]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
Imported from util-linux-2.11o tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11m\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 23:54+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-25 21:47GMT\n"
16 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:60
24 msgid "set read-only"
25 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:61
28 msgid "set read-write"
29 msgstr "markerer skrivbar"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:64
32 msgid "get read-only"
33 msgstr "få skrivebeskyttet"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:67
36 msgid "get sectorsize"
37 msgstr "få sektorstørrelse"
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:70
40 msgid "get blocksize"
41 msgstr "få blokstørrelse"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:73
44 msgid "set blocksize"
45 msgstr "sæt blokstørrelse"
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:76
48 msgid "get size"
49 msgstr "få størrelse"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:79
52 msgid "set readahead"
53 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:82
56 msgid "get readahead"
57 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:85
60 msgid "flush buffers"
61 msgstr "tøm buffere"
62
63 #: disk-utils/blockdev.c:89
64 msgid "reread partition table"
65 msgstr "genlæs partitionstabellen"
66
67 #: disk-utils/blockdev.c:98
68 #, fuzzy
69 msgid "Usage:\n"
70 msgstr "Brug:"
71
72 #: disk-utils/blockdev.c:100
73 #, c-format
74 msgid " %s --report [devices]\n"
75 msgstr ""
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:101
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
80 msgstr "Brug: %s [-V] [-v|-q] kommandoer enheder\n"
81
82 #: disk-utils/blockdev.c:102
83 msgid "Available commands:\n"
84 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
85
86 #: disk-utils/blockdev.c:219
87 #, c-format
88 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
89 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
92 #, c-format
93 msgid "%s requires an argument\n"
94 msgstr "%s kræver en parameter\n"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:278
97 #, c-format
98 msgid "%s succeeded.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%s: cannot open %s\n"
104 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:338
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
109 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:345
112 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
113 msgstr ""
114
115 #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
116 msgid "usage:\n"
117 msgstr "brug:\n"
118
119 #: disk-utils/fdformat.c:35
120 msgid "Formatting ... "
121 msgstr "Formatterer ... "
122
123 #: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88
124 msgid "done\n"
125 msgstr "færdig\n"
126
127 #: disk-utils/fdformat.c:64
128 msgid "Verifying ... "
129 msgstr "Verificerer ... "
130
131 #: disk-utils/fdformat.c:75
132 msgid "Read: "
133 msgstr "Læs: "
134
135 #: disk-utils/fdformat.c:77
136 #, c-format
137 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
138 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
139
140 #: disk-utils/fdformat.c:83
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "bad data in cyl %d\n"
144 "Continuing ... "
145 msgstr ""
146 "ugyldige data i cyl %d\n"
147 "Fortsætter ... "
148
149 #: disk-utils/fdformat.c:98
150 #, c-format
151 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
152 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
153
154 #: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1291
155 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452
157 #: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181
158 #: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
159 #, c-format
160 msgid "%s from %s\n"
161 msgstr "%s fra %s\n"
162
163 #: disk-utils/fdformat.c:134
164 #, c-format
165 msgid "%s: not a floppy device\n"
166 msgstr "%s: ikke et diskettedrev\n"
167
168 #: disk-utils/fdformat.c:143
169 msgid "Could not determine current format type"
170 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
171
172 #: disk-utils/fdformat.c:144
173 #, c-format
174 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
175 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
176
177 #: disk-utils/fdformat.c:145
178 msgid "Double"
179 msgstr "Dobbelt"
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:145
182 msgid "Single"
183 msgstr "Enkelt"
184
185 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
188 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
189
190 #: disk-utils/fsck.minix.c:307
191 #, c-format
192 msgid "%s is mounted.\t "
193 msgstr "%s er monteret.\t "
194
195 #: disk-utils/fsck.minix.c:309
196 msgid "Do you really want to continue"
197 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
198
199 #: disk-utils/fsck.minix.c:313
200 msgid "check aborted.\n"
201 msgstr "tjek afbrudt.\n"
202
203 #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
206 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '"
207
208 #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
211 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '"
212
213 #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
214 msgid "Remove block"
215 msgstr "Fjern blok"
216
217 #: disk-utils/fsck.minix.c:384
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
220 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '"
221
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
225 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '"
226
227 #: disk-utils/fsck.minix.c:405
228 msgid ""
229 "Internal error: trying to write bad block\n"
230 "Write request ignored\n"
231 msgstr ""
232 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
233 "Skriveforsøg ignoreret\n"
234
235 #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285
236 msgid "seek failed in write_block"
237 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
238
239 #: disk-utils/fsck.minix.c:414
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
242 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '"
243
244 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
245 msgid "seek failed in write_super_block"
246 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
247
248 #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272
249 msgid "unable to write super-block"
250 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
251
252 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
253 msgid "Unable to write inode map"
254 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
255
256 #: disk-utils/fsck.minix.c:546
257 msgid "Unable to write zone map"
258 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
259
260 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
261 msgid "Unable to write inodes"
262 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
263
264 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
265 msgid "seek failed"
266 msgstr "søgning fejlede"
267
268 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
269 msgid "unable to read super block"
270 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
271
272 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
273 msgid "bad magic number in super-block"
274 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
275
276 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
277 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
278 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
279
280 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
281 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
282 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
283
284 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
285 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
286 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
287
288 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
289 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
290 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
291
292 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
293 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
294 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
295
296 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
297 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
298 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
299
300 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
301 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
302 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
303
304 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
305 msgid "Unable to read inode map"
306 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
307
308 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
309 msgid "Unable to read zone map"
310 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
311
312 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
313 msgid "Unable to read inodes"
314 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
315
316 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
317 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
318 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
319
320 #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526
321 #, c-format
322 msgid "%ld inodes\n"
323 msgstr "%ld inodes\n"
324
325 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527
326 #, c-format
327 msgid "%ld blocks\n"
328 msgstr "%ld blokke\n"
329
330 #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528
331 #, c-format
332 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
333 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
334
335 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529
336 #, c-format
337 msgid "Zonesize=%d\n"
338 msgstr "Zonesize=%d\n"
339
340 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
341 #, c-format
342 msgid "Maxsize=%ld\n"
343 msgstr "Maxsize=%ld\n"
344
345 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
346 #, c-format
347 msgid "Filesystem state=%d\n"
348 msgstr "Filesystem state=%d\n"
349
350 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "namelen=%d\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "namelen=%d\n"
357 "\n"
358
359 #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
362 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '"
363
364 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
365 msgid "Mark in use"
366 msgstr "Markér i brug"
367
368 #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
371 msgstr " har modus %05o\n"
372
373 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
374 msgid "Warning: inode count too big.\n"
375 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
376
377 #: disk-utils/fsck.minix.c:755
378 msgid "root inode isn't a directory"
379 msgstr "rod-inode er ikke et katalog"
380
381 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
384 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '"
385
386 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
387 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
388 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
389 msgid "Clear"
390 msgstr "Slet"
391
392 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
395 msgstr "' er markeret som ubrugt."
396
397 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
398 msgid "Correct"
399 msgstr "Korrigér"
400
401 #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
404 msgstr "' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
405
406 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
407 msgid " Remove"
408 msgstr " Fjern"
409
410 #: disk-utils/fsck.minix.c:990
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
413 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
414
415 #: disk-utils/fsck.minix.c:998
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
418 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
419
420 #: disk-utils/fsck.minix.c:1058
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
423 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
424
425 #: disk-utils/fsck.minix.c:1067
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
428 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
429
430 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102
431 msgid "internal error"
432 msgstr "intern fejl"
433
434 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "%s: bad directory: size < 32"
437 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
438
439 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
440 msgid "seek failed in bad_zone"
441 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
442
443 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
444 #, c-format
445 msgid "Inode %d mode not cleared."
446 msgstr "Inode %d modus ikke slettet."
447
448 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
449 #, c-format
450 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
451 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
452
453 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
454 #, c-format
455 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
456 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
457
458 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
459 #, c-format
460 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
461 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
462
463 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
464 msgid "Set i_nlinks to count"
465 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
466
467 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
468 #, c-format
469 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
470 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
471
472 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
473 msgid "Unmark"
474 msgstr "Afmarkér"
475
476 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
477 #, c-format
478 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
479 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
482 #, c-format
483 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
484 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
485
486 #: disk-utils/fsck.minix.c:1220
487 msgid "Set"
488 msgstr "Sæt"
489
490 #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649
491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
492 msgid "bad inode size"
493 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
494
495 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
496 msgid "bad v2 inode size"
497 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
498
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:1325
500 msgid "need terminal for interactive repairs"
501 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
502
503 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
504 #, c-format
505 msgid "unable to open '%s'"
506 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
507
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:1344
509 #, c-format
510 msgid "%s is clean, no check.\n"
511 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:1348
514 #, c-format
515 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
516 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
517
518 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
519 #, c-format
520 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
521 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
522
523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1379
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "\n"
527 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
528 msgstr ""
529 "\n"
530 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
531
532 #: disk-utils/fsck.minix.c:1384
533 #, c-format
534 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
535 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
536
537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1386
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "\n"
541 "%6d regular files\n"
542 "%6d directories\n"
543 "%6d character device files\n"
544 "%6d block device files\n"
545 "%6d links\n"
546 "%6d symbolic links\n"
547 "------\n"
548 "%6d files\n"
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "%6d regulære filer\n"
552 "%6d kataloger\n"
553 "%6d tegn-enheds filer\n"
554 "%6d blok-enheds filer\n"
555 "%6d lænker\n"
556 "%6d symbolske lænker\n"
557 "------\n"
558 "%6d filer\n"
559
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1399
561 msgid ""
562 "----------------------------\n"
563 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
564 "----------------------------\n"
565 msgstr ""
566 "--------------------------\n"
567 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
568 "--------------------------\n"
569
570 #: disk-utils/isosize.c:129
571 #, c-format
572 msgid "%s: failed to open: %s\n"
573 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
574
575 #: disk-utils/isosize.c:135
576 #, c-format
577 msgid "%s: seek error on %s\n"
578 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
579
580 #: disk-utils/isosize.c:141
581 #, c-format
582 msgid "%s: read error on %s\n"
583 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
584
585 #: disk-utils/isosize.c:150
586 #, c-format
587 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
588 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
589
590 #: disk-utils/isosize.c:198
591 #, c-format
592 msgid "%s: option parse error\n"
593 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
594
595 #: disk-utils/isosize.c:206
596 #, c-format
597 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
598 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
599
600 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
604 " [-F fsname] device [block-count]\n"
605 msgstr ""
606 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
607 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
608
609 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
610 msgid "volume name too long"
611 msgstr "bind-navn for langt"
612
613 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
614 msgid "fsname name too long"
615 msgstr "fsnavn for langt"
616
617 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
618 #, c-format
619 msgid "cannot stat device %s"
620 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
621
622 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
623 #, c-format
624 msgid "%s is not a block special device"
625 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
626
627 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
628 #, c-format
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "kunne ikke åbne %s"
631
632 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
633 #, c-format
634 msgid "cannot get size of %s"
635 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
636
637 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
638 #, c-format
639 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
640 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
641
642 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
643 msgid "too many inodes - max is 512"
644 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
645
646 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
647 #, c-format
648 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
649 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
650
651 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2025
652 #, c-format
653 msgid "Device: %s\n"
654 msgstr "Enhed: %s\n"
655
656 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
657 #, c-format
658 msgid "Volume: <%-6s>\n"
659 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
660
661 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
662 #, c-format
663 msgid "FSname: <%-6s>\n"
664 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
665
666 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
667 #, c-format
668 msgid "BlockSize: %d\n"
669 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
670
671 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
672 #, c-format
673 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
674 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
675
676 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
677 #, c-format
678 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
679 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
680
681 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
682 #, c-format
683 msgid "Blocks: %ld\n"
684 msgstr "Blokke: %ld\n"
685
686 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
687 #, c-format
688 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
689 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
690
691 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
692 msgid "error writing superblock"
693 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
694
695 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
696 msgid "error writing root inode"
697 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
698
699 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
700 msgid "error writing inode"
701 msgstr "fejl under skrivning inode"
702
703 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
704 msgid "seek error"
705 msgstr "søgefejl"
706
707 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
708 msgid "error writing . entry"
709 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
710
711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
712 msgid "error writing .. entry"
713 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
714
715 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
716 #, c-format
717 msgid "error closing %s"
718 msgstr "Fejl under lukning af %s"
719
720 #: disk-utils/mkfs.c:76
721 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
722 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
723
724 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:373 getopt-1.1.2/getopt.c:89
725 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
726 #, c-format
727 msgid "%s: Out of memory!\n"
728 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
729
730 #: disk-utils/mkfs.c:99
731 #, c-format
732 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
733 msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
734
735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:181
736 #, c-format
737 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
738 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
739
740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
741 #, c-format
742 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
743 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
744
745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:266
746 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
747 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
748
749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
750 msgid "unable to clear boot sector"
751 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
752
753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:270
754 msgid "seek failed in write_tables"
755 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
756
757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:274
758 msgid "unable to write inode map"
759 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
760
761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:276
762 msgid "unable to write zone map"
763 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
764
765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:278
766 msgid "unable to write inodes"
767 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
768
769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:287
770 msgid "write failed in write_block"
771 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
772
773 #. Could make triple indirect block here
774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369
775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:419
776 msgid "too many bad blocks"
777 msgstr "for mange ugyldige blokke"
778
779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:303
780 msgid "not enough good blocks"
781 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
782
783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:515
784 msgid "unable to allocate buffers for maps"
785 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
786
787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524
788 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
789 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
790
791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Maxsize=%ld\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Maxsize=%ld\n"
798 "\n"
799
800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
801 msgid "seek failed during testing of blocks"
802 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
803
804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:552
805 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
806 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
807
808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:362
809 msgid "seek failed in check_blocks"
810 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
811
812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
813 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
814 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
815
816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620
817 #, c-format
818 msgid "%d bad blocks\n"
819 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
820
821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622
822 msgid "one bad block\n"
823 msgstr "en ugyldig blok\n"
824
825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
826 msgid "can't open file of bad blocks"
827 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
828
829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:681
830 #, c-format
831 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
832 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
833
834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
835 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
836 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
837
838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:729
839 #, c-format
840 msgid "unable to open %s"
841 msgstr "kunne ikke åbne %s"
842
843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
844 #, c-format
845 msgid "unable to stat %s"
846 msgstr "kunne ikke finde %s"
847
848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:735
849 #, c-format
850 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
851 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
852
853 #: disk-utils/mkswap.c:178
854 #, c-format
855 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
856 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
857
858 #: disk-utils/mkswap.c:187
859 #, c-format
860 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
861 msgstr ""
862 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
863
864 #: disk-utils/mkswap.c:191
865 #, c-format
866 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
867 msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
868
869 #: disk-utils/mkswap.c:316
870 #, c-format
871 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
872 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/navn [blokke]\n"
873
874 #: disk-utils/mkswap.c:339
875 msgid "too many bad pages"
876 msgstr "for mange ugyldige sider"
877
878 #: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
879 #: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945
880 msgid "Out of memory"
881 msgstr "Hukommelse opbrugt"
882
883 #: disk-utils/mkswap.c:370
884 msgid "one bad page\n"
885 msgstr "en ugyldig side\n"
886
887 #: disk-utils/mkswap.c:372
888 #, c-format
889 msgid "%d bad pages\n"
890 msgstr "%d ugyldige sider\n"
891
892 #: disk-utils/mkswap.c:492
893 #, c-format
894 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
895 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
896
897 #: disk-utils/mkswap.c:510
898 #, c-format
899 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
900 msgstr "%s: fejl: størrelsen %ld er større end enhedsstørrelsen %d\n"
901
902 #: disk-utils/mkswap.c:529
903 #, c-format
904 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
905 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
906
907 #: disk-utils/mkswap.c:535
908 #, c-format
909 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
910 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
911
912 #: disk-utils/mkswap.c:554
913 #, c-format
914 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
915 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
916
917 #: disk-utils/mkswap.c:566
918 #, c-format
919 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
920 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
921
922 #: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596
923 msgid "fatal: first page unreadable"
924 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
925
926 #: disk-utils/mkswap.c:581
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
930 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
931 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
932 "the -f option to force it.\n"
933 msgstr ""
934 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
935 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
936 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
937 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
938
939 #: disk-utils/mkswap.c:605
940 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
941 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
942
943 #: disk-utils/mkswap.c:606
944 #, c-format
945 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
946 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %ld byte\n"
947
948 #: disk-utils/mkswap.c:612
949 msgid "unable to rewind swap-device"
950 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
951
952 #: disk-utils/mkswap.c:615
953 msgid "unable to write signature page"
954 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
955
956 #: disk-utils/mkswap.c:623
957 msgid "fsync failed"
958 msgstr "fsync mislykkedes"
959
960 #: disk-utils/setfdprm.c:31
961 #, c-format
962 msgid "Invalid number: %s\n"
963 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
964
965 #: disk-utils/setfdprm.c:81
966 #, c-format
967 msgid "Syntax error: '%s'\n"
968 msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
969
970 #: disk-utils/setfdprm.c:91
971 #, c-format
972 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
973 msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
974
975 #: disk-utils/setfdprm.c:101
976 #, c-format
977 msgid " %s [ -p ] dev name\n"
978 msgstr " %s [ -p ] enh navn\n"
979
980 #: disk-utils/setfdprm.c:102
981 #, c-format
982 msgid ""
983 " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
984 msgstr " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
985
986 #: disk-utils/setfdprm.c:105
987 #, c-format
988 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
989 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
990
991 #: disk-utils/setfdprm.c:107
992 #, c-format
993 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
994 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
995
996 #: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1991
997 msgid "Unusable"
998 msgstr "Ubrugelig"
999
1000 #: fdisk/cfdisk.c:400 fdisk/cfdisk.c:1993
1001 msgid "Free Space"
1002 msgstr "Frit område"
1003
1004 #: fdisk/cfdisk.c:403
1005 msgid "Linux ext2"
1006 msgstr "Linux ext2"
1007
1008 #: fdisk/cfdisk.c:405
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Linux ext3"
1011 msgstr "Linux ext2"
1012
1013 #: fdisk/cfdisk.c:407
1014 msgid "Linux XFS"
1015 msgstr "Linux XFS"
1016
1017 #: fdisk/cfdisk.c:409
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Linux ReiserFS"
1020 msgstr "Linux XFS"
1021
1022 #. also Solaris
1023 #: fdisk/cfdisk.c:411 fdisk/i386_sys_types.c:57
1024 msgid "Linux"
1025 msgstr "Linux"
1026
1027 #: fdisk/cfdisk.c:414
1028 msgid "OS/2 HPFS"
1029 msgstr "OS/2 HPFS"
1030
1031 #: fdisk/cfdisk.c:416
1032 msgid "OS/2 IFS"
1033 msgstr "OS/2 IFS"
1034
1035 #: fdisk/cfdisk.c:420
1036 msgid "NTFS"
1037 msgstr "NTFS"
1038
1039 #: fdisk/cfdisk.c:431
1040 msgid "Disk has been changed.\n"
1041 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1042
1043 #: fdisk/cfdisk.c:432
1044 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1045 msgstr ""
1046 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1047
1048 #: fdisk/cfdisk.c:435
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1052 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1053 "page for additional information.\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1057 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1058 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1059
1060 #: fdisk/cfdisk.c:530
1061 msgid "FATAL ERROR"
1062 msgstr "FATAL FEJL"
1063
1064 #: fdisk/cfdisk.c:531
1065 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1066 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1067
1068 #: fdisk/cfdisk.c:578 fdisk/cfdisk.c:586
1069 msgid "Cannot seek on disk drive"
1070 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1071
1072 #: fdisk/cfdisk.c:580
1073 msgid "Cannot read disk drive"
1074 msgstr "Kan ikke læse drev"
1075
1076 #: fdisk/cfdisk.c:588
1077 msgid "Cannot write disk drive"
1078 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1079
1080 #: fdisk/cfdisk.c:888
1081 msgid "Too many partitions"
1082 msgstr "For mange partitioner"
1083
1084 #: fdisk/cfdisk.c:893
1085 msgid "Partition begins before sector 0"
1086 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1087
1088 #: fdisk/cfdisk.c:898
1089 msgid "Partition ends before sector 0"
1090 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1091
1092 #: fdisk/cfdisk.c:903
1093 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1094 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1095
1096 #: fdisk/cfdisk.c:908
1097 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1098 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1099
1100 #: fdisk/cfdisk.c:932
1101 msgid "logical partitions not in disk order"
1102 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1103
1104 #: fdisk/cfdisk.c:935
1105 msgid "logical partitions overlap"
1106 msgstr "logisk partitions-overlap"
1107
1108 #: fdisk/cfdisk.c:937
1109 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1110 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1111
1112 #: fdisk/cfdisk.c:967
1113 msgid ""
1114 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1115 msgstr ""
1116 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1117
1118 #: fdisk/cfdisk.c:978 fdisk/cfdisk.c:990
1119 msgid ""
1120 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1121 msgstr ""
1122 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1123
1124 #: fdisk/cfdisk.c:1138
1125 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1126 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1127
1128 #: fdisk/cfdisk.c:1192
1129 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1130 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1131
1132 #: fdisk/cfdisk.c:1322
1133 msgid "Illegal key"
1134 msgstr "Ugyldig tast"
1135
1136 #: fdisk/cfdisk.c:1345
1137 msgid "Press a key to continue"
1138 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1139
1140 #: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2493
1141 #: fdisk/cfdisk.c:2495
1142 msgid "Primary"
1143 msgstr "Primær"
1144
1145 #: fdisk/cfdisk.c:1392
1146 msgid "Create a new primary partition"
1147 msgstr "Opret en ny primær partition"
1148
1149 #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2492
1150 #: fdisk/cfdisk.c:2495
1151 msgid "Logical"
1152 msgstr "Logisk"
1153
1154 #: fdisk/cfdisk.c:1393
1155 msgid "Create a new logical partition"
1156 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1157
1158 #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 fdisk/cfdisk.c:2167
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Fortryd"
1161
1162 #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449
1163 msgid "Don't create a partition"
1164 msgstr "Opret ikke partition"
1165
1166 #: fdisk/cfdisk.c:1410
1167 msgid "!!! Internal error !!!"
1168 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1169
1170 #: fdisk/cfdisk.c:1413
1171 msgid "Size (in MB): "
1172 msgstr "Størrelse (i MB): "
1173
1174 #: fdisk/cfdisk.c:1447
1175 msgid "Beginning"
1176 msgstr "Begyndelse"
1177
1178 #: fdisk/cfdisk.c:1447
1179 msgid "Add partition at beginning of free space"
1180 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1181
1182 #: fdisk/cfdisk.c:1448
1183 msgid "End"
1184 msgstr "Slut"
1185
1186 #: fdisk/cfdisk.c:1448
1187 msgid "Add partition at end of free space"
1188 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1189
1190 #: fdisk/cfdisk.c:1466
1191 msgid "No room to create the extended partition"
1192 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1193
1194 #: fdisk/cfdisk.c:1510
1195 msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
1196 msgstr "Ingen partitionstabel eller ugyldig signatur på partitionstabellen"
1197
1198 #: fdisk/cfdisk.c:1512
1199 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1200 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1201
1202 #: fdisk/cfdisk.c:1564
1203 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1204 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1205
1206 #: fdisk/cfdisk.c:1594
1207 msgid "Cannot open disk drive"
1208 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1209
1210 #: fdisk/cfdisk.c:1596 fdisk/cfdisk.c:1775
1211 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1212 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1213
1214 #: fdisk/cfdisk.c:1617
1215 msgid "Cannot get disk size"
1216 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1217
1218 #: fdisk/cfdisk.c:1642
1219 msgid "Bad primary partition"
1220 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1221
1222 #: fdisk/cfdisk.c:1672
1223 msgid "Bad logical partition"
1224 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1225
1226 #: fdisk/cfdisk.c:1787
1227 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1228 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1229
1230 #: fdisk/cfdisk.c:1791
1231 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1232 msgstr ""
1233 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1234 "nej): "
1235
1236 #: fdisk/cfdisk.c:1797
1237 msgid "no"
1238 msgstr "nej"
1239
1240 #: fdisk/cfdisk.c:1798
1241 msgid "Did not write partition table to disk"
1242 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1243
1244 #: fdisk/cfdisk.c:1800
1245 msgid "yes"
1246 msgstr "ja"
1247
1248 #: fdisk/cfdisk.c:1803
1249 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1250 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1251
1252 #: fdisk/cfdisk.c:1807
1253 msgid "Writing partition table to disk..."
1254 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1255
1256 #: fdisk/cfdisk.c:1832 fdisk/cfdisk.c:1836
1257 msgid "Wrote partition table to disk"
1258 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1259
1260 #: fdisk/cfdisk.c:1834
1261 msgid ""
1262 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1263 msgstr ""
1264 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1265 "opdatere tabellen."
1266
1267 #: fdisk/cfdisk.c:1844
1268 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1269 msgstr ""
1270 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1271 "starte op."
