\n"
6171 " %s\n"
6172
6173 #: hwclock/hwclock.c:674
6174 #, c-format
6175 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6176 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
6177
6178 #: hwclock/hwclock.c:706
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6182 "System Time from it.\n"
6183 msgstr ""
6184 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
6185 "med det.\n"
6186
6187 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804
6188 #, c-format
6189 msgid "Calling settimeofday:\n"
6190 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
6191
6192 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806
6193 #, c-format
6194 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6195 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6196
6197 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808
6198 #, c-format
6199 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6200 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6201
6202 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811
6203 #, c-format
6204 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6205 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
6206
6207 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820
6208 #, c-format
6209 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6210 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
6211
6212 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823
6213 msgid "settimeofday() failed"
6214 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
6215
6216 #: hwclock/hwclock.c:782
6217 #, c-format
6218 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: hwclock/hwclock.c:805
6222 #, c-format
6223 msgid "\tUTC: %s\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: hwclock/hwclock.c:852
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6230 "garbage.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
6233 "værdi.\n"
6234
6235 #: hwclock/hwclock.c:857
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6239 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6240 msgstr ""
6241 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
6242 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
6243 "kalibreringen forfra.\n"
6244
6245 #: hwclock/hwclock.c:863
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6249 "last calibration.\n"
6250 msgstr ""
6251 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
6252 "kalibrering.\n"
6253
6254 #: hwclock/hwclock.c:911
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6258 "of %f seconds/day.\n"
6259 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6260 msgstr ""
6261 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
6262 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
6263 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
6264
6265 #: hwclock/hwclock.c:961
6266 #, c-format
6267 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6268 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
6269
6270 #: hwclock/hwclock.c:963
6271 #, c-format
6272 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6273 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
6274
6275 #: hwclock/hwclock.c:992
6276 #, c-format
6277 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6278 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
6279
6280 #: hwclock/hwclock.c:993
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Would have written the following to %s:\n"
6284 "%s"
6285 msgstr ""
6286 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
6287 "%s"
6288
6289 #: hwclock/hwclock.c:1001
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6293 "writing"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6297 #, c-format
6298 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: hwclock/hwclock.c:1017
6302 #, c-format
6303 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6304 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
6305
6306 #: hwclock/hwclock.c:1058
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6310 msgstr ""
6311 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
6312
6313 #: hwclock/hwclock.c:1066
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid ""
6316 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6317 msgstr ""
6318 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
6319 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
6320 "kalibreringen forfra.\n"
6321
6322 #: hwclock/hwclock.c:1089
6323 #, c-format
6324 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6325 msgstr ""
6326 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
6327
6328 #: hwclock/hwclock.c:1115
6329 #, c-format
6330 msgid "Using %s.\n"
6331 msgstr "Bruger %s.\n"
6332
6333 #: hwclock/hwclock.c:1117
6334 #, c-format
6335 msgid "No usable clock interface found.\n"
6336 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
6337
6338 #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226
6339 #, c-format
6340 msgid "Unable to set system clock.\n"
6341 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
6342
6343 #: hwclock/hwclock.c:1230
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
6346 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6347
6348 #: hwclock/hwclock.c:1259
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6352 "machine.\n"
6353 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6354 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6355 msgstr ""
6356 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
6357 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
6358 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
6359
6360 #: hwclock/hwclock.c:1268
6361 #, c-format
6362 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6363 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
6364
6365 #: hwclock/hwclock.c:1270
6366 #, c-format
6367 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6368 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
6369
6370 #: hwclock/hwclock.c:1273
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6374 "value to set it.\n"
6375 msgstr ""
6376 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
6377 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
6378
6379 #: hwclock/hwclock.c:1276
6380 #, c-format
6381 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6382 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
6383
6384 #: hwclock/hwclock.c:1279
6385 #, c-format
6386 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6387 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
6388
6389 #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189
6390 #, c-format
6391 msgid "%s from %s\n"
6392 msgstr "%s fra %s\n"
6393
6394 #: hwclock/hwclock.c:1313
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid ""
6397 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6398 "\n"
6399 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6400 "\n"
6401 "Functions:\n"
6402 " -h | --help show this help\n"
6403 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6404 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6405 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6406 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6407 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6408 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6409 " the clock was last set or adjusted\n"
6410 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6411 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6412 " value given with --epoch\n"
6413 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6414 "\n"
6415 "Options: \n"
6416 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6417 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6418 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6419 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6420 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6421 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6422 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6423 " hardware clock's epoch value\n"
6424 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6425 " either --utc or --localtime\n"
6426 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6427 " /etc/adjtime)\n"
6428 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6429 " clock or anything else\n"
6430 " -D | --debug debug mode\n"
6431 "\n"
6432 msgstr ""
6433 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
6434 "\n"
6435 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
6436 "\n"
6437 "Funktioner:\n"
6438 " --help vis denne hjælp\n"
6439 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
6440 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
6441 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
6442 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
6443 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
6444 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
6445 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
6446 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
6447 " der angives med --epoch\n"
6448 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
6449 "\n"
6450 "Tilvalg: \n"
6451 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
6452 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
6453 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
6454 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
6455 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
6456 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
6457 " epokeværdi\n"
6458 " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
6459 " enten --utc eller --localtime\n"
6460
6461 #: hwclock/hwclock.c:1348
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid ""
6464 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6465 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6466 "\n"
6467 msgstr ""
6468 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6469 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
6470
6471 #: hwclock/hwclock.c:1435
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6474 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
6475
6476 #: hwclock/hwclock.c:1553
6477 #, c-format
6478 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6479 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
6480
6481 #: hwclock/hwclock.c:1560
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "You have specified multiple functions.\n"
6485 "You can only perform one function at a time.\n"
6486 msgstr ""
6487 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
6488 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
6489
6490 #: hwclock/hwclock.c:1567
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6494 "both.\n"
6495 msgstr ""
6496 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6497
6498 #: hwclock/hwclock.c:1574
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6502 "specified both.\n"
6503 msgstr ""
6504 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6505
6506 #: hwclock/hwclock.c:1581
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid ""
6509 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6510 "specified both.\n"
6511 msgstr ""
6512 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6513
6514 #: hwclock/hwclock.c:1590
6515 #, c-format
6516 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6517 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
6518
6519 #: hwclock/hwclock.c:1604
6520 #, c-format
6521 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6522 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
6523
6524 #: hwclock/hwclock.c:1621
6525 #, c-format
6526 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6527 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
6528
6529 #: hwclock/hwclock.c:1626
6530 #, c-format
6531 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6532 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
6533
6534 #: hwclock/hwclock.c:1631
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6538 "kernel.\n"
6539 msgstr ""
6540 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
6541
6542 #: hwclock/hwclock.c:1651
6543 #, c-format
6544 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6545 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
6546
6547 #: hwclock/hwclock.c:1655
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6551 "method.\n"
6552 msgstr ""
6553 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
6554 "tilgangsmetode.\n"
6555
6556 #: hwclock/kd.c:53
6557 #, c-format
6558 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6559 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
6560
6561 #: hwclock/kd.c:56
6562 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6563 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
6564
6565 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6566 #, c-format
6567 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6568 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
6569
6570 #: hwclock/kd.c:81
6571 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6572 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
6573
6574 #: hwclock/kd.c:103
6575 #, c-format
6576 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6577 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
6578
6579 #: hwclock/kd.c:139
6580 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6581 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
6582
6583 #: hwclock/kd.c:175
6584 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6585 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
6586
6587 #: hwclock/kd.c:179
6588 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6589 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
6590
6591 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6592 #, c-format
6593 msgid "open() of %s failed"
6594 msgstr "open() af %s mislykkedes"
6595
6596 #: hwclock/rtc.c:181
6597 #, c-format
6598 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6599 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
6600
6601 #: hwclock/rtc.c:203
6602 #, c-format
6603 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6604 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
6605
6606 #: hwclock/rtc.c:259
6607 #, c-format
6608 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6609 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
6610
6611 #: hwclock/rtc.c:270
6612 #, c-format
6613 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6614 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
6615
6616 #: hwclock/rtc.c:288
6617 #, c-format
6618 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6619 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
6620
6621 #: hwclock/rtc.c:291
6622 #, c-format
6623 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6624 msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n"
6625
6626 #: hwclock/rtc.c:300
6627 #, c-format
6628 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6629 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
6630
6631 #: hwclock/rtc.c:303
6632 #, c-format
6633 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6634 msgstr ""
6635 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
6636
6637 #: hwclock/rtc.c:360
6638 #, c-format
6639 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6640 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
6641
6642 #: hwclock/rtc.c:366
6643 #, c-format
6644 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6645 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
6646
6647 #: hwclock/rtc.c:392
6648 #, c-format
6649 msgid "Open of %s failed"
6650 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
6651
6652 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6656 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6657 "this system.\n"
6658 msgstr ""
6659 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
6660 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
6661 "dette system.\n"
6662
6663 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6664 #, c-format
6665 msgid "Unable to open %s"
6666 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
6667
6668 #: hwclock/rtc.c:422
6669 #, c-format
6670 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6671 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
6672
6673 #: hwclock/rtc.c:427
6674 #, c-format
6675 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6676 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6677
6678 #: hwclock/rtc.c:446
6679 #, c-format
6680 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6681 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
6682
6683 #: hwclock/rtc.c:464
6684 #, c-format
6685 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6686 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
6687
6688 #: hwclock/rtc.c:469
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6692 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6693
6694 #: hwclock/rtc.c:472
6695 #, c-format
6696 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6697 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
6698
6699 #: libs/blkid/bin/findfs.c:24
6700 #, c-format
6701 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: libs/blkid/bin/findfs.c:55
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "unable to resolve '%s'"
6707 msgstr "kunne ikke åbne %s"
6708
6709 #: login-utils/agetty.c:361
6710 #, c-format
6711 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6712 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
6713
6714 #: login-utils/agetty.c:384
6715 msgid "can't malloc initstring"
6716 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
6717
6718 #: login-utils/agetty.c:449
6719 #, c-format
6720 msgid "bad timeout value: %s"
6721 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
6722
6723 #: login-utils/agetty.c:526
6724 #, c-format
6725 msgid "bad speed: %s"
6726 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
6727
6728 #: login-utils/agetty.c:528
6729 msgid "too many alternate speeds"
6730 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
6731
6732 #: login-utils/agetty.c:630
6733 #, c-format
6734 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6735 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
6736
6737 #: login-utils/agetty.c:634
6738 #, c-format
6739 msgid "/dev/%s: not a character device"
6740 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
6741
6742 #: login-utils/agetty.c:643
6743 #, c-format
6744 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6745 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
6746
6747 #: login-utils/agetty.c:653
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: not open for read/write"
6750 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
6751
6752 #: login-utils/agetty.c:659
6753 #, c-format
6754 msgid "%s: dup problem: %m"
6755 msgstr "%s: dup problem: %m"
6756
6757 #: login-utils/agetty.c:946
6758 #, c-format
6759 msgid "user"
6760 msgstr "bruger"
6761
6762 #: login-utils/agetty.c:946
6763 #, c-format
6764 msgid "users"
6765 msgstr "brugere"
6766
6767 #: login-utils/agetty.c:1031
6768 #, c-format
6769 msgid "%s: read: %m"
6770 msgstr "%s: læst: %m"
6771
6772 #: login-utils/agetty.c:1078
6773 #, c-format
6774 msgid "%s: input overrun"
6775 msgstr "%s: inddataoverløb"
6776
6777 #: login-utils/agetty.c:1203
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid ""
6780 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6781 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6782 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6783 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6784 msgstr ""
6785 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6786 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
6787 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6788 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
6789
6790 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6791 #, c-format
6792 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6793 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
6794
6795 #: login-utils/checktty.c:92
6796 msgid "can't malloc for ttyclass"
6797 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
6798
6799 #: login-utils/checktty.c:113
6800 msgid "can't malloc for grplist"
6801 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
6802
6803 #: login-utils/checktty.c:554
6804 #, c-format
6805 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6806 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
6807
6808 #: login-utils/checktty.c:565
6809 #, c-format
6810 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6811 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
6812
6813 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6816 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
6817
6818 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6819 #, c-format
6820 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6821 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6822
6823 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6824 #, c-format
6825 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6826 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
6827
6828 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6829 msgid "Unknown user context"
6830 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
6831
6832 #: login-utils/chfn.c:157
6833 #, c-format
6834 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6835 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n"
6836
6837 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6840 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
6841
6842 #: login-utils/chfn.c:178
6843 #, c-format
6844 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6845 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
6846
6847 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6850 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6851
6852 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6853 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:727
6854 #: mount/lomount.c:730
6855 msgid "Password: "
6856 msgstr "Adgangskode: "
6857
6858 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6859 msgid "Incorrect password."
