]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
Imported from util-linux-2.11b tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.10r\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-03-11 13:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-03-11 14:13GMT\n"
12 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: disk-utils/blockdev.c:47
20 msgid "set read-only"
21 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:48
24 msgid "set read-write"
25 msgstr "markerer skrivbar"
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:51
28 msgid "get read-only"
29 msgstr "få skrivebeskyttet"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:54
32 msgid "get sectorsize"
33 msgstr "få sektorstørrelse"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:57
36 msgid "get size"
37 msgstr "få størrelse"
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:60
40 msgid "set readahead"
41 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:63
44 msgid "get readahead"
45 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:66
48 msgid "flush buffers"
49 msgstr "tøm buffere"
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:70
52 msgid "reread partition table"
53 msgstr "genlæs partitionstabellen"
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:79
56 #, c-format
57 msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n"
58 msgstr "Brug: %s [-V] [-v|-q] kommandoer enheder\n"
59
60 #: disk-utils/blockdev.c:80
61 msgid "Available commands:\n"
62 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
63
64 #: disk-utils/blockdev.c:180
65 #, c-format
66 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
67 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:191
70 #, c-format
71 msgid "%s requires an argument\n"
72 msgstr "%s kræver en parameter\n"
73
74 #: disk-utils/elvtune.c:46
75 msgid "usage:\n"
76 msgstr "brug:\n"
77
78 #: disk-utils/fdformat.c:36
79 msgid "Formatting ... "
80 msgstr "Formatterer ... "
81
82 #: disk-utils/fdformat.c:54 disk-utils/fdformat.c:89
83 msgid "done\n"
84 msgstr "færdig\n"
85
86 #: disk-utils/fdformat.c:65
87 msgid "Verifying ... "
88 msgstr "Verificerer ... "
89
90 #: disk-utils/fdformat.c:76
91 msgid "Read: "
92 msgstr "Læs: "
93
94 #: disk-utils/fdformat.c:78
95 #, c-format
96 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
97 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
98
99 #: disk-utils/fdformat.c:84
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "bad data in cyl %d\n"
103 "Continuing ... "
104 msgstr ""
105 "ugyldige data i cyl %d\n"
106 "Fortsætter ... "
107
108 #: disk-utils/fdformat.c:99
109 #, c-format
110 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
111 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
112
113 #: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1248
114 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkswap.c:452
116 #: disk-utils/setfdprm.c:127 misc-utils/cal.c:203 misc-utils/ddate.c:181
117 #: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:130
118 #, c-format
119 msgid "%s from %s\n"
120 msgstr "%s fra %s\n"
121
122 #: disk-utils/fdformat.c:134
123 #, c-format
124 msgid "%s: not a floppy device\n"
125 msgstr "%s: ikke et diskettedrev\n"
126
127 #: disk-utils/fdformat.c:140
128 msgid "Could not determine current format type"
129 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
130
131 #: disk-utils/fdformat.c:141
132 #, c-format
133 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
134 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
135
136 #: disk-utils/fdformat.c:142
137 msgid "Double"
138 msgstr "Dobbelt"
139
140 #: disk-utils/fdformat.c:142
141 msgid "Single"
142 msgstr "Enkelt"
143
144 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
145 #, c-format
146 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
147 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
148
149 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
150 #, c-format
151 msgid "%s is mounted.\t "
152 msgstr "%s er monteret.\t "
153
154 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
155 msgid "Do you really want to continue"
156 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
157
158 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
159 msgid "check aborted.\n"
160 msgstr "tjek afbrudt.\n"
161
162 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339
163 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
164 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '"
165
166 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341
167 msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
168 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '"
169
170 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346
171 msgid "Remove block"
172 msgstr "Fjern blok"
173
174 #: disk-utils/fsck.minix.c:364
175 msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
176 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '"
177
178 #: disk-utils/fsck.minix.c:370
179 msgid "Read error: bad block in file '"
180 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '"
181
182 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
183 msgid ""
184 "Internal error: trying to write bad block\n"
185 "Write request ignored\n"
186 msgstr ""
187 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
188 "Skriveforsøg ignoreret\n"
189
190 #: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:283
191 msgid "seek failed in write_block"
192 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
193
194 #: disk-utils/fsck.minix.c:394
195 msgid "Write error: bad block in file '"
196 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '"
197
198 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
199 msgid "seek failed in write_super_block"
200 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
201
202 #: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:270
203 msgid "unable to write super-block"
204 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
205
206 #: disk-utils/fsck.minix.c:525
207 msgid "Unable to write inode map"
208 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
209
210 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
211 msgid "Unable to write zone map"
212 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
213
214 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