1272
1273 #: fdisk/cfdisk.c:1846
1274 msgid ""
1275 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1276 msgstr ""
1277 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1278
1279 #: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:2023 fdisk/cfdisk.c:2107
1280 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1281 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1282
1283 #: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2031 fdisk/cfdisk.c:2115
1284 #, c-format
1285 msgid "Cannot open file '%s'"
1286 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1287
1288 #: fdisk/cfdisk.c:1924
1289 #, c-format
1290 msgid "Disk Drive: %s\n"
1291 msgstr "Drev: %s\n"
1292
1293 #: fdisk/cfdisk.c:1926
1294 msgid "Sector 0:\n"
1295 msgstr "Sektor 0:\n"
1296
1297 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1298 #, c-format
1299 msgid "Sector %d:\n"
1300 msgstr "Sektor %d:\n"
1301
1302 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1303 msgid " None "
1304 msgstr " Ingen "
1305
1306 #: fdisk/cfdisk.c:1955
1307 msgid " Pri/Log"
1308 msgstr " Pri/Log"
1309
1310 #: fdisk/cfdisk.c:1957
1311 msgid " Primary"
1312 msgstr " Primær"
1313
1314 #: fdisk/cfdisk.c:1959
1315 msgid " Logical"
1316 msgstr " Logisk "
1317
1318 #. odd flag on end
1319 #. type id
1320 #. type name
1321 #: fdisk/cfdisk.c:1997 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563
1322 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:691 fdisk/sfdisk.c:582
1323 msgid "Unknown"
1324 msgstr "Ukendt"
1325
1326 #: fdisk/cfdisk.c:2003
1327 #, c-format
1328 msgid "Boot (%02X)"
1329 msgstr "Opstart (%02X)"
1330
1331 #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2501
1332 #, c-format
1333 msgid "Unknown (%02X)"
1334 msgstr "Ukendt (%02X)"
1335
1336 #: fdisk/cfdisk.c:2007
1337 #, c-format
1338 msgid "None (%02X)"
1339 msgstr "Ingen (%02X)"
1340
1341 #: fdisk/cfdisk.c:2042 fdisk/cfdisk.c:2126
1342 #, c-format
1343 msgid "Partition Table for %s\n"
1344 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1345
1346 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1347 msgid " First Last\n"
1348 msgstr " Første Sidste\n"
1349
1350 #: fdisk/cfdisk.c:2045
1351 msgid ""
1352 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1353 msgstr ""
1354 " # Type Sektor Sektor Forskyd Længde Filsystem type (ID) Flag\n"
1355
1356 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1357 msgid ""
1358 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1359 "---------\n"
1360 msgstr ""
1361 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1362 "---------\n"
1363
1364 #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1365 #: fdisk/cfdisk.c:2129
1366 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1367 msgstr " --- Start----- -----Slut----- Start antal af\n"
1368
1369 #: fdisk/cfdisk.c:2130
1370 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1371 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1372
1373 #: fdisk/cfdisk.c:2131
1374 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1375 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1376
1377 #: fdisk/cfdisk.c:2164
1378 msgid "Raw"
1379 msgstr "Rå"
1380
1381 #: fdisk/cfdisk.c:2164
1382 msgid "Print the table using raw data format"
1383 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1384
1385 #: fdisk/cfdisk.c:2165 fdisk/cfdisk.c:2267
1386 msgid "Sectors"
1387 msgstr "Sektorer"
1388
1389 #: fdisk/cfdisk.c:2165
1390 msgid "Print the table ordered by sectors"
1391 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1392
1393 #: fdisk/cfdisk.c:2166
1394 msgid "Table"
1395 msgstr "Tabel"
1396
1397 #: fdisk/cfdisk.c:2166
1398 msgid "Just print the partition table"
1399 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1400
1401 #: fdisk/cfdisk.c:2167
1402 msgid "Don't print the table"
1403 msgstr "Vis ikke tabellen"
1404
1405 #: fdisk/cfdisk.c:2195
1406 msgid "Help Screen for cfdisk"
1407 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1408
1409 #: fdisk/cfdisk.c:2197
1410 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1411 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1412
1413 #: fdisk/cfdisk.c:2198
1414 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1415 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1416
1417 #: fdisk/cfdisk.c:2199
1418 msgid "disk drive."
1419 msgstr "harddisk."
1420
1421 #: fdisk/cfdisk.c:2201
1422 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1423 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1424
1425 #: fdisk/cfdisk.c:2203
1426 msgid "Command Meaning"
1427 msgstr "Kommando Betydning"
1428
1429 #: fdisk/cfdisk.c:2204
1430 msgid "------- -------"
1431 msgstr "------- -------"
1432
1433 #: fdisk/cfdisk.c:2205
1434 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1435 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1436
1437 #: fdisk/cfdisk.c:2206
1438 msgid " d Delete the current partition"
1439 msgstr " d Slet partitionen"
1440
1441 #: fdisk/cfdisk.c:2207
1442 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1443 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1444
1445 #: fdisk/cfdisk.c:2208
1446 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1447 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1448
1449 #: fdisk/cfdisk.c:2209
1450 msgid " know what they are doing."
1451 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1452
1453 #: fdisk/cfdisk.c:2210
1454 msgid " h Print this screen"
1455 msgstr " h Vis denne skærm"
1456
1457 #: fdisk/cfdisk.c:2211
1458 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1459 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1460
1461 #: fdisk/cfdisk.c:2212
1462 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1463 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1464
1465 #: fdisk/cfdisk.c:2213
1466 msgid " DOS, OS/2, ..."
1467 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1468
1469 #: fdisk/cfdisk.c:2214
1470 msgid " n Create new partition from free space"
1471 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1472
1473 #: fdisk/cfdisk.c:2215
1474 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1475 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1476
1477 #: fdisk/cfdisk.c:2216
1478 msgid " There are several different formats for the partition"
1479 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
1480
1481 #: fdisk/cfdisk.c:2217
1482 msgid " that you can choose from:"
1483 msgstr " som du kan vælge mellem:"
1484
1485 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1486 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1487 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
1488
1489 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1490 msgid " s - Table ordered by sectors"
1491 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
1492
1493 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1494 msgid " t - Table in raw format"
1495 msgstr " t - Tabel i rådata format"
1496
1497 #: fdisk/cfdisk.c:2221
1498 msgid " q Quit program without writing partition table"
1499 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
1500
1501 #: fdisk/cfdisk.c:2222
1502 msgid " t Change the filesystem type"
1503 msgstr " t Skift filsystem type"
1504
1505 #: fdisk/cfdisk.c:2223
1506 msgid " u Change units of the partition size display"
1507 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
1508
1509 #: fdisk/cfdisk.c:2224
1510 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1511 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
1512
1513 #: fdisk/cfdisk.c:2225
1514 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1515 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
1516
1517 #: fdisk/cfdisk.c:2226
1518 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1519 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
1520
1521 #: fdisk/cfdisk.c:2227
1522 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1523 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
1524
1525 #: fdisk/cfdisk.c:2228
1526 msgid " `no'"
1527 msgstr " eller 'nej'"
1528
1529 #: fdisk/cfdisk.c:2229
1530 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1531 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
1532
1533 #: fdisk/cfdisk.c:2230
1534 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1535 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
1536
1537 #: fdisk/cfdisk.c:2231
1538 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1539 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
1540
1541 #: fdisk/cfdisk.c:2232
1542 msgid " ? Print this screen"
1543 msgstr " ? Vis denne skærm"
1544
1545 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1546 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1547 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
1548
1549 #: fdisk/cfdisk.c:2235
1550 msgid "case letters (except for Writes)."
1551 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
1552
1553 #: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2595 fdisk/fdisksunlabel.c:321
1554 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
1555 msgid "Cylinders"
1556 msgstr "Cylindre"
1557
1558 #: fdisk/cfdisk.c:2265
1559 msgid "Change cylinder geometry"
1560 msgstr "Skift cylindergeometri"
1561
1562 #: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/fdisksunlabel.c:318
1563 msgid "Heads"
1564 msgstr "Hoveder"
1565
1566 #: fdisk/cfdisk.c:2266
1567 msgid "Change head geometry"
1568 msgstr "Skift hovedgeometri"
1569
1570 #: fdisk/cfdisk.c:2267
1571 msgid "Change sector geometry"
1572 msgstr "Skift sektorgeometri"
1573
1574 #: fdisk/cfdisk.c:2268
1575 msgid "Done"
1576 msgstr "Færdig"
1577
1578 #: fdisk/cfdisk.c:2268
1579 msgid "Done with changing geometry"
1580 msgstr "Færdig med geometriændring"
1581
1582 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1583 msgid "Enter the number of cylinders: "
1584 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
1585
1586 #: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2863
1587 msgid "Illegal cylinders value"
1588 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
1589
1590 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1591 msgid "Enter the number of heads: "
1592 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
1593
1594 #: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2873
1595 msgid "Illegal heads value"
1596 msgstr "Ugyldig hovedantal"
1597
1598 #: fdisk/cfdisk.c:2312
1599 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1600 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
1601
1602 #: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2880
1603 msgid "Illegal sectors value"
1604 msgstr "Ugyldig sektorantal"
1605
1606 #: fdisk/cfdisk.c:2422
1607 msgid "Enter filesystem type: "
1608 msgstr "Angiv filsystemtype: "
1609
1610 #: fdisk/cfdisk.c:2440
1611 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1612 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
1613
1614 #: fdisk/cfdisk.c:2442
1615 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1616 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
1617
1618 #: fdisk/cfdisk.c:2470 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1619 msgid "Boot"
1620 msgstr "Opstart"
1621
1622 #: fdisk/cfdisk.c:2472
1623 #, c-format
1624 msgid "Unk(%02X)"
1625 msgstr "Ukt(%02X)"
1626
1627 #: fdisk/cfdisk.c:2475 fdisk/cfdisk.c:2478
1628 msgid ", NC"
1629 msgstr ", NC"
1630
1631 #: fdisk/cfdisk.c:2483 fdisk/cfdisk.c:2486
1632 msgid "NC"
1633 msgstr "NC"
1634
1635 #: fdisk/cfdisk.c:2494
1636 msgid "Pri/Log"
1637 msgstr "Pri/Log"
1638
1639 #: fdisk/cfdisk.c:2570
1640 #, c-format
1641 msgid "Disk Drive: %s"
1642 msgstr "Drev: %s"
1643
1644 #: fdisk/cfdisk.c:2576
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
1647 msgstr "Størrelse: %lld byte"
1648
1649 #: fdisk/cfdisk.c:2579
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
1652 msgstr "Størrelse: %lld byte"
1653
1654 #: fdisk/cfdisk.c:2583
1655 #, c-format
1656 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1657 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %d"
1658
1659 #: fdisk/cfdisk.c:2587
1660 msgid "Name"
1661 msgstr "Navn"
1662
1663 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1664 msgid "Flags"
1665 msgstr "Flag"
1666
1667 #: fdisk/cfdisk.c:2589
1668 msgid "Part Type"
1669 msgstr "Part-type"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:2590
1672 msgid "FS Type"
1673 msgstr "Fs-type"
1674
1675 #: fdisk/cfdisk.c:2591
1676 msgid "[Label]"
1677 msgstr "[Mærkat]"
1678
1679 #: fdisk/cfdisk.c:2593
1680 msgid " Sectors"
1681 msgstr " Sektorer"
1682
1683 #: fdisk/cfdisk.c:2597
1684 msgid "Size (MB)"
1685 msgstr "Størrelse (MB)"
1686
1687 #: fdisk/cfdisk.c:2599
1688 msgid "Size (GB)"
1689 msgstr "Størrelse (GB)"
1690
1691 #: fdisk/cfdisk.c:2654
1692 msgid "Bootable"
1693 msgstr "Opstartbar"
1694
1695 #: fdisk/cfdisk.c:2654
1696 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1697 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1698
1699 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1700 msgid "Delete"
1701 msgstr "Slet"
1702
1703 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1704 msgid "Delete the current partition"
1705 msgstr "Slet partitionen"
1706
1707 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1708 msgid "Geometry"
1709 msgstr "Geometri"
1710
1711 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1712 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1713 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
1714
1715 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1716 msgid "Help"
1717 msgstr "Hjælp"
1718
1719 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1720 msgid "Print help screen"
1721 msgstr "Vis hjælpeskærm"
1722
1723 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1724 msgid "Maximize"
1725 msgstr "Maksimér"
1726
1727 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1728 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1729 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
1730
1731 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1732 msgid "New"
1733 msgstr "Ny"
1734
1735 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1736 msgid "Create new partition from free space"
1737 msgstr "Opret ny partition i frit område"
1738
1739 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1740 msgid "Print"
1741 msgstr "Udlæs"
1742
1743 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1744 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1745 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
1746
1747 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1748 msgid "Quit"
1749 msgstr "Afslut"
1750
1751 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1752 msgid "Quit program without writing partition table"
1753 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
1754
1755 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1756 msgid "Type"
1757 msgstr "Type"
1758
1759 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1760 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1761 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
1762
1763 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1764 msgid "Units"
1765 msgstr "Enheder"
1766
1767 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1768 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1769 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
1770
1771 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1772 msgid "Write"
1773 msgstr "Skriv"
1774
1775 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1776 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
1777 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
1778
1779 #: fdisk/cfdisk.c:2710
1780 msgid "Cannot make this partition bootable"
1781 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
1782
1783 #: fdisk/cfdisk.c:2720
1784 msgid "Cannot delete an empty partition"
1785 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
1786
1787 #: fdisk/cfdisk.c:2740 fdisk/cfdisk.c:2742
1788 msgid "Cannot maximize this partition"
1789 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
1790
1791 #: fdisk/cfdisk.c:2750
1792 msgid "This partition is unusable"
1793 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
1794
1795 #: fdisk/cfdisk.c:2752
1796 msgid "This partition is already in use"
1797 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
1798
1799 #: fdisk/cfdisk.c:2769
1800 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
1801 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
1802
1803 #: fdisk/cfdisk.c:2796 fdisk/cfdisk.c:2802
1804 msgid "No more partitions"
1805 msgstr "Ikke flere partitioner"
1806
1807 #: fdisk/cfdisk.c:2809
1808 msgid "Illegal command"
1809 msgstr "Ugyldig kommando"
1810
1811 #: fdisk/cfdisk.c:2819
1812 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1813 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1814
1815 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
1816 #. so, let's use explicit \n's instead
1817 #: fdisk/cfdisk.c:2826
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "Usage:\n"
1822 "Print version:\n"
1823 " %s -v\n"
1824 "Print partition table:\n"
1825 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
1826 "Interactive use:\n"
1827 " %s [options] device\n"
1828 "\n"
1829 "Options:\n"
1830 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
1831 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
1832 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
1833 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "Brug:\n"
1838 "Vis version:\n"
1839 " %s -v\n"
1840 "Vi partitionstabellen:\n"
1841 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
1842 "Interaktivt brug:\n"
1843 " %s [tilvalg] enhed\n"
1844 "\n"
1845 "Tilvalg:\n"
1846 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
1847 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
1848 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
1849 " hoveder og sektorer/spor.\n"
1850 "\n"
1851
1852 #: fdisk/fdisk.c:193
1853 msgid ""
1854 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
1855 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
1856 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
1857 " fdisk -v Give fdisk version\n"
1858 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
1859 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
1860 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
1861 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
1862 msgstr ""
1863 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
1864 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
1865 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
1866 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
1867 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
1868 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
1869 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
1870 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
1871
1872 #: fdisk/fdisk.c:205
1873 msgid ""
1874 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
1875 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
1876 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
1877 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
1878 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
1879 " ...\n"
1880 msgstr ""
1881 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
1882 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
1883 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
1884 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
1885 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
1886 " ...\n"
1887
1888 #: fdisk/fdisk.c:214
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to open %s\n"
1891 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
1892
1893 #: fdisk/fdisk.c:218
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to read %s\n"
1896 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
1897
1898 #: fdisk/fdisk.c:222
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to seek on %s\n"
1901 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
1902
1903 #: fdisk/fdisk.c:226
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to write %s\n"
1906 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
1907
1908 #: fdisk/fdisk.c:230
1909 #, c-format
1910 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
1911 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
1912
1913 #: fdisk/fdisk.c:234
1914 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
1915 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
1916
1917 #: fdisk/fdisk.c:237
1918 msgid "Fatal error\n"
1919 msgstr "Fatal fejl\n"
1920
1921 #: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:365
1922 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438
1923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
1924 msgid "Command action"
1925 msgstr "Kommando beskrivelse"
1926
1927 #: fdisk/fdisk.c:322
1928 msgid " a toggle a read only flag"
1929 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
1930
1931 #. sun
1932 #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:367
1933 msgid " b edit bsd disklabel"
1934 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
1935
1936 #: fdisk/fdisk.c:324
1937 msgid " c toggle the mountable flag"
1938 msgstr " c skift montérbart-flag"
1939
1940 #. sun
1941 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
1942 msgid " d delete a partition"
1943 msgstr " d slet en partition"
1944
1945 #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370
1946 msgid " l list known partition types"
1947 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
1948
1949 #. sun
1950 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371
1951 #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
1952 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
1953 msgid " m print this menu"
1954 msgstr " m vis denne menu"
1955
1956 #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
1957 msgid " n add a new partition"
1958 msgstr " n tilføj en ny partition"
1959
1960 #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:373
1961 msgid " o create a new empty DOS partition table"
1962 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
1963
1964 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397
1965 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
1966 msgid " p print the partition table"
1967 msgstr " p vis partitionstabellen"
1968
1969 #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:375
1970 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
1971 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
1972 msgid " q quit without saving changes"
1973 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
1974
1975 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376
1976 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
1977 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
1978
1979 #. sun
1980 #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377
1981 msgid " t change a partition's system id"
1982 msgstr " t skift system-id for en partition"
1983
1984 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
1985 msgid " u change display/entry units"
1986 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
1987
1988 #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:401
1989 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
1990 msgid " v verify the partition table"
1991 msgstr " v verificér partitionstabellen"
1992
1993 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402
1994 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
1995 msgid " w write table to disk and exit"
1996 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
1997
1998 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381
1999 msgid " x extra functionality (experts only)"
2000 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2001
2002 #: fdisk/fdisk.c:341
2003 msgid " a select bootable partition"
2004 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2005
2006 #. sgi flavour
2007 #: fdisk/fdisk.c:342
2008 msgid " b edit bootfile entry"
2009 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2010
2011 #. sgi
2012 #: fdisk/fdisk.c:343
2013 msgid " c select sgi swap partition"
2014 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2015
2016 #: fdisk/fdisk.c:366
2017 msgid " a toggle a bootable flag"
2018 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2019
2020 #: fdisk/fdisk.c:368
2021 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2022 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2023
2024 #: fdisk/fdisk.c:389
2025 msgid " a change number of alternate cylinders"
2026 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2027
2028 #. sun
2029 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440
2030 msgid " c change number of cylinders"
2031 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2032
2033 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441
2034 msgid " d print the raw data in the partition table"
2035 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2036
2037 #: fdisk/fdisk.c:392
2038 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2039 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2040
2041 #. sun
2042 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
2043 msgid " h change number of heads"
2044 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2045
2046 #: fdisk/fdisk.c:394
2047 msgid " i change interleave factor"
2048 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2049
2050 #. sun
2051 #: fdisk/fdisk.c:395
2052 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2053 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2054
2055 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
2056 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2057 msgid " r return to main menu"
2058 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2059
2060 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
2061 msgid " s change number of sectors/track"
2062 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2063
2064 #: fdisk/fdisk.c:403
2065 msgid " y change number of physical cylinders"
2066 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2067
2068 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439
2069 msgid " b move beginning of data in a partition"
2070 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2071
2072 #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
2073 msgid " e list extended partitions"
2074 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2075
2076 #. !sun
2077 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
2078 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2079 msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2080
2081 #. !sun
2082 #: fdisk/fdisk.c:443
2083 msgid " f fix partition order"
2084 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2085
2086 #: fdisk/fdisk.c:558
2087 msgid "You must set"
2088 msgstr "Du skal angive"
2089
2090 #: fdisk/fdisk.c:572
2091 msgid "heads"
2092 msgstr "hoveder"
2093
2094 #: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/sfdisk.c:865
2095 msgid "sectors"
2096 msgstr "sektorer"
2097
2098 #: fdisk/fdisk.c:576 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2099 #: fdisk/sfdisk.c:865
2100 msgid "cylinders"
2101 msgstr "cylindre"
2102
2103 #: fdisk/fdisk.c:580
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "%s%s.\n"
2107 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2108 msgstr ""
2109 "%s%s.\n"
2110 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2111
2112 #: fdisk/fdisk.c:581
2113 msgid " and "
2114 msgstr " og "
2115
2116 #: fdisk/fdisk.c:598
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2121 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2122 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2123 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2124 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2125 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
2129 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
2130 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
2131 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
2132 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
2133 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
2134
2135 #: fdisk/fdisk.c:621
2136 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2137 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2138
2139 #: fdisk/fdisk.c:635
2140 #, c-format
2141 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2142 msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
2143
2144 #: fdisk/fdisk.c:652
2145 #, c-format
2146 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2147 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2148
2149 #: fdisk/fdisk.c:660
2150 #, c-format
2151 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2152 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2153
2154 #: fdisk/fdisk.c:705
2155 msgid ""
2156 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2157 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2158 "content won't be recoverable.\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2162 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2163 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2164 "\n"
2165
2166 #: fdisk/fdisk.c:750
2167 #, c-format
2168 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2169 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2170
2171 #: fdisk/fdisk.c:838
2172 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2173 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2174
2175 #: fdisk/fdisk.c:871
2176 msgid ""
2177 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2178 "disklabel\n"
2179 msgstr ""
2180 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2181 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2182
2183 #: fdisk/fdisk.c:888
2184 msgid "Internal error\n"
2185 msgstr "Intern fejl\n"
2186
2187 #: fdisk/fdisk.c:910
2188 #, c-format
2189 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2190 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
2191
2192 #: fdisk/fdisk.c:922
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2196 "(rite)\n"
2197 msgstr ""
2198 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
2199 "'w' (skriv)\n"
2200
2201 #: fdisk/fdisk.c:944
2202 msgid ""
2203 "\n"
2204 "got EOF thrice - exiting..\n"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
2208
2209 #: fdisk/fdisk.c:983
2210 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2211 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
2212
2213 #: fdisk/fdisk.c:1022
2214 #, c-format
2215 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
2216 msgstr "%s (%d-%d, standard %d): "
2217
2218 #: fdisk/fdisk.c:1078
2219 #, c-format
2220 msgid "Using default value %d\n"
2221 msgstr "Bruger standard-værdi %d\n"
2222
2223 #: fdisk/fdisk.c:1082
2224 msgid "Value out of range.\n"
2225 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
2226
2227 #: fdisk/fdisk.c:1092
2228 msgid "Partition number"
2229 msgstr "Partitionsnummer"
2230
2231 #: fdisk/fdisk.c:1101
2232 #, c-format
2233 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2234 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
2235
2236 #: fdisk/fdisk.c:1108
2237 msgid "cylinder"
2238 msgstr "cylinder"
2239
2240 #: fdisk/fdisk.c:1108
2241 msgid "sector"
2242 msgstr "sektor"
2243
2244 #: fdisk/fdisk.c:1117
2245 #, c-format
2246 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2247 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
2248
2249 #: fdisk/fdisk.c:1128
2250 #, c-format
2251 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2252 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
2253
2254 #: fdisk/fdisk.c:1139
2255 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2256 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
2257
2258 #: fdisk/fdisk.c:1143
2259 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2260 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
2261
2262 #: fdisk/fdisk.c:1229
2263 #, c-format
2264 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2265 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
2266
2267 #: fdisk/fdisk.c:1234
2268 msgid ""
2269 "Type 0 means free space to many systems\n"
2270 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2271 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2272 "a partition using the `d' command.\n"
2273 msgstr ""
2274 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
2275 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
2276 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
2277 "'d'-kommandoen.\n"
2278
2279 #: fdisk/fdisk.c:1243
2280 msgid ""
2281 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2282 "Delete it first.\n"
2283 msgstr ""
2284 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
2285 "Slet den først.\n"
2286
2287 #: fdisk/fdisk.c:1252
2288 msgid ""
2289 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2290 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2291 "\n"
2292 msgstr ""
2293 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
2294 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
2295 "\n"
2296
2297 #: fdisk/fdisk.c:1258
2298 msgid ""
2299 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2300 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2301 "\n"
2302 msgstr ""
2303 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
2304 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
2305 "\n"
2306
2307 #: fdisk/fdisk.c:1272
2308 #, c-format
2309 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2310 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2311
2312 #: fdisk/fdisk.c:1326
2313 #, c-format
2314 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2315 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
2316
2317 #: fdisk/fdisk.c:1328 fdisk/fdisk.c:1336 fdisk/fdisk.c:1345 fdisk/fdisk.c:1354
2318 #, c-format
2319 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2320 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2321
2322 #: fdisk/fdisk.c:1329 fdisk/fdisk.c:1337
2323 #, c-format
2324 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2325 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2326
2327 #: fdisk/fdisk.c:1334
2328 #, c-format
2329 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2330 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
2331
2332 #: fdisk/fdisk.c:1343
2333 #, c-format
2334 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2335 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2336
2337 #: fdisk/fdisk.c:1346
2338 #, c-format
2339 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2340 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
2341
2342 #: fdisk/fdisk.c:1352
2343 #, c-format
2344 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
2345 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2346
2347 #: fdisk/fdisk.c:1355
2348 #, c-format
2349 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2350 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
2351
2352 #: fdisk/fdisk.c:1362
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2357 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
2358 "\n"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2362 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
2363 "\n"
2364
2365 #: fdisk/fdisk.c:1470
2366 msgid ""
2367 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2368 "\n"
2369 msgstr ""
2370 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
2371 "\n"
2372
2373 #: fdisk/fdisk.c:1534
2374 #, c-format
2375 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2376 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
2377
2378 #: fdisk/fdisk.c:1535 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:676
2379 msgid "Device"
2380 msgstr "Enhed"
2381
2382 #: fdisk/fdisk.c:1572
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "Partition table entries are not in disk order\n"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
2389
2390 #: fdisk/fdisk.c:1582
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2395 "\n"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2399 "\n"
2400
2401 #: fdisk/fdisk.c:1584
2402 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2403 msgstr "Nr AF Hvd Sekt Cyl Hvd Sekt Cyl Start Str. ID\n"
2404
2405 #: fdisk/fdisk.c:1628
2406 #, c-format
2407 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2408 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
2409
2410 #: fdisk/fdisk.c:1631
2411 #, c-format
2412 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2413 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
2414
2415 #: fdisk/fdisk.c:1634
2416 #, c-format
2417 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2418 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
2419
2420 #: fdisk/fdisk.c:1637
2421 #, c-format
2422 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2423 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
2424
2425 #: fdisk/fdisk.c:1641
2426 #, c-format
2427 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2428 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
2429
2430 #: fdisk/fdisk.c:1673
2431 #, c-format
2432 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2433 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
2434
2435 #: fdisk/fdisk.c:1681
2436 #, c-format
2437 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2438 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
2439
2440 #: fdisk/fdisk.c:1701
2441 #, c-format
2442 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2443 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
2444
2445 #: fdisk/fdisk.c:1706
2446 #, c-format
2447 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2448 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
2449
2450 #: fdisk/fdisk.c:1712
2451 #, c-format
2452 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2453 msgstr "Allokerede sektorer i alt %d er større end de maksimale %d\n"
2454
2455 #: fdisk/fdisk.c:1715
2456 #, c-format
2457 msgid "%d unallocated sectors\n"
2458 msgstr "%d ikke-allokerede sektorer\n"
2459
2460 #: fdisk/fdisk.c:1728 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:506
2461 #, c-format
2462 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2463 msgstr ""
2464 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
2465
2466 #: fdisk/fdisk.c:1749 fdisk/fdiskbsdlabel.c:281 fdisk/fdisksgilabel.c:684
2467 #: fdisk/fdisksunlabel.c:521
2468 #, c-format
2469 msgid "First %s"
2470 msgstr "Første %s"
2471
2472 #: fdisk/fdisk.c:1764 fdisk/fdisksunlabel.c:562
2473 #, c-format
2474 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2475 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
2476
2477 #: fdisk/fdisk.c:1800
2478 msgid "No free sectors available\n"
2479 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
2480
2481 #: fdisk/fdisk.c:1809 fdisk/fdiskbsdlabel.c:288 fdisk/fdisksunlabel.c:573
2482 #, c-format
2483 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2484 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2485
2486 #: fdisk/fdisk.c:1874
2487 msgid ""
2488 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2489 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2490 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2491 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2492 msgstr ""
2493 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
2494 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
2495 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
2496 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
2497
2498 #: fdisk/fdisk.c:1883 fdisk/fdiskbsdlabel.c:615
2499 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2500 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2501
2502 #: fdisk/fdisk.c:1893
2503 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2504 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
2505
2506 #: fdisk/fdisk.c:1898
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Command action\n"
2510 " %s\n"
2511 " p primary partition (1-4)\n"
2512 msgstr ""
2513 "Kommando beskrivelse\n"
2514 " %s\n"
2515 " p primær partition (1-4)\n"
2516
2517 #: fdisk/fdisk.c:1900
2518 msgid "l logical (5 or over)"
2519 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
2520
2521 #: fdisk/fdisk.c:1900
2522 msgid "e extended"
2523 msgstr "e udvidet"
2524
2525 #: fdisk/fdisk.c:1917
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2528 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
2529
2530 #: fdisk/fdisk.c:1952
2531 msgid ""
2532 "The partition table has been altered!\n"
2533 "\n"
2534 msgstr ""
2535 "Partitionstabellen er ændret!\n"
2536 "\n"
2537
2538 #: fdisk/fdisk.c:1961
2539 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2540 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
2541
2542 #: fdisk/fdisk.c:1977
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "\n"
2546 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2547 "The kernel still uses the old table.\n"
2548 "The new table will be used at the next reboot.\n"
2549 msgstr ""
2550 "\n"
2551 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
2552 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
2553 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
2554
2555 #: fdisk/fdisk.c:1987
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2559 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2560 "information.\n"
2561 msgstr ""
2562 "\n"
2563 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
2564 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
2565 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
2566
2567 #: fdisk/fdisk.c:1994
2568 msgid "Syncing disks.\n"
2569 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