6860 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6861
6862 #: login-utils/chfn.c:226
6863 #, c-format
6864 msgid "Finger information not changed.\n"
6865 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
6866
6867 #: login-utils/chfn.c:328
6868 #, c-format
6869 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6870 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
6871
6872 #: login-utils/chfn.c:329
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "[ -p office-phone ]\n"
6876 "\t[ -h home-phone ] "
6877 msgstr ""
6878 "[ -p kontor-telefon ]\n"
6879 "\t[ -h privat-telefon ] "
6880
6881 #: login-utils/chfn.c:330
6882 #, c-format
6883 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6884 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6885
6886 #: login-utils/chfn.c:378
6887 msgid "Office"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: login-utils/chfn.c:379
6891 msgid "Office Phone"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: login-utils/chfn.c:380
6895 msgid "Home Phone"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 "Aborted.\n"
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "Afbrudt.\n"
6906
6907 #: login-utils/chfn.c:434
6908 #, c-format
6909 msgid "field is too long.\n"
6910 msgstr "felt er for langt.\n"
6911
6912 #: login-utils/chfn.c:442
6913 #, c-format
6914 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6915 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
6916
6917 #: login-utils/chfn.c:447
6918 #, c-format
6919 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6920 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
6921
6922 #: login-utils/chfn.c:512
6923 #, c-format
6924 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6925 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6926
6927 #: login-utils/chfn.c:515
6928 #, c-format
6929 msgid "Finger information changed.\n"
6930 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
6931
6932 #: login-utils/chsh.c:143
6933 #, c-format
6934 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6935 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
6936
6937 #: login-utils/chsh.c:164
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6941 "denied\n"
6942 msgstr ""
6943 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, "
6944 "skalændring nægtes\n"
6945
6946 #: login-utils/chsh.c:170
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6949 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
6950
6951 #: login-utils/chsh.c:177
6952 #, c-format
6953 msgid "Changing shell for %s.\n"
6954 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
6955
6956 #: login-utils/chsh.c:222
6957 msgid "New shell"
6958 msgstr "Ny skal"
6959
6960 #: login-utils/chsh.c:229
6961 #, c-format
6962 msgid "Shell not changed.\n"
6963 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6964
6965 #: login-utils/chsh.c:235
6966 #, c-format
6967 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6968 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
6969
6970 #: login-utils/chsh.c:238
6971 #, c-format
6972 msgid "Shell changed.\n"
6973 msgstr "Skal udskiftet.\n"
6974
6975 #: login-utils/chsh.c:303
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6979 " [ username ]\n"
6980 msgstr ""
6981 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6982 " [ brugernavn ]\n"
6983
6984 #: login-utils/chsh.c:349
6985 #, c-format
6986 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6987 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
6988
6989 #: login-utils/chsh.c:353
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6992 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6993
6994 #: login-utils/chsh.c:357
6995 #, c-format
6996 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6997 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
6998
6999 #: login-utils/chsh.c:364
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7002 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
7003
7004 #: login-utils/chsh.c:368
7005 #, c-format
7006 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7007 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
7008
7009 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
7010 #, c-format
7011 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7012 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
7013
7014 #: login-utils/chsh.c:377
7015 #, c-format
7016 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7017 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
7018
7019 #: login-utils/chsh.c:379
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7022 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
7023
7024 #: login-utils/chsh.c:386
7025 #, c-format
7026 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7027 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
7028
7029 #: login-utils/chsh.c:406
7030 #, c-format
7031 msgid "No known shells.\n"
7032 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
7033
7034 #: login-utils/islocal.c:87
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7037 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
7038
7039 #: login-utils/last.c:148
7040 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7041 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7042
7043 #: login-utils/last.c:284
7044 msgid " still logged in"
7045 msgstr " stadig logget på"
7046
7047 #: login-utils/last.c:306
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "\n"
7051 "wtmp begins %s"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "wtmp starter %s"
7055
7056 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
7057 msgid "last: malloc failure.\n"
7058 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
7059
7060 #: login-utils/last.c:407
7061 msgid "last: gethostname"
7062 msgstr "last: gethostname"
7063
7064 #: login-utils/last.c:456
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "\n"
7068 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7072
7073 #: login-utils/login.c:197
7074 #, c-format
7075 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7076 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
7077
7078 #: login-utils/login.c:229
7079 msgid "FATAL: bad tty"
7080 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7081
7082 #: login-utils/login.c:436
7083 #, c-format
7084 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7085 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
7086
7087 #: login-utils/login.c:479
7088 #, c-format
7089 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7090 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
7091
7092 #: login-utils/login.c:574
7093 #, c-format
7094 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7095 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7096
7097 #: login-utils/login.c:591
7098 msgid "login: "
7099 msgstr "login: "
7100
7101 #: login-utils/login.c:635
7102 #, c-format
7103 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7104 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
7105
7106 #: login-utils/login.c:640
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "Login incorrect\n"
7110 "\n"
7111 msgstr ""
7112 "Login ugyldigt\n"
7113 "\n"
7114
7115 #: login-utils/login.c:649
7116 #, c-format
7117 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7118 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
7119
7120 #: login-utils/login.c:653
7121 #, c-format
7122 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7123 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7124
7125 #: login-utils/login.c:658
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "\n"
7129 "Login incorrect\n"
7130 msgstr ""
7131 "\n"
7132 "Login ugyldigt\n"
7133
7134 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "Session setup problem, abort.\n"
7139 msgstr ""
7140 "\n"
7141 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
7142
7143 #: login-utils/login.c:687
7144 #, c-format
7145 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7146 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
7147
7148 #: login-utils/login.c:694
7149 #, c-format
7150 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7151 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
7152
7153 #: login-utils/login.c:713
7154 #, c-format
7155 msgid "login: Out of memory\n"
7156 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
7157
7158 #: login-utils/login.c:757
7159 msgid "Illegal username"
7160 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
7161
7162 #: login-utils/login.c:800
7163 #, c-format
7164 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7165 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
7166
7167 #: login-utils/login.c:805
7168 #, c-format
7169 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7170 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
7171
7172 #: login-utils/login.c:809
7173 #, c-format
7174 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7175 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
7176
7177 #: login-utils/login.c:863
7178 #, c-format
7179 msgid "Login incorrect\n"
7180 msgstr "Login ugyldigt\n"
7181
7182 #: login-utils/login.c:1088
7183 #, c-format
7184 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7185 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7186
7187 #: login-utils/login.c:1095
7188 #, c-format
7189 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7190 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
7191
7192 #: login-utils/login.c:1098
7193 #, c-format
7194 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7195 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
7196
7197 #: login-utils/login.c:1101
7198 #, c-format
7199 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7200 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
7201
7202 #: login-utils/login.c:1104
7203 #, c-format
7204 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7205 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
7206
7207 #: login-utils/login.c:1125
7208 #, c-format
7209 msgid "You have new mail.\n"
7210 msgstr "Du har ny post.\n"
7211
7212 #: login-utils/login.c:1127
7213 #, c-format
7214 msgid "You have mail.\n"
7215 msgstr "Du har post.\n"
7216
7217 #: login-utils/login.c:1171
7218 #, c-format
7219 msgid "login: failure forking: %s"
7220 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
7221
7222 #: login-utils/login.c:1218
7223 #, c-format
7224 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7225 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7226
7227 #: login-utils/login.c:1224
7228 msgid "setuid() failed"
7229 msgstr "setuid() mislykkedes"
7230
7231 #: login-utils/login.c:1230
7232 #, c-format
7233 msgid "No directory %s!\n"
7234 msgstr "Ingen mappe %s!\n"
7235
7236 #: login-utils/login.c:1234
7237 #, c-format
7238 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7239 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
7240
7241 #: login-utils/login.c:1242
7242 #, c-format
7243 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7244 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
7245
7246 #: login-utils/login.c:1269
7247 #, c-format
7248 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7249 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
7250
7251 #: login-utils/login.c:1272
7252 #, c-format
7253 msgid "login: no shell: %s.\n"
7254 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
7255
7256 #: login-utils/login.c:1287
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "\n"
7260 "%s login: "
7261 msgstr ""
7262 "\n"
7263 "%s login: "
7264
7265 #: login-utils/login.c:1298
7266 #, c-format
7267 msgid "login name much too long.\n"
7268 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
7269
7270 #: login-utils/login.c:1299
7271 msgid "NAME too long"
7272 msgstr "for langt NAVN"
7273
7274 #: login-utils/login.c:1306
7275 #, c-format
7276 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7277 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
7278
7279 #: login-utils/login.c:1316
7280 #, c-format
7281 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7282 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
7283
7284 #: login-utils/login.c:1317
7285 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7286 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
7287
7288 #: login-utils/login.c:1349
7289 #, c-format
7290 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7291 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
7292
7293 #: login-utils/login.c:1437
7294 #, c-format
7295 msgid "Last login: %.*s "
7296 msgstr "Sidste login: %.*s "
7297
7298 #: login-utils/login.c:1441
7299 #, c-format
7300 msgid "from %.*s\n"
7301 msgstr "fra %.*s\n"
7302
7303 #: login-utils/login.c:1444
7304 #, c-format
7305 msgid "on %.*s\n"
7306 msgstr "på %.*s\n"
7307
7308 #: login-utils/login.c:1470
7309 #, c-format
7310 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7311 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
7312
7313 #: login-utils/login.c:1473
7314 #, c-format
7315 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7316 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
7317
7318 #: login-utils/login.c:1477
7319 #, c-format
7320 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7321 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
7322
7323 #: login-utils/login.c:1480
7324 #, c-format
7325 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7326 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
7327
7328 #: login-utils/mesg.c:89
7329 #, c-format
7330 msgid "is y\n"
7331 msgstr "er j\n"
7332
7333 #: login-utils/mesg.c:92
7334 #, c-format
7335 msgid "is n\n"
7336 msgstr "er n\n"
7337
7338 #: login-utils/mesg.c:112
7339 #, c-format
7340 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7341 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
7342
7343 #: login-utils/newgrp.c:105
7344 msgid "newgrp: Who are you?"
7345 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
7346
7347 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7348 msgid "newgrp: setgid"
7349 msgstr "newgrp: setgid"
7350
7351 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7352 msgid "newgrp: No such group."
7353 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
7354
7355 #: login-utils/newgrp.c:131
7356 msgid "newgrp: Permission denied"
7357 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
7358
7359 #: login-utils/newgrp.c:138
7360 msgid "newgrp: setuid"
7361 msgstr "newgrp: setuid"
7362
7363 #: login-utils/newgrp.c:144
7364 msgid "No shell"
7365 msgstr "Ingen skal"
7366
7367 #: login-utils/shutdown.c:115
7368 #, c-format
7369 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7370 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7371
7372 #: login-utils/shutdown.c:133
7373 msgid "Shutdown process aborted"
7374 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
7375
7376 #: login-utils/shutdown.c:164
7377 #, c-format
7378 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7379 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
7380
7381 #: login-utils/shutdown.c:258
7382 #, c-format
7383 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7384 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
7385
7386 #: login-utils/shutdown.c:309
7387 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7388 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
7389
7390 #: login-utils/shutdown.c:338
7391 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7392 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
7393
7394 #: login-utils/shutdown.c:342
7395 msgid "Login is therefore prohibited."
7396 msgstr "Derfor er login spærret."
7397
7398 #: login-utils/shutdown.c:364
7399 #, c-format
7400 msgid "rebooted by %s: %s"
7401 msgstr "genstartet af %s: %s"
7402
7403 #: login-utils/shutdown.c:367
7404 #, c-format
7405 msgid "halted by %s: %s"
7406 msgstr "standset af %s: %s"
7407
7408 #: login-utils/shutdown.c:431
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 "Why am I still alive after reboot?"
7412 msgstr ""
7413 "\n"
7414 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
7415
7416 #: login-utils/shutdown.c:433
7417 msgid ""
7418 "\n"
7419 "Now you can turn off the power..."
7420 msgstr ""
7421 "\n"
7422 "Du kan nu slukke for strømmen..."
7423
7424 #: login-utils/shutdown.c:449
7425 #, c-format
7426 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7427 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
7428
7429 #: login-utils/shutdown.c:452
7430 #, c-format
7431 msgid "Error powering off\t%s\n"
7432 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
7433
7434 #: login-utils/shutdown.c:460
7435 #, c-format
7436 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7437 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
7438
7439 #: login-utils/shutdown.c:463
7440 #, c-format
7441 msgid "Error executing\t%s\n"
7442 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
7443
7444 #: login-utils/shutdown.c:490
7445 #, c-format
7446 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7447 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
7448
7449 #: login-utils/shutdown.c:496
7450 #, c-format
7451 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7452 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
7453
7454 #: login-utils/shutdown.c:499
7455 #, c-format
7456 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7457 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
7458
7459 #: login-utils/shutdown.c:502
7460 #, c-format
7461 msgid "System going down in %d minutes\n"
7462 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
7463
7464 #: login-utils/shutdown.c:505
7465 #, c-format
7466 msgid "System going down in 1 minute\n"
7467 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
7468
7469 #: login-utils/shutdown.c:507
7470 #, c-format
7471 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7472 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
7473
7474 #: login-utils/shutdown.c:512
7475 #, c-format
7476 msgid "\t... %s ...\n"
7477 msgstr "\t... %s ...\n"
7478
7479 #: login-utils/shutdown.c:569
7480 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7481 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
7482
7483 #: login-utils/shutdown.c:577
7484 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7485 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
7486
7487 #: login-utils/shutdown.c:596
7488 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7489 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
7490
7491 #: login-utils/shutdown.c:605
7492 #, c-format
7493 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7494 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
7495
7496 #: login-utils/shutdown.c:609
7497 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7498 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
7499
7500 #: login-utils/shutdown.c:614
7501 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7502 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
7503
7504 #: login-utils/shutdown.c:661
7505 #, c-format
7506 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7507 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
7508
7509 #: login-utils/simpleinit.c:132
7510 msgid "Booting to single user mode.\n"
7511 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
7512
7513 #: login-utils/simpleinit.c:136
7514 msgid "exec of single user shell failed\n"
7515 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
7516
7517 #: login-utils/simpleinit.c:140
7518 msgid "fork of single user shell failed\n"
7519 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
7520
7521 #: login-utils/simpleinit.c:208
7522 msgid "error opening fifo\n"
7523 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
7524
7525 #: login-utils/simpleinit.c:212
7526 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7527 msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
7528
7529 #: login-utils/simpleinit.c:259
7530 msgid "error running finalprog\n"
7531 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
7532
7533 #: login-utils/simpleinit.c:263
7534 msgid "error forking finalprog\n"
7535 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
7536
7537 #: login-utils/simpleinit.c:345
7538 msgid ""
7539 "\n"
7540 "Wrong password.\n"
7541 msgstr ""
7542 "\n"
7543 "Forkert password.\n"
7544
7545 #: login-utils/simpleinit.c:418
7546 msgid "lstat of path failed\n"
7547 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
7548
7549 #: login-utils/simpleinit.c:426
7550 msgid "stat of path failed\n"
7551 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
7552
7553 #: login-utils/simpleinit.c:434
7554 msgid "open of directory failed\n"
7555 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
7556
7557 #: login-utils/simpleinit.c:501
7558 #, c-format
7559 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: login-utils/simpleinit.c:509
7563 msgid "fork failed\n"
7564 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
7565
7566 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7567 msgid "exec failed\n"
7568 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
7569
7570 #: login-utils/simpleinit.c:564
7571 msgid "cannot open inittab\n"
7572 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
7573
7574 #: login-utils/simpleinit.c:631
7575 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7576 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
7577
7578 #: login-utils/simpleinit.c:938
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7581 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
7582
7583 #: login-utils/simpleinit.c:950
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "Stopped service: %s\n"
7586 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
7587
7588 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7591 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
7592
7593 #: login-utils/ttymsg.c:75
7594 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7595 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
7596
7597 #: login-utils/ttymsg.c:85
7598 #, c-format
7599 msgid "excessively long line arg"
7600 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
7601
7602 #: login-utils/ttymsg.c:140
7603 #, c-format
7604 msgid "cannot fork"
7605 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
7606
7607 #: login-utils/ttymsg.c:144
7608 #, c-format
7609 msgid "fork: %s"
7610 msgstr "fork: %s"
7611
7612 #: login-utils/ttymsg.c:174
7613 #, c-format
7614 msgid "%s: BAD ERROR"
7615 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
7616
7617 #: login-utils/vipw.c:143
7618 #, c-format
7619 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7620 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
7621
7622 #: login-utils/vipw.c:146
7623 #, c-format
7624 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7625 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
7626
7627 #: login-utils/vipw.c:162
7628 #, c-format
7629 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7630 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
7631
7632 #: login-utils/vipw.c:168
7633 #, c-format
7634 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7635 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
7636
7637 #: login-utils/vipw.c:202
7638 #, c-format
7639 msgid "%s: Can't get context for %s"
7640 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
7641
7642 #: login-utils/vipw.c:208
7643 #, c-format
7644 msgid "%s: Can't set context for %s"
7645 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
7646
7647 #: login-utils/vipw.c:217
7648 #, c-format
7649 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7650 msgstr ""
7651 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
7652
7653 #: login-utils/vipw.c:240
7654 #, c-format
7655 msgid "%s: Cannot fork\n"
7656 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
7657
7658 #: login-utils/vipw.c:276
7659 #, c-format
7660 msgid "%s: %s unchanged\n"
7661 msgstr "%s: %s uændret\n"
7662
7663 #: login-utils/vipw.c:297
7664 #, c-format
7665 msgid "%s: no changes made\n"
7666 msgstr "%s: intet ændret\n"
7667
7668 #: login-utils/vipw.c:350
7669 #, c-format
7670 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7671 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
7672
7673 #: login-utils/vipw.c:351
7674 #, c-format
7675 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7676 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
7677
7678 #: login-utils/vipw.c:352
7679 #, c-format
7680 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7681 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
7682
7683 #: login-utils/wall.c:112
7684 #, c-format
7685 msgid "usage: %s [file]\n"
7686 msgstr "brug: %s [fil]\n"
7687
7688 #: login-utils/wall.c:167
7689 #, c-format
7690 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7691 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
7692
7693 #: login-utils/wall.c:194
7694 #, c-format
7695 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7696 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
7697
7698 #: login-utils/wall.c:212
7699 #, c-format
7700 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7701 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
7702
7703 #: login-utils/wall.c:217
7704 #, c-format
7705 msgid "%s: can't read %s.\n"
7706 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
7707
7708 #: login-utils/wall.c:240
7709 #, c-format
7710 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7711 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
7712
7713 #: login-utils/wall.c:250
7714 #, c-format
7715 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7716 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
7717
7718 #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7721 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7722
7723 #: misc-utils/cal.c:359
7724 msgid "illegal month value: use 1-12"
7725 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
7726
7727 #: misc-utils/cal.c:363
7728 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7729 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7730
7731 #: misc-utils/cal.c:457
7732 #, c-format
7733 msgid "%s %d"
7734 msgstr "%s %d"
7735
7736 #: misc-utils/cal.c:848
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7739 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n"
7740
7741 #: misc-utils/ddate.c:203
7742 #, c-format
7743 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7744 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7745
7746 #: misc-utils/ddate.c:250
7747 msgid "St. Tib's Day"
7748 msgstr "St. Tibs-dag"
7749
7750 #: misc-utils/kill.c:207
7751 #, c-format
7752 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7753 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
7754
7755 #: misc-utils/kill.c:270
7756 #, c-format
7757 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7758 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
7759
7760 #: misc-utils/kill.c:314
7761 #, c-format
7762 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7763 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
7764
7765 #: misc-utils/kill.c:354
7766 #, c-format
7767 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7768 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7769
7770 #: misc-utils/kill.c:355
7771 #, c-format
7772 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7773 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7774
7775 #: misc-utils/logger.c:67
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7778 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
7779
7780 #: misc-utils/logger.c:75
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "socket: %s.\n"
7783 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
7784
7785 #: misc-utils/logger.c:80
7786 #, c-format
7787 msgid "connect: %s.\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: misc-utils/logger.c:139
7791 #, c-format
7792 msgid "logger: %s: %s.\n"
7793 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7794
7795 #: misc-utils/logger.c:246
7796 #, c-format
7797 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7798 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
7799
7800 #: misc-utils/logger.c:258
7801 #, c-format
7802 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7803 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
7804
7805 #: misc-utils/logger.c:285
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7809 msgstr ""
7810 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
7811
7812 #: misc-utils/look.c:351
7813 #, c-format
7814 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7815 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
7816
7817 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7818 #, c-format
7819 msgid "Could not open %s\n"
7820 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
7821
7822 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7823 #, c-format
7824 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7825 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
7826
7827 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7828 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7829 #, fuzzy
7830 msgid "out of memory?"
