1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.10r\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-03-11 13:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-03-11 14:13GMT\n"
12 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: disk-utils/blockdev.c:47
21 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
23 #: disk-utils/blockdev.c:48
24 msgid "set read-write"
25 msgstr "markerer skrivbar"
27 #: disk-utils/blockdev.c:51
29 msgstr "få skrivebeskyttet"
31 #: disk-utils/blockdev.c:54
32 msgid "get sectorsize"
33 msgstr "få sektorstørrelse"
35 #: disk-utils/blockdev.c:57
39 #: disk-utils/blockdev.c:60
41 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
43 #: disk-utils/blockdev.c:63
45 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
47 #: disk-utils/blockdev.c:66
51 #: disk-utils/blockdev.c:70
52 msgid "reread partition table"
53 msgstr "genlæs partitionstabellen"
55 #: disk-utils/blockdev.c:79
57 msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n"
58 msgstr "Brug: %s [-V] [-v|-q] kommandoer enheder\n"
60 #: disk-utils/blockdev.c:80
61 msgid "Available commands:\n"
62 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
64 #: disk-utils/blockdev.c:180
66 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
67 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
69 #: disk-utils/blockdev.c:191
71 msgid "%s requires an argument\n"
72 msgstr "%s kræver en parameter\n"
74 #: disk-utils/elvtune.c:46
78 #: disk-utils/fdformat.c:36
79 msgid "Formatting ... "
80 msgstr "Formatterer ... "
82 #: disk-utils/fdformat.c:54 disk-utils/fdformat.c:89
86 #: disk-utils/fdformat.c:65
87 msgid "Verifying ... "
88 msgstr "Verificerer ... "
90 #: disk-utils/fdformat.c:76
94 #: disk-utils/fdformat.c:78
96 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
97 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
99 #: disk-utils/fdformat.c:84
102 "bad data in cyl %d\n"
105 "ugyldige data i cyl %d\n"
108 #: disk-utils/fdformat.c:99
110 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
111 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
113 #: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1248
114 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkswap.c:452
116 #: disk-utils/setfdprm.c:127 misc-utils/cal.c:203 misc-utils/ddate.c:181
117 #: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:130
122 #: disk-utils/fdformat.c:134
124 msgid "%s: not a floppy device\n"
125 msgstr "%s: ikke et diskettedrev\n"
127 #: disk-utils/fdformat.c:140
128 msgid "Could not determine current format type"
129 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
131 #: disk-utils/fdformat.c:141
133 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
134 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
136 #: disk-utils/fdformat.c:142
140 #: disk-utils/fdformat.c:142
144 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
146 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
147 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
149 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
151 msgid "%s is mounted.\t "
152 msgstr "%s er monteret.\t "
154 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
155 msgid "Do you really want to continue"
156 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
158 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
159 msgid "check aborted.\n"
160 msgstr "tjek afbrudt.\n"
162 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339
163 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
164 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '"
166 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341
167 msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
168 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '"
170 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346
174 #: disk-utils/fsck.minix.c:364
175 msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
176 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '"
178 #: disk-utils/fsck.minix.c:370
179 msgid "Read error: bad block in file '"
180 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '"
182 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
184 "Internal error: trying to write bad block\n"
185 "Write request ignored\n"
187 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
188 "Skriveforsøg ignoreret\n"
190 #: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:283
191 msgid "seek failed in write_block"
192 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
194 #: disk-utils/fsck.minix.c:394
195 msgid "Write error: bad block in file '"
196 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '"
198 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
199 msgid "seek failed in write_super_block"
200 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
202 #: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:270
203 msgid "unable to write super-block"
204 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
206 #: disk-utils/fsck.minix.c:525
207 msgid "Unable to write inode map"
208 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
210 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
211 msgid "Unable to write zone map"
212 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
214 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
215 msgid "Unable to write inodes"
216 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
218 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
220 msgstr "søgning fejlede"
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
223 msgid "unable to read super block"
224 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
226 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
227 msgid "bad magic number in super-block"
228 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:582
231 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
232 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
234 #: disk-utils/fsck.minix.c:584
235 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
236 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
238 #: disk-utils/fsck.minix.c:586
239 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
240 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
242 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
243 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
244 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
246 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
247 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
248 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
250 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
251 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
252 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
254 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
255 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
256 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
258 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
259 msgid "Unable to read inode map"
260 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
262 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
263 msgid "Unable to read zone map"
264 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
266 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
267 msgid "Unable to read inodes"
268 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
270 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
271 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
272 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
274 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:524
277 msgstr "%ld inodes\n"
279 #: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:525
282 msgstr "%ld blokke\n"
284 #: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:526
286 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
287 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
289 #: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:527
291 msgid "Zonesize=%d\n"
292 msgstr "Zonesize=%d\n"
294 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
296 msgid "Maxsize=%ld\n"
297 msgstr "Maxsize=%ld\n"
299 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
301 msgid "Filesystem state=%d\n"
302 msgstr "Filesystem state=%d\n"
304 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
313 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691
315 msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
316 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '"
318 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:695
320 msgstr "Markér i brug"
322 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:715
324 msgid " has mode %05o\n"
325 msgstr " har modus %05o\n"
327 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:720
328 msgid "Warning: inode count too big.\n"
329 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
331 #: disk-utils/fsck.minix.c:733
332 msgid "root inode isn't a directory"
333 msgstr "rod-inode er ikke et katalog"
335 #: disk-utils/fsck.minix.c:756 disk-utils/fsck.minix.c:790
336 msgid "Block has been used before. Now in file `"
337 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '"
339 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793
340 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
341 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1176
345 #: disk-utils/fsck.minix.c:768 disk-utils/fsck.minix.c:802
347 msgid "Block %d in file `"
348 msgstr "Blok %d i filen '"
350 #: disk-utils/fsck.minix.c:770 disk-utils/fsck.minix.c:804
351 msgid "' is marked not in use."
352 msgstr "' er markeret som ubrugt."
354 #: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805
358 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1014
359 msgid " contains a bad inode number for file '"
360 msgstr " indeholder forkert inode-antal for filen '"
362 #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1016
366 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1030
367 msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
368 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
370 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1038
371 msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
372 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
374 #: disk-utils/fsck.minix.c:1070
375 msgid "internal error"
378 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073
379 msgid ": bad directory: size<32"
380 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
382 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091
383 msgid ": bad directory: size < 32"
384 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
386 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104
387 msgid "seek failed in bad_zone"
388 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
390 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1166
392 msgid "Inode %d mode not cleared."
393 msgstr "Inode %d modus ikke slettet."
395 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1175
397 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
398 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1181
402 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
403 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
405 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1186
407 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
408 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
410 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1188
411 msgid "Set i_nlinks to count"
412 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
414 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1200
416 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
417 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
419 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1201
423 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1205
425 msgid "Zone %d: %sin use, counted=%d\n"
426 msgstr "Zone %d: %si brug, optalt=%d\n"
428 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1206
432 #: disk-utils/fsck.minix.c:1182
436 #: disk-utils/fsck.minix.c:1253 disk-utils/mkfs.minix.c:645
437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
438 msgid "bad inode size"
439 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
441 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
442 msgid "bad v2 inode size"
443 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
445 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
446 msgid "need terminal for interactive repairs"
447 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
449 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
451 msgid "unable to open '%s'"
452 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
454 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
456 msgid "%s is clean, no check.\n"
457 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
459 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
461 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
462 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
464 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
466 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
467 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
469 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
472 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
475 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
477 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
478 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
479 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
481 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
485 "%6d regular files\n"
487 "%6d character device files\n"
488 "%6d block device files\n"
490 "%6d symbolic links\n"
495 "%6d regulære filer\n"
497 "%6d tegn-enheds filer\n"
498 "%6d blok-enheds filer\n"
500 "%6d symbolske lænker\n"
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
506 "----------------------------\n"
507 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
508 "----------------------------\n"
510 "--------------------------\n"
511 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
512 "--------------------------\n"
514 #: disk-utils/isosize.c:129
516 msgid "%s: failed to open: %s\n"
517 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
519 #: disk-utils/isosize.c:135
521 msgid "%s: seek error on %s\n"
522 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
524 #: disk-utils/isosize.c:141
526 msgid "%s: read error on %s\n"
527 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
529 #: disk-utils/isosize.c:150
531 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
532 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
534 #: disk-utils/isosize.c:198
536 msgid "%s: option parse error\n"
537 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
539 #: disk-utils/isosize.c:206
541 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
542 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
544 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
547 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
548 " [-F fsname] device [block-count]\n"
550 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
551 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
553 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
554 msgid "volume name too long"
555 msgstr "bind-navn for langt"
557 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
558 msgid "fsname name too long"
559 msgstr "fsnavn for langt"
561 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
563 msgid "cannot stat device %s"
564 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
566 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
568 msgid "%s is not a block special device"
569 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
571 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
573 msgid "cannot open %s"
574 msgstr "kunne ikke åbne %s"
576 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
578 msgid "cannot get size of %s"
579 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
581 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
583 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
584 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
586 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
587 msgid "too many inodes - max is 512"
588 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
590 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
592 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
593 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
595 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:1930
600 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
602 msgid "Volume: <%-6s>\n"
603 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
605 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
607 msgid "FSname: <%-6s>\n"
608 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
610 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
612 msgid "BlockSize: %d\n"
613 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
615 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
617 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
618 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
620 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
622 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
623 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
625 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
627 msgid "Blocks: %ld\n"
628 msgstr "Blokke: %ld\n"
630 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
632 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
633 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
635 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
636 msgid "error writing superblock"
637 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
639 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
640 msgid "error writing root inode"
641 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
643 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
644 msgid "error writing inode"
645 msgstr "fejl under skrivning inode"
647 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
651 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
652 msgid "error writing . entry"
653 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
655 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
656 msgid "error writing .. entry"
657 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
659 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
661 msgid "error closing %s"
662 msgstr "Fejl under lukning af %s"
664 #: disk-utils/mkfs.c:76
665 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
666 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
668 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:369 getopt-1.1.0a/getopt.c:89
669 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:99 login-utils/wall.c:228 mount/sundries.c:196
671 msgid "%s: Out of memory!\n"
672 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
674 #: disk-utils/mkfs.c:99
676 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
677 msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
679 #: disk-utils/mkfs.minix.c:179
681 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
682 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
684 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
686 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
687 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
689 #: disk-utils/mkfs.minix.c:264
690 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
691 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
693 #: disk-utils/mkfs.minix.c:266
694 msgid "unable to clear boot sector"
695 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
697 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
698 msgid "seek failed in write_tables"
699 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
701 #: disk-utils/mkfs.minix.c:272
702 msgid "unable to write inode map"
703 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
705 #: disk-utils/mkfs.minix.c:274
706 msgid "unable to write zone map"
707 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
709 #: disk-utils/mkfs.minix.c:276
710 msgid "unable to write inodes"
711 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
713 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
714 msgid "write failed in write_block"
715 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
717 #. Could make triple indirect block here
718 #: disk-utils/mkfs.minix.c:293 disk-utils/mkfs.minix.c:367
719 #: disk-utils/mkfs.minix.c:417
720 msgid "too many bad blocks"
721 msgstr "for mange ugyldige blokke"
723 #: disk-utils/mkfs.minix.c:301
724 msgid "not enough good blocks"
725 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
727 #: disk-utils/mkfs.minix.c:513
728 msgid "unable to allocate buffers for maps"
729 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522
732 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
733 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:528
744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:542
745 msgid "seek failed during testing of blocks"
746 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
748 #: disk-utils/mkfs.minix.c:550
749 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
750 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
752 #: disk-utils/mkfs.minix.c:581 disk-utils/mkswap.c:362
753 msgid "seek failed in check_blocks"
754 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
757 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
758 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 disk-utils/mkfs.minix.c:616
762 msgid "%d bad blocks\n"
763 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:618
766 msgid "one bad block\n"
767 msgstr "en ugyldig blok\n"
769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:608
770 msgid "can't open file of bad blocks"
771 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:677
775 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
776 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:693
779 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
780 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
784 msgid "unable to open %s"
785 msgstr "kunne ikke åbne %s"
787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727
789 msgid "unable to stat %s"
790 msgstr "kunne ikke finde %s"
792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
794 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
795 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
797 #: disk-utils/mkswap.c:178
799 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
800 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
802 #: disk-utils/mkswap.c:187
804 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
805 msgstr "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
807 #: disk-utils/mkswap.c:191
809 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
810 msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
812 #: disk-utils/mkswap.c:316
814 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
815 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/navn [blokke]\n"
817 #: disk-utils/mkswap.c:339
818 msgid "too many bad pages"
819 msgstr "for mange ugyldige sider"
821 #: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
822 #: text-utils/more.c:1930 text-utils/more.c:1941
823 msgid "Out of memory"
824 msgstr "Hukommelse opbrugt"
826 #: disk-utils/mkswap.c:370
827 msgid "one bad page\n"
828 msgstr "en ugyldig side\n"
830 #: disk-utils/mkswap.c:372
832 msgid "%d bad pages\n"
833 msgstr "%d ugyldige sider\n"
835 #: disk-utils/mkswap.c:492
837 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
838 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
840 #: disk-utils/mkswap.c:510
842 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
843 msgstr "%s: fejl: størrelsen %ld er større end enhedsstørrelsen %d\n"
845 #: disk-utils/mkswap.c:529
847 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
848 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
850 #: disk-utils/mkswap.c:535
852 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
853 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
855 #: disk-utils/mkswap.c:554
857 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
858 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
860 #: disk-utils/mkswap.c:566
862 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
863 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
865 #: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596
866 msgid "fatal: first page unreadable"
867 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
869 #: disk-utils/mkswap.c:581
872 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
873 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
874 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
875 "the -f option to force it.\n"
877 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
878 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
879 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
880 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
882 #: disk-utils/mkswap.c:605
883 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
884 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
886 #: disk-utils/mkswap.c:606
888 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
889 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %ld byte\n"
891 #: disk-utils/mkswap.c:612
892 msgid "unable to rewind swap-device"
893 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
895 #: disk-utils/mkswap.c:615
896 msgid "unable to write signature page"
897 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
899 #: disk-utils/mkswap.c:623
901 msgstr "fsync mislykkedes"
903 #: disk-utils/setfdprm.c:31
905 msgid "Invalid number: %s\n"
906 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
908 #: disk-utils/setfdprm.c:81
910 msgid "Syntax error: '%s'\n"
911 msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
913 #: disk-utils/setfdprm.c:91
915 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
916 msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
918 #: disk-utils/setfdprm.c:100
920 msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
921 msgstr "brug: %s [ -p ] enh navn\n"
923 #: disk-utils/setfdprm.c:101
925 msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
926 msgstr " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
928 #: disk-utils/setfdprm.c:104
930 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
931 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
933 #: disk-utils/setfdprm.c:106
935 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
936 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
938 #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1900
942 #: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1902
946 #: fdisk/cfdisk.c:399
951 #: fdisk/cfdisk.c:401 fdisk/i386_sys_types.c:57
955 #: fdisk/cfdisk.c:404
959 #: fdisk/cfdisk.c:406
963 #: fdisk/cfdisk.c:410
967 #: fdisk/cfdisk.c:421
968 msgid "Disk has been changed.\n"
969 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
971 #: fdisk/cfdisk.c:422
972 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
973 msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
975 #: fdisk/cfdisk.c:425
978 "WARNING: If you have created or modified any\n"
979 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
980 "page for additional information.\n"
983 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
984 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
985 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
987 #: fdisk/cfdisk.c:520
991 #: fdisk/cfdisk.c:521
992 msgid "Press any key to exit cfdisk"
993 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
995 #: fdisk/cfdisk.c:568 fdisk/cfdisk.c:576
996 msgid "Cannot seek on disk drive"
997 msgstr "Kan ikke søge på drev"
999 #: fdisk/cfdisk.c:570
1000 msgid "Cannot read disk drive"
1001 msgstr "Kan ikke læse drev"
1003 #: fdisk/cfdisk.c:578
1004 msgid "Cannot write disk drive"
1005 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1007 #: fdisk/cfdisk.c:818
1008 msgid "Too many partitions"
1009 msgstr "For mange partitioner"
1011 #: fdisk/cfdisk.c:823
1012 msgid "Partition begins before sector 0"
1013 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1015 #: fdisk/cfdisk.c:828
1016 msgid "Partition ends before sector 0"
1017 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1019 #: fdisk/cfdisk.c:833
1020 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1021 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1023 #: fdisk/cfdisk.c:838
1024 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1025 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1027 #: fdisk/cfdisk.c:862
1028 msgid "logical partitions not in disk order"
1029 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1031 #: fdisk/cfdisk.c:865
1032 msgid "logical partitions overlap"
1033 msgstr "logisk partitions-overlap"
1035 #: fdisk/cfdisk.c:867
1036 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1037 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1039 #: fdisk/cfdisk.c:897
1040 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1041 msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1043 #: fdisk/cfdisk.c:908 fdisk/cfdisk.c:920
1044 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1045 msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1047 #: fdisk/cfdisk.c:1068
1048 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1049 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1051 #: fdisk/cfdisk.c:1122
1052 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1053 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1055 #: fdisk/cfdisk.c:1252
1057 msgstr "Ugyldig tast"
1059 #: fdisk/cfdisk.c:1275
1060 msgid "Press a key to continue"
1061 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1063 #: fdisk/cfdisk.c:1322 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2401
1064 #: fdisk/cfdisk.c:2403
1068 #: fdisk/cfdisk.c:1322
1069 msgid "Create a new primary partition"
1070 msgstr "Opret en ny primær partition"
1072 #: fdisk/cfdisk.c:1323 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2400
1073 #: fdisk/cfdisk.c:2403
1077 #: fdisk/cfdisk.c:1323
1078 msgid "Create a new logical partition"
1079 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1081 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379 fdisk/cfdisk.c:2075
1085 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379
1086 msgid "Don't create a partition"
1087 msgstr "Opret ikke partition"
1089 #: fdisk/cfdisk.c:1340
1090 msgid "!!! Internal error !!!"
1091 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1093 #: fdisk/cfdisk.c:1343
1094 msgid "Size (in MB): "
1095 msgstr "Størrelse (i MB): "
1097 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1101 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1102 msgid "Add partition at beginning of free space"
1103 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1105 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1109 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1110 msgid "Add partition at end of free space"
1111 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1113 #: fdisk/cfdisk.c:1396
1114 msgid "No room to create the extended partition"
1115 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1117 #: fdisk/cfdisk.c:1435
1118 msgid "Bad signature on partition table"
1119 msgstr "Ugyldig signatur på partitionstabellen"
1121 #: fdisk/cfdisk.c:1473
1122 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1123 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1125 #: fdisk/cfdisk.c:1503
1126 msgid "Cannot open disk drive"
1127 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1129 #: fdisk/cfdisk.c:1505 fdisk/cfdisk.c:1684
1130 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1131 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1133 #: fdisk/cfdisk.c:1526
1134 msgid "Cannot get disk size"
1135 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1137 #: fdisk/cfdisk.c:1551
1138 msgid "Bad primary partition"
1139 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1141 #: fdisk/cfdisk.c:1581
1142 msgid "Bad logical partition"
1143 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1145 #: fdisk/cfdisk.c:1696
1146 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1147 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1149 #: fdisk/cfdisk.c:1700
1150 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1152 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1155 #: fdisk/cfdisk.c:1706
1159 #: fdisk/cfdisk.c:1707
1160 msgid "Did not write partition table to disk"
1161 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1163 #: fdisk/cfdisk.c:1709
1167 #: fdisk/cfdisk.c:1712
1168 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1169 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1171 #: fdisk/cfdisk.c:1716
1172 msgid "Writing partition table to disk..."
