1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11m\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 23:54+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-25 21:47GMT\n"
16 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
23 #: disk-utils/blockdev.c:60
25 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
27 #: disk-utils/blockdev.c:61
28 msgid "set read-write"
29 msgstr "markerer skrivbar"
31 #: disk-utils/blockdev.c:64
33 msgstr "få skrivebeskyttet"
35 #: disk-utils/blockdev.c:67
36 msgid "get sectorsize"
37 msgstr "få sektorstørrelse"
39 #: disk-utils/blockdev.c:70
41 msgstr "få blokstørrelse"
43 #: disk-utils/blockdev.c:73
45 msgstr "sæt blokstørrelse"
47 #: disk-utils/blockdev.c:76
51 #: disk-utils/blockdev.c:79
53 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
55 #: disk-utils/blockdev.c:82
57 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
59 #: disk-utils/blockdev.c:85
63 #: disk-utils/blockdev.c:89
64 msgid "reread partition table"
65 msgstr "genlæs partitionstabellen"
67 #: disk-utils/blockdev.c:98
72 #: disk-utils/blockdev.c:100
74 msgid " %s --report [devices]\n"
77 #: disk-utils/blockdev.c:101
79 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
80 msgstr "Brug: %s [-V] [-v|-q] kommandoer enheder\n"
82 #: disk-utils/blockdev.c:102
83 msgid "Available commands:\n"
84 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
86 #: disk-utils/blockdev.c:219
88 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
89 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
91 #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
93 msgid "%s requires an argument\n"
94 msgstr "%s kræver en parameter\n"
96 #: disk-utils/blockdev.c:278
98 msgid "%s succeeded.\n"
101 #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
103 msgid "%s: cannot open %s\n"
104 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
106 #: disk-utils/blockdev.c:338
108 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
109 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
111 #: disk-utils/blockdev.c:345
112 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
115 #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
119 #: disk-utils/fdformat.c:35
120 msgid "Formatting ... "
121 msgstr "Formatterer ... "
123 #: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88
127 #: disk-utils/fdformat.c:64
128 msgid "Verifying ... "
129 msgstr "Verificerer ... "
131 #: disk-utils/fdformat.c:75
135 #: disk-utils/fdformat.c:77
137 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
138 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
140 #: disk-utils/fdformat.c:83
143 "bad data in cyl %d\n"
146 "ugyldige data i cyl %d\n"
149 #: disk-utils/fdformat.c:98
151 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
152 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
154 #: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1291
155 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452
157 #: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181
158 #: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
163 #: disk-utils/fdformat.c:134
165 msgid "%s: not a floppy device\n"
166 msgstr "%s: ikke et diskettedrev\n"
168 #: disk-utils/fdformat.c:143
169 msgid "Could not determine current format type"
170 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
172 #: disk-utils/fdformat.c:144
174 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
175 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
177 #: disk-utils/fdformat.c:145
181 #: disk-utils/fdformat.c:145
185 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
187 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
188 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
190 #: disk-utils/fsck.minix.c:307
192 msgid "%s is mounted.\t "
193 msgstr "%s er monteret.\t "
195 #: disk-utils/fsck.minix.c:309
196 msgid "Do you really want to continue"
197 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
199 #: disk-utils/fsck.minix.c:313
200 msgid "check aborted.\n"
201 msgstr "tjek afbrudt.\n"
203 #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
205 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
206 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '"
208 #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
210 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
211 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '"
213 #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
217 #: disk-utils/fsck.minix.c:384
219 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
220 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '"
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
224 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
225 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '"
227 #: disk-utils/fsck.minix.c:405
229 "Internal error: trying to write bad block\n"
230 "Write request ignored\n"
232 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
233 "Skriveforsøg ignoreret\n"
235 #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285
236 msgid "seek failed in write_block"
237 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
239 #: disk-utils/fsck.minix.c:414
241 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
242 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '"
244 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
245 msgid "seek failed in write_super_block"
246 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
248 #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272
249 msgid "unable to write super-block"
250 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
252 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
253 msgid "Unable to write inode map"
254 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
256 #: disk-utils/fsck.minix.c:546
257 msgid "Unable to write zone map"
258 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
260 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
261 msgid "Unable to write inodes"
262 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
264 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
266 msgstr "søgning fejlede"
268 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
269 msgid "unable to read super block"
270 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
272 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
273 msgid "bad magic number in super-block"
274 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
276 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
277 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
278 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
280 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
281 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
282 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
284 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
285 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
286 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
288 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
289 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
290 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
292 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
293 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
294 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
296 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
297 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
298 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
300 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
301 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
302 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
304 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
305 msgid "Unable to read inode map"
306 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
308 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
309 msgid "Unable to read zone map"
310 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
312 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
313 msgid "Unable to read inodes"
314 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
316 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
317 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
318 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
320 #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526
323 msgstr "%ld inodes\n"
325 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527
328 msgstr "%ld blokke\n"
330 #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528
332 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
333 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
335 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529
337 msgid "Zonesize=%d\n"
338 msgstr "Zonesize=%d\n"
340 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
342 msgid "Maxsize=%ld\n"
343 msgstr "Maxsize=%ld\n"
345 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
347 msgid "Filesystem state=%d\n"
348 msgstr "Filesystem state=%d\n"
350 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
359 #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
361 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
362 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '"
364 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
366 msgstr "Markér i brug"
368 #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
370 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
371 msgstr " har modus %05o\n"
373 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
374 msgid "Warning: inode count too big.\n"
375 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
377 #: disk-utils/fsck.minix.c:755
378 msgid "root inode isn't a directory"
379 msgstr "rod-inode er ikke et katalog"
381 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
383 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
384 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '"
386 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
387 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
388 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
392 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
394 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
395 msgstr "' er markeret som ubrugt."
397 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
401 #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
403 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
404 msgstr "' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
406 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
410 #: disk-utils/fsck.minix.c:990
412 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
413 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
415 #: disk-utils/fsck.minix.c:998
417 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
418 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
420 #: disk-utils/fsck.minix.c:1058
422 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
423 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
425 #: disk-utils/fsck.minix.c:1067
427 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
428 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
430 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102
431 msgid "internal error"
434 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
436 msgid "%s: bad directory: size < 32"
437 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
439 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
440 msgid "seek failed in bad_zone"
441 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
443 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
445 msgid "Inode %d mode not cleared."
446 msgstr "Inode %d modus ikke slettet."
448 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
450 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
451 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
453 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
455 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
456 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
458 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
460 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
461 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
463 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
464 msgid "Set i_nlinks to count"
465 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
467 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
469 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
470 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
472 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
476 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
478 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
479 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
481 #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
483 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
484 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
486 #: disk-utils/fsck.minix.c:1220
490 #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649
491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652
492 msgid "bad inode size"
493 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
495 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
496 msgid "bad v2 inode size"
497 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:1325
500 msgid "need terminal for interactive repairs"
501 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
503 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
505 msgid "unable to open '%s'"
506 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:1344
510 msgid "%s is clean, no check.\n"
511 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:1348
515 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
516 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
518 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
520 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
521 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1379
527 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
530 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
532 #: disk-utils/fsck.minix.c:1384
534 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
535 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1386
541 "%6d regular files\n"
543 "%6d character device files\n"
544 "%6d block device files\n"
546 "%6d symbolic links\n"
551 "%6d regulære filer\n"
553 "%6d tegn-enheds filer\n"
554 "%6d blok-enheds filer\n"
556 "%6d symbolske lænker\n"
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1399
562 "----------------------------\n"
563 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
564 "----------------------------\n"
566 "--------------------------\n"
567 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
568 "--------------------------\n"
570 #: disk-utils/isosize.c:129
572 msgid "%s: failed to open: %s\n"
573 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
575 #: disk-utils/isosize.c:135
577 msgid "%s: seek error on %s\n"
578 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
580 #: disk-utils/isosize.c:141
582 msgid "%s: read error on %s\n"
583 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
585 #: disk-utils/isosize.c:150
587 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
588 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
590 #: disk-utils/isosize.c:198
592 msgid "%s: option parse error\n"
593 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
595 #: disk-utils/isosize.c:206
597 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
598 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
600 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
603 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
604 " [-F fsname] device [block-count]\n"
606 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
607 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
609 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
610 msgid "volume name too long"
611 msgstr "bind-navn for langt"
613 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
614 msgid "fsname name too long"
615 msgstr "fsnavn for langt"
617 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
619 msgid "cannot stat device %s"
620 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
622 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
624 msgid "%s is not a block special device"
625 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
627 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
629 msgid "cannot open %s"
630 msgstr "kunne ikke åbne %s"
632 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
634 msgid "cannot get size of %s"
635 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
637 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
639 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
640 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
642 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
643 msgid "too many inodes - max is 512"
644 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
646 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
648 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
649 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
651 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2025
656 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
658 msgid "Volume: <%-6s>\n"
659 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
661 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
663 msgid "FSname: <%-6s>\n"
664 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
666 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
668 msgid "BlockSize: %d\n"
669 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
671 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
673 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
674 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
676 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
678 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
679 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
681 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
683 msgid "Blocks: %ld\n"
684 msgstr "Blokke: %ld\n"
686 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
688 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
689 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
691 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
692 msgid "error writing superblock"
693 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
695 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
696 msgid "error writing root inode"
697 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
699 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
700 msgid "error writing inode"
701 msgstr "fejl under skrivning inode"
703 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
707 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
708 msgid "error writing . entry"
709 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
712 msgid "error writing .. entry"
713 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
715 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
717 msgid "error closing %s"
718 msgstr "Fejl under lukning af %s"
720 #: disk-utils/mkfs.c:76
721 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
722 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
724 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:373 getopt-1.1.2/getopt.c:89
725 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
727 msgid "%s: Out of memory!\n"
728 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
730 #: disk-utils/mkfs.c:99
732 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
733 msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:181
737 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
738 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
742 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
743 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:266
746 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
747 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
749 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
750 msgid "unable to clear boot sector"
751 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:270
754 msgid "seek failed in write_tables"
755 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:274
758 msgid "unable to write inode map"
759 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:276
762 msgid "unable to write zone map"
763 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:278
766 msgid "unable to write inodes"
767 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:287
770 msgid "write failed in write_block"
771 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
773 #. Could make triple indirect block here
774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369
775 #: disk-utils/mkfs.minix.c:419
776 msgid "too many bad blocks"
777 msgstr "for mange ugyldige blokke"
779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:303
780 msgid "not enough good blocks"
781 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:515
784 msgid "unable to allocate buffers for maps"
785 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524
788 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
789 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
800 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
801 msgid "seek failed during testing of blocks"
802 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:552
805 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
806 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:362
809 msgid "seek failed in check_blocks"
810 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
813 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
814 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620
818 msgid "%d bad blocks\n"
819 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622
822 msgid "one bad block\n"
823 msgstr "en ugyldig blok\n"
825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
826 msgid "can't open file of bad blocks"
827 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:681
831 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
832 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
835 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
836 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:729
840 msgid "unable to open %s"
841 msgstr "kunne ikke åbne %s"
843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
845 msgid "unable to stat %s"
846 msgstr "kunne ikke finde %s"
848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:735
850 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
851 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
853 #: disk-utils/mkswap.c:178
855 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
856 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
858 #: disk-utils/mkswap.c:187
860 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
862 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
864 #: disk-utils/mkswap.c:191
866 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
867 msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
869 #: disk-utils/mkswap.c:316
871 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
872 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/navn [blokke]\n"
874 #: disk-utils/mkswap.c:339
875 msgid "too many bad pages"
876 msgstr "for mange ugyldige sider"
878 #: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
879 #: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945
880 msgid "Out of memory"
881 msgstr "Hukommelse opbrugt"
883 #: disk-utils/mkswap.c:370
884 msgid "one bad page\n"
885 msgstr "en ugyldig side\n"
887 #: disk-utils/mkswap.c:372
889 msgid "%d bad pages\n"
890 msgstr "%d ugyldige sider\n"
892 #: disk-utils/mkswap.c:492
894 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
895 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
897 #: disk-utils/mkswap.c:510
899 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
900 msgstr "%s: fejl: størrelsen %ld er større end enhedsstørrelsen %d\n"
902 #: disk-utils/mkswap.c:529
904 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
905 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
907 #: disk-utils/mkswap.c:535
909 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
910 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
912 #: disk-utils/mkswap.c:554
914 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
915 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
917 #: disk-utils/mkswap.c:566
919 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
920 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
922 #: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596
923 msgid "fatal: first page unreadable"
924 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
926 #: disk-utils/mkswap.c:581
929 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
930 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
931 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
932 "the -f option to force it.\n"
934 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
935 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
936 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
937 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
939 #: disk-utils/mkswap.c:605
940 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
941 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
943 #: disk-utils/mkswap.c:606
945 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
946 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %ld byte\n"
948 #: disk-utils/mkswap.c:612
949 msgid "unable to rewind swap-device"
950 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
952 #: disk-utils/mkswap.c:615
953 msgid "unable to write signature page"
954 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
956 #: disk-utils/mkswap.c:623
958 msgstr "fsync mislykkedes"
960 #: disk-utils/setfdprm.c:31
962 msgid "Invalid number: %s\n"
963 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
965 #: disk-utils/setfdprm.c:81
967 msgid "Syntax error: '%s'\n"
968 msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
970 #: disk-utils/setfdprm.c:91
972 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
973 msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
975 #: disk-utils/setfdprm.c:101
977 msgid " %s [ -p ] dev name\n"
978 msgstr " %s [ -p ] enh navn\n"
980 #: disk-utils/setfdprm.c:102
983 " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
984 msgstr " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
986 #: disk-utils/setfdprm.c:105
988 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
989 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
991 #: disk-utils/setfdprm.c:107
993 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
994 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
996 #: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1991
1000 #: fdisk/cfdisk.c:400 fdisk/cfdisk.c:1993
1002 msgstr "Frit område"
1004 #: fdisk/cfdisk.c:403
1008 #: fdisk/cfdisk.c:405
1013 #: fdisk/cfdisk.c:407
1017 #: fdisk/cfdisk.c:409
1019 msgid "Linux ReiserFS"
1023 #: fdisk/cfdisk.c:411 fdisk/i386_sys_types.c:57
1027 #: fdisk/cfdisk.c:414
1031 #: fdisk/cfdisk.c:416
1035 #: fdisk/cfdisk.c:420
1039 #: fdisk/cfdisk.c:431
1040 msgid "Disk has been changed.\n"
1041 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1043 #: fdisk/cfdisk.c:432
1044 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1046 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1048 #: fdisk/cfdisk.c:435
1051 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1052 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1053 "page for additional information.\n"
1056 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1057 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1058 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1060 #: fdisk/cfdisk.c:530
1064 #: fdisk/cfdisk.c:531
1065 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1066 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1068 #: fdisk/cfdisk.c:578 fdisk/cfdisk.c:586
1069 msgid "Cannot seek on disk drive"
1070 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1072 #: fdisk/cfdisk.c:580
1073 msgid "Cannot read disk drive"
1074 msgstr "Kan ikke læse drev"
1076 #: fdisk/cfdisk.c:588
1077 msgid "Cannot write disk drive"
1078 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1080 #: fdisk/cfdisk.c:888
1081 msgid "Too many partitions"
1082 msgstr "For mange partitioner"
1084 #: fdisk/cfdisk.c:893
1085 msgid "Partition begins before sector 0"
1086 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1088 #: fdisk/cfdisk.c:898
1089 msgid "Partition ends before sector 0"
1090 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1092 #: fdisk/cfdisk.c:903
1093 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1094 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1096 #: fdisk/cfdisk.c:908
1097 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1098 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1100 #: fdisk/cfdisk.c:932
1101 msgid "logical partitions not in disk order"
1102 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1104 #: fdisk/cfdisk.c:935
1105 msgid "logical partitions overlap"
1106 msgstr "logisk partitions-overlap"
1108 #: fdisk/cfdisk.c:937
1109 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1110 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1112 #: fdisk/cfdisk.c:967
1114 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1116 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1118 #: fdisk/cfdisk.c:978 fdisk/cfdisk.c:990
1120 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1122 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1124 #: fdisk/cfdisk.c:1138
1125 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1126 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1128 #: fdisk/cfdisk.c:1192
1129 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1130 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1132 #: fdisk/cfdisk.c:1322
1134 msgstr "Ugyldig tast"
1136 #: fdisk/cfdisk.c:1345
1137 msgid "Press a key to continue"
1138 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1140 #: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2493
1141 #: fdisk/cfdisk.c:2495
1145 #: fdisk/cfdisk.c:1392
1146 msgid "Create a new primary partition"
1147 msgstr "Opret en ny primær partition"
1149 #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2492
1150 #: fdisk/cfdisk.c:2495
1154 #: fdisk/cfdisk.c:1393
1155 msgid "Create a new logical partition"
1156 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1158 #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 fdisk/cfdisk.c:2167
1162 #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449
1163 msgid "Don't create a partition"
1164 msgstr "Opret ikke partition"
1166 #: fdisk/cfdisk.c:1410
1167 msgid "!!! Internal error !!!"
1168 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1170 #: fdisk/cfdisk.c:1413
1171 msgid "Size (in MB): "
1172 msgstr "Størrelse (i MB): "
1174 #: fdisk/cfdisk.c:1447
1178 #: fdisk/cfdisk.c:1447
1179 msgid "Add partition at beginning of free space"
1180 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1182 #: fdisk/cfdisk.c:1448
1186 #: fdisk/cfdisk.c:1448
1187 msgid "Add partition at end of free space"
1188 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1190 #: fdisk/cfdisk.c:1466
1191 msgid "No room to create the extended partition"
1192 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1194 #: fdisk/cfdisk.c:1510
1195 msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
1196 msgstr "Ingen partitionstabel eller ugyldig signatur på partitionstabellen"
1198 #: fdisk/cfdisk.c:1512
1199 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1200 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1202 #: fdisk/cfdisk.c:1564
1203 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1204 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1206 #: fdisk/cfdisk.c:1594
1207 msgid "Cannot open disk drive"
1208 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1210 #: fdisk/cfdisk.c:1596 fdisk/cfdisk.c:1775
1211 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1212 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1214 #: fdisk/cfdisk.c:1617
1215 msgid "Cannot get disk size"
1216 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1218 #: fdisk/cfdisk.c:1642
1219 msgid "Bad primary partition"
1220 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1222 #: fdisk/cfdisk.c:1672
1223 msgid "Bad logical partition"
1224 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1226 #: fdisk/cfdisk.c:1787
1227 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1228 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1230 #: fdisk/cfdisk.c:1791
1231 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1233 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1236 #: fdisk/cfdisk.c:1797
1240 #: fdisk/cfdisk.c:1798
1241 msgid "Did not write partition table to disk"
1242 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1244 #: fdisk/cfdisk.c:1800
1248 #: fdisk/cfdisk.c:1803
1249 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1250 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1252 #: fdisk/cfdisk.c:1807
1253 msgid "Writing partition table to disk..."