7831 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
7832
7833 #: misc-utils/namei.c:189
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "failed to read symlink: %s"
7836 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7837
7838 #: misc-utils/namei.c:229
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "could not stat '%s'"
7841 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
7842
7843 #: misc-utils/namei.c:411
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid ""
7846 "\n"
7847 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7848 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
7849
7850 #: misc-utils/namei.c:412
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid ""
7853 "\n"
7854 "Options:\n"
7855 msgstr ""
7856 "\n"
7857 "%d partitioner:\n"
7858
7859 #: misc-utils/namei.c:415
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 " -h, --help displays this help text\n"
7863 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7864 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
7865 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
7866 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
7867 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
7868 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: misc-utils/namei.c:423
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "\n"
7875 "For more information see namei(1).\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: misc-utils/namei.c:484
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "failed to stat: %s"
7881 msgstr "kunne ikke finde %s"
7882
7883 #: misc-utils/namei.c:495
7884 #, c-format
7885 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: misc-utils/rename.c:38
7889 #, c-format
7890 msgid "%s: out of memory\n"
7891 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
7892
7893 #: misc-utils/rename.c:56
7894 #, c-format
7895 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7896 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7897
7898 #: misc-utils/rename.c:86
7899 #, c-format
7900 msgid "call: %s from to files...\n"
7901 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
7902
7903 #: misc-utils/script.c:110
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "Warning: `%s' is a link.\n"
7907 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7908 "Script not started.\n"
7909 msgstr ""
7910 "Advarsel: '%s' er en lænke.\n"
7911 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
7912 "Skript blev ikke startet.\n"
7913
7914 #: misc-utils/script.c:173
7915 #, c-format
7916 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7917 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
7918
7919 #: misc-utils/script.c:196
7920 #, c-format
7921 msgid "Script started, file is %s\n"
7922 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
7923
7924 #: misc-utils/script.c:244
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7927 msgstr "skrivefejl på %s\n"
7928
7929 #: misc-utils/script.c:304
7930 #, c-format
7931 msgid "Script started on %s"
7932 msgstr "Skript påbegyndt på %s"
7933
7934 #: misc-utils/script.c:347
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "%s: write error: %s\n"
7937 msgstr "skrivefejl på %s\n"
7938
7939 #: misc-utils/script.c:354
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
7942 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
7943
7944 #: misc-utils/script.c:430
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "\n"
7948 "Script done on %s"
7949 msgstr ""
7950 "\n"
7951 "Skript kørt på %s"
7952
7953 #: misc-utils/script.c:437
7954 #, c-format
7955 msgid "Script done, file is %s\n"
7956 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
7957
7958 #: misc-utils/script.c:448
7959 #, c-format
7960 msgid "openpty failed\n"
7961 msgstr "openpty mislykkedes\n"
7962
7963 #: misc-utils/script.c:482
7964 #, c-format
7965 msgid "Out of pty's\n"
7966 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
7967
7968 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
7969 #, c-format
7970 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
7974 #, c-format
7975 msgid "expected a number, but got '%s'"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
7979 #, c-format
7980 msgid "divisor '%s'"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
7984 #, fuzzy
7985 msgid "write to stdout failed"
7986 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
7987
7988 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
7989 #, c-format
7990 msgid "unexpected end of file on %s"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "failed to read typescript file %s"
7996 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7997
7998 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "cannot open timing file %s"
8001 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8002
8003 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "cannot open typescript file %s"
8006 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8007
8008 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "failed to read timing file %s"
8011 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
8012
8013 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "timings file %s: %lu: expected format"
8016 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
8017
8018 #: misc-utils/setterm.c:763
8019 #, c-format
8020 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8021 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
8022
8023 #: misc-utils/setterm.c:766
8024 #, c-format
8025 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8026 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
8027
8028 #: misc-utils/setterm.c:767
8029 #, c-format
8030 msgid " [ -reset ]\n"
8031 msgstr " [ -reset ]\n"
8032
8033 #: misc-utils/setterm.c:768
8034 #, c-format
8035 msgid " [ -initialize ]\n"
8036 msgstr " [ -initialize ]\n"
8037
8038 #: misc-utils/setterm.c:769
8039 #, c-format
8040 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8041 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8042
8043 #: misc-utils/setterm.c:771
8044 #, c-format
8045 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8046 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8047
8048 #: misc-utils/setterm.c:772
8049 #, c-format
8050 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8051 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8052
8053 #: misc-utils/setterm.c:774
8054 #, c-format
8055 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8056 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8057
8058 #: misc-utils/setterm.c:775
8059 #, c-format
8060 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8061 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8062
8063 #: misc-utils/setterm.c:776
8064 #, c-format
8065 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8066 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8067
8068 #: misc-utils/setterm.c:777
8069 #, c-format
8070 msgid " [ -default ]\n"
8071 msgstr " [ -default ]\n"
8072
8073 #: misc-utils/setterm.c:778
8074 #, c-format
8075 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8076 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8077
8078 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8079 #, c-format
8080 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8081 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8082
8083 #: misc-utils/setterm.c:780
8084 #, c-format
8085 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8086 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8087
8088 #: misc-utils/setterm.c:782
8089 #, c-format
8090 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8091 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8092
8093 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8094 #: misc-utils/setterm.c:789
8095 #, c-format
8096 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8097 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8098
8099 #: misc-utils/setterm.c:784
8100 #, c-format
8101 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8102 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8103
8104 #: misc-utils/setterm.c:786
8105 #, c-format
8106 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8107 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8108
8109 #: misc-utils/setterm.c:788
8110 #, c-format
8111 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8112 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8113
8114 #: misc-utils/setterm.c:791
8115 #, c-format
8116 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8117 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8118
8119 #: misc-utils/setterm.c:793
8120 #, c-format
8121 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8122 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8123
8124 #: misc-utils/setterm.c:794
8125 #, c-format
8126 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8127 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8128
8129 #: misc-utils/setterm.c:795
8130 #, c-format
8131 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8132 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8133
8134 #: misc-utils/setterm.c:796
8135 #, c-format
8136 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8137 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8138
8139 #: misc-utils/setterm.c:797
8140 #, c-format
8141 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8142 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8143
8144 #: misc-utils/setterm.c:798
8145 #, c-format
8146 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8147 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8148
8149 #: misc-utils/setterm.c:799
8150 #, c-format
8151 msgid " [ -store ]\n"
8152 msgstr " [ -store ]\n"
8153
8154 #: misc-utils/setterm.c:800
8155 #, c-format
8156 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8157 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8158
8159 #: misc-utils/setterm.c:801
8160 #, c-format
8161 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8162 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8163
8164 #: misc-utils/setterm.c:802
8165 #, c-format
8166 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8167 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8168
8169 #: misc-utils/setterm.c:803
8170 #, c-format
8171 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8172 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8173
8174 #: misc-utils/setterm.c:804
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8177 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8178
8179 #: misc-utils/setterm.c:805
8180 #, c-format
8181 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8182 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8183
8184 #: misc-utils/setterm.c:806
8185 #, c-format
8186 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8187 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8188
8189 #: misc-utils/setterm.c:807
8190 #, c-format
8191 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8192 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
8193
8194 #: misc-utils/setterm.c:808
8195 #, c-format
8196 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8197 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8198
8199 #: misc-utils/setterm.c:809
8200 #, c-format
8201 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8202 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8203
8204 #: misc-utils/setterm.c:810
8205 #, c-format
8206 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8207 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8208
8209 #: misc-utils/setterm.c:811
8210 #, c-format
8211 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8212 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8213
8214 #: misc-utils/setterm.c:812
8215 #, c-format
8216 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8217 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8218
8219 #: misc-utils/setterm.c:813
8220 #, c-format
8221 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8222 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8223
8224 #: misc-utils/setterm.c:1065
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "cannot force blank\n"
8227 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
8228
8229 #: misc-utils/setterm.c:1069
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "cannot force unblank\n"
8232 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
8233
8234 #: misc-utils/setterm.c:1075
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "cannot get blank status\n"
8237 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
8238
8239 #: misc-utils/setterm.c:1087
8240 #, c-format
8241 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8242 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
8243
8244 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8245 #, c-format
8246 msgid "klogctl error: %s\n"
8247 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
8248
8249 #: misc-utils/setterm.c:1200
8250 #, c-format
8251 msgid "Error writing screendump\n"
8252 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
8253
8254 #: misc-utils/setterm.c:1207
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "Couldn't read %s\n"
8257 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
8258
8259 #: misc-utils/setterm.c:1261
8260 #, c-format
8261 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8262 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
8263
8264 #: misc-utils/whereis.c:159
8265 #, c-format
8266 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8267 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
8268
8269 #: misc-utils/write.c:101
8270 #, c-format
8271 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8272 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
8273
8274 #: misc-utils/write.c:112
8275 #, c-format
8276 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8277 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
8278
8279 #: misc-utils/write.c:133
8280 #, c-format
8281 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8282 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
8283
8284 #: misc-utils/write.c:141
8285 #, c-format
8286 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8287 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
8288
8289 #: misc-utils/write.c:148
8290 #, c-format
8291 msgid "usage: write user [tty]\n"
8292 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
8293
8294 #: misc-utils/write.c:236
8295 #, c-format
8296 msgid "write: %s is not logged in\n"
8297 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
8298
8299 #: misc-utils/write.c:245
8300 #, c-format
8301 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8302 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
8303
8304 #: misc-utils/write.c:249
8305 #, c-format
8306 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8307 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
8308
8309 #: misc-utils/write.c:317
8310 #, c-format
8311 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8312 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
8313
8314 #: misc-utils/write.c:320
8315 #, c-format
8316 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8317 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
8318
8319 #: mount/fstab.c:143
8320 #, c-format
8321 msgid "warning: error reading %s: %s"
8322 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
8323
8324 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8325 #, c-format
8326 msgid "warning: can't open %s: %s"
8327 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
8328
8329 #: mount/fstab.c:176
8330 #, c-format
8331 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8332 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
8333
8334 #: mount/fstab.c:588
8335 #, c-format
8336 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8337 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8338
8339 #: mount/fstab.c:614
8340 #, c-format
8341 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8342 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8343
8344 #: mount/fstab.c:630
8345 #, c-format
8346 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8347 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8348
8349 #: mount/fstab.c:645
8350 #, c-format
8351 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8352 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
8353
8354 #: mount/fstab.c:659
8355 #, c-format
8356 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8357 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
8358
8359 #: mount/fstab.c:661
8360 msgid "timed out"
8361 msgstr "tidsoverløb"
8362
8363 #: mount/fstab.c:668
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "Cannot create link %s\n"
8367 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8368 msgstr ""
8369 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
8370 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
8371
8372 #: mount/fstab.c:790 mount/fstab.c:845
8373 #, c-format
8374 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8375 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
8376
8377 #: mount/fstab.c:854
8378 #, c-format
8379 msgid "error writing %s: %s"
8380 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
8381
8382 #: mount/fstab.c:872
8383 #, c-format
8384 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8385 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8386
8387 #: mount/fstab.c:885
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8390 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8391
8392 #: mount/fstab.c:896
8393 #, c-format
8394 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8395 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
8396
8397 #: mount/lomount.c:364
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid ", offset %<PRIu64>"
8400 msgstr ", forskydning %d"
8401
8402 #: mount/lomount.c:367
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8405 msgstr ", størrelsesgrænse %lld"
8406
8407 #: mount/lomount.c:375
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8410 msgstr ", kryptering %s (type %d)"
8411
8412 #: mount/lomount.c:388
8413 #, c-format
8414 msgid ", offset %d"
8415 msgstr ", forskydning %d"
8416
8417 #: mount/lomount.c:391
8418 #, c-format
8419 msgid ", encryption type %d\n"
8420 msgstr ", krypteringstype %d\n"
8421
8422 #: mount/lomount.c:399
8423 #, c-format
8424 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8425 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
8426
8427 #: mount/lomount.c:410
8428 #, c-format
8429 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8430 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
8431
8432 #: mount/lomount.c:426 mount/lomount.c:458 mount/lomount.c:523
8433 #: mount/lomount.c:572
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8436 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
8437
8438 #: mount/lomount.c:437 mount/lomount.c:585
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8441 msgstr "%s: har ikke rettigheder til at kigge i /dev/loop#"
8442
8443 #: mount/lomount.c:588
8444 #, c-format
8445 msgid "%s: could not find any free loop device"
8446 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
8447
8448 #: mount/lomount.c:591
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8452 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8453 msgstr ""
8454 "%s: Kunne ikke finde nogen loop-enhed. Måske kender denne kerne ikke til\n"
8455 " loop-enheder? (I så fald, genoversæt eller 'modprobe loop.o'.)"