1173 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1175 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1176 msgid "Wrote partition table to disk"
1177 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1179 #: fdisk/cfdisk.c:1743
1180 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1182 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1183 "opdatere tabellen."
1185 #: fdisk/cfdisk.c:1753
1186 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1187 msgstr "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
1189 #: fdisk/cfdisk.c:1755
1190 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1191 msgstr "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1193 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
1194 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1195 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1197 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
1199 msgid "Cannot open file '%s'"
1200 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1202 #: fdisk/cfdisk.c:1833
1204 msgid "Disk Drive: %s\n"
1207 #: fdisk/cfdisk.c:1835
1209 msgstr "Sektor 0:\n"
1211 #: fdisk/cfdisk.c:1842
1213 msgid "Sector %d:\n"
1214 msgstr "Sektor %d:\n"
1216 #: fdisk/cfdisk.c:1862
1220 #: fdisk/cfdisk.c:1864
1224 #: fdisk/cfdisk.c:1866
1228 #: fdisk/cfdisk.c:1868
1235 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1249 fdisk/fdisk.c:1473
1236 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:672 fdisk/sfdisk.c:581
1240 #: fdisk/cfdisk.c:1912
1243 msgstr "Opstart (%02X)"
1245 #: fdisk/cfdisk.c:1914 fdisk/cfdisk.c:2409
1247 msgid "Unknown (%02X)"
1248 msgstr "Ukendt (%02X)"
1250 #: fdisk/cfdisk.c:1916
1253 msgstr "Ingen (%02X)"
1255 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
1257 msgid "Partition Table for %s\n"
1258 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1260 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1261 msgid " First Last\n"
1262 msgstr " Første Sidste\n"
1264 #: fdisk/cfdisk.c:1954
1265 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1266 msgstr " # Type Sektor Sektor Forskyd Længde Filsystem type (ID) Flag\n"
1268 #: fdisk/cfdisk.c:1955
1270 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1273 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1276 #: fdisk/cfdisk.c:2037
1277 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1278 msgstr " --- Start----- -----Slut----- Start antal af\n"
1280 #: fdisk/cfdisk.c:2038
1281 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1282 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1284 #: fdisk/cfdisk.c:2039
1285 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1286 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1288 #: fdisk/cfdisk.c:2072
1292 #: fdisk/cfdisk.c:2072
1293 msgid "Print the table using raw data format"
1294 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1296 #: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2175
1300 #: fdisk/cfdisk.c:2073
1301 msgid "Print the table ordered by sectors"
1302 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1304 #: fdisk/cfdisk.c:2074
1308 #: fdisk/cfdisk.c:2074
1309 msgid "Just print the partition table"
1310 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1312 #: fdisk/cfdisk.c:2075
1313 msgid "Don't print the table"
1314 msgstr "Vis ikke tabellen"
1316 #: fdisk/cfdisk.c:2103
1317 msgid "Help Screen for cfdisk"
1318 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1320 #: fdisk/cfdisk.c:2105
1321 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1322 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1324 #: fdisk/cfdisk.c:2106
1325 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1326 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1328 #: fdisk/cfdisk.c:2107
1332 #: fdisk/cfdisk.c:2109
1333 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1334 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1336 #: fdisk/cfdisk.c:2111
1337 msgid "Command Meaning"
1338 msgstr "Kommando Betydning"
1340 #: fdisk/cfdisk.c:2112
1341 msgid "------- -------"
1342 msgstr "------- -------"
1344 #: fdisk/cfdisk.c:2113
1345 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1346 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1348 #: fdisk/cfdisk.c:2114
1349 msgid " d Delete the current partition"
1350 msgstr " d Slet partitionen"
1352 #: fdisk/cfdisk.c:2115
1353 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1354 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1356 #: fdisk/cfdisk.c:2116
1357 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1358 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1360 #: fdisk/cfdisk.c:2117
1361 msgid " know what they are doing."
1362 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1364 #: fdisk/cfdisk.c:2118
1365 msgid " h Print this screen"
1366 msgstr " h Vis denne skærm"
1368 #: fdisk/cfdisk.c:2119
1369 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1370 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1372 #: fdisk/cfdisk.c:2120
1373 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1374 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1376 #: fdisk/cfdisk.c:2121
1377 msgid " DOS, OS/2, ..."
1378 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1380 #: fdisk/cfdisk.c:2122
1381 msgid " n Create new partition from free space"
1382 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1384 #: fdisk/cfdisk.c:2123
1385 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1386 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1388 #: fdisk/cfdisk.c:2124
1389 msgid " There are several different formats for the partition"
1390 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
1392 #: fdisk/cfdisk.c:2125
1393 msgid " that you can choose from:"
1394 msgstr " som du kan vælge mellem:"
1396 #: fdisk/cfdisk.c:2126
1397 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1398 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
1400 #: fdisk/cfdisk.c:2127
1401 msgid " s - Table ordered by sectors"
1402 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
1404 #: fdisk/cfdisk.c:2128
1405 msgid " t - Table in raw format"
1406 msgstr " t - Tabel i rådata format"
1408 #: fdisk/cfdisk.c:2129
1409 msgid " q Quit program without writing partition table"
1410 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
1412 #: fdisk/cfdisk.c:2130
1413 msgid " t Change the filesystem type"
1414 msgstr " t Skift filsystem type"
1416 #: fdisk/cfdisk.c:2131
1417 msgid " u Change units of the partition size display"
1418 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
1420 #: fdisk/cfdisk.c:2132
1421 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1422 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
1424 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1425 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1426 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
1428 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1429 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1430 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
1432 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1433 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1434 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
1436 #: fdisk/cfdisk.c:2136
1438 msgstr " eller 'nej'"
1440 #: fdisk/cfdisk.c:2137
1441 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1442 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
1444 #: fdisk/cfdisk.c:2138
1445 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1446 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
1448 #: fdisk/cfdisk.c:2139
1449 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1450 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
1452 #: fdisk/cfdisk.c:2140
1453 msgid " ? Print this screen"
1454 msgstr " ? Vis denne skærm"
1456 #: fdisk/cfdisk.c:2142
1457 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1458 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
1460 #: fdisk/cfdisk.c:2143
1461 msgid "case letters (except for Writes)."
1462 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
1464 #: fdisk/cfdisk.c:2173 fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/fdisksunlabel.c:318
1465 #: fdisk/fdisksunlabel.c:320
1469 #: fdisk/cfdisk.c:2173
1470 msgid "Change cylinder geometry"
1471 msgstr "Skift cylindergeometri"
1473 #: fdisk/cfdisk.c:2174 fdisk/fdisksunlabel.c:315
1477 #: fdisk/cfdisk.c:2174
1478 msgid "Change head geometry"
1479 msgstr "Skift hovedgeometri"
1481 #: fdisk/cfdisk.c:2175
1482 msgid "Change sector geometry"
1483 msgstr "Skift sektorgeometri"
1485 #: fdisk/cfdisk.c:2176
1489 #: fdisk/cfdisk.c:2176
1490 msgid "Done with changing geometry"
1491 msgstr "Færdig med geometriændring"
1493 #: fdisk/cfdisk.c:2189
1494 msgid "Enter the number of cylinders: "
1495 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
1497 #: fdisk/cfdisk.c:2201 fdisk/cfdisk.c:2763
1498 msgid "Illegal cylinders value"
1499 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
1501 #: fdisk/cfdisk.c:2207
1502 msgid "Enter the number of heads: "
1503 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
1505 #: fdisk/cfdisk.c:2214 fdisk/cfdisk.c:2773
1506 msgid "Illegal heads value"
1507 msgstr "Ugyldig hovedantal"
1509 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1510 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1511 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
1513 #: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2780
1514 msgid "Illegal sectors value"
1515 msgstr "Ugyldig sektorantal"
1517 #: fdisk/cfdisk.c:2330
1518 msgid "Enter filesystem type: "
1519 msgstr "Angiv filsystemtype: "
1521 #: fdisk/cfdisk.c:2348
1522 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1523 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
1525 #: fdisk/cfdisk.c:2350
1526 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1527 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
1529 #: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1533 #: fdisk/cfdisk.c:2380
1538 #: fdisk/cfdisk.c:2383 fdisk/cfdisk.c:2386
1542 #: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2394
1546 #: fdisk/cfdisk.c:2402
1550 #: fdisk/cfdisk.c:2478
1552 msgid "Disk Drive: %s"
1555 #: fdisk/cfdisk.c:2481
1557 msgid "Size: %lld bytes"
1558 msgstr "Størrelse: %lld byte"
1560 #: fdisk/cfdisk.c:2483
1562 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1563 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %d"
1565 #: fdisk/cfdisk.c:2487
1569 #: fdisk/cfdisk.c:2488
1573 #: fdisk/cfdisk.c:2489
1577 #: fdisk/cfdisk.c:2490
1581 #: fdisk/cfdisk.c:2491
1585 #: fdisk/cfdisk.c:2493
1589 #: fdisk/cfdisk.c:2497
1591 msgstr "Størrelse (MB)"
1593 #: fdisk/cfdisk.c:2499
1595 msgstr "Størrelse (GB)"
1597 #: fdisk/cfdisk.c:2554
1601 #: fdisk/cfdisk.c:2554
1602 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1603 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1605 #: fdisk/cfdisk.c:2555
1609 #: fdisk/cfdisk.c:2555
1610 msgid "Delete the current partition"
1611 msgstr "Slet partitionen"
1613 #: fdisk/cfdisk.c:2556
1617 #: fdisk/cfdisk.c:2556
1618 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1619 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
1621 #: fdisk/cfdisk.c:2557
1625 #: fdisk/cfdisk.c:2557
1626 msgid "Print help screen"
1627 msgstr "Vis hjælpeskærm"
1629 #: fdisk/cfdisk.c:2558
1633 #: fdisk/cfdisk.c:2558
1634 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1635 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
1637 #: fdisk/cfdisk.c:2559
1641 #: fdisk/cfdisk.c:2559
1642 msgid "Create new partition from free space"
1643 msgstr "Opret ny partition i frit område"
1645 #: fdisk/cfdisk.c:2560
1649 #: fdisk/cfdisk.c:2560
1650 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1651 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
1653 #: fdisk/cfdisk.c:2561
1657 #: fdisk/cfdisk.c:2561
1658 msgid "Quit program without writing partition table"
1659 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
1661 #: fdisk/cfdisk.c:2562
1665 #: fdisk/cfdisk.c:2562
1666 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1667 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
1669 #: fdisk/cfdisk.c:2563
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2563
1674 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1675 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
1677 #: fdisk/cfdisk.c:2564
1681 #: fdisk/cfdisk.c:2564
1682 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
1683 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2610
1686 msgid "Cannot make this partition bootable"
1687 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
1689 #: fdisk/cfdisk.c:2620
1690 msgid "Cannot delete an empty partition"
1691 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
1693 #: fdisk/cfdisk.c:2640 fdisk/cfdisk.c:2642
1694 msgid "Cannot maximize this partition"
1695 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
1697 #: fdisk/cfdisk.c:2650
1698 msgid "This partition is unusable"
1699 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
1701 #: fdisk/cfdisk.c:2652
1702 msgid "This partition is already in use"
1703 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
1705 #: fdisk/cfdisk.c:2669
1706 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
1707 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
1709 #: fdisk/cfdisk.c:2696 fdisk/cfdisk.c:2702
1710 msgid "No more partitions"
1711 msgstr "Ikke flere partitioner"
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2709
1714 msgid "Illegal command"
1715 msgstr "Ugyldig kommando"
1717 #: fdisk/cfdisk.c:2719
1718 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1719 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1721 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
1722 #. so, let's use explicit \n's instead
1723 #: fdisk/cfdisk.c:2726
1730 "Print partition table:\n"
1731 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
1732 "Interactive use:\n"
1733 " %s [options] device\n"
1736 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
1737 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
1738 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
1739 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
1746 "Vi partitionstabellen:\n"
1747 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
1748 "Interaktivt brug:\n"
1749 " %s [tilvalg] enhed\n"
1752 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
1753 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
1754 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
1755 " hoveder og sektorer/spor.\n"
1758 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
1761 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
1762 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
1763 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
1765 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
1766 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
1767 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
1768 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
1769 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
1770 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
1771 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
1774 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
1775 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
1776 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
1777 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
1778 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
1779 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
1780 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
1781 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
1782 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
1783 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
1785 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:117
1789 "BSD label for device: %s\n"
1792 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
1794 #: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:362
1795 #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435
1796 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:124
1797 msgid "Command action"
1798 msgstr "Kommando beskrivelse"
1800 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:125
1801 msgid " d delete a BSD partition"
1802 msgstr " d slet en BSD-partition"
1804 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
1805 msgid " e edit drive data"
1806 msgstr " e redigér drev-data"
1808 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
1809 msgid " i install bootstrap"
1810 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
1812 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
1813 msgid " l list known filesystem types"
1814 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
1817 #: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:368
1818 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443
1819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
1820 msgid " m print this menu"
1821 msgstr " m vis denne menu"
1823 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
1824 msgid " n add a new BSD partition"
1825 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
1827 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
1828 msgid " p print BSD partition table"
1829 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
1831 #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:372
1832 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
1833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
1834 msgid " q quit without saving changes"
1835 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
1837 #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
1838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
1839 msgid " r return to main menu"
1840 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
1842 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
1843 msgid " s show complete disklabel"
1844 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
1846 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
1847 msgid " t change a partition's filesystem id"
1848 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
1850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
1851 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1852 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
1854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
1855 msgid " w write disklabel to disk"
1856 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
1858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
1859 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
1860 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
1862 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:168
1864 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
1865 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
1867 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:172
1869 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
1870 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
1872 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:182
1874 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
1875 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
1877 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:196
1878 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
1879 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
1881 #: fdisk/fdisk.c:1659 fdisk/fdiskbsdlabel.c:276 fdisk/fdisksgilabel.c:686
1882 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518
1887 #: fdisk/fdisk.c:1719 fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisksunlabel.c:554
1889 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
1890 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
1892 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:310
1897 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
1902 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
1904 msgid "disk: %.*s\n"
1905 msgstr "disk: %.*s\n"
1907 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
1909 msgid "label: %.*s\n"
1910 msgstr "mærkat: %.*s\n"
1912 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
1916 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
1920 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
1924 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
1928 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
1929 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
1930 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
1932 msgid "bytes/sector: %ld\n"
1933 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
1935 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
1937 msgid "sectors/track: %ld\n"
1938 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
1940 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
1942 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
1943 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
1945 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
1947 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
1948 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
1950 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
1952 msgid "cylinders: %ld\n"
1953 msgstr "cylindre: %ld\n"
1955 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
1958 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
1960 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
1962 msgid "interleave: %d\n"
1963 msgstr "interleave: %d\n"
1965 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
1967 msgid "trackskew: %d\n"
1968 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
1970 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
1972 msgid "cylinderskew: %d\n"
1973 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
1975 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
1977 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
1978 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
1980 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
1982 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
1983 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
1985 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
1989 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:347
1998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:348
1999 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2000 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:397 fdisk/fdiskbsdlabel.c:400
2004 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2005 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:412 fdisk/fdiskbsdlabel.c:414
2009 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2010 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2012 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
2013 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2014 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2016 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:458
2017 msgid "bytes/sector"
2018 msgstr "byte/sektor"
2020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:459
2021 msgid "sectors/track"
2022 msgstr "sektorer/spor"
2024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2025 msgid "tracks/cylinder"
2026 msgstr "spor/cylinder"
2028 #: fdisk/fdisk.c:557 fdisk/fdisk.c:1077 fdisk/fdiskbsdlabel.c:461
2029 #: fdisk/sfdisk.c:864
2033 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2034 msgid "sectors/cylinder"
2035 msgstr "sektorer/cylinder"
2037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:472
2038 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2039 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2041 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:474
2043 msgstr "omdr. per minut"
2045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:475
2049 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2051 msgstr "sporafvigelse"
2053 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2054 msgid "cylinderskew"
2055 msgstr "cylinderafvigelse"
2057 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:478
2061 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
2062 msgid "track-to-track seek"
2063 msgstr "spor-til-spor søgning"
2065 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:520
2067 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2068 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:545
2071 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2072 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2074 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:566 fdisk/fdiskbsdlabel.c:568
2076 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2077 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2079 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:590
2081 msgid "Partition (a-%c): "
2082 msgstr "Partition (a-%c): "
2084 #: fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdiskbsdlabel.c:610
2085 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2086 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2088 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:621
2089 msgid "This partition already exists.\n"
2090 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2092 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:741
2094 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2095 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2097 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:788
2103 "Synkroniserer diske.\n"
2105 #: fdisk/fdisk.c:205
2107 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2108 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2109 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2110 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2111 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2112 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2113 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2114 "-b 2048: (for certain MO drives) use 2048-byte sectors\n"
2116 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2117 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2118 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2119 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2120 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2121 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2122 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2123 "-b 2048: (for visse MO drev) brug sektorer på 2048-byte\n"
2125 #: fdisk/fdisk.c:217
2127 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2128 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2129 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2130 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2131 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2134 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2135 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2136 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2137 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2138 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2141 #: fdisk/fdisk.c:226
2143 msgid "Unable to open %s\n"
2144 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2146 #: fdisk/fdisk.c:230
2148 msgid "Unable to read %s\n"
2149 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2151 #: fdisk/fdisk.c:234
2153 msgid "Unable to seek on %s\n"
2154 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2156 #: fdisk/fdisk.c:238
2158 msgid "Unable to write %s\n"
2159 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2161 #: fdisk/fdisk.c:242
2163 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2164 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2166 #: fdisk/fdisk.c:246
2167 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2168 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2170 #: fdisk/fdisk.c:249
2171 msgid "Fatal error\n"
2172 msgstr "Fatal fejl\n"
2174 #: fdisk/fdisk.c:319
2175 msgid " a toggle a read only flag"
2176 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2179 #: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:364
2180 msgid " b edit bsd disklabel"
2181 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2183 #: fdisk/fdisk.c:321
2184 msgid " c toggle the mountable flag"
2185 msgstr " c skift montérbart-flag"
2188 #: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:366
2189 msgid " d delete a partition"
2190 msgstr " d slet en partition"
2192 #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367
2193 msgid " l list known partition types"
2194 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2196 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
2197 msgid " n add a new partition"
2198 msgstr " n tilføj en ny partition"
2200 #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:370
2201 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2202 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2204 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:394
2205 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
2206 msgid " p print the partition table"
2207 msgstr " p vis partitionstabellen"
2209 #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:373
2210 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2211 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2214 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
2215 msgid " t change a partition's system id"
2216 msgstr " t skift system-id for en partition"
2218 #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375
2219 msgid " u change display/entry units"
2220 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2222 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:398
2223 #: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
2224 msgid " v verify the partition table"
2225 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2227 #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377 fdisk/fdisk.c:399
2228 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
2229 msgid " w write table to disk and exit"
2230 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2232 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
2233 msgid " x extra functionality (experts only)"
2234 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2236 #: fdisk/fdisk.c:338
2237 msgid " a select bootable partition"
2238 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2241 #: fdisk/fdisk.c:339
2242 msgid " b edit bootfile entry"
2243 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2246 #: fdisk/fdisk.c:340
2247 msgid " c select sgi swap partition"
2248 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2250 #: fdisk/fdisk.c:363
2251 msgid " a toggle a bootable flag"
2252 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2254 #: fdisk/fdisk.c:365
2255 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2256 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2258 #: fdisk/fdisk.c:386
2259 msgid " a change number of alternate cylinders"
2260 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2263 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437
2264 msgid " c change number of cylinders"
2265 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2267 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438
2268 msgid " d print the raw data in the partition table"
2269 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2271 #: fdisk/fdisk.c:389
2272 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2273 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2276 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442
2277 msgid " h change number of heads"
2278 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2280 #: fdisk/fdisk.c:391
2281 msgid " i change interleave factor"
2282 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2285 #: fdisk/fdisk.c:392
2286 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2287 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2289 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
2290 msgid " s change number of sectors/track"
2291 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2293 #: fdisk/fdisk.c:400
2294 msgid " y change number of physical cylinders"
2295 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2297 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436
2298 msgid " b move beginning of data in a partition"
2299 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2301 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439
2302 msgid " e list extended partitions"
2303 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2306 #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441
2307 msgid " g create an IRIX partition table"
2308 msgstr " g opret en IRIX partitionstabel"
2311 #: fdisk/fdisk.c:440
2312 msgid " f fix partition order"
2313 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2315 #: fdisk/fdisk.c:539
2316 msgid "You must set"
2317 msgstr "Du skal angive"
2319 #: fdisk/fdisk.c:553
2323 #: fdisk/fdisk.c:555 fdisk/fdisk.c:1077 fdisk/sfdisk.c:864
2327 #: fdisk/fdisk.c:561
2331 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2334 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2336 #: fdisk/fdisk.c:562
2340 #: fdisk/fdisk.c:579
2344 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2345 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2346 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2347 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2348 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2349 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2352 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
2353 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
2354 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
2355 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
2356 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
2357 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
2359 #: fdisk/fdisk.c:602
2360 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2361 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2363 #: fdisk/fdisk.c:616
2365 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2366 msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
2368 #: fdisk/fdisk.c:633
2370 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2371 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2373 #: fdisk/fdisk.c:641
2375 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2376 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2378 #: fdisk/fdisk.c:686
2380 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2381 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2382 "content won't be recoverable.\n"
2385 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2386 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2387 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2390 #: fdisk/fdisk.c:728
2392 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2393 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2395 #: fdisk/fdisk.c:811
2396 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2397 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2399 #: fdisk/fdisk.c:839