1254 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1256 #: fdisk/cfdisk.c:1832 fdisk/cfdisk.c:1836
1257 msgid "Wrote partition table to disk"
1258 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1260 #: fdisk/cfdisk.c:1834
1262 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1264 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1265 "opdatere tabellen."
1267 #: fdisk/cfdisk.c:1844
1268 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1270 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1273 #: fdisk/cfdisk.c:1846
1275 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1277 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1279 #: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:2023 fdisk/cfdisk.c:2107
1280 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1281 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1283 #: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2031 fdisk/cfdisk.c:2115
1285 msgid "Cannot open file '%s'"
1286 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1288 #: fdisk/cfdisk.c:1924
1290 msgid "Disk Drive: %s\n"
1293 #: fdisk/cfdisk.c:1926
1295 msgstr "Sektor 0:\n"
1297 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1299 msgid "Sector %d:\n"
1300 msgstr "Sektor %d:\n"
1302 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1306 #: fdisk/cfdisk.c:1955
1310 #: fdisk/cfdisk.c:1957
1314 #: fdisk/cfdisk.c:1959
1321 #: fdisk/cfdisk.c:1997 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563
1322 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:691 fdisk/sfdisk.c:582
1326 #: fdisk/cfdisk.c:2003
1329 msgstr "Opstart (%02X)"
1331 #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2501
1333 msgid "Unknown (%02X)"
1334 msgstr "Ukendt (%02X)"
1336 #: fdisk/cfdisk.c:2007
1339 msgstr "Ingen (%02X)"
1341 #: fdisk/cfdisk.c:2042 fdisk/cfdisk.c:2126
1343 msgid "Partition Table for %s\n"
1344 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1346 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1347 msgid " First Last\n"
1348 msgstr " Første Sidste\n"
1350 #: fdisk/cfdisk.c:2045
1352 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1354 " # Type Sektor Sektor Forskyd Længde Filsystem type (ID) Flag\n"
1356 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1358 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1361 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1364 #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1365 #: fdisk/cfdisk.c:2129
1366 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1367 msgstr " --- Start----- -----Slut----- Start antal af\n"
1369 #: fdisk/cfdisk.c:2130
1370 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1371 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1373 #: fdisk/cfdisk.c:2131
1374 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1375 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1377 #: fdisk/cfdisk.c:2164
1381 #: fdisk/cfdisk.c:2164
1382 msgid "Print the table using raw data format"
1383 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1385 #: fdisk/cfdisk.c:2165 fdisk/cfdisk.c:2267
1389 #: fdisk/cfdisk.c:2165
1390 msgid "Print the table ordered by sectors"
1391 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1393 #: fdisk/cfdisk.c:2166
1397 #: fdisk/cfdisk.c:2166
1398 msgid "Just print the partition table"
1399 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1401 #: fdisk/cfdisk.c:2167
1402 msgid "Don't print the table"
1403 msgstr "Vis ikke tabellen"
1405 #: fdisk/cfdisk.c:2195
1406 msgid "Help Screen for cfdisk"
1407 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1409 #: fdisk/cfdisk.c:2197
1410 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1411 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1413 #: fdisk/cfdisk.c:2198
1414 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1415 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1417 #: fdisk/cfdisk.c:2199
1421 #: fdisk/cfdisk.c:2201
1422 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1423 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1425 #: fdisk/cfdisk.c:2203
1426 msgid "Command Meaning"
1427 msgstr "Kommando Betydning"
1429 #: fdisk/cfdisk.c:2204
1430 msgid "------- -------"
1431 msgstr "------- -------"
1433 #: fdisk/cfdisk.c:2205
1434 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1435 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1437 #: fdisk/cfdisk.c:2206
1438 msgid " d Delete the current partition"
1439 msgstr " d Slet partitionen"
1441 #: fdisk/cfdisk.c:2207
1442 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1443 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1445 #: fdisk/cfdisk.c:2208
1446 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1447 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1449 #: fdisk/cfdisk.c:2209
1450 msgid " know what they are doing."
1451 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1453 #: fdisk/cfdisk.c:2210
1454 msgid " h Print this screen"
1455 msgstr " h Vis denne skærm"
1457 #: fdisk/cfdisk.c:2211
1458 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1459 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1461 #: fdisk/cfdisk.c:2212
1462 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1463 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1465 #: fdisk/cfdisk.c:2213
1466 msgid " DOS, OS/2, ..."
1467 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1469 #: fdisk/cfdisk.c:2214
1470 msgid " n Create new partition from free space"
1471 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1473 #: fdisk/cfdisk.c:2215
1474 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1475 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1477 #: fdisk/cfdisk.c:2216
1478 msgid " There are several different formats for the partition"
1479 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
1481 #: fdisk/cfdisk.c:2217
1482 msgid " that you can choose from:"
1483 msgstr " som du kan vælge mellem:"
1485 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1486 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1487 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
1489 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1490 msgid " s - Table ordered by sectors"
1491 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
1493 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1494 msgid " t - Table in raw format"
1495 msgstr " t - Tabel i rådata format"
1497 #: fdisk/cfdisk.c:2221
1498 msgid " q Quit program without writing partition table"
1499 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
1501 #: fdisk/cfdisk.c:2222
1502 msgid " t Change the filesystem type"
1503 msgstr " t Skift filsystem type"
1505 #: fdisk/cfdisk.c:2223
1506 msgid " u Change units of the partition size display"
1507 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
1509 #: fdisk/cfdisk.c:2224
1510 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1511 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
1513 #: fdisk/cfdisk.c:2225
1514 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1515 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
1517 #: fdisk/cfdisk.c:2226
1518 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1519 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
1521 #: fdisk/cfdisk.c:2227
1522 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1523 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
1525 #: fdisk/cfdisk.c:2228
1527 msgstr " eller 'nej'"
1529 #: fdisk/cfdisk.c:2229
1530 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1531 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
1533 #: fdisk/cfdisk.c:2230
1534 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1535 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
1537 #: fdisk/cfdisk.c:2231
1538 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1539 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
1541 #: fdisk/cfdisk.c:2232
1542 msgid " ? Print this screen"
1543 msgstr " ? Vis denne skærm"
1545 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1546 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1547 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
1549 #: fdisk/cfdisk.c:2235
1550 msgid "case letters (except for Writes)."
1551 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
1553 #: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2595 fdisk/fdisksunlabel.c:321
1554 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
1558 #: fdisk/cfdisk.c:2265
1559 msgid "Change cylinder geometry"
1560 msgstr "Skift cylindergeometri"
1562 #: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/fdisksunlabel.c:318
1566 #: fdisk/cfdisk.c:2266
1567 msgid "Change head geometry"
1568 msgstr "Skift hovedgeometri"
1570 #: fdisk/cfdisk.c:2267
1571 msgid "Change sector geometry"
1572 msgstr "Skift sektorgeometri"
1574 #: fdisk/cfdisk.c:2268
1578 #: fdisk/cfdisk.c:2268
1579 msgid "Done with changing geometry"
1580 msgstr "Færdig med geometriændring"
1582 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1583 msgid "Enter the number of cylinders: "
1584 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
1586 #: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2863
1587 msgid "Illegal cylinders value"
1588 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
1590 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1591 msgid "Enter the number of heads: "
1592 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
1594 #: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2873
1595 msgid "Illegal heads value"
1596 msgstr "Ugyldig hovedantal"
1598 #: fdisk/cfdisk.c:2312
1599 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1600 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
1602 #: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2880
1603 msgid "Illegal sectors value"
1604 msgstr "Ugyldig sektorantal"
1606 #: fdisk/cfdisk.c:2422
1607 msgid "Enter filesystem type: "
1608 msgstr "Angiv filsystemtype: "
1610 #: fdisk/cfdisk.c:2440
1611 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1612 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
1614 #: fdisk/cfdisk.c:2442
1615 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1616 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
1618 #: fdisk/cfdisk.c:2470 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1622 #: fdisk/cfdisk.c:2472
1627 #: fdisk/cfdisk.c:2475 fdisk/cfdisk.c:2478
1631 #: fdisk/cfdisk.c:2483 fdisk/cfdisk.c:2486
1635 #: fdisk/cfdisk.c:2494
1639 #: fdisk/cfdisk.c:2570
1641 msgid "Disk Drive: %s"
1644 #: fdisk/cfdisk.c:2576
1646 msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
1647 msgstr "Størrelse: %lld byte"
1649 #: fdisk/cfdisk.c:2579
1651 msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
1652 msgstr "Størrelse: %lld byte"
1654 #: fdisk/cfdisk.c:2583
1656 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1657 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %d"
1659 #: fdisk/cfdisk.c:2587
1663 #: fdisk/cfdisk.c:2588
1667 #: fdisk/cfdisk.c:2589
1671 #: fdisk/cfdisk.c:2590
1675 #: fdisk/cfdisk.c:2591
1679 #: fdisk/cfdisk.c:2593
1683 #: fdisk/cfdisk.c:2597
1685 msgstr "Størrelse (MB)"
1687 #: fdisk/cfdisk.c:2599
1689 msgstr "Størrelse (GB)"
1691 #: fdisk/cfdisk.c:2654
1695 #: fdisk/cfdisk.c:2654
1696 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1697 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1699 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1703 #: fdisk/cfdisk.c:2655
1704 msgid "Delete the current partition"
1705 msgstr "Slet partitionen"
1707 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1711 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1712 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1713 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
1715 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1719 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1720 msgid "Print help screen"
1721 msgstr "Vis hjælpeskærm"
1723 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1727 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1728 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1729 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
1731 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1735 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1736 msgid "Create new partition from free space"
1737 msgstr "Opret ny partition i frit område"
1739 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1743 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1744 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1745 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
1747 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1751 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1752 msgid "Quit program without writing partition table"
1753 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
1755 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1759 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1760 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1761 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
1763 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1767 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1768 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1769 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
1771 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1775 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1776 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
1777 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
1779 #: fdisk/cfdisk.c:2710
1780 msgid "Cannot make this partition bootable"
1781 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
1783 #: fdisk/cfdisk.c:2720
1784 msgid "Cannot delete an empty partition"
1785 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
1787 #: fdisk/cfdisk.c:2740 fdisk/cfdisk.c:2742
1788 msgid "Cannot maximize this partition"
1789 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
1791 #: fdisk/cfdisk.c:2750
1792 msgid "This partition is unusable"
1793 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
1795 #: fdisk/cfdisk.c:2752
1796 msgid "This partition is already in use"
1797 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
1799 #: fdisk/cfdisk.c:2769
1800 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
1801 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
1803 #: fdisk/cfdisk.c:2796 fdisk/cfdisk.c:2802
1804 msgid "No more partitions"
1805 msgstr "Ikke flere partitioner"
1807 #: fdisk/cfdisk.c:2809
1808 msgid "Illegal command"
1809 msgstr "Ugyldig kommando"
1811 #: fdisk/cfdisk.c:2819
1812 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1813 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1815 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
1816 #. so, let's use explicit \n's instead
1817 #: fdisk/cfdisk.c:2826
1824 "Print partition table:\n"
1825 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
1826 "Interactive use:\n"
1827 " %s [options] device\n"
1830 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
1831 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
1832 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
1833 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
1840 "Vi partitionstabellen:\n"
1841 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
1842 "Interaktivt brug:\n"
1843 " %s [tilvalg] enhed\n"
1846 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
1847 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
1848 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
1849 " hoveder og sektorer/spor.\n"
1852 #: fdisk/fdisk.c:193
1854 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
1855 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
1856 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
1857 " fdisk -v Give fdisk version\n"
1858 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
1859 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
1860 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
1861 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
1863 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
1864 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
1865 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
1866 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
1867 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
1868 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
1869 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
1870 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
1872 #: fdisk/fdisk.c:205
1874 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
1875 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
1876 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
1877 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
1878 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
1881 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
1882 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
1883 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
1884 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
1885 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
1888 #: fdisk/fdisk.c:214
1890 msgid "Unable to open %s\n"
1891 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
1893 #: fdisk/fdisk.c:218
1895 msgid "Unable to read %s\n"
1896 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
1898 #: fdisk/fdisk.c:222
1900 msgid "Unable to seek on %s\n"
1901 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
1903 #: fdisk/fdisk.c:226
1905 msgid "Unable to write %s\n"
1906 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
1908 #: fdisk/fdisk.c:230
1910 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
1911 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
1913 #: fdisk/fdisk.c:234
1914 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
1915 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
1917 #: fdisk/fdisk.c:237
1918 msgid "Fatal error\n"
1919 msgstr "Fatal fejl\n"
1921 #: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:365
1922 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438
1923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
1924 msgid "Command action"
1925 msgstr "Kommando beskrivelse"
1927 #: fdisk/fdisk.c:322
1928 msgid " a toggle a read only flag"
1929 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
1932 #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:367
1933 msgid " b edit bsd disklabel"
1934 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
1936 #: fdisk/fdisk.c:324
1937 msgid " c toggle the mountable flag"
1938 msgstr " c skift montérbart-flag"
1941 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
1942 msgid " d delete a partition"
1943 msgstr " d slet en partition"
1945 #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370
1946 msgid " l list known partition types"
1947 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
1950 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371
1951 #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
1952 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
1953 msgid " m print this menu"
1954 msgstr " m vis denne menu"
1956 #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
1957 msgid " n add a new partition"
1958 msgstr " n tilføj en ny partition"
1960 #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:373
1961 msgid " o create a new empty DOS partition table"
1962 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
1964 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397
1965 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
1966 msgid " p print the partition table"
1967 msgstr " p vis partitionstabellen"
1969 #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:375
1970 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
1971 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
1972 msgid " q quit without saving changes"
1973 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
1975 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376
1976 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
1977 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
1980 #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377
1981 msgid " t change a partition's system id"
1982 msgstr " t skift system-id for en partition"
1984 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
1985 msgid " u change display/entry units"
1986 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
1988 #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:401
1989 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
1990 msgid " v verify the partition table"
1991 msgstr " v verificér partitionstabellen"
1993 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402
1994 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
1995 msgid " w write table to disk and exit"
1996 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
1998 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381
1999 msgid " x extra functionality (experts only)"
2000 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2002 #: fdisk/fdisk.c:341
2003 msgid " a select bootable partition"
2004 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2007 #: fdisk/fdisk.c:342
2008 msgid " b edit bootfile entry"
2009 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2012 #: fdisk/fdisk.c:343
2013 msgid " c select sgi swap partition"
2014 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2016 #: fdisk/fdisk.c:366
2017 msgid " a toggle a bootable flag"
2018 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2020 #: fdisk/fdisk.c:368
2021 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2022 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2024 #: fdisk/fdisk.c:389
2025 msgid " a change number of alternate cylinders"
2026 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2029 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440
2030 msgid " c change number of cylinders"
2031 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2033 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441
2034 msgid " d print the raw data in the partition table"
2035 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2037 #: fdisk/fdisk.c:392
2038 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2039 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2042 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
2043 msgid " h change number of heads"
2044 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2046 #: fdisk/fdisk.c:394
2047 msgid " i change interleave factor"
2048 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2051 #: fdisk/fdisk.c:395
2052 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2053 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2055 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
2056 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2057 msgid " r return to main menu"
2058 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2060 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
2061 msgid " s change number of sectors/track"
2062 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2064 #: fdisk/fdisk.c:403
2065 msgid " y change number of physical cylinders"
2066 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2068 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439
2069 msgid " b move beginning of data in a partition"
2070 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2072 #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
2073 msgid " e list extended partitions"
2074 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2077 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
2078 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2079 msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2082 #: fdisk/fdisk.c:443
2083 msgid " f fix partition order"
2084 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2086 #: fdisk/fdisk.c:558
2087 msgid "You must set"
2088 msgstr "Du skal angive"
2090 #: fdisk/fdisk.c:572
2094 #: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/sfdisk.c:865
2098 #: fdisk/fdisk.c:576 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
2099 #: fdisk/sfdisk.c:865
2103 #: fdisk/fdisk.c:580
2107 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2110 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2112 #: fdisk/fdisk.c:581
2116 #: fdisk/fdisk.c:598
2120 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2121 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2122 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2123 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2124 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2125 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2128 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
2129 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
2130 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
2131 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
2132 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
2133 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
2135 #: fdisk/fdisk.c:621
2136 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2137 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2139 #: fdisk/fdisk.c:635
2141 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2142 msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
2144 #: fdisk/fdisk.c:652
2146 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2147 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2149 #: fdisk/fdisk.c:660
2151 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2152 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2154 #: fdisk/fdisk.c:705
2156 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2157 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2158 "content won't be recoverable.\n"
2161 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2162 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2163 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2166 #: fdisk/fdisk.c:750
2168 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2169 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2171 #: fdisk/fdisk.c:838
2172 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2173 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2175 #: fdisk/fdisk.c:871
2177 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2180 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2181 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2183 #: fdisk/fdisk.c:888
2184 msgid "Internal error\n"
2185 msgstr "Intern fejl\n"
2187 #: fdisk/fdisk.c:910
2189 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2190 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
2192 #: fdisk/fdisk.c:922
2195 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2198 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
2201 #: fdisk/fdisk.c:944
2204 "got EOF thrice - exiting..\n"
2207 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
2209 #: fdisk/fdisk.c:983
2210 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2211 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
2213 #: fdisk/fdisk.c:1022
2215 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
2216 msgstr "%s (%d-%d, standard %d): "
2218 #: fdisk/fdisk.c:1078
2220 msgid "Using default value %d\n"
2221 msgstr "Bruger standard-værdi %d\n"
2223 #: fdisk/fdisk.c:1082
2224 msgid "Value out of range.\n"
2225 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
2227 #: fdisk/fdisk.c:1092
2228 msgid "Partition number"
2229 msgstr "Partitionsnummer"
2231 #: fdisk/fdisk.c:1101
2233 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2234 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
2236 #: fdisk/fdisk.c:1108
2240 #: fdisk/fdisk.c:1108
2244 #: fdisk/fdisk.c:1117
2246 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2247 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
2249 #: fdisk/fdisk.c:1128
2251 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2252 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
2254 #: fdisk/fdisk.c:1139
2255 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2256 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
2258 #: fdisk/fdisk.c:1143
2259 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2260 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
2262 #: fdisk/fdisk.c:1229
2264 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2265 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
2267 #: fdisk/fdisk.c:1234
2269 "Type 0 means free space to many systems\n"
2270 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2271 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2272 "a partition using the `d' command.\n"
2274 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
2275 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
2276 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
2279 #: fdisk/fdisk.c:1243
2281 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2282 "Delete it first.\n"
2284 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
2287 #: fdisk/fdisk.c:1252
2289 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2290 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2293 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
2294 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
2297 #: fdisk/fdisk.c:1258
2299 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2300 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2303 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
2304 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
2307 #: fdisk/fdisk.c:1272
2309 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2310 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2312 #: fdisk/fdisk.c:1326
2314 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2315 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
2317 #: fdisk/fdisk.c:1328 fdisk/fdisk.c:1336 fdisk/fdisk.c:1345 fdisk/fdisk.c:1354
2319 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2320 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2322 #: fdisk/fdisk.c:1329 fdisk/fdisk.c:1337
2324 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2325 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2327 #: fdisk/fdisk.c:1334
2329 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2330 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
2332 #: fdisk/fdisk.c:1343
2334 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2335 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2337 #: fdisk/fdisk.c:1346
2339 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2340 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
2342 #: fdisk/fdisk.c:1352
2344 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
2345 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2347 #: fdisk/fdisk.c:1355
2349 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2350 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
2352 #: fdisk/fdisk.c:1362
2356 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2357 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
2361 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2362 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
2365 #: fdisk/fdisk.c:1470
2367 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2370 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
2373 #: fdisk/fdisk.c:1534
2375 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2376 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
2378 #: fdisk/fdisk.c:1535 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:676
2382 #: fdisk/fdisk.c:1572
2385 "Partition table entries are not in disk order\n"
2388 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
2390 #: fdisk/fdisk.c:1582
2394 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2398 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2401 #: fdisk/fdisk.c:1584
2402 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2403 msgstr "Nr AF Hvd Sekt Cyl Hvd Sekt Cyl Start Str. ID\n"
2405 #: fdisk/fdisk.c:1628
2407 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2408 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
2410 #: fdisk/fdisk.c:1631
2412 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2413 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
2415 #: fdisk/fdisk.c:1634
2417 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2418 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
2420 #: fdisk/fdisk.c:1637
2422 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2423 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
2425 #: fdisk/fdisk.c:1641
2427 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2428 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
2430 #: fdisk/fdisk.c:1673
2432 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2433 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
2435 #: fdisk/fdisk.c:1681
2437 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2438 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
2440 #: fdisk/fdisk.c:1701
2442 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2443 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
2445 #: fdisk/fdisk.c:1706
2447 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2448 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
2450 #: fdisk/fdisk.c:1712
2452 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2453 msgstr "Allokerede sektorer i alt %d er større end de maksimale %d\n"
2455 #: fdisk/fdisk.c:1715
2457 msgid "%d unallocated sectors\n"
2458 msgstr "%d ikke-allokerede sektorer\n"
2460 #: fdisk/fdisk.c:1728 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:506
2462 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2464 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
2466 #: fdisk/fdisk.c:1749 fdisk/fdiskbsdlabel.c:281 fdisk/fdisksgilabel.c:684
2467 #: fdisk/fdisksunlabel.c:521
2472 #: fdisk/fdisk.c:1764 fdisk/fdisksunlabel.c:562
2474 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2475 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
2477 #: fdisk/fdisk.c:1800
2478 msgid "No free sectors available\n"
2479 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
2481 #: fdisk/fdisk.c:1809 fdisk/fdiskbsdlabel.c:288 fdisk/fdisksunlabel.c:573
2483 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2484 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2486 #: fdisk/fdisk.c:1874
2488 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2489 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2490 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2491 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2493 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
2494 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
2495 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
2496 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
2498 #: fdisk/fdisk.c:1883 fdisk/fdiskbsdlabel.c:615
2499 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2500 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2502 #: fdisk/fdisk.c:1893
2503 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2504 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
2506 #: fdisk/fdisk.c:1898
2511 " p primary partition (1-4)\n"
2513 "Kommando beskrivelse\n"
2515 " p primær partition (1-4)\n"
2517 #: fdisk/fdisk.c:1900
2518 msgid "l logical (5 or over)"
2519 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
2521 #: fdisk/fdisk.c:1900
2525 #: fdisk/fdisk.c:1917
2527 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2528 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
2530 #: fdisk/fdisk.c:1952
2532 "The partition table has been altered!\n"
2535 "Partitionstabellen er ændret!\n"
2538 #: fdisk/fdisk.c:1961
2539 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2540 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
2542 #: fdisk/fdisk.c:1977
2546 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2547 "The kernel still uses the old table.\n"