2570
2571 #: fdisk/fdisk.c:2041
2572 #, c-format
2573 msgid "Partition %d has no data area\n"
2574 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
2575
2576 #: fdisk/fdisk.c:2046
2577 msgid "New beginning of data"
2578 msgstr "Ny begyndelse på data"
2579
2580 #: fdisk/fdisk.c:2062
2581 msgid "Expert command (m for help): "
2582 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
2583
2584 #: fdisk/fdisk.c:2075
2585 msgid "Number of cylinders"
2586 msgstr "Antal cylindre"
2587
2588 #: fdisk/fdisk.c:2101
2589 msgid "Number of heads"
2590 msgstr "Antal hoveder"
2591
2592 #: fdisk/fdisk.c:2126
2593 msgid "Number of sectors"
2594 msgstr "Antal sektorer"
2595
2596 #: fdisk/fdisk.c:2129
2597 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2598 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
2599
2600 #: fdisk/fdisk.c:2204
2601 #, c-format
2602 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2603 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
2604
2605 #: fdisk/fdisk.c:2218
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot open %s\n"
2608 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2609
2610 #: fdisk/fdisk.c:2234 fdisk/sfdisk.c:2364
2611 #, c-format
2612 msgid "cannot open %s\n"
2613 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
2614
2615 #: fdisk/fdisk.c:2256
2616 #, c-format
2617 msgid "%c: unknown command\n"
2618 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
2619
2620 #: fdisk/fdisk.c:2306
2621 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2622 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
2623
2624 #: fdisk/fdisk.c:2309
2625 msgid ""
2626 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2627 "device\n"
2628 msgstr ""
2629 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
2630 "enhed\n"
2631
2632 #: fdisk/fdisk.c:2372
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2636 "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
2639 "Brug 'r'-kommandoen for at returnere til DOS-partitionstabel-tilstand.\n"
2640
2641 #: fdisk/fdisk.c:2381
2642 msgid "Command (m for help): "
2643 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
2644
2645 #: fdisk/fdisk.c:2397
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "\n"
2649 "The current boot file is: %s\n"
2650 msgstr ""
2651 "\n"
2652 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
2653
2654 #: fdisk/fdisk.c:2399
2655 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2656 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
2657
2658 #: fdisk/fdisk.c:2401
2659 msgid "Boot file unchanged\n"
2660 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
2661
2662 #: fdisk/fdisk.c:2465
2663 msgid ""
2664 "\n"
2665 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2666 "\n"
2667 msgstr ""
2668 "\n"
2669 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
2670 "\n"
2671
2672 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
2673 msgid ""
2674 "\n"
2675 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2676 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2677 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2678 "\tadvice:\n"
2679 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2680 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2681 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2682 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2683 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2684 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2685 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2686 msgstr ""
2687 "\n"
2688 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2689 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2690 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2691 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2692 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2693 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2694 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2695 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2696 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2697 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2698
2699 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:119
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "BSD label for device: %s\n"
2704 msgstr ""
2705 "\n"
2706 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2707
2708 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
2709 msgid " d delete a BSD partition"
2710 msgstr " d slet en BSD-partition"
2711
2712 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
2713 msgid " e edit drive data"
2714 msgstr " e redigér drev-data"
2715
2716 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2717 msgid " i install bootstrap"
2718 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2719
2720 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2721 msgid " l list known filesystem types"
2722 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2723
2724 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2725 msgid " n add a new BSD partition"
2726 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2727
2728 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2729 msgid " p print BSD partition table"
2730 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2731
2732 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2733 msgid " s show complete disklabel"
2734 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2735
2736 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2737 msgid " t change a partition's filesystem id"
2738 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2739
2740 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2741 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2742 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2743
2744 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2745 msgid " w write disklabel to disk"
2746 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2747
2748 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2749 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2750 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2751
2752 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:173
2753 #, c-format
2754 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2755 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2756
2757 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:177
2758 #, c-format
2759 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2760 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2761
2762 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:187
2763 #, c-format
2764 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2765 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2766
2767 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:201
2768 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2769 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2770
2771 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2772 #, c-format
2773 msgid "type: %s\n"
2774 msgstr "type: %s\n"
2775
2776 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2777 #, c-format
2778 msgid "type: %d\n"
2779 msgstr "type: %d\n"
2780
2781 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2782 #, c-format
2783 msgid "disk: %.*s\n"
2784 msgstr "disk: %.*s\n"
2785
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2787 #, c-format
2788 msgid "label: %.*s\n"
2789 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2790
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2792 msgid "flags:"
2793 msgstr "flag:"
2794
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2796 msgid " removable"
2797 msgstr " flytbar"
2798
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2800 msgid " ecc"
2801 msgstr " ecc"
2802
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2804 msgid " badsect"
2805 msgstr " fjlsekt"
2806
2807 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
2808 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
2810 #, c-format
2811 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2812 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2813
2814 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
2815 #, c-format
2816 msgid "sectors/track: %ld\n"
2817 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2818
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2820 #, c-format
2821 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2822 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2823
2824 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2825 #, c-format
2826 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2827 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2828
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2830 #, c-format
2831 msgid "cylinders: %ld\n"
2832 msgstr "cylindre: %ld\n"
2833
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2835 #, c-format
2836 msgid "rpm: %d\n"
2837 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2838
2839 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2840 #, c-format
2841 msgid "interleave: %d\n"
2842 msgstr "interleave: %d\n"
2843
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2845 #, c-format
2846 msgid "trackskew: %d\n"
2847 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2848
2849 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2850 #, c-format
2851 msgid "cylinderskew: %d\n"
2852 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2853
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2855 #, c-format
2856 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2857 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2858
2859 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2860 #, c-format
2861 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2862 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2863
2864 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2865 msgid "drivedata: "
2866 msgstr "drevdata: "
2867
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:352
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "%d partitions:\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "%d partitioner:\n"
2876
2877 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:353
2878 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2879 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2880
2881 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402 fdisk/fdiskbsdlabel.c:405
2882 #, c-format
2883 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2884 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2885
2886 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:417 fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
2887 #, c-format
2888 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2889 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2890
2891 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:424
2892 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2893 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2894
2895 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2896 msgid "bytes/sector"
2897 msgstr "byte/sektor"
2898
2899 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2900 msgid "sectors/track"
2901 msgstr "sektorer/spor"
2902
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2904 msgid "tracks/cylinder"
2905 msgstr "spor/cylinder"
2906
2907 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:473
2908 msgid "sectors/cylinder"
2909 msgstr "sektorer/cylinder"
2910
2911 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2912 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2913 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2914
2915 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
2916 msgid "rpm"
2917 msgstr "omdr. per minut"
2918
2919 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2920 msgid "interleave"
2921 msgstr "interleave"
2922
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2924 msgid "trackskew"
2925 msgstr "sporafvigelse"
2926
2927 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2928 msgid "cylinderskew"
2929 msgstr "cylinderafvigelse"
2930
2931 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2932 msgid "headswitch"
2933 msgstr "hovedskift"
2934
2935 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2936 msgid "track-to-track seek"
2937 msgstr "spor-til-spor søgning"
2938
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:525
2940 #, c-format
2941 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2942 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2943
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:550
2945 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2946 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2947
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:571 fdisk/fdiskbsdlabel.c:573
2949 #, c-format
2950 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2951 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2952
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:595
2954 #, c-format
2955 msgid "Partition (a-%c): "
2956 msgstr "Partition (a-%c): "
2957
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:626
2959 msgid "This partition already exists.\n"
2960 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2961
2962 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:746
2963 #, c-format
2964 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2965 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2966
2967 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:793
2968 msgid ""
2969 "\n"
2970 "Syncing disks.\n"
2971 msgstr ""
2972 "\n"
2973 "Synkroniserer diske.\n"
2974
2975 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
2976 msgid "SGI volhdr"
2977 msgstr "SGI bndhvd"
2978
2979 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
2980 msgid "SGI trkrepl"
2981 msgstr "SGI sprrepl"
2982
2983 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
2984 msgid "SGI secrepl"
2985 msgstr "SGI sekrepl"
2986
2987 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
2988 msgid "SGI raw"
2989 msgstr "SGI raw"
2990
2991 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
2992 msgid "SGI bsd"
2993 msgstr "SGI bsd"
2994
2995 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
2996 msgid "SGI sysv"
2997 msgstr "SGI sysv"
2998
2999 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3000 msgid "SGI volume"
3001 msgstr "SGI bind"
3002
3003 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3004 msgid "SGI efs"
3005 msgstr "SGI efs"
3006
3007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3008 msgid "SGI lvol"
3009 msgstr "SGI lvol"
3010
3011 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3012 msgid "SGI rlvol"
3013 msgstr "SGI rlvol"
3014
3015 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3016 msgid "SGI xfs"
3017 msgstr "SGI xfs"
3018
3019 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3020 msgid "SGI xfslog"
3021 msgstr "SGI xfslog"
3022
3023 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3024 msgid "SGI xlv"
3025 msgstr "SGI xlv"
3026
3027 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3028 msgid "SGI xvm"
3029 msgstr "SGI xvm"
3030
3031 #. Minix 1.4b and later
3032 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
3033 msgid "Linux swap"
3034 msgstr "Linux swap"
3035
3036 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3037 msgid "Linux native"
3038 msgstr "Linux's egen"
3039
3040 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
3041 msgid "Linux LVM"
3042 msgstr "Linux LVM"
3043
3044 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
3045 msgid "Linux RAID"
3046 msgstr "Linux RAID"
3047
3048 #: fdisk/fdisksgilabel.c:159
3049 msgid ""
3050 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3051 "512 bytes\n"
3052 msgstr ""
3053 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3054
3055 #: fdisk/fdisksgilabel.c:178
3056 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3057 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3058
3059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "\n"
3063 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3064 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3065 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3066 "%s\n"
3067 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3072 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3073 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3074 "%s\n"
3075 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3076 "\n"
3077
3078 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3083 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3088 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3089 "\n"
3090
3091 #: fdisk/fdisksgilabel.c:219
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "----- partitions -----\n"
3095 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3096 msgstr ""
3097 "----- partitioner -----\n"
3098 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3099
3100 #: fdisk/fdisksgilabel.c:241
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "----- Bootinfo -----\n"
3104 "Bootfile: %s\n"
3105 "----- Directory Entries -----\n"
3106 msgstr ""
3107 "----- Opstartsinfo -----\n"
3108 "Opstartsfil: %s\n"
3109 "----- Katalogindgange -----\n"
3110
3111 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3112 #, c-format
3113 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3114 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3115
3116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "Invalid Bootfile!\n"
3120 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3121 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3125 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3126 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3127
3128 #: fdisk/fdisksgilabel.c:312
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3132 msgstr ""
3133 "\n"
3134 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3135
3136 #: fdisk/fdisksgilabel.c:317
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3143
3144 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3145 msgid ""
3146 "\n"
3147 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3148 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3152 "\tSGI's standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3153
3154 #: fdisk/fdisksgilabel.c:350
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3162
3163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
3164 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3165 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3166
3167 #: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:482
3168 msgid "No partitions defined\n"
3169 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3170
3171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
3172 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3173 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3174
3175 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3179 "not at diskblock %d.\n"
3180 msgstr ""
3181 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3182 "ikke ved diskblok %d.\n"
3183
3184 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3188 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3189 msgstr ""
3190 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3191 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3192
3193 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
3194 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3195 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3196
3197 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3198 #, c-format
3199 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3200 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3201
3202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:495
3203 #, c-format
3204 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3205 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3206
3207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:503
3208 #, c-format
3209 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3210 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3211
3212 #: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
3213 #, c-format
3214 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3215 msgstr "Ubenyttet hul på %8d sektorer - sektor %8d-%d\n"
3216
3217 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "The boot partition does not exist.\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3224
3225 #: fdisk/fdisksgilabel.c:549
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "The swap partition does not exist.\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3232
3233 #: fdisk/fdisksgilabel.c:554
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "The swap partition has no swap type.\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3240
3241 #: fdisk/fdisksgilabel.c:558
3242 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3243 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3244
3245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:569
3246 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3247 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3248
3249 #: fdisk/fdisksgilabel.c:576
3250 msgid ""
3251 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3252 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3253 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3254 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3255 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3256 msgstr ""
3257 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3258 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
3259 "at hente fra dets katalogværktøjer som sash og fx.\n"
3260 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3261 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3262
3263 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630
3264 msgid "YES\n"
3265 msgstr "JA\n"
3266
3267 #. rebuild freelist
3268 #: fdisk/fdisksgilabel.c:607
3269 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3270 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3271
3272 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
3273 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3274 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3275
3276 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3277 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3278 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3279
3280 #: fdisk/fdisksgilabel.c:681
3281 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3282 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3283
3284 #: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719
3285 msgid ""
3286 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3287 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3288 msgstr ""
3289 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
3290 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
3291
3292 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3293 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3294 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3295
3296 #: fdisk/fdisksgilabel.c:711
3297 #, c-format
3298 msgid " Last %s"
3299 msgstr " Sidste %s"
3300
3301 #: fdisk/fdisksgilabel.c:733
3302 msgid ""
3303 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3304 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3305 "content will be unrecoverably lost.\n"
3306 "\n"
3307 msgstr ""
3308 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3309 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3310 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3311 "\n"
3312
3313 #: fdisk/fdisksgilabel.c:759
3314 #, c-format
3315 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3316 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3317
3318 #: fdisk/fdisksgilabel.c:761
3319 #, c-format
3320 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3321 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3322
3323 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3324 msgid "Empty"
3325 msgstr "Tom"
3326
3327 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3328 msgid "SunOS root"
3329 msgstr "SunOS root"
3330
3331 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3332 msgid "SunOS swap"
3333 msgstr "SunOS swap"
3334
3335 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3336 msgid "SunOS usr"
3337 msgstr "SunOS usr"
3338
3339 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3340 msgid "Whole disk"
3341 msgstr "Whole disk"
3342
3343 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3344 msgid "SunOS stand"
3345 msgstr "SunOS stand"
3346
3347 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3348 msgid "SunOS var"
3349 msgstr "SunOS var"
3350
3351 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3352 msgid "SunOS home"
3353 msgstr "SunOS home"
3354
3355 #. DOS 3.3+ secondary
3356 #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:98
3357 msgid "Linux raid autodetect"
3358 msgstr "Linux raid autodetekt"
3359
3360 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
3361 msgid ""
3362 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3363 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3364 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3365 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3366 msgstr ""
3367 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3368 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3369 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3370 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3371 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3372
3373 #: fdisk/fdisksunlabel.c:231
3374 #, c-format
3375 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3376 msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
3377
3378 #: fdisk/fdisksunlabel.c:258
3379 msgid ""
3380 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3381 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3382 "content won't be recoverable.\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3386 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3387 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3388 "\n"
3389
3390 #: fdisk/fdisksunlabel.c:269
3391 msgid ""
3392 "Drive type\n"
3393 " ? auto configure\n"
3394 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3395 msgstr ""
3396 "Drevtype\n"
3397 " ? autokonfigurering\n"
3398 " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
3399
3400 #: fdisk/fdisksunlabel.c:279
3401 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3402 msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
3403
3404 #: fdisk/fdisksunlabel.c:291
3405 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3406 msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
3407
3408 #: fdisk/fdisksunlabel.c:319
3409 msgid "Sectors/track"
3410 msgstr "Sektorer/spor"
3411
3412 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3413 msgid "Alternate cylinders"
3414 msgstr "Alternative cylindre"
3415
3416 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329
3417 msgid "Physical cylinders"
3418 msgstr "Fysiske cylindre"
3419
3420 #: fdisk/fdisksunlabel.c:332 fdisk/fdisksunlabel.c:726
3421 msgid "Rotation speed (rpm)"
3422 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3423
3424 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:719
3425 msgid "Interleave factor"
3426 msgstr "Interleavefaktor"
3427
3428 #: fdisk/fdisksunlabel.c:337 fdisk/fdisksunlabel.c:712
3429 msgid "Extra sectors per cylinder"
3430 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3431
3432 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
3433 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3434 msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
3435
3436 #: fdisk/fdisksunlabel.c:358
3437 msgid "3,5\" floppy"
3438 msgstr "3,5\" diskette"
3439
3440 #: fdisk/fdisksunlabel.c:358
3441 msgid "Linux custom"
3442 msgstr "Linux's egen"
3443
3444 #: fdisk/fdisksunlabel.c:445
3445 #, c-format
3446 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3447 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3448
3449 #: fdisk/fdisksunlabel.c:465
3450 #, c-format
3451 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3452 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3453
3454 #: fdisk/fdisksunlabel.c:487
3455 #, c-format
3456 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3457 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
3458
3459 #: fdisk/fdisksunlabel.c:489 fdisk/fdisksunlabel.c:493
3460 #, c-format
3461 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3462 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
3463
3464 #: fdisk/fdisksunlabel.c:516
3465 msgid ""
3466 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3467 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3468 msgstr ""
3469 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3470 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3476 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3477 "to %d %s\n"
3478 msgstr ""
3479 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3480 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3481 "%d %s \n"
3482
3483 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3487 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3488 msgstr ""
3489 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3490 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3491
3492 #: fdisk/fdisksunlabel.c:625
3493 msgid ""
3494 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3495 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3496 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3497 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3498 "tagged with 82 (Linux swap): "
3499 msgstr ""
3500 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3501 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3502 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3503 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3504 "markere den partition som Linux swap (82): "
3505
3506 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3511 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3512 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3513 "%s\n"
3514 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3519 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3520 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3521 "%s\n"
3522 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3523 "\n"
3524
3525 #: fdisk/fdisksunlabel.c:670
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "\n"
3529 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3530 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3531 "\n"
3532 msgstr ""
3533 "\n"
3534 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3535 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3536 "\n"
3537
3538 #: fdisk/fdisksunlabel.c:675
3539 #, c-format
3540 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3541 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
3542
3543 #: fdisk/fdisksunlabel.c:700
3544 msgid "Number of alternate cylinders"
3545 msgstr "Antal alternative cylindre"
3546
3547 #: fdisk/fdisksunlabel.c:733
3548 msgid "Number of physical cylinders"
3549 msgstr "Antal fysiske cylindre"
3550
3551 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3552 msgid "FAT12"
3553 msgstr "FAT12"
3554
3555 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3556 msgid "XENIX root"
3557 msgstr "XENIX root"
3558
3559 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3560 msgid "XENIX usr"
3561 msgstr "XENIX usr"
3562
3563 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3564 msgid "FAT16 <32M"
3565 msgstr "FAT16 <32M"
3566
3567 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3568 msgid "Extended"
3569 msgstr "Udvidet"
3570
3571 #. DOS 3.3+ extended partition
3572 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3573 msgid "FAT16"
3574 msgstr "FAT16"
3575
3576 #. DOS 16-bit >=32M
3577 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3578 msgid "HPFS/NTFS"
3579 msgstr "HPFS/NTFS"
3580
3581 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3582 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3583 msgid "AIX"
3584 msgstr "AIX"
3585
3586 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3587 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3588 msgid "AIX bootable"
3589 msgstr "AIX opstartbar"
3590
3591 #. AIX data or Coherent
3592 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3593 msgid "OS/2 Boot Manager"
3594 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
3595
3596 #. OS/2 Boot Manager
3597 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3598 msgid "Win95 FAT32"
3599 msgstr "Win95 FAT32"
3600
3601 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3602 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3603 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3604
3605 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3606 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3607 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3608 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3609
3610 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3611 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3612 msgstr "Win95 udvidet (LBA)"
3613
3614 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3615 msgid "OPUS"
3616 msgstr "OPUS"
3617
3618 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3619 msgid "Hidden FAT12"
3620 msgstr "Skjult FAT12"
3621
3622 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3623 msgid "Compaq diagnostics"
3624 msgstr "Compaq diagnosticering"
3625
3626 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3627 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3628 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
3629
3630 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3631 msgid "Hidden FAT16"
3632 msgstr "Skjult FAT16"
3633
3634 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3635 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3636 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
3637
3638 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3639 msgid "AST SmartSleep"
3640 msgstr "AST SmartSleep"
3641
3642 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3643 msgid "Hidden Win95 FAT32"
3644 msgstr "Skjult Win95 FAT32"
3645
3646 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3647 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
3648 msgstr "Skjult Win95 FAT32 (LBA)"
3649
3650 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3651 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
3652 msgstr "Skjult Win95 FAT16 (LBA)"
3653
3654 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3655 msgid "NEC DOS"
3656 msgstr "NEC DOS"
3657
3658 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3659 msgid "Plan 9"
3660 msgstr "Plan 9"
3661
3662 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3663 msgid "PartitionMagic recovery"
3664 msgstr "PartitionMagic redning"
3665
3666 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3667 msgid "Venix 80286"
3668 msgstr "Venix 80286"
3669
3670 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3671 msgid "PPC PReP Boot"
3672 msgstr "PPC PReP Opstart"
3673
3674 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3675 msgid "SFS"
3676 msgstr "SFS"
3677
3678 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
3679 msgid "QNX4.x"
3680 msgstr "QNX4.x"
3681
3682 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
3683 msgid "QNX4.x 2nd part"
3684 msgstr "QNX4.x 2. part"
3685
3686 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
3687 msgid "QNX4.x 3rd part"
3688 msgstr "QNX4.x 3. part"
3689
3690 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
3691 msgid "OnTrack DM"
3692 msgstr "OnTrack DM"
3693
3694 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
3695 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3696 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3697
3698 #. (or Novell)
3699 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
3700 msgid "CP/M"
3701 msgstr "CP/M"
3702
3703 #. CP/M or Microport SysV/AT
3704 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
3705 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3706 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3707
3708 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
3709 msgid "OnTrackDM6"
3710 msgstr "OnTrackDM6"
3711
3712 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
3713 msgid "EZ-Drive"
3714 msgstr "EZ-Drev"
3715
3716 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
3717 msgid "Golden Bow"
3718 msgstr "Golden Bow"
3719
3720 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
3721 msgid "Priam Edisk"
3722 msgstr "Priam Edisk"
3723
3724 #. DOS R/O or SpeedStor
3725 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
3726 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
3727 msgid "SpeedStor"
3728 msgstr "SpeedStor"
3729
3730 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
3731 msgid "GNU HURD or SysV"
3732 msgstr "GNU HURD eller SysV"
3733
3734 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
3735 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
3736 msgid "Novell Netware 286"
3737 msgstr "Novell Netware 286"
3738
3739 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
3740 msgid "Novell Netware 386"
3741 msgstr "Novell Netware 386"
3742
3743 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
3744 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3745 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3746
3747 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
3748 msgid "PC/IX"
3749 msgstr "PC/IX"
3750
3751 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
3752 msgid "Old Minix"
3753 msgstr "Gammel Minix"
3754
3755 #. Minix 1.4a and earlier
3756 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
3757 msgid "Minix / old Linux"
3758 msgstr "Minix / gammel Linux"
3759
3760 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
3761 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3762 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
3763
3764 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
3765 msgid "Linux extended"
3766 msgstr "Linux udvidet"
3767
3768 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
3769 msgid "NTFS volume set"
3770 msgstr "NTFS bind-sæt"
3771
3772 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
3773 msgid "Amoeba"
3774 msgstr "Amoeba"
3775
3776 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
3777 msgid "Amoeba BBT"
3778 msgstr "Amoeba BBT"
3779
3780 #. (bad block table)
3781 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
3782 msgid "BSD/OS"
3783 msgstr "BSD/OS"
3784
3785 #. BSDI
3786 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
3787 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3788 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
3789
3790 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
3791 msgid "FreeBSD"
3792 msgstr "FreeBSD"
3793
3794 #. various BSD flavours
3795 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
3796 msgid "OpenBSD"
3797 msgstr "OpenBSD"
3798
3799 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
3800 msgid "NeXTSTEP"
3801 msgstr "NeXTSTEP"
3802
3803 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
3804 msgid "Darwin UFS"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
3808 msgid "NetBSD"
3809 msgstr "NetBSD"
3810
3811 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
3812 msgid "Darwin boot"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
3816 msgid "BSDI fs"
3817 msgstr "BSDI fs"
3818
3819 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
3820 msgid "BSDI swap"
3821 msgstr "BSDI swap"
3822
3823 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
3824 msgid "Boot Wizard hidden"
3825 msgstr "Boot Wizard skjult"
3826
3827 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
3828 msgid "Solaris boot"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
3832 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3833 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3834
3835 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
3836 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3837 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3838
3839 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
3840 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3841 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3842
3843 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
3844 msgid "Syrinx"
3845 msgstr "Syrinx"
3846
3847 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
3848 msgid "Non-FS data"
3849 msgstr "Ikke-filsystemdata"
3850
3851 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
3852 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3853 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3854
3855 #. CP/M or Concurrent CP/M or
3856 #. Concurrent DOS or CTOS
3857 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
3858 msgid "Dell Utility"
3859 msgstr "Dell Værktøj"
3860
3861 #. Dell PowerEdge Server utilities
3862 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
3863 msgid "BootIt"
3864 msgstr "BootIt"
3865
3866 #. BootIt EMBRM
3867 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
3868 msgid "DOS access"
3869 msgstr "DOS access"
3870
3871 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
3872 #. extended partition
3873 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
3874 msgid "DOS R/O"
3875 msgstr "DOS R/O"
3876
3877 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
3878 #. partition < 1024 cyl.