2401 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2404 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2405 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2407 #: fdisk/fdisk.c:855
2408 msgid "Internal error\n"
2409 msgstr "Intern fejl\n"
2411 #: fdisk/fdisk.c:877
2413 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2414 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
2416 #: fdisk/fdisk.c:889
2419 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
2422 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
2425 #: fdisk/fdisk.c:911
2428 "got EOF thrice - exiting..\n"
2431 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
2433 #: fdisk/fdisk.c:950
2434 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2435 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
2437 #: fdisk/fdisk.c:989
2439 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
2440 msgstr "%s (%d-%d, standard %d): "
2442 #: fdisk/fdisk.c:1045
2444 msgid "Using default value %d\n"
2445 msgstr "Bruger standard-værdi %d\n"
2447 #: fdisk/fdisk.c:1049
2448 msgid "Value out of range.\n"
2449 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
2451 #: fdisk/fdisk.c:1059
2452 msgid "Partition number"
2453 msgstr "Partitionsnummer"
2455 #: fdisk/fdisk.c:1068
2457 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2458 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
2460 #: fdisk/fdisk.c:1075
2464 #: fdisk/fdisk.c:1075
2468 #: fdisk/fdisk.c:1084
2470 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2471 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
2473 #: fdisk/fdisk.c:1095
2475 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2476 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
2478 #: fdisk/fdisk.c:1106
2479 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2480 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
2482 #: fdisk/fdisk.c:1110
2483 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2484 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
2486 #: fdisk/fdisk.c:1203
2488 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2489 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
2491 #: fdisk/fdisk.c:1208
2493 "Type 0 means free space to many systems\n"
2494 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2495 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2496 "a partition using the `d' command.\n"
2498 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
2499 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
2500 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
2503 #: fdisk/fdisk.c:1217
2505 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2506 "Delete it first.\n"
2508 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
2511 #: fdisk/fdisk.c:1226
2513 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2514 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2517 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
2518 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
2521 #: fdisk/fdisk.c:1232
2523 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2524 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2527 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
2528 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
2531 #: fdisk/fdisk.c:1246
2533 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2534 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2536 #: fdisk/fdisk.c:1297
2538 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2539 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
2541 #: fdisk/fdisk.c:1299 fdisk/fdisk.c:1307 fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1325
2543 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2544 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2546 #: fdisk/fdisk.c:1300 fdisk/fdisk.c:1308
2548 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2549 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2551 #: fdisk/fdisk.c:1305
2553 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2554 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
2556 #: fdisk/fdisk.c:1314
2558 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2559 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2561 #: fdisk/fdisk.c:1317
2563 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2564 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
2566 #: fdisk/fdisk.c:1323
2568 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
2569 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2571 #: fdisk/fdisk.c:1326
2573 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2574 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
2576 #: fdisk/fdisk.c:1333
2580 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2581 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
2585 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2586 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
2589 #: fdisk/fdisk.c:1378
2591 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2594 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
2597 #: fdisk/fdisk.c:1444
2599 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2600 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
2602 #: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:657
2606 #: fdisk/fdisk.c:1482
2609 "Partition table entries are not in disk order\n"
2612 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
2614 #: fdisk/fdisk.c:1492
2618 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2622 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2625 #: fdisk/fdisk.c:1494
2626 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2627 msgstr "Nr AF Hvd Sekt Cyl Hvd Sekt Cyl Start Str. ID\n"
2629 #: fdisk/fdisk.c:1538
2631 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2632 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
2634 #: fdisk/fdisk.c:1541
2636 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2637 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
2639 #: fdisk/fdisk.c:1544
2641 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2642 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
2644 #: fdisk/fdisk.c:1547
2646 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2647 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
2649 #: fdisk/fdisk.c:1551
2651 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2652 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
2654 #: fdisk/fdisk.c:1583
2656 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2657 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
2659 #: fdisk/fdisk.c:1591
2661 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2662 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
2664 #: fdisk/fdisk.c:1611
2666 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2667 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
2669 #: fdisk/fdisk.c:1616
2671 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2672 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
2674 #: fdisk/fdisk.c:1622
2676 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2677 msgstr "Allokerede sektorer i alt %d er større end de maksimale %d\n"
2679 #: fdisk/fdisk.c:1625
2681 msgid "%d unallocated sectors\n"
2682 msgstr "%d ikke-allokerede sektorer\n"
2684 #: fdisk/fdisk.c:1638 fdisk/fdisksgilabel.c:664 fdisk/fdisksunlabel.c:503
2686 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2687 msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
2689 #: fdisk/fdisk.c:1674 fdisk/fdisksunlabel.c:543
2691 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2692 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
2694 #: fdisk/fdisk.c:1710
2695 msgid "No free sectors available\n"
2696 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
2698 #: fdisk/fdisk.c:1752
2700 msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
2701 msgstr "Advarsel: partition %d har et ulige antal sektorer.\n"
2703 #: fdisk/fdisk.c:1802
2704 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2705 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
2707 #: fdisk/fdisk.c:1807
2712 " p primary partition (1-4)\n"
2714 "Kommando beskrivelse\n"
2716 " p primær partition (1-4)\n"
2718 #: fdisk/fdisk.c:1809
2719 msgid "l logical (5 or over)"
2720 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
2722 #: fdisk/fdisk.c:1809
2726 #: fdisk/fdisk.c:1826
2728 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2729 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
2731 #: fdisk/fdisk.c:1861
2733 "The partition table has been altered!\n"
2736 "Partitionstabellen er ændret!\n"
2739 #: fdisk/fdisk.c:1870
2740 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2741 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
2743 #: fdisk/fdisk.c:1886
2746 "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
2747 "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
2749 "Genindlæsning af tabellen mislykkedes med fejl %d: %s.\n"
2750 "Genstart dit system for at sikre at partitionstabellen er opdateret.\n"
2752 #: fdisk/fdisk.c:1892
2755 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2756 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2760 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
2761 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
2762 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
2764 #: fdisk/fdisk.c:1899
2765 msgid "Syncing disks.\n"
2766 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
2768 #: fdisk/fdisk.c:1946
2770 msgid "Partition %d has no data area\n"
2771 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
2773 #: fdisk/fdisk.c:1951
2774 msgid "New beginning of data"
2775 msgstr "Ny begyndelse på data"
2777 #: fdisk/fdisk.c:1967
2778 msgid "Expert command (m for help): "
2779 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
2781 #: fdisk/fdisk.c:1980
2782 msgid "Number of cylinders"
2783 msgstr "Antal cylindre"
2785 #: fdisk/fdisk.c:2006
2786 msgid "Number of heads"
2787 msgstr "Antal hoveder"
2789 #: fdisk/fdisk.c:2031
2790 msgid "Number of sectors"
2791 msgstr "Antal sektorer"
2793 #: fdisk/fdisk.c:2034
2794 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2795 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
2797 #: fdisk/fdisk.c:2099
2799 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2800 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
2802 #: fdisk/fdisk.c:2113
2804 msgid "Cannot open %s\n"
2805 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2807 #: fdisk/fdisk.c:2129
2809 msgid "cannot open %s\n"
2810 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
2812 #: fdisk/fdisk.c:2150
2814 msgid "%c: unknown command\n"
2815 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
2817 #: fdisk/fdisk.c:2200
2818 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2819 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
2821 #: fdisk/fdisk.c:2203
2823 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2826 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
2829 #: fdisk/fdisk.c:2268
2832 "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2833 "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
2835 "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
2836 "Brug 'r'-kommandoen for at returnere til DOS-partitionstabel-tilstand.\n"
2838 #: fdisk/fdisk.c:2277
2839 msgid "Command (m for help): "
2840 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
2842 #: fdisk/fdisk.c:2293
2846 "The current boot file is: %s\n"
2849 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
2851 #: fdisk/fdisk.c:2295
2852 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2853 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
2855 #: fdisk/fdisk.c:2297
2856 msgid "Boot file unchanged\n"
2857 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
2859 #: fdisk/fdisk.c:2361
2862 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2866 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
2869 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
2873 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
2875 msgstr "SGI sprrepl"
2877 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
2879 msgstr "SGI sekrepl"
2881 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
2885 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
2889 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
2893 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
2897 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
2901 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
2905 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
2909 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
2913 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
2917 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
2921 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
2925 #. Minix 1.4b and later
2926 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
2930 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
2931 msgid "Linux native"
2932 msgstr "Linux's egen"
2934 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
2938 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
2942 #: fdisk/fdisksgilabel.c:160
2944 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
2946 msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
2948 #: fdisk/fdisksgilabel.c:179
2949 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
2950 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert checksum.\n"
2952 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
2956 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
2957 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
2958 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
2960 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2964 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
2965 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
2966 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
2968 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
2971 #: fdisk/fdisksgilabel.c:215
2975 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2976 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2980 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2981 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
2984 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
2987 "----- partitions -----\n"
2988 "%*s Info Start End Sectors Id System\n"
2990 "----- partitioner -----\n"
2991 "%*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
2993 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
2996 "----- bootinfo -----\n"
2998 "----- directory entries -----\n"
3000 "----- opstartsinfo -----\n"
3002 "----- katalogindgange -----\n"
3004 #: fdisk/fdisksgilabel.c:253
3006 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3007 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3009 #: fdisk/fdisksgilabel.c:307
3012 "Invalid Bootfile!\n"
3013 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3014 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3017 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3018 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3019 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3021 #: fdisk/fdisksgilabel.c:314
3024 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3027 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3029 #: fdisk/fdisksgilabel.c:319
3032 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3035 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3037 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
3040 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3041 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3044 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3045 "\tSGI's standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3047 #: fdisk/fdisksgilabel.c:352
3051 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3054 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3056 #: fdisk/fdisksgilabel.c:450
3057 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3058 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3060 #: fdisk/fdisksgilabel.c:458 fdisk/fdisksunlabel.c:479
3061 msgid "No partitions defined\n"
3062 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3064 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3065 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3066 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3068 #: fdisk/fdisksgilabel.c:467
3071 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3072 "not at diskblock %d.\n"
3074 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3075 "ikke ved diskblok %d.\n"
3077 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
3080 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3081 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3083 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3084 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3086 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
3087 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3088 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3090 #: fdisk/fdisksgilabel.c:490
3092 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3093 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3095 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497
3097 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3098 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3100 #: fdisk/fdisksgilabel.c:505
3102 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3103 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3105 #: fdisk/fdisksgilabel.c:514 fdisk/fdisksgilabel.c:534
3107 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3108 msgstr "Ubenyttet hul på %8d sektorer - sektor %8d-%d\n"
3110 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547
3113 "The boot partition does not exist.\n"
3116 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3118 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
3121 "The swap partition does not exist.\n"
3124 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556
3129 "The swap partition has no swap type.\n"
3132 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3134 #: fdisk/fdisksgilabel.c:560
3135 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3136 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3138 #: fdisk/fdisksgilabel.c:571
3139 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3140 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3142 #: fdisk/fdisksgilabel.c:578
3144 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3145 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3146 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3147 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3148 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3150 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3151 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
3152 "at hente fra dets katalogværktøjer som sash og fx.\n"
3153 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3154 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:609
3158 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3159 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3161 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3162 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3163 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3165 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
3166 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3167 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3169 #: fdisk/fdisksgilabel.c:683
3170 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3171 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3173 #: fdisk/fdisksgilabel.c:692 fdisk/fdisksgilabel.c:721
3175 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3176 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3178 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
3179 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
3181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
3182 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3183 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3185 #: fdisk/fdisksgilabel.c:713
3190 #: fdisk/fdisksgilabel.c:735
3192 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3193 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3194 "content will be unrecoverably lost.\n"
3197 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3198 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3199 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:763
3204 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3205 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:765
3209 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3210 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3212 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3216 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3220 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3224 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3228 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3232 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3234 msgstr "SunOS stand"
3236 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3240 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3244 #: fdisk/fdisksunlabel.c:129
3246 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3247 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3248 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3249 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3251 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert checksum.\n"
3252 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3253 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3254 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3255 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3257 #: fdisk/fdisksunlabel.c:228
3259 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3260 msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
3262 #: fdisk/fdisksunlabel.c:255
3264 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3265 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3266 "content won't be recoverable.\n"
3269 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3270 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3271 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3274 #: fdisk/fdisksunlabel.c:266
3277 " ? auto configure\n"
3278 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3281 " ? autokonfigurering\n"
3282 " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
3284 #: fdisk/fdisksunlabel.c:276
3285 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3286 msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
3288 #: fdisk/fdisksunlabel.c:288
3289 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3290 msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
3292 #: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3293 msgid "Sectors/track"
3294 msgstr "Sektorer/spor"
3296 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
3297 msgid "Alternate cylinders"
3298 msgstr "Alternative cylindre"
3300 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3301 msgid "Physical cylinders"
3302 msgstr "Fysiske cylindre"
3304 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:707
3305 msgid "Rotation speed (rpm)"
3306 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3308 #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:700
3309 msgid "Interleave factor"
3310 msgstr "Interleavefaktor"
3312 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:693
3313 msgid "Extra sectors per cylinder"
3314 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3316 #: fdisk/fdisksunlabel.c:348
3317 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3318 msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
3320 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3321 msgid "3,5\" floppy"
3322 msgstr "3,5\" diskette"
3324 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3325 msgid "Linux custom"
3326 msgstr "Linux's egen"
3328 #: fdisk/fdisksunlabel.c:442
3330 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3331 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3333 #: fdisk/fdisksunlabel.c:462
3335 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3336 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3338 #: fdisk/fdisksunlabel.c:484
3340 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3341 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0%d\n"
3343 #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
3345 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3346 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d%d\n"
3348 #: fdisk/fdisksunlabel.c:513
3350 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3351 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3353 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3354 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3356 #: fdisk/fdisksunlabel.c:573
3359 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3360 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3363 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3364 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3367 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
3370 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3371 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3373 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3374 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3376 #: fdisk/fdisksunlabel.c:606
3378 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3379 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3380 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3381 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3382 "tagged with 82 (Linux swap): "
3384 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3385 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3386 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3387 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3388 "markere den partition som Linux swap (82): "
3390 #: fdisk/fdisksunlabel.c:637
3394 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3395 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3396 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3398 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3402 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3403 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3404 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3406 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3409 #: fdisk/fdisksunlabel.c:651
3413 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3414 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3418 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3419 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3422 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
3424 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3425 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
3427 #: fdisk/fdisksunlabel.c:681
3428 msgid "Number of alternate cylinders"
3429 msgstr "Antal alternative cylindre"
3431 #: fdisk/fdisksunlabel.c:714
3432 msgid "Number of physical cylinders"
3433 msgstr "Antal fysiske cylindre"
3435 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3439 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3443 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3447 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3451 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3455 #. DOS 3.3+ extended partition
3456 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3461 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3465 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3466 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3470 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3471 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3472 msgid "AIX bootable"
3473 msgstr "AIX opstartbar"
3475 #. AIX data or Coherent
3476 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3477 msgid "OS/2 Boot Manager"
3478 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
3480 #. OS/2 Boot Manager
3481 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3483 msgstr "Win95 FAT32"
3485 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3486 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3487 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3489 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3490 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3491 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3492 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3494 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3495 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3496 msgstr "Win95 udvidet (LBA)"
3498 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3502 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3503 msgid "Hidden FAT12"
3504 msgstr "Skjult FAT12"
3506 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3507 msgid "Compaq diagnostics"
3508 msgstr "Compaq diagnosticering"
3510 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3511 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3512 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
3514 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3515 msgid "Hidden FAT16"
3516 msgstr "Skjult FAT16"
3518 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3519 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3520 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
3522 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3523 msgid "AST Windows swapfile"
3524 msgstr "AST Windows swapfil"
3526 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3527 msgid "Hidden Win95 FAT32"
3528 msgstr "Skjult Win95 FAT32"
3530 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3531 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
3532 msgstr "Skjult Win95 FAT32 (LBA)"
3534 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3535 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
3536 msgstr "Skjult Win95 FAT16 (LBA)"
3538 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3542 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3546 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3547 msgid "PartitionMagic recovery"
3548 msgstr "PartitionMagic redning"
3550 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3552 msgstr "Venix 80286"
3554 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3555 msgid "PPC PReP Boot"
3556 msgstr "PPC PReP Opstart"
3558 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3562 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
3566 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
3567 msgid "QNX4.x 2nd part"
3568 msgstr "QNX4.x 2. part"
3570 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
3571 msgid "QNX4.x 3rd part"
3572 msgstr "QNX4.x 3. part"
3574 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
3578 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
3579 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3580 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3583 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
3587 #. CP/M or Microport SysV/AT
3588 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
3589 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3590 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3592 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
3596 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
3600 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
3604 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
3606 msgstr "Priam Edisk"
3608 #. DOS R/O or SpeedStor
3609 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:83
3610 #: fdisk/i386_sys_types.c:88 fdisk/i386_sys_types.c:89
3614 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
3615 msgid "GNU HURD or SysV"
3616 msgstr "GNU HURD eller SysV"
3618 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
3619 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
3620 msgid "Novell Netware 286"
3621 msgstr "Novell Netware 286"
3623 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
3624 msgid "Novell Netware 386"
3625 msgstr "Novell Netware 386"
3627 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
3628 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3629 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3631 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
3635 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
3637 msgstr "Gammel Minix"
3639 #. Minix 1.4a and earlier
3640 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
3641 msgid "Minix / old Linux"
3642 msgstr "Minix / gammel Linux"
3644 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
3645 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3646 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
3648 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
3649 msgid "Linux extended"
3650 msgstr "Linux udvidet"
3652 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
3653 msgid "NTFS volume set"
3654 msgstr "NTFS bind-sæt"
3656 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
3660 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
3664 #. (bad block table)
3665 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
3670 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
3671 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3672 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
3674 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
3678 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
3682 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
3686 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
3690 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
3694 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
3695 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3696 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3698 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
3699 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3700 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3702 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
3703 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3704 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3706 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
3710 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
3712 msgstr "Ikke-filsystemdata"
3714 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
3715 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3716 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3718 #. CP/M or Concurrent CP/M or
3719 #. Concurrent DOS or CTOS
3720 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
3721 msgid "Dell Utility"
3722 msgstr "Dell Værktøj"
3724 #. Dell PowerEdge Server utilities
3725 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
3729 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
3730 #. extended partition
3731 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
3735 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
3736 #. partition < 1024 cyl.