2548 "The new table will be used at the next reboot.\n"
2551 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
2552 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
2553 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
2555 #: fdisk/fdisk.c:1987
2558 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2559 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2563 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
2564 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
2565 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
2567 #: fdisk/fdisk.c:1994
2568 msgid "Syncing disks.\n"
2569 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
2571 #: fdisk/fdisk.c:2041
2573 msgid "Partition %d has no data area\n"
2574 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
2576 #: fdisk/fdisk.c:2046
2577 msgid "New beginning of data"
2578 msgstr "Ny begyndelse på data"
2580 #: fdisk/fdisk.c:2062
2581 msgid "Expert command (m for help): "
2582 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
2584 #: fdisk/fdisk.c:2075
2585 msgid "Number of cylinders"
2586 msgstr "Antal cylindre"
2588 #: fdisk/fdisk.c:2101
2589 msgid "Number of heads"
2590 msgstr "Antal hoveder"
2592 #: fdisk/fdisk.c:2126
2593 msgid "Number of sectors"
2594 msgstr "Antal sektorer"
2596 #: fdisk/fdisk.c:2129
2597 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2598 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
2600 #: fdisk/fdisk.c:2204
2602 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2603 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
2605 #: fdisk/fdisk.c:2218
2607 msgid "Cannot open %s\n"
2608 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2610 #: fdisk/fdisk.c:2234 fdisk/sfdisk.c:2364
2612 msgid "cannot open %s\n"
2613 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
2615 #: fdisk/fdisk.c:2256
2617 msgid "%c: unknown command\n"
2618 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
2620 #: fdisk/fdisk.c:2306
2621 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2622 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
2624 #: fdisk/fdisk.c:2309
2626 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2629 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
2632 #: fdisk/fdisk.c:2372
2635 "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2636 "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
2638 "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
2639 "Brug 'r'-kommandoen for at returnere til DOS-partitionstabel-tilstand.\n"
2641 #: fdisk/fdisk.c:2381
2642 msgid "Command (m for help): "
2643 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
2645 #: fdisk/fdisk.c:2397
2649 "The current boot file is: %s\n"
2652 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
2654 #: fdisk/fdisk.c:2399
2655 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2656 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
2658 #: fdisk/fdisk.c:2401
2659 msgid "Boot file unchanged\n"
2660 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
2662 #: fdisk/fdisk.c:2465
2665 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2669 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
2672 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
2675 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2676 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2677 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2679 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2680 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2681 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2682 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2683 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2684 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2685 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2688 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2689 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2690 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2691 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2692 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2693 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2694 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2695 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2696 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2697 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2699 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:119
2703 "BSD label for device: %s\n"
2706 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2708 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
2709 msgid " d delete a BSD partition"
2710 msgstr " d slet en BSD-partition"
2712 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
2713 msgid " e edit drive data"
2714 msgstr " e redigér drev-data"
2716 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2717 msgid " i install bootstrap"
2718 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2720 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2721 msgid " l list known filesystem types"
2722 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2724 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2725 msgid " n add a new BSD partition"
2726 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2728 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2729 msgid " p print BSD partition table"
2730 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2732 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2733 msgid " s show complete disklabel"
2734 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2736 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2737 msgid " t change a partition's filesystem id"
2738 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2740 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2741 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2742 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2744 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2745 msgid " w write disklabel to disk"
2746 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2748 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2749 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2750 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2752 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:173
2754 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2755 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2757 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:177
2759 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2760 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2762 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:187
2764 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2765 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2767 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:201
2768 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2769 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2771 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2776 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2781 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2783 msgid "disk: %.*s\n"
2784 msgstr "disk: %.*s\n"
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2788 msgid "label: %.*s\n"
2789 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2795 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2799 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2803 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2807 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
2808 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
2811 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2812 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2814 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
2816 msgid "sectors/track: %ld\n"
2817 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2821 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2822 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2824 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2826 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2827 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2829 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2831 msgid "cylinders: %ld\n"
2832 msgstr "cylindre: %ld\n"
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2837 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2839 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2841 msgid "interleave: %d\n"
2842 msgstr "interleave: %d\n"
2844 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2846 msgid "trackskew: %d\n"
2847 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2849 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2851 msgid "cylinderskew: %d\n"
2852 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2856 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2857 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2859 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2861 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2862 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2864 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:352
2877 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:353
2878 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2879 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2881 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402 fdisk/fdiskbsdlabel.c:405
2883 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2884 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2886 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:417 fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
2888 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2889 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2891 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:424
2892 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2893 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2895 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
2896 msgid "bytes/sector"
2897 msgstr "byte/sektor"
2899 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
2900 msgid "sectors/track"
2901 msgstr "sektorer/spor"
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
2904 msgid "tracks/cylinder"
2905 msgstr "spor/cylinder"
2907 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:473
2908 msgid "sectors/cylinder"
2909 msgstr "sektorer/cylinder"
2911 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2912 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2913 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2915 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
2917 msgstr "omdr. per minut"
2919 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2925 msgstr "sporafvigelse"
2927 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
2928 msgid "cylinderskew"
2929 msgstr "cylinderafvigelse"
2931 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2935 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2936 msgid "track-to-track seek"
2937 msgstr "spor-til-spor søgning"
2939 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:525
2941 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2942 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2944 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:550
2945 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2946 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:571 fdisk/fdiskbsdlabel.c:573
2950 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2951 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:595
2955 msgid "Partition (a-%c): "
2956 msgstr "Partition (a-%c): "
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:626
2959 msgid "This partition already exists.\n"
2960 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2962 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:746
2964 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2965 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2967 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:793
2973 "Synkroniserer diske.\n"
2975 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
2979 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
2981 msgstr "SGI sprrepl"
2983 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
2985 msgstr "SGI sekrepl"
2987 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
2991 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
2995 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
2999 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3003 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3011 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3015 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3019 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3023 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3027 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3031 #. Minix 1.4b and later
3032 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
3036 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3037 msgid "Linux native"
3038 msgstr "Linux's egen"
3040 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
3044 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
3048 #: fdisk/fdisksgilabel.c:159
3050 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3053 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3055 #: fdisk/fdisksgilabel.c:178
3056 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3057 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3063 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3064 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3065 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3067 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3071 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3072 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3073 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3075 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3078 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3082 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3083 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3087 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3088 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3091 #: fdisk/fdisksgilabel.c:219
3094 "----- partitions -----\n"
3095 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3097 "----- partitioner -----\n"
3098 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3100 #: fdisk/fdisksgilabel.c:241
3103 "----- Bootinfo -----\n"
3105 "----- Directory Entries -----\n"
3107 "----- Opstartsinfo -----\n"
3109 "----- Katalogindgange -----\n"
3111 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3113 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3114 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3119 "Invalid Bootfile!\n"
3120 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3121 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3124 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3125 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3126 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3128 #: fdisk/fdisksgilabel.c:312
3131 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3134 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3136 #: fdisk/fdisksgilabel.c:317
3139 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3142 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3144 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3147 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3148 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3151 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3152 "\tSGI's standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3154 #: fdisk/fdisksgilabel.c:350
3158 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3161 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3163 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
3164 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3165 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3167 #: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:482
3168 msgid "No partitions defined\n"
3169 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3171 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
3172 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3173 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3175 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3178 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3179 "not at diskblock %d.\n"
3181 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3182 "ikke ved diskblok %d.\n"
3184 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
3187 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3188 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3190 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3191 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3193 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
3194 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3195 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3197 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3199 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3200 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:495
3204 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3205 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:503
3209 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3210 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3212 #: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
3214 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3215 msgstr "Ubenyttet hul på %8d sektorer - sektor %8d-%d\n"
3217 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
3220 "The boot partition does not exist.\n"
3223 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3225 #: fdisk/fdisksgilabel.c:549
3228 "The swap partition does not exist.\n"
3231 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3233 #: fdisk/fdisksgilabel.c:554
3236 "The swap partition has no swap type.\n"
3239 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3241 #: fdisk/fdisksgilabel.c:558
3242 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3243 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3245 #: fdisk/fdisksgilabel.c:569
3246 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3247 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3249 #: fdisk/fdisksgilabel.c:576
3251 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3252 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3253 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3254 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3255 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3257 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3258 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
3259 "at hente fra dets katalogværktøjer som sash og fx.\n"
3260 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3261 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3263 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630
3268 #: fdisk/fdisksgilabel.c:607
3269 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3270 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3272 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
3273 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3274 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3276 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3277 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3278 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3280 #: fdisk/fdisksgilabel.c:681
3281 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3282 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3284 #: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719
3286 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3287 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3289 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
3290 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
3292 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3293 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3294 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3296 #: fdisk/fdisksgilabel.c:711
3301 #: fdisk/fdisksgilabel.c:733
3303 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3304 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3305 "content will be unrecoverably lost.\n"
3308 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3309 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3310 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3313 #: fdisk/fdisksgilabel.c:759
3315 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3316 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3318 #: fdisk/fdisksgilabel.c:761
3320 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3321 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3323 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3327 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3331 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3335 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3339 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3343 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3345 msgstr "SunOS stand"
3347 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3351 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3355 #. DOS 3.3+ secondary
3356 #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:98
3357 msgid "Linux raid autodetect"
3358 msgstr "Linux raid autodetekt"
3360 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
3362 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3363 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3364 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3365 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3367 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3368 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3369 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3370 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3371 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3373 #: fdisk/fdisksunlabel.c:231
3375 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3376 msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
3378 #: fdisk/fdisksunlabel.c:258
3380 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3381 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3382 "content won't be recoverable.\n"
3385 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3386 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3387 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3390 #: fdisk/fdisksunlabel.c:269
3393 " ? auto configure\n"
3394 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3397 " ? autokonfigurering\n"
3398 " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
3400 #: fdisk/fdisksunlabel.c:279
3401 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3402 msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
3404 #: fdisk/fdisksunlabel.c:291
3405 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3406 msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
3408 #: fdisk/fdisksunlabel.c:319
3409 msgid "Sectors/track"
3410 msgstr "Sektorer/spor"
3412 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3413 msgid "Alternate cylinders"
3414 msgstr "Alternative cylindre"
3416 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329
3417 msgid "Physical cylinders"
3418 msgstr "Fysiske cylindre"
3420 #: fdisk/fdisksunlabel.c:332 fdisk/fdisksunlabel.c:726
3421 msgid "Rotation speed (rpm)"
3422 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3424 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:719
3425 msgid "Interleave factor"
3426 msgstr "Interleavefaktor"
3428 #: fdisk/fdisksunlabel.c:337 fdisk/fdisksunlabel.c:712
3429 msgid "Extra sectors per cylinder"
3430 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3432 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
3433 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3434 msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
3436 #: fdisk/fdisksunlabel.c:358
3437 msgid "3,5\" floppy"
3438 msgstr "3,5\" diskette"
3440 #: fdisk/fdisksunlabel.c:358
3441 msgid "Linux custom"
3442 msgstr "Linux's egen"
3444 #: fdisk/fdisksunlabel.c:445
3446 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3447 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3449 #: fdisk/fdisksunlabel.c:465
3451 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3452 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3454 #: fdisk/fdisksunlabel.c:487
3456 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3457 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0%d\n"
3459 #: fdisk/fdisksunlabel.c:489 fdisk/fdisksunlabel.c:493
3461 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3462 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d%d\n"
3464 #: fdisk/fdisksunlabel.c:516
3466 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3467 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3469 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3470 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3472 #: fdisk/fdisksunlabel.c:592
3475 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3476 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3479 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3480 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3483 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
3486 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3487 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3489 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3490 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3492 #: fdisk/fdisksunlabel.c:625
3494 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3495 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3496 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3497 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3498 "tagged with 82 (Linux swap): "
3500 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3501 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3502 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3503 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3504 "markere den partition som Linux swap (82): "
3506 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
3510 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3511 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3512 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3514 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3518 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3519 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3520 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3522 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3525 #: fdisk/fdisksunlabel.c:670
3529 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3530 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3534 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3535 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3538 #: fdisk/fdisksunlabel.c:675
3540 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3541 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
3543 #: fdisk/fdisksunlabel.c:700
3544 msgid "Number of alternate cylinders"
3545 msgstr "Antal alternative cylindre"
3547 #: fdisk/fdisksunlabel.c:733
3548 msgid "Number of physical cylinders"
3549 msgstr "Antal fysiske cylindre"
3551 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3555 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3559 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3563 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3567 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3571 #. DOS 3.3+ extended partition
3572 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3577 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3581 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3582 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3586 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3587 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3588 msgid "AIX bootable"
3589 msgstr "AIX opstartbar"
3591 #. AIX data or Coherent
3592 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3593 msgid "OS/2 Boot Manager"
3594 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
3596 #. OS/2 Boot Manager
3597 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3599 msgstr "Win95 FAT32"
3601 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3602 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3603 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3605 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3606 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3607 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3608 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3610 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3611 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3612 msgstr "Win95 udvidet (LBA)"
3614 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3618 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3619 msgid "Hidden FAT12"
3620 msgstr "Skjult FAT12"
3622 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3623 msgid "Compaq diagnostics"
3624 msgstr "Compaq diagnosticering"
3626 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3627 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3628 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
3630 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3631 msgid "Hidden FAT16"
3632 msgstr "Skjult FAT16"
3634 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3635 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3636 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
3638 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3639 msgid "AST SmartSleep"
3640 msgstr "AST SmartSleep"
3642 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3643 msgid "Hidden Win95 FAT32"
3644 msgstr "Skjult Win95 FAT32"
3646 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3647 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
3648 msgstr "Skjult Win95 FAT32 (LBA)"
3650 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3651 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
3652 msgstr "Skjult Win95 FAT16 (LBA)"
3654 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3658 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3662 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3663 msgid "PartitionMagic recovery"
3664 msgstr "PartitionMagic redning"
3666 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3668 msgstr "Venix 80286"
3670 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3671 msgid "PPC PReP Boot"
3672 msgstr "PPC PReP Opstart"
3674 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3678 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
3682 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
3683 msgid "QNX4.x 2nd part"
3684 msgstr "QNX4.x 2. part"
3686 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
3687 msgid "QNX4.x 3rd part"
3688 msgstr "QNX4.x 3. part"
3690 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
3694 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
3695 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3696 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3699 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
3703 #. CP/M or Microport SysV/AT
3704 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
3705 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3706 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3708 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
3712 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
3716 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
3720 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
3722 msgstr "Priam Edisk"
3724 #. DOS R/O or SpeedStor
3725 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
3726 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
3730 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
3731 msgid "GNU HURD or SysV"
3732 msgstr "GNU HURD eller SysV"
3734 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
3735 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
3736 msgid "Novell Netware 286"
3737 msgstr "Novell Netware 286"
3739 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
3740 msgid "Novell Netware 386"
3741 msgstr "Novell Netware 386"
3743 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
3744 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3745 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3747 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
3751 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
3753 msgstr "Gammel Minix"
3755 #. Minix 1.4a and earlier
3756 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
3757 msgid "Minix / old Linux"
3758 msgstr "Minix / gammel Linux"
3760 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
3761 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3762 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
3764 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
3765 msgid "Linux extended"
3766 msgstr "Linux udvidet"
3768 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
3769 msgid "NTFS volume set"
3770 msgstr "NTFS bind-sæt"
3772 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
3776 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
3780 #. (bad block table)
3781 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
3786 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
3787 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3788 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
3790 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
3794 #. various BSD flavours
3795 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
3799 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
3803 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
3807 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
3811 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
3815 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
3819 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
3823 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
3824 msgid "Boot Wizard hidden"
3825 msgstr "Boot Wizard skjult"
3827 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
3828 msgid "Solaris boot"
3831 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
3832 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3833 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3835 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
3836 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3837 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3839 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
3840 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3841 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3843 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
3847 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
3849 msgstr "Ikke-filsystemdata"
3851 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
3852 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3853 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3855 #. CP/M or Concurrent CP/M or
3856 #. Concurrent DOS or CTOS
3857 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
3858 msgid "Dell Utility"
3859 msgstr "Dell Værktøj"
3861 #. Dell PowerEdge Server utilities
3862 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
3867 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
3871 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
3872 #. extended partition
3873 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
3877 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
3878 #. partition < 1024 cyl.