3879 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
3880 msgid "BeOS fs"
3881 msgstr "BeOS fs"
3882
3883 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
3884 msgid "EFI GPT"
3885 msgstr "EFI GPT"
3886
3887 #. Intel EFI GUID Partition Table
3888 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
3889 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3890 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3891
3892 #. Intel EFI System Partition
3893 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
3894 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3895 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
3896
3897 #. SpeedStor large partition
3898 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
3899 msgid "DOS secondary"
3900 msgstr "DOS sekundær"
3901
3902 #. New (2.2.x) raid partition with
3903 #. autodetect using persistent
3904 #. superblock
3905 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
3906 msgid "LANstep"
3907 msgstr "LANstep"
3908
3909 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
3910 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
3911 msgid "BBT"
3912 msgstr "BBT"
3913
3914 #: fdisk/sfdisk.c:152
3915 #, c-format
3916 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
3917 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
3918
3919 #: fdisk/sfdisk.c:157
3920 #, c-format
3921 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
3922 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
3923
3924 #: fdisk/sfdisk.c:203
3925 msgid "out of memory - giving up\n"
3926 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
3927
3928 #: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
3929 #, c-format
3930 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
3931 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
3932
3933 #: fdisk/sfdisk.c:226
3934 #, c-format
3935 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
3936 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
3937
3938 #: fdisk/sfdisk.c:241
3939 #, c-format
3940 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
3941 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
3942
3943 #: fdisk/sfdisk.c:279
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
3946 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
3947
3948 #: fdisk/sfdisk.c:297
3949 #, c-format
3950 msgid "write error on %s\n"
3951 msgstr "skrivefejl på %s\n"
3952
3953 #: fdisk/sfdisk.c:315
3954 #, c-format
3955 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
3956 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
3957
3958 #: fdisk/sfdisk.c:320
3959 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
3960 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
3961
3962 #: fdisk/sfdisk.c:324
3963 msgid "out of memory?\n"
3964 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
3965
3966 #: fdisk/sfdisk.c:330
3967 #, c-format
3968 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
3969 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
3970
3971 #: fdisk/sfdisk.c:336
3972 #, c-format
3973 msgid "error reading %s\n"
3974 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
3975
3976 #: fdisk/sfdisk.c:343
3977 #, c-format
3978 msgid "cannot open device %s for writing\n"
3979 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
3980
3981 #: fdisk/sfdisk.c:355
3982 #, c-format
3983 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
3984 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
3985
3986 #: fdisk/sfdisk.c:406
3987 #, c-format
3988 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
3989 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
3990
3991 #: fdisk/sfdisk.c:411
3992 #, c-format
3993 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
3994 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
3995
3996 #: fdisk/sfdisk.c:435
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4000 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4001 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4002 msgstr ""
4003 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4004 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4005 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4006
4007 #: fdisk/sfdisk.c:442
4008 #, c-format
4009 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4010 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4011
4012 #: fdisk/sfdisk.c:445
4013 #, c-format
4014 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4015 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4016
4017 #: fdisk/sfdisk.c:449
4018 #, c-format
4019 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4020 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4021
4022 #: fdisk/sfdisk.c:453
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4026 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4029 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4030
4031 #: fdisk/sfdisk.c:457
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4039
4040 #: fdisk/sfdisk.c:539
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4044 msgstr ""
4045 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4046
4047 #: fdisk/sfdisk.c:544
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4051 "lu)\n"
4052 msgstr ""
4053 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4054
4055 #: fdisk/sfdisk.c:549
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4059 "lu)\n"
4060 msgstr ""
4061 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4062 "lu)\n"
4063
4064 #: fdisk/sfdisk.c:589
4065 msgid ""
4066 "Id Name\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069 "Id Navn\n"
4070 "\n"
4071
4072 #: fdisk/sfdisk.c:742
4073 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4074 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4075
4076 #: fdisk/sfdisk.c:748
4077 msgid ""
4078 "The command to re-read the partition table failed\n"
4079 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4080 msgstr ""
4081 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4082 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4083
4084 #: fdisk/sfdisk.c:753
4085 #, c-format
4086 msgid "Error closing %s\n"
4087 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4088
4089 #: fdisk/sfdisk.c:791
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: no such partition\n"
4092 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4093
4094 #: fdisk/sfdisk.c:814
4095 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4096 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4097
4098 #: fdisk/sfdisk.c:853
4099 #, c-format
4100 msgid "# partition table of %s\n"
4101 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4102
4103 #: fdisk/sfdisk.c:864
4104 #, c-format
4105 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4106 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4107
4108 #: fdisk/sfdisk.c:868
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4115 "\n"
4116
4117 #: fdisk/sfdisk.c:871
4118 #, fuzzy
4119 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4120 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4121
4122 #: fdisk/sfdisk.c:876
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4129 "\n"
4130
4131 #: fdisk/sfdisk.c:878
4132 #, fuzzy
4133 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4134 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4135
4136 #: fdisk/sfdisk.c:881
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4143 "\n"
4144
4145 #: fdisk/sfdisk.c:883
4146 #, fuzzy
4147 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4148 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4149
4150 #: fdisk/sfdisk.c:886
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4157 "\n"
4158
4159 #: fdisk/sfdisk.c:888
4160 #, fuzzy
4161 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4162 msgstr " Enhed Opst Start End MB #blokke Id System\n"
4163
4164 #: fdisk/sfdisk.c:1048
4165 #, c-format
4166 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4167 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4168
4169 #: fdisk/sfdisk.c:1055
4170 #, c-format
4171 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4172 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4173
4174 #: fdisk/sfdisk.c:1058
4175 #, c-format
4176 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4177 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4178
4179 #: fdisk/sfdisk.c:1068
4180 msgid "No partitions found\n"
4181 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4182
4183 #: fdisk/sfdisk.c:1072
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid ""
4186 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4187 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4188 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Advarsel: Den første partition ser ud som om den var lavet\n"
4191 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4192 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4193
4194 #: fdisk/sfdisk.c:1121
4195 msgid "no partition table present.\n"
4196 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4197
4198 #: fdisk/sfdisk.c:1123
4199 #, c-format
4200 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4201 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4202
4203 #: fdisk/sfdisk.c:1132
4204 #, c-format
4205 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4206 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4207
4208 #: fdisk/sfdisk.c:1135
4209 #, c-format
4210 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4211 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4212
4213 #: fdisk/sfdisk.c:1138
4214 #, c-format
4215 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4216 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4217
4218 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4219 #, c-format
4220 msgid "Warning: partition %s "
4221 msgstr "Advarsel: partition %s "
4222
4223 #: fdisk/sfdisk.c:1150
4224 #, c-format
4225 msgid "is not contained in partition %s\n"
4226 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4227
4228 #: fdisk/sfdisk.c:1161
4229 #, c-format
4230 msgid "Warning: partitions %s "
4231 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4232
4233 #: fdisk/sfdisk.c:1162
4234 #, c-format
4235 msgid "and %s overlap\n"
4236 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4237
4238 #: fdisk/sfdisk.c:1173
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4242 "and will destroy it when filled\n"
4243 msgstr ""
4244 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
4245 "lu),\n"
4246 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
4247
4248 #: fdisk/sfdisk.c:1185
4249 #, c-format
4250 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4251 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4252
4253 #: fdisk/sfdisk.c:1189
4254 #, c-format
4255 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4256 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4257
4258 #: fdisk/sfdisk.c:1204
4259 msgid ""
4260 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4261 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4262 msgstr ""
4263 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
4264 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
4265
4266 #: fdisk/sfdisk.c:1222
4267 #, c-format
4268 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4269 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4270
4271 #: fdisk/sfdisk.c:1228
4272 #, c-format
4273 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4274 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4275
4276 #: fdisk/sfdisk.c:1246
4277 msgid ""
4278 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4279 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4280 msgstr ""
4281 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4282 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4283 "disk.\n"
4284
4285 #: fdisk/sfdisk.c:1253
4286 msgid ""
4287 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4288 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4289 msgstr ""
4290 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4291 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4292
4293 #: fdisk/sfdisk.c:1259
4294 msgid ""
4295 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4296 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4297 msgstr ""
4298 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4299 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4300
4301 #: fdisk/sfdisk.c:1276
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4305 msgstr ""
4306 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4307
4308 #: fdisk/sfdisk.c:1285
4309 #, c-format
4310 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4311 msgstr ""
4312 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4313
4314 #: fdisk/sfdisk.c:1288
4315 #, c-format
4316 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4317 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4318
4319 #: fdisk/sfdisk.c:1313
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4323 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4324 msgstr ""
4325 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4326 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
4327
4328 #: fdisk/sfdisk.c:1319
4329 msgid ""
4330 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4331 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4332 msgstr ""
4333 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4334 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
4335
4336 #: fdisk/sfdisk.c:1337 fdisk/sfdisk.c:1414
4337 #, c-format
4338 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4339 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4340
4341 #: fdisk/sfdisk.c:1352
4342 msgid "tree of partitions?\n"
4343 msgstr "træ med partitioner?\n"
4344
4345 #: fdisk/sfdisk.c:1473
4346 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4347 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4348
4349 #: fdisk/sfdisk.c:1480
4350 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4351 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4352
4353 #: fdisk/sfdisk.c:1500
4354 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4355 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4356
4357 #: fdisk/sfdisk.c:1507 fdisk/sfdisk.c:1518
4358 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4359 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4360
4361 #: fdisk/sfdisk.c:1552
4362 #, c-format
4363 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4364 msgstr " %s: ukendt partition\n"
4365
4366 #: fdisk/sfdisk.c:1564
4367 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4368 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4369
4370 #: fdisk/sfdisk.c:1578
4371 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4372 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4373
4374 #: fdisk/sfdisk.c:1583
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4377 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4378
4379 #: fdisk/sfdisk.c:1660
4380 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4381 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
4382
4383 #: fdisk/sfdisk.c:1696
4384 #, c-format
4385 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4386 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4387
4388 #: fdisk/sfdisk.c:1703
4389 #, c-format
4390 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4391 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4392
4393 #: fdisk/sfdisk.c:1709
4394 #, c-format
4395 msgid "unrecognized input: %s\n"
4396 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4397
4398 #: fdisk/sfdisk.c:1751
4399 msgid "number too big\n"
4400 msgstr "tal for stort\n"
4401
4402 #: fdisk/sfdisk.c:1755
4403 msgid "trailing junk after number\n"
4404 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4405
4406 #: fdisk/sfdisk.c:1876
4407 msgid "no room for partition descriptor\n"
4408 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4409
4410 #: fdisk/sfdisk.c:1909
4411 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4412 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4413
4414 #: fdisk/sfdisk.c:1960
4415 msgid "too many input fields\n"
4416 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4417
4418 #. no free blocks left - don't read any further
4419 #: fdisk/sfdisk.c:1994
4420 msgid "No room for more\n"
4421 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4422
4423 #: fdisk/sfdisk.c:2013
4424 msgid "Illegal type\n"
4425 msgstr "Ugyldig type\n"
4426
4427 #: fdisk/sfdisk.c:2045
4428 #, c-format
4429 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4430 msgstr ""
4431 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
4432 "lu)\n"
4433
4434 #: fdisk/sfdisk.c:2051
4435 msgid "Warning: empty partition\n"
4436 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4437
4438 #: fdisk/sfdisk.c:2065
4439 #, c-format
4440 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4441 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4442
4443 #: fdisk/sfdisk.c:2078
4444 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4445 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4446
4447 #: fdisk/sfdisk.c:2095 fdisk/sfdisk.c:2108
4448 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4449 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4450
4451 #: fdisk/sfdisk.c:2119
4452 msgid "Extended partition not where expected\n"
4453 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4454
4455 #: fdisk/sfdisk.c:2151
4456 msgid "bad input\n"
4457 msgstr "ugyldige inddata\n"
4458
4459 #: fdisk/sfdisk.c:2173
4460 msgid "too many partitions\n"
4461 msgstr "for mange partitioner\n"
4462
4463 #: fdisk/sfdisk.c:2206
4464 msgid ""
4465 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4466 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4467 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4468 msgstr ""
4469 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4470 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4471 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4472
4473 #: fdisk/sfdisk.c:2226
4474 msgid "version"
4475 msgstr "version"
4476
4477 #: fdisk/sfdisk.c:2232
4478 #, c-format
4479 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4480 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4481
4482 #: fdisk/sfdisk.c:2233
4483 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4484 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4485
4486 #: fdisk/sfdisk.c:2234
4487 msgid "useful options:"
4488 msgstr "nyttige tilvalg:"
4489
4490 #: fdisk/sfdisk.c:2235
4491 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4492 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4493
4494 #: fdisk/sfdisk.c:2236
4495 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4496 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4497
4498 #: fdisk/sfdisk.c:2237
4499 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4500 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4501
4502 #: fdisk/sfdisk.c:2238
4503 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4504 msgstr ""
4505 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4506 "senere inddata"
4507
4508 #: fdisk/sfdisk.c:2239
4509 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4510 msgstr ""
4511 " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4512
4513 #: fdisk/sfdisk.c:2240
4514 msgid ""
4515 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4516 "MB"
4517 msgstr ""
4518 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
4519 "MB"
4520
4521 #: fdisk/sfdisk.c:2241
4522 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4523 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4524
4525 #: fdisk/sfdisk.c:2242
4526 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4527 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4528
4529 #: fdisk/sfdisk.c:2243
4530 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4531 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4532
4533 #: fdisk/sfdisk.c:2244
4534 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4535 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4536
4537 #: fdisk/sfdisk.c:2245
4538 msgid " -n : do not actually write to disk"
4539 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4540
4541 #: fdisk/sfdisk.c:2246
4542 msgid ""
4543 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4544 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4545
4546 #: fdisk/sfdisk.c:2247
4547 msgid " -I file : restore these sectors again"
4548 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4549
4550 #: fdisk/sfdisk.c:2248
4551 msgid " -v [or --version]: print version"
4552 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4553
4554 #: fdisk/sfdisk.c:2249
4555 msgid " -? [or --help]: print this message"
4556 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4557
4558 #: fdisk/sfdisk.c:2250
4559 msgid "dangerous options:"
4560 msgstr "farlige tilvalg:"
4561
4562 #: fdisk/sfdisk.c:2251
4563 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4564 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4565
4566 #: fdisk/sfdisk.c:2252
4567 msgid ""
4568 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4569 " or expect descriptors for them on input"
4570 msgstr ""
4571 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4572 " eller forvent beskrivelser af dem i inddata"
4573
4574 #: fdisk/sfdisk.c:2254
4575 msgid ""
4576 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4577 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4578
4579 #: fdisk/sfdisk.c:2255
4580 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4581 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4582
4583 #: fdisk/sfdisk.c:2256
4584 msgid " You can override the detected geometry using:"
4585 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
4586
4587 #: fdisk/sfdisk.c:2257
4588 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4589 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
4590
4591 #: fdisk/sfdisk.c:2258
4592 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4593 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
4594
4595 #: fdisk/sfdisk.c:2259
4596 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4597 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
4598
4599 #: fdisk/sfdisk.c:2260
4600 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4601 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
4602
4603 #: fdisk/sfdisk.c:2261
4604 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4605 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
4606
4607 #: fdisk/sfdisk.c:2267
4608 msgid "Usage:"
4609 msgstr "Brug:"
4610
4611 #: fdisk/sfdisk.c:2268
4612 #, c-format
4613 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4614 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
4615
4616 #: fdisk/sfdisk.c:2269
4617 #, c-format
4618 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4619 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
4620
4621 #: fdisk/sfdisk.c:2270
4622 #, c-format
4623 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4624 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
4625
4626 #: fdisk/sfdisk.c:2422
4627 msgid "no command?\n"
4628 msgstr "ingen kommando?\n"
4629
4630 #: fdisk/sfdisk.c:2540
4631 #, c-format
4632 msgid "total: %d blocks\n"
4633 msgstr "i alt: %d blokke\n"
4634
4635 #: fdisk/sfdisk.c:2577
4636 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4637 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
4638
4639 #: fdisk/sfdisk.c:2579
4640 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4641 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
4642
4643 #: fdisk/sfdisk.c:2581
4644 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4645 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
4646
4647 #: fdisk/sfdisk.c:2588
4648 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4649 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
4650
4651 #: fdisk/sfdisk.c:2614
4652 #, c-format
4653 msgid "cannot open %s read-write\n"
4654 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
4655
4656 #: fdisk/sfdisk.c:2616
4657 #, c-format
4658 msgid "cannot open %s for reading\n"
4659 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
4660
4661 #: fdisk/sfdisk.c:2641
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: OK\n"
4664 msgstr "%s: O.k.\n"
4665
4666 #: fdisk/sfdisk.c:2658
4667 #, c-format
4668 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4669 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
4670
4671 #: fdisk/sfdisk.c:2675
4672 #, c-format
4673 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
4674 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
4675
4676 #: fdisk/sfdisk.c:2752
4677 #, c-format
4678 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
4679 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
4680
4681 #: fdisk/sfdisk.c:2769 fdisk/sfdisk.c:2822 fdisk/sfdisk.c:2853
4682 msgid ""
4683 "Done\n"
4684 "\n"
4685 msgstr ""
4686 "Færdig\n"
4687 "\n"
4688
4689 #: fdisk/sfdisk.c:2778
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4693 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
4696 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
4697
4698 #: fdisk/sfdisk.c:2792
4699 #, c-format
4700 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
4701 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
4702
4703 #: fdisk/sfdisk.c:2849
4704 #, c-format
4705 msgid "Bad Id %lx\n"
4706 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
4707
4708 #: fdisk/sfdisk.c:2864
4709 msgid "This disk is currently in use.\n"
4710 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
4711
4712 #: fdisk/sfdisk.c:2881
4713 #, c-format
4714 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
4715 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
4716
4717 #: fdisk/sfdisk.c:2884
4718 #, c-format
4719 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
4720 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
4721
4722 #: fdisk/sfdisk.c:2890
4723 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
4724 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
4725
4726 #: fdisk/sfdisk.c:2892
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4730 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4731 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4732 msgstr ""
4733 "\n"
4734 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
4735 "idé.\n"
4736 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
4737 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4738
4739 #: fdisk/sfdisk.c:2896
4740 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
4741 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
4742
4743 #: fdisk/sfdisk.c:2900
4744 msgid "OK\n"
4745 msgstr "O.k.\n"
4746
4747 #: fdisk/sfdisk.c:2909
4748 msgid "Old situation:\n"
4749 msgstr "Gammel situation:\n"
4750
4751 #: fdisk/sfdisk.c:2913
4752 #, c-format
4753 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
4754 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
4755
4756 #: fdisk/sfdisk.c:2921
4757 msgid "New situation:\n"
4758 msgstr "Ny situation:\n"
4759
4760 #: fdisk/sfdisk.c:2926
4761 msgid ""
4762 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4763 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
4764 msgstr ""
4765 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
4766 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
4767
4768 #: fdisk/sfdisk.c:2929
4769 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
4770 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
4771
4772 #: fdisk/sfdisk.c:2934
4773 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4774 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
4775
4776 #: fdisk/sfdisk.c:2936
4777 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4778 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
4779
4780 #: fdisk/sfdisk.c:2941
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "sfdisk: premature end of input\n"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
4787
4788 #: fdisk/sfdisk.c:2943
4789 msgid "Quitting - nothing changed\n"
4790 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
4791
4792 #: fdisk/sfdisk.c:2949
4793 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4794 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
4795
4796 #: fdisk/sfdisk.c:2957
4797 msgid ""
4798 "Successfully wrote the new partition table\n"
4799 "\n"
4800 msgstr ""
4801 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
4802 "\n"
4803
4804 #: fdisk/sfdisk.c:2963
4805 msgid ""
4806 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4807 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4808 "(See fdisk(8).)\n"
4809 msgstr ""
4810 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
4811 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
4812 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
4813
4814 #: getopt-1.1.2/getopt.c:233
4815 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4816 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
4817
4818 #: getopt-1.1.2/getopt.c:299
4819 msgid "empty long option after -l or --long argument"
4820 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
4821
4822 #: getopt-1.1.2/getopt.c:319
4823 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4824 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
4825
4826 #: getopt-1.1.2/getopt.c:324
4827 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4828 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
4829
4830 #: getopt-1.1.2/getopt.c:325
4831 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4832 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
4833
4834 #: getopt-1.1.2/getopt.c:326
4835 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4836 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
4837
4838 #: getopt-1.1.2/getopt.c:327
4839 msgid " parameters\n"
4840 msgstr " parametre\n"
4841
4842 #: getopt-1.1.2/getopt.c:328
4843 msgid ""
4844 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
4845 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
4846
4847 #: getopt-1.1.2/getopt.c:329
4848 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
4849 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
4850
4851 #: getopt-1.1.2/getopt.c:330
4852 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
4853 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
4854
4855 #: getopt-1.1.2/getopt.c:331
4856 msgid ""
4857 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
4858 msgstr ""
4859 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
4860
4861 #: getopt-1.1.2/getopt.c:332
4862 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
4863 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
4864
4865 #: getopt-1.1.2/getopt.c:333
4866 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
4867 msgstr ""
4868 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
4869
4870 #: getopt-1.1.2/getopt.c:334
4871 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
4872 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
4873
4874 #: getopt-1.1.2/getopt.c:335
4875 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
4876 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
4877
4878 #: getopt-1.1.2/getopt.c:336
4879 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
4880 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
4881
4882 #: getopt-1.1.2/getopt.c:337
4883 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
4884 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
4885
4886 #: getopt-1.1.2/getopt.c:338
4887 msgid " -V, --version Output version information\n"
4888 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
4889
4890 #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
4891 msgid "missing optstring argument"
4892 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
4893
4894 #: getopt-1.1.2/getopt.c:441
4895 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
4896 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.2\n"
4897
4898 #: getopt-1.1.2/getopt.c:447
4899 msgid "internal error, contact the author."