3737 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
3741 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
3745 #. Intel EFI GUID Partition Table
3746 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
3747 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3748 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3750 #. SpeedStor large partition
3751 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
3752 msgid "DOS secondary"
3753 msgstr "DOS sekundær"
3755 #. DOS 3.3+ secondary
3756 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
3757 msgid "Linux raid autodetect"
3758 msgstr "Linux raid autodetekt"
3760 #. New (2.2.x) raid partition with
3761 #. autodetect using persistent
3763 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
3767 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
3768 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
3772 #: fdisk/sfdisk.c:152
3774 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
3775 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
3777 #: fdisk/sfdisk.c:157
3779 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
3780 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
3782 #: fdisk/sfdisk.c:203
3783 msgid "out of memory - giving up\n"
3784 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
3786 #: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
3788 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
3789 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
3791 #: fdisk/sfdisk.c:224
3793 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
3794 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
3796 #: fdisk/sfdisk.c:241
3798 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
3799 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
3801 #: fdisk/sfdisk.c:279
3803 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
3804 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
3806 #: fdisk/sfdisk.c:297
3808 msgid "write error on %s\n"
3809 msgstr "skrivefejl på %s\n"
3811 #: fdisk/sfdisk.c:315
3813 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
3814 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
3816 #: fdisk/sfdisk.c:320
3817 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
3818 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
3820 #: fdisk/sfdisk.c:324
3821 msgid "out of memory?\n"
3822 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
3824 #: fdisk/sfdisk.c:330
3826 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
3827 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
3829 #: fdisk/sfdisk.c:336
3831 msgid "error reading %s\n"
3832 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
3834 #: fdisk/sfdisk.c:343
3836 msgid "cannot open device %s for writing\n"
3837 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
3839 #: fdisk/sfdisk.c:355
3841 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
3842 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
3844 #: fdisk/sfdisk.c:406
3846 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
3847 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
3849 #: fdisk/sfdisk.c:411
3851 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
3852 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
3854 #: fdisk/sfdisk.c:435
3857 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3858 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3859 "[Use the --force option if you really want this]\n"
3861 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
3862 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
3863 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
3865 #: fdisk/sfdisk.c:442
3867 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
3868 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
3870 #: fdisk/sfdisk.c:445
3872 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
3873 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
3875 #: fdisk/sfdisk.c:449
3877 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
3878 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
3880 #: fdisk/sfdisk.c:453
3883 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3884 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
3886 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
3887 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
3889 #: fdisk/sfdisk.c:457
3893 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3896 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
3898 #: fdisk/sfdisk.c:539
3900 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
3901 msgstr "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
3903 #: fdisk/sfdisk.c:544
3906 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in "
3908 msgstr "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
3910 #: fdisk/sfdisk.c:549
3913 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in "
3916 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem "
3919 #: fdisk/sfdisk.c:588
3927 #: fdisk/sfdisk.c:741
3928 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3929 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
3931 #: fdisk/sfdisk.c:747
3933 "The command to re-read the partition table failed\n"
3934 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
3936 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
3937 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
3939 #: fdisk/sfdisk.c:752
3941 msgid "Error closing %s\n"
3942 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
3944 #: fdisk/sfdisk.c:790
3946 msgid "%s: no such partition\n"
3947 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
3949 #: fdisk/sfdisk.c:813
3950 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
3951 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
3953 #: fdisk/sfdisk.c:852
3955 msgid "# partition table of %s\n"
3956 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
3958 #: fdisk/sfdisk.c:863
3960 msgid "unimplemented format - using %s\n"
3961 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
3963 #: fdisk/sfdisk.c:867
3966 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3969 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
3972 #: fdisk/sfdisk.c:870
3973 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3974 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
3976 #: fdisk/sfdisk.c:875
3979 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3982 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
3985 #: fdisk/sfdisk.c:877
3986 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3987 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
3989 #: fdisk/sfdisk.c:880
3992 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3995 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
3998 #: fdisk/sfdisk.c:882
3999 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4000 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4002 #: fdisk/sfdisk.c:885
4005 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4008 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4011 #: fdisk/sfdisk.c:887
4012 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4013 msgstr " Enhed Opst Start End MB #blokke Id System\n"
4015 #: fdisk/sfdisk.c:1019
4017 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4018 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4020 #: fdisk/sfdisk.c:1026
4022 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4023 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4025 #: fdisk/sfdisk.c:1029
4027 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4028 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4030 #: fdisk/sfdisk.c:1040
4031 msgid "No partitions found\n"
4032 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4034 #: fdisk/sfdisk.c:1047
4037 "Warning: The first partition looks like it was made\n"
4038 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4039 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4041 "Advarsel: Den første partition ser ud som om den var lavet\n"
4042 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4043 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4045 #: fdisk/sfdisk.c:1097
4046 msgid "no partition table present.\n"
4047 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4049 #: fdisk/sfdisk.c:1099
4051 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4052 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4054 #: fdisk/sfdisk.c:1108
4056 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4057 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4059 #: fdisk/sfdisk.c:1111
4061 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4062 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4064 #: fdisk/sfdisk.c:1114
4066 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4067 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4069 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4071 msgid "Warning: partition %s "
4072 msgstr "Advarsel: partition %s "
4074 #: fdisk/sfdisk.c:1126
4076 msgid "is not contained in partition %s\n"
4077 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4079 #: fdisk/sfdisk.c:1137
4081 msgid "Warning: partitions %s "
4082 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4084 #: fdisk/sfdisk.c:1138
4086 msgid "and %s overlap\n"
4087 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4089 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4091 msgid "Warning: partition %s contains part of "
4092 msgstr "Advarsel: partition %s indeholder noget af "
4094 #: fdisk/sfdisk.c:1150
4096 msgid "the partition table (sector %lu),\n"
4097 msgstr "partitionstabellen (sektor %lu),\n"
4099 #: fdisk/sfdisk.c:1151
4100 msgid "and will destroy it when filled\n"
4101 msgstr "og vil ødelægge denne, når den fyldes\n"
4103 #: fdisk/sfdisk.c:1160
4105 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4106 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4108 #: fdisk/sfdisk.c:1164
4110 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4111 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4113 #: fdisk/sfdisk.c:1178
4114 msgid "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4115 msgstr "Højst én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
4117 #: fdisk/sfdisk.c:1179
4118 msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4119 msgstr " (selvom det nok ikke vil være et problem under Linux)\n"
4121 #: fdisk/sfdisk.c:1196
4123 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4124 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4126 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4128 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4129 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4131 #: fdisk/sfdisk.c:1220
4133 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4134 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4136 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4137 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4140 #: fdisk/sfdisk.c:1227
4142 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4143 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4145 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4146 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4148 #: fdisk/sfdisk.c:1233
4150 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4151 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4153 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4154 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4156 #: fdisk/sfdisk.c:1250
4158 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4159 msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4161 #: fdisk/sfdisk.c:1259
4163 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4164 msgstr "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4166 #: fdisk/sfdisk.c:1262
4168 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4169 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4171 #: fdisk/sfdisk.c:1287
4173 msgid "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4174 msgstr "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4176 #: fdisk/sfdisk.c:1289
4177 msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4178 msgstr "(Kun til visning. Redigér ikke indholdet.)\n"
4180 #: fdisk/sfdisk.c:1291
4181 msgid "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4182 msgstr "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4184 #: fdisk/sfdisk.c:1293
4185 msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4186 msgstr "DOS og Linux vil fortolke indholdet forskelligt.\n"
4188 #: fdisk/sfdisk.c:1309 fdisk/sfdisk.c:1386
4190 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4191 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4193 #: fdisk/sfdisk.c:1324
4194 msgid "tree of partitions?\n"
4195 msgstr "træ med partitioner?\n"
4197 #: fdisk/sfdisk.c:1445
4198 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4199 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4201 #: fdisk/sfdisk.c:1452
4202 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4203 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4205 #: fdisk/sfdisk.c:1472
4206 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4207 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4209 #: fdisk/sfdisk.c:1479 fdisk/sfdisk.c:1490
4210 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4211 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4213 #: fdisk/sfdisk.c:1524
4215 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4216 msgstr " %s: ukendt partition\n"
4218 #: fdisk/sfdisk.c:1536
4219 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4220 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4222 #: fdisk/sfdisk.c:1549
4223 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4224 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4226 #: fdisk/sfdisk.c:1554
4228 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4229 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4231 #: fdisk/sfdisk.c:1631
4232 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4233 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinie - afbryder\n"
4235 #: fdisk/sfdisk.c:1667
4237 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4238 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4240 #: fdisk/sfdisk.c:1674
4242 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4243 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4245 #: fdisk/sfdisk.c:1680
4247 msgid "unrecognized input: %s\n"
4248 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4250 #: fdisk/sfdisk.c:1712
4251 msgid "number too big\n"
4252 msgstr "tal for stort\n"
4254 #: fdisk/sfdisk.c:1716
4255 msgid "trailing junk after number\n"
4256 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4258 #: fdisk/sfdisk.c:1832
4259 msgid "no room for partition descriptor\n"
4260 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4262 #: fdisk/sfdisk.c:1865
4263 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4264 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4266 #: fdisk/sfdisk.c:1916
4267 msgid "too many input fields\n"
4268 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4270 #. no free blocks left - don't read any further
4271 #: fdisk/sfdisk.c:1950
4272 msgid "No room for more\n"
4273 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4275 #: fdisk/sfdisk.c:1969
4276 msgid "Illegal type\n"
4277 msgstr "Ugyldig type\n"
4279 #: fdisk/sfdisk.c:2001
4281 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4283 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
4286 #: fdisk/sfdisk.c:2007
4287 msgid "Warning: empty partition\n"
4288 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4290 #: fdisk/sfdisk.c:2021
4292 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4293 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4295 #: fdisk/sfdisk.c:2034
4296 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4297 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4299 #: fdisk/sfdisk.c:2051 fdisk/sfdisk.c:2064
4300 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4301 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4303 #: fdisk/sfdisk.c:2075
4304 msgid "Extended partition not where expected\n"
4305 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4307 #: fdisk/sfdisk.c:2107
4309 msgstr "ugyldige inddata\n"
4311 #: fdisk/sfdisk.c:2129
4312 msgid "too many partitions\n"
4313 msgstr "for mange partitioner\n"
4315 #: fdisk/sfdisk.c:2162
4317 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4318 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4319 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4321 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4322 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4323 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4325 #: fdisk/sfdisk.c:2182
4329 #: fdisk/sfdisk.c:2188
4331 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4332 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4334 #: fdisk/sfdisk.c:2189
4335 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4336 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4338 #: fdisk/sfdisk.c:2190
4339 msgid "useful options:"
4340 msgstr "nyttige tilvalg:"
4342 #: fdisk/sfdisk.c:2191
4343 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4344 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4346 #: fdisk/sfdisk.c:2192
4347 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4348 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4350 #: fdisk/sfdisk.c:2193
4351 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4352 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4354 #: fdisk/sfdisk.c:2194
4355 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4357 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4360 #: fdisk/sfdisk.c:2195
4361 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4362 msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4364 #: fdisk/sfdisk.c:2196
4366 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of "
4367 "sectors/blocks/cylinders/MB"
4369 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne "
4370 "sektorer/blokke/cylindre/MB"
4372 #: fdisk/sfdisk.c:2197
4373 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4374 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4376 #: fdisk/sfdisk.c:2198
4377 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4378 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4380 #: fdisk/sfdisk.c:2199
4381 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4382 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4384 #: fdisk/sfdisk.c:2200
4385 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4386 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4388 #: fdisk/sfdisk.c:2201
4389 msgid " -n : do not actually write to disk"
4390 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4392 #: fdisk/sfdisk.c:2202
4393 msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4394 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4396 #: fdisk/sfdisk.c:2203
4397 msgid " -I file : restore these sectors again"
4398 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4400 #: fdisk/sfdisk.c:2204
4401 msgid " -v [or --version]: print version"
4402 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4404 #: fdisk/sfdisk.c:2205
4405 msgid " -? [or --help]: print this message"
4406 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4408 #: fdisk/sfdisk.c:2206
4409 msgid "dangerous options:"
4410 msgstr "farlige tilvalg:"
4412 #: fdisk/sfdisk.c:2207
4413 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4414 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4416 #: fdisk/sfdisk.c:2208
4418 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4419 " or expect descriptors for them on input"
4421 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4422 " eller forvent beskrivelser af dem i inddata"
4424 #: fdisk/sfdisk.c:2210
4425 msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4426 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4428 #: fdisk/sfdisk.c:2211
4429 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4430 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4432 #: fdisk/sfdisk.c:2212
4433 msgid " You can override the detected geometry using:"
4434 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
4436 #: fdisk/sfdisk.c:2213
4437 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4438 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
4440 #: fdisk/sfdisk.c:2214
4441 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4442 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
4444 #: fdisk/sfdisk.c:2215
4445 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4446 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
4448 #: fdisk/sfdisk.c:2216
4449 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4450 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
4452 #: fdisk/sfdisk.c:2217
4453 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4454 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
4456 #: fdisk/sfdisk.c:2223
4460 #: fdisk/sfdisk.c:2224
4462 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4463 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
4465 #: fdisk/sfdisk.c:2225
4467 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4468 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
4470 #: fdisk/sfdisk.c:2226
4472 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4473 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
4475 #: fdisk/sfdisk.c:2346
4476 msgid "no command?\n"
4477 msgstr "ingen kommando?\n"
4479 #: fdisk/sfdisk.c:2471
4481 msgid "total: %d blocks\n"
4482 msgstr "i alt: %d blokke\n"
4484 #: fdisk/sfdisk.c:2508
4485 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4486 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
4488 #: fdisk/sfdisk.c:2510
4489 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4490 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
4492 #: fdisk/sfdisk.c:2512
4493 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4494 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
4496 #: fdisk/sfdisk.c:2519
4497 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4498 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
4500 #: fdisk/sfdisk.c:2544
4502 msgid "cannot open %s %s\n"
4503 msgstr "kunne ikke åbne %s %s\n"
4505 #: fdisk/sfdisk.c:2544
4507 msgstr "for skrivning"
4509 #: fdisk/sfdisk.c:2544
4511 msgstr "for læsning"
4513 #: fdisk/sfdisk.c:2569
4518 #: fdisk/sfdisk.c:2586
4520 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4521 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
4523 #: fdisk/sfdisk.c:2603
4525 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
4526 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
4528 #: fdisk/sfdisk.c:2680
4530 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
4531 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
4533 #: fdisk/sfdisk.c:2697 fdisk/sfdisk.c:2750 fdisk/sfdisk.c:2781
4541 #: fdisk/sfdisk.c:2706
4544 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4545 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
4547 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
4548 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
4550 #: fdisk/sfdisk.c:2720
4552 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
4553 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
4555 #: fdisk/sfdisk.c:2777
4557 msgid "Bad Id %lx\n"
4558 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
4560 #: fdisk/sfdisk.c:2792
4561 msgid "This disk is currently in use.\n"
4562 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
4564 #: fdisk/sfdisk.c:2809
4566 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
4567 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
4569 #: fdisk/sfdisk.c:2812
4571 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
4572 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
4574 #: fdisk/sfdisk.c:2818
4575 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
4576 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
4578 #: fdisk/sfdisk.c:2820
4581 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4582 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4583 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4586 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
4588 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
4589 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4591 #: fdisk/sfdisk.c:2824
4592 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
4593 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
4595 #: fdisk/sfdisk.c:2828
4599 #: fdisk/sfdisk.c:2837
4600 msgid "Old situation:\n"
4601 msgstr "Gammel situation:\n"
4603 #: fdisk/sfdisk.c:2841
4605 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
4606 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
4608 #: fdisk/sfdisk.c:2849
4609 msgid "New situation:\n"
4610 msgstr "Ny situation:\n"
4612 #: fdisk/sfdisk.c:2854
4614 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4615 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
4617 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
4618 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
4620 #: fdisk/sfdisk.c:2857
4621 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
4622 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
4624 #: fdisk/sfdisk.c:2862
4625 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4626 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
4628 #: fdisk/sfdisk.c:2864
4629 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4630 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
4632 #: fdisk/sfdisk.c:2869
4635 "sfdisk: premature end of input\n"
4638 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
4640 #: fdisk/sfdisk.c:2871
4641 msgid "Quitting - nothing changed\n"
4642 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
4644 #: fdisk/sfdisk.c:2877
4645 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4646 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
4648 #: fdisk/sfdisk.c:2885
4650 "Successfully wrote the new partition table\n"
4653 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
4656 #: fdisk/sfdisk.c:2891
4658 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4659 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4662 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
4663 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
4664 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
4666 #: games/banner.c:1045
4667 msgid "usage: banner [-w width]\n"
4668 msgstr "brug: banner [-w bredde]\n"
4670 #: games/banner.c:1065
4674 #: games/banner.c:1099
4676 msgid "The character '%c' is not in my character set"
4677 msgstr "Tegnet '%c' findes ikke i mit tegnsæt"
4679 #: games/banner.c:1107
4681 msgid "Message '%s' is OK\n"
4682 msgstr "Beskeden '%s' er o.k.\n"
4684 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:233
4685 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4686 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
4688 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:299
4689 msgid "empty long option after -l or --long argument"
4690 msgstr "tomt 'long'tilvalg efter -l eller --long"
4692 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:319
4693 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4694 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
4696 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:324
4697 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4698 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
4700 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:325
4701 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4702 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
4704 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:326
4705 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4706 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
4708 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:327
4709 msgid " parameters\n"
4710 msgstr " parametre\n"
4712 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:328
4713 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
4714 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
4716 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:329
4717 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
4718 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
4720 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:330
4721 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
4722 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
4724 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:331
4725 msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
4726 msgstr " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
4728 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:332
4729 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
4730 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
4732 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:333
4733 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
4734 msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
4736 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:334
4737 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
4738 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
4740 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:335
4741 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
4742 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
4744 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:336
4745 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
4746 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
4748 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:337
4749 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
4750 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
4752 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:338
4753 msgid " -V, --version Output version information\n"
4754 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
4756 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:392 getopt-1.1.0a/getopt.c:453
4757 msgid "missing optstring argument"
4758 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
4760 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:441
4761 msgid "getopt (enhanced) 1.1.0\n"
4762 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.0\n"
4764 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:447
4765 msgid "internal error, contact the author."