3879 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
3883 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
3887 #. Intel EFI GUID Partition Table
3888 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
3889 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3890 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3892 #. Intel EFI System Partition
3893 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
3894 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3895 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
3897 #. SpeedStor large partition
3898 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
3899 msgid "DOS secondary"
3900 msgstr "DOS sekundær"
3902 #. New (2.2.x) raid partition with
3903 #. autodetect using persistent
3905 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
3909 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
3910 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
3914 #: fdisk/sfdisk.c:152
3916 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
3917 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
3919 #: fdisk/sfdisk.c:157
3921 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
3922 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
3924 #: fdisk/sfdisk.c:203
3925 msgid "out of memory - giving up\n"
3926 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
3928 #: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
3930 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
3931 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
3933 #: fdisk/sfdisk.c:226
3935 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
3936 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
3938 #: fdisk/sfdisk.c:241
3940 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
3941 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
3943 #: fdisk/sfdisk.c:279
3945 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
3946 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
3948 #: fdisk/sfdisk.c:297
3950 msgid "write error on %s\n"
3951 msgstr "skrivefejl på %s\n"
3953 #: fdisk/sfdisk.c:315
3955 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
3956 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
3958 #: fdisk/sfdisk.c:320
3959 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
3960 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
3962 #: fdisk/sfdisk.c:324
3963 msgid "out of memory?\n"
3964 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
3966 #: fdisk/sfdisk.c:330
3968 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
3969 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
3971 #: fdisk/sfdisk.c:336
3973 msgid "error reading %s\n"
3974 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
3976 #: fdisk/sfdisk.c:343
3978 msgid "cannot open device %s for writing\n"
3979 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
3981 #: fdisk/sfdisk.c:355
3983 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
3984 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
3986 #: fdisk/sfdisk.c:406
3988 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
3989 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
3991 #: fdisk/sfdisk.c:411
3993 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
3994 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
3996 #: fdisk/sfdisk.c:435
3999 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4000 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4001 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4003 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4004 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4005 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4007 #: fdisk/sfdisk.c:442
4009 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4010 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4012 #: fdisk/sfdisk.c:445
4014 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4015 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4017 #: fdisk/sfdisk.c:449
4019 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4020 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4022 #: fdisk/sfdisk.c:453
4025 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4026 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4028 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4029 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4031 #: fdisk/sfdisk.c:457
4035 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4038 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4040 #: fdisk/sfdisk.c:539
4043 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4045 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4047 #: fdisk/sfdisk.c:544
4050 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4053 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4055 #: fdisk/sfdisk.c:549
4058 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4061 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4064 #: fdisk/sfdisk.c:589
4072 #: fdisk/sfdisk.c:742
4073 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4074 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4076 #: fdisk/sfdisk.c:748
4078 "The command to re-read the partition table failed\n"
4079 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4081 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4082 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4084 #: fdisk/sfdisk.c:753
4086 msgid "Error closing %s\n"
4087 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4089 #: fdisk/sfdisk.c:791
4091 msgid "%s: no such partition\n"
4092 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4094 #: fdisk/sfdisk.c:814
4095 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4096 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4098 #: fdisk/sfdisk.c:853
4100 msgid "# partition table of %s\n"
4101 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4103 #: fdisk/sfdisk.c:864
4105 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4106 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4108 #: fdisk/sfdisk.c:868
4111 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4114 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4117 #: fdisk/sfdisk.c:871
4119 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4120 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4122 #: fdisk/sfdisk.c:876
4125 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4128 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4131 #: fdisk/sfdisk.c:878
4133 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4134 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4136 #: fdisk/sfdisk.c:881
4139 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4142 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4145 #: fdisk/sfdisk.c:883
4147 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4148 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4150 #: fdisk/sfdisk.c:886
4153 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4156 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4159 #: fdisk/sfdisk.c:888
4161 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4162 msgstr " Enhed Opst Start End MB #blokke Id System\n"
4164 #: fdisk/sfdisk.c:1048
4166 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4167 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4169 #: fdisk/sfdisk.c:1055
4171 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4172 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4174 #: fdisk/sfdisk.c:1058
4176 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4177 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4179 #: fdisk/sfdisk.c:1068
4180 msgid "No partitions found\n"
4181 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4183 #: fdisk/sfdisk.c:1072
4186 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4187 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4188 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4190 "Advarsel: Den første partition ser ud som om den var lavet\n"
4191 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4192 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4194 #: fdisk/sfdisk.c:1121
4195 msgid "no partition table present.\n"
4196 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4198 #: fdisk/sfdisk.c:1123
4200 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4201 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4203 #: fdisk/sfdisk.c:1132
4205 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4206 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4208 #: fdisk/sfdisk.c:1135
4210 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4211 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4213 #: fdisk/sfdisk.c:1138
4215 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4216 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4218 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4220 msgid "Warning: partition %s "
4221 msgstr "Advarsel: partition %s "
4223 #: fdisk/sfdisk.c:1150
4225 msgid "is not contained in partition %s\n"
4226 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4228 #: fdisk/sfdisk.c:1161
4230 msgid "Warning: partitions %s "
4231 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4233 #: fdisk/sfdisk.c:1162
4235 msgid "and %s overlap\n"
4236 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4238 #: fdisk/sfdisk.c:1173
4241 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4242 "and will destroy it when filled\n"
4244 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
4246 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
4248 #: fdisk/sfdisk.c:1185
4250 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4251 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4253 #: fdisk/sfdisk.c:1189
4255 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4256 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4258 #: fdisk/sfdisk.c:1204
4260 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4261 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4263 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
4264 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
4266 #: fdisk/sfdisk.c:1222
4268 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4269 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4271 #: fdisk/sfdisk.c:1228
4273 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4274 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4276 #: fdisk/sfdisk.c:1246
4278 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4279 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4281 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4282 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4285 #: fdisk/sfdisk.c:1253
4287 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4288 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4290 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4291 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4293 #: fdisk/sfdisk.c:1259
4295 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4296 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4298 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4299 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4301 #: fdisk/sfdisk.c:1276
4304 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4306 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4308 #: fdisk/sfdisk.c:1285
4310 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4312 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4314 #: fdisk/sfdisk.c:1288
4316 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4317 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4319 #: fdisk/sfdisk.c:1313
4322 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4323 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4325 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4326 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
4328 #: fdisk/sfdisk.c:1319
4330 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4331 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4333 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4334 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
4336 #: fdisk/sfdisk.c:1337 fdisk/sfdisk.c:1414
4338 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4339 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4341 #: fdisk/sfdisk.c:1352
4342 msgid "tree of partitions?\n"
4343 msgstr "træ med partitioner?\n"
4345 #: fdisk/sfdisk.c:1473
4346 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4347 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4349 #: fdisk/sfdisk.c:1480
4350 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4351 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4353 #: fdisk/sfdisk.c:1500
4354 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4355 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4357 #: fdisk/sfdisk.c:1507 fdisk/sfdisk.c:1518
4358 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4359 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4361 #: fdisk/sfdisk.c:1552
4363 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4364 msgstr " %s: ukendt partition\n"
4366 #: fdisk/sfdisk.c:1564
4367 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4368 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4370 #: fdisk/sfdisk.c:1578
4371 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4372 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4374 #: fdisk/sfdisk.c:1583
4376 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4377 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4379 #: fdisk/sfdisk.c:1660
4380 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4381 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
4383 #: fdisk/sfdisk.c:1696
4385 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4386 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4388 #: fdisk/sfdisk.c:1703
4390 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4391 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4393 #: fdisk/sfdisk.c:1709
4395 msgid "unrecognized input: %s\n"
4396 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4398 #: fdisk/sfdisk.c:1751
4399 msgid "number too big\n"
4400 msgstr "tal for stort\n"
4402 #: fdisk/sfdisk.c:1755
4403 msgid "trailing junk after number\n"
4404 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4406 #: fdisk/sfdisk.c:1876
4407 msgid "no room for partition descriptor\n"
4408 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4410 #: fdisk/sfdisk.c:1909
4411 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4412 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4414 #: fdisk/sfdisk.c:1960
4415 msgid "too many input fields\n"
4416 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4418 #. no free blocks left - don't read any further
4419 #: fdisk/sfdisk.c:1994
4420 msgid "No room for more\n"
4421 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4423 #: fdisk/sfdisk.c:2013
4424 msgid "Illegal type\n"
4425 msgstr "Ugyldig type\n"
4427 #: fdisk/sfdisk.c:2045
4429 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4431 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
4434 #: fdisk/sfdisk.c:2051
4435 msgid "Warning: empty partition\n"
4436 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4438 #: fdisk/sfdisk.c:2065
4440 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4441 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4443 #: fdisk/sfdisk.c:2078
4444 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4445 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4447 #: fdisk/sfdisk.c:2095 fdisk/sfdisk.c:2108
4448 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4449 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4451 #: fdisk/sfdisk.c:2119
4452 msgid "Extended partition not where expected\n"
4453 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4455 #: fdisk/sfdisk.c:2151
4457 msgstr "ugyldige inddata\n"
4459 #: fdisk/sfdisk.c:2173
4460 msgid "too many partitions\n"
4461 msgstr "for mange partitioner\n"
4463 #: fdisk/sfdisk.c:2206
4465 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4466 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4467 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4469 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4470 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4471 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4473 #: fdisk/sfdisk.c:2226
4477 #: fdisk/sfdisk.c:2232
4479 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4480 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4482 #: fdisk/sfdisk.c:2233
4483 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4484 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4486 #: fdisk/sfdisk.c:2234
4487 msgid "useful options:"
4488 msgstr "nyttige tilvalg:"
4490 #: fdisk/sfdisk.c:2235
4491 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4492 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4494 #: fdisk/sfdisk.c:2236
4495 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4496 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4498 #: fdisk/sfdisk.c:2237
4499 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4500 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4502 #: fdisk/sfdisk.c:2238
4503 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4505 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4508 #: fdisk/sfdisk.c:2239
4509 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4511 " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4513 #: fdisk/sfdisk.c:2240
4515 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4518 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
4521 #: fdisk/sfdisk.c:2241
4522 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4523 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4525 #: fdisk/sfdisk.c:2242
4526 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4527 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4529 #: fdisk/sfdisk.c:2243
4530 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4531 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4533 #: fdisk/sfdisk.c:2244
4534 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4535 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4537 #: fdisk/sfdisk.c:2245
4538 msgid " -n : do not actually write to disk"
4539 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4541 #: fdisk/sfdisk.c:2246
4543 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4544 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4546 #: fdisk/sfdisk.c:2247
4547 msgid " -I file : restore these sectors again"
4548 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4550 #: fdisk/sfdisk.c:2248
4551 msgid " -v [or --version]: print version"
4552 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4554 #: fdisk/sfdisk.c:2249
4555 msgid " -? [or --help]: print this message"
4556 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4558 #: fdisk/sfdisk.c:2250
4559 msgid "dangerous options:"
4560 msgstr "farlige tilvalg:"
4562 #: fdisk/sfdisk.c:2251
4563 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4564 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4566 #: fdisk/sfdisk.c:2252
4568 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4569 " or expect descriptors for them on input"
4571 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4572 " eller forvent beskrivelser af dem i inddata"
4574 #: fdisk/sfdisk.c:2254
4576 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4577 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4579 #: fdisk/sfdisk.c:2255
4580 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4581 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4583 #: fdisk/sfdisk.c:2256
4584 msgid " You can override the detected geometry using:"
4585 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
4587 #: fdisk/sfdisk.c:2257
4588 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4589 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
4591 #: fdisk/sfdisk.c:2258
4592 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4593 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
4595 #: fdisk/sfdisk.c:2259
4596 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4597 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
4599 #: fdisk/sfdisk.c:2260
4600 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4601 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
4603 #: fdisk/sfdisk.c:2261
4604 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4605 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
4607 #: fdisk/sfdisk.c:2267
4611 #: fdisk/sfdisk.c:2268
4613 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4614 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
4616 #: fdisk/sfdisk.c:2269
4618 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4619 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
4621 #: fdisk/sfdisk.c:2270
4623 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4624 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
4626 #: fdisk/sfdisk.c:2422
4627 msgid "no command?\n"
4628 msgstr "ingen kommando?\n"
4630 #: fdisk/sfdisk.c:2540
4632 msgid "total: %d blocks\n"
4633 msgstr "i alt: %d blokke\n"
4635 #: fdisk/sfdisk.c:2577
4636 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4637 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
4639 #: fdisk/sfdisk.c:2579
4640 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4641 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
4643 #: fdisk/sfdisk.c:2581
4644 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4645 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
4647 #: fdisk/sfdisk.c:2588
4648 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4649 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
4651 #: fdisk/sfdisk.c:2614
4653 msgid "cannot open %s read-write\n"
4654 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
4656 #: fdisk/sfdisk.c:2616
4658 msgid "cannot open %s for reading\n"
4659 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
4661 #: fdisk/sfdisk.c:2641
4666 #: fdisk/sfdisk.c:2658
4668 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4669 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
4671 #: fdisk/sfdisk.c:2675
4673 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
4674 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
4676 #: fdisk/sfdisk.c:2752
4678 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
4679 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
4681 #: fdisk/sfdisk.c:2769 fdisk/sfdisk.c:2822 fdisk/sfdisk.c:2853
4689 #: fdisk/sfdisk.c:2778
4692 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4693 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
4695 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
4696 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
4698 #: fdisk/sfdisk.c:2792
4700 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
4701 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
4703 #: fdisk/sfdisk.c:2849
4705 msgid "Bad Id %lx\n"
4706 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
4708 #: fdisk/sfdisk.c:2864
4709 msgid "This disk is currently in use.\n"
4710 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
4712 #: fdisk/sfdisk.c:2881
4714 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
4715 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
4717 #: fdisk/sfdisk.c:2884
4719 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
4720 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
4722 #: fdisk/sfdisk.c:2890
4723 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
4724 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
4726 #: fdisk/sfdisk.c:2892
4729 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4730 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4731 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4734 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
4736 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
4737 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4739 #: fdisk/sfdisk.c:2896
4740 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
4741 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
4743 #: fdisk/sfdisk.c:2900
4747 #: fdisk/sfdisk.c:2909
4748 msgid "Old situation:\n"
4749 msgstr "Gammel situation:\n"
4751 #: fdisk/sfdisk.c:2913
4753 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
4754 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
4756 #: fdisk/sfdisk.c:2921
4757 msgid "New situation:\n"
4758 msgstr "Ny situation:\n"
4760 #: fdisk/sfdisk.c:2926
4762 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4763 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
4765 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
4766 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
4768 #: fdisk/sfdisk.c:2929
4769 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
4770 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
4772 #: fdisk/sfdisk.c:2934
4773 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4774 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
4776 #: fdisk/sfdisk.c:2936
4777 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4778 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
4780 #: fdisk/sfdisk.c:2941
4783 "sfdisk: premature end of input\n"
4786 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
4788 #: fdisk/sfdisk.c:2943
4789 msgid "Quitting - nothing changed\n"
4790 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
4792 #: fdisk/sfdisk.c:2949
4793 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4794 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
4796 #: fdisk/sfdisk.c:2957
4798 "Successfully wrote the new partition table\n"
4801 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
4804 #: fdisk/sfdisk.c:2963
4806 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4807 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4810 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
4811 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
4812 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
4814 #: getopt-1.1.2/getopt.c:233
4815 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4816 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
4818 #: getopt-1.1.2/getopt.c:299
4819 msgid "empty long option after -l or --long argument"
4820 msgstr "tomt 'long'tilvalg efter -l eller --long"
4822 #: getopt-1.1.2/getopt.c:319
4823 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4824 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
4826 #: getopt-1.1.2/getopt.c:324
4827 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4828 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
4830 #: getopt-1.1.2/getopt.c:325
4831 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4832 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
4834 #: getopt-1.1.2/getopt.c:326
4835 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4836 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
4838 #: getopt-1.1.2/getopt.c:327
4839 msgid " parameters\n"
4840 msgstr " parametre\n"
4842 #: getopt-1.1.2/getopt.c:328
4844 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
4845 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
4847 #: getopt-1.1.2/getopt.c:329
4848 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
4849 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
4851 #: getopt-1.1.2/getopt.c:330
4852 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
4853 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
4855 #: getopt-1.1.2/getopt.c:331
4857 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
4859 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
4861 #: getopt-1.1.2/getopt.c:332
4862 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
4863 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
4865 #: getopt-1.1.2/getopt.c:333
4866 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
4868 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
4870 #: getopt-1.1.2/getopt.c:334
4871 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
4872 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
4874 #: getopt-1.1.2/getopt.c:335
4875 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
4876 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
4878 #: getopt-1.1.2/getopt.c:336
4879 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
4880 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
4882 #: getopt-1.1.2/getopt.c:337
4883 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
4884 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
4886 #: getopt-1.1.2/getopt.c:338
4887 msgid " -V, --version Output version information\n"
4888 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
4890 #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
4891 msgid "missing optstring argument"
4892 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
4894 #: getopt-1.1.2/getopt.c:441
4895 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
4896 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.2\n"
4898 #: getopt-1.1.2/getopt.c:447
4899 msgid "internal error, contact the author."