4900 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
4901
4902 #: hwclock/cmos.c:168
4903 msgid "booted from MILO\n"
4904 msgstr "startede op med MILO\n"
4905
4906 #: hwclock/cmos.c:177
4907 msgid "Ruffian BCD clock\n"
4908 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
4909
4910 #: hwclock/cmos.c:193
4911 #, c-format
4912 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
4913 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
4914
4915 #: hwclock/cmos.c:205
4916 msgid "funky TOY!\n"
4917 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
4918
4919 #: hwclock/cmos.c:259
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
4922 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
4923
4924 #: hwclock/cmos.c:583
4925 #, c-format
4926 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
4927 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
4928
4929 #: hwclock/cmos.c:590
4930 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
4931 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
4932
4933 #: hwclock/cmos.c:593
4934 #, c-format
4935 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
4936 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
4937
4938 #: hwclock/cmos.c:596
4939 msgid "Probably you need root privileges.\n"
4940 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
4941
4942 #: hwclock/hwclock.c:219
4943 #, c-format
4944 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
4945 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
4946
4947 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:314
4948 msgid "UTC"
4949 msgstr "GMT"
4950
4951 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:313
4952 msgid "local"
4953 msgstr "lokal"
4954
4955 #: hwclock/hwclock.c:297
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
4958 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
4959
4960 #: hwclock/hwclock.c:299
4961 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
4962 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
4963
4964 #: hwclock/hwclock.c:308
4965 #, c-format
4966 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
4967 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
4968
4969 #: hwclock/hwclock.c:310
4970 #, c-format
4971 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
4972 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
4973
4974 #: hwclock/hwclock.c:312
4975 #, c-format
4976 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
4977 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
4978
4979 #: hwclock/hwclock.c:314
4980 msgid "unknown"
4981 msgstr "ukendt"
4982
4983 #. -----------------------------------------------------------------------------
4984 #. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
4985 #. that any time that is read from the clock immediately after we
4986 #. return will be exact.
4987 #.
4988 #. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
4989 #. once per second, right on the falling edge of the update flag.
4990 #.
4991 #. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
4992 #. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
4993 #.
4994 #. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
4995 #.
4996 #. -----------------------------------------------------------------------------
4997 #: hwclock/hwclock.c:336
4998 msgid "Waiting for clock tick...\n"
4999 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
5000
5001 #: hwclock/hwclock.c:340
5002 msgid "...got clock tick\n"
5003 msgstr "...fangede ur-tik\n"
5004
5005 #: hwclock/hwclock.c:391
5006 #, c-format
5007 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5008 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5009
5010 #: hwclock/hwclock.c:399
5011 #, c-format
5012 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5013 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5014
5015 #: hwclock/hwclock.c:427
5016 #, c-format
5017 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5018 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5019
5020 #: hwclock/hwclock.c:454
5021 #, c-format
5022 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5023 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5024
5025 #: hwclock/hwclock.c:460
5026 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5027 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
5028
5029 #: hwclock/hwclock.c:508
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5033 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5034 msgstr ""
5035 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
5036 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
5037
5038 #: hwclock/hwclock.c:532
5039 msgid ""
5040 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5041 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5042 msgstr ""
5043 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
5044 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
5045
5046 #: hwclock/hwclock.c:542
5047 #, c-format
5048 msgid "%s %.6f seconds\n"
5049 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
5050
5051 #: hwclock/hwclock.c:576
5052 msgid "No --date option specified.\n"
5053 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
5054
5055 #: hwclock/hwclock.c:582
5056 msgid "--date argument too long\n"
5057 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
5058
5059 #: hwclock/hwclock.c:589
5060 msgid ""
5061 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5062 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5063 msgstr ""
5064 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
5065 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
5066
5067 #: hwclock/hwclock.c:597
5068 #, c-format
5069 msgid "Issuing date command: %s\n"
5070 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
5071
5072 #: hwclock/hwclock.c:601
5073 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5074 msgstr ""
5075 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
5076
5077 #: hwclock/hwclock.c:609
5078 #, c-format
5079 msgid "response from date command = %s\n"
5080 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
5081
5082 #: hwclock/hwclock.c:611
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5086 "The command was:\n"
5087 " %s\n"
5088 "The response was:\n"
5089 " %s\n"
5090 msgstr ""
5091 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
5092 "Kommandoen var:\n"
5093 " %s\n"
5094 "Svaret var:\n"
5095 " %s\n"
5096
5097 #: hwclock/hwclock.c:623
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5101 "the converted time value was expected.\n"
5102 "The command was:\n"
5103 " %s\n"
5104 "The response was:\n"
5105 " %s\n"
5106 msgstr ""
5107 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
5108 "den konverterede tid forventedes.\n"
5109 "Kommandoen var:\n"
5110 " %s\n"
5111 "Svaret var:\n"
5112 " %s\n"
5113
5114 #: hwclock/hwclock.c:634
5115 #, c-format
5116 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5117 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
5118
5119 #: hwclock/hwclock.c:666
5120 msgid ""
5121 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5122 "System Time from it.\n"
5123 msgstr ""
5124 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
5125 "med det.\n"
5126
5127 #: hwclock/hwclock.c:688
5128 msgid "Calling settimeofday:\n"
5129 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
5130
5131 #: hwclock/hwclock.c:689
5132 #, c-format
5133 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5134 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5135
5136 #: hwclock/hwclock.c:691
5137 #, c-format
5138 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5139 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5140
5141 #: hwclock/hwclock.c:694
5142 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5143 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
5144
5145 #: hwclock/hwclock.c:702
5146 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5147 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
5148
5149 #: hwclock/hwclock.c:704
5150 msgid "settimeofday() failed"
5151 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
5152
5153 #: hwclock/hwclock.c:737
5154 msgid ""
5155 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5156 "garbage.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
5159 "værdi.\n"
5160
5161 #: hwclock/hwclock.c:741
5162 msgid ""
5163 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5164 "last calibration.\n"
5165 msgstr ""
5166 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
5167 "kalibrering.\n"
5168
5169 #: hwclock/hwclock.c:750
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5173 "of %f seconds/day.\n"
5174 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5175 msgstr ""
5176 "Uret drev %d sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
5177 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
5178 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
5179
5180 #: hwclock/hwclock.c:801
5181 #, c-format
5182 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5183 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
5184
5185 #: hwclock/hwclock.c:803
5186 #, c-format
5187 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5188 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
5189
5190 #: hwclock/hwclock.c:832
5191 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5192 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
5193
5194 #: hwclock/hwclock.c:833
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Would have written the following to %s:\n"
5198 "%s"
5199 msgstr ""
5200 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
5201 "%s"
5202
5203 #: hwclock/hwclock.c:857
5204 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5205 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
5206
5207 #: hwclock/hwclock.c:898
5208 msgid ""
5209 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
5212
5213 #: hwclock/hwclock.c:922
5214 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
5217
5218 #: hwclock/hwclock.c:948
5219 #, c-format
5220 msgid "Using %s.\n"
5221 msgstr "Bruger %s.\n"
5222
5223 #: hwclock/hwclock.c:950
5224 msgid "No usable clock interface found.\n"
5225 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
5226
5227 #: hwclock/hwclock.c:1045
5228 msgid "Unable to set system clock.\n"
5229 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5230
5231 #: hwclock/hwclock.c:1076
5232 msgid ""
5233 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5234 "machine.\n"
5235 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5236 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5237 msgstr ""
5238 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
5239 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
5240 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
5241
5242 #: hwclock/hwclock.c:1085
5243 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5244 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
5245
5246 #: hwclock/hwclock.c:1087
5247 #, c-format
5248 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5249 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
5250
5251 #: hwclock/hwclock.c:1090
5252 msgid ""
5253 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5254 "value to set it.\n"
5255 msgstr ""
5256 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
5257 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
5258
5259 #: hwclock/hwclock.c:1093
5260 #, c-format
5261 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5262 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
5263
5264 #: hwclock/hwclock.c:1096
5265 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5266 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
5267
5268 #: hwclock/hwclock.c:1125
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5272 "\n"
5273 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5274 "\n"
5275 "Functions:\n"
5276 " --help show this help\n"
5277 " --show read hardware clock and print result\n"
5278 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5279 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5280 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5281 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5282 " the clock was last set or adjusted\n"
5283 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5284 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5285 " value given with --epoch\n"
5286 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5287 "\n"
5288 "Options: \n"
5289 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5290 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5291 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5292 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5293 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5294 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5295 " hardware clock's epoch value\n"
5296 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5297 " either --utc or --localtime\n"
5298 msgstr ""
5299 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
5300 "\n"
5301 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
5302 "\n"
5303 "Funktioner:\n"
5304 " --help vis denne hjælp\n"
5305 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
5306 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
5307 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
5308 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
5309 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
5310 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
5311 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
5312 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
5313 " der angives med --epoch\n"
5314 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
5315 "\n"
5316 "Tilvalg: \n"
5317 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
5318 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
5319 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
5320 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
5321 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
5322 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
5323 " epokeværdi\n"
5324 " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
5325 " enten --utc eller --localtime\n"
5326
5327 #: hwclock/hwclock.c:1152
5328 msgid ""
5329 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5330 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5331 msgstr ""
5332 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5333 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
5334
5335 #: hwclock/hwclock.c:1257
5336 #, c-format
5337 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5338 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
5339
5340 #: hwclock/hwclock.c:1267
5341 msgid ""
5342 "You have specified multiple function options.\n"
5343 "You can only perform one function at a time.\n"
5344 msgstr ""
5345 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
5346 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
5347
5348 #: hwclock/hwclock.c:1273
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5352 "both.\n"
5353 msgstr ""
5354 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5355
5356 #: hwclock/hwclock.c:1279
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5360 "specified both.\n"
5361 msgstr ""
5362 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5363
5364 #: hwclock/hwclock.c:1285
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5367 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
5368
5369 #: hwclock/hwclock.c:1298
5370 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5371 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
5372
5373 #: hwclock/hwclock.c:1313
5374 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5375 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
5376
5377 #: hwclock/hwclock.c:1317
5378 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5379 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5380
5381 #: hwclock/hwclock.c:1321
5382 msgid ""
5383 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5384 "kernel.\n"
5385 msgstr ""
5386 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
5387
5388 #: hwclock/hwclock.c:1341
5389 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5390 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
5391
5392 #: hwclock/hwclock.c:1344
5393 msgid ""
5394 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5395 "method.\n"
5396 msgstr ""
5397 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
5398 "tilgangsmetode.\n"
5399
5400 #: hwclock/kd.c:42
5401 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5402 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
5403
5404 #: hwclock/kd.c:45
5405 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5406 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
5407
5408 #: hwclock/kd.c:66 hwclock/rtc.c:174
5409 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5410 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
5411
5412 #: hwclock/kd.c:70
5413 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5414 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
5415
5416 #: hwclock/kd.c:92
5417 #, c-format
5418 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5419 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
5420
5421 #: hwclock/kd.c:128
5422 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5423 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
5424
5425 #: hwclock/kd.c:165
5426 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5427 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
5428
5429 #: hwclock/kd.c:170
5430 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5431 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
5432
5433 #: hwclock/rtc.c:136
5434 #, c-format
5435 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5436 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
5437
5438 #: hwclock/rtc.c:158
5439 #, c-format
5440 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5441 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
5442
5443 #: hwclock/rtc.c:195 hwclock/rtc.c:250
5444 #, c-format
5445 msgid "open() of %s failed"
5446 msgstr "open() af %s mislykkedes"
5447
5448 #: hwclock/rtc.c:213
5449 #, c-format
5450 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5451 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
5452
5453 #: hwclock/rtc.c:222
5454 #, c-format
5455 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5456 msgstr "read() af %s for at vente på en ur-tik mislykkedes"
5457
5458 #: hwclock/rtc.c:231
5459 #, c-format
5460 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5461 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
5462
5463 #: hwclock/rtc.c:234
5464 #, c-format
5465 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5466 msgstr ""
5467 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
5468
5469 #: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
5470 #, c-format
5471 msgid "Unable to open %s"
5472 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
5473
5474 #: hwclock/rtc.c:300
5475 #, c-format
5476 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5477 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
5478
5479 #: hwclock/rtc.c:306
5480 #, c-format
5481 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5482 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
5483
5484 #: hwclock/rtc.c:335
5485 #, c-format
5486 msgid "Open of %s failed"
5487 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
5488
5489 #: hwclock/rtc.c:353 hwclock/rtc.c:399
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5493 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5494 "this system.\n"
5495 msgstr ""
5496 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux's "
5497 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
5498 "dette system.\n"
5499
5500 #: hwclock/rtc.c:365
5501 #, c-format
5502 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5503 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
5504
5505 #: hwclock/rtc.c:371
5506 #, c-format
5507 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5508 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5509
5510 #. kernel would not accept this epoch value
5511 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5512 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5513 #: hwclock/rtc.c:391
5514 #, c-format
5515 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5516 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
5517
5518 #: hwclock/rtc.c:409
5519 #, c-format
5520 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5521 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
5522
5523 #: hwclock/rtc.c:414
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5527 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5528
5529 #: hwclock/rtc.c:417
5530 #, c-format
5531 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5532 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
5533
5534 #: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281
5535 #, c-format
5536 msgid "invalid number `%s'\n"
5537 msgstr "Ugyldigt tal '%s'\n"
5538
5539 #: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284
5540 #, c-format
5541 msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
5542 msgstr "tallet '%s' til '%s' er ikke i det gyldige område\n"
5543
5544 #: hwclock/shhopt.c:398
5545 #, c-format
5546 msgid "unrecognized option `%s'\n"
5547 msgstr "ukendt tilvalg '%s'\n"
5548
5549 #: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449
5550 #, c-format
5551 msgid "option `%s' requires an argument\n"
5552 msgstr "tilvalget '%s' kræver en parameter\n"
5553
5554 #: hwclock/shhopt.c:417
5555 #, c-format
5556 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
5557 msgstr "tilvalget '%s' tillader ikke en parameter\n"
5558
5559 #: hwclock/shhopt.c:439
5560 #, c-format
5561 msgid "unrecognized option `-%c'\n"
5562 msgstr "ukendt tilvalg '-%c'\n"
5563
5564 #: login-utils/agetty.c:312
5565 msgid "calling open_tty\n"
5566 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
5567
5568 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5569 #: login-utils/agetty.c:325
5570 msgid "calling termio_init\n"
5571 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
5572
5573 #: login-utils/agetty.c:330
5574 msgid "writing init string\n"
5575 msgstr "skriver init-streng\n"
5576
5577 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5578 #: login-utils/agetty.c:340
5579 msgid "before autobaud\n"
5580 msgstr "før 'autobaud'\n"
5581
5582 #: login-utils/agetty.c:352
5583 msgid "waiting for cr-lf\n"
5584 msgstr "venter på cr-lf\n"
5585
5586 #: login-utils/agetty.c:356
5587 #, c-format
5588 msgid "read %c\n"
5589 msgstr "læs %c\n"
5590
5591 #. Read the login name.
5592 #: login-utils/agetty.c:365
5593 msgid "reading login name\n"
5594 msgstr "læser loginnavn\n"
5595
5596 #: login-utils/agetty.c:386
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5599 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
5600
5601 #: login-utils/agetty.c:406
5602 msgid "can't malloc initstring"
5603 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
5604
5605 #: login-utils/agetty.c:471
5606 #, c-format
5607 msgid "bad timeout value: %s"
5608 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
5609
5610 #: login-utils/agetty.c:480
5611 msgid "after getopt loop\n"
5612 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
5613
5614 #: login-utils/agetty.c:530
5615 msgid "exiting parseargs\n"
5616 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
5617
5618 #: login-utils/agetty.c:542
5619 msgid "entered parse_speeds\n"
5620 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
5621
5622 #: login-utils/agetty.c:545
5623 #, c-format
5624 msgid "bad speed: %s"
5625 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
5626
5627 #: login-utils/agetty.c:547
5628 msgid "too many alternate speeds"
5629 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
5630
5631 #: login-utils/agetty.c:549
5632 msgid "exiting parsespeeds\n"
5633 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
5634
5635 #: login-utils/agetty.c:642
5636 #, c-format
5637 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5638 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
5639
5640 #: login-utils/agetty.c:646
5641 #, c-format
5642 msgid "/dev/%s: not a character device"
5643 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
5644
5645 #. ignore close(2) errors
5646 #: login-utils/agetty.c:653
5647 msgid "open(2)\n"
5648 msgstr "open(2)\n"
5649
5650 #: login-utils/agetty.c:655
5651 #, c-format
5652 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5653 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
5654
5655 #: login-utils/agetty.c:665
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: not open for read/write"
5658 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
5659
5660 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5661 #: login-utils/agetty.c:669
5662 msgid "duping\n"
5663 msgstr "duplikerer\n"
5664
5665 #. set up stdout and stderr
5666 #: login-utils/agetty.c:671
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: dup problem: %m"
5669 msgstr "%s: dup problem: %m"
5670
5671 #: login-utils/agetty.c:745
5672 msgid "term_io 2\n"
5673 msgstr "term_io 2\n"
5674
5675 #: login-utils/agetty.c:930
5676 msgid "user"
5677 msgstr "bruger"
5678
5679 #: login-utils/agetty.c:930
5680 msgid "users"
5681 msgstr "brugere"
5682
5683 #: login-utils/agetty.c:1018
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: read: %m"
5686 msgstr "%s: læst: %m"
5687
5688 #: login-utils/agetty.c:1064
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: input overrun"
5691 msgstr "%s: inddataoverløb"
5692
5693 #: login-utils/agetty.c:1188
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5697 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5698 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5699 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5700 msgstr ""
5701 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5702 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
5703 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5704 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
5705
5706 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
5707 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5708 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
5709
5710 #: login-utils/checktty.c:105
5711 msgid "can't malloc for ttyclass"
5712 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
5713
5714 #: login-utils/checktty.c:126
5715 msgid "can't malloc for grplist"
5716 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
5717
5718 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5719 #: login-utils/checktty.c:422
5720 #, c-format
5721 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5722 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
5723
5724 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5725 #. matching our username, but it doesn't contain the
5726 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5727 #. So deny access!
5728 #: login-utils/checktty.c:433
5729 #, c-format
5730 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5731 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
5732
5733 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5736 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
5737
5738 #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
5739 #, c-format
5740 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5741 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5742
5743 #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5746 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
5747
5748 #: login-utils/chfn.c:146
5749 #, c-format
5750 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5751 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
5752
5753 #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
5754 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5755 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5756 msgid "Password error."
5757 msgstr "Fejl i adgangskode."
5758
5759 #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:775
5760 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248
5761 #: mount/lomount.c:253
5762 msgid "Password: "
5763 msgstr "Adgangskode: "
5764
5765 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
5766 msgid "Incorrect password."
5767 msgstr "Ugyldig adgangskode."
5768
5769 #: login-utils/chfn.c:190
5770 msgid "Finger information not changed.\n"
5771 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
5772
5773 #: login-utils/chfn.c:292
5774 #, c-format
5775 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5776 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
5777
5778 #: login-utils/chfn.c:293
5779 msgid ""
5780 "[ -p office-phone ]\n"
5781 "\t[ -h home-phone ] "
5782 msgstr ""
5783 "[ -p kontor-telefon ]\n"
5784 "\t[ -h privat-telefon ] "
5785
5786 #: login-utils/chfn.c:294
5787 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5788 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5789
5790 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "Aborted.\n"
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "Afbrudt.\n"
5797
5798 #: login-utils/chfn.c:398
5799 msgid "field is too long.\n"
5800 msgstr "felt er for langt.\n"
5801
5802 #: login-utils/chfn.c:406
5803 #, c-format
5804 msgid "'%c' is not allowed.\n"
5805 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
5806
5807 #: login-utils/chfn.c:411
5808 msgid "Control characters are not allowed.\n"
5809 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
5810
5811 #: login-utils/chfn.c:476
5812 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
5813 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
5814
5815 #: login-utils/chfn.c:479
5816 msgid "Finger information changed.\n"
5817 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
5818
5819 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
5820 msgid "malloc failed"
5821 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
5822
5823 #: login-utils/chsh.c:130
5824 #, c-format
5825 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
5826 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
5827
5828 #: login-utils/chsh.c:137
5829 #, c-format
5830 msgid "Changing shell for %s.\n"
5831 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
5832
5833 #: login-utils/chsh.c:178
5834 msgid "New shell"
5835 msgstr "Ny skal"
5836
5837 #: login-utils/chsh.c:185
5838 msgid "Shell not changed.\n"
5839 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
5840
5841 #: login-utils/chsh.c:192
5842 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
5843 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
5844
5845 #: login-utils/chsh.c:195
5846 msgid "Shell changed.\n"
5847 msgstr "Skal udskiftet.\n"
5848
5849 #: login-utils/chsh.c:260
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5853 " [ username ]\n"
5854 msgstr ""
5855 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5856 " [ brugernavn ]\n"
5857
5858 #: login-utils/chsh.c:303
5859 #, c-format
5860 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
5861 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
5862
5863 #: login-utils/chsh.c:307
5864 #, c-format
5865 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
5866 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5867
5868 #: login-utils/chsh.c:311
5869 #, c-format
5870 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
5871 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
5872
5873 #: login-utils/chsh.c:318
5874 #, c-format
5875 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
5876 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
5877
5878 #: login-utils/chsh.c:322
5879 #, c-format
5880 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
5881 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
5882
5883 #: login-utils/chsh.c:329
5884 #, c-format
5885 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
5886 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
5887
5888 #: login-utils/chsh.c:331
5889 #, c-format
5890 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5891 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
5892
5893 #: login-utils/chsh.c:333
5894 #, c-format
5895 msgid "%s: use -l option to see list\n"
5896 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
5897
5898 #: login-utils/chsh.c:339
5899 #, c-format
5900 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5901 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
5902
5903 #: login-utils/chsh.c:340
5904 #, c-format
5905 msgid "Use %s -l to see list.\n"
5906 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
5907
5908 #: login-utils/chsh.c:360
5909 msgid "No known shells.\n"
5910 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
5911
5912 #: login-utils/cryptocard.c:68
5913 msgid "couldn't open /dev/urandom"
5914 msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
5915
5916 #: login-utils/cryptocard.c:73
5917 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
5918 msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
5919
5920 #: login-utils/cryptocard.c:96
5921 #, c-format
5922 msgid "can't open %s for reading"
5923 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
5924
5925 #: login-utils/cryptocard.c:100
5926 #, c-format
5927 msgid "can't stat(%s)"
5928 msgstr "kunne ikke stat(%s)"
5929
5930 #: login-utils/cryptocard.c:106
5931 #, c-format
5932 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
5933 msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
5934
5935 #: login-utils/cryptocard.c:111
5936 #, c-format
5937 msgid "can't read data from %s"
5938 msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
5939
5940 #: login-utils/islocal.c:38
5941 #, c-format
5942 msgid "Can't read %s, exiting."
5943 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
5944
5945 #: login-utils/last.c:148
5946 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
5947 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
5948
5949 #: login-utils/last.c:312
5950 msgid " still logged in"
5951 msgstr " stadig logget på"
5952
5953 #: login-utils/last.c:340
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "wtmp begins %s"
5958 msgstr ""
5959 "\n"
5960 "wtmp starter %s"
5961
5962 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
5963 msgid "last: malloc failure.\n"
5964 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
5965
5966 #: login-utils/last.c:441
5967 msgid "last: gethostname"
5968 msgstr "last: gethostname"
5969
5970 #: login-utils/last.c:490
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
5975 msgstr ""
5976 "\n"
5977 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
5978
5979 #: login-utils/login.c:402
5980 msgid "login: -h for super-user only.\n"
5981 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
5982
5983 #: login-utils/login.c:429
5984 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
5985 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
5986
5987 #: login-utils/login.c:538
5988 #, c-format
5989 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
5990 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
5991
5992 #: login-utils/login.c:540
5993 #, c-format
5994 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
5995 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
5996
5997 #.