8456
8457 #: mount/lomount.c:621
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8460 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
8461
8462 #: mount/lomount.c:664
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8465 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
8466
8467 #: mount/lomount.c:680
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8470 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
8471
8472 #: mount/lomount.c:716
8473 #, c-format
8474 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8475 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
8476
8477 #: mount/lomount.c:743
8478 #, c-format
8479 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: mount/lomount.c:800
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8485 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
8486
8487 #: mount/lomount.c:821
8488 #, c-format
8489 msgid "del_loop(%s): success\n"
8490 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
8491
8492 #: mount/lomount.c:825
8493 #, c-format
8494 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8495 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
8496
8497 #: mount/lomount.c:836
8498 #, c-format
8499 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8500 msgstr ""
8501 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
8502
8503 #: mount/lomount.c:871
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid ""
8506 "\n"
8507 "Usage:\n"
8508 " %1$s loop_device give info\n"
8509 " %1$s -a | --all list all used\n"
8510 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8511 " %1$s -f | --find find unused\n"
8512 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8513 "<file>\n"
8514 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8515 msgstr ""
8516 "brug:\n"
8517 " %s loop_enhed # vis info\n"
8518 " %s -d loop_enhed # slet\n"
8519 " %s -f # find ubenyttet\n"
8520 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] {-f|loop_enhed} fil # klargør\n"
8521
8522 #: mount/lomount.c:880
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "\n"
8526 "Options:\n"
8527 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8528 " -h | --help this help\n"
8529 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8530 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8531 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8532 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8533 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8534 " -v | --verbose verbose mode\n"
8535 "\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: mount/lomount.c:1010 mount/lomount.c:1048
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "Loop device is %s\n"
8541 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
8542
8543 #: mount/lomount.c:1035
8544 #, c-format
8545 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: mount/lomount.c:1045
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "%s: %s: device is busy"
8551 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
8552
8553 #: mount/lomount.c:1062
8554 #, c-format
8555 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8556 msgstr ""
8557 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
8558 "venligst.\n"
8559
8560 #: mount/mount.c:329
8561 #, c-format
8562 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: mount/mount.c:362
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8568 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
8569
8570 #: mount/mount.c:526
8571 #, c-format
8572 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8573 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8574
8575 #: mount/mount.c:531
8576 #, c-format
8577 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8578 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
8579
8580 #: mount/mount.c:555
8581 #, c-format
8582 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8583 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
8584
8585 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1193
8586 #, c-format
8587 msgid "mount: error writing %s: %s"
8588 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
8589
8590 #: mount/mount.c:580
8591 #, c-format
8592 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8593 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
8594
8595 #: mount/mount.c:663
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8598 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8599
8600 #: mount/mount.c:666
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8603 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8604
8605 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1805
8606 #, c-format
8607 msgid "mount: cannot fork: %s"
8608 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
8609
8610 #: mount/mount.c:842
8611 #, c-format
8612 msgid "Trying %s\n"
8613 msgstr "Forsøger %s\n"
8614
8615 #: mount/mount.c:870
8616 #, c-format
8617 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8618 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
8619
8620 #: mount/mount.c:873
8621 #, c-format
8622 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8623 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
8624
8625 #: mount/mount.c:876
8626 #, c-format
8627 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8628 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
8629
8630 #: mount/mount.c:878
8631 #, c-format
8632 msgid " I will try type %s\n"
8633 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
8634
8635 #: mount/mount.c:905
8636 #, c-format
8637 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8638 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
8639
8640 #: mount/mount.c:996
8641 msgid "mount failed"
8642 msgstr "montering mislykkedes"
8643
8644 #: mount/mount.c:998
8645 #, c-format
8646 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8647 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
8648
8649 #: mount/mount.c:1068
8650 msgid "mount: loop device specified twice"
8651 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
8652
8653 #: mount/mount.c:1073
8654 msgid "mount: type specified twice"
8655 msgstr "mount: type angivet to gange"
8656
8657 #: mount/mount.c:1085
8658 #, c-format
8659 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8660 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
8661
8662 #: mount/mount.c:1097
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8665 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8666
8667 #: mount/mount.c:1107
8668 #, c-format
8669 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8670 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
8671
8672 #: mount/mount.c:1116
8673 #, c-format
8674 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: mount/mount.c:1121
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "mount: stolen loop=%s"
8680 msgstr "umount: %s: %s"
8681
8682 #: mount/mount.c:1126
8683 #, c-format
8684 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8685 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
8686
8687 #: mount/mount.c:1137
8688 #, c-format
8689 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8690 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
8691
8692 #: mount/mount.c:1171
8693 #, c-format
8694 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8695 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8696
8697 #: mount/mount.c:1188
8698 #, c-format
8699 msgid "mount: can't open %s: %s"
8700 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
8701
8702 #: mount/mount.c:1209
8703 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8704 msgstr "mount: argumentet til -p eller --pass-fd skal være et tal"
8705
8706 #: mount/mount.c:1222
8707 #, c-format
8708 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8709 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
8710
8711 #: mount/mount.c:1225
8712 #, c-format
8713 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8714 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8715
8716 #: mount/mount.c:1282
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8719 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8720
8721 #: mount/mount.c:1358
8722 msgid ""
8723 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8724 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
8725
8726 #: mount/mount.c:1361
8727 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8728 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
8729
8730 #: mount/mount.c:1364
8731 msgid "mount: mount failed"
8732 msgstr "mount: montering mislykkedes"
8733
8734 #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8735 #, c-format
8736 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8737 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
8738
8739 #: mount/mount.c:1372
8740 msgid "mount: permission denied"
8741 msgstr "mount: adgang nægtet"
8742
8743 #: mount/mount.c:1374
8744 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8745 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
8746
8747 #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8748 #, c-format
8749 msgid "mount: %s is busy"
8750 msgstr "mount: %s er optaget"
8751
8752 #: mount/mount.c:1384
8753 msgid "mount: proc already mounted"
8754 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
8755
8756 #: mount/mount.c:1386
8757 #, c-format
8758 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8759 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
8760
8761 #: mount/mount.c:1392
8762 #, c-format
8763 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8764 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
8765
8766 #: mount/mount.c:1394
8767 #, c-format
8768 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8769 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
8770
8771 #: mount/mount.c:1399
8772 #, c-format
8773 msgid "mount: special device %s does not exist"
8774 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
8775
8776 #: mount/mount.c:1411
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "mount: special device %s does not exist\n"
8780 " (a path prefix is not a directory)\n"
8781 msgstr ""
8782 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
8783 " (en sti er ikke en mappe)\n"
8784
8785 #: mount/mount.c:1423
8786 #, c-format
8787 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8788 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
8789
8790 #: mount/mount.c:1425
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid ""
8793 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8794 " missing codepage or helper program, or other error"
8795 msgstr ""
8796 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
8797 " manglende tegnsæt eller anden fejl"
8798
8799 #: mount/mount.c:1432
8800 msgid ""
8801 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8802 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: mount/mount.c:1441
8806 msgid ""
8807 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8808 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8809 msgstr ""
8810 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
8811 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
8812
8813 #: mount/mount.c:1446
8814 msgid ""
8815 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8816 " instead of some logical partition inside?)"
8817 msgstr ""
8818 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
8819 " for en logisk partition indeni?)"
8820
8821 #: mount/mount.c:1453
8822 msgid ""
8823 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8824 " dmesg | tail or so\n"
8825 msgstr ""
8826 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
8827 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
8828
8829 #: mount/mount.c:1459
8830 msgid "mount table full"
8831 msgstr "monteringstabellen er fuld"
8832
8833 #: mount/mount.c:1461
8834 #, c-format
8835 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8836 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
8837
8838 #: mount/mount.c:1467
8839 #, c-format
8840 msgid "mount: %s: unknown device"
8841 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
8842
8843 #: mount/mount.c:1472
8844 #, c-format
8845 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8846 msgstr "mount: ukendt filsystemtype'%s'"
8847
8848 #: mount/mount.c:1484
8849 #, c-format
8850 msgid "mount: probably you meant %s"
8851 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
8852
8853 #: mount/mount.c:1487
8854 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8855 msgstr "mount: måske mente du 'iso9660'?"
8856
8857 #: mount/mount.c:1490
8858 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8859 msgstr "mount: måske mente du 'vfat'?"
8860
8861 #: mount/mount.c:1493
8862 #, c-format
8863 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8864 msgstr ""
8865 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
8866
8867 #: mount/mount.c:1501
8868 #, c-format
8869 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8870 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
8871
8872 #: mount/mount.c:1503
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8876 " (maybe `insmod driver'?)"
8877 msgstr ""
8878 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
8879 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
8880
8881 #: mount/mount.c:1506
8882 #, c-format
8883 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8884 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
8885
8886 #: mount/mount.c:1509
8887 #, c-format
8888 msgid "mount: %s is not a block device"
8889 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
8890
8891 #: mount/mount.c:1514
8892 #, c-format
8893 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8894 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
8895
8896 #: mount/mount.c:1517
8897 msgid "block device "
8898 msgstr "blokenhed "
8899
8900 #: mount/mount.c:1519
8901 #, c-format
8902 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8903 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
8904
8905 #: mount/mount.c:1523
8906 #, c-format
8907 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8908 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
8909
8910 #: mount/mount.c:1538
8911 #, c-format
8912 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8913 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
8914
8915 #: mount/mount.c:1548
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
8918 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8919
8920 #: mount/mount.c:1554
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "mount: no medium found on %s"
8923 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
8924
8925 #: mount/mount.c:1572
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
8929 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
8930 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
8931 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
8932 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: mount/mount.c:1651
8936 #, c-format
8937 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8938 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
8939
8940 #: mount/mount.c:1657
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
8943 msgstr ""
8944 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager smbfs p.g.a. det "
8945 "foranstillede //\n"
8946
8947 #: mount/mount.c:1752
8948 #, c-format
8949 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8950 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
8951
8952 #: mount/mount.c:1886
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid ""
8955 "Usage: mount -V : print version\n"
8956 " mount -h : print this help\n"
8957 " mount : list mounted filesystems\n"
8958 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8959 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8960 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8961 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8962 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8963 " mount device : mount device at the known place\n"
8964 " mount directory : mount known device here\n"
8965 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8966 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8967 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8968 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8969 " mount --bind olddir newdir\n"
8970 "or move a subtree:\n"
8971 " mount --move olddir newdir\n"
8972 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
8973 " mount --make-shared dir\n"
8974 " mount --make-slave dir\n"
8975 " mount --make-private dir\n"
8976 " mount --make-unbindable dir\n"
8977 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
8978 "containing the directory dir:\n"
8979 " mount --make-rshared dir\n"
8980 " mount --make-rslave dir\n"
8981 " mount --make-rprivate dir\n"
8982 " mount --make-runbindable dir\n"
8983 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8984 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8985 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8986 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8987 msgstr ""
8988 "Brug: mount -V : vis version\n"
8989 " mount -h : vis denne hjælp\n"
8990 " mount : vis monterede filsystemer\n"
8991 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
8992 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
8993 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget sted'.\n"
8994 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
8995 " mount -a [-t|-O] : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
8996 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
8997 " mount mappe : montér enheden, tilhørende mappe\n"
8998 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
8999 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
9000 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
9001 "Man kan godt montere en allerede synlig mappe et andet sted:\n"
9002 " mount --bind glmappe nymappe\n"
9003 "eller flyt et undertræ:\n"
9004 " mount --move glmappe nymappe\n"
9005 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
9006 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
9007 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p adgangskodefd].\n"
9008 "se mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
9009
9010 #: mount/mount.c:2209
9011 msgid "mount: only root can do that"
9012 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
9013
9014 #: mount/mount.c:2219
9015 msgid "nothing was mounted"
9016 msgstr "intet blev monteret"
9017
9018 #: mount/mount.c:2237 mount/mount.c:2263
9019 msgid "mount: no such partition found"
9020 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
9021
9022 #: mount/mount.c:2240
9023 #, c-format
9024 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9025 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
9026
9027 #: mount/mount_mntent.c:165
9028 #, c-format
9029 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9030 msgstr ""
9031 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
9032
9033 #: mount/mount_mntent.c:216
9034 #, c-format
9035 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9036 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
9037
9038 #: mount/mount_mntent.c:219
9039 msgid "; rest of file ignored"
9040 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
9041
9042 #: mount/sundries.c:31
9043 msgid "bug in xstrndup call"
9044 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
9045
9046 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:276 mount/sundries.c:285
9047 #: mount/xmalloc.c:11
9048 msgid "not enough memory"
9049 msgstr "ikke nok hukommelse"
9050
9051 #: mount/swapon.c:84
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "The <special> parameter:\n"
9055 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9056 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9057 " <device> name of device to be used\n"
9058 " <file> name of file to be used\n"
9059 "\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: mount/swapon.c:92
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "\n"
9066 "Usage:\n"
9067 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9068 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9069 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9070 " %1$s -h display help\n"
9071 " %1$s -V display version\n"
9072 "\n"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: mount/swapon.c:106
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "\n"
9079 "Usage:\n"
9080 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9081 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9082 " %1$s -h display help\n"
9083 " %1$s -V display version\n"
9084 "\n"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: mount/swapon.c:138
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "%s: unexpected file format"
9090 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
9091
9092 #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:245 mount/swapon.c:390 mount/swapon.c:549
9093 #: mount/swapon.c:751
9094 #, fuzzy, c-format
9095 msgid "%s: open failed"
9096 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9097
9098 #: mount/swapon.c:198
9099 #, c-format
9100 msgid "%s: reinitializing the swap."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: mount/swapon.c:202
9104 #, fuzzy
9105 msgid "fork failed"
9106 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9107
9108 #: mount/swapon.c:218
9109 #, fuzzy
9110 msgid "execv failed"
9111 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
9112
9113 #: mount/swapon.c:226
9114 #, fuzzy
9115 msgid "waitpid failed"
9116 msgstr "setuid() mislykkedes"
9117
9118 #: mount/swapon.c:250
9119 #, fuzzy, c-format
9120 msgid "%s: lseek failed"
9121 msgstr "søgning fejlede"
9122
9123 #: mount/swapon.c:256
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "%s: write signature failed"
9126 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
9127
9128 #: mount/swapon.c:343
9129 #, c-format
9130 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: mount/swapon.c:363
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid "%s: stat failed"
9136 msgstr "søgning fejlede"
9137
9138 #: mount/swapon.c:373
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9141 msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
9142
9143 #: mount/swapon.c:381
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9146 msgstr "%s: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
9147
9148 #: mount/swapon.c:395
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "%s: get size failed"
9151 msgstr "søgning fejlede"
9152
9153 #: mount/swapon.c:401
9154 #, c-format
9155 msgid "%s: read swap header failed"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: mount/swapon.c:414
9159 #, c-format
9160 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: mount/swapon.c:419
9164 #, c-format
9165 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: mount/swapon.c:424
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: mount/swapon.c:433
9175 #, c-format
9176 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: mount/swapon.c:457 mount/swapon.c:507
9180 #, c-format
9181 msgid "%s on %s\n"
9182 msgstr "%s på %s\n"
9183
9184 #: mount/swapon.c:479
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "%s: swapon failed"
9187 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9188
9189 #: mount/swapon.c:486
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "cannot find the device for %s"
9192 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
9193
9194 #: mount/swapon.c:519
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Not superuser."