4900 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
4902 #: hwclock/cmos.c:168
4903 msgid "booted from MILO\n"
4904 msgstr "startede op med MILO\n"
4906 #: hwclock/cmos.c:177
4907 msgid "Ruffian BCD clock\n"
4908 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
4910 #: hwclock/cmos.c:193
4912 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
4913 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
4915 #: hwclock/cmos.c:205
4916 msgid "funky TOY!\n"
4917 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
4919 #: hwclock/cmos.c:259
4921 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
4922 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
4924 #: hwclock/cmos.c:583
4926 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
4927 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
4929 #: hwclock/cmos.c:590
4930 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
4931 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
4933 #: hwclock/cmos.c:593
4935 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
4936 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
4938 #: hwclock/cmos.c:596
4939 msgid "Probably you need root privileges.\n"
4940 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
4942 #: hwclock/hwclock.c:219
4944 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
4945 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
4947 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:314
4951 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:313
4955 #: hwclock/hwclock.c:297
4957 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
4958 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
4960 #: hwclock/hwclock.c:299
4961 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
4962 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
4964 #: hwclock/hwclock.c:308
4966 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
4967 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
4969 #: hwclock/hwclock.c:310
4971 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
4972 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
4974 #: hwclock/hwclock.c:312
4976 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
4977 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
4979 #: hwclock/hwclock.c:314
4983 #. -----------------------------------------------------------------------------
4984 #. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
4985 #. that any time that is read from the clock immediately after we
4986 #. return will be exact.
4988 #. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
4989 #. once per second, right on the falling edge of the update flag.
4991 #. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
4992 #. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
4994 #. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
4996 #. -----------------------------------------------------------------------------
4997 #: hwclock/hwclock.c:336
4998 msgid "Waiting for clock tick...\n"
4999 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
5001 #: hwclock/hwclock.c:340
5002 msgid "...got clock tick\n"
5003 msgstr "...fangede ur-tik\n"
5005 #: hwclock/hwclock.c:391
5007 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5008 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5010 #: hwclock/hwclock.c:399
5012 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5013 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5015 #: hwclock/hwclock.c:427
5017 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5018 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5020 #: hwclock/hwclock.c:454
5022 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5023 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5025 #: hwclock/hwclock.c:460
5026 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5027 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
5029 #: hwclock/hwclock.c:508
5032 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5033 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5035 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
5036 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
5038 #: hwclock/hwclock.c:532
5040 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5041 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5043 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
5044 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
5046 #: hwclock/hwclock.c:542
5048 msgid "%s %.6f seconds\n"
5049 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
5051 #: hwclock/hwclock.c:576
5052 msgid "No --date option specified.\n"
5053 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
5055 #: hwclock/hwclock.c:582
5056 msgid "--date argument too long\n"
5057 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
5059 #: hwclock/hwclock.c:589
5061 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5062 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5064 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
5065 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
5067 #: hwclock/hwclock.c:597
5069 msgid "Issuing date command: %s\n"
5070 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
5072 #: hwclock/hwclock.c:601
5073 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5075 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
5077 #: hwclock/hwclock.c:609
5079 msgid "response from date command = %s\n"
5080 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
5082 #: hwclock/hwclock.c:611
5085 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5086 "The command was:\n"
5088 "The response was:\n"
5091 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
5097 #: hwclock/hwclock.c:623
5100 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5101 "the converted time value was expected.\n"
5102 "The command was:\n"
5104 "The response was:\n"
5107 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
5108 "den konverterede tid forventedes.\n"
5114 #: hwclock/hwclock.c:634
5116 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5117 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
5119 #: hwclock/hwclock.c:666
5121 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5122 "System Time from it.\n"
5124 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
5127 #: hwclock/hwclock.c:688
5128 msgid "Calling settimeofday:\n"
5129 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
5131 #: hwclock/hwclock.c:689
5133 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5134 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5136 #: hwclock/hwclock.c:691
5138 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5139 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5141 #: hwclock/hwclock.c:694
5142 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5143 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
5145 #: hwclock/hwclock.c:702
5146 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5147 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
5149 #: hwclock/hwclock.c:704
5150 msgid "settimeofday() failed"
5151 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
5153 #: hwclock/hwclock.c:737
5155 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5158 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
5161 #: hwclock/hwclock.c:741
5163 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5164 "last calibration.\n"
5166 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
5169 #: hwclock/hwclock.c:750
5172 "Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5173 "of %f seconds/day.\n"
5174 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5176 "Uret drev %d sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
5177 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
5178 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
5180 #: hwclock/hwclock.c:801
5182 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5183 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
5185 #: hwclock/hwclock.c:803
5187 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5188 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
5190 #: hwclock/hwclock.c:832
5191 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5192 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
5194 #: hwclock/hwclock.c:833
5197 "Would have written the following to %s:\n"
5200 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
5203 #: hwclock/hwclock.c:857
5204 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5205 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
5207 #: hwclock/hwclock.c:898
5209 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5211 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
5213 #: hwclock/hwclock.c:922
5214 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5216 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
5218 #: hwclock/hwclock.c:948
5221 msgstr "Bruger %s.\n"
5223 #: hwclock/hwclock.c:950
5224 msgid "No usable clock interface found.\n"
5225 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
5227 #: hwclock/hwclock.c:1045
5228 msgid "Unable to set system clock.\n"
5229 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5231 #: hwclock/hwclock.c:1076
5233 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5235 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5236 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5238 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
5239 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
5240 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
5242 #: hwclock/hwclock.c:1085
5243 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5244 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
5246 #: hwclock/hwclock.c:1087
5248 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5249 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
5251 #: hwclock/hwclock.c:1090
5253 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5254 "value to set it.\n"
5256 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
5257 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
5259 #: hwclock/hwclock.c:1093
5261 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5262 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
5264 #: hwclock/hwclock.c:1096
5265 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5266 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
5268 #: hwclock/hwclock.c:1125
5271 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5273 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5276 " --help show this help\n"
5277 " --show read hardware clock and print result\n"
5278 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5279 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5280 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5281 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5282 " the clock was last set or adjusted\n"
5283 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5284 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5285 " value given with --epoch\n"
5286 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5289 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5290 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5291 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5292 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5293 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5294 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5295 " hardware clock's epoch value\n"
5296 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5297 " either --utc or --localtime\n"
5299 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
5301 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
5304 " --help vis denne hjælp\n"
5305 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
5306 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
5307 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
5308 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
5309 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
5310 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
5311 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
5312 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
5313 " der angives med --epoch\n"
5314 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
5317 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
5318 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
5319 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
5320 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
5321 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
5322 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
5324 " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
5325 " enten --utc eller --localtime\n"
5327 #: hwclock/hwclock.c:1152
5329 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5330 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5332 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5333 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
5335 #: hwclock/hwclock.c:1257
5337 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5338 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
5340 #: hwclock/hwclock.c:1267
5342 "You have specified multiple function options.\n"
5343 "You can only perform one function at a time.\n"
5345 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
5346 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
5348 #: hwclock/hwclock.c:1273
5351 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5354 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5356 #: hwclock/hwclock.c:1279
5359 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5362 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5364 #: hwclock/hwclock.c:1285
5366 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5367 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
5369 #: hwclock/hwclock.c:1298
5370 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5371 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
5373 #: hwclock/hwclock.c:1313
5374 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5375 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
5377 #: hwclock/hwclock.c:1317
5378 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5379 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5381 #: hwclock/hwclock.c:1321
5383 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5386 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
5388 #: hwclock/hwclock.c:1341
5389 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5390 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
5392 #: hwclock/hwclock.c:1344
5394 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5397 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
5401 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5402 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
5405 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5406 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
5408 #: hwclock/kd.c:66 hwclock/rtc.c:174
5409 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5410 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
5413 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5414 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
5418 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5419 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
5422 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5423 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
5426 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5427 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
5430 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5431 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
5433 #: hwclock/rtc.c:136
5435 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5436 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
5438 #: hwclock/rtc.c:158
5440 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5441 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
5443 #: hwclock/rtc.c:195 hwclock/rtc.c:250
5445 msgid "open() of %s failed"
5446 msgstr "open() af %s mislykkedes"
5448 #: hwclock/rtc.c:213
5450 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5451 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
5453 #: hwclock/rtc.c:222
5455 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5456 msgstr "read() af %s for at vente på en ur-tik mislykkedes"
5458 #: hwclock/rtc.c:231
5460 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5461 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
5463 #: hwclock/rtc.c:234
5465 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5467 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
5469 #: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
5471 msgid "Unable to open %s"
5472 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
5474 #: hwclock/rtc.c:300
5476 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5477 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
5479 #: hwclock/rtc.c:306
5481 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5482 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
5484 #: hwclock/rtc.c:335
5486 msgid "Open of %s failed"
5487 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
5489 #: hwclock/rtc.c:353 hwclock/rtc.c:399
5492 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5493 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5496 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux's "
5497 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
5500 #: hwclock/rtc.c:365
5502 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5503 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
5505 #: hwclock/rtc.c:371
5507 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5508 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5510 #. kernel would not accept this epoch value
5511 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5512 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5513 #: hwclock/rtc.c:391
5515 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5516 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
5518 #: hwclock/rtc.c:409
5520 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5521 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
5523 #: hwclock/rtc.c:414
5526 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5527 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5529 #: hwclock/rtc.c:417
5531 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5532 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
5534 #: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281
5536 msgid "invalid number `%s'\n"
5537 msgstr "Ugyldigt tal '%s'\n"
5539 #: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284
5541 msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
5542 msgstr "tallet '%s' til '%s' er ikke i det gyldige område\n"
5544 #: hwclock/shhopt.c:398
5546 msgid "unrecognized option `%s'\n"
5547 msgstr "ukendt tilvalg '%s'\n"
5549 #: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449
5551 msgid "option `%s' requires an argument\n"
5552 msgstr "tilvalget '%s' kræver en parameter\n"
5554 #: hwclock/shhopt.c:417
5556 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
5557 msgstr "tilvalget '%s' tillader ikke en parameter\n"
5559 #: hwclock/shhopt.c:439
5561 msgid "unrecognized option `-%c'\n"
5562 msgstr "ukendt tilvalg '-%c'\n"
5564 #: login-utils/agetty.c:312
5565 msgid "calling open_tty\n"
5566 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
5568 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5569 #: login-utils/agetty.c:325
5570 msgid "calling termio_init\n"
5571 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
5573 #: login-utils/agetty.c:330
5574 msgid "writing init string\n"
5575 msgstr "skriver init-streng\n"
5577 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5578 #: login-utils/agetty.c:340
5579 msgid "before autobaud\n"
5580 msgstr "før 'autobaud'\n"
5582 #: login-utils/agetty.c:352
5583 msgid "waiting for cr-lf\n"
5584 msgstr "venter på cr-lf\n"
5586 #: login-utils/agetty.c:356
5591 #. Read the login name.
5592 #: login-utils/agetty.c:365
5593 msgid "reading login name\n"
5594 msgstr "læser loginnavn\n"
5596 #: login-utils/agetty.c:386
5598 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5599 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
5601 #: login-utils/agetty.c:406
5602 msgid "can't malloc initstring"
5603 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
5605 #: login-utils/agetty.c:471
5607 msgid "bad timeout value: %s"
5608 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
5610 #: login-utils/agetty.c:480
5611 msgid "after getopt loop\n"
5612 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
5614 #: login-utils/agetty.c:530
5615 msgid "exiting parseargs\n"
5616 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
5618 #: login-utils/agetty.c:542
5619 msgid "entered parse_speeds\n"
5620 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
5622 #: login-utils/agetty.c:545
5624 msgid "bad speed: %s"
5625 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
5627 #: login-utils/agetty.c:547
5628 msgid "too many alternate speeds"
5629 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
5631 #: login-utils/agetty.c:549
5632 msgid "exiting parsespeeds\n"
5633 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
5635 #: login-utils/agetty.c:642
5637 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5638 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
5640 #: login-utils/agetty.c:646
5642 msgid "/dev/%s: not a character device"
5643 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
5645 #. ignore close(2) errors
5646 #: login-utils/agetty.c:653
5650 #: login-utils/agetty.c:655
5652 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5653 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
5655 #: login-utils/agetty.c:665
5657 msgid "%s: not open for read/write"
5658 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
5660 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5661 #: login-utils/agetty.c:669
5663 msgstr "duplikerer\n"
5665 #. set up stdout and stderr
5666 #: login-utils/agetty.c:671
5668 msgid "%s: dup problem: %m"
5669 msgstr "%s: dup problem: %m"
5671 #: login-utils/agetty.c:745
5673 msgstr "term_io 2\n"
5675 #: login-utils/agetty.c:930
5679 #: login-utils/agetty.c:930
5683 #: login-utils/agetty.c:1018
5685 msgid "%s: read: %m"
5686 msgstr "%s: læst: %m"
5688 #: login-utils/agetty.c:1064
5690 msgid "%s: input overrun"
5691 msgstr "%s: inddataoverløb"
5693 #: login-utils/agetty.c:1188
5696 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5697 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5698 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5699 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5701 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5702 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
5703 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5704 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
5706 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
5707 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5708 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
5710 #: login-utils/checktty.c:105
5711 msgid "can't malloc for ttyclass"
5712 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
5714 #: login-utils/checktty.c:126
5715 msgid "can't malloc for grplist"
5716 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
5718 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5719 #: login-utils/checktty.c:422
5721 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5722 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
5724 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5725 #. matching our username, but it doesn't contain the
5726 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5728 #: login-utils/checktty.c:433
5730 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5731 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
5733 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
5735 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5736 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
5738 #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
5740 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5741 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5743 #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
5745 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5746 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
5748 #: login-utils/chfn.c:146
5750 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5751 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
5753 #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
5754 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5755 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5756 msgid "Password error."
5757 msgstr "Fejl i adgangskode."
5759 #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:775
5760 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248
5761 #: mount/lomount.c:253
5763 msgstr "Adgangskode: "
5765 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
5766 msgid "Incorrect password."
5767 msgstr "Ugyldig adgangskode."
5769 #: login-utils/chfn.c:190
5770 msgid "Finger information not changed.\n"
5771 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
5773 #: login-utils/chfn.c:292
5775 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5776 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
5778 #: login-utils/chfn.c:293
5780 "[ -p office-phone ]\n"
5781 "\t[ -h home-phone ] "
5783 "[ -p kontor-telefon ]\n"
5784 "\t[ -h privat-telefon ] "
5786 #: login-utils/chfn.c:294
5787 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5788 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5790 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
5798 #: login-utils/chfn.c:398
5799 msgid "field is too long.\n"
5800 msgstr "felt er for langt.\n"
5802 #: login-utils/chfn.c:406
5804 msgid "'%c' is not allowed.\n"
5805 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
5807 #: login-utils/chfn.c:411
5808 msgid "Control characters are not allowed.\n"
5809 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
5811 #: login-utils/chfn.c:476
5812 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
5813 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
5815 #: login-utils/chfn.c:479
5816 msgid "Finger information changed.\n"
5817 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
5819 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
5820 msgid "malloc failed"
5821 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
5823 #: login-utils/chsh.c:130
5825 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
5826 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
5828 #: login-utils/chsh.c:137
5830 msgid "Changing shell for %s.\n"
5831 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
5833 #: login-utils/chsh.c:178
5837 #: login-utils/chsh.c:185
5838 msgid "Shell not changed.\n"
5839 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
5841 #: login-utils/chsh.c:192
5842 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
5843 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
5845 #: login-utils/chsh.c:195
5846 msgid "Shell changed.\n"
5847 msgstr "Skal udskiftet.\n"
5849 #: login-utils/chsh.c:260
5852 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5855 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5858 #: login-utils/chsh.c:303
5860 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
5861 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
5863 #: login-utils/chsh.c:307
5865 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
5866 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5868 #: login-utils/chsh.c:311
5870 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
5871 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
5873 #: login-utils/chsh.c:318
5875 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
5876 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
5878 #: login-utils/chsh.c:322
5880 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
5881 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
5883 #: login-utils/chsh.c:329
5885 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
5886 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
5888 #: login-utils/chsh.c:331
5890 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5891 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
5893 #: login-utils/chsh.c:333
5895 msgid "%s: use -l option to see list\n"
5896 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
5898 #: login-utils/chsh.c:339
5900 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5901 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
5903 #: login-utils/chsh.c:340
5905 msgid "Use %s -l to see list.\n"
5906 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
5908 #: login-utils/chsh.c:360
5909 msgid "No known shells.\n"
5910 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
5912 #: login-utils/cryptocard.c:68
5913 msgid "couldn't open /dev/urandom"
5914 msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
5916 #: login-utils/cryptocard.c:73
5917 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
5918 msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
5920 #: login-utils/cryptocard.c:96
5922 msgid "can't open %s for reading"
5923 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
5925 #: login-utils/cryptocard.c:100
5927 msgid "can't stat(%s)"
5928 msgstr "kunne ikke stat(%s)"
5930 #: login-utils/cryptocard.c:106
5932 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
5933 msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
5935 #: login-utils/cryptocard.c:111
5937 msgid "can't read data from %s"
5938 msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
5940 #: login-utils/islocal.c:38
5942 msgid "Can't read %s, exiting."