5998 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
5999 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6000 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6001 #. * (yet).
6002 #.
6003 #: login-utils/login.c:557
6004 msgid "login: "
6005 msgstr "login: "
6006
6007 #: login-utils/login.c:597
6008 #, c-format
6009 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6010 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
6011
6012 #: login-utils/login.c:601
6013 msgid ""
6014 "Login incorrect\n"
6015 "\n"
6016 msgstr ""
6017 "Login ugyldigt\n"
6018 "\n"
6019
6020 #: login-utils/login.c:610
6021 #, c-format
6022 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6023 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
6024
6025 #: login-utils/login.c:614
6026 #, c-format
6027 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6028 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
6029
6030 #: login-utils/login.c:618
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "Login incorrect\n"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "Login ugyldigt\n"
6037
6038 #: login-utils/login.c:639 login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:678
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 "Session setup problem, abort.\n"
6042 msgstr ""
6043 "\n"
6044 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
6045
6046 #: login-utils/login.c:640
6047 #, c-format
6048 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6049 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
6050
6051 #: login-utils/login.c:647
6052 #, c-format
6053 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6054 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
6055
6056 #: login-utils/login.c:664
6057 msgid "login: Out of memory\n"
6058 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
6059
6060 #: login-utils/login.c:710
6061 msgid "Illegal username"
6062 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
6063
6064 #: login-utils/login.c:753
6065 #, c-format
6066 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6067 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
6068
6069 #: login-utils/login.c:758
6070 #, c-format
6071 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6072 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
6073
6074 #: login-utils/login.c:762
6075 #, c-format
6076 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6077 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
6078
6079 #: login-utils/login.c:815
6080 msgid "Login incorrect\n"
6081 msgstr "Login ugyldigt\n"
6082
6083 #: login-utils/login.c:837
6084 msgid ""
6085 "Too many users logged on already.\n"
6086 "Try again later.\n"
6087 msgstr ""
6088 "For mange brugere er allerede logget på.\n"
6089 "Prøv igen senere.\n"
6090
6091 #: login-utils/login.c:841
6092 msgid "You have too many processes running.\n"
6093 msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
6094
6095 #: login-utils/login.c:1073
6096 #, c-format
6097 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6098 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
6099
6100 #: login-utils/login.c:1080
6101 #, c-format
6102 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6103 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
6104
6105 #: login-utils/login.c:1083
6106 #, c-format
6107 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6108 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
6109
6110 #: login-utils/login.c:1086
6111 #, c-format
6112 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6113 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
6114
6115 #: login-utils/login.c:1089
6116 #, c-format
6117 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6118 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
6119
6120 #: login-utils/login.c:1101
6121 msgid "You have new mail.\n"
6122 msgstr "Du har ny post.\n"
6123
6124 #: login-utils/login.c:1103
6125 msgid "You have mail.\n"
6126 msgstr "Du har post.\n"
6127
6128 #. error in fork()
6129 #: login-utils/login.c:1129
6130 #, c-format
6131 msgid "login: failure forking: %s"
6132 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
6133
6134 #: login-utils/login.c:1151
6135 msgid "setuid() failed"
6136 msgstr "setuid() mislykkedes"
6137
6138 #: login-utils/login.c:1157
6139 #, c-format
6140 msgid "No directory %s!\n"
6141 msgstr "Intet katalog %s!\n"
6142
6143 #: login-utils/login.c:1161
6144 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6145 msgstr "Logger ind med hjemmekatalog = \"/\".\n"
6146
6147 #: login-utils/login.c:1169
6148 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6149 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
6150
6151 #: login-utils/login.c:1196
6152 #, c-format
6153 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6154 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
6155
6156 #: login-utils/login.c:1199
6157 #, c-format
6158 msgid "login: no shell: %s.\n"
6159 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
6160
6161 #: login-utils/login.c:1214
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "%s login: "
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "%s login: "
6169
6170 #: login-utils/login.c:1225
6171 msgid "login name much too long.\n"
6172 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
6173
6174 #: login-utils/login.c:1226
6175 msgid "NAME too long"
6176 msgstr "for langt NAVN"
6177
6178 #: login-utils/login.c:1233
6179 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6180 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
6181
6182 #: login-utils/login.c:1243
6183 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6184 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
6185
6186 #: login-utils/login.c:1244
6187 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6188 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
6189
6190 #: login-utils/login.c:1255
6191 #, c-format
6192 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6193 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6194
6195 #: login-utils/login.c:1352
6196 #, c-format
6197 msgid "Last login: %.*s "
6198 msgstr "Sidste login: %.*s "
6199
6200 #: login-utils/login.c:1356
6201 #, c-format
6202 msgid "from %.*s\n"
6203 msgstr "fra %.*s\n"
6204
6205 #: login-utils/login.c:1359
6206 #, c-format
6207 msgid "on %.*s\n"
6208 msgstr "på %.*s\n"
6209
6210 #: login-utils/login.c:1379
6211 #, c-format
6212 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6213 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6214
6215 #: login-utils/login.c:1382
6216 #, c-format
6217 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6218 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6219
6220 #: login-utils/login.c:1386
6221 #, c-format
6222 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6223 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6224
6225 #: login-utils/login.c:1389
6226 #, c-format
6227 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6228 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6229
6230 #: login-utils/mesg.c:89
6231 msgid "is y\n"
6232 msgstr "er j\n"
6233
6234 #: login-utils/mesg.c:92
6235 msgid "is n\n"
6236 msgstr "er n\n"
6237
6238 #: login-utils/mesg.c:112
6239 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6240 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
6241
6242 #: login-utils/newgrp.c:68
6243 msgid "newgrp: Who are you?"
6244 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6245
6246 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6247 msgid "newgrp: setgid"
6248 msgstr "newgrp: setgid"
6249
6250 #: login-utils/newgrp.c:81
6251 msgid "newgrp: No such group."
6252 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6253
6254 #: login-utils/newgrp.c:90
6255 msgid "newgrp: Permission denied"
6256 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6257
6258 #: login-utils/newgrp.c:97
6259 msgid "newgrp: setuid"
6260 msgstr "newgrp: setuid"
6261
6262 #: login-utils/newgrp.c:103
6263 msgid "No shell"
6264 msgstr "Ingen skal"
6265
6266 #: login-utils/passwd.c:161
6267 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6268 msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
6269
6270 #: login-utils/passwd.c:174
6271 msgid ""
6272 "The password must contain characters out of two of the following\n"
6273 "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6274 "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6275 msgstr ""
6276 "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
6277 "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
6278 "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
6279
6280 #: login-utils/passwd.c:183
6281 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6282 msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
6283
6284 #: login-utils/passwd.c:188
6285 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6286 msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
6287
6288 #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6289 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6290 msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
6291
6292 #: login-utils/passwd.c:224
6293 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6294 msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
6295
6296 #: login-utils/passwd.c:225
6297 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6298 msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
6299
6300 #: login-utils/passwd.c:280
6301 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6302 msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
6303
6304 #: login-utils/passwd.c:301
6305 #, c-format
6306 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6307 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
6308
6309 #: login-utils/passwd.c:312
6310 msgid "Cannot find login name"
6311 msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
6312
6313 #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6314 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6315 msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
6316
6317 #: login-utils/passwd.c:334
6318 msgid "Too many arguments.\n"
6319 msgstr "For mange parametre.\n"
6320
6321 #: login-utils/passwd.c:339
6322 #, c-format
6323 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6324 msgstr "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
6325
6326 #: login-utils/passwd.c:343
6327 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6328 msgstr ""
6329 "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
6330
6331 #: login-utils/passwd.c:349
6332 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6333 msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
6334
6335 #: login-utils/passwd.c:354
6336 #, c-format
6337 msgid "Changing password for %s\n"
6338 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
6339
6340 #: login-utils/passwd.c:358
6341 msgid "Enter old password: "
6342 msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
6343
6344 #: login-utils/passwd.c:360
6345 msgid "Illegal password, imposter."
6346 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6347
6348 #: login-utils/passwd.c:372
6349 msgid "Enter new password: "
6350 msgstr "Indtast ny adgangskode: "
6351
6352 #: login-utils/passwd.c:374
6353 msgid "Password not changed."
6354 msgstr "Adgangskode ikke ændret."
6355
6356 #: login-utils/passwd.c:383
6357 msgid "Re-type new password: "
6358 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
6359
6360 #: login-utils/passwd.c:386
6361 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6362 msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
6363
6364 #: login-utils/passwd.c:401
6365 #, c-format
6366 msgid "password changed, user %s"
6367 msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
6368
6369 #: login-utils/passwd.c:404
6370 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6371 msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
6372
6373 #: login-utils/passwd.c:406
6374 #, c-format
6375 msgid "password changed by root, user %s"
6376 msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
6377
6378 #: login-utils/passwd.c:413
6379 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6380 msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
6381
6382 #: login-utils/passwd.c:417
6383 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6384 msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6385
6386 #: login-utils/passwd.c:423
6387 msgid "Password changed.\n"
6388 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
6389
6390 #: login-utils/shutdown.c:113
6391 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6392 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6393
6394 #: login-utils/shutdown.c:131
6395 msgid "Shutdown process aborted"
6396 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6397
6398 #: login-utils/shutdown.c:162
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6401 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6402
6403 #: login-utils/shutdown.c:256
6404 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6405 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6406
6407 #: login-utils/shutdown.c:307
6408 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6409 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6410
6411 #: login-utils/shutdown.c:311
6412 #, c-format
6413 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6414 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6415
6416 #: login-utils/shutdown.c:336
6417 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6418 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6419
6420 #: login-utils/shutdown.c:340
6421 msgid "Login is therefore prohibited."
6422 msgstr "Derfor er login spærret."
6423
6424 #: login-utils/shutdown.c:362
6425 #, c-format
6426 msgid "rebooted by %s: %s"
6427 msgstr "genstartet af %s: %s"
6428
6429 #: login-utils/shutdown.c:365
6430 #, c-format
6431 msgid "halted by %s: %s"
6432 msgstr "standset af %s: %s"
6433
6434 #. RB_AUTOBOOT
6435 #: login-utils/shutdown.c:429
6436 msgid ""
6437 "\n"
6438 "Why am I still alive after reboot?"
6439 msgstr ""
6440 "\n"
6441 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6442
6443 #: login-utils/shutdown.c:431
6444 msgid ""
6445 "\n"
6446 "Now you can turn off the power..."
6447 msgstr ""
6448 "\n"
6449 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6450
6451 #: login-utils/shutdown.c:447
6452 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6453 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6454
6455 #: login-utils/shutdown.c:450
6456 #, c-format
6457 msgid "Error powering off\t%s\n"
6458 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6459
6460 #: login-utils/shutdown.c:458
6461 #, c-format
6462 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6463 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6464
6465 #: login-utils/shutdown.c:461
6466 #, c-format
6467 msgid "Error executing\t%s\n"
6468 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6469
6470 #. gettext crashes on \a
6471 #: login-utils/shutdown.c:488
6472 #, c-format
6473 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6474 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
6475
6476 #: login-utils/shutdown.c:494
6477 #, c-format
6478 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6479 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
6480
6481 #: login-utils/shutdown.c:497
6482 #, c-format
6483 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6484 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
6485
6486 #: login-utils/shutdown.c:500
6487 #, c-format
6488 msgid "System going down in %d minutes\n"
6489 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
6490
6491 #: login-utils/shutdown.c:503
6492 msgid "System going down in 1 minute\n"
6493 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
6494
6495 #: login-utils/shutdown.c:505
6496 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6497 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6498
6499 #: login-utils/shutdown.c:510
6500 #, c-format
6501 msgid "\t... %s ...\n"
6502 msgstr "\t... %s ...\n"
6503
6504 #: login-utils/shutdown.c:567
6505 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6506 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6507
6508 #: login-utils/shutdown.c:575
6509 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6510 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6511
6512 #: login-utils/shutdown.c:594
6513 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6514 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6515
6516 #: login-utils/shutdown.c:603
6517 #, c-format
6518 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6519 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6520
6521 #: login-utils/shutdown.c:607
6522 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6523 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6524
6525 #: login-utils/shutdown.c:612
6526 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6527 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6528
6529 #: login-utils/shutdown.c:648
6530 #, c-format
6531 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6532 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6533
6534 #: login-utils/simpleinit.c:128
6535 msgid "Booting to single user mode.\n"
6536 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6537
6538 #: login-utils/simpleinit.c:132
6539 msgid "exec of single user shell failed\n"
6540 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6541
6542 #: login-utils/simpleinit.c:136
6543 msgid "fork of single user shell failed\n"
6544 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6545
6546 #: login-utils/simpleinit.c:204
6547 msgid "error opening fifo\n"
6548 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6549
6550 #: login-utils/simpleinit.c:242
6551 msgid "error running finalprog\n"
6552 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6553
6554 #. Error
6555 #: login-utils/simpleinit.c:246
6556 msgid "error forking finalprog\n"
6557 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6558
6559 #: login-utils/simpleinit.c:325
6560 msgid ""
6561 "\n"
6562 "Wrong password.\n"
6563 msgstr ""
6564 "\n"
6565 "Forkert password.\n"
6566
6567 #: login-utils/simpleinit.c:398
6568 msgid "lstat of path failed\n"
6569 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
6570
6571 #: login-utils/simpleinit.c:406
6572 msgid "stat of path failed\n"
6573 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6574
6575 #: login-utils/simpleinit.c:414
6576 msgid "open of directory failed\n"
6577 msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
6578
6579 #: login-utils/simpleinit.c:481
6580 msgid "fork failed\n"
6581 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6582
6583 #: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1624
6584 msgid "exec failed\n"
6585 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6586
6587 #: login-utils/simpleinit.c:536
6588 msgid "cannot open inittab\n"
6589 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6590
6591 #: login-utils/simpleinit.c:603
6592 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6593 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6594
6595 #: login-utils/simpleinit.c:909
6596 #, c-format
6597 msgid "error stopping service: \"%s\""
6598 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
6599
6600 #: login-utils/ttymsg.c:75
6601 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6602 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6603
6604 #: login-utils/ttymsg.c:85
6605 msgid "excessively long line arg"
6606 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
6607
6608 #: login-utils/ttymsg.c:139
6609 msgid "cannot fork"
6610 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6611
6612 #: login-utils/ttymsg.c:143
6613 #, c-format
6614 msgid "fork: %s"
6615 msgstr "fork: %s"
6616
6617 #: login-utils/ttymsg.c:171
6618 #, c-format
6619 msgid "%s: BAD ERROR"
6620 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6621
6622 #: login-utils/vipw.c:139
6623 #, c-format
6624 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6625 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
6626
6627 #: login-utils/vipw.c:142
6628 #, c-format
6629 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6630 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
6631
6632 #: login-utils/vipw.c:158
6633 #, c-format
6634 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6635 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6636
6637 #: login-utils/vipw.c:164
6638 #, c-format
6639 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6640 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6641
6642 #: login-utils/vipw.c:195
6643 #, c-format
6644 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6645 msgstr ""
6646 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
6647
6648 #: login-utils/vipw.c:218
6649 #, c-format
6650 msgid "%s: Cannot fork\n"
6651 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
6652
6653 #: login-utils/vipw.c:254
6654 #, c-format
6655 msgid "%s: %s unchanged\n"
6656 msgstr "%s: %s uændret\n"
6657
6658 #: login-utils/vipw.c:273
6659 #, c-format
6660 msgid "%s: no changes made\n"
6661 msgstr "%s: intet ændret\n"
6662
6663 #: login-utils/vipw.c:328
6664 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6665 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
6666
6667 #: login-utils/vipw.c:329
6668 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6669 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
6670
6671 #: login-utils/vipw.c:330
6672 #, c-format
6673 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6674 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
6675
6676 #: login-utils/wall.c:104
6677 #, c-format
6678 msgid "usage: %s [file]\n"
6679 msgstr "brug: %s [fil]\n"
6680
6681 #: login-utils/wall.c:159
6682 #, c-format
6683 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6684 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
6685
6686 #: login-utils/wall.c:186
6687 #, c-format
6688 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6689 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
6690
6691 #: login-utils/wall.c:204
6692 #, c-format
6693 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6694 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
6695
6696 #: login-utils/wall.c:209
6697 #, c-format
6698 msgid "%s: can't read %s.\n"
6699 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
6700
6701 #: login-utils/wall.c:231
6702 #, c-format
6703 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6704 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
6705
6706 #: login-utils/wall.c:241
6707 #, c-format
6708 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6709 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
6710
6711 #: misc-utils/cal.c:260
6712 msgid "illegal month value: use 1-12"
6713 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
6714
6715 #: misc-utils/cal.c:264
6716 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6717 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
6718
6719 #. %s is the month name, %d the year number.
6720 #. * you can change the order and/or add something her; eg for
6721 #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
6722 #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
6723 #.
6724 #: misc-utils/cal.c:371
6725 #, c-format
6726 msgid "%s %d"
6727 msgstr "%s %d"
6728
6729 #: misc-utils/cal.c:674
6730 #, fuzzy
6731 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
6732 msgstr "brug: cal [-mjyV] [[måned] år]\n"
6733
6734 #: misc-utils/ddate.c:205
6735 #, c-format
6736 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6737 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
6738
6739 #. handle St. Tib's Day
6740 #: misc-utils/ddate.c:252
6741 msgid "St. Tib's Day"
6742 msgstr "St. Tibs-dag"
6743
6744 #: misc-utils/kill.c:206
6745 #, c-format
6746 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6747 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
6748
6749 #: misc-utils/kill.c:269
6750 #, c-format
6751 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6752 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
6753
6754 #: misc-utils/kill.c:313
6755 #, c-format
6756 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6757 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
6758
6759 #: misc-utils/kill.c:353
6760 #, c-format
6761 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6762 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6763
6764 #: misc-utils/kill.c:354
6765 #, c-format
6766 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6767 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
6768
6769 #: misc-utils/logger.c:140
6770 #, c-format
6771 msgid "logger: %s: %s.\n"
6772 msgstr "logger: %s: %s.\n"
6773
6774 #: misc-utils/logger.c:247
6775 #, c-format
6776 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
6777 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
6778
6779 #: misc-utils/logger.c:259
6780 #, c-format
6781 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
6782 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
6783
6784 #: misc-utils/logger.c:286
6785 msgid ""
6786 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
6787 msgstr ""
6788 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
6789
6790 #: misc-utils/look.c:348
6791 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
6792 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
6793
6794 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
6795 #, c-format
6796 msgid "Could not open %s\n"
6797 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
6798
6799 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
6800 #, c-format
6801 msgid "Got %d bytes from %s\n"
6802 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
6803
6804 #: misc-utils/namei.c:102
6805 #, c-format
6806 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
6807 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle katalog - %s\n"
6808
6809 #: misc-utils/namei.c:115
6810 #, c-format
6811 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
6812 msgstr "namei: kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6813
6814 #: misc-utils/namei.c:125
6815 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
6816 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
6817
6818 #: misc-utils/namei.c:150
6819 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
6820 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodkataloget!\n"
6821
6822 #: misc-utils/namei.c:157
6823 msgid "namei: could not stat root!\n"
6824 msgstr "namei: kunne ikke finde rodkataloget!\n"
6825
6826 #: misc-utils/namei.c:171
6827 msgid "namei: buf overflow\n"
6828 msgstr "namei: bufferoverløb\n"
6829
6830 #: misc-utils/namei.c:217
6831 #, c-format
6832 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
6833 msgstr " ? kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6834
6835 #: misc-utils/namei.c:246
6836 #, c-format
6837 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
6838 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
6839
6840 #: misc-utils/namei.c:256
6841 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
6842 msgstr " *** OVERSKRED UNIX'S GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
6843
6844 #: misc-utils/namei.c:293
6845 #, c-format
6846 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
6847 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
6848
6849 #: misc-utils/rename.c:38
6850 #, c-format
6851 msgid "%s: out of memory\n"
6852 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
6853
6854 #: misc-utils/rename.c:56
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
6857 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
6858
6859 #: misc-utils/rename.c:86
6860 #, c-format
6861 msgid "call: %s from to files...\n"
6862 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
6863
6864 #: misc-utils/script.c:106
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid ""
6867 "Warning: `%s' is a link.\n"
6868 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
6869 "Script not started.\n"
6870 msgstr ""
6871 "Advarsel: '%s' er en symbolsk lænke.\n"
6872 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
6873 "Skript blev ikke startet.\n"
6874
6875 #: misc-utils/script.c:155
6876 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
6877 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
6878
6879 #: misc-utils/script.c:178
6880 #, c-format
6881 msgid "Script started, file is %s\n"
6882 msgstr "'script' startet, filen er %s\n"
6883
6884 #: misc-utils/script.c:254
6885 #, c-format
6886 msgid "Script started on %s"
6887 msgstr "'script' startet %s"
6888
6889 #: misc-utils/script.c:325
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "\n"
6893 "Script done on %s"
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 "'script' færdig %s"
6897
6898 #: misc-utils/script.c:333
6899 #, c-format
6900 msgid "Script done, file is %s\n"
6901 msgstr "'script' færdig, filen er %s\n"
6902
6903 #: misc-utils/script.c:344
6904 msgid "openpty failed\n"
6905 msgstr "openpty mislykkedes\n"
6906
6907 #: misc-utils/script.c:378
6908 msgid "Out of pty's\n"
6909 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
6910
6911 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
6912 #: misc-utils/setterm.c:743
6913 #, c-format
6914 msgid "%s: Argument error, usage\n"
6915 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
6916
6917 #: misc-utils/setterm.c:746
6918 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
6919 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
6920
6921 #: misc-utils/setterm.c:747
6922 msgid " [ -reset ]\n"
6923 msgstr " [ -reset ]\n"
6924
6925 #: misc-utils/setterm.c:748
6926 msgid " [ -initialize ]\n"
6927 msgstr " [ -initialize ]\n"
6928
6929 #: misc-utils/setterm.c:749
6930 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
6931 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
6932
6933 #: misc-utils/setterm.c:751
6934 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
6935 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
6936
6937 #: misc-utils/setterm.c:752
6938 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6939 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6940
6941 #: misc-utils/setterm.c:754
6942 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
6943 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
6944
6945 #: misc-utils/setterm.c:755
6946 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6947 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6948
6949 #: misc-utils/setterm.c:756
6950 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6951 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6952
6953 #: misc-utils/setterm.c:757
6954 msgid " [ -default ]\n"
6955 msgstr " [ -default ]\n"
6956
6957 #: misc-utils/setterm.c:758
6958 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6959 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6960
6961 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
6962 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6963 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6964
6965 #: misc-utils/setterm.c:760
6966 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
6967 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
6968
6969 #: misc-utils/setterm.c:762
6970 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6971 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6972
6973 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
6974 #: misc-utils/setterm.c:769
6975 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6976 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6977
6978 #: misc-utils/setterm.c:764
6979 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6980 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6981
6982 #: misc-utils/setterm.c:766
6983 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6984 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6985
6986 #: misc-utils/setterm.c:768
6987 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6988 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6989
6990 #: misc-utils/setterm.c:771
6991 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
6992 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
6993
6994 #: misc-utils/setterm.c:773
6995 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6996 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6997
6998 #: misc-utils/setterm.c:774
6999 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7000 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7001
7002 #: misc-utils/setterm.c:775
7003 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7004 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7005
7006 #: misc-utils/setterm.c:776
7007 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7008 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7009
7010 #: misc-utils/setterm.c:777
7011 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7012 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7013
7014 #: misc-utils/setterm.c:778
7015 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7016 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7017
7018 #: misc-utils/setterm.c:779
7019 msgid " [ -store ]\n"
7020 msgstr " [ -store ]\n"
7021
7022 #: misc-utils/setterm.c:780
7023 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7024 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7025
7026 #: misc-utils/setterm.c:781
7027 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7028 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7029
7030 #: misc-utils/setterm.c:782
7031 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7032 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7033
7034 #: misc-utils/setterm.c:783
7035 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7036 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7037
7038 #: misc-utils/setterm.c:784
7039 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7040 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7041
7042 #: misc-utils/setterm.c:785
7043 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7044 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7045
7046 #: misc-utils/setterm.c:786
7047 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7048 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7049
7050 #: misc-utils/setterm.c:787
7051 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7052 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
7053
7054 #: misc-utils/setterm.c:788
7055 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7056 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7057
7058 #: misc-utils/setterm.c:789
7059 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7060 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7061
7062 #: misc-utils/setterm.c:790
7063 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7064 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7065
7066 #: misc-utils/setterm.c:791
7067 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7068 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7069
7070 #: misc-utils/setterm.c:792
7071 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7072 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7073
7074 #: misc-utils/setterm.c:793
7075 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7076 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7077
7078 #: misc-utils/setterm.c:1048
7079 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7080 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
7081
7082 #: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
7083 #, c-format
7084 msgid "klogctl error: %s\n"
7085 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
7086
7087 #: misc-utils/setterm.c:1134
7088 #, c-format
7089 msgid "Error reading %s\n"
7090 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
7091
7092 #: misc-utils/setterm.c:1149
7093 msgid "Error writing screendump\n"
7094 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
7095
7096 #: misc-utils/setterm.c:1163
7097 #, c-format
7098 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7099 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
7100
7101 #: misc-utils/setterm.c:1229
7102 #, c-format
7103 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7104 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
7105
7106 #: misc-utils/whereis.c:157
7107 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7108 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] navn...\n"
7109
7110 #: misc-utils/write.c:99
7111 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7112 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
7113
7114 #: misc-utils/write.c:110
7115 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7116 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
7117
7118 #: misc-utils/write.c:131
7119 #, c-format
7120 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7121 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
7122
7123 #: misc-utils/write.c:139
7124 #, c-format
7125 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7126 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
7127
7128 #: misc-utils/write.c:146
7129 msgid "usage: write user [tty]\n"
7130 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
7131
7132 #: misc-utils/write.c:234
7133 #, c-format
7134 msgid "write: %s is not logged in\n"
7135 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
7136
7137 #: misc-utils/write.c:243
7138 #, c-format
7139 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7140 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
7141
7142 #: misc-utils/write.c:247
7143 #, c-format
7144 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7145 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
7146
7147 #: misc-utils/write.c:313
7148 #, c-format
7149 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7150 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
7151
7152 #: misc-utils/write.c:316
7153 #, c-format
7154 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7155 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
7156
7157 #: mount/fstab.c:113
7158 #, c-format
7159 msgid "warning: error reading %s: %s"
7160 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
7161
7162 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
7163 #, c-format
7164 msgid "warning: can't open %s: %s"
7165 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
7166
7167 #: mount/fstab.c:145
7168 #, c-format
7169 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7170 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
7171
7172 #. linktargetfile does not exist (as a file)
7173 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7174 #. Too many files open in the system?