4766 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
4768 #: hwclock/cmos.c:164
4769 msgid "booted from MILO\n"
4770 msgstr "startede op med MILO\n"
4772 #: hwclock/cmos.c:173
4773 msgid "Ruffian BCD clock\n"
4774 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
4776 #: hwclock/cmos.c:189
4778 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
4779 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
4781 #: hwclock/cmos.c:201
4782 msgid "funky TOY!\n"
4783 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
4785 #: hwclock/cmos.c:255
4787 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
4788 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
4790 #: hwclock/cmos.c:579
4792 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
4793 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
4795 #: hwclock/cmos.c:586
4796 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
4797 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
4799 #: hwclock/cmos.c:589
4801 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
4802 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
4804 #: hwclock/cmos.c:592
4805 msgid "Probably you need root privileges.\n"
4806 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
4808 #: hwclock/hwclock.c:219
4810 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
4811 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
4813 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:309
4817 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:308
4821 #: hwclock/hwclock.c:292
4823 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
4824 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linie i adjtime-fil\n"
4826 #: hwclock/hwclock.c:294
4827 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
4828 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
4830 #: hwclock/hwclock.c:303
4832 msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n"
4833 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %d sekunder efter 1969\n"
4835 #: hwclock/hwclock.c:305
4837 msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n"
4838 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %d sekunder efter 1969\n"
4840 #: hwclock/hwclock.c:307
4842 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
4843 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
4845 #: hwclock/hwclock.c:309
4849 #. -----------------------------------------------------------------------------
4850 #. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
4851 #. that any time that is read from the clock immediately after we
4852 #. return will be exact.
4854 #. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
4855 #. once per second, right on the falling edge of the update flag.
4857 #. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
4858 #. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
4860 #. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
4862 #. -----------------------------------------------------------------------------
4863 #: hwclock/hwclock.c:331
4864 msgid "Waiting for clock tick...\n"
4865 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
4867 #: hwclock/hwclock.c:335
4868 msgid "...got clock tick\n"
4869 msgstr "...fangede ur-tik\n"
4871 #: hwclock/hwclock.c:386
4873 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
4874 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
4876 #: hwclock/hwclock.c:394
4878 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
4879 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
4881 #: hwclock/hwclock.c:422
4883 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
4884 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
4886 #: hwclock/hwclock.c:449
4888 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
4889 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %d sekunder siden 1969\n"
4891 #: hwclock/hwclock.c:455
4892 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
4893 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
4895 #: hwclock/hwclock.c:503
4898 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
4899 "Delaying further to reach the next full second.\n"
4901 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
4902 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
4904 #: hwclock/hwclock.c:527
4906 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
4907 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
4909 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
4910 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
4912 #: hwclock/hwclock.c:537
4914 msgid "%s %.6f seconds\n"
4915 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
4917 #: hwclock/hwclock.c:571
4918 msgid "No --date option specified.\n"
4919 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
4921 #. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct.
4923 #: hwclock/hwclock.c:576
4925 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
4926 "In particular, it contains quotation marks.\n"
4928 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
4929 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
4931 #: hwclock/hwclock.c:582
4933 msgid "Issuing date command: %s\n"
4934 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
4936 #: hwclock/hwclock.c:586
4937 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
4938 msgstr "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
4940 #: hwclock/hwclock.c:592
4942 msgid "response from date command = %s\n"
4943 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
4945 #: hwclock/hwclock.c:594
4948 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
4949 "The command was:\n"
4951 "The response was:\n"
4954 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
4960 #: hwclock/hwclock.c:603
4963 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
4964 "the converted time value was expected.\n"
4965 "The command was:\n"
4967 "The response was:\n"
4970 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
4971 "den konverterede tid forventedes.\n"
4977 #: hwclock/hwclock.c:613
4979 msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n"
4980 msgstr "Datoteksten %s svarer til %d sekunder siden 1969.\n"
4982 #: hwclock/hwclock.c:645
4984 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
4985 "System Time from it.\n"
4987 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
4990 #: hwclock/hwclock.c:667
4991 msgid "Calling settimeofday:\n"
4992 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
4994 #: hwclock/hwclock.c:668
4996 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
4997 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
4999 #: hwclock/hwclock.c:670
5001 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5002 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5004 #: hwclock/hwclock.c:673
5005 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5006 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
5008 #: hwclock/hwclock.c:681
5009 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5010 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
5012 #: hwclock/hwclock.c:683
5013 msgid "settimeofday() failed"
5014 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
5016 #: hwclock/hwclock.c:716
5018 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5021 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
5024 #: hwclock/hwclock.c:720
5026 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5027 "last calibration.\n"
5029 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
5032 #: hwclock/hwclock.c:729
5035 "Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5036 "of %f seconds/day.\n"
5037 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5039 "Uret drev %d sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
5040 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
5041 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
5043 #: hwclock/hwclock.c:780
5045 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5046 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
5048 #: hwclock/hwclock.c:782
5050 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5051 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
5053 #: hwclock/hwclock.c:811
5054 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5055 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
5057 #: hwclock/hwclock.c:812
5060 "Would have written the following to %s:\n"
5063 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
5066 #: hwclock/hwclock.c:836
5067 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5068 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
5070 #: hwclock/hwclock.c:877
5071 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5072 msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
5074 #: hwclock/hwclock.c:901
5075 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5076 msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
5078 #: hwclock/hwclock.c:927
5081 msgstr "Bruger %s.\n"
5083 #: hwclock/hwclock.c:929
5084 msgid "No usable clock interface found.\n"
5085 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
5087 #: hwclock/hwclock.c:1024
5088 msgid "Unable to set system clock.\n"
5089 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5091 #: hwclock/hwclock.c:1053
5093 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5095 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5096 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5098 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
5099 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
5100 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
5102 #: hwclock/hwclock.c:1062
5103 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5104 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
5106 #: hwclock/hwclock.c:1064
5108 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5109 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
5111 #: hwclock/hwclock.c:1067
5113 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5114 "value to set it.\n"
5116 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
5117 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
5119 #: hwclock/hwclock.c:1070
5121 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5122 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
5124 #: hwclock/hwclock.c:1073
5125 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5126 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
5128 #: hwclock/hwclock.c:1102
5131 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5133 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5136 " --help show this help\n"
5137 " --show read hardware clock and print result\n"
5138 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5139 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5140 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5141 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5142 " the clock was last set or adjusted\n"
5143 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5144 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5145 " value given with --epoch\n"
5146 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5149 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5150 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5151 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5152 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5153 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5154 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5155 " hardware clock's epoch value\n"
5157 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
5159 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
5162 " --help vis denne hjælp\n"
5163 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
5164 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
5165 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
5166 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
5167 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
5168 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
5169 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
5170 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
5171 " der angives med --epoch\n"
5172 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
5175 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
5176 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
5177 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
5178 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
5179 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
5180 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
5183 #: hwclock/hwclock.c:1127
5185 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5186 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5188 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5189 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
5191 #: hwclock/hwclock.c:1227
5193 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5194 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
5196 #: hwclock/hwclock.c:1237
5198 "You have specified multiple function options.\n"
5199 "You can only perform one function at a time.\n"
5201 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
5202 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
5204 #: hwclock/hwclock.c:1243
5207 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5209 msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5211 #: hwclock/hwclock.c:1256
5212 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5213 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
5215 #: hwclock/hwclock.c:1271
5216 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5217 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
5219 #: hwclock/hwclock.c:1275
5220 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5221 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5223 #: hwclock/hwclock.c:1279
5225 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5227 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
5229 #: hwclock/hwclock.c:1299
5230 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5231 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
5233 #: hwclock/hwclock.c:1302
5235 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5238 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
5242 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5243 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
5246 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5247 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
5249 #: hwclock/kd.c:65 hwclock/rtc.c:151
5250 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5251 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
5254 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5255 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
5258 msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1"
5259 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra /dev/tty1"
5262 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5263 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
5266 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5267 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
5270 msgid "Can't open /dev/tty1"
5271 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1"
5273 #: hwclock/rtc.c:105
5275 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5276 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
5278 #: hwclock/rtc.c:136
5280 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5281 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
5283 #: hwclock/rtc.c:172 hwclock/rtc.c:229
5285 msgid "open() of %s failed"
5286 msgstr "open() af %s mislykkedes"
5288 #: hwclock/rtc.c:190
5290 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5291 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
5293 #: hwclock/rtc.c:198
5295 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5296 msgstr "read() af %s for at vente på en ur-tik mislykkedes"
5298 #: hwclock/rtc.c:206
5300 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5301 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
5303 #: hwclock/rtc.c:209
5305 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5306 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
5308 #: hwclock/rtc.c:252 hwclock/rtc.c:331 hwclock/rtc.c:376
5310 msgid "Unable to open %s"
5311 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
5313 #: hwclock/rtc.c:275
5315 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5316 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
5318 #: hwclock/rtc.c:279
5320 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5321 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
5323 #: hwclock/rtc.c:309
5325 msgid "Open of %s failed"
5326 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
5328 #: hwclock/rtc.c:327 hwclock/rtc.c:372
5331 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5332 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5335 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux's "
5336 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
5339 #: hwclock/rtc.c:338
5341 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5342 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
5344 #: hwclock/rtc.c:344
5346 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5347 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5349 #. kernel would not accept this epoch value
5350 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5351 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5352 #: hwclock/rtc.c:364
5354 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5355 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
5357 #: hwclock/rtc.c:381
5359 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5360 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
5362 #: hwclock/rtc.c:386
5364 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5365 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5367 #: hwclock/rtc.c:389
5369 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5370 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
5372 #: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281
5374 msgid "invalid number `%s'\n"
5375 msgstr "Ugyldigt tal '%s'\n"
5377 #: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284
5379 msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
5380 msgstr "tallet '%s' til '%s' er ikke i det gyldige område\n"
5382 #: hwclock/shhopt.c:398
5384 msgid "unrecognized option `%s'\n"
5385 msgstr "ukendt tilvalg '%s'\n"
5387 #: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449
5389 msgid "option `%s' requires an argument\n"
5390 msgstr "tilvalget '%s' kræver en parameter\n"
5392 #: hwclock/shhopt.c:417
5394 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
5395 msgstr "tilvalget '%s' tillader ikke en parameter\n"
5397 #: hwclock/shhopt.c:439
5399 msgid "unrecognized option `-%c'\n"
5400 msgstr "ukendt tilvalg '-%c'\n"
5402 #: login-utils/agetty.c:306
5403 msgid "calling open_tty\n"
5404 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
5406 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5407 #: login-utils/agetty.c:319
5408 msgid "calling termio_init\n"
5409 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
5411 #: login-utils/agetty.c:324
5412 msgid "writing init string\n"
5413 msgstr "skriver init-streng\n"
5415 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5416 #: login-utils/agetty.c:334
5417 msgid "before autobaud\n"
5418 msgstr "før 'autobaud'\n"
5420 #: login-utils/agetty.c:346
5421 msgid "waiting for cr-lf\n"
5422 msgstr "venter på cr-lf\n"
5424 #: login-utils/agetty.c:350
5429 #. Read the login name.
5430 #: login-utils/agetty.c:359
5431 msgid "reading login name\n"
5432 msgstr "læser loginnavn\n"
5434 #: login-utils/agetty.c:380
5436 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5437 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
5439 #: login-utils/agetty.c:400
5440 msgid "can't malloc initstring"
5441 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
5443 #: login-utils/agetty.c:465
5445 msgid "bad timeout value: %s"
5446 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
5448 #: login-utils/agetty.c:474
5449 msgid "after getopt loop\n"
5450 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
5452 #: login-utils/agetty.c:524
5453 msgid "exiting parseargs\n"
5454 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
5456 #: login-utils/agetty.c:536
5457 msgid "entered parse_speeds\n"
5458 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
5460 #: login-utils/agetty.c:539
5462 msgid "bad speed: %s"
5463 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
5465 #: login-utils/agetty.c:541
5466 msgid "too many alternate speeds"
5467 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
5469 #: login-utils/agetty.c:543
5470 msgid "exiting parsespeeds\n"
5471 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
5473 #: login-utils/agetty.c:636
5475 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5476 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
5478 #: login-utils/agetty.c:640
5480 msgid "/dev/%s: not a character device"
5481 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
5483 #. ignore close(2) errors
5484 #: login-utils/agetty.c:647
5488 #: login-utils/agetty.c:649
5490 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5491 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
5493 #: login-utils/agetty.c:659
5495 msgid "%s: not open for read/write"
5496 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
5498 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5499 #: login-utils/agetty.c:663
5501 msgstr "duplikerer\n"
5503 #. set up stdout and stderr
5504 #: login-utils/agetty.c:665
5506 msgid "%s: dup problem: %m"
5507 msgstr "%s: dup problem: %m"
5509 #: login-utils/agetty.c:735
5511 msgstr "term_io 2\n"
5513 #: login-utils/agetty.c:920
5517 #: login-utils/agetty.c:920
5521 #: login-utils/agetty.c:1008
5523 msgid "%s: read: %m"
5524 msgstr "%s: læst: %m"
5526 #: login-utils/agetty.c:1054
5528 msgid "%s: input overrun"
5529 msgstr "%s: inddataoverløb"
5531 #: login-utils/agetty.c:1178
5534 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5535 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5536 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5537 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5539 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5540 "login_vært] baud_rate,... linie [termtype]\n"
5541 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5542 "login_vært] linie baud_rate,... [termtype]\n"
5544 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
5545 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5546 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
5548 #: login-utils/checktty.c:105
5549 msgid "can't malloc for ttyclass"
5550 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
5552 #: login-utils/checktty.c:126
5553 msgid "can't malloc for grplist"
5554 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
5556 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5557 #: login-utils/checktty.c:422
5559 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5560 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
5562 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5563 #. matching our username, but it doesn't contain the
5564 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5566 #: login-utils/checktty.c:433
5568 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5569 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
5571 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
5573 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5574 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
5576 #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
5578 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5579 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5581 #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
5583 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5584 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
5586 #: login-utils/chfn.c:146
5588 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5589 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
5591 #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
5592 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5593 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5594 msgid "Password error."
5595 msgstr "Fejl i adgangskode."
5597 #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:700
5598 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:298 mount/lomount.c:248
5599 #: mount/lomount.c:253
5601 msgstr "Adgangskode: "
5603 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
5604 msgid "Incorrect password."
5605 msgstr "Ugyldig adgangskode."
5607 #: login-utils/chfn.c:190
5608 msgid "Finger information not changed.\n"
5609 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
5611 #: login-utils/chfn.c:292
5613 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5614 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
5616 #: login-utils/chfn.c:293
5618 "[ -p office-phone ]\n"
5619 "\t[ -h home-phone ] "
5621 "[ -p kontor-telefon ]\n"
5622 "\t[ -h privat-telefon ] "
5624 #: login-utils/chfn.c:294
5625 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5626 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5628 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:283
5636 #: login-utils/chfn.c:398
5637 msgid "field is too long.\n"
5638 msgstr "felt er for langt.\n"
5640 #: login-utils/chfn.c:406
5642 msgid "'%c' is not allowed.\n"
5643 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
5645 #: login-utils/chfn.c:411
5646 msgid "Control characters are not allowed.\n"
5647 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
5649 #: login-utils/chfn.c:476
5650 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
5651 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
5653 #: login-utils/chfn.c:479
5654 msgid "Finger information changed.\n"
5655 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
5657 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:401 sys-utils/cytune.c:324
5658 msgid "malloc failed"
5659 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
5661 #: login-utils/chsh.c:130
5663 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
5664 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
5666 #: login-utils/chsh.c:137
5668 msgid "Changing shell for %s.\n"
5669 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
5671 #: login-utils/chsh.c:178
5675 #: login-utils/chsh.c:185
5676 msgid "Shell not changed.\n"
5677 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
5679 #: login-utils/chsh.c:192
5680 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
5681 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
5683 #: login-utils/chsh.c:195
5684 msgid "Shell changed.\n"
5685 msgstr "Skal udskiftet.\n"
5687 #: login-utils/chsh.c:263
5689 msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
5690 msgstr "Brug: %s [ -s skal ] "
5692 #: login-utils/chsh.c:264
5693 msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5694 msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5696 #: login-utils/chsh.c:265
5697 msgid " [ username ]\n"
5698 msgstr " [ brugernavn ]\n"
5700 #: login-utils/chsh.c:309
5702 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
5703 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
5705 #: login-utils/chsh.c:313
5707 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
5708 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5710 #: login-utils/chsh.c:317
5712 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
5713 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
5715 #: login-utils/chsh.c:324
5717 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
5718 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
5720 #: login-utils/chsh.c:328
5722 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
5723 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
5725 #: login-utils/chsh.c:335
5727 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
5728 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
5730 #: login-utils/chsh.c:337
5732 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5733 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
5735 #: login-utils/chsh.c:339
5737 msgid "%s: use -l option to see list\n"
5738 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
5740 #: login-utils/chsh.c:345
5742 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5743 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
5745 #: login-utils/chsh.c:346
5747 msgid "Use %s -l to see list.\n"
5748 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
5750 #: login-utils/chsh.c:367
5751 msgid "No known shells.\n"
5752 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
5754 #: login-utils/cryptocard.c:68
5755 msgid "couldn't open /dev/urandom"
5756 msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
5758 #: login-utils/cryptocard.c:73
5759 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
5760 msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
5762 #: login-utils/cryptocard.c:96
5764 msgid "can't open %s for reading"
5765 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
5767 #: login-utils/cryptocard.c:100
5769 msgid "can't stat(%s)"
5770 msgstr "kunne ikke stat(%s)"
5772 #: login-utils/cryptocard.c:106
5774 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
5775 msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
5777 #: login-utils/cryptocard.c:111
5779 msgid "can't read data from %s"
5780 msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
5782 #: login-utils/islocal.c:38
5784 msgid "Can't read %s, exiting."