5943 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
5945 #: login-utils/last.c:148
5946 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
5947 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
5949 #: login-utils/last.c:312
5950 msgid " still logged in"
5951 msgstr " stadig logget på"
5953 #: login-utils/last.c:340
5962 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
5963 msgid "last: malloc failure.\n"
5964 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
5966 #: login-utils/last.c:441
5967 msgid "last: gethostname"
5968 msgstr "last: gethostname"
5970 #: login-utils/last.c:490
5974 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
5977 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
5979 #: login-utils/login.c:402
5980 msgid "login: -h for super-user only.\n"
5981 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
5983 #: login-utils/login.c:429
5984 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
5985 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
5987 #: login-utils/login.c:538
5989 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
5990 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
5992 #: login-utils/login.c:540
5994 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
5995 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
5998 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
5999 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6000 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6003 #: login-utils/login.c:557
6007 #: login-utils/login.c:597
6009 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6010 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
6012 #: login-utils/login.c:601
6020 #: login-utils/login.c:610
6022 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6023 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
6025 #: login-utils/login.c:614
6027 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6028 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
6030 #: login-utils/login.c:618
6038 #: login-utils/login.c:639 login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:678
6041 "Session setup problem, abort.\n"
6044 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
6046 #: login-utils/login.c:640
6048 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6049 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
6051 #: login-utils/login.c:647
6053 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6054 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
6056 #: login-utils/login.c:664
6057 msgid "login: Out of memory\n"
6058 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
6060 #: login-utils/login.c:710
6061 msgid "Illegal username"
6062 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
6064 #: login-utils/login.c:753
6066 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6067 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
6069 #: login-utils/login.c:758
6071 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6072 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
6074 #: login-utils/login.c:762
6076 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6077 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
6079 #: login-utils/login.c:815
6080 msgid "Login incorrect\n"
6081 msgstr "Login ugyldigt\n"
6083 #: login-utils/login.c:837
6085 "Too many users logged on already.\n"
6086 "Try again later.\n"
6088 "For mange brugere er allerede logget på.\n"
6089 "Prøv igen senere.\n"
6091 #: login-utils/login.c:841
6092 msgid "You have too many processes running.\n"
6093 msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
6095 #: login-utils/login.c:1073
6097 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6098 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
6100 #: login-utils/login.c:1080
6102 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6103 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
6105 #: login-utils/login.c:1083
6107 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6108 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
6110 #: login-utils/login.c:1086
6112 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6113 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
6115 #: login-utils/login.c:1089
6117 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6118 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
6120 #: login-utils/login.c:1101
6121 msgid "You have new mail.\n"
6122 msgstr "Du har ny post.\n"
6124 #: login-utils/login.c:1103
6125 msgid "You have mail.\n"
6126 msgstr "Du har post.\n"
6129 #: login-utils/login.c:1129
6131 msgid "login: failure forking: %s"
6132 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
6134 #: login-utils/login.c:1151
6135 msgid "setuid() failed"
6136 msgstr "setuid() mislykkedes"
6138 #: login-utils/login.c:1157
6140 msgid "No directory %s!\n"
6141 msgstr "Intet katalog %s!\n"
6143 #: login-utils/login.c:1161
6144 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6145 msgstr "Logger ind med hjemmekatalog = \"/\".\n"
6147 #: login-utils/login.c:1169
6148 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6149 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
6151 #: login-utils/login.c:1196
6153 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6154 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
6156 #: login-utils/login.c:1199
6158 msgid "login: no shell: %s.\n"
6159 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
6161 #: login-utils/login.c:1214
6170 #: login-utils/login.c:1225
6171 msgid "login name much too long.\n"
6172 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
6174 #: login-utils/login.c:1226
6175 msgid "NAME too long"
6176 msgstr "for langt NAVN"
6178 #: login-utils/login.c:1233
6179 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6180 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
6182 #: login-utils/login.c:1243
6183 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6184 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
6186 #: login-utils/login.c:1244
6187 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6188 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
6190 #: login-utils/login.c:1255
6192 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6193 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6195 #: login-utils/login.c:1352
6197 msgid "Last login: %.*s "
6198 msgstr "Sidste login: %.*s "
6200 #: login-utils/login.c:1356
6205 #: login-utils/login.c:1359
6210 #: login-utils/login.c:1379
6212 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6213 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6215 #: login-utils/login.c:1382
6217 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6218 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6220 #: login-utils/login.c:1386
6222 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6223 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6225 #: login-utils/login.c:1389
6227 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6228 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6230 #: login-utils/mesg.c:89
6234 #: login-utils/mesg.c:92
6238 #: login-utils/mesg.c:112
6239 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6240 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
6242 #: login-utils/newgrp.c:68
6243 msgid "newgrp: Who are you?"
6244 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6246 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6247 msgid "newgrp: setgid"
6248 msgstr "newgrp: setgid"
6250 #: login-utils/newgrp.c:81
6251 msgid "newgrp: No such group."
6252 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6254 #: login-utils/newgrp.c:90
6255 msgid "newgrp: Permission denied"
6256 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6258 #: login-utils/newgrp.c:97
6259 msgid "newgrp: setuid"
6260 msgstr "newgrp: setuid"
6262 #: login-utils/newgrp.c:103
6266 #: login-utils/passwd.c:161
6267 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6268 msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
6270 #: login-utils/passwd.c:174
6272 "The password must contain characters out of two of the following\n"
6273 "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6274 "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6276 "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
6277 "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
6278 "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
6280 #: login-utils/passwd.c:183
6281 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6282 msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
6284 #: login-utils/passwd.c:188
6285 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6286 msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
6288 #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6289 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6290 msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
6292 #: login-utils/passwd.c:224
6293 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6294 msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
6296 #: login-utils/passwd.c:225
6297 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6298 msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
6300 #: login-utils/passwd.c:280
6301 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6302 msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
6304 #: login-utils/passwd.c:301
6306 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6307 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
6309 #: login-utils/passwd.c:312
6310 msgid "Cannot find login name"
6311 msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
6313 #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6314 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6315 msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
6317 #: login-utils/passwd.c:334
6318 msgid "Too many arguments.\n"
6319 msgstr "For mange parametre.\n"
6321 #: login-utils/passwd.c:339
6323 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6324 msgstr "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
6326 #: login-utils/passwd.c:343
6327 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6329 "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
6331 #: login-utils/passwd.c:349
6332 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6333 msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
6335 #: login-utils/passwd.c:354
6337 msgid "Changing password for %s\n"
6338 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
6340 #: login-utils/passwd.c:358
6341 msgid "Enter old password: "
6342 msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
6344 #: login-utils/passwd.c:360
6345 msgid "Illegal password, imposter."
6346 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6348 #: login-utils/passwd.c:372
6349 msgid "Enter new password: "
6350 msgstr "Indtast ny adgangskode: "
6352 #: login-utils/passwd.c:374
6353 msgid "Password not changed."
6354 msgstr "Adgangskode ikke ændret."
6356 #: login-utils/passwd.c:383
6357 msgid "Re-type new password: "
6358 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
6360 #: login-utils/passwd.c:386
6361 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6362 msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
6364 #: login-utils/passwd.c:401
6366 msgid "password changed, user %s"
6367 msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
6369 #: login-utils/passwd.c:404
6370 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6371 msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
6373 #: login-utils/passwd.c:406
6375 msgid "password changed by root, user %s"
6376 msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
6378 #: login-utils/passwd.c:413
6379 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6380 msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
6382 #: login-utils/passwd.c:417
6383 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6384 msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6386 #: login-utils/passwd.c:423
6387 msgid "Password changed.\n"
6388 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
6390 #: login-utils/shutdown.c:113
6391 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6392 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6394 #: login-utils/shutdown.c:131
6395 msgid "Shutdown process aborted"
6396 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6398 #: login-utils/shutdown.c:162
6400 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6401 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6403 #: login-utils/shutdown.c:256
6404 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6405 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6407 #: login-utils/shutdown.c:307
6408 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6409 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6411 #: login-utils/shutdown.c:311
6413 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6414 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6416 #: login-utils/shutdown.c:336
6417 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6418 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6420 #: login-utils/shutdown.c:340
6421 msgid "Login is therefore prohibited."
6422 msgstr "Derfor er login spærret."
6424 #: login-utils/shutdown.c:362
6426 msgid "rebooted by %s: %s"
6427 msgstr "genstartet af %s: %s"
6429 #: login-utils/shutdown.c:365
6431 msgid "halted by %s: %s"
6432 msgstr "standset af %s: %s"
6435 #: login-utils/shutdown.c:429
6438 "Why am I still alive after reboot?"
6441 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6443 #: login-utils/shutdown.c:431
6446 "Now you can turn off the power..."
6449 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6451 #: login-utils/shutdown.c:447
6452 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6453 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6455 #: login-utils/shutdown.c:450
6457 msgid "Error powering off\t%s\n"
6458 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6460 #: login-utils/shutdown.c:458
6462 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6463 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6465 #: login-utils/shutdown.c:461
6467 msgid "Error executing\t%s\n"
6468 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6470 #. gettext crashes on \a
6471 #: login-utils/shutdown.c:488
6473 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6474 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
6476 #: login-utils/shutdown.c:494
6478 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6479 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
6481 #: login-utils/shutdown.c:497
6483 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6484 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
6486 #: login-utils/shutdown.c:500
6488 msgid "System going down in %d minutes\n"
6489 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
6491 #: login-utils/shutdown.c:503
6492 msgid "System going down in 1 minute\n"
6493 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
6495 #: login-utils/shutdown.c:505
6496 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6497 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6499 #: login-utils/shutdown.c:510
6501 msgid "\t... %s ...\n"
6502 msgstr "\t... %s ...\n"
6504 #: login-utils/shutdown.c:567
6505 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6506 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6508 #: login-utils/shutdown.c:575
6509 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6510 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6512 #: login-utils/shutdown.c:594
6513 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6514 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6516 #: login-utils/shutdown.c:603
6518 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6519 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6521 #: login-utils/shutdown.c:607
6522 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6523 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6525 #: login-utils/shutdown.c:612
6526 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6527 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6529 #: login-utils/shutdown.c:648
6531 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6532 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6534 #: login-utils/simpleinit.c:128
6535 msgid "Booting to single user mode.\n"
6536 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6538 #: login-utils/simpleinit.c:132
6539 msgid "exec of single user shell failed\n"
6540 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6542 #: login-utils/simpleinit.c:136
6543 msgid "fork of single user shell failed\n"
6544 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6546 #: login-utils/simpleinit.c:204
6547 msgid "error opening fifo\n"
6548 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6550 #: login-utils/simpleinit.c:242
6551 msgid "error running finalprog\n"
6552 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6555 #: login-utils/simpleinit.c:246
6556 msgid "error forking finalprog\n"
6557 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6559 #: login-utils/simpleinit.c:325
6565 "Forkert password.\n"
6567 #: login-utils/simpleinit.c:398
6568 msgid "lstat of path failed\n"
6569 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
6571 #: login-utils/simpleinit.c:406
6572 msgid "stat of path failed\n"
6573 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6575 #: login-utils/simpleinit.c:414
6576 msgid "open of directory failed\n"
6577 msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
6579 #: login-utils/simpleinit.c:481
6580 msgid "fork failed\n"
6581 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6583 #: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1624
6584 msgid "exec failed\n"
6585 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6587 #: login-utils/simpleinit.c:536
6588 msgid "cannot open inittab\n"
6589 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6591 #: login-utils/simpleinit.c:603
6592 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6593 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6595 #: login-utils/simpleinit.c:909
6597 msgid "error stopping service: \"%s\""
6598 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
6600 #: login-utils/ttymsg.c:75
6601 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6602 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6604 #: login-utils/ttymsg.c:85
6605 msgid "excessively long line arg"
6606 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
6608 #: login-utils/ttymsg.c:139
6610 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6612 #: login-utils/ttymsg.c:143
6617 #: login-utils/ttymsg.c:171
6619 msgid "%s: BAD ERROR"
6620 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6622 #: login-utils/vipw.c:139
6624 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6625 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
6627 #: login-utils/vipw.c:142
6629 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6630 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
6632 #: login-utils/vipw.c:158
6634 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6635 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6637 #: login-utils/vipw.c:164
6639 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6640 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6642 #: login-utils/vipw.c:195
6644 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6646 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
6648 #: login-utils/vipw.c:218
6650 msgid "%s: Cannot fork\n"
6651 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
6653 #: login-utils/vipw.c:254
6655 msgid "%s: %s unchanged\n"
6656 msgstr "%s: %s uændret\n"
6658 #: login-utils/vipw.c:273
6660 msgid "%s: no changes made\n"
6661 msgstr "%s: intet ændret\n"
6663 #: login-utils/vipw.c:328
6664 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6665 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
6667 #: login-utils/vipw.c:329
6668 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6669 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
6671 #: login-utils/vipw.c:330
6673 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6674 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
6676 #: login-utils/wall.c:104
6678 msgid "usage: %s [file]\n"
6679 msgstr "brug: %s [fil]\n"
6681 #: login-utils/wall.c:159
6683 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6684 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
6686 #: login-utils/wall.c:186
6688 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6689 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
6691 #: login-utils/wall.c:204
6693 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6694 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
6696 #: login-utils/wall.c:209
6698 msgid "%s: can't read %s.\n"
6699 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
6701 #: login-utils/wall.c:231
6703 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6704 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
6706 #: login-utils/wall.c:241
6708 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6709 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
6711 #: misc-utils/cal.c:260
6712 msgid "illegal month value: use 1-12"
6713 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
6715 #: misc-utils/cal.c:264
6716 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6717 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
6719 #. %s is the month name, %d the year number.
6720 #. * you can change the order and/or add something her; eg for
6721 #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
6722 #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
6724 #: misc-utils/cal.c:371
6729 #: misc-utils/cal.c:674
6731 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
6732 msgstr "brug: cal [-mjyV] [[måned] år]\n"
6734 #: misc-utils/ddate.c:205
6736 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6737 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
6739 #. handle St. Tib's Day
6740 #: misc-utils/ddate.c:252
6741 msgid "St. Tib's Day"
6742 msgstr "St. Tibs-dag"
6744 #: misc-utils/kill.c:206
6746 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6747 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
6749 #: misc-utils/kill.c:269
6751 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6752 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
6754 #: misc-utils/kill.c:313
6756 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6757 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
6759 #: misc-utils/kill.c:353
6761 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6762 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6764 #: misc-utils/kill.c:354
6766 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6767 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
6769 #: misc-utils/logger.c:140
6771 msgid "logger: %s: %s.\n"
6772 msgstr "logger: %s: %s.\n"
6774 #: misc-utils/logger.c:247
6776 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
6777 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
6779 #: misc-utils/logger.c:259
6781 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
6782 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
6784 #: misc-utils/logger.c:286
6786 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
6788 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
6790 #: misc-utils/look.c:348
6791 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
6792 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
6794 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
6796 msgid "Could not open %s\n"
6797 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
6799 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
6801 msgid "Got %d bytes from %s\n"
6802 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
6804 #: misc-utils/namei.c:102
6806 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
6807 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle katalog - %s\n"
6809 #: misc-utils/namei.c:115
6811 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
6812 msgstr "namei: kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6814 #: misc-utils/namei.c:125
6815 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
6816 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
6818 #: misc-utils/namei.c:150
6819 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
6820 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodkataloget!\n"
6822 #: misc-utils/namei.c:157
6823 msgid "namei: could not stat root!\n"
6824 msgstr "namei: kunne ikke finde rodkataloget!\n"
6826 #: misc-utils/namei.c:171
6827 msgid "namei: buf overflow\n"
6828 msgstr "namei: bufferoverløb\n"
6830 #: misc-utils/namei.c:217
6832 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
6833 msgstr " ? kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6835 #: misc-utils/namei.c:246
6837 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
6838 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
6840 #: misc-utils/namei.c:256
6841 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
6842 msgstr " *** OVERSKRED UNIX'S GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
6844 #: misc-utils/namei.c:293
6846 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
6847 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
6849 #: misc-utils/rename.c:38
6851 msgid "%s: out of memory\n"
6852 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
6854 #: misc-utils/rename.c:56
6856 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
6857 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
6859 #: misc-utils/rename.c:86
6861 msgid "call: %s from to files...\n"
6862 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
6864 #: misc-utils/script.c:106
6867 "Warning: `%s' is a link.\n"
6868 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
6869 "Script not started.\n"
6871 "Advarsel: '%s' er en symbolsk lænke.\n"
6872 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
6873 "Skript blev ikke startet.\n"
6875 #: misc-utils/script.c:155
6876 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
6877 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
6879 #: misc-utils/script.c:178
6881 msgid "Script started, file is %s\n"
6882 msgstr "'script' startet, filen er %s\n"
6884 #: misc-utils/script.c:254
6886 msgid "Script started on %s"
6887 msgstr "'script' startet %s"
6889 #: misc-utils/script.c:325
6896 "'script' færdig %s"
6898 #: misc-utils/script.c:333
6900 msgid "Script done, file is %s\n"
6901 msgstr "'script' færdig, filen er %s\n"
6903 #: misc-utils/script.c:344
6904 msgid "openpty failed\n"
6905 msgstr "openpty mislykkedes\n"
6907 #: misc-utils/script.c:378
6908 msgid "Out of pty's\n"
6909 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
6911 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
6912 #: misc-utils/setterm.c:743
6914 msgid "%s: Argument error, usage\n"
6915 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
6917 #: misc-utils/setterm.c:746
6918 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
6919 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
6921 #: misc-utils/setterm.c:747
6922 msgid " [ -reset ]\n"
6923 msgstr " [ -reset ]\n"
6925 #: misc-utils/setterm.c:748
6926 msgid " [ -initialize ]\n"
6927 msgstr " [ -initialize ]\n"
6929 #: misc-utils/setterm.c:749
6930 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
6931 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
6933 #: misc-utils/setterm.c:751
6934 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
6935 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
6937 #: misc-utils/setterm.c:752
6938 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6939 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6941 #: misc-utils/setterm.c:754
6942 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
6943 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
6945 #: misc-utils/setterm.c:755
6946 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6947 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6949 #: misc-utils/setterm.c:756
6950 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6951 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6953 #: misc-utils/setterm.c:757
6954 msgid " [ -default ]\n"
6955 msgstr " [ -default ]\n"
6957 #: misc-utils/setterm.c:758
6958 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6959 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6961 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
6962 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6963 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6965 #: misc-utils/setterm.c:760
6966 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
6967 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
6969 #: misc-utils/setterm.c:762
6970 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6971 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6973 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
6974 #: misc-utils/setterm.c:769
6975 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6976 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6978 #: misc-utils/setterm.c:764
6979 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6980 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6982 #: misc-utils/setterm.c:766
6983 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6984 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6986 #: misc-utils/setterm.c:768
6987 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6988 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6990 #: misc-utils/setterm.c:771
6991 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
6992 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
6994 #: misc-utils/setterm.c:773
6995 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6996 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6998 #: misc-utils/setterm.c:774
6999 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7000 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7002 #: misc-utils/setterm.c:775
7003 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7004 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7006 #: misc-utils/setterm.c:776
7007 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7008 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7010 #: misc-utils/setterm.c:777
7011 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7012 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7014 #: misc-utils/setterm.c:778
7015 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7016 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7018 #: misc-utils/setterm.c:779
7019 msgid " [ -store ]\n"
7020 msgstr " [ -store ]\n"
7022 #: misc-utils/setterm.c:780
7023 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7024 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7026 #: misc-utils/setterm.c:781
7027 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7028 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7030 #: misc-utils/setterm.c:782
7031 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7032 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7034 #: misc-utils/setterm.c:783
7035 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7036 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7038 #: misc-utils/setterm.c:784
7039 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7040 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7042 #: misc-utils/setterm.c:785
7043 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7044 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7046 #: misc-utils/setterm.c:786
7047 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7048 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7050 #: misc-utils/setterm.c:787
7051 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7052 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
7054 #: misc-utils/setterm.c:788
7055 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7056 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7058 #: misc-utils/setterm.c:789
7059 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7060 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7062 #: misc-utils/setterm.c:790
7063 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7064 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7066 #: misc-utils/setterm.c:791
7067 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7068 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7070 #: misc-utils/setterm.c:792
7071 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7072 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7074 #: misc-utils/setterm.c:793
7075 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7076 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7078 #: misc-utils/setterm.c:1048
7079 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7080 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
7082 #: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
7084 msgid "klogctl error: %s\n"
7085 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
7087 #: misc-utils/setterm.c:1134
7089 msgid "Error reading %s\n"
7090 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
7092 #: misc-utils/setterm.c:1149
7093 msgid "Error writing screendump\n"
7094 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
7096 #: misc-utils/setterm.c:1163
7098 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7099 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
7101 #: misc-utils/setterm.c:1229
7103 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7104 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
7106 #: misc-utils/whereis.c:157
7107 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7108 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] navn...\n"
7110 #: misc-utils/write.c:99
7111 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7112 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
7114 #: misc-utils/write.c:110
7115 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7116 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
7118 #: misc-utils/write.c:131
7120 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7121 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
7123 #: misc-utils/write.c:139
7125 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7126 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
7128 #: misc-utils/write.c:146
7129 msgid "usage: write user [tty]\n"
7130 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
7132 #: misc-utils/write.c:234
7134 msgid "write: %s is not logged in\n"
7135 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
7137 #: misc-utils/write.c:243
7139 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7140 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
7142 #: misc-utils/write.c:247
7144 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7145 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
7147 #: misc-utils/write.c:313
7149 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7150 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
7152 #: misc-utils/write.c:316
7154 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7155 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
7157 #: mount/fstab.c:113
7159 msgid "warning: error reading %s: %s"
7160 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
7162 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
7164 msgid "warning: can't open %s: %s"
7165 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
7167 #: mount/fstab.c:145
7169 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7170 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
7172 #. linktargetfile does not exist (as a file)
7173 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7174 #. Too many files open in the system?