9197 msgstr "Ikke superbruger.\n"
9198
9199 #: mount/swapon.c:522
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "%s: swapoff failed"
9202 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9203
9204 #: mount/umount.c:40
9205 #, c-format
9206 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9207 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
9208
9209 #: mount/umount.c:110
9210 #, fuzzy, c-format
9211 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9212 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9213
9214 #: mount/umount.c:113
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9217 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9218
9219 #: mount/umount.c:138
9220 #, c-format
9221 msgid "umount: cannot fork: %s"
9222 msgstr "umount: kunne ikke forgrene: %s"
9223
9224 #: mount/umount.c:159
9225 #, c-format
9226 msgid "umount: %s: invalid block device"
9227 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
9228
9229 #: mount/umount.c:161
9230 #, c-format
9231 msgid "umount: %s: not mounted"
9232 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
9233
9234 #: mount/umount.c:163
9235 #, c-format
9236 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9237 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
9238
9239 #: mount/umount.c:167
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "umount: %s: device is busy.\n"
9243 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9244 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: mount/umount.c:172
9248 #, c-format
9249 msgid "umount: %s: not found"
9250 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
9251
9252 #: mount/umount.c:174
9253 #, c-format
9254 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9255 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
9256
9257 #: mount/umount.c:176
9258 #, c-format
9259 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9260 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
9261
9262 #: mount/umount.c:178
9263 #, c-format
9264 msgid "umount: %s: %s"
9265 msgstr "umount: %s: %s"
9266
9267 #: mount/umount.c:234
9268 #, c-format
9269 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9270 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
9271
9272 #: mount/umount.c:251
9273 #, c-format
9274 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9275 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
9276
9277 #: mount/umount.c:262
9278 #, c-format
9279 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9280 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
9281
9282 #: mount/umount.c:271
9283 #, c-format
9284 msgid "%s umounted\n"
9285 msgstr "%s afmonteret\n"
9286
9287 #: mount/umount.c:366
9288 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9289 msgstr ""
9290 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
9291
9292 #: mount/umount.c:396
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "Usage: umount [-hV]\n"
9296 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9297 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9298 msgstr ""
9299 "Brug: umount [-hV]\n"
9300 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
9301 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
9302
9303 #: mount/umount.c:446
9304 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9305 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
9306
9307 #: mount/umount.c:452
9308 #, c-format
9309 msgid "Trying to umount %s\n"
9310 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
9311
9312 #: mount/umount.c:465
9313 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: mount/umount.c:470
9317 #, c-format
9318 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: mount/umount.c:477
9322 #, c-format
9323 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9324 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
9325
9326 #: mount/umount.c:484
9327 #, c-format
9328 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9329 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
9330
9331 #: mount/umount.c:508
9332 #, c-format
9333 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9334 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
9335
9336 #: mount/umount.c:521
9337 #, c-format
9338 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9339 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
9340
9341 #: mount/umount.c:525
9342 #, c-format
9343 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9344 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
9345
9346 #: mount/umount.c:566
9347 #, c-format
9348 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9349 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
9350
9351 #: mount/umount.c:653
9352 msgid "umount: only root can do that"
9353 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
9354
9355 #: schedutils/chrt.c:56
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "\n"
9359 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9360 "\n"
9361 "Set policy:\n"
9362 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9363 "\n"
9364 "Get policy:\n"
9365 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9366 "\n"
9367 "\n"
9368 "Scheduling policies:\n"
9369 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9370 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9371 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9372 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9373 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9374 "\n"
9375 "Options:\n"
9376 " -h | --help display this help\n"
9377 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9378 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9379 " -v | --verbose display status information\n"
9380 " -V | --version output version information\n"
9381 "\n"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: schedutils/chrt.c:88
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid "failed to get pid %d's policy"
9387 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9388
9389 #: schedutils/chrt.c:90
9390 #, c-format
9391 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9392 msgstr ""
9393
9394 #: schedutils/chrt.c:108
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "unknown\n"
9397 msgstr "ukendt"
9398
9399 #: schedutils/chrt.c:112
9400 #, c-format
9401 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: schedutils/chrt.c:114
9405 #, c-format
9406 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: schedutils/chrt.c:130
9410 #, c-format
9411 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: schedutils/chrt.c:133
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9417 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
9418
9419 #: schedutils/chrt.c:185
9420 #, fuzzy
9421 msgid "failed to parse pid"
9422 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
9423
9424 #: schedutils/chrt.c:207
9425 #, fuzzy
9426 msgid "current"
9427 msgstr "nantal"
9428
9429 #: schedutils/chrt.c:215
9430 #, fuzzy
9431 msgid "failed to parse priority"
9432 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9433
9434 #: schedutils/chrt.c:221
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "failed to set pid %d's policy"
9437 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9438
9439 #: schedutils/chrt.c:230
9440 #, fuzzy, c-format
9441 msgid "failed to execute %s"
9442 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
9443
9444 #: schedutils/ionice.c:57
9445 #, fuzzy
9446 msgid "ioprio_get failed"
9447 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9448
9449 #: schedutils/ionice.c:75
9450 #, fuzzy
9451 msgid "ioprio_set failed"
9452 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9453
9454 #: schedutils/ionice.c:81
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "\n"
9458 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9459 "\n"
9460 "Usage:\n"
9461 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9462 " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9463 "\n"
9464 "Options:\n"
9465 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9466 " -c <class> scheduling class\n"
9467 " 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9468 " -t ignore failures\n"
9469 " -h this help\n"
9470 "\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "cannot parse number '%s'"
9476 msgstr "kunne ikke åbne %s"
9477
9478 #: schedutils/ionice.c:157
9479 msgid "ignoring given class data for idle class"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: schedutils/ionice.c:161
9483 #, c-format
9484 msgid "bad prio class %d"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: schedutils/ionice.c:185
9488 #, fuzzy
9489 msgid "execvp failed"
9490 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
9491
9492 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9493 #, c-format
9494 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9495 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
9496
9497 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9498 #, c-format
9499 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9500 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
9501
9502 #: sys-utils/cytune.c:114
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9506 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9507 msgstr ""
9508 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
9509 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
9510
9511 #: sys-utils/cytune.c:125
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9515 "in fifo were %d,\n"
9516 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9517 msgstr ""
9518 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
9519 "i fifo var %d,\n"
9520 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
9521
9522 #: sys-utils/cytune.c:189
9523 #, c-format
9524 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9525 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
9526
9527 #: sys-utils/cytune.c:197
9528 #, c-format
9529 msgid "Invalid set value: %s\n"
9530 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
9531
9532 #: sys-utils/cytune.c:205
9533 #, c-format
9534 msgid "Invalid default value: %s\n"
9535 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
9536
9537 #: sys-utils/cytune.c:213
9538 #, c-format
9539 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9540 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
9541
9542 #: sys-utils/cytune.c:221
9543 #, c-format
9544 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9545 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
9546
9547 #: sys-utils/cytune.c:238
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9551 "[-g|-G] file [file...]\n"
9552 msgstr ""
9553 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
9554 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
9555
9556 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9557 #: sys-utils/cytune.c:339
9558 #, c-format
9559 msgid "Can't open %s: %s\n"
9560 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
9561
9562 #: sys-utils/cytune.c:257
9563 #, c-format
9564 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9565 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
9566
9567 #: sys-utils/cytune.c:276
9568 #, c-format
9569 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9570 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
9571
9572 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9573 #, c-format
9574 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9575 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
9576
9577 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9578 #, c-format
9579 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9580 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
9581
9582 #: sys-utils/cytune.c:306
9583 #, c-format
9584 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9585 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
9586
9587 #: sys-utils/cytune.c:309
9588 #, c-format
9589 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9590 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
9591
9592 #: sys-utils/cytune.c:327
9593 msgid "Can't set signal handler"
9594 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
9595
9596 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9597 msgid "gettimeofday failed"
9598 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
9599
9600 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9601 #, c-format
9602 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9603 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
9604
9605 #: sys-utils/cytune.c:418
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9609 msgstr ""
9610 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
9611
9612 #: sys-utils/cytune.c:424
9613 #, c-format
9614 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9615 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
9616
9617 #: sys-utils/cytune.c:429
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9621 msgstr ""
9622 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
9623
9624 #: sys-utils/cytune.c:435
9625 #, c-format
9626 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9627 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
9628
9629 #: sys-utils/dmesg.c:45
9630 #, c-format
9631 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
9632 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
9633
9634 #: sys-utils/flock.c:65
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9638 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9639 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9640 " -s --shared Get a shared lock\n"
9641 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
9642 " -u --unlock Remove a lock\n"
9643 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
9644 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
9645 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
9646 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
9647 " -h --help Display this text\n"
9648 " -V --version Display version\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: sys-utils/flock.c:192
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9654 msgstr "%s kræver en parameter\n"
9655
9656 #: sys-utils/flock.c:219
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9659 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
9660
9661 #: sys-utils/flock.c:231
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid "%s: bad number: %s\n"
9664 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
9665
9666 #: sys-utils/flock.c:238
9667 #, c-format
9668 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: sys-utils/flock.c:294
9672 #, fuzzy, c-format
9673 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9674 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9675
9676 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9677 #, fuzzy, c-format
9678 msgid ""
9679 "\n"
9680 "Usage: %s [options]\n"
9681 "\n"
9682 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
9683
9684 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
9688 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
9689 " -Q create message queue\n"
9690 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "\n"
9697 "For more information see ipcmk(1).\n"
9698 "\n"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9702 msgid "create share memory failed"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "Shared memory id: %d\n"
9708 msgstr ""
9709 "\n"
9710 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
9711
9712 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9713 msgid "create message queue failed"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid "Message queue id: %d\n"
9719 msgstr ""
9720 "\n"
9721 "Beskedkø bkøid=%d\n"
9722
9723 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9724 #, fuzzy
9725 msgid "create semaphore failed"
9726 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
9727
9728 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "Semaphore id: %d\n"
9731 msgstr ""
9732 "\n"
9733 "Semafortabel semid=%d\n"
9734
9735 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9736 #, c-format
9737 msgid "invalid id: %s\n"
9738 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
9739
9740 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9741 #, c-format
9742 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9743 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
9744
9745 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9746 #, c-format
9747 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9748 msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9749
9750 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9751 #, c-format
9752 msgid "unknown resource type: %s\n"
9753 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
9754
9755 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9756 #, c-format
9757 msgid "resource(s) deleted\n"
9758 msgstr "ressource(r) slettet\n"
9759
9760 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9764 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9765 msgstr ""
9766 "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9767 " [-Q beksnøgle] [-M shmnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
9768
9769 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9770 #, c-format
9771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9772 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
9773
9774 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9775 #, c-format
9776 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9777 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
9778
9779 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9780 msgid "permission denied for key"
9781 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
9782
9783 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9784 msgid "already removed key"
9785 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
9786
9787 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9788 msgid "invalid key"
9789 msgstr "ugyldig nøgle"
9790
9791 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9792 msgid "unknown error in key"
9793 msgstr "ukendt fejl i nøgle"
9794
9795 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9796 msgid "permission denied for id"
9797 msgstr "adgang til id nægtet"
9798
9799 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9800 msgid "invalid id"
9801 msgstr "ugyldigt id"
9802
9803 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9804 msgid "already removed id"
9805 msgstr "id allerede fjernet"
9806
9807 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9808 msgid "unknown error in id"
9809 msgstr "ukendt fejl i id"
9810
9811 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9812 #, c-format
9813 msgid "%s: %s (%s)\n"
9814 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9815
9816 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9817 #, c-format
9818 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9819 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
9820
9821 #: sys-utils/ipcs.c:120
9822 #, c-format
9823 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9824 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
9825
9826 #: sys-utils/ipcs.c:121
9827 #, c-format
9828 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9829 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9830
9831 #: sys-utils/ipcs.c:122
9832 #, c-format
9833 msgid "\t%s -h for help.\n"
9834 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
9835
9836 #: sys-utils/ipcs.c:128
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9840 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
9841
9842 #: sys-utils/ipcs.c:130
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "Resource Specification:\n"
9846 "\t-m : shared_mem\n"
9847 "\t-q : messages\n"
9848 msgstr ""
9849 "Ressourcespecification:\n"
9850 "\t-m : delt_hukommelse\n"
9851 "\t-q : beskeder\n"
9852
9853 #: sys-utils/ipcs.c:131
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "\t-s : semaphores\n"
9857 "\t-a : all (default)\n"
9858 msgstr ""
9859 "\t-s : semaforer\n"
9860 "\t-a : alle (standard)\n"
9861
9862 #: sys-utils/ipcs.c:132
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "Output Format:\n"
9866 "\t-t : time\n"
9867 "\t-p : pid\n"
9868 "\t-c : creator\n"
9869 msgstr ""
9870 "Uddataformat:\n"
9871 "\t-t : tid\n"
9872 "\t-p : pid\n"
9873 "\t-c : skaber\n"
9874
9875 #: sys-utils/ipcs.c:133
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "\t-l : limits\n"
9879 "\t-u : summary\n"
9880 msgstr ""
9881 "\t-l : grænser\n"
9882 "\t-u : sammendrag\n"
9883
9884 #: sys-utils/ipcs.c:134
9885 #, c-format
9886 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
9887 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
9888
9889 #: sys-utils/ipcs.c:258