5785 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
5787 #: login-utils/last.c:148
5788 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
5789 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
5791 #: login-utils/last.c:312
5792 msgid " still logged in"
5793 msgstr " stadig logget på"
5795 #: login-utils/last.c:340
5804 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
5805 msgid "last: malloc failure.\n"
5806 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
5808 #: login-utils/last.c:441
5809 msgid "last: gethostname"
5810 msgstr "last: gethostname"
5812 #: login-utils/last.c:490
5816 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
5819 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
5821 #: login-utils/login.c:379
5822 msgid "login: -h for super-user only.\n"
5823 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
5825 #: login-utils/login.c:404
5826 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
5827 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
5829 #: login-utils/login.c:509
5831 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
5832 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
5834 #: login-utils/login.c:511
5836 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
5837 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
5840 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
5841 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
5842 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
5845 #: login-utils/login.c:527
5849 #: login-utils/login.c:561
5851 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
5852 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
5854 #: login-utils/login.c:563
5862 #: login-utils/login.c:572
5864 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
5865 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
5867 #: login-utils/login.c:576
5869 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
5870 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
5872 #: login-utils/login.c:579
5880 #: login-utils/login.c:635
5881 msgid "Illegal username"
5882 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
5884 #: login-utils/login.c:678
5886 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
5887 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
5889 #: login-utils/login.c:683
5891 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
5892 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
5894 #: login-utils/login.c:687
5896 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
5897 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
5899 #: login-utils/login.c:740
5900 msgid "Login incorrect\n"
5901 msgstr "Login ugyldigt\n"
5903 #: login-utils/login.c:762
5905 "Too many users logged on already.\n"
5906 "Try again later.\n"
5908 "For mange brugere er allerede logget på.\n"
5909 "Prøv igen senere.\n"
5911 #: login-utils/login.c:766
5912 msgid "You have too many processes running.\n"
5913 msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
5915 #: login-utils/login.c:1001
5917 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
5918 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
5920 #: login-utils/login.c:1008
5922 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
5923 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
5925 #: login-utils/login.c:1011
5927 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
5928 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
5930 #: login-utils/login.c:1014
5932 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
5933 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
5935 #: login-utils/login.c:1017
5937 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
5938 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
5940 #: login-utils/login.c:1029
5942 msgid "You have %smail.\n"
5943 msgstr "Du har %spost.\n"
5945 #: login-utils/login.c:1030
5950 #: login-utils/login.c:1055
5952 msgid "login: failure forking: %s"
5953 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
5955 #: login-utils/login.c:1075
5956 msgid "setuid() failed"
5957 msgstr "setuid() mislykkedes"
5959 #: login-utils/login.c:1081
5961 msgid "No directory %s!\n"
5962 msgstr "Intet katalog %s!\n"
5964 #: login-utils/login.c:1085
5965 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
5966 msgstr "Logger ind med hjemmekatalog = \"/\".\n"
5968 #: login-utils/login.c:1093
5969 msgid "login: no memory for shell script.\n"
5970 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
5972 #: login-utils/login.c:1120
5974 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
5975 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
5977 #: login-utils/login.c:1123
5979 msgid "login: no shell: %s.\n"
5980 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
5982 #: login-utils/login.c:1138
5991 #: login-utils/login.c:1149
5992 msgid "login name much too long.\n"
5993 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
5995 #: login-utils/login.c:1150
5996 msgid "NAME too long"
5997 msgstr "for langt NAVN"
5999 #: login-utils/login.c:1157
6000 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6001 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
6003 #: login-utils/login.c:1167
6004 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6005 msgstr "for mange tomme linieskift,\n"
6007 #: login-utils/login.c:1168
6008 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6009 msgstr "VOLDSOMT MANGE linieskift"
6011 #: login-utils/login.c:1179
6013 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6014 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6016 #: login-utils/login.c:1275
6018 msgid "Last login: %.*s "
6019 msgstr "Sidste login: %.*s "
6021 #: login-utils/login.c:1279
6026 #: login-utils/login.c:1282
6031 #: login-utils/login.c:1303
6033 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6034 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6036 #: login-utils/login.c:1306
6038 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6039 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6041 #: login-utils/login.c:1310
6043 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6044 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6046 #: login-utils/login.c:1313
6048 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6049 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6051 #: login-utils/mesg.c:89
6055 #: login-utils/mesg.c:92
6059 #: login-utils/mesg.c:112
6060 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6061 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
6063 #: login-utils/newgrp.c:68
6064 msgid "newgrp: Who are you?"
6065 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6067 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6068 msgid "newgrp: setgid"
6069 msgstr "newgrp: setgid"
6071 #: login-utils/newgrp.c:81
6072 msgid "newgrp: No such group."
6073 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6075 #: login-utils/newgrp.c:90
6076 msgid "newgrp: Permission denied"
6077 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6079 #: login-utils/newgrp.c:97
6080 msgid "newgrp: setuid"
6081 msgstr "newgrp: setuid"
6083 #: login-utils/newgrp.c:103
6087 #: login-utils/passwd.c:161
6088 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6089 msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
6091 #: login-utils/passwd.c:174
6092 msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
6093 msgstr "Adgangskoden skal indeholde tegn fra de følgende to klasser:\n"
6095 #: login-utils/passwd.c:175
6096 msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6097 msgstr "Store og små bogstaver, cifre og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
6099 #: login-utils/passwd.c:176
6100 msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6101 msgstr "Se passwd(1) for flere detaljer.\n"
6103 #: login-utils/passwd.c:181
6104 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6105 msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
6107 #: login-utils/passwd.c:186
6108 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6109 msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
6111 #: login-utils/passwd.c:197 login-utils/passwd.c:204
6112 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6113 msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
6115 #: login-utils/passwd.c:222
6116 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6117 msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
6119 #: login-utils/passwd.c:223
6120 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6121 msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
6123 #: login-utils/passwd.c:277
6124 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6125 msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
6127 #: login-utils/passwd.c:298
6129 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6130 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
6132 #: login-utils/passwd.c:309
6133 msgid "Cannot find login name"
6134 msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
6136 #: login-utils/passwd.c:316 login-utils/passwd.c:323
6137 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6138 msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
6140 #: login-utils/passwd.c:331
6141 msgid "Too many arguments.\n"
6142 msgstr "For mange parametre.\n"
6144 #: login-utils/passwd.c:336
6146 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6147 msgstr "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
6149 #: login-utils/passwd.c:340
6150 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6151 msgstr "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
6153 #: login-utils/passwd.c:346
6154 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6155 msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
6157 #: login-utils/passwd.c:351
6159 msgid "Changing password for %s\n"
6160 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
6162 #: login-utils/passwd.c:355
6163 msgid "Enter old password: "
6164 msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
6166 #: login-utils/passwd.c:357
6167 msgid "Illegal password, imposter."
6168 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6170 #: login-utils/passwd.c:369
6171 msgid "Enter new password: "
6172 msgstr "Indtast ny adgangskode: "
6174 #: login-utils/passwd.c:371
6175 msgid "Password not changed."
6176 msgstr "Adgangskode ikke ændret."
6178 #: login-utils/passwd.c:380
6179 msgid "Re-type new password: "
6180 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
6182 #: login-utils/passwd.c:383
6183 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6184 msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
6186 #: login-utils/passwd.c:398
6188 msgid "password changed, user %s"
6189 msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
6191 #: login-utils/passwd.c:401
6192 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6193 msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
6195 #: login-utils/passwd.c:403
6197 msgid "password changed by root, user %s"
6198 msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
6200 #: login-utils/passwd.c:410
6201 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6202 msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
6204 #: login-utils/passwd.c:414
6205 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6206 msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6208 #: login-utils/passwd.c:420
6209 msgid "Password changed.\n"
6210 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
6212 #: login-utils/shutdown.c:110
6213 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6214 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6216 #: login-utils/shutdown.c:128
6217 msgid "Shutdown process aborted"
6218 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6220 #: login-utils/shutdown.c:154
6222 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6223 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6225 #: login-utils/shutdown.c:248
6226 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6227 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6229 #: login-utils/shutdown.c:299
6230 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6231 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6233 #: login-utils/shutdown.c:303
6235 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6236 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6238 #: login-utils/shutdown.c:328
6239 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6240 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6242 #: login-utils/shutdown.c:332
6243 msgid "Login is therefore prohibited."
6244 msgstr "Derfor er login spærret."
6246 #: login-utils/shutdown.c:353
6248 msgid "%s by %s: %s"
6249 msgstr "%s ved %s: %s"
6251 #: login-utils/shutdown.c:354
6255 #: login-utils/shutdown.c:354
6257 msgstr "stoppet helt"
6260 #: login-utils/shutdown.c:417
6263 "Why am I still alive after reboot?"
6266 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6268 #: login-utils/shutdown.c:419
6271 "Now you can turn off the power..."
6274 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6276 #: login-utils/shutdown.c:435
6277 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6278 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6280 #: login-utils/shutdown.c:438
6282 msgid "Error powering off\t%s\n"
6283 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6285 #: login-utils/shutdown.c:446
6287 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6288 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6290 #: login-utils/shutdown.c:449
6292 msgid "Error executing\t%s\n"
6293 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6295 #: login-utils/shutdown.c:475
6297 msgid "
\aURGENT: broadcast message from %s:"
6298 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s"
6300 #: login-utils/shutdown.c:481
6302 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6303 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
6305 #: login-utils/shutdown.c:484
6307 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6308 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
6310 #: login-utils/shutdown.c:487
6312 msgid "System going down in %d minutes\n"
6313 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
6315 #: login-utils/shutdown.c:490
6316 msgid "System going down in 1 minute\n"
6317 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
6319 #: login-utils/shutdown.c:492
6320 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6321 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6323 #: login-utils/shutdown.c:497
6325 msgid "\t... %s ...\n"
6326 msgstr "\t... %s ...\n"
6328 #: login-utils/shutdown.c:554
6329 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6330 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6332 #: login-utils/shutdown.c:562
6333 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6334 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6336 #: login-utils/shutdown.c:581
6337 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6338 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6340 #: login-utils/shutdown.c:590
6342 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6343 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6345 #: login-utils/shutdown.c:594
6346 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6347 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6349 #: login-utils/shutdown.c:599
6350 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6351 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6353 #: login-utils/shutdown.c:635
6355 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6356 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6358 #: login-utils/simpleinit.c:122
6359 msgid "Booting to single user mode.\n"
6360 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6362 #: login-utils/simpleinit.c:126
6363 msgid "exec of single user shell failed\n"
6364 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6366 #: login-utils/simpleinit.c:130
6367 msgid "fork of single user shell failed\n"
6368 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6370 #: login-utils/simpleinit.c:182
6371 msgid "error opening fifo\n"
6372 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6374 #: login-utils/simpleinit.c:220
6375 msgid "error running finalprog\n"
6376 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6379 #: login-utils/simpleinit.c:224
6380 msgid "error forking finalprog\n"
6381 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6383 #: login-utils/simpleinit.c:303
6389 "Forkert password.\n"
6391 #: login-utils/simpleinit.c:376
6392 msgid "lstat of path failed\n"
6393 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
6395 #: login-utils/simpleinit.c:384
6396 msgid "stat of path failed\n"
6397 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6399 #: login-utils/simpleinit.c:392
6400 msgid "open of directory failed\n"
6401 msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
6403 #: login-utils/simpleinit.c:459
6404 msgid "fork failed\n"
6405 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6407 #: login-utils/simpleinit.c:490 text-utils/more.c:1622
6408 msgid "exec failed\n"
6409 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6411 #: login-utils/simpleinit.c:514
6412 msgid "cannot open inittab\n"
6413 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6415 #: login-utils/simpleinit.c:581
6416 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6417 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6419 #: login-utils/simpleinit.c:888
6420 msgid "error running programme\n"
6421 msgstr "fejl ved kørsel af program\n"
6423 #: login-utils/ttymsg.c:75
6424 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6425 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6427 #: login-utils/ttymsg.c:85
6428 msgid "excessively long line arg"
6429 msgstr "utroligt lang linieparameter"
6431 #: login-utils/ttymsg.c:139
6433 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6435 #: login-utils/ttymsg.c:143
6440 #: login-utils/ttymsg.c:171
6442 msgid "%s: BAD ERROR"
6443 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6445 #: login-utils/vipw.c:139
6447 msgid "%s: the %s file is busy.\n"
6448 msgstr "%s: filen %s er optaget.\n"
6450 #: login-utils/vipw.c:155
6452 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6453 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6455 #: login-utils/vipw.c:161
6457 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6458 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6460 #: login-utils/vipw.c:192
6462 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6463 msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
6465 #: login-utils/vipw.c:215
6467 msgid "%s: Cannot fork\n"
6468 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
6470 #: login-utils/vipw.c:255
6472 msgid "%s: %s unchanged\n"
6473 msgstr "%s: %s uændret\n"
6475 #: login-utils/vipw.c:274
6477 msgid "%s: no changes made\n"
6478 msgstr "%s: intet ændret\n"
6480 #: login-utils/vipw.c:323
6481 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6482 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
6484 #: login-utils/vipw.c:324
6485 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6486 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
6488 #: login-utils/vipw.c:325
6490 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6491 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
6493 #: login-utils/wall.c:103
6495 msgid "usage: %s [file]\n"
6496 msgstr "brug: %s [fil]\n"
6498 #: login-utils/wall.c:151
6500 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6501 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
6503 #: login-utils/wall.c:178
6505 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6506 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
6508 #: login-utils/wall.c:196
6510 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6511 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
6513 #: login-utils/wall.c:201
6515 msgid "%s: can't read %s.\n"
6516 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
6518 #: login-utils/wall.c:223
6520 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6521 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
6523 #: login-utils/wall.c:232
6525 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6526 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
6528 #: misc-utils/cal.c:217
6529 msgid "illegal month value: use 1-12"
6530 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
6532 #: misc-utils/cal.c:221
6533 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6534 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
6536 #: misc-utils/cal.c:581
6537 msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
6538 msgstr "brug: cal [-mjyV] [[måned] år]\n"
6540 #: misc-utils/ddate.c:205
6542 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6543 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
6545 #. handle St. Tib's Day
6546 #: misc-utils/ddate.c:252
6547 msgid "St. Tib's Day"
6548 msgstr "St. Tibs-dag"
6550 #: misc-utils/kill.c:206
6552 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6553 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
6555 #: misc-utils/kill.c:269
6557 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6558 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
6560 #: misc-utils/kill.c:313
6562 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6563 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
6565 #: misc-utils/kill.c:353
6567 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6568 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6570 #: misc-utils/kill.c:354
6572 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6573 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
6575 #: misc-utils/logger.c:140
6577 msgid "logger: %s: %s.\n"
6578 msgstr "logger: %s: %s.\n"
6580 #: misc-utils/logger.c:247
6582 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
6583 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
6585 #: misc-utils/logger.c:259
6587 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
6588 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
6590 #: misc-utils/logger.c:286
6591 msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
6592 msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
6594 #: misc-utils/look.c:348
6595 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
6596 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
6598 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
6600 msgid "Could not open %s\n"
6601 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
6603 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
6605 msgid "Got %d bytes from %s\n"
6606 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
6608 #: misc-utils/namei.c:101
6610 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
6611 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle katalog - %s\n"
6613 #: misc-utils/namei.c:112
6615 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
6616 msgstr "namei: kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6618 #: misc-utils/namei.c:121
6619 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
6620 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
6622 #: misc-utils/namei.c:146
6623 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
6624 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodkataloget!\n"
6626 #: misc-utils/namei.c:153
6627 msgid "namei: could not stat root!\n"
6628 msgstr "namei: kunne ikke finde rodkataloget!\n"
6630 #: misc-utils/namei.c:208
6632 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
6633 msgstr " ? kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6635 #: misc-utils/namei.c:237
6637 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
6638 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
6640 #: misc-utils/namei.c:247
6641 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
6642 msgstr " *** OVERSKRED UNIX'S GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
6644 #: misc-utils/namei.c:284
6646 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
6647 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
6649 #: misc-utils/rename.c:38
6651 msgid "%s: out of memory\n"
6652 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
6654 #: misc-utils/rename.c:56
6656 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
6657 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
6659 #: misc-utils/rename.c:86
6661 msgid "call: %s from to files...\n"
6662 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
6664 #: misc-utils/script.c:104
6667 "Warning: `%s' is a symlink.\n"
6668 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
6669 "Script not started.\n"
6671 "Advarsel: '%s' er en symbolsk lænke.\n"
6672 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
6673 "Skript blev ikke startet.\n"
6675 #: misc-utils/script.c:150
6676 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [file]\n"
6677 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [fil]\n"
6679 #: misc-utils/script.c:173
6681 msgid "Script started, file is %s\n"
6682 msgstr "'script' startet, filen er %s\n"
6684 #: misc-utils/script.c:239
6686 msgid "Script started on %s"
6687 msgstr "'script' startet %s"
6689 #: misc-utils/script.c:303
6696 "'script' færdig %s"
6698 #: misc-utils/script.c:311
6700 msgid "Script done, file is %s\n"
6701 msgstr "'script' færdig, filen er %s\n"
6703 #: misc-utils/script.c:322
6704 msgid "openpty failed\n"
6705 msgstr "openpty mislykkedes\n"
6707 #: misc-utils/script.c:356
6708 msgid "Out of pty's\n"
6709 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
6711 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
6712 #: misc-utils/setterm.c:743
6714 msgid "%s: Argument error, usage\n"
6715 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
6717 #: misc-utils/setterm.c:746
6718 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
6719 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
6721 #: misc-utils/setterm.c:747
6722 msgid " [ -reset ]\n"
6723 msgstr " [ -reset ]\n"
6725 #: misc-utils/setterm.c:748
6726 msgid " [ -initialize ]\n"
6727 msgstr " [ -initialize ]\n"
6729 #: misc-utils/setterm.c:749
6730 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
6731 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
6733 #: misc-utils/setterm.c:751
6734 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
6735 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
6737 #: misc-utils/setterm.c:752
6738 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6739 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6741 #: misc-utils/setterm.c:754
6742 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
6743 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
6745 #: misc-utils/setterm.c:755
6746 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6747 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6749 #: misc-utils/setterm.c:756
6750 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6751 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6753 #: misc-utils/setterm.c:757
6754 msgid " [ -default ]\n"
6755 msgstr " [ -default ]\n"
6757 #: misc-utils/setterm.c:758
6758 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6759 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6761 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
6762 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6763 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6765 #: misc-utils/setterm.c:760
6766 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
6767 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
6769 #: misc-utils/setterm.c:762
6770 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6771 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6773 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
6774 #: misc-utils/setterm.c:769
6775 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6776 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6778 #: misc-utils/setterm.c:764
6779 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6780 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6782 #: misc-utils/setterm.c:766
6783 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6784 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6786 #: misc-utils/setterm.c:768
6787 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6788 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6790 #: misc-utils/setterm.c:771
6791 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
6792 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
6794 #: misc-utils/setterm.c:773
6795 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6796 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6798 #: misc-utils/setterm.c:774
6799 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
6800 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
6802 #: misc-utils/setterm.c:775
6803 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6804 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6806 #: misc-utils/setterm.c:776
6807 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
6808 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
6810 #: misc-utils/setterm.c:777
6811 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
6812 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
6814 #: misc-utils/setterm.c:778
6815 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
6816 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
6818 #: misc-utils/setterm.c:779
6819 msgid " [ -store ]\n"
6820 msgstr " [ -store ]\n"
6822 #: misc-utils/setterm.c:780
6823 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
6824 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
6826 #: misc-utils/setterm.c:781
6827 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6828 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6830 #: misc-utils/setterm.c:782
6831 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6832 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6834 #: misc-utils/setterm.c:783
6835 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6836 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6838 #: misc-utils/setterm.c:784
6839 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
6840 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
6842 #: misc-utils/setterm.c:785
6843 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6844 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6846 #: misc-utils/setterm.c:786
6847 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6848 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6850 #: misc-utils/setterm.c:787
6851 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
6852 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
6854 #: misc-utils/setterm.c:788
6855 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
6856 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
6858 #: misc-utils/setterm.c:789
6859 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6860 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6862 #: misc-utils/setterm.c:790
6863 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6864 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6866 #: misc-utils/setterm.c:791
6867 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6868 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6870 #: misc-utils/setterm.c:792
6871 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
6872 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
6874 #: misc-utils/setterm.c:793
6875 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6876 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6878 #: misc-utils/setterm.c:1047
6879 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
6880 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
6882 #: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
6884 msgid "klogctl error: %s\n"
6885 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
6887 #: misc-utils/setterm.c:1133
6889 msgid "Error reading %s\n"
6890 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
6892 #: misc-utils/setterm.c:1148
6893 msgid "Error writing screendump\n"
6894 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
6896 #: misc-utils/setterm.c:1162
6898 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
6899 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
6901 #: misc-utils/setterm.c:1228
6903 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
6904 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
6906 #: misc-utils/whereis.c:157
6907 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
6908 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] navn...\n"
6910 #: misc-utils/write.c:99
6911 msgid "write: can't find your tty's name\n"
6912 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
6914 #: misc-utils/write.c:110
6915 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
6916 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
6918 #: misc-utils/write.c:131
6920 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
6921 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
6923 #: misc-utils/write.c:139
6925 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
6926 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
6928 #: misc-utils/write.c:146
6929 msgid "usage: write user [tty]\n"
6930 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
6932 #: misc-utils/write.c:234
6934 msgid "write: %s is not logged in\n"
6935 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
6937 #: misc-utils/write.c:243
6939 msgid "write: %s has messages disabled\n"
6940 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
6942 #: misc-utils/write.c:247
6944 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
6945 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
6947 #: misc-utils/write.c:313
6949 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
6950 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
6952 #: misc-utils/write.c:316
6954 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
6955 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
6957 #: mount/fstab.c:113
6959 msgid "warning: error reading %s: %s"
6960 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
6962 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
6964 msgid "warning: can't open %s: %s"
6965 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
6967 #: mount/fstab.c:145
6969 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
6970 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
6972 #. linktargetfile does not exist (as a file)
6973 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
6974 #. Too many files open in the system?