7176 #: mount/fstab.c:374
7178 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7179 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7181 #: mount/fstab.c:386
7183 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7184 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7186 #: mount/fstab.c:398
7188 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7189 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7191 #: mount/fstab.c:413
7193 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7194 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
7196 #: mount/fstab.c:426
7198 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7199 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
7201 #: mount/fstab.c:428
7203 msgstr "tidsoverløb"
7205 #: mount/fstab.c:435
7208 "Cannot create link %s\n"
7209 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7211 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
7212 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
7214 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
7216 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7217 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7219 #: mount/fstab.c:528
7221 msgid "error writing %s: %s"
7222 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7224 #: mount/fstab.c:536
7226 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7227 msgstr "fejl ved ændring af filmodus for %s: %s\n"
7229 #: mount/fstab.c:554
7231 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7232 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7234 #: mount/lomount.c:79
7236 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7237 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7239 #: mount/lomount.c:85
7241 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7242 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7244 #: mount/lomount.c:90
7246 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7247 msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
7249 #: mount/lomount.c:176
7250 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7251 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7253 #: mount/lomount.c:180
7255 "mount: Could not find any loop device.\n"
7256 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7258 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
7259 " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
7261 #: mount/lomount.c:184
7264 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7265 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7266 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7268 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed, og ifølge %s\n"
7269 " kender denne kerne ikke til loop-enheder.\n"
7270 " (Hvis det er rigtigt, genoversæt kernen, eller 'insmod loop.o'.)"
7272 #: mount/lomount.c:190
7274 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7275 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7276 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7278 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne ikke\n"
7279 " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
7281 " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
7283 #: mount/lomount.c:194
7284 msgid "mount: could not find any free loop device"
7285 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7287 #: mount/lomount.c:224
7289 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7290 msgstr "Ikke-understøttet krypteringstype %s\n"
7292 #: mount/lomount.c:238
7293 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7294 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7296 #: mount/lomount.c:257
7297 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7298 msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
7300 #: mount/lomount.c:264
7302 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7303 msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
7305 #: mount/lomount.c:271
7307 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7308 msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
7310 #: mount/lomount.c:287
7312 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7313 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lykkedes\n"
7315 #: mount/lomount.c:298
7317 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7318 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7320 #: mount/lomount.c:308
7322 msgid "del_loop(%s): success\n"
7323 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7325 #: mount/lomount.c:316
7326 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7328 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7330 #: mount/lomount.c:353
7334 " %s loop_device # give info\n"
7335 " %s -d loop_device # delete\n"
7336 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7339 " %s loop_enhed # vis info\n"
7340 " %s -d loop_enhed # slet\n"
7341 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] loop_enhed fil # klargør\n"
7343 #: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
7344 msgid "not enough memory"
7345 msgstr "ikke nok hukommelse"
7347 #: mount/lomount.c:442
7348 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7350 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7353 #: mount/mntent.c:165
7355 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7357 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
7359 #: mount/mntent.c:216
7361 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7362 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
7364 #: mount/mntent.c:219
7365 msgid "; rest of file ignored"
7366 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
7368 #: mount/mount.c:379
7370 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7371 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7373 #: mount/mount.c:383
7375 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7376 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7378 #: mount/mount.c:404
7380 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7381 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7383 #: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638
7385 msgid "mount: error writing %s: %s"
7386 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7388 #: mount/mount.c:426
7390 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7391 msgstr "mount: fejl ved ændring af filmodus for %s: %s"
7393 #: mount/mount.c:472
7395 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7396 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7398 #: mount/mount.c:532
7399 msgid "mount failed"
7400 msgstr "montering mislykkedes"
7402 #: mount/mount.c:534
7404 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7405 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7407 #: mount/mount.c:562
7408 msgid "mount: loop device specified twice"
7409 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7411 #: mount/mount.c:567
7412 msgid "mount: type specified twice"
7413 msgstr "mount: type angivet to gange"
7415 #: mount/mount.c:579
7416 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7417 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7419 #: mount/mount.c:588
7421 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7422 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7424 #: mount/mount.c:592
7425 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7426 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7428 #: mount/mount.c:596
7429 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7430 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7432 #: mount/mount.c:633
7434 msgid "mount: can't open %s: %s"
7435 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7437 #: mount/mount.c:656
7439 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7440 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7442 #: mount/mount.c:659
7444 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7445 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7447 #: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1254
7449 msgid "mount: cannot fork: %s"
7450 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7452 #: mount/mount.c:800
7453 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7454 msgstr "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
7456 #: mount/mount.c:839
7457 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7458 msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
7460 #: mount/mount.c:850
7462 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7463 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7465 #: mount/mount.c:853
7466 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7467 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7469 #. should not happen
7470 #: mount/mount.c:856
7471 msgid "mount: mount failed"
7472 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7474 #: mount/mount.c:862 mount/mount.c:897
7476 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7477 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke et katalog"
7479 #: mount/mount.c:864
7480 msgid "mount: permission denied"
7481 msgstr "mount: adgang nægtet"
7483 #: mount/mount.c:866
7484 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7485 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7487 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7489 #: mount/mount.c:870 mount/mount.c:874
7491 msgid "mount: %s is busy"
7492 msgstr "mount: %s er optaget"
7495 #. yes, don't mention it
7496 #: mount/mount.c:876
7497 msgid "mount: proc already mounted"
7498 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7500 #: mount/mount.c:878
7502 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7503 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7505 #: mount/mount.c:884
7507 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7508 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7510 #: mount/mount.c:886
7512 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7513 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7515 #: mount/mount.c:889
7517 msgid "mount: special device %s does not exist"
7518 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7520 #: mount/mount.c:899
7523 "mount: special device %s does not exist\n"
7524 " (a path prefix is not a directory)\n"
7526 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7527 " (en sti er ikke et katalog)\n"
7529 #: mount/mount.c:912
7531 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7532 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7534 #: mount/mount.c:914
7537 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7538 " or too many mounted file systems"
7540 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7541 " eller for mange monterede filsystemer"
7543 #: mount/mount.c:948
7544 msgid "mount table full"
7545 msgstr "monteringstabellen er fuld"
7547 #: mount/mount.c:950
7549 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7550 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
7552 #: mount/mount.c:954
7554 msgid "mount: %s: unknown device"
7555 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
7557 #: mount/mount.c:959
7559 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7560 msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
7562 #: mount/mount.c:971
7564 msgid "mount: probably you meant %s"
7565 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
7567 #: mount/mount.c:973
7568 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7569 msgstr "mount: du mente måske iso9660 ?"
7571 #: mount/mount.c:976
7573 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7575 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
7578 #: mount/mount.c:982
7580 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7581 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
7583 #: mount/mount.c:984
7586 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7587 " (maybe `insmod driver'?)"
7589 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
7590 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
7592 #: mount/mount.c:987
7594 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7595 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
7597 #: mount/mount.c:990
7599 msgid "mount: %s is not a block device"
7600 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
7602 #: mount/mount.c:993
7604 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7605 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
7607 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7608 #. linux 1.1.38 and later
7609 #: mount/mount.c:996
7610 msgid "block device "
7613 #: mount/mount.c:998
7615 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7616 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
7618 #: mount/mount.c:1002
7620 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7621 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
7623 #: mount/mount.c:1018
7625 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7626 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7628 #: mount/mount.c:1107
7630 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7631 msgstr "mount: vil montere %s som %s\n"
7633 #: mount/mount.c:1108
7637 #: mount/mount.c:1108
7641 #: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1502
7642 msgid "mount: no such partition found"
7643 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
7645 #: mount/mount.c:1118
7646 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7647 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
7650 #. * Retry in the background.
7652 #: mount/mount.c:1134
7654 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7655 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
7657 #: mount/mount.c:1145
7659 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7660 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
7662 #: mount/mount.c:1205
7664 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7665 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
7667 #: mount/mount.c:1324
7670 "Usage: mount -V : print version\n"
7671 " mount -h : print this help\n"
7672 " mount : list mounted filesystems\n"
7673 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7674 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7675 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7676 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7677 " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7678 " mount device : mount device at the known place\n"
7679 " mount directory : mount known device here\n"
7680 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7681 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7682 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7683 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7684 " mount --bind olddir newdir\n"
7685 "or move a subtree:\n"
7686 " mount --move olddir newdir\n"
7687 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7688 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7689 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7690 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7692 "Brug: mount -V : vis version\n"
7693 " mount -h : vis denne hjælp\n"
7694 " mount : vis monterede filsystemer\n"
7695 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
7696 "Tilvalgene ovenfor giver information. De næste vedrører montering.\n"
7697 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget et-sted'.\n"
7698 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
7699 " mount -a : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
7700 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
7701 " mount katalog : montér enheden, tilhørende katalog\n"
7702 " mount -t type enh kat : almindelig mount-kommando\n"
7703 "Bemærk, at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
7704 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
7705 "Man kan godt montere et allerede synligt katalog et andet sted:\n"
7706 " mount --bind glkat nytkat\n"
7707 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
7708 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
7709 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg].\n"
7710 "Læs mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
7712 #: mount/mount.c:1486
7713 msgid "mount: only root can do that"
7714 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
7716 #: mount/mount.c:1491
7718 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7719 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
7721 #: mount/mount.c:1504
7723 msgid "mount: mounting %s\n"
7724 msgstr "mount: monterer %s\n"
7726 #: mount/mount.c:1513
7727 msgid "nothing was mounted"
7728 msgstr "intet blev monteret"
7730 #: mount/mount.c:1528
7732 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7733 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
7735 #: mount/mount.c:1543
7737 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7738 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7740 #: mount/mount_by_label.c:153
7743 "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7745 "mount: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKEkonvertering kan ikke "
7748 #: mount/mount_by_label.c:257
7749 msgid "mount: bad UUID"
7750 msgstr "mount: ugyldig UUID"
7752 #: mount/mount_guess_fstype.c:487
7754 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
7755 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7757 #: mount/mount_guess_fstype.c:496
7759 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7760 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7762 #: mount/mount_guess_fstype.c:499
7764 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7765 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7767 #: mount/mount_guess_fstype.c:502
7768 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7769 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7771 #: mount/mount_guess_fstype.c:504
7773 msgid " I will try type %s\n"
7774 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7776 #: mount/mount_guess_fstype.c:592
7779 msgstr "Forsøger %s\n"
7781 #: mount/nfsmount.c:231
7782 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7783 msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:katalog'-parameter\n"
7785 #: mount/nfsmount.c:245
7786 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7787 msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
7789 #: mount/nfsmount.c:250
7790 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7791 msgstr "mount: katalog, der monteres er ikke i formatet 'vært:katalog'\n"
7793 #: mount/nfsmount.c:261 mount/nfsmount.c:516
7795 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7796 msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7798 #: mount/nfsmount.c:267
7799 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7800 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
7802 #: mount/nfsmount.c:284
7803 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7804 msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
7806 #: mount/nfsmount.c:376
7807 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
7808 msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
7810 #: mount/nfsmount.c:383
7811 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
7812 msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
7814 #: mount/nfsmount.c:387
7816 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
7817 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
7819 #: mount/nfsmount.c:421
7820 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
7821 msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
7823 #: mount/nfsmount.c:426
7825 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
7826 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
7828 #: mount/nfsmount.c:522
7829 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
7830 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
7832 #: mount/nfsmount.c:710
7833 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
7834 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
7836 #: mount/nfsmount.c:717
7840 #: mount/nfsmount.c:721
7841 msgid "nfs bindresvport"
7842 msgstr "nfs bindresvport"
7844 #: mount/nfsmount.c:735
7845 msgid "nfs server reported service unavailable"
7846 msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
7848 #: mount/nfsmount.c:744
7849 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
7850 msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
7852 #: mount/nfsmount.c:748
7854 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
7855 msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
7857 #: mount/nfsmount.c:759
7859 msgstr "NFS-forbindelse"
7861 #: mount/nfsmount.c:846
7863 msgid "unknown nfs status return value: %d"
7864 msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
7866 #: mount/sundries.c:55
7867 msgid "bug in xstrndup call"
7868 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
7870 #: mount/swapon.c:51
7875 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
7880 " %s [-v] [-p prioritet] speciel ...\n"
7883 #: mount/swapon.c:88
7888 #: mount/swapon.c:93
7890 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
7891 msgstr "swapon: kan ikke finde %s: %s\n"
7893 #: mount/swapon.c:105
7895 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
7896 msgstr "swapon: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
7898 #: mount/swapon.c:115
7900 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
7901 msgstr "swapon: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
7903 #: mount/swapon.c:222
7905 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
7906 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
7908 #: mount/umount.c:76
7909 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
7910 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
7912 #: mount/umount.c:149
7914 msgid "host: %s, directory: %s\n"
7915 msgstr "vært: %s, katalog: %s\n"
7917 #: mount/umount.c:169
7919 msgid "umount: can't get address for %s\n"
7920 msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7922 #: mount/umount.c:174
7923 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
7924 msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
7926 #: mount/umount.c:222
7928 msgid "umount: %s: invalid block device"
7929 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
7931 #: mount/umount.c:224
7933 msgid "umount: %s: not mounted"
7934 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
7936 #: mount/umount.c:226
7938 msgid "umount: %s: can't write superblock"
7939 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
7941 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
7942 #. and not "none /proc ..."