9890 #, c-format
9891 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
9892 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
9893
9894 #: sys-utils/ipcs.c:264
9895 #, c-format
9896 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
9897 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
9898
9899 #: sys-utils/ipcs.c:269
9900 #, c-format
9901 msgid "max number of segments = %lu\n"
9902 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
9903
9904 #: sys-utils/ipcs.c:271
9905 #, c-format
9906 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
9907 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
9908
9909 #: sys-utils/ipcs.c:273
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
9912 msgstr "maks total delt hukommelse (sider) = %lu\n"
9913
9914 #: sys-utils/ipcs.c:275
9915 #, c-format
9916 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
9917 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
9918
9919 #: sys-utils/ipcs.c:280
9920 #, c-format
9921 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
9922 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
9923
9924 #: sys-utils/ipcs.c:281
9925 #, c-format
9926 msgid "segments allocated %d\n"
9927 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
9928
9929 #: sys-utils/ipcs.c:282
9930 #, c-format
9931 msgid "pages allocated %ld\n"
9932 msgstr "allokerede sider %ld\n"
9933
9934 #: sys-utils/ipcs.c:283
9935 #, c-format
9936 msgid "pages resident %ld\n"
9937 msgstr "sider i ram %ld\n"
9938
9939 #: sys-utils/ipcs.c:284
9940 #, c-format
9941 msgid "pages swapped %ld\n"
9942 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
9943
9944 #: sys-utils/ipcs.c:285
9945 #, c-format
9946 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
9947 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
9948
9949 #: sys-utils/ipcs.c:290
9950 #, c-format
9951 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
9952 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
9953
9954 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
9955 #: sys-utils/ipcs.c:311
9956 msgid "shmid"
9957 msgstr "dthid"
9958
9959 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
9960 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
9961 msgid "perms"
9962 msgstr "rtghd"
9963
9964 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9965 msgid "cuid"
9966 msgstr "cuid"
9967
9968 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9969 msgid "cgid"
9970 msgstr "cgid"
9971
9972 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9973 msgid "uid"
9974 msgstr "uid"
9975
9976 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9977 msgid "gid"
9978 msgstr "gid"
9979
9980 #: sys-utils/ipcs.c:296
9981 #, c-format
9982 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9983 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
9984
9985 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
9986 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
9987 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
9988 msgid "owner"
9989 msgstr "ejer"
9990
9991 #: sys-utils/ipcs.c:298
9992 msgid "attached"
9993 msgstr "tilkoblet"
9994
9995 #: sys-utils/ipcs.c:298
9996 msgid "detached"
9997 msgstr "afkoblet"
9998
9999 #: sys-utils/ipcs.c:299
10000 msgid "changed"
10001 msgstr "ændret"
10002
10003 #: sys-utils/ipcs.c:303
10004 #, c-format
10005 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10006 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
10007
10008 #: sys-utils/ipcs.c:305
10009 msgid "cpid"
10010 msgstr "cpid"
10011
10012 #: sys-utils/ipcs.c:305
10013 msgid "lpid"
10014 msgstr "lpid"
10015
10016 #: sys-utils/ipcs.c:309
10017 #, c-format
10018 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10019 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
10020
10021 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10022 msgid "key"
10023 msgstr "nøgle"
10024
10025 #: sys-utils/ipcs.c:311
10026 msgid "bytes"
10027 msgstr "byte"
10028
10029 #: sys-utils/ipcs.c:312
10030 msgid "nattch"
10031 msgstr "atlkbl"
10032
10033 #: sys-utils/ipcs.c:312
10034 msgid "status"
10035 msgstr "status"
10036
10037 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10038 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10039 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10040 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10041 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10042 msgid "Not set"
10043 msgstr "Ikke sat"
10044
10045 #: sys-utils/ipcs.c:365
10046 msgid "dest"
10047 msgstr "mål"
10048
10049 #: sys-utils/ipcs.c:366
10050 msgid "locked"
10051 msgstr "låst"
10052
10053 #: sys-utils/ipcs.c:386
10054 #, c-format
10055 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10056 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
10057
10058 #: sys-utils/ipcs.c:392
10059 #, c-format
10060 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10061 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
10062
10063 #: sys-utils/ipcs.c:396
10064 #, c-format
10065 msgid "max number of arrays = %d\n"
10066 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
10067
10068 #: sys-utils/ipcs.c:397
10069 #, c-format
10070 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10071 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
10072
10073 #: sys-utils/ipcs.c:398
10074 #, c-format
10075 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10076 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
10077
10078 #: sys-utils/ipcs.c:399
10079 #, c-format
10080 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10081 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
10082
10083 #: sys-utils/ipcs.c:400
10084 #, c-format
10085 msgid "semaphore max value = %d\n"
10086 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
10087
10088 #: sys-utils/ipcs.c:404
10089 #, c-format
10090 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10091 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
10092
10093 #: sys-utils/ipcs.c:405
10094 #, c-format
10095 msgid "used arrays = %d\n"
10096 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
10097
10098 #: sys-utils/ipcs.c:406
10099 #, c-format
10100 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10101 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
10102
10103 #: sys-utils/ipcs.c:410
10104 #, c-format
10105 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10106 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
10107
10108 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10109 msgid "semid"
10110 msgstr "semid"
10111
10112 #: sys-utils/ipcs.c:416
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10115 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
10116
10117 #: sys-utils/ipcs.c:418
10118 msgid "last-op"
10119 msgstr "sidstop"
10120
10121 #: sys-utils/ipcs.c:418
10122 msgid "last-changed"
10123 msgstr "sidst-ændret"
10124
10125 #: sys-utils/ipcs.c:425
10126 #, c-format
10127 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10128 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
10129
10130 #: sys-utils/ipcs.c:427
10131 msgid "nsems"
10132 msgstr "nsemf"
10133
10134 #: sys-utils/ipcs.c:486
10135 #, c-format
10136 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10137 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
10138
10139 #: sys-utils/ipcs.c:494
10140 #, c-format
10141 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10142 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
10143
10144 #: sys-utils/ipcs.c:495
10145 #, c-format
10146 msgid "max queues system wide = %d\n"
10147 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
10148
10149 #: sys-utils/ipcs.c:496
10150 #, c-format
10151 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10152 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
10153
10154 #: sys-utils/ipcs.c:497
10155 #, c-format
10156 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10157 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
10158
10159 #: sys-utils/ipcs.c:501
10160 #, c-format
10161 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10162 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
10163
10164 #: sys-utils/ipcs.c:502
10165 #, c-format
10166 msgid "allocated queues = %d\n"
10167 msgstr "allokerede køer= %d\n"
10168
10169 #: sys-utils/ipcs.c:503
10170 #, c-format
10171 msgid "used headers = %d\n"
10172 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
10173
10174 #: sys-utils/ipcs.c:504
10175 #, c-format
10176 msgid "used space = %d bytes\n"
10177 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
10178
10179 #: sys-utils/ipcs.c:508
10180 #, c-format
10181 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10182 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
10183
10184 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10185 #: sys-utils/ipcs.c:528
10186 msgid "msqid"
10187 msgstr "bkøid"
10188
10189 #: sys-utils/ipcs.c:514
10190 #, c-format
10191 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10192 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
10193
10194 #: sys-utils/ipcs.c:516
10195 msgid "send"
10196 msgstr "send"
10197
10198 #: sys-utils/ipcs.c:516
10199 msgid "recv"
10200 msgstr "modt"
10201
10202 #: sys-utils/ipcs.c:516
10203 msgid "change"
10204 msgstr "ændrng"
10205
10206 #: sys-utils/ipcs.c:520
10207 #, c-format
10208 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10209 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
10210
10211 #: sys-utils/ipcs.c:522
10212 msgid "lspid"
10213 msgstr "lspid"
10214
10215 #: sys-utils/ipcs.c:522
10216 msgid "lrpid"
10217 msgstr "lrpid"
10218
10219 #: sys-utils/ipcs.c:526
10220 #, c-format
10221 msgid "------ Message Queues --------\n"
10222 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
10223
10224 #: sys-utils/ipcs.c:529
10225 msgid "used-bytes"
10226 msgstr "brugte-byte"
10227
10228 #: sys-utils/ipcs.c:529
10229 msgid "messages"
10230 msgstr "beskeder"
10231
10232 #: sys-utils/ipcs.c:593
10233 #, fuzzy
10234 msgid "shmctl failed"
10235 msgstr "fsync mislykkedes"
10236
10237 #: sys-utils/ipcs.c:595
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "\n"
10241 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10242 msgstr ""
10243 "\n"
10244 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
10245
10246 #: sys-utils/ipcs.c:596
10247 #, c-format
10248 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10249 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10250
10251 #: sys-utils/ipcs.c:598
10252 #, c-format
10253 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10254 msgstr "tilstand=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
10255
10256 #: sys-utils/ipcs.c:600
10257 #, c-format
10258 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10259 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10260
10261 #: sys-utils/ipcs.c:603
10262 #, c-format
10263 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10264 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
10265
10266 #: sys-utils/ipcs.c:605
10267 #, c-format
10268 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10269 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
10270
10271 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10272 #, c-format
10273 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10274 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
10275
10276 #: sys-utils/ipcs.c:619
10277 #, fuzzy
10278 msgid "msgctl failed"
10279 msgstr "fsync mislykkedes"
10280
10281 #: sys-utils/ipcs.c:621
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "\n"
10285 "Message Queue msqid=%d\n"
10286 msgstr ""
10287 "\n"
10288 "Beskedkø bkøid=%d\n"
10289
10290 #: sys-utils/ipcs.c:622
10291 #, c-format
10292 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10293 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
10294
10295 #: sys-utils/ipcs.c:624
10296 #, c-format
10297 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10298 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10299
10300 #: sys-utils/ipcs.c:633
10301 #, c-format
10302 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10303 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
10304
10305 #: sys-utils/ipcs.c:635
10306 #, c-format
10307 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10308 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
10309
10310 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10311 #, fuzzy
10312 msgid "semctl failed"
10313 msgstr "søgning fejlede"
10314
10315 #: sys-utils/ipcs.c:654
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "\n"
10319 "Semaphore Array semid=%d\n"
10320 msgstr ""
10321 "\n"
10322 "Semafortabel semid=%d\n"
10323
10324 #: sys-utils/ipcs.c:655
10325 #, c-format
10326 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10327 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10328
10329 #: sys-utils/ipcs.c:657
10330 #, c-format
10331 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10332 msgstr "tilstand=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
10333
10334 #: sys-utils/ipcs.c:659
10335 #, c-format
10336 msgid "nsems = %ld\n"
10337 msgstr "nsign = %ld\n"
10338
10339 #: sys-utils/ipcs.c:660
10340 #, c-format
10341 msgid "otime = %-26.24s\n"
10342 msgstr "otid = %-26.24s\n"
10343
10344 #: sys-utils/ipcs.c:662
10345 #, c-format
10346 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10347 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
10348
10349 #: sys-utils/ipcs.c:665
10350 msgid "semnum"
10351 msgstr "sigant"
10352
10353 #: sys-utils/ipcs.c:665
10354 msgid "value"
10355 msgstr "værdi"
10356
10357 #: sys-utils/ipcs.c:665
10358 msgid "ncount"
10359 msgstr "nantal"
10360
10361 #: sys-utils/ipcs.c:665
10362 msgid "zcount"
10363 msgstr "zantal"
10364
10365 #: sys-utils/ipcs.c:665
10366 msgid "pid"
10367 msgstr "pid"
10368
10369 #: sys-utils/ldattach.c:87
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "\n"
10373 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: sys-utils/ldattach.c:89
10377 msgid ""
10378 "\n"
10379 "Known <ldisc> names:\n"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: sys-utils/ldattach.c:174
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "invalid speed: %s"
10385 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
10386
10387 #: sys-utils/ldattach.c:177
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "ldattach from %s\n"
10390 msgstr "%s fra %s\n"
10391
10392 #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:195
10393 #, fuzzy
10394 msgid "invalid option"
10395 msgstr "ugyldigt id"
10396
10397 #: sys-utils/ldattach.c:194
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid "invalid line discipline: %s"
10400 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
10401
10402 #: sys-utils/ldattach.c:202
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid "%s is not a serial line"
10405 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
10406
10407 #: sys-utils/ldattach.c:208
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10410 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10411
10412 #: sys-utils/ldattach.c:211
10413 #, c-format
10414 msgid "speed %d unsupported"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: sys-utils/ldattach.c:242
10418 #, fuzzy, c-format
10419 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10420 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10421
10422 #: sys-utils/ldattach.c:249
10423 #, fuzzy
10424 msgid "cannot set line discipline"
10425 msgstr "Kan ikke søge på drev"
10426
10427 #: sys-utils/ldattach.c:255
10428 #, fuzzy
10429 msgid "cannot daemonize"
10430 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10431
10432 #: sys-utils/lscpu.c:64
10433 #, fuzzy
10434 msgid "none"
10435 msgstr "Ingen"
10436
10437 #: sys-utils/lscpu.c:65
10438 msgid "para"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: sys-utils/lscpu.c:66
10442 msgid "full"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:431
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "error: %s"
10448 msgstr "RE fejl: "
10449
10450 #: sys-utils/lscpu.c:154
10451 #, fuzzy, c-format
10452 msgid "error parse: %s"
10453 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
10454
10455 #: sys-utils/lscpu.c:176
10456 #, fuzzy
10457 msgid "error: strdup failed"
10458 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
10459
10460 #: sys-utils/lscpu.c:259
10461 #, fuzzy
10462 msgid "error: uname failed"
10463 msgstr ""
10464 "\n"
10465 "Fejl ved lukning af fil\n"
10466
10467 #: sys-utils/lscpu.c:481
10468 #, fuzzy
10469 msgid "error: malloc failed"
10470 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
10471
10472 #: sys-utils/lscpu.c:496
10473 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: sys-utils/lscpu.c:514
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10480 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10481 "# starting from zero.\n"
10482 "# CPU,Core,Socket,Node"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: sys-utils/lscpu.c:580
10486 msgid "Thread(s) per core:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: sys-utils/lscpu.c:581
10490 msgid "Core(s) per socket:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: sys-utils/lscpu.c:582
10494 msgid "CPU socket(s):"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: sys-utils/lscpu.c:586
10498 msgid "NUMA node(s):"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: sys-utils/lscpu.c:588
10502 msgid "Vendor ID:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: sys-utils/lscpu.c:590
10506 msgid "CPU family:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: sys-utils/lscpu.c:592
10510 msgid "Model:"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: sys-utils/lscpu.c:594
10514 msgid "Stepping:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: sys-utils/lscpu.c:596
10518 msgid "CPU MHz:"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: sys-utils/lscpu.c:599 sys-utils/lscpu.c:601
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Virtualization:"
10524 msgstr "Gammel situation:\n"
10525
10526 #: sys-utils/lscpu.c:604
10527 msgid "Hypervisor vendor:"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: sys-utils/lscpu.c:605
10531 msgid "Virtualization type:"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: sys-utils/lscpu.c:613
10535 #, c-format
10536 msgid "%s cache:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: sys-utils/lscpu.c:621
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "Usage: %s [option]\n"
10542 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
10543
10544 #: sys-utils/lscpu.c:624
10545 msgid ""
10546 "CPU architecture information helper\n"
10547 "\n"
10548 " -h, --help usage information\n"
10549 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
10550 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: sys-utils/lscpu.c:673
10554 #, fuzzy, c-format
10555 msgid "error: change working directory to %s."
10556 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
10557
10558 #: sys-utils/rdev.c:77
10559 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10560 msgstr ""
10561 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
10562
10563 #: sys-utils/rdev.c:78
10564 msgid ""
10565 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10566 msgstr ""
10567 " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
10568
10569 #: sys-utils/rdev.c:79
10570 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
10571 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
10572
10573 #: sys-utils/rdev.c:80
10574 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10575 msgstr ""
10576 " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
10577
10578 #: sys-utils/rdev.c:81
10579 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
10580 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
10581
10582 #: sys-utils/rdev.c:82
10583 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
10584 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
10585
10586 #: sys-utils/rdev.c:83
10587 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
10588 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
10589
10590 #: sys-utils/rdev.c:84
10591 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
10592 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
10593
10594 #: sys-utils/rdev.c:85
10595 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
10596 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
10597
10598 #: sys-utils/rdev.c:86
10599 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
10600 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
10601
10602 #: sys-utils/rdev.c:87
10603 msgid ""
10604 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10605 msgstr ""
10606 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
10607 "2=nøgle2,..."