7175 #. Filesystem full?
7176 #: mount/fstab.c:374
7177 #, c-format
7178 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7179 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7180
7181 #: mount/fstab.c:386
7182 #, c-format
7183 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7184 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7185
7186 #: mount/fstab.c:398
7187 #, c-format
7188 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7189 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7190
7191 #: mount/fstab.c:413
7192 #, c-format
7193 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7194 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
7195
7196 #: mount/fstab.c:426
7197 #, c-format
7198 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7199 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
7200
7201 #: mount/fstab.c:428
7202 msgid "timed out"
7203 msgstr "tidsoverløb"
7204
7205 #: mount/fstab.c:435
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Cannot create link %s\n"
7209 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7210 msgstr ""
7211 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
7212 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
7213
7214 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
7215 #, c-format
7216 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7217 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7218
7219 #: mount/fstab.c:528
7220 #, c-format
7221 msgid "error writing %s: %s"
7222 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7223
7224 #: mount/fstab.c:536
7225 #, c-format
7226 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7227 msgstr "fejl ved ændring af filmodus for %s: %s\n"
7228
7229 #: mount/fstab.c:554
7230 #, c-format
7231 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7232 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7233
7234 #: mount/lomount.c:79
7235 #, c-format
7236 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7237 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7238
7239 #: mount/lomount.c:85
7240 #, c-format
7241 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7242 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7243
7244 #: mount/lomount.c:90
7245 #, c-format
7246 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7247 msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
7248
7249 #: mount/lomount.c:176
7250 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7251 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7252
7253 #: mount/lomount.c:180
7254 msgid ""
7255 "mount: Could not find any loop device.\n"
7256 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7257 msgstr ""
7258 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
7259 " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
7260
7261 #: mount/lomount.c:184
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7265 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7266 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7267 msgstr ""
7268 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed, og ifølge %s\n"
7269 " kender denne kerne ikke til loop-enheder.\n"
7270 " (Hvis det er rigtigt, genoversæt kernen, eller 'insmod loop.o'.)"
7271
7272 #: mount/lomount.c:190
7273 msgid ""
7274 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7275 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7276 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7277 msgstr ""
7278 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne ikke\n"
7279 " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
7280 "o'),\n"
7281 " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
7282
7283 #: mount/lomount.c:194
7284 msgid "mount: could not find any free loop device"
7285 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7286
7287 #: mount/lomount.c:224
7288 #, c-format
7289 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7290 msgstr "Ikke-understøttet krypteringstype %s\n"
7291
7292 #: mount/lomount.c:238
7293 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7294 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7295
7296 #: mount/lomount.c:257
7297 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7298 msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
7299
7300 #: mount/lomount.c:264
7301 #, c-format
7302 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7303 msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
7304
7305 #: mount/lomount.c:271
7306 #, c-format
7307 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7308 msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
7309
7310 #: mount/lomount.c:287
7311 #, c-format
7312 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7313 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lykkedes\n"
7314
7315 #: mount/lomount.c:298
7316 #, c-format
7317 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7318 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7319
7320 #: mount/lomount.c:308
7321 #, c-format
7322 msgid "del_loop(%s): success\n"
7323 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7324
7325 #: mount/lomount.c:316
7326 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7327 msgstr ""
7328 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7329
7330 #: mount/lomount.c:353
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "usage:\n"
7334 " %s loop_device # give info\n"
7335 " %s -d loop_device # delete\n"
7336 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7337 msgstr ""
7338 "brug:\n"
7339 " %s loop_enhed # vis info\n"
7340 " %s -d loop_enhed # slet\n"
7341 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] loop_enhed fil # klargør\n"
7342
7343 #: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
7344 msgid "not enough memory"
7345 msgstr "ikke nok hukommelse"
7346
7347 #: mount/lomount.c:442
7348 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7349 msgstr ""
7350 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7351 "venligst.\n"
7352
7353 #: mount/mntent.c:165
7354 #, c-format
7355 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7356 msgstr ""
7357 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
7358
7359 #: mount/mntent.c:216
7360 #, c-format
7361 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7362 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
7363
7364 #: mount/mntent.c:219
7365 msgid "; rest of file ignored"
7366 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
7367
7368 #: mount/mount.c:379
7369 #, c-format
7370 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7371 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7372
7373 #: mount/mount.c:383
7374 #, c-format
7375 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7376 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7377
7378 #: mount/mount.c:404
7379 #, c-format
7380 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7381 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7382
7383 #: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638
7384 #, c-format
7385 msgid "mount: error writing %s: %s"
7386 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7387
7388 #: mount/mount.c:426
7389 #, c-format
7390 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7391 msgstr "mount: fejl ved ændring af filmodus for %s: %s"
7392
7393 #: mount/mount.c:472
7394 #, c-format
7395 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7396 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7397
7398 #: mount/mount.c:532
7399 msgid "mount failed"
7400 msgstr "montering mislykkedes"
7401
7402 #: mount/mount.c:534
7403 #, c-format
7404 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7405 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7406
7407 #: mount/mount.c:562
7408 msgid "mount: loop device specified twice"
7409 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7410
7411 #: mount/mount.c:567
7412 msgid "mount: type specified twice"
7413 msgstr "mount: type angivet to gange"
7414
7415 #: mount/mount.c:579
7416 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7417 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7418
7419 #: mount/mount.c:588
7420 #, c-format
7421 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7422 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7423
7424 #: mount/mount.c:592
7425 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7426 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7427
7428 #: mount/mount.c:596
7429 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7430 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7431
7432 #: mount/mount.c:633
7433 #, c-format
7434 msgid "mount: can't open %s: %s"
7435 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7436
7437 #: mount/mount.c:656
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7440 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7441
7442 #: mount/mount.c:659
7443 #, c-format
7444 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7445 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7446
7447 #: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1254
7448 #, c-format
7449 msgid "mount: cannot fork: %s"
7450 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7451
7452 #: mount/mount.c:800
7453 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7454 msgstr "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
7455
7456 #: mount/mount.c:839
7457 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7458 msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
7459
7460 #: mount/mount.c:850
7461 msgid ""
7462 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7463 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7464
7465 #: mount/mount.c:853
7466 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7467 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7468
7469 #. should not happen
7470 #: mount/mount.c:856
7471 msgid "mount: mount failed"
7472 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7473
7474 #: mount/mount.c:862 mount/mount.c:897
7475 #, c-format
7476 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7477 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke et katalog"
7478
7479 #: mount/mount.c:864
7480 msgid "mount: permission denied"
7481 msgstr "mount: adgang nægtet"
7482
7483 #: mount/mount.c:866
7484 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7485 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7486
7487 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7488 #. proc mounted?
7489 #: mount/mount.c:870 mount/mount.c:874
7490 #, c-format
7491 msgid "mount: %s is busy"
7492 msgstr "mount: %s er optaget"
7493
7494 #. no
7495 #. yes, don't mention it
7496 #: mount/mount.c:876
7497 msgid "mount: proc already mounted"
7498 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7499
7500 #: mount/mount.c:878
7501 #, c-format
7502 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7503 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7504
7505 #: mount/mount.c:884
7506 #, c-format
7507 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7508 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7509
7510 #: mount/mount.c:886
7511 #, c-format
7512 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7513 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7514
7515 #: mount/mount.c:889
7516 #, c-format
7517 msgid "mount: special device %s does not exist"
7518 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7519
7520 #: mount/mount.c:899
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "mount: special device %s does not exist\n"
7524 " (a path prefix is not a directory)\n"
7525 msgstr ""
7526 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7527 " (en sti er ikke et katalog)\n"
7528
7529 #: mount/mount.c:912
7530 #, c-format
7531 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7532 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7533
7534 #: mount/mount.c:914
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7538 " or too many mounted file systems"
7539 msgstr ""
7540 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7541 " eller for mange monterede filsystemer"
7542
7543 #: mount/mount.c:948
7544 msgid "mount table full"
7545 msgstr "monteringstabellen er fuld"
7546
7547 #: mount/mount.c:950
7548 #, c-format
7549 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7550 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
7551
7552 #: mount/mount.c:954
7553 #, c-format
7554 msgid "mount: %s: unknown device"
7555 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
7556
7557 #: mount/mount.c:959
7558 #, c-format
7559 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7560 msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
7561
7562 #: mount/mount.c:971
7563 #, c-format
7564 msgid "mount: probably you meant %s"
7565 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
7566
7567 #: mount/mount.c:973
7568 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7569 msgstr "mount: du mente måske iso9660 ?"
7570
7571 #: mount/mount.c:976
7572 #, c-format
7573 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7574 msgstr ""
7575 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
7576
7577 #. strange ...
7578 #: mount/mount.c:982
7579 #, c-format
7580 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7581 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
7582
7583 #: mount/mount.c:984
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7587 " (maybe `insmod driver'?)"
7588 msgstr ""
7589 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
7590 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
7591
7592 #: mount/mount.c:987
7593 #, c-format
7594 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7595 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
7596
7597 #: mount/mount.c:990
7598 #, c-format
7599 msgid "mount: %s is not a block device"
7600 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
7601
7602 #: mount/mount.c:993
7603 #, c-format
7604 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7605 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
7606
7607 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7608 #. linux 1.1.38 and later
7609 #: mount/mount.c:996
7610 msgid "block device "
7611 msgstr "blokenhed "
7612
7613 #: mount/mount.c:998
7614 #, c-format
7615 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7616 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
7617
7618 #: mount/mount.c:1002
7619 #, c-format
7620 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7621 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
7622
7623 #: mount/mount.c:1018
7624 #, c-format
7625 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7626 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7627
7628 #: mount/mount.c:1107
7629 #, c-format
7630 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7631 msgstr "mount: vil montere %s som %s\n"
7632
7633 #: mount/mount.c:1108
7634 msgid "UUID"
7635 msgstr "UUID"
7636
7637 #: mount/mount.c:1108
7638 msgid "label"
7639 msgstr "mærke"
7640
7641 #: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1502
7642 msgid "mount: no such partition found"
7643 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
7644
7645 #: mount/mount.c:1118
7646 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7647 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
7648
7649 #.
7650 #. * Retry in the background.
7651 #.
7652 #: mount/mount.c:1134
7653 #, c-format
7654 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7655 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
7656
7657 #: mount/mount.c:1145
7658 #, c-format
7659 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7660 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
7661
7662 #: mount/mount.c:1205
7663 #, c-format
7664 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7665 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
7666
7667 #: mount/mount.c:1324
7668 #, fuzzy
7669 msgid ""
7670 "Usage: mount -V : print version\n"
7671 " mount -h : print this help\n"
7672 " mount : list mounted filesystems\n"
7673 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7674 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7675 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7676 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7677 " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7678 " mount device : mount device at the known place\n"
7679 " mount directory : mount known device here\n"
7680 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7681 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7682 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7683 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7684 " mount --bind olddir newdir\n"
7685 "or move a subtree:\n"
7686 " mount --move olddir newdir\n"
7687 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7688 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7689 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7690 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7691 msgstr ""
7692 "Brug: mount -V : vis version\n"
7693 " mount -h : vis denne hjælp\n"
7694 " mount : vis monterede filsystemer\n"
7695 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
7696 "Tilvalgene ovenfor giver information. De næste vedrører montering.\n"
7697 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget et-sted'.\n"
7698 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
7699 " mount -a : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
7700 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
7701 " mount katalog : montér enheden, tilhørende katalog\n"
7702 " mount -t type enh kat : almindelig mount-kommando\n"
7703 "Bemærk, at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
7704 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
7705 "Man kan godt montere et allerede synligt katalog et andet sted:\n"
7706 " mount --bind glkat nytkat\n"
7707 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
7708 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
7709 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg].\n"
7710 "Læs mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
7711
7712 #: mount/mount.c:1486
7713 msgid "mount: only root can do that"
7714 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
7715
7716 #: mount/mount.c:1491
7717 #, c-format
7718 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7719 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
7720
7721 #: mount/mount.c:1504
7722 #, c-format
7723 msgid "mount: mounting %s\n"
7724 msgstr "mount: monterer %s\n"
7725
7726 #: mount/mount.c:1513
7727 msgid "nothing was mounted"
7728 msgstr "intet blev monteret"
7729
7730 #: mount/mount.c:1528
7731 #, c-format
7732 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7733 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
7734
7735 #: mount/mount.c:1543
7736 #, c-format
7737 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7738 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7739
7740 #: mount/mount_by_label.c:153
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7744 msgstr ""
7745 "mount: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­konvertering kan ikke "
7746 "gennemføres.\n"
7747
7748 #: mount/mount_by_label.c:257
7749 msgid "mount: bad UUID"
7750 msgstr "mount: ugyldig UUID"
7751
7752 #: mount/mount_guess_fstype.c:487
7753 #, fuzzy
7754 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
7755 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7756
7757 #: mount/mount_guess_fstype.c:496
7758 #, c-format
7759 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7760 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7761
7762 #: mount/mount_guess_fstype.c:499
7763 #, c-format
7764 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7765 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7766
7767 #: mount/mount_guess_fstype.c:502
7768 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7769 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7770
7771 #: mount/mount_guess_fstype.c:504
7772 #, c-format
7773 msgid " I will try type %s\n"
7774 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7775
7776 #: mount/mount_guess_fstype.c:592
7777 #, c-format
7778 msgid "Trying %s\n"
7779 msgstr "Forsøger %s\n"
7780
7781 #: mount/nfsmount.c:231
7782 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7783 msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:katalog'-parameter\n"
7784
7785 #: mount/nfsmount.c:245
7786 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7787 msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
7788
7789 #: mount/nfsmount.c:250
7790 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7791 msgstr "mount: katalog, der monteres er ikke i formatet 'vært:katalog'\n"
7792
7793 #: mount/nfsmount.c:261 mount/nfsmount.c:516
7794 #, c-format
7795 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7796 msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7797
7798 #: mount/nfsmount.c:267
7799 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7800 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
7801
7802 #: mount/nfsmount.c:284
7803 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7804 msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
7805
7806 #: mount/nfsmount.c:376
7807 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
7808 msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
7809
7810 #: mount/nfsmount.c:383
7811 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
7812 msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
7813
7814 #: mount/nfsmount.c:387
7815 #, c-format
7816 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
7817 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
7818
7819 #: mount/nfsmount.c:421
7820 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
7821 msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
7822
7823 #: mount/nfsmount.c:426
7824 #, c-format
7825 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
7826 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
7827
7828 #: mount/nfsmount.c:522
7829 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
7830 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
7831
7832 #: mount/nfsmount.c:710
7833 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
7834 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
7835
7836 #: mount/nfsmount.c:717
7837 msgid "nfs socket"
7838 msgstr "NFS-sokkel"
7839
7840 #: mount/nfsmount.c:721
7841 msgid "nfs bindresvport"
7842 msgstr "nfs bindresvport"
7843
7844 #: mount/nfsmount.c:735
7845 msgid "nfs server reported service unavailable"
7846 msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
7847
7848 #: mount/nfsmount.c:744
7849 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
7850 msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
7851
7852 #: mount/nfsmount.c:748
7853 #, c-format
7854 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
7855 msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
7856
7857 #: mount/nfsmount.c:759
7858 msgid "nfs connect"
7859 msgstr "NFS-forbindelse"
7860
7861 #: mount/nfsmount.c:846
7862 #, c-format
7863 msgid "unknown nfs status return value: %d"
7864 msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
7865
7866 #: mount/sundries.c:55
7867 msgid "bug in xstrndup call"
7868 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
7869
7870 #: mount/swapon.c:51
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "usage: %s [-hV]\n"
7874 " %s -a [-v]\n"
7875 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
7876 " %s [-s]\n"
7877 msgstr ""
7878 "brug: %s [-hV]\n"
7879 " %s -a [-v]\n"
7880 " %s [-v] [-p prioritet] speciel ...\n"
7881 " %s [-s]\n"
7882
7883 #: mount/swapon.c:88
7884 #, c-format
7885 msgid "%s on %s\n"
7886 msgstr "%s på %s\n"
7887
7888 #: mount/swapon.c:93
7889 #, c-format
7890 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
7891 msgstr "swapon: kan ikke finde %s: %s\n"
7892
7893 #: mount/swapon.c:105
7894 #, c-format
7895 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
7896 msgstr "swapon: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
7897
7898 #: mount/swapon.c:115
7899 #, c-format
7900 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
7901 msgstr "swapon: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
7902
7903 #: mount/swapon.c:222
7904 #, c-format
7905 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
7906 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
7907
7908 #: mount/umount.c:76
7909 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
7910 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
7911
7912 #: mount/umount.c:149
7913 #, c-format
7914 msgid "host: %s, directory: %s\n"
7915 msgstr "vært: %s, katalog: %s\n"
7916
7917 #: mount/umount.c:169
7918 #, c-format
7919 msgid "umount: can't get address for %s\n"
7920 msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7921
7922 #: mount/umount.c:174
7923 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
7924 msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
7925
7926 #: mount/umount.c:222
7927 #, c-format
7928 msgid "umount: %s: invalid block device"
7929 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
7930
7931 #: mount/umount.c:224
7932 #, c-format
7933 msgid "umount: %s: not mounted"
7934 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
7935
7936 #: mount/umount.c:226
7937 #, c-format
7938 msgid "umount: %s: can't write superblock"
7939 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
7940
7941 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
7942 #. and not "none /proc ..."