215 msgid "Unable to write inodes"
216 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
217
218 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
219 msgid "seek failed"
220 msgstr "søgning fejlede"
221
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
223 msgid "unable to read super block"
224 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
225
226 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
227 msgid "bad magic number in super-block"
228 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
229
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:582
231 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
232 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
233
234 #: disk-utils/fsck.minix.c:584
235 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
236 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
237
238 #: disk-utils/fsck.minix.c:586
239 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
240 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
241
242 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
243 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
244 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
245
246 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
247 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
248 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
249
250 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
251 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
252 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
253
254 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
255 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
256 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
257
258 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
259 msgid "Unable to read inode map"
260 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
261
262 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
263 msgid "Unable to read zone map"
264 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
265
266 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
267 msgid "Unable to read inodes"
268 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
269
270 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
271 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
272 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
273
274 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:524
275 #, c-format
276 msgid "%ld inodes\n"
277 msgstr "%ld inodes\n"
278
279 #: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:525
280 #, c-format
281 msgid "%ld blocks\n"
282 msgstr "%ld blokke\n"
283
284 #: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:526
285 #, c-format
286 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
287 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
288
289 #: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:527
290 #, c-format
291 msgid "Zonesize=%d\n"
292 msgstr "Zonesize=%d\n"
293
294 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
295 #, c-format
296 msgid "Maxsize=%ld\n"
297 msgstr "Maxsize=%ld\n"
298
299 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
300 #, c-format
301 msgid "Filesystem state=%d\n"
302 msgstr "Filesystem state=%d\n"
303
304 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "namelen=%d\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 "namelen=%d\n"
311 "\n"
312
313 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691
314 #, c-format
315 msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
316 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '"
317
318 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:695
319 msgid "Mark in use"
320 msgstr "Markér i brug"
321
322 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:715
323 #, c-format
324 msgid " has mode %05o\n"
325 msgstr " har modus %05o\n"
326
327 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:720
328 msgid "Warning: inode count too big.\n"
329 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
330
331 #: disk-utils/fsck.minix.c:733
332 msgid "root inode isn't a directory"
333 msgstr "rod-inode er ikke et katalog"
334
335 #: disk-utils/fsck.minix.c:756 disk-utils/fsck.minix.c:790
336 msgid "Block has been used before. Now in file `"
337 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '"
338
339 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793
340 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
341 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1176
342 msgid "Clear"
343 msgstr "Slet"
344
345 #: disk-utils/fsck.minix.c:768 disk-utils/fsck.minix.c:802
346 #, c-format
347 msgid "Block %d in file `"
348 msgstr "Blok %d i filen '"
349
350 #: disk-utils/fsck.minix.c:770 disk-utils/fsck.minix.c:804
351 msgid "' is marked not in use."
352 msgstr "' er markeret som ubrugt."
353
354 #: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805
355 msgid "Correct"
356 msgstr "Korrigér"
357
358 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1014
359 msgid " contains a bad inode number for file '"
360 msgstr " indeholder forkert inode-antal for filen '"
361
362 #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1016
363 msgid " Remove"
364 msgstr " Fjern"
365
366 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1030
367 msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
368 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
369
370 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1038
371 msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
372 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
373
374 #: disk-utils/fsck.minix.c:1070
375 msgid "internal error"
376 msgstr "intern fejl"
377
378 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073
379 msgid ": bad directory: size<32"
380 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
381
382 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091
383 msgid ": bad directory: size < 32"
384 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
385
386 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104
387 msgid "seek failed in bad_zone"
388 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
389
390 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1166
391 #, c-format
392 msgid "Inode %d mode not cleared."
393 msgstr "Inode %d modus ikke slettet."