10608
10609 #: sys-utils/rdev.c:88
10610 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10611 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
10612
10613 #: sys-utils/rdev.c:245
10614 msgid "missing comma"
10615 msgstr "manglende komma"
10616
10617 #: sys-utils/readprofile.c:72
10618 #, c-format
10619 msgid "out of memory"
10620 msgstr "løbet tør for hukommelse"
10621
10622 #: sys-utils/readprofile.c:118
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10626 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
10627 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
10628 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10629 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
10630 "\t -i print only info about the sampling step\n"
10631 "\t -v print verbose data\n"
10632 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
10633 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
10634 "\t -s print individual counters within functions\n"
10635 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
10636 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
10637 "\t -V print version and exit\n"
10638 msgstr ""
10639 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
10640 "\t -m <oversigtsfil> (standarder: \"%s\" og\n"
10641 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
10642 "\t -p <pro-fil> (standard: \"%s\")\n"
10643 "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
10644 "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
10645 "\t -v medtag flere detaljer\n"
10646 "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
10647 "\t -b vis individuelle histogramsøjle-antal\n"
10648 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
10649 "\t -n deaktivér automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
10650 "\t -V vis version og afslut\n"
10651
10652 #: sys-utils/readprofile.c:227
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10655 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
10656
10657 #: sys-utils/readprofile.c:268
10658 #, c-format
10659 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: sys-utils/readprofile.c:284
10663 #, c-format
10664 msgid "Sampling_step: %i\n"
10665 msgstr "Sampling_step: %i\n"
10666
10667 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10668 #, c-format
10669 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10670 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
10671
10672 #: sys-utils/readprofile.c:318
10673 #, c-format
10674 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10675 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
10676
10677 #: sys-utils/readprofile.c:352
10678 #, c-format
10679 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10680 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
10681
10682 #: sys-utils/readprofile.c:412
10683 msgid "total"
10684 msgstr "total"
10685
10686 #: sys-utils/renice.c:53
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "\n"
10690 "Usage:\n"
10691 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
10692 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10693 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
10694 " renice -h | --help\n"
10695 " renice -v | --version\n"
10696 "\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: sys-utils/renice.c:89
10700 #, fuzzy, c-format
10701 msgid "renice from %s\n"
10702 msgstr "%s fra %s\n"
10703
10704 #: sys-utils/renice.c:126
10705 #, c-format
10706 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10707 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
10708
10709 #: sys-utils/renice.c:134
10710 #, c-format
10711 msgid "renice: %s: bad value\n"
10712 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
10713
10714 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10715 msgid "getpriority"
10716 msgstr "læsprioritet"
10717
10718 #: sys-utils/renice.c:157
10719 msgid "setpriority"
10720 msgstr "sætprioritet"
10721
10722 #: sys-utils/renice.c:168
10723 #, c-format
10724 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10725 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
10726
10727 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "usage: %s [options]\n"
10731 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10732 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
10733 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
10734 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
10735 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
10736 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
10737 " -v | --verbose verbose messages\n"
10738 " -V | --version show version\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10742 msgid "read rtc time"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10746 msgid "read system time"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10750 msgid "convert rtc time"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10754 msgid "set rtc alarm"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10758 msgid "enable rtc alarm"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10762 msgid "set rtc wake alarm"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10768 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
10769
10770 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10771 #, fuzzy, c-format
10772 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10773 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
10774
10775 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10778 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
10779
10780 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "%s: version %s\n"
10783 msgstr "%s version %s\n"
10784
10785 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10786 #, c-format
10787 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10791 #, fuzzy, c-format
10792 msgid "Using UTC time.\n"
10793 msgstr "Bruger %s.\n"
10794
10795 #: sys-utils/rtcwake.c:400
10796 #, fuzzy, c-format
10797 msgid "Using local time.\n"
10798 msgstr "Bruger %s.\n"
10799
10800 #: sys-utils/rtcwake.c:403
10801 #, c-format
10802 msgid "%s: must provide wake time\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: sys-utils/rtcwake.c:413
10806 #, fuzzy
10807 msgid "malloc() failed"
10808 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
10809
10810 #: sys-utils/rtcwake.c:425
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10813 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
10814
10815 #: sys-utils/rtcwake.c:441
10816 #, c-format
10817 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: sys-utils/rtcwake.c:446
10821 #, c-format
10822 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: sys-utils/rtcwake.c:456
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
10828 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
10829
10830 #: sys-utils/rtcwake.c:473
10831 #, fuzzy
10832 msgid "rtc read"
10833 msgstr ", klar"
10834
10835 #: sys-utils/rtcwake.c:482
10836 msgid "disable rtc alarm interrupt"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: sys-utils/setarch.c:50
10840 #, c-format
10841 msgid "Switching on %s.\n"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: sys-utils/setarch.c:113
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
10848 "\n"
10849 "Options:\n"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: sys-utils/setarch.c:117
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 " -h, --help displays this help text\n"
10856 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
10857 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
10858 "space\n"
10859 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
10860 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
10861 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
10862 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
10863 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
10864 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
10865 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
10866 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
10867 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
10868 "GB\n"
10869 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: sys-utils/setarch.c:131
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "\n"
10876 "For more information see setarch(8).\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: sys-utils/setarch.c:143
10880 #, fuzzy, c-format
10881 msgid ""
10882 "%s: %s\n"
10883 "Try `%s --help' for more information.\n"
10884 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
10885
10886 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "%s: Unrecognized architecture"
10889 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
10890
10891 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Not enough arguments"
10894 msgstr "For mange parametre.\n"
10895
10896 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "Failed to set personality to %s"
10899 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
10900
10901 #: sys-utils/setsid.c:26
10902 #, c-format
10903 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
10904 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
10905
10906 #: sys-utils/tunelp.c:75
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
10910 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
10911 " -T [on|off] ]\n"
10912 msgstr ""
10913 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
10914 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
10915 " -T [on|off] ]\n"
10916
10917 #: sys-utils/tunelp.c:91
10918 msgid "malloc error"
10919 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
10920
10921 #: sys-utils/tunelp.c:103
10922 #, c-format
10923 msgid "%s: bad value\n"
10924 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
10925
10926 #: sys-utils/tunelp.c:242
10927 #, c-format
10928 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
10929 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
10930
10931 #: sys-utils/tunelp.c:263
10932 #, c-format
10933 msgid "%s status is %d"
10934 msgstr "%s status er %d"
10935
10936 #: sys-utils/tunelp.c:264
10937 #, c-format
10938 msgid ", busy"
10939 msgstr ", optaget"
10940
10941 #: sys-utils/tunelp.c:265
10942 #, c-format
10943 msgid ", ready"
10944 msgstr ", klar"
10945
10946 #: sys-utils/tunelp.c:266
10947 #, c-format
10948 msgid ", out of paper"
10949 msgstr ", ikke mere papir"
10950
10951 #: sys-utils/tunelp.c:267
10952 #, c-format
10953 msgid ", on-line"
10954 msgstr ", klar"
10955
10956 #: sys-utils/tunelp.c:268
10957 #, c-format
10958 msgid ", error"
10959 msgstr ", fejl"
10960
10961 #: sys-utils/tunelp.c:285
10962 msgid "LPGETIRQ error"
10963 msgstr "LPGETIRQ fejl"
10964
10965 #: sys-utils/tunelp.c:291
10966 #, c-format
10967 msgid "%s using IRQ %d\n"
10968 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
10969
10970 #: sys-utils/tunelp.c:293
10971 #, c-format
10972 msgid "%s using polling\n"
10973 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
10974
10975 #: text-utils/col.c:154
10976 #, c-format
10977 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
10978 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
10979
10980 #: text-utils/col.c:544
10981 #, c-format
10982 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
10983 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
10984
10985 #: text-utils/col.c:550
10986 #, c-format
10987 msgid "col: write error.\n"
10988 msgstr "col: skrivefejl.\n"
10989
10990 #: text-utils/col.c:557
10991 #, c-format
10992 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
10993 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
10994
10995 #: text-utils/col.c:558
10996 msgid "past first line"
10997 msgstr "forbi første linje"
10998
10999 #: text-utils/col.c:558
11000 msgid "-- line already flushed"
11001 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
11002
11003 #: text-utils/colcrt.c:97
11004 #, c-format
11005 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11006 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
11007
11008 #: text-utils/column.c:297
11009 msgid "line too long"
11010 msgstr "for lang linje"
11011
11012 #: text-utils/column.c:374
11013 #, c-format
11014 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11015 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
11016
11017 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11018 #, c-format
11019 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11020 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
11021
11022 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11023 #, c-format
11024 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11025 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
11026
11027 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11031 msgstr ""
11032 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
11033 "[fil ...]\n"
11034
11035 #: text-utils/more.c:256
11036 #, c-format
11037 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11038 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
11039
11040 #: text-utils/more.c:479
11041 #, c-format
11042 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11043 msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
11044
11045 #: text-utils/more.c:511
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "\n"
11049 "*** %s: directory ***\n"
11050 "\n"
11051 msgstr ""
11052 "\n"
11053 "*** %s: mappe ***\n"
11054 "\n"
11055
11056 #: text-utils/more.c:555
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "\n"
11060 "******** %s: Not a text file ********\n"
11061 "\n"
11062 msgstr ""
11063 "\n"
11064 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
11065 "\n"
11066
11067 #: text-utils/more.c:658
11068 #, c-format
11069 msgid "[Use q or Q to quit]"
11070 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
11071
11072 #: text-utils/more.c:750
11073 #, c-format
11074 msgid "--More--"
11075 msgstr "--Mere--"
11076
11077 #: text-utils/more.c:752
11078 #, c-format
11079 msgid "(Next file: %s)"
11080 msgstr "(Næste fil: %s)"
11081
11082 #: text-utils/more.c:757
11083 #, c-format
11084 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11085 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
11086
11087 #: text-utils/more.c:1172
11088 #, c-format
11089 msgid "...back %d pages"
11090 msgstr "...bak %d sider"
11091
11092 #: text-utils/more.c:1174
11093 msgid "...back 1 page"
11094 msgstr "...bak 1 side"
11095
11096 #: text-utils/more.c:1217
11097 msgid "...skipping one line"
11098 msgstr "...overspringer en linje"
11099
11100 #: text-utils/more.c:1219
11101 #, c-format
11102 msgid "...skipping %d lines"
11103 msgstr "...overspringer %d linjer"
11104
11105 #: text-utils/more.c:1256
11106 msgid ""
11107 "\n"
11108 "***Back***\n"
11109 "\n"
11110 msgstr ""
11111 "\n"
11112 "***Tilbage***\n"
11113 "\n"
11114
11115 #: text-utils/more.c:1294
11116 msgid ""
11117 "\n"
11118 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11119 "brackets.\n"
11120 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11121 msgstr ""
11122 "\n"
11123 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
11124 "klammer.\n"
11125 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
11126
11127 #: text-utils/more.c:1301
11128 msgid ""
11129 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11130 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11131 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11132 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11133 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11134 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
11135 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11136 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11137 "' Go to place where previous search started\n"
11138 "= Display current line number\n"
11139 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11140 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11141 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11142 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11143 "ctrl-L Redraw screen\n"
11144 ":n Go to kth next file [1]\n"
11145 ":p Go to kth previous file [1]\n"
11146 ":f Display current file name and line number\n"
11147 ". Repeat previous command\n"
11148 msgstr ""
11149 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
11150 "skærmstørrelse]\n"
11151 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
11152 "*\n"
11153 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
11154 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
11155 "*\n"
11156 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
11157 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
11158 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
11159 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
11160 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
11161 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
11162 "/<regulært udtryk> Søg efter k'ne tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
11163 "n Søg efter k'ne tilfælde af seneste regulære udtryk "
11164 "[1]\n"
11165 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
11166 "v Star /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
11167 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
11168 ":n Gå til k'ne næste fil [1]\n"
11169 ":p Gå til k'ne forrige fil [1]\n"
11170 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
11171 ". Gentag seneste kommando\n"
11172
11173 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11174 #, c-format
11175 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11176 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
11177
11178 #: text-utils/more.c:1409
11179 #, c-format
11180 msgid "\"%s\" line %d"
11181 msgstr "\"%s\" linje %d"
11182
11183 #: text-utils/more.c:1411
11184 #, c-format
11185 msgid "[Not a file] line %d"
11186 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
11187
11188 #: text-utils/more.c:1495
11189 msgid " Overflow\n"
11190 msgstr " Overløb\n"
11191
11192 #: text-utils/more.c:1542
11193 msgid "...skipping\n"
11194 msgstr "...overspringer\n"
11195
11196 #: text-utils/more.c:1571
11197 msgid "Regular expression botch"
11198 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
11199
11200 #: text-utils/more.c:1579
11201 msgid ""
11202 "\n"
11203 "Pattern not found\n"
11204 msgstr ""
11205 "\n"
11206 "Mønster ikke fundet\n"
11207
11208 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11209 msgid "Pattern not found"
11210 msgstr "Mønster ikke fundet"
11211
11212 #: text-utils/more.c:1643
11213 msgid "can't fork\n"
11214 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
11215
11216 #: text-utils/more.c:1682
11217 msgid ""
11218 "\n"
11219 "...Skipping "
11220 msgstr ""
11221 "\n"
11222 "...Overspringer "
11223
11224 #: text-utils/more.c:1686
11225 msgid "...Skipping to file "
11226 msgstr "...Springer til filen "
11227
11228 #: text-utils/more.c:1688
11229 msgid "...Skipping back to file "
11230 msgstr "...Springer tilbage til filen "
11231
11232 #: text-utils/more.c:1966
11233 msgid "Line too long"
11234 msgstr "For lang linje"
11235
11236 #: text-utils/more.c:2009
11237 msgid "No previous command to substitute for"
11238 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
11239
11240 #: text-utils/odsyntax.c:130
11241 #, c-format
11242 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11243 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
11244
11245 #: text-utils/odsyntax.c:133
11246 #, c-format
11247 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11248 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
11249
11250 #: text-utils/odsyntax.c:134
11251 msgid "; see strings(1)."
11252 msgstr "; se strings(1)."