6976 #: mount/fstab.c:374
6978 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6979 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6981 #: mount/fstab.c:386
6983 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6984 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6986 #: mount/fstab.c:398
6988 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6989 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6991 #: mount/fstab.c:413
6993 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
6994 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
6996 #: mount/fstab.c:426
6998 msgid "can't lock lock file %s: %s"
6999 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
7001 #: mount/fstab.c:428
7003 msgstr "tidsoverløb"
7005 #: mount/fstab.c:435
7008 "Cannot create link %s\n"
7009 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7011 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
7012 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
7014 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
7016 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7017 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7019 #: mount/fstab.c:528
7021 msgid "error writing %s: %s"
7022 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7024 #: mount/fstab.c:536
7026 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7027 msgstr "fejl ved ændring af filmodus for %s: %s\n"
7029 #: mount/fstab.c:554
7031 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7032 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7034 #: mount/lomount.c:79
7036 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7037 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7039 #: mount/lomount.c:85
7041 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7042 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7044 #: mount/lomount.c:90
7046 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7047 msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
7049 #: mount/lomount.c:176
7050 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7051 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7053 #: mount/lomount.c:180
7055 "mount: Could not find any loop device.\n"
7056 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7058 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
7059 " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
7061 #: mount/lomount.c:184
7064 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7065 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7066 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7068 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed, og ifølge %s\n"
7069 " kender denne kerne ikke til loop-enheder.\n"
7070 " (Hvis det er rigtigt, genoversæt kernen, eller 'insmod loop.o'.)"
7072 #: mount/lomount.c:190
7074 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7075 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7076 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7078 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne ikke\n"
7079 " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod "
7081 " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
7083 #: mount/lomount.c:194
7084 msgid "mount: could not find any free loop device"
7085 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7087 #: mount/lomount.c:224
7089 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7090 msgstr "Ikke-understøttet krypteringstype %s\n"
7092 #: mount/lomount.c:238
7093 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7094 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7096 #: mount/lomount.c:257
7097 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7098 msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
7100 #: mount/lomount.c:264
7102 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7103 msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
7105 #: mount/lomount.c:271
7107 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7108 msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
7110 #: mount/lomount.c:287
7112 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7113 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lykkedes\n"
7115 #: mount/lomount.c:298
7117 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7118 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7120 #: mount/lomount.c:308
7122 msgid "del_loop(%s): success\n"
7123 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7125 #: mount/lomount.c:316
7126 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7127 msgstr "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7129 #: mount/lomount.c:353
7133 " %s loop_device # give info\n"
7134 " %s -d loop_device # delete\n"
7135 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7138 " %s loop_enhed # vis info\n"
7139 " %s -d loop_enhed # slet\n"
7140 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] loop_enhed fil # klargør\n"
7142 #: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:41 mount/sundries.c:56
7143 msgid "not enough memory"
7144 msgstr "ikke nok hukommelse"
7146 #: mount/lomount.c:442
7147 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7149 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7152 #: mount/mntent.c:165
7154 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7155 msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linieskift ved slutningen af %s\n"
7157 #: mount/mntent.c:216
7159 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7160 msgstr "[mntent]: linie %d i %s er ugyldig%s\n"
7162 #: mount/mntent.c:219
7163 msgid "; rest of file ignored"
7164 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
7166 #: mount/mount_by_label.c:110
7168 msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7170 "mount: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKEkonvertering kan ikke "
7173 #: mount/mount_by_label.c:212
7174 msgid "mount: bad UUID"
7175 msgstr "mount: ugyldig UUID"
7177 #: mount/mount.c:378
7179 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7180 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7182 #: mount/mount.c:382
7184 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7185 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7187 #: mount/mount.c:403
7189 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7190 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7192 #: mount/mount.c:418 mount/mount.c:619
7194 msgid "mount: error writing %s: %s"
7195 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7197 #: mount/mount.c:425
7199 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7200 msgstr "mount: fejl ved ændring af filmodus for %s: %s"
7202 #: mount/mount.c:470
7204 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7205 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7207 #: mount/mount.c:513
7208 msgid "mount failed"
7209 msgstr "montering mislykkedes"
7211 #: mount/mount.c:515
7213 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7214 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7216 #: mount/mount.c:543
7217 msgid "mount: loop device specified twice"
7218 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7220 #: mount/mount.c:548
7221 msgid "mount: type specified twice"
7222 msgstr "mount: type angivet to gange"
7224 #: mount/mount.c:560
7225 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7226 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7228 #: mount/mount.c:569
7230 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7231 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7233 #: mount/mount.c:573
7234 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7235 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7237 #: mount/mount.c:577
7238 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7239 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7241 #: mount/mount.c:614
7243 msgid "mount: can't open %s: %s"
7244 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7246 #: mount/mount.c:637
7248 msgid "mount: cannot not open %s for setting speed"
7249 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7251 #: mount/mount.c:640
7253 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7254 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7256 #: mount/mount.c:701 mount/mount.c:1230
7258 msgid "mount: cannot fork: %s"
7259 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7261 #: mount/mount.c:775
7262 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7263 msgstr "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
7265 #: mount/mount.c:815
7266 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7267 msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
7269 #: mount/mount.c:826
7270 msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7271 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7273 #: mount/mount.c:829
7274 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7275 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7277 #. should not happen
7278 #: mount/mount.c:832
7279 msgid "mount: mount failed"
7280 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7282 #: mount/mount.c:838 mount/mount.c:873
7284 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7285 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke et katalog"
7287 #: mount/mount.c:840
7288 msgid "mount: permission denied"
7289 msgstr "mount: adgang nægtet"
7291 #: mount/mount.c:842
7292 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7293 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7295 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7297 #: mount/mount.c:846 mount/mount.c:850
7299 msgid "mount: %s is busy"
7300 msgstr "mount: %s er optaget"
7303 #. yes, don't mention it
7304 #: mount/mount.c:852
7305 msgid "mount: proc already mounted"
7306 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7308 #: mount/mount.c:854
7310 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7311 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7313 #: mount/mount.c:860
7315 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7316 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7318 #: mount/mount.c:862
7320 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7321 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7323 #: mount/mount.c:865
7325 msgid "mount: special device %s does not exist"
7326 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7328 #: mount/mount.c:875
7331 "mount: special device %s does not exist\n"
7332 " (a path prefix is not a directory)\n"
7334 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7335 " (en sti er ikke et katalog)\n"
7337 #: mount/mount.c:888
7339 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7340 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7342 #: mount/mount.c:890
7345 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7346 " or too many mounted file systems"
7348 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7349 " eller for mange monterede filsystemer"
7351 #: mount/mount.c:924
7352 msgid "mount table full"
7353 msgstr "monteringstabellen er fuld"
7355 #: mount/mount.c:926
7357 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7358 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
7360 #: mount/mount.c:930
7362 msgid "mount: %s: unknown device"
7363 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
7365 #: mount/mount.c:935
7367 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7368 msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
7370 #: mount/mount.c:947
7372 msgid "mount: probably you meant %s"
7373 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
7375 #: mount/mount.c:949
7376 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7377 msgstr "mount: du mente måske iso9660 ?"
7379 #: mount/mount.c:952
7381 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7382 msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
7385 #: mount/mount.c:958
7387 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7388 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
7390 #: mount/mount.c:960
7393 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7394 " (maybe `insmod driver'?)"
7396 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
7397 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
7399 #: mount/mount.c:963
7401 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7402 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
7404 #: mount/mount.c:966
7406 msgid "mount: %s is not a block device"
7407 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
7409 #: mount/mount.c:969
7411 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7412 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
7414 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7415 #. linux 1.1.38 and later
7416 #: mount/mount.c:972
7417 msgid "block device "
7420 #: mount/mount.c:974
7422 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7423 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
7425 #: mount/mount.c:978
7427 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7428 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
7430 #: mount/mount.c:994
7432 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7433 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7435 #: mount/mount.c:1083
7437 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7438 msgstr "mount: vil montere %s som %s\n"
7440 #: mount/mount.c:1084
7444 #: mount/mount.c:1084
7448 #: mount/mount.c:1086 mount/mount.c:1464
7449 msgid "mount: no such partition found"
7450 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
7452 #: mount/mount.c:1094
7453 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7454 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
7457 #. * Retry in the background.
7459 #: mount/mount.c:1110
7461 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7462 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
7464 #: mount/mount.c:1121
7466 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7467 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
7469 #: mount/mount.c:1181
7471 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7472 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
7474 #: mount/mount.c:1299
7476 "Usage: mount -V : print version\n"
7477 " mount -h : print this help\n"
7478 " mount : list mounted filesystems\n"
7479 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7480 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7481 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7482 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7483 " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7484 " mount device : mount device at the known place\n"
7485 " mount directory : mount known device here\n"
7486 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7487 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7488 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7489 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7490 " mount --bind olddir newdir\n"
7491 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7492 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7493 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7494 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7496 "Brug: mount -V : vis version\n"
7497 " mount -h : vis denne hjælp\n"
7498 " mount : vis monterede filsystemer\n"
7499 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
7500 "Tilvalgene ovenfor giver information. De næste vedrører montering.\n"
7501 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget et-sted'.\n"
7502 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
7503 " mount -a : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
7504 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
7505 " mount katalog : montér enheden, tilhørende katalog\n"
7506 " mount -t type enh kat : almindelig mount-kommando\n"
7507 "Bemærk, at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
7508 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
7509 "Man kan godt montere et allerede synligt katalog et andet sted:\n"
7510 " mount --bind glkat nytkat\n"
7511 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
7512 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
7513 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg].\n"
7514 "Læs mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
7516 #: mount/mount.c:1448
7517 msgid "mount: only root can do that"
7518 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
7520 #: mount/mount.c:1453
7522 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7523 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
7525 #: mount/mount.c:1466
7527 msgid "mount: mounting %s\n"
7528 msgstr "mount: monterer %s\n"
7530 #: mount/mount.c:1475
7531 msgid "not mounted anything"
7532 msgstr "intet er monteret"
7534 #: mount/mount.c:1490
7536 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7537 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
7539 #: mount/mount.c:1505
7541 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7542 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7544 #: mount/mount_guess_fstype.c:314
7546 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7547 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7549 #: mount/mount_guess_fstype.c:317
7551 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7552 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7554 #: mount/mount_guess_fstype.c:320
7555 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7556 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7558 #: mount/mount_guess_fstype.c:322
7560 msgid " I will try type %s\n"
7561 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7563 #: mount/mount_guess_fstype.c:398
7566 msgstr "Forsøger %s\n"
7568 #: mount/nfsmount.c:232
7569 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7570 msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:katalog'-parameter\n"
7572 #: mount/nfsmount.c:245
7573 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7574 msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
7576 #: mount/nfsmount.c:249
7577 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7578 msgstr "mount: katalog, der monteres er ikke i formatet 'vært:katalog'\n"
7580 #: mount/nfsmount.c:260 mount/nfsmount.c:517
7582 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7583 msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7585 #: mount/nfsmount.c:266
7586 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7587 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
7589 #: mount/nfsmount.c:283
7590 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7591 msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
7593 #: mount/nfsmount.c:375
7594 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
7595 msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
7597 #: mount/nfsmount.c:382
7598 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
7599 msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
7601 #: mount/nfsmount.c:386
7603 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
7604 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
7606 #: mount/nfsmount.c:421
7607 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
7608 msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
7610 #: mount/nfsmount.c:426
7612 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
7613 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
7615 #: mount/nfsmount.c:523
7616 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
7617 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
7619 #: mount/nfsmount.c:709
7620 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
7621 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
7623 #: mount/nfsmount.c:716
7627 #: mount/nfsmount.c:720
7628 msgid "nfs bindresvport"
7629 msgstr "nfs bindresvport"
7631 #: mount/nfsmount.c:731
7632 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
7633 msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
7635 #: mount/nfsmount.c:735
7637 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
7638 msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
7640 #: mount/nfsmount.c:746
7642 msgstr "NFS-forbindelse"
7644 #: mount/nfsmount.c:833
7646 msgid "unknown nfs status return value: %d"
7647 msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
7649 #: mount/sundries.c:66
7650 msgid "bug in xstrndup call"
7651 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
7653 #: mount/swapon.c:51
7658 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
7663 " %s [-v] [-p prioritet] speciel ...\n"
7666 #: mount/swapon.c:88
7671 #: mount/swapon.c:93
7673 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
7674 msgstr "swapon: kan ikke finde %s: %s\n"
7676 #: mount/swapon.c:100
7678 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, 0600 suggested\n"
7679 msgstr "swapon: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, 0600 anbefales\n"
7681 #: mount/swapon.c:108
7683 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
7684 msgstr "swapon: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
7686 #: mount/swapon.c:213
7688 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
7689 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
7691 #: mount/umount.c:72
7692 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
7693 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
7695 #: mount/umount.c:128
7697 msgid "host: %s, directory: %s\n"
7698 msgstr "vært: %s, katalog: %s\n"
7700 #: mount/umount.c:148
7702 msgid "umount: can't get address for %s\n"
7703 msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7705 #: mount/umount.c:153
7706 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
7707 msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
7709 #: mount/umount.c:191
7711 msgid "umount: %s: invalid block device"
7712 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
7714 #: mount/umount.c:193
7716 msgid "umount: %s: not mounted"
7717 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
7719 #: mount/umount.c:195
7721 msgid "umount: %s: can't write superblock"
7722 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
7724 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
7725 #. and not "none /proc ..."