7943 #: mount/umount.c:230
7944 #, c-format
7945 msgid "umount: %s: device is busy"
7946 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
7947
7948 #: mount/umount.c:232
7949 #, c-format
7950 msgid "umount: %s: not found"
7951 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
7952
7953 #: mount/umount.c:234
7954 #, c-format
7955 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
7956 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
7957
7958 #: mount/umount.c:236
7959 #, c-format
7960 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
7961 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
7962
7963 #: mount/umount.c:238
7964 #, c-format
7965 msgid "umount: %s: %s"
7966 msgstr "umount: %s: %s"
7967
7968 #: mount/umount.c:285
7969 msgid "no umount2, trying umount...\n"
7970 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
7971
7972 #: mount/umount.c:301
7973 #, c-format
7974 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
7975 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
7976
7977 #: mount/umount.c:319
7978 #, c-format
7979 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
7980 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
7981
7982 #: mount/umount.c:329
7983 #, c-format
7984 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
7985 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
7986
7987 #: mount/umount.c:338
7988 #, c-format
7989 msgid "%s umounted\n"
7990 msgstr "%s afmonteret\n"
7991
7992 #: mount/umount.c:425
7993 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
7994 msgstr ""
7995 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
7996
7997 #: mount/umount.c:454
7998 msgid ""
7999 "Usage: umount [-hV]\n"
8000 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
8001 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8002 msgstr ""
8003 "Brug: umount [-hV]\n"
8004 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper]\n"
8005 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
8006
8007 #: mount/umount.c:536
8008 #, c-format
8009 msgid "Trying to umount %s\n"
8010 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
8011
8012 #: mount/umount.c:540
8013 #, c-format
8014 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8015 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
8016
8017 #: mount/umount.c:544
8018 #, c-format
8019 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8020 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
8021
8022 #: mount/umount.c:546
8023 #, c-format
8024 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8025 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
8026
8027 #: mount/umount.c:558
8028 #, c-format
8029 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8030 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
8031
8032 #: mount/umount.c:561
8033 #, c-format
8034 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8035 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
8036
8037 #: mount/umount.c:595
8038 #, c-format
8039 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
8040 msgstr "umount: kun root kan afmontere %s fra %s"
8041
8042 #: mount/umount.c:661
8043 msgid "umount: only root can do that"
8044 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
8045
8046 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8047 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8048 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
8049
8050 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8051 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8052 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
8053
8054 #: sys-utils/cytune.c:120
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8058 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8059 msgstr ""
8060 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
8061 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8062
8063 #: sys-utils/cytune.c:131
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8067 "in fifo were %d,\n"
8068 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8069 msgstr ""
8070 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
8071 "i fifo var %d,\n"
8072 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8073
8074 #: sys-utils/cytune.c:195
8075 #, c-format
8076 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8077 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
8078
8079 #: sys-utils/cytune.c:203
8080 #, c-format
8081 msgid "Invalid set value: %s\n"
8082 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
8083
8084 #: sys-utils/cytune.c:211
8085 #, c-format
8086 msgid "Invalid default value: %s\n"
8087 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
8088
8089 #: sys-utils/cytune.c:219
8090 #, c-format
8091 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8092 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
8093
8094 #: sys-utils/cytune.c:227
8095 #, c-format
8096 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8097 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
8098
8099 #: sys-utils/cytune.c:244
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8103 "[-g|-G] file [file...]\n"
8104 msgstr ""
8105 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
8106 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
8107
8108 #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
8109 #: sys-utils/cytune.c:345
8110 #, c-format
8111 msgid "Can't open %s: %s\n"
8112 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8113
8114 #: sys-utils/cytune.c:263
8115 #, c-format
8116 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8117 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
8118
8119 #: sys-utils/cytune.c:282
8120 #, c-format
8121 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8122 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
8123
8124 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
8125 #, c-format
8126 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8127 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
8128
8129 #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
8130 #, c-format
8131 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8132 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
8133
8134 #: sys-utils/cytune.c:312
8135 #, c-format
8136 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8137 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
8138
8139 #: sys-utils/cytune.c:315
8140 #, c-format
8141 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8142 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
8143
8144 #: sys-utils/cytune.c:333
8145 msgid "Can't set signal handler"
8146 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
8147
8148 #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
8149 msgid "gettimeofday failed"
8150 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
8151
8152 #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
8153 #, c-format
8154 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8155 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
8156
8157 #: sys-utils/cytune.c:424
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8161 msgstr ""
8162 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8163
8164 #: sys-utils/cytune.c:430
8165 #, c-format
8166 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8167 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
8168
8169 #: sys-utils/cytune.c:435
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8173 msgstr ""
8174 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8175
8176 #: sys-utils/cytune.c:441
8177 #, c-format
8178 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8179 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
8180
8181 #: sys-utils/dmesg.c:37
8182 #, c-format
8183 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8184 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
8185
8186 #: sys-utils/ipcrm.c:59
8187 #, c-format
8188 msgid "invalid id: %s\n"
8189 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
8190
8191 #: sys-utils/ipcrm.c:77
8192 #, c-format
8193 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8194 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
8195
8196 #: sys-utils/ipcrm.c:91
8197 #, c-format
8198 msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8199 msgstr "brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8200
8201 #: sys-utils/ipcrm.c:124
8202 #, c-format
8203 msgid "unknown resource type: %s\n"
8204 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
8205
8206 #: sys-utils/ipcrm.c:128
8207 msgid "resource(s) deleted\n"
8208 msgstr "ressource(r) slettet\n"
8209
8210 #: sys-utils/ipcs.c:122
8211 #, c-format
8212 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8213 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8214
8215 #: sys-utils/ipcs.c:123
8216 #, c-format
8217 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8218 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8219
8220 #: sys-utils/ipcs.c:124
8221 #, c-format
8222 msgid "\t%s -h for help.\n"
8223 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8224
8225 #: sys-utils/ipcs.c:130
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8229 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
8230
8231 #: sys-utils/ipcs.c:132
8232 msgid ""
8233 "Resource Specification:\n"
8234 "\t-m : shared_mem\n"
8235 "\t-q : messages\n"
8236 msgstr ""
8237 "Ressourcespecification:\n"
8238 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8239 "\t-q : beskeder\n"
8240
8241 #: sys-utils/ipcs.c:133
8242 msgid ""
8243 "\t-s : semaphores\n"
8244 "\t-a : all (default)\n"
8245 msgstr ""
8246 "\t-s : semaforer\n"
8247 "\t-a : alle (standard)\n"
8248
8249 #: sys-utils/ipcs.c:134
8250 msgid ""
8251 "Output Format:\n"
8252 "\t-t : time\n"
8253 "\t-p : pid\n"
8254 "\t-c : creator\n"
8255 msgstr ""
8256 "Uddataformat:\n"
8257 "\t-t : tid\n"
8258 "\t-p : pid\n"
8259 "\t-c : skaber\n"
8260
8261 #: sys-utils/ipcs.c:135
8262 msgid ""
8263 "\t-l : limits\n"
8264 "\t-u : summary\n"
8265 msgstr ""
8266 "\t-l : grænser\n"
8267 "\t-u : sammendrag\n"
8268
8269 #: sys-utils/ipcs.c:136
8270 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8271 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8272
8273 #: sys-utils/ipcs.c:268
8274 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8275 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8276
8277 #: sys-utils/ipcs.c:274
8278 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8279 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8280
8281 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8282 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8283 #: sys-utils/ipcs.c:279
8284 #, c-format
8285 msgid "max number of segments = %ld\n"
8286 msgstr "maks antal segmenter= %ld\n"
8287
8288 #: sys-utils/ipcs.c:281
8289 #, c-format
8290 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8291 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %ld\n"
8292
8293 #: sys-utils/ipcs.c:283
8294 #, c-format
8295 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8296 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %ld\n"
8297
8298 #: sys-utils/ipcs.c:285
8299 #, c-format
8300 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8301 msgstr "min seg-stør. (byte) = %ld\n"
8302
8303 #: sys-utils/ipcs.c:290
8304 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8305 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8306
8307 #: sys-utils/ipcs.c:291
8308 #, c-format
8309 msgid "segments allocated %d\n"
8310 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8311
8312 #: sys-utils/ipcs.c:292
8313 #, c-format
8314 msgid "pages allocated %ld\n"
8315 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8316
8317 #: sys-utils/ipcs.c:293
8318 #, c-format
8319 msgid "pages resident %ld\n"
8320 msgstr "sider i ram %ld\n"
8321
8322 #: sys-utils/ipcs.c:294
8323 #, c-format
8324 msgid "pages swapped %ld\n"
8325 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8326
8327 #: sys-utils/ipcs.c:295
8328 #, c-format
8329 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8330 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8331
8332 #: sys-utils/ipcs.c:300
8333 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8334 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
8335
8336 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518
8337 #, c-format
8338 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8339 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8340
8341 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
8342 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:425
8343 msgid "shmid"
8344 msgstr "dthid"
8345
8346 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:419
8347 #: sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
8348 msgid "perms"
8349 msgstr "rtghd"
8350
8351 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
8352 msgid "cuid"
8353 msgstr "cuid"
8354
8355 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
8356 msgid "cgid"
8357 msgstr "cgid"
8358
8359 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
8360 msgid "uid"
8361 msgstr "uid"
8362
8363 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:519
8364 msgid "gid"
8365 msgstr "gid"
8366
8367 #: sys-utils/ipcs.c:306
8368 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8369 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8370
8371 #: sys-utils/ipcs.c:307
8372 #, c-format
8373 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8374 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8375
8376 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
8377 #: sys-utils/ipcs.c:425 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:525
8378 #: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537
8379 msgid "owner"
8380 msgstr "ejer"
8381
8382 #: sys-utils/ipcs.c:308
8383 msgid "attached"
8384 msgstr "tilkoblet"
8385
8386 #: sys-utils/ipcs.c:308
8387 msgid "detached"
8388 msgstr "afkoblet"
8389
8390 #: sys-utils/ipcs.c:309
8391 msgid "changed"
8392 msgstr "ændret"
8393
8394 #: sys-utils/ipcs.c:313
8395 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8396 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8397
8398 #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530
8399 #, c-format
8400 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8401 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8402
8403 #: sys-utils/ipcs.c:315
8404 msgid "cpid"
8405 msgstr "cpid"
8406
8407 #: sys-utils/ipcs.c:315
8408 msgid "lpid"
8409 msgstr "lpid"
8410
8411 #: sys-utils/ipcs.c:319
8412 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8413 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8414
8415 #: sys-utils/ipcs.c:320
8416 #, c-format
8417 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8418 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8419
8420 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:537
8421 msgid "key"
8422 msgstr "nøgle"
8423
8424 #: sys-utils/ipcs.c:321
8425 msgid "bytes"
8426 msgstr "byte"
8427
8428 #: sys-utils/ipcs.c:322
8429 msgid "nattch"
8430 msgstr "atlkbl"
8431
8432 #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:435
8433 msgid "status"
8434 msgstr "status"
8435
8436 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
8437 #: sys-utils/ipcs.c:456 sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:558
8438 #: sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:615
8439 #: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:646 sys-utils/ipcs.c:648
8440 #: sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:674
8441 msgid "Not set"
8442 msgstr "Ikke sat"
8443
8444 #: sys-utils/ipcs.c:372
8445 msgid "dest"
8446 msgstr "mål"
8447
8448 #: sys-utils/ipcs.c:373
8449 msgid "locked"
8450 msgstr "låst"
8451
8452 #: sys-utils/ipcs.c:393
8453 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8454 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8455
8456 #: sys-utils/ipcs.c:399
8457 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8458 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8459
8460 #: sys-utils/ipcs.c:403
8461 #, c-format
8462 msgid "max number of arrays = %d\n"
8463 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8464
8465 #: sys-utils/ipcs.c:404
8466 #, c-format
8467 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8468 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8469
8470 #: sys-utils/ipcs.c:405
8471 #, c-format
8472 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8473 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8474
8475 #: sys-utils/ipcs.c:406
8476 #, c-format
8477 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8478 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8479
8480 #: sys-utils/ipcs.c:407
8481 #, c-format
8482 msgid "semaphore max value = %d\n"
8483 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8484
8485 #: sys-utils/ipcs.c:411
8486 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8487 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8488
8489 #: sys-utils/ipcs.c:412
8490 #, c-format
8491 msgid "used arrays = %d\n"
8492 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8493
8494 #: sys-utils/ipcs.c:413
8495 #, c-format
8496 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8497 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8498
8499 #: sys-utils/ipcs.c:417
8500 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8501 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8502
8503 #: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:434
8504 msgid "semid"
8505 msgstr "semid"
8506
8507 #: sys-utils/ipcs.c:423
8508 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8509 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8510
8511 #: sys-utils/ipcs.c:424
8512 #, c-format
8513 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8514 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8515
8516 #: sys-utils/ipcs.c:425
8517 msgid "last-op"
8518 msgstr "sidstop"
8519
8520 #: sys-utils/ipcs.c:425
8521 msgid "last-changed"
8522 msgstr "sidst-ændret"
8523
8524 #: sys-utils/ipcs.c:432
8525 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8526 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8527
8528 #: sys-utils/ipcs.c:433
8529 #, c-format
8530 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8531 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8532
8533 #: sys-utils/ipcs.c:435
8534 msgid "nsems"
8535 msgstr "nsemf"
8536
8537 #: sys-utils/ipcs.c:495
8538 msgid "kernel not configured for message queues\n"
8539 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
8540
8541 #: sys-utils/ipcs.c:503
8542 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8543 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
8544
8545 #: sys-utils/ipcs.c:504
8546 #, c-format
8547 msgid "max queues system wide = %d\n"
8548 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
8549
8550 #: sys-utils/ipcs.c:505
8551 #, c-format
8552 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8553 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
8554
8555 #: sys-utils/ipcs.c:506
8556 #, c-format
8557 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8558 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
8559
8560 #: sys-utils/ipcs.c:510
8561 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8562 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
8563
8564 #: sys-utils/ipcs.c:511
8565 #, c-format
8566 msgid "allocated queues = %d\n"
8567 msgstr "allokerede køer= %d\n"
8568
8569 #: sys-utils/ipcs.c:512
8570 #, c-format
8571 msgid "used headers = %d\n"
8572 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
8573
8574 #: sys-utils/ipcs.c:513
8575 #, c-format
8576 msgid "used space = %d bytes\n"
8577 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
8578
8579 #: sys-utils/ipcs.c:517
8580 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8581 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
8582
8583 #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
8584 #: sys-utils/ipcs.c:537
8585 msgid "msqid"
8586 msgstr "bkøid"
8587
8588 #: sys-utils/ipcs.c:523
8589 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8590 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
8591
8592 #: sys-utils/ipcs.c:524
8593 #, c-format
8594 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8595 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8596
8597 #: sys-utils/ipcs.c:525
8598 msgid "send"
8599 msgstr "send"
8600
8601 #: sys-utils/ipcs.c:525
8602 msgid "recv"
8603 msgstr "modt"
8604
8605 #: sys-utils/ipcs.c:525
8606 msgid "change"
8607 msgstr "ændrng"
8608
8609 #: sys-utils/ipcs.c:529
8610 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8611 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
8612
8613 #: sys-utils/ipcs.c:531
8614 msgid "lspid"
8615 msgstr "lspid"
8616
8617 #: sys-utils/ipcs.c:531
8618 msgid "lrpid"
8619 msgstr "lrpid"
8620
8621 #: sys-utils/ipcs.c:535
8622 msgid "------ Message Queues --------\n"
8623 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
8624
8625 #: sys-utils/ipcs.c:536
8626 #, c-format
8627 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
8628 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
8629
8630 #: sys-utils/ipcs.c:538
8631 msgid "used-bytes"
8632 msgstr "brugte-byte"
8633
8634 #: sys-utils/ipcs.c:538
8635 msgid "messages"
8636 msgstr "beskeder"
8637
8638 #: sys-utils/ipcs.c:606
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "\n"
8642 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8643 msgstr ""
8644 "\n"
8645 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
8646
8647 #: sys-utils/ipcs.c:607
8648 #, c-format
8649 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8650 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8651
8652 #: sys-utils/ipcs.c:609
8653 #, c-format
8654 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8655 msgstr "modus=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
8656
8657 #: sys-utils/ipcs.c:611
8658 #, c-format
8659 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8660 msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tatilkbl=%ld\n"
8661
8662 #: sys-utils/ipcs.c:614
8663 #, c-format
8664 msgid "att_time=%-26.24s\n"
8665 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
8666
8667 #: sys-utils/ipcs.c:616
8668 #, c-format
8669 msgid "det_time=%-26.24s\n"
8670 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
8671
8672 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:649
8673 #, c-format
8674 msgid "change_time=%-26.24s\n"
8675 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
8676
8677 #: sys-utils/ipcs.c:633
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "\n"
8681 "Message Queue msqid=%d\n"
8682 msgstr ""
8683 "\n"
8684 "Beskedkø bkøid=%d\n"
8685
8686 #: sys-utils/ipcs.c:634
8687 #, c-format
8688 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8689 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
8690
8691 #: sys-utils/ipcs.c:636
8692 #, c-format
8693 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8694 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8695
8696 #: sys-utils/ipcs.c:645
8697 #, c-format
8698 msgid "send_time=%-26.24s\n"
8699 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
8700
8701 #: sys-utils/ipcs.c:647
8702 #, c-format
8703 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
8704 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
8705
8706 #: sys-utils/ipcs.c:667
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "\n"
8710 "Semaphore Array semid=%d\n"
8711 msgstr ""
8712 "\n"
8713 "Semafortabel semid=%d\n"
8714
8715 #: sys-utils/ipcs.c:668
8716 #, c-format
8717 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8718 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8719
8720 #: sys-utils/ipcs.c:670
8721 #, c-format
8722 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8723 msgstr "modus=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
8724
8725 #: sys-utils/ipcs.c:672
8726 #, c-format
8727 msgid "nsems = %ld\n"
8728 msgstr "nsign = %ld\n"
8729
8730 #: sys-utils/ipcs.c:673
8731 #, c-format
8732 msgid "otime = %-26.24s\n"
8733 msgstr "otid = %-26.24s\n"
8734
8735 #: sys-utils/ipcs.c:675
8736 #, c-format
8737 msgid "ctime = %-26.24s\n"
8738 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
8739
8740 #: sys-utils/ipcs.c:677
8741 #, c-format
8742 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8743 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8744
8745 #: sys-utils/ipcs.c:678
8746 msgid "semnum"
8747 msgstr "sigant"
8748
8749 #: sys-utils/ipcs.c:678
8750 msgid "value"
8751 msgstr "værdi"
8752
8753 #: sys-utils/ipcs.c:678
8754 msgid "ncount"
8755 msgstr "nantal"
8756
8757 #: sys-utils/ipcs.c:678
8758 msgid "zcount"
8759 msgstr "zantal"
8760
8761 #: sys-utils/ipcs.c:678
8762 msgid "pid"
8763 msgstr "pid"
8764
8765 #: sys-utils/rdev.c:69
8766 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8767 msgstr ""
8768 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
8769
8770 #: sys-utils/rdev.c:70
8771 msgid ""
8772 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8773 msgstr ""
8774 " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
8775
8776 #: sys-utils/rdev.c:71
8777 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
8778 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
8779
8780 #: sys-utils/rdev.c:72
8781 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8782 msgstr ""
8783 " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
8784
8785 #: sys-utils/rdev.c:73
8786 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
8787 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
8788
8789 #: sys-utils/rdev.c:74
8790 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8791 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
8792
8793 #: sys-utils/rdev.c:75
8794 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
8795 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
8796
8797 #: sys-utils/rdev.c:76
8798 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
8799 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
8800
8801 #: sys-utils/rdev.c:77
8802 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
8803 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
8804
8805 #: sys-utils/rdev.c:78
8806 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
8807 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
8808
8809 #: sys-utils/rdev.c:79
8810 msgid ""
8811 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
8812 msgstr ""
8813 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
8814 "2=nøgle2,..."
8815
8816 #: sys-utils/rdev.c:80
8817 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8818 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
8819
8820 #: sys-utils/rdev.c:247
8821 msgid "missing comma"
8822 msgstr "manglende komma"
8823
8824 #: sys-utils/readprofile.c:58
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid ""
8827 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
8828 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
8829 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
8830 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
8831 "\t -i print only info about the sampling step\n"
8832 "\t -v print verbose data\n"
8833 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
8834 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
8835 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
8836 "\t -V print version and exit\n"
8837 msgstr ""
8838 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
8839 "\t -m <oversigtsfil> (standard = \"%s\")\n"
8840 "\t -p <pro-fil> (standard = \"%s\")\n"
8841 "\t -M <fakt> sæt profileringsfaktor til <fakt>\n"
8842 "\t -i vis kun sample-skridt oplysninger\n"
8843 "\t -v medtag flere detaljer\n"
8844 "\t -a vis alle symboler, selvom tælleren er 0\n"
8845 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
8846 "\t -V vis version og afslut\n"
8847
8848 #: sys-utils/readprofile.c:81
8849 msgid "out of memory"
8850 msgstr "løbet tør for hukommelse"
8851
8852 #: sys-utils/readprofile.c:142
8853 #, c-format
8854 msgid "%s Version %s\n"
8855 msgstr "%s Version %s\n"
8856
8857 #: sys-utils/readprofile.c:226
8858 #, c-format
8859 msgid "Sampling_step: %i\n"
8860 msgstr "Sampling_step: %i\n"
8861
8862 #: sys-utils/readprofile.c:239 sys-utils/readprofile.c:262
8863 #, c-format
8864 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
8865 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
8866
8867 #: sys-utils/readprofile.c:250
8868 #, c-format
8869 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
8870 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
8871
8872 #: sys-utils/readprofile.c:273
8873 #, c-format
8874 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
8875 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
8876
8877 #: sys-utils/readprofile.c:299
8878 msgid "total"
8879 msgstr "total"
8880
8881 #: sys-utils/renice.c:68
8882 msgid ""
8883 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
8884 msgstr ""
8885 "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
8886
8887 #: sys-utils/renice.c:97
8888 #, c-format
8889 msgid "renice: %s: unknown user\n"
8890 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
8891
8892 #: sys-utils/renice.c:105
8893 #, c-format
8894 msgid "renice: %s: bad value\n"
8895 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
8896
8897 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
8898 msgid "getpriority"
8899 msgstr "læsprioritet"
8900
8901 #: sys-utils/renice.c:128
8902 msgid "setpriority"
8903 msgstr "sætprioritet"
8904
8905 #: sys-utils/renice.c:139
8906 #, c-format
8907 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
8908 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
8909
8910 #: sys-utils/setsid.c:26
8911 #, c-format
8912 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
8913 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
8914
8915 #: sys-utils/tunelp.c:75
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
8919 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8920 " -T [on|off] ]\n"
8921 msgstr ""
8922 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
8923 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8924 " -T [on|off] ]\n"
8925
8926 #: sys-utils/tunelp.c:91
8927 msgid "malloc error"
8928 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
8929
8930 #: sys-utils/tunelp.c:103
8931 #, c-format
8932 msgid "%s: bad value\n"
8933 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8934
8935 #: sys-utils/tunelp.c:242
8936 #, c-format
8937 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
8938 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
8939
8940 #: sys-utils/tunelp.c:263
8941 #, c-format
8942 msgid "%s status is %d"
8943 msgstr "%s status er %d"
8944
8945 #: sys-utils/tunelp.c:264
8946 msgid ", busy"
8947 msgstr ", optaget"
8948
8949 #: sys-utils/tunelp.c:265
8950 msgid ", ready"
8951 msgstr ", klar"
8952
8953 #: sys-utils/tunelp.c:266
8954 msgid ", out of paper"
8955 msgstr ", ikke mere papir"
8956
8957 #: sys-utils/tunelp.c:267
8958 msgid ", on-line"
8959 msgstr ", klar"
8960
8961 #: sys-utils/tunelp.c:268
8962 msgid ", error"
8963 msgstr ", fejl"
8964
8965 #: sys-utils/tunelp.c:285
8966 msgid "LPGETIRQ error"
8967 msgstr "LPGETIRQ fejl"
8968
8969 #: sys-utils/tunelp.c:291
8970 #, c-format
8971 msgid "%s using IRQ %d\n"
8972 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
8973
8974 #: sys-utils/tunelp.c:293
8975 #, c-format
8976 msgid "%s using polling\n"
8977 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
8978
8979 #: text-utils/col.c:153
8980 #, c-format
8981 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
8982 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8983
8984 #: text-utils/col.c:535
8985 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
8986 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
8987
8988 #: text-utils/col.c:541
8989 msgid "col: write error.\n"
8990 msgstr "col: skrivefejl.\n"
8991
8992 #: text-utils/col.c:548
8993 #, c-format
8994 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
8995 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
8996
8997 #: text-utils/col.c:549
8998 msgid "past first line"
8999 msgstr "forbi første linje"
9000
9001 #: text-utils/col.c:549
9002 msgid "-- line already flushed"
9003 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
9004
9005 #: text-utils/colcrt.c:97
9006 #, c-format
9007 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9008 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
9009
9010 #: text-utils/column.c:298
9011 msgid "line too long"
9012 msgstr "for lang linje"
9013
9014 #: text-utils/column.c:375
9015 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9016 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
9017
9018 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9019 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9020 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
9021
9022 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9023 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9024 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
9025
9026 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9027 #, fuzzy
9028 msgid ""
9029 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9030 msgstr ""
9031 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
9032 "[fil ...]\n"
9033
9034 #: text-utils/more.c:263
9035 #, c-format
9036 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9037 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
9038
9039 #: text-utils/more.c:521
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "\n"
9043 "*** %s: directory ***\n"
9044 "\n"
9045 msgstr ""
9046 "\n"
9047 "*** %s: katalog ***\n"
9048 "\n"
9049
9050 #. simple ELF detection
9051 #: text-utils/more.c:564
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "\n"
9055 "******** %s: Not a text file ********\n"
9056 "\n"
9057 msgstr ""
9058 "\n"
9059 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
9060 "\n"
9061
9062 #: text-utils/more.c:667
9063 msgid "[Use q or Q to quit]"
9064 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
9065
9066 #: text-utils/more.c:847
9067 msgid "--More--"
9068 msgstr "--Mere--"
9069
9070 #: text-utils/more.c:849
9071 #, c-format
9072 msgid "(Next file: %s)"
9073 msgstr "(Næste fil: %s)"
9074
9075 #: text-utils/more.c:855
9076 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9077 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
9078
9079 #: text-utils/more.c:1190
9080 #, c-format
9081 msgid "...back %d pages"
9082 msgstr "...bak %d sider"
9083
9084 #: text-utils/more.c:1192
9085 msgid "...back 1 page"
9086 msgstr "...bak 1 side"
9087
9088 #: text-utils/more.c:1233
9089 #, c-format
9090 msgid "...skipping %d line"
9091 msgstr "...overspringer %d linje"
9092
9093 #: text-utils/more.c:1274
9094 msgid ""
9095 "\n"
9096 "***Back***\n"
9097 "\n"
9098 msgstr ""
9099 "\n"
9100 "***Tilbage***\n"
9101 "\n"
9102
9103 #: text-utils/more.c:1331
9104 msgid "Can't open help file"
9105 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
9106
9107 #: text-utils/more.c:1361 text-utils/more.c:1365
9108 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9109 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
9110
9111 #: text-utils/more.c:1399
9112 #, c-format
9113 msgid "\"%s\" line %d"
9114 msgstr "\"%s\" linje %d"
9115
9116 #: text-utils/more.c:1401
9117 #, c-format
9118 msgid "[Not a file] line %d"
9119 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
9120
9121 #: text-utils/more.c:1485
9122 msgid " Overflow\n"
9123 msgstr " Overløb\n"
9124
9125 #: text-utils/more.c:1532
9126 msgid "...skipping\n"
9127 msgstr "...overspringer\n"
9128
9129 #: text-utils/more.c:1562
9130 msgid "Regular expression botch"
9131 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
9132
9133 #: text-utils/more.c:1574
9134 msgid ""
9135 "\n"
9136 "Pattern not found\n"
9137 msgstr ""
9138 "\n"
9139 "Mønster ikke fundet\n"
9140
9141 #: text-utils/more.c:1577
9142 msgid "Pattern not found"
9143 msgstr "Mønster ikke fundet"
9144
9145 #: text-utils/more.c:1638
9146 msgid "can't fork\n"
9147 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
9148
9149 #: text-utils/more.c:1677
9150 msgid ""
9151 "\n"
9152 "...Skipping "
9153 msgstr ""
9154 "\n"
9155 "...Overspringer "
9156
9157 #: text-utils/more.c:1682
9158 msgid "...Skipping to file "
9159 msgstr "...Springer til filen "
9160
9161 #: text-utils/more.c:1684
9162 msgid "...Skipping back to file "
9163 msgstr "...Springer tilbage til filen "
9164
9165 #: text-utils/more.c:1918
9166 msgid "Line too long"
9167 msgstr "For lang linje"
9168
9169 #: text-utils/more.c:1961
9170 msgid "No previous command to substitute for"
9171 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
9172
9173 #: text-utils/odsyntax.c:130
9174 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9175 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
9176
9177 #: text-utils/odsyntax.c:133
9178 #, c-format
9179 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9180 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
9181
9182 #: text-utils/odsyntax.c:134
9183 msgid "; see strings(1)."
9184 msgstr "; se strings(1)."
9185
9186 #: text-utils/parse.c:63
9187 #, c-format
9188 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9189 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
9190
9191 #: text-utils/parse.c:68
9192 msgid "hexdump: line too long.\n"
9193 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
9194
9195 #: text-utils/parse.c:401
9196 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9197 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
9198
9199 #: text-utils/parse.c:483
9200 #, c-format
9201 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9202 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
9203
9204 #: text-utils/parse.c:490
9205 #, c-format
9206 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9207 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
9208
9209 #: text-utils/parse.c:496
9210 #, c-format
9211 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9212 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
9213
9214 #: text-utils/parse.c:502
9215 #, c-format
9216 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9217 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
9218
9219 #: text-utils/rev.c:113
9220 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9221 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
9222
9223 #: text-utils/rev.c:156
9224 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9225 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
9226
9227 #: text-utils/ul.c:141
9228 #, c-format
9229 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9230 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9231
9232 #: text-utils/ul.c:152
9233 msgid "trouble reading terminfo"
9234 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9235
9236 #: text-utils/ul.c:242
9237 #, c-format
9238 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9239 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9240
9241 #: text-utils/ul.c:425
9242 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9243 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9244
9245 #: text-utils/ul.c:586
9246 msgid "Input line too long.\n"
9247 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
9248
9249 #: text-utils/ul.c:599
9250 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9251 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
9252
9253 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9254 #~ msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
9255
9256 #~ msgid "'."
9257 #~ msgstr "'."
9258
9259 #~ msgid "'\n"
9260 #~ msgstr "'\n"
9261
9262 #~ msgid "Block %d in file `"
9263 #~ msgstr "Blok %d i filen '"
9264
9265 #~ msgid "The directory '"
9266 #~ msgstr "Kataloget '"