11253
11254 #: text-utils/parse.c:63
11255 #, c-format
11256 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11257 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
11258
11259 #: text-utils/parse.c:68
11260 #, c-format
11261 msgid "hexdump: line too long.\n"
11262 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
11263
11264 #: text-utils/parse.c:401
11265 #, c-format
11266 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11267 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
11268
11269 #: text-utils/parse.c:483
11270 #, c-format
11271 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11272 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
11273
11274 #: text-utils/parse.c:490
11275 #, c-format
11276 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11277 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
11278
11279 #: text-utils/parse.c:496
11280 #, c-format
11281 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11282 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
11283
11284 #: text-utils/parse.c:502
11285 #, c-format
11286 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11287 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
11288
11289 #: text-utils/pg.c:145
11290 msgid ""
11291 "All rights reserved.\n"
11292 "-------------------------------------------------------\n"
11293 " h this screen\n"
11294 " q or Q quit program\n"
11295 " <newline> next page\n"
11296 " f skip a page forward\n"
11297 " d or ^D next halfpage\n"
11298 " l next line\n"
11299 " $ last page\n"
11300 " /regex/ search forward for regex\n"
11301 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11302 " . or ^L redraw screen\n"
11303 " w or z set page size and go to next page\n"
11304 " s filename save current file to filename\n"
11305 " !command shell escape\n"
11306 " p go to previous file\n"
11307 " n go to next file\n"
11308 "\n"
11309 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11310 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11311 "page).\n"
11312 "\n"
11313 "See pg(1) for more information.\n"
11314 "-------------------------------------------------------\n"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: text-utils/pg.c:223
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Out of memory\n"
11320 msgstr "Hukommelse opbrugt"
11321
11322 #: text-utils/pg.c:236
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11326 msgstr ""
11327 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
11328
11329 #: text-utils/pg.c:245
11330 #, c-format
11331 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11332 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
11333
11334 #: text-utils/pg.c:253
11335 #, c-format
11336 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11337 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
11338
11339 #: text-utils/pg.c:370
11340 msgid "...skipping forward\n"
11341 msgstr "...hopper fremad\n"
11342
11343 #: text-utils/pg.c:372
11344 msgid "...skipping backward\n"
11345 msgstr "...springer bagud\n"
11346
11347 #: text-utils/pg.c:394
11348 msgid "No next file"
11349 msgstr "Ingen næste fil"
11350
11351 #: text-utils/pg.c:398
11352 msgid "No previous file"
11353 msgstr "Ingen forrige fil"
11354
11355 #: text-utils/pg.c:928
11356 #, c-format
11357 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11358 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
11359
11360 #: text-utils/pg.c:934
11361 #, c-format
11362 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11363 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
11364
11365 #: text-utils/pg.c:937
11366 #, c-format
11367 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11368 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
11369
11370 #: text-utils/pg.c:1032
11371 #, c-format
11372 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11373 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
11374
11375 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11376 msgid "RE error: "
11377 msgstr "RE fejl: "
11378
11379 #: text-utils/pg.c:1198
11380 msgid "(EOF)"
11381 msgstr "(Filafslutning)"
11382
11383 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11384 msgid "No remembered search string"
11385 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
11386
11387 #: text-utils/pg.c:1307
11388 msgid "Cannot open "
11389 msgstr "Kunne ikke åbne "
11390
11391 #: text-utils/pg.c:1355
11392 msgid "saved"
11393 msgstr "gemte"
11394
11395 #: text-utils/pg.c:1462
11396 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11397 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
11398
11399 #: text-utils/pg.c:1494
11400 msgid "fork() failed, try again later\n"
11401 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
11402
11403 #: text-utils/pg.c:1702
11404 msgid "(Next file: "
11405 msgstr "(Næste fil: "
11406
11407 #: text-utils/rev.c:113
11408 #, fuzzy
11409 msgid "unable to allocate bufferspace"
11410 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
11411
11412 #: text-utils/rev.c:143
11413 #, c-format
11414 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11415 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
11416
11417 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11420 msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning\n"
11421
11422 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:204
11423 #, fuzzy, c-format
11424 msgid "cannot stat \"%s\""
11425 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
11426
11427 #: text-utils/tailf.c:108
11428 #, c-format
11429 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: text-utils/tailf.c:188 text-utils/tailf.c:192
11433 #, fuzzy
11434 msgid "invalid number of lines"
11435 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
11436
11437 #: text-utils/tailf.c:199
11438 #, fuzzy
11439 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11440 msgstr "Brug: tailf logfil\n"
11441
11442 #: text-utils/ul.c:141
11443 #, c-format
11444 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11445 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
11446
11447 #: text-utils/ul.c:152
11448 #, c-format
11449 msgid "trouble reading terminfo"
11450 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
11451
11452 #: text-utils/ul.c:242
11453 #, c-format
11454 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11455 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
11456
11457 #: text-utils/ul.c:425
11458 #, c-format
11459 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11460 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
11461
11462 #: text-utils/ul.c:586
11463 #, c-format
11464 msgid "Input line too long.\n"
11465 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
11466
11467 #: text-utils/ul.c:599
11468 #, c-format
11469 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11470 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
11471
11472 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11473 #~ msgstr "%s: fejl: mærke med kun v1-swapområde\n"
11474
11475 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11476 #~ msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
11477
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid ""
11480 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11481 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11482 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11483 #~ "device,\n"
11484 #~ "use the -f option to force it.\n"
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
11487 #~ "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
11488 #~ "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette "
11489 #~ "en\n"
11490 #~ "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
11491
11492 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11493 #~ msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle mappe - %s\n"
11494
11495 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11496 #~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
11497
11498 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11499 #~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodmappen!\n"
11500
11501 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11502 #~ msgstr "namei: kunne ikke finde rodmappen!\n"
11503
11504 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
11505 #~ msgstr "namei: bufferoverløb\n"
11506
11507 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11508 #~ msgstr " ? kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
11509
11510 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11511 #~ msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
11512
11513 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11514 #~ msgstr " *** OVERSKRED UNIX' GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
11515
11516 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11517 #~ msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11521 #~ msgstr "mount: vil montere %s efter UUID\n"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11525 #~ msgstr "mount: vil montere %s efter mærkat\n"
11526
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11529 #~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11533 #~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
11534
11535 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11536 #~ msgstr "%s: kan ikke finde %s: %s\n"
11537
11538 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11539 #~ msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
11540
11541 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11542 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11543
11544 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11545 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11546
11547 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11548 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11549
11550 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11551 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11552
11553 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11554 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11555
11556 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11557 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11558
11559 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11560 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11561
11562 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11563 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11567 #~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
11568
11569 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
11570 #~ msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
11571
11572 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11573 #~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
11574
11575 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
11576 #~ msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
11577
11578 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
11579 #~ msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
11580
11581 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11582 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
11583
11584 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11585 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
11586
11587 #~ msgid "calling open_tty\n"
11588 #~ msgstr "kalder 'open_tty'\n"
11589
11590 #~ msgid "calling termio_init\n"
11591 #~ msgstr "kalder 'termio_init'\n"
11592
11593 #~ msgid "writing init string\n"
11594 #~ msgstr "skriver init-streng\n"
11595
11596 #~ msgid "before autobaud\n"
11597 #~ msgstr "før 'autobaud'\n"
11598
11599 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11600 #~ msgstr "venter på cr-lf\n"
11601
11602 #~ msgid "read %c\n"
11603 #~ msgstr "læs %c\n"
11604
11605 #~ msgid "reading login name\n"
11606 #~ msgstr "læser loginnavn\n"
11607
11608 #~ msgid "after getopt loop\n"
11609 #~ msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
11610
11611 #~ msgid "exiting parseargs\n"
11612 #~ msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
11613
11614 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
11615 #~ msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
11616
11617 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11618 #~ msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
11619
11620 #~ msgid "open(2)\n"
11621 #~ msgstr "open(2)\n"
11622
11623 #~ msgid "duping\n"
11624 #~ msgstr "duplikerer\n"
11625
11626 #~ msgid "term_io 2\n"
11627 #~ msgstr "term_io 2\n"
11628
11629 #~ msgid "Password error."
11630 #~ msgstr "Fejl i adgangskode."
11631
11632 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11633 #~ msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
11634
11635 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11636 #~ msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
11637
11638 #~ msgid "Error reading %s\n"
11639 #~ msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
11640
11641 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
11642 #~ msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
11643
11644 #~ msgid ", offset %lld"
11645 #~ msgstr ", forskydning %lld"
11646
11647 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
11648 #~ msgstr "%s: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
11649
11650 #~ msgid ""
11651 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11652 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11653 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
11654 #~ " %s [-s]\n"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "brug: %s [-hV]\n"
11657 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11658 #~ " %s [-v] [-p prioritet] speciel|LABEL=bindnavn ...\n"
11659 #~ " %s [-s]\n"
11660
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11663 #~ " %s -a [-v]\n"
11664 #~ " %s [-v] special ...\n"
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "brug: %s [-hV]\n"
11667 #~ " %s -a [-v]\n"
11668 #~ " %s [-v] speciel ...\n"
11669
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
11672 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
11673
11674 #~ msgid ""
11675 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] "
11678 #~ "brugere ]\n"
11679
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11682 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
11683
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
11686 #~ "Exiting.\n"
11687 #~ msgstr ""
11688 #~ "Overskrider MAXENTRIES. Forøg denne værdi i mkcramfs.c og genoversæt "
11689 #~ "Afslutter.\n"
11690
11691 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11692 #~ msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
11693
11694 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11695 #~ msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
11696
11697 #~ msgid ""
11698 #~ "Drive type\n"
11699 #~ " ? auto configure\n"
11700 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Drevtype\n"
11703 #~ " ? autokonfigurering\n"
11704 #~ " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
11705
11706 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11707 #~ msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
11708
11709 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11710 #~ msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
11711
11712 #~ msgid "Alternate cylinders"
11713 #~ msgstr "Alternative cylindre"
11714
11715 #~ msgid "Physical cylinders"
11716 #~ msgstr "Fysiske cylindre"
11717
11718 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11719 #~ msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
11720
11721 #~ msgid "3,5\" floppy"
11722 #~ msgstr "3,5\" diskette"
11723
11724 #~ msgid "Linux custom"
11725 #~ msgstr "Linux' egen"
11726
11727 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11728 #~ msgstr "%s fra util-linux-%s\n"
11729
11730 #~ msgid "%s from %s%s\n"
11731 #~ msgstr "%s fra %s%s\n"
11732
11733 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
11734 #~ msgstr "%s: fejl: mærket %s optræder på både %s og %s\n"
11735
11736 #~ msgid ""
11737 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "%s: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­-konvertering kan ikke "
11740 #~ "gennemføres.\n"
11741
11742 #~ msgid "%s: bad UUID"
11743 #~ msgstr "%s: ugyldig UUID"
11744
11745 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
11746 #~ msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
11747
11748 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
11749 #~ msgstr "mount: monterer %s\n"
11750
11751 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
11752 #~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
11753
11754 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
11755 #~ msgstr "mount: fejl ved gæt af filsystemtype\n"
11756
11757 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
11758 #~ msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:mappe'-parameter\n"
11759
11760 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
11761 #~ msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
11762
11763 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
11764 #~ msgstr "mount: mappe, der monteres, er ikke i formatet 'vært:mappe'\n"
11765
11766 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
11767 #~ msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
11768
11769 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
11770 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
11771
11772 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
11773 #~ msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
11774
11775 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
11776 #~ msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
11777
11778 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
11779 #~ msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
11780
11781 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
11782 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
11783
11784 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
11785 #~ msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
11786
11787 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
11788 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
11789
11790 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
11791 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
11792
11793 #~ msgid "nfs socket"
11794 #~ msgstr "NFS-sokkel"
11795
11796 #~ msgid "nfs bindresvport"
11797 #~ msgstr "nfs bindresvport"
11798
11799 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
11800 #~ msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
11801
11802 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
11803 #~ msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
11804
11805 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
11806 #~ msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
11807
11808 #~ msgid "nfs connect"
11809 #~ msgstr "NFS-forbindelse"
11810
11811 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
11812 #~ msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
11813
11814 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
11815 #~ msgstr "vært: %s, mappe: %s\n"
11816
11817 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
11818 #~ msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
11819
11820 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
11821 #~ msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
11822
11823 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
11824 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert stilængde\n"
11825
11826 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
11827 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert magisk nummer\n"
11828
11829 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
11830 #~ msgstr "%s: advarsel--fillængde for lang, er det et efterfyldt aftryk?\n"
11831
11832 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
11833 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--crc-fejl\n"
11834
11835 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
11836 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig superblok\n"
11837
11838 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
11839 #~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
11840
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
11843 #~ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
11844
11845 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
11846 #~ msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
11847
11848 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
11849 #~ msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
11850
11851 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
11852 #~ msgstr " %s [ -p ] enh navn\n"
11853
11854 #~ msgid ""
11855 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
11858
11859 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
11860 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
11861
11862 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
11863 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
11864
11865 #~ msgid "version"
11866 #~ msgstr "version"
11867
11868 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
11869 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
11870
11871 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
11872 #~ msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
11873
11874 #~ msgid "can't stat(%s)"
11875 #~ msgstr "kunne ikke stat(%s)"
11876
11877 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
11878 #~ msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
11879
11880 #~ msgid "can't read data from %s"
11881 #~ msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Too many users logged on already.\n"
11885 #~ "Try again later.\n"
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "For mange brugere er allerede logget på.\n"
11888 #~ "Prøv igen senere.\n"
11889
11890 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
11891 #~ msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
11892
11893 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
11894 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
11895
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
11898 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
11899 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
11902 #~ "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
11903 #~ "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
11904
11905 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
11906 #~ msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
11907
11908 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
11909 #~ msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
11910
11911 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
11912 #~ msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
11913
11914 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
11915 #~ msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
11916
11917 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
11918 #~ msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
11919
11920 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
11921 #~ msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
11922
11923 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
11924 #~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
11925
11926 #~ msgid "Cannot find login name"
11927 #~ msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
11928
11929 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
11930 #~ msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
11931
11932 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
11935
11936 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
11937 #~ msgstr ""
11938 #~ "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
11939
11940 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
11941 #~ msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
11942
11943 #~ msgid "Changing password for %s\n"
11944 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
11945
11946 #~ msgid "Enter old password: "
11947 #~ msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
11948
11949 #~ msgid "Illegal password, imposter."
11950 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
11951
11952 #~ msgid "Enter new password: "
11953 #~ msgstr "Indtast ny adgangskode: "
11954
11955 #~ msgid "Password not changed."
11956 #~ msgstr "Adgangskode ikke ændret."
11957
11958 #~ msgid "Re-type new password: "
11959 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
11960
11961 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
11962 #~ msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
11963
11964 #~ msgid "password changed, user %s"
11965 #~ msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
11966
11967 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
11968 #~ msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
11969
11970 #~ msgid "password changed by root, user %s"
11971 #~ msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
11972
11973 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
11974 #~ msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
11975
11976 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
11977 #~ msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
11978
11979 #~ msgid "Password changed.\n"
11980 #~ msgstr "Adgangskode ændret.\n"
11981
11982 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
11983 #~ msgstr ""
11984 #~ "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
11988 #~ msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
11989
11990 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
11991 #~ msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
11992
11993 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
11994 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
11995
11996 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
11997 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
11998
11999 #~ msgid "Boot (%02X)"
12000 #~ msgstr "Opstart (%02X)"
12001
12002 #~ msgid "None (%02X)"
12003 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
12004
12005 #, fuzzy
12006 #~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
12007 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
12008
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
12011 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
12014 #~ " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
12015
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
12018 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
12019 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne "
12022 #~ "ikke\n"
12023 #~ " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
12024 #~ "o'),\n"
12025 #~ " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
12029 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
12030
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid "Retype password: "
12033 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
12034
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
12037 #~ msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
12038
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
12041 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
12042
12043 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
12044 #~ msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
12045
12046 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
12047 #~ msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
12048
12049 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
12050 #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
12054 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
12055
12056 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
12057 #~ msgstr "umount: %s gentaget - ikke monteret"
12058
12059 #~ msgid "UUID"
12060 #~ msgstr "UUID"
12061
12062 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
12063 #~ msgstr "mount: mærket %s optræde både på %s og %s - ikke monteret\n"
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
12067 #~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
12071 #~ msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
12072
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
12075 #~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
12076
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
12079 #~ msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
12083 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
12084
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
12087 #~ msgstr "kunne ikke skrive inodes"
12088
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
12091 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
12092
12093 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
12094 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
12095
12096 #~ msgid "Can't open help file"
12097 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
12098
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "\n"
12101 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
12102 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
12103 #~ "\n"
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "\n"
12106 #~ "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
12107 #~ "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
12108 #~ "\n"