7726 #: mount/umount.c:199
7728 msgid "umount: %s: device is busy"
7729 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
7731 #: mount/umount.c:201
7733 msgid "umount: %s: not found"
7734 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
7736 #: mount/umount.c:203
7738 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
7739 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
7741 #: mount/umount.c:205
7743 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
7744 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
7746 #: mount/umount.c:207
7748 msgid "umount: %s: %s"
7749 msgstr "umount: %s: %s"
7751 #: mount/umount.c:252
7752 msgid "no umount2, trying umount...\n"
7753 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
7755 #: mount/umount.c:268
7757 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
7758 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
7760 #: mount/umount.c:286
7762 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
7763 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
7765 #: mount/umount.c:296
7767 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
7768 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
7770 #: mount/umount.c:305
7772 msgid "%s umounted\n"
7773 msgstr "%s afmonteret\n"
7775 #: mount/umount.c:392
7776 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
7777 msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
7779 #: mount/umount.c:421
7781 "Usage: umount [-hV]\n"
7782 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
7783 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
7785 "Brug: umount [-hV]\n"
7786 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper]\n"
7787 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | node...\n"
7789 #: mount/umount.c:486
7790 msgid "umount: only root can do that"
7791 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
7793 #: mount/umount.c:501
7795 msgid "Trying to umount %s\n"
7796 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
7798 #: mount/umount.c:505
7800 msgid "Could not find %s in mtab\n"
7801 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
7803 #: mount/umount.c:509
7805 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
7806 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
7808 #: mount/umount.c:511
7810 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
7811 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
7813 #: mount/umount.c:523
7815 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
7816 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
7818 #: mount/umount.c:526
7820 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
7821 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
7823 #: mount/umount.c:547
7825 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
7826 msgstr "umount: kun root kan afmontere %s fra %s"
7828 #: mount/umount.c:558
7830 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
7831 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
7833 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
7834 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
7835 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
7837 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
7838 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
7839 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
7841 #: sys-utils/cytune.c:120
7844 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
7845 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7847 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
7848 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
7850 #: sys-utils/cytune.c:131
7853 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
7854 "in fifo were %d,\n"
7855 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7857 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
7859 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
7861 #: sys-utils/cytune.c:196
7863 msgid "Invalid interval value: %s\n"
7864 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
7866 #: sys-utils/cytune.c:204
7868 msgid "Invalid set value: %s\n"
7869 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
7871 #: sys-utils/cytune.c:212
7873 msgid "Invalid default value: %s\n"
7874 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
7876 #: sys-utils/cytune.c:220
7878 msgid "Invalid set time value: %s\n"
7879 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
7881 #: sys-utils/cytune.c:228
7883 msgid "Invalid default time value: %s\n"
7884 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
7886 #: sys-utils/cytune.c:245
7889 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
7890 "[-g|-G] file [file...]\n"
7892 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
7893 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
7895 #: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:294
7896 #: sys-utils/cytune.c:342
7898 msgid "Can't open %s: %s\n"
7899 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
7901 #: sys-utils/cytune.c:264
7903 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
7904 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
7906 #: sys-utils/cytune.c:282
7908 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
7909 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
7911 #: sys-utils/cytune.c:299 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
7913 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
7914 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
7916 #: sys-utils/cytune.c:305 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/cytune.c:391
7918 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
7919 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
7921 #: sys-utils/cytune.c:309
7923 msgid "%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"
7924 msgstr "%s: %ld %s grænse og %ld %s tidsoverløb\n"
7926 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7930 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7934 #: sys-utils/cytune.c:330
7935 msgid "Can't set signal handler"
7936 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
7938 #: sys-utils/cytune.c:334 sys-utils/cytune.c:369
7939 msgid "gettimeofday failed"
7940 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
7942 #: sys-utils/cytune.c:347 sys-utils/cytune.c:379
7944 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
7945 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
7947 #: sys-utils/cytune.c:421
7949 msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
7950 msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; "
7952 #: sys-utils/cytune.c:422
7954 msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
7955 msgstr "fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, "
7957 #: sys-utils/cytune.c:423
7959 msgid "%lu max, %lu now\n"
7960 msgstr "%lu maks, %lu nu\n"
7962 #: sys-utils/cytune.c:428
7964 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
7965 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
7967 #: sys-utils/cytune.c:433
7969 msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
7970 msgstr "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
7972 #: sys-utils/cytune.c:438
7974 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
7975 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
7977 #: sys-utils/dmesg.c:37
7979 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
7980 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
7982 #: sys-utils/ipcrm.c:59
7984 msgid "invalid id: %s\n"
7985 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
7987 #: sys-utils/ipcrm.c:77
7989 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
7990 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
7992 #: sys-utils/ipcrm.c:91
7994 msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7995 msgstr "brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7997 #: sys-utils/ipcrm.c:124
7999 msgid "unknown resource type: %s\n"
8000 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
8002 #: sys-utils/ipcrm.c:128
8003 msgid "resource(s) deleted\n"
8004 msgstr "ressource(r) slettet\n"
8006 #: sys-utils/ipcs.c:122
8008 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8009 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8011 #: sys-utils/ipcs.c:123
8013 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8014 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8016 #: sys-utils/ipcs.c:124
8018 msgid "\t%s -h for help.\n"
8019 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8021 #: sys-utils/ipcs.c:130
8023 msgid "%s provides information on ipc facilities for"
8024 msgstr "%s viser information om de ipc-faciliteter,"
8026 #: sys-utils/ipcs.c:131
8027 msgid " which you have read access.\n"
8028 msgstr " du har læseadgang til.\n"
8030 #: sys-utils/ipcs.c:132
8032 "Resource Specification:\n"
8033 "\t-m : shared_mem\n"
8036 "Ressourcespecification:\n"
8037 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8040 #: sys-utils/ipcs.c:133
8042 "\t-s : semaphores\n"
8043 "\t-a : all (default)\n"
8045 "\t-s : semaforer\n"
8046 "\t-a : alle (standard)\n"
8048 #: sys-utils/ipcs.c:134
8060 #: sys-utils/ipcs.c:135
8066 "\t-u : sammendrag\n"
8068 #: sys-utils/ipcs.c:136
8069 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8070 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8072 #: sys-utils/ipcs.c:268 sys-utils/ipcs.c:491
8073 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8074 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8076 #: sys-utils/ipcs.c:274
8077 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8078 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8080 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8081 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8082 #: sys-utils/ipcs.c:279
8084 msgid "max number of segments = %ld\n"
8085 msgstr "maks antal segmenter= %ld\n"
8087 #: sys-utils/ipcs.c:281
8089 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8090 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %ld\n"
8092 #: sys-utils/ipcs.c:283
8094 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8095 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %ld\n"
8097 #: sys-utils/ipcs.c:285
8099 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8100 msgstr "min seg-stør. (byte) = %ld\n"
8102 #: sys-utils/ipcs.c:290
8103 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8104 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8106 #: sys-utils/ipcs.c:291
8108 msgid "segments allocated %d\n"
8109 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8111 #: sys-utils/ipcs.c:292
8113 msgid "pages allocated %ld\n"
8114 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8116 #: sys-utils/ipcs.c:293
8118 msgid "pages resident %ld\n"
8119 msgstr "sider i ram %ld\n"
8121 #: sys-utils/ipcs.c:294
8123 msgid "pages swapped %ld\n"
8124 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8126 #: sys-utils/ipcs.c:295
8128 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8129 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8131 #: sys-utils/ipcs.c:300
8132 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8133 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
8135 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:415 sys-utils/ipcs.c:514
8137 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8138 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8140 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313
8141 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:422
8145 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:416
8146 #: sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:532
8150 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515
8154 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515
8158 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515
8162 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:515
8166 #: sys-utils/ipcs.c:306
8167 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8168 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8170 #: sys-utils/ipcs.c:307
8172 msgid "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8173 msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8175 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:319
8176 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:521
8177 #: sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
8181 #: sys-utils/ipcs.c:308
8185 #: sys-utils/ipcs.c:308
8189 #: sys-utils/ipcs.c:308
8193 #: sys-utils/ipcs.c:312
8194 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8195 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8197 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:526
8199 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8200 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8202 #: sys-utils/ipcs.c:313
8206 #: sys-utils/ipcs.c:313
8210 #: sys-utils/ipcs.c:317
8211 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8212 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8214 #: sys-utils/ipcs.c:318
8216 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8217 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8219 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:531
8223 #: sys-utils/ipcs.c:319
8227 #: sys-utils/ipcs.c:319
8231 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:431
8235 #: sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344
8236 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:552
8237 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
8238 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:643
8239 #: sys-utils/ipcs.c:645 sys-utils/ipcs.c:669
8243 #: sys-utils/ipcs.c:369
8247 #: sys-utils/ipcs.c:370
8251 #: sys-utils/ipcs.c:390
8252 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8253 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8255 #: sys-utils/ipcs.c:396
8256 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8257 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8259 #: sys-utils/ipcs.c:400
8261 msgid "max number of arrays = %d\n"
8262 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8264 #: sys-utils/ipcs.c:401
8266 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8267 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8269 #: sys-utils/ipcs.c:402
8271 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8272 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8274 #: sys-utils/ipcs.c:403
8276 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8277 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8279 #: sys-utils/ipcs.c:404
8281 msgid "semaphore max value = %d\n"
8282 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8284 #: sys-utils/ipcs.c:408
8285 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8286 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8288 #: sys-utils/ipcs.c:409
8290 msgid "used arrays = %d\n"
8291 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8293 #: sys-utils/ipcs.c:410
8295 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8296 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8298 #: sys-utils/ipcs.c:414
8299 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8300 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8302 #: sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:431
8306 #: sys-utils/ipcs.c:420
8307 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8308 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8310 #: sys-utils/ipcs.c:421
8312 msgid "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8313 msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8315 #: sys-utils/ipcs.c:422
8319 #: sys-utils/ipcs.c:422
8320 msgid "last-changed"
8321 msgstr "sidst-ændret"
8323 #: sys-utils/ipcs.c:429
8324 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8325 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8327 #: sys-utils/ipcs.c:430
8329 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8330 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8332 #: sys-utils/ipcs.c:431
8336 #: sys-utils/ipcs.c:499
8337 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8338 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
8340 #: sys-utils/ipcs.c:500
8342 msgid "max queues system wide = %d\n"
8343 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
8345 #: sys-utils/ipcs.c:501
8347 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8348 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
8350 #: sys-utils/ipcs.c:502
8352 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8353 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
8355 #: sys-utils/ipcs.c:506
8356 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8357 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
8359 #: sys-utils/ipcs.c:507
8361 msgid "allocated queues = %d\n"
8362 msgstr "allokerede køer= %d\n"
8364 #: sys-utils/ipcs.c:508
8366 msgid "used headers = %d\n"
8367 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
8369 #: sys-utils/ipcs.c:509
8371 msgid "used space = %d bytes\n"
8372 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
8374 #: sys-utils/ipcs.c:513
8375 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8376 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
8378 #: sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:526
8379 #: sys-utils/ipcs.c:531
8383 #: sys-utils/ipcs.c:519
8384 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8385 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
8387 #: sys-utils/ipcs.c:520
8389 msgid "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8390 msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8392 #: sys-utils/ipcs.c:521
8396 #: sys-utils/ipcs.c:521
8400 #: sys-utils/ipcs.c:521
8404 #: sys-utils/ipcs.c:525
8405 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8406 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
8408 #: sys-utils/ipcs.c:526
8412 #: sys-utils/ipcs.c:526
8416 #: sys-utils/ipcs.c:530
8417 msgid "------ Message Queues --------\n"
8418 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
8420 #: sys-utils/ipcs.c:531
8422 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8423 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8425 #: sys-utils/ipcs.c:532
8427 msgstr "brugte-byte"
8429 #: sys-utils/ipcs.c:532
8433 #: sys-utils/ipcs.c:600
8437 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8440 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
8442 #: sys-utils/ipcs.c:601
8444 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8445 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8447 #: sys-utils/ipcs.c:603
8449 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8450 msgstr "modus=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
8452 #: sys-utils/ipcs.c:605
8454 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8455 msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tatilkbl=%ld\n"
8457 #: sys-utils/ipcs.c:608
8460 msgstr "tilk_tid=%s"
8462 #: sys-utils/ipcs.c:610
8465 msgstr "frak_tid=%s"
8467 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:644
8469 msgid "change_time=%s"
8470 msgstr "ændrings_tid=%s"
8472 #: sys-utils/ipcs.c:628
8476 "Message Queue msqid=%d\n"
8479 "Beskedkø bkøid=%d\n"
8481 #: sys-utils/ipcs.c:629
8483 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8484 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
8486 #: sys-utils/ipcs.c:631
8488 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8489 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8491 #: sys-utils/ipcs.c:640
8493 msgid "send_time=%s"
8494 msgstr "send_tid=%s"
8496 #: sys-utils/ipcs.c:642
8499 msgstr "modt_tid= %s"
8501 #: sys-utils/ipcs.c:662
8505 "Semaphore Array semid=%d\n"
8508 "Semafortabel semid=%d\n"
8510 #: sys-utils/ipcs.c:663
8512 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8513 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8515 #: sys-utils/ipcs.c:665
8517 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8518 msgstr "modus=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
8520 #: sys-utils/ipcs.c:667
8522 msgid "nsems = %ld\n"
8523 msgstr "nsign = %ld\n"
8525 #: sys-utils/ipcs.c:668
8530 #: sys-utils/ipcs.c:670
8535 #: sys-utils/ipcs.c:672
8537 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8538 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8540 #: sys-utils/ipcs.c:673
8544 #: sys-utils/ipcs.c:673
8548 #: sys-utils/ipcs.c:673
8552 #: sys-utils/ipcs.c:673
8556 #: sys-utils/ipcs.c:673
8560 #: sys-utils/rdev.c:68
8561 msgid "usage: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8562 msgstr "brug: rdev [ -rsv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
8564 #: sys-utils/rdev.c:69
8565 msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8566 msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
8568 #: sys-utils/rdev.c:70
8569 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
8570 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
8572 #: sys-utils/rdev.c:71
8573 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8574 msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
8576 #: sys-utils/rdev.c:72
8577 msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
8578 msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 angiv SWAP-enhed"
8580 #: sys-utils/rdev.c:73
8581 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
8582 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
8584 #: sys-utils/rdev.c:74
8585 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8586 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
8588 #: sys-utils/rdev.c:75
8589 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
8590 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
8592 #: sys-utils/rdev.c:76
8593 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
8594 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
8596 #: sys-utils/rdev.c:77
8597 msgid " swapdev ... same as rdev -s"
8598 msgstr " swapdev ... samme som rdev -s"
8600 #: sys-utils/rdev.c:78
8601 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
8602 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
8604 #: sys-utils/rdev.c:79
8605 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
8606 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
8608 #: sys-utils/rdev.c:80
8609 msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
8611 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
8614 #: sys-utils/rdev.c:81
8615 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8616 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
8618 #: sys-utils/readprofile.c:54
8621 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
8622 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
8623 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
8624 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
8625 "\t -i print only info about the sampling step\n"
8626 "\t -v print verbose data\n"
8627 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
8628 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
8629 "\t -V print version and exit\n"
8631 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
8632 "\t -m <oversigtsfil> (standard = \"%s\")\n"
8633 "\t -p <pro-fil> (standard = \"%s\")\n"
8634 "\t -M <fakt> sæt profileringsfaktor til <fakt>\n"
8635 "\t -i vis kun sample-skridt oplysninger\n"
8636 "\t -v medtag flere detaljer\n"
8637 "\t -a vis alle symboler, selvom tælleren er 0\n"
8638 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
8639 "\t -V vis version og afslut\n"
8641 #: sys-utils/readprofile.c:116
8643 msgid "%s Version %s\n"
8644 msgstr "%s Version %s\n"
8646 #: sys-utils/readprofile.c:175
8648 msgid "Sampling_step: %i\n"
8649 msgstr "Sampling_step: %i\n"
8651 #: sys-utils/readprofile.c:188 sys-utils/readprofile.c:211
8653 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
8654 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinie\n"
8656 #: sys-utils/readprofile.c:199
8658 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
8659 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
8661 #: sys-utils/readprofile.c:242
8665 #: sys-utils/renice.c:68
8666 msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
8667 msgstr "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
8669 #: sys-utils/renice.c:95
8671 msgid "renice: %s: unknown user\n"
8672 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
8674 #: sys-utils/renice.c:103
8676 msgid "renice: %s: bad value\n"
8677 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
8679 #: sys-utils/renice.c:122
8681 msgstr "læsprioritet"
8683 #: sys-utils/renice.c:127
8685 msgstr "sætprioritet"
8687 #: sys-utils/renice.c:130
8689 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
8690 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
8692 #: sys-utils/setsid.c:26
8694 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
8695 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
8697 #: sys-utils/tunelp.c:75
8700 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
8701 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8704 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
8705 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8708 #: sys-utils/tunelp.c:91
8709 msgid "malloc error"
8710 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
8712 #: sys-utils/tunelp.c:103
8714 msgid "%s: bad value\n"
8715 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8717 #: sys-utils/tunelp.c:242
8719 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
8720 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
8722 #: sys-utils/tunelp.c:263
8724 msgid "%s status is %d"
8725 msgstr "%s status er %d"
8727 #: sys-utils/tunelp.c:264
8731 #: sys-utils/tunelp.c:265
8735 #: sys-utils/tunelp.c:266
8736 msgid ", out of paper"
8737 msgstr ", ikke mere papir"
8739 #: sys-utils/tunelp.c:267
8743 #: sys-utils/tunelp.c:268
8747 #: sys-utils/tunelp.c:285
8748 msgid "LPGETIRQ error"
8749 msgstr "LPGETIRQ fejl"
8751 #: sys-utils/tunelp.c:291
8753 msgid "%s using IRQ %d\n"
8754 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
8756 #: sys-utils/tunelp.c:293
8758 msgid "%s using polling\n"
8759 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
8761 #: text-utils/col.c:155
8763 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
8764 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8766 #: text-utils/col.c:537
8767 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
8768 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinier]\n"
8770 #: text-utils/col.c:543
8771 msgid "col: write error.\n"
8772 msgstr "col: skrivefejl.\n"
8774 #: text-utils/col.c:550
8776 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
8777 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
8779 #: text-utils/col.c:551
8780 msgid "past first line"
8781 msgstr "forbi første linie"
8783 #: text-utils/col.c:551
8784 msgid "-- line already flushed"
8785 msgstr "-- linie allerede skrevet ud"
8787 #: text-utils/colcrt.c:97
8789 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
8790 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
8792 #: text-utils/column.c:300
8793 msgid "line too long"
8794 msgstr "for lang linie"
8796 #: text-utils/column.c:377
8797 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
8798 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
8800 #: text-utils/hexsyntax.c:80
8801 msgid "hexdump: bad length value.\n"
8802 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
8804 #: text-utils/hexsyntax.c:91
8805 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
8806 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
8808 #: text-utils/hexsyntax.c:129
8809 msgid "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
8811 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] [fil "
8814 #: text-utils/more.c:263
8816 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
8817 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linieantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
8819 #: text-utils/more.c:521
8823 "*** %s: directory ***\n"
8827 "*** %s: katalog ***\n"
8830 #. simple ELF detection
8831 #: text-utils/more.c:560
8835 "******** %s: Not a text file ********\n"
8839 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
8842 #: text-utils/more.c:663
8843 msgid "[Use q or Q to quit]"
8844 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
8846 #: text-utils/more.c:843
8850 #: text-utils/more.c:845
8852 msgid "(Next file: %s)"
8853 msgstr "(Næste fil: %s)"
8855 #: text-utils/more.c:851
8856 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
8857 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
8859 #: text-utils/more.c:1185
8861 msgid "...back %d page"
8862 msgstr "...bak %d sider"
8864 #: text-utils/more.c:1231
8866 msgid "...skipping %d line"
8867 msgstr "...overspringer %d linie"
8869 #: text-utils/more.c:1272
8879 #: text-utils/more.c:1329
8880 msgid "Can't open help file"
8881 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
8883 #: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1363
8884 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
8885 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
8887 #: text-utils/more.c:1397
8889 msgid "\"%s\" line %d"
8890 msgstr "\"%s\" linie %d"
8892 #: text-utils/more.c:1399
8894 msgid "[Not a file] line %d"
8895 msgstr "[Ikke en fil] linie %d"
8897 #: text-utils/more.c:1483
8901 #: text-utils/more.c:1530
8902 msgid "...skipping\n"
8903 msgstr "...overspringer\n"
8905 #: text-utils/more.c:1560
8906 msgid "Regular expression botch"
8907 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
8909 #: text-utils/more.c:1572
8912 "Pattern not found\n"
8915 "Mønster ikke fundet\n"
8917 #: text-utils/more.c:1575
8918 msgid "Pattern not found"
8919 msgstr "Mønster ikke fundet"
8921 #: text-utils/more.c:1636
8922 msgid "can't fork\n"
8923 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
8925 #: text-utils/more.c:1675
8933 #: text-utils/more.c:1679
8934 msgid "...Skipping "
8935 msgstr "...Overspringer "
8937 #: text-utils/more.c:1680
8941 #: text-utils/more.c:1680
8942 msgid "back to file "
8943 msgstr "tilbage til fil "
8945 #: text-utils/more.c:1914
8946 msgid "Line too long"
8947 msgstr "For lang linie"
8949 #: text-utils/more.c:1957
8950 msgid "No previous command to substitute for"
8951 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
8953 #: text-utils/odsyntax.c:133
8954 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
8955 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
8957 #: text-utils/odsyntax.c:136
8959 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
8960 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
8962 #: text-utils/odsyntax.c:137
8963 msgid "; see strings(1)."
8964 msgstr "; se strings(1)."
8966 #: text-utils/parse.c:63
8968 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
8969 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
8971 #: text-utils/parse.c:68
8972 msgid "hexdump: line too long.\n"
8973 msgstr "hexdump: for lang linie.\n"
8975 #: text-utils/parse.c:406
8976 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
8977 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
8979 #: text-utils/parse.c:490
8981 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
8982 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
8984 #: text-utils/parse.c:497
8985 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
8986 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
8988 #: text-utils/parse.c:503
8990 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
8991 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
8993 #: text-utils/parse.c:509
8994 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
8995 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
8997 #: text-utils/rev.c:113
8998 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
8999 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
9001 #: text-utils/rev.c:156
9002 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9003 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
9005 #: text-utils/ul.c:143
9007 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9008 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9010 #: text-utils/ul.c:154
9011 msgid "trouble reading terminfo"
9012 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9014 #: text-utils/ul.c:244
9016 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9017 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9019 #: text-utils/ul.c:427
9020 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9021 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9023 #: text-utils/ul.c:588
9024 msgid "Input line too long.\n"
9025 msgstr "For lang inddatalinie.\n"
9027 #: text-utils/ul.c:601
9028 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9029 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"