7943 #: mount/umount.c:230
7945 msgid "umount: %s: device is busy"
7946 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
7948 #: mount/umount.c:232
7950 msgid "umount: %s: not found"
7951 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
7953 #: mount/umount.c:234
7955 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
7956 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
7958 #: mount/umount.c:236
7960 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
7961 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
7963 #: mount/umount.c:238
7965 msgid "umount: %s: %s"
7966 msgstr "umount: %s: %s"
7968 #: mount/umount.c:285
7969 msgid "no umount2, trying umount...\n"
7970 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
7972 #: mount/umount.c:301
7974 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
7975 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
7977 #: mount/umount.c:319
7979 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
7980 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
7982 #: mount/umount.c:329
7984 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
7985 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
7987 #: mount/umount.c:338
7989 msgid "%s umounted\n"
7990 msgstr "%s afmonteret\n"
7992 #: mount/umount.c:425
7993 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
7995 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
7997 #: mount/umount.c:454
7999 "Usage: umount [-hV]\n"
8000 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
8001 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8003 "Brug: umount [-hV]\n"
8004 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper]\n"
8005 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
8007 #: mount/umount.c:536
8009 msgid "Trying to umount %s\n"
8010 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
8012 #: mount/umount.c:540
8014 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8015 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
8017 #: mount/umount.c:544
8019 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8020 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
8022 #: mount/umount.c:546
8024 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8025 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
8027 #: mount/umount.c:558
8029 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8030 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
8032 #: mount/umount.c:561
8034 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8035 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
8037 #: mount/umount.c:595
8039 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
8040 msgstr "umount: kun root kan afmontere %s fra %s"
8042 #: mount/umount.c:661
8043 msgid "umount: only root can do that"
8044 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
8046 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8047 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8048 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
8050 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8051 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8052 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
8054 #: sys-utils/cytune.c:120
8057 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8058 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8060 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
8061 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8063 #: sys-utils/cytune.c:131
8066 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8067 "in fifo were %d,\n"
8068 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8070 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
8072 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8074 #: sys-utils/cytune.c:195
8076 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8077 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
8079 #: sys-utils/cytune.c:203
8081 msgid "Invalid set value: %s\n"
8082 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
8084 #: sys-utils/cytune.c:211
8086 msgid "Invalid default value: %s\n"
8087 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
8089 #: sys-utils/cytune.c:219
8091 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8092 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
8094 #: sys-utils/cytune.c:227
8096 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8097 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
8099 #: sys-utils/cytune.c:244
8102 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8103 "[-g|-G] file [file...]\n"
8105 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
8106 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
8108 #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
8109 #: sys-utils/cytune.c:345
8111 msgid "Can't open %s: %s\n"
8112 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8114 #: sys-utils/cytune.c:263
8116 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8117 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
8119 #: sys-utils/cytune.c:282
8121 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8122 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
8124 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
8126 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8127 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
8129 #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
8131 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8132 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
8134 #: sys-utils/cytune.c:312
8136 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8137 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
8139 #: sys-utils/cytune.c:315
8141 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8142 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
8144 #: sys-utils/cytune.c:333
8145 msgid "Can't set signal handler"
8146 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
8148 #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
8149 msgid "gettimeofday failed"
8150 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
8152 #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
8154 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8155 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
8157 #: sys-utils/cytune.c:424
8160 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8162 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8164 #: sys-utils/cytune.c:430
8166 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8167 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
8169 #: sys-utils/cytune.c:435
8172 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8174 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8176 #: sys-utils/cytune.c:441
8178 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8179 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
8181 #: sys-utils/dmesg.c:37
8183 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8184 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
8186 #: sys-utils/ipcrm.c:59
8188 msgid "invalid id: %s\n"
8189 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
8191 #: sys-utils/ipcrm.c:77
8193 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8194 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
8196 #: sys-utils/ipcrm.c:91
8198 msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8199 msgstr "brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8201 #: sys-utils/ipcrm.c:124
8203 msgid "unknown resource type: %s\n"
8204 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
8206 #: sys-utils/ipcrm.c:128
8207 msgid "resource(s) deleted\n"
8208 msgstr "ressource(r) slettet\n"
8210 #: sys-utils/ipcs.c:122
8212 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8213 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8215 #: sys-utils/ipcs.c:123
8217 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8218 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8220 #: sys-utils/ipcs.c:124
8222 msgid "\t%s -h for help.\n"
8223 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8225 #: sys-utils/ipcs.c:130
8228 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8229 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
8231 #: sys-utils/ipcs.c:132
8233 "Resource Specification:\n"
8234 "\t-m : shared_mem\n"
8237 "Ressourcespecification:\n"
8238 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8241 #: sys-utils/ipcs.c:133
8243 "\t-s : semaphores\n"
8244 "\t-a : all (default)\n"
8246 "\t-s : semaforer\n"
8247 "\t-a : alle (standard)\n"
8249 #: sys-utils/ipcs.c:134
8261 #: sys-utils/ipcs.c:135
8267 "\t-u : sammendrag\n"
8269 #: sys-utils/ipcs.c:136
8270 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8271 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8273 #: sys-utils/ipcs.c:268
8274 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8275 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8277 #: sys-utils/ipcs.c:274
8278 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8279 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8281 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8282 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8283 #: sys-utils/ipcs.c:279
8285 msgid "max number of segments = %ld\n"
8286 msgstr "maks antal segmenter= %ld\n"
8288 #: sys-utils/ipcs.c:281
8290 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8291 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %ld\n"
8293 #: sys-utils/ipcs.c:283
8295 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8296 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %ld\n"
8298 #: sys-utils/ipcs.c:285
8300 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8301 msgstr "min seg-stør. (byte) = %ld\n"
8303 #: sys-utils/ipcs.c:290
8304 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8305 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8307 #: sys-utils/ipcs.c:291
8309 msgid "segments allocated %d\n"
8310 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8312 #: sys-utils/ipcs.c:292
8314 msgid "pages allocated %ld\n"
8315 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8317 #: sys-utils/ipcs.c:293
8319 msgid "pages resident %ld\n"
8320 msgstr "sider i ram %ld\n"
8322 #: sys-utils/ipcs.c:294
8324 msgid "pages swapped %ld\n"
8325 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8327 #: sys-utils/ipcs.c:295
8329 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8330 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8332 #: sys-utils/ipcs.c:300
8333 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8334 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
8336 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518
8338 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8339 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8341 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
8342 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:425
8346 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:419
8347 #: sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
8351 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
8355 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
8359 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
8363 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:519
8367 #: sys-utils/ipcs.c:306
8368 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8369 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8371 #: sys-utils/ipcs.c:307
8373 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8374 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8376 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
8377 #: sys-utils/ipcs.c:425 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:525
8378 #: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537
8382 #: sys-utils/ipcs.c:308
8386 #: sys-utils/ipcs.c:308
8390 #: sys-utils/ipcs.c:309
8394 #: sys-utils/ipcs.c:313
8395 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8396 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8398 #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530
8400 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8401 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8403 #: sys-utils/ipcs.c:315
8407 #: sys-utils/ipcs.c:315
8411 #: sys-utils/ipcs.c:319
8412 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8413 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8415 #: sys-utils/ipcs.c:320
8417 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8418 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8420 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:537
8424 #: sys-utils/ipcs.c:321
8428 #: sys-utils/ipcs.c:322
8432 #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:435
8436 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
8437 #: sys-utils/ipcs.c:456 sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:558
8438 #: sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:615
8439 #: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:646 sys-utils/ipcs.c:648
8440 #: sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:674
8444 #: sys-utils/ipcs.c:372
8448 #: sys-utils/ipcs.c:373
8452 #: sys-utils/ipcs.c:393
8453 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8454 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8456 #: sys-utils/ipcs.c:399
8457 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8458 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8460 #: sys-utils/ipcs.c:403
8462 msgid "max number of arrays = %d\n"
8463 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8465 #: sys-utils/ipcs.c:404
8467 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8468 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8470 #: sys-utils/ipcs.c:405
8472 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8473 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8475 #: sys-utils/ipcs.c:406
8477 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8478 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8480 #: sys-utils/ipcs.c:407
8482 msgid "semaphore max value = %d\n"
8483 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8485 #: sys-utils/ipcs.c:411
8486 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8487 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8489 #: sys-utils/ipcs.c:412
8491 msgid "used arrays = %d\n"
8492 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8494 #: sys-utils/ipcs.c:413
8496 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8497 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8499 #: sys-utils/ipcs.c:417
8500 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8501 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8503 #: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:434
8507 #: sys-utils/ipcs.c:423
8508 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8509 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8511 #: sys-utils/ipcs.c:424
8513 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8514 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8516 #: sys-utils/ipcs.c:425
8520 #: sys-utils/ipcs.c:425
8521 msgid "last-changed"
8522 msgstr "sidst-ændret"
8524 #: sys-utils/ipcs.c:432
8525 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8526 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8528 #: sys-utils/ipcs.c:433
8530 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8531 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8533 #: sys-utils/ipcs.c:435
8537 #: sys-utils/ipcs.c:495
8538 msgid "kernel not configured for message queues\n"
8539 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
8541 #: sys-utils/ipcs.c:503
8542 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8543 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
8545 #: sys-utils/ipcs.c:504
8547 msgid "max queues system wide = %d\n"
8548 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
8550 #: sys-utils/ipcs.c:505
8552 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8553 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
8555 #: sys-utils/ipcs.c:506
8557 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8558 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
8560 #: sys-utils/ipcs.c:510
8561 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8562 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
8564 #: sys-utils/ipcs.c:511
8566 msgid "allocated queues = %d\n"
8567 msgstr "allokerede køer= %d\n"
8569 #: sys-utils/ipcs.c:512
8571 msgid "used headers = %d\n"
8572 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
8574 #: sys-utils/ipcs.c:513
8576 msgid "used space = %d bytes\n"
8577 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
8579 #: sys-utils/ipcs.c:517
8580 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8581 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
8583 #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
8584 #: sys-utils/ipcs.c:537
8588 #: sys-utils/ipcs.c:523
8589 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8590 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
8592 #: sys-utils/ipcs.c:524
8594 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8595 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8597 #: sys-utils/ipcs.c:525
8601 #: sys-utils/ipcs.c:525
8605 #: sys-utils/ipcs.c:525
8609 #: sys-utils/ipcs.c:529
8610 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8611 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
8613 #: sys-utils/ipcs.c:531
8617 #: sys-utils/ipcs.c:531
8621 #: sys-utils/ipcs.c:535
8622 msgid "------ Message Queues --------\n"
8623 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
8625 #: sys-utils/ipcs.c:536
8627 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
8628 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
8630 #: sys-utils/ipcs.c:538
8632 msgstr "brugte-byte"
8634 #: sys-utils/ipcs.c:538
8638 #: sys-utils/ipcs.c:606
8642 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8645 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
8647 #: sys-utils/ipcs.c:607
8649 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8650 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8652 #: sys-utils/ipcs.c:609
8654 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8655 msgstr "modus=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
8657 #: sys-utils/ipcs.c:611
8659 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8660 msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tatilkbl=%ld\n"
8662 #: sys-utils/ipcs.c:614
8664 msgid "att_time=%-26.24s\n"
8665 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
8667 #: sys-utils/ipcs.c:616
8669 msgid "det_time=%-26.24s\n"
8670 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
8672 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:649
8674 msgid "change_time=%-26.24s\n"
8675 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
8677 #: sys-utils/ipcs.c:633
8681 "Message Queue msqid=%d\n"
8684 "Beskedkø bkøid=%d\n"
8686 #: sys-utils/ipcs.c:634
8688 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8689 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
8691 #: sys-utils/ipcs.c:636
8693 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8694 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8696 #: sys-utils/ipcs.c:645
8698 msgid "send_time=%-26.24s\n"
8699 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
8701 #: sys-utils/ipcs.c:647
8703 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
8704 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
8706 #: sys-utils/ipcs.c:667
8710 "Semaphore Array semid=%d\n"
8713 "Semafortabel semid=%d\n"
8715 #: sys-utils/ipcs.c:668
8717 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8718 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8720 #: sys-utils/ipcs.c:670
8722 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8723 msgstr "modus=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
8725 #: sys-utils/ipcs.c:672
8727 msgid "nsems = %ld\n"
8728 msgstr "nsign = %ld\n"
8730 #: sys-utils/ipcs.c:673
8732 msgid "otime = %-26.24s\n"
8733 msgstr "otid = %-26.24s\n"
8735 #: sys-utils/ipcs.c:675
8737 msgid "ctime = %-26.24s\n"
8738 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
8740 #: sys-utils/ipcs.c:677
8742 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8743 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8745 #: sys-utils/ipcs.c:678
8749 #: sys-utils/ipcs.c:678
8753 #: sys-utils/ipcs.c:678
8757 #: sys-utils/ipcs.c:678
8761 #: sys-utils/ipcs.c:678
8765 #: sys-utils/rdev.c:69
8766 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8768 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
8770 #: sys-utils/rdev.c:70
8772 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8774 " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
8776 #: sys-utils/rdev.c:71
8777 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
8778 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
8780 #: sys-utils/rdev.c:72
8781 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8783 " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
8785 #: sys-utils/rdev.c:73
8786 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
8787 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
8789 #: sys-utils/rdev.c:74
8790 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8791 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
8793 #: sys-utils/rdev.c:75
8794 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
8795 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
8797 #: sys-utils/rdev.c:76
8798 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
8799 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
8801 #: sys-utils/rdev.c:77
8802 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
8803 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
8805 #: sys-utils/rdev.c:78
8806 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
8807 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
8809 #: sys-utils/rdev.c:79
8811 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
8813 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
8816 #: sys-utils/rdev.c:80
8817 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8818 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
8820 #: sys-utils/rdev.c:247
8821 msgid "missing comma"
8822 msgstr "manglende komma"
8824 #: sys-utils/readprofile.c:58
8827 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
8828 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
8829 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
8830 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
8831 "\t -i print only info about the sampling step\n"
8832 "\t -v print verbose data\n"
8833 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
8834 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
8835 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
8836 "\t -V print version and exit\n"
8838 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
8839 "\t -m <oversigtsfil> (standard = \"%s\")\n"
8840 "\t -p <pro-fil> (standard = \"%s\")\n"
8841 "\t -M <fakt> sæt profileringsfaktor til <fakt>\n"
8842 "\t -i vis kun sample-skridt oplysninger\n"
8843 "\t -v medtag flere detaljer\n"
8844 "\t -a vis alle symboler, selvom tælleren er 0\n"
8845 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
8846 "\t -V vis version og afslut\n"
8848 #: sys-utils/readprofile.c:81
8849 msgid "out of memory"
8850 msgstr "løbet tør for hukommelse"
8852 #: sys-utils/readprofile.c:142
8854 msgid "%s Version %s\n"
8855 msgstr "%s Version %s\n"
8857 #: sys-utils/readprofile.c:226
8859 msgid "Sampling_step: %i\n"
8860 msgstr "Sampling_step: %i\n"
8862 #: sys-utils/readprofile.c:239 sys-utils/readprofile.c:262
8864 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
8865 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
8867 #: sys-utils/readprofile.c:250
8869 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
8870 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
8872 #: sys-utils/readprofile.c:273
8874 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
8875 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
8877 #: sys-utils/readprofile.c:299
8881 #: sys-utils/renice.c:68
8883 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
8885 "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
8887 #: sys-utils/renice.c:97
8889 msgid "renice: %s: unknown user\n"
8890 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
8892 #: sys-utils/renice.c:105
8894 msgid "renice: %s: bad value\n"
8895 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
8897 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
8899 msgstr "læsprioritet"
8901 #: sys-utils/renice.c:128
8903 msgstr "sætprioritet"
8905 #: sys-utils/renice.c:139
8907 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
8908 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
8910 #: sys-utils/setsid.c:26
8912 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
8913 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
8915 #: sys-utils/tunelp.c:75
8918 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
8919 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8922 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
8923 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8926 #: sys-utils/tunelp.c:91
8927 msgid "malloc error"
8928 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
8930 #: sys-utils/tunelp.c:103
8932 msgid "%s: bad value\n"
8933 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8935 #: sys-utils/tunelp.c:242
8937 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
8938 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
8940 #: sys-utils/tunelp.c:263
8942 msgid "%s status is %d"
8943 msgstr "%s status er %d"
8945 #: sys-utils/tunelp.c:264
8949 #: sys-utils/tunelp.c:265
8953 #: sys-utils/tunelp.c:266
8954 msgid ", out of paper"
8955 msgstr ", ikke mere papir"
8957 #: sys-utils/tunelp.c:267
8961 #: sys-utils/tunelp.c:268
8965 #: sys-utils/tunelp.c:285
8966 msgid "LPGETIRQ error"
8967 msgstr "LPGETIRQ fejl"
8969 #: sys-utils/tunelp.c:291
8971 msgid "%s using IRQ %d\n"
8972 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
8974 #: sys-utils/tunelp.c:293
8976 msgid "%s using polling\n"
8977 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
8979 #: text-utils/col.c:153
8981 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
8982 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8984 #: text-utils/col.c:535
8985 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
8986 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
8988 #: text-utils/col.c:541
8989 msgid "col: write error.\n"
8990 msgstr "col: skrivefejl.\n"
8992 #: text-utils/col.c:548
8994 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
8995 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
8997 #: text-utils/col.c:549
8998 msgid "past first line"
8999 msgstr "forbi første linje"
9001 #: text-utils/col.c:549
9002 msgid "-- line already flushed"
9003 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
9005 #: text-utils/colcrt.c:97
9007 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9008 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
9010 #: text-utils/column.c:298
9011 msgid "line too long"
9012 msgstr "for lang linje"
9014 #: text-utils/column.c:375
9015 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9016 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
9018 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9019 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9020 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
9022 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9023 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9024 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
9026 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9029 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9031 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
9034 #: text-utils/more.c:263
9036 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9037 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
9039 #: text-utils/more.c:521
9043 "*** %s: directory ***\n"
9047 "*** %s: katalog ***\n"
9050 #. simple ELF detection
9051 #: text-utils/more.c:564
9055 "******** %s: Not a text file ********\n"
9059 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
9062 #: text-utils/more.c:667
9063 msgid "[Use q or Q to quit]"
9064 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
9066 #: text-utils/more.c:847
9070 #: text-utils/more.c:849
9072 msgid "(Next file: %s)"
9073 msgstr "(Næste fil: %s)"
9075 #: text-utils/more.c:855
9076 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9077 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
9079 #: text-utils/more.c:1190
9081 msgid "...back %d pages"
9082 msgstr "...bak %d sider"
9084 #: text-utils/more.c:1192
9085 msgid "...back 1 page"
9086 msgstr "...bak 1 side"
9088 #: text-utils/more.c:1233
9090 msgid "...skipping %d line"
9091 msgstr "...overspringer %d linje"
9093 #: text-utils/more.c:1274
9103 #: text-utils/more.c:1331
9104 msgid "Can't open help file"
9105 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
9107 #: text-utils/more.c:1361 text-utils/more.c:1365
9108 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9109 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
9111 #: text-utils/more.c:1399
9113 msgid "\"%s\" line %d"
9114 msgstr "\"%s\" linje %d"
9116 #: text-utils/more.c:1401
9118 msgid "[Not a file] line %d"
9119 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
9121 #: text-utils/more.c:1485
9125 #: text-utils/more.c:1532
9126 msgid "...skipping\n"
9127 msgstr "...overspringer\n"
9129 #: text-utils/more.c:1562
9130 msgid "Regular expression botch"
9131 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
9133 #: text-utils/more.c:1574
9136 "Pattern not found\n"
9139 "Mønster ikke fundet\n"
9141 #: text-utils/more.c:1577
9142 msgid "Pattern not found"
9143 msgstr "Mønster ikke fundet"
9145 #: text-utils/more.c:1638
9146 msgid "can't fork\n"
9147 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
9149 #: text-utils/more.c:1677
9157 #: text-utils/more.c:1682
9158 msgid "...Skipping to file "
9159 msgstr "...Springer til filen "
9161 #: text-utils/more.c:1684
9162 msgid "...Skipping back to file "
9163 msgstr "...Springer tilbage til filen "
9165 #: text-utils/more.c:1918
9166 msgid "Line too long"
9167 msgstr "For lang linje"
9169 #: text-utils/more.c:1961
9170 msgid "No previous command to substitute for"
9171 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
9173 #: text-utils/odsyntax.c:130
9174 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9175 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
9177 #: text-utils/odsyntax.c:133
9179 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9180 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
9182 #: text-utils/odsyntax.c:134
9183 msgid "; see strings(1)."
9184 msgstr "; se strings(1)."
9186 #: text-utils/parse.c:63
9188 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9189 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
9191 #: text-utils/parse.c:68
9192 msgid "hexdump: line too long.\n"
9193 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
9195 #: text-utils/parse.c:401
9196 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9197 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
9199 #: text-utils/parse.c:483
9201 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9202 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
9204 #: text-utils/parse.c:490
9206 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9207 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
9209 #: text-utils/parse.c:496
9211 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9212 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
9214 #: text-utils/parse.c:502
9216 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9217 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
9219 #: text-utils/rev.c:113
9220 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9221 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
9223 #: text-utils/rev.c:156
9224 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9225 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
9227 #: text-utils/ul.c:141
9229 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9230 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9232 #: text-utils/ul.c:152
9233 msgid "trouble reading terminfo"
9234 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9236 #: text-utils/ul.c:242
9238 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9239 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9241 #: text-utils/ul.c:425
9242 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9243 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9245 #: text-utils/ul.c:586
9246 msgid "Input line too long.\n"
9247 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
9249 #: text-utils/ul.c:599
9250 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9251 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
9253 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9254 #~ msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
9262 #~ msgid "Block %d in file `"
9263 #~ msgstr "Blok %d i filen '"
9265 #~ msgid "The directory '"
9266 #~ msgstr "Kataloget '"