394
395 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1175
396 #, c-format
397 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
398 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
399
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1181
401 #, c-format
402 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
403 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
404
405 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1186
406 #, c-format
407 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
408 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
409
410 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1188
411 msgid "Set i_nlinks to count"
412 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
413
414 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1200
415 #, c-format
416 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
417 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
418
419 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1201
420 msgid "Unmark"
421 msgstr "Afmarkér"
422
423 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1205
424 #, c-format
425 msgid "Zone %d: %sin use, counted=%d\n"
426 msgstr "Zone %d: %si brug, optalt=%d\n"
427
428 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1206
429 msgid "not "
430 msgstr "ikke "
431
432 #: disk-utils/fsck.minix.c:1182
433 msgid "Set"
434 msgstr "Sæt"
435
436 #: disk-utils/fsck.minix.c:1253 disk-utils/mkfs.minix.c:645
437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
438 msgid "bad inode size"
439 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
440
441 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
442 msgid "bad v2 inode size"
443 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
444
445 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
446 msgid "need terminal for interactive repairs"
447 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
448
449 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
450 #, c-format
451 msgid "unable to open '%s'"
452 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
453
454 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
455 #, c-format
456 msgid "%s is clean, no check.\n"
457 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
458
459 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
460 #, c-format
461 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
462 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
463
464 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
465 #, c-format
466 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
467 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
468
469 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
470 msgid ""
471 "\n"
472 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
476
477 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
478 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
479 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "\n"
485 "%6d regular files\n"
486 "%6d directories\n"
487 "%6d character device files\n"
488 "%6d block device files\n"
489 "%6d links\n"
490 "%6d symbolic links\n"
491 "------\n"
492 "%6d files\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "%6d regulære filer\n"
496 "%6d kataloger\n"
497 "%6d tegn-enheds filer\n"
498 "%6d blok-enheds filer\n"
499 "%6d lænker\n"
500 "%6d symbolske lænker\n"
501 "------\n"
502 "%6d filer\n"
503
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
505 msgid ""
506 "----------------------------\n"
507 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
508 "----------------------------\n"
509 msgstr ""
510 "--------------------------\n"
511 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
512 "--------------------------\n"
513
514 #: disk-utils/isosize.c:129
515 #, c-format
516 msgid "%s: failed to open: %s\n"
517 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
518
519 #: disk-utils/isosize.c:135
520 #, c-format
521 msgid "%s: seek error on %s\n"
522 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
523
524 #: disk-utils/isosize.c:141
525 #, c-format
526 msgid "%s: read error on %s\n"
527 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
528
529 #: disk-utils/isosize.c:150
530 #, c-format
531 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
532 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
533
534 #: disk-utils/isosize.c:198
535 #, c-format
536 msgid "%s: option parse error\n"
537 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
538
539 #: disk-utils/isosize.c:206
540 #, c-format
541 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
542 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
543
544 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
548 " [-F fsname] device [block-count]\n"
549 msgstr ""
550 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
551 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
552
553 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
554 msgid "volume name too long"
555 msgstr "bind-navn for langt"
556
557 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
558 msgid "fsname name too long"
559 msgstr "fsnavn for langt"
560
561 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
562 #, c-format
563 msgid "cannot stat device %s"
564 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
565
566 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
567 #, c-format
568 msgid "%s is not a block special device"
569 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
570
571 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
572 #, c-format
573 msgid "cannot open %s"
574 msgstr "kunne ikke åbne %s"
575
576 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
577 #, c-format
578 msgid "cannot get size of %s"
579 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
580
581 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
582 #, c-format
583 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
584 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
585
586 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
587 msgid "too many inodes - max is 512"
588 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
589
590 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
591 #, c-format
592 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
593 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
594
595 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:1930
596 #, c-format
597 msgid "Device: %s\n"
598 msgstr "Enhed: %s\n"
599
600 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
601 #, c-format
602 msgid "Volume: <%-6s>\n"
603 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
604
605 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
606 #, c-format
607 msgid "FSname: <%-6s>\n"
608 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
609
610 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
611 #, c-format
612 msgid "BlockSize: %d\n"
613 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
614
615 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
616 #, c-format
617 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
618 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
619
620 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
621 #, c-format
622 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
623 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
624
625 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
626 #, c-format
627 msgid "Blocks: %ld\n"
628 msgstr "Blokke: %ld\n"
629
630 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
631 #, c-format
632 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
633 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
634
635 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
636 msgid "error writing superblock"
637 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
638
639 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
640 msgid "error writing root inode"
641 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
642
643 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
644 msgid "error writing inode"
645 msgstr "fejl under skrivning inode"
646
647 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
648 msgid "seek error"
649 msgstr "søgefejl"
650
651 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
652 msgid "error writing . entry"
653 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
654
655 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
656 msgid "error writing .. entry"
657 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
658
659 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
660 #, c-format
661 msgid "error closing %s"
662 msgstr "Fejl under lukning af %s"
663
664 #: disk-utils/mkfs.c:76
665 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
666 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
667
668 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:369 getopt-1.1.0a/getopt.c:89
669 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:99 login-utils/wall.c:228 mount/sundries.c:196
670 #, c-format
671 msgid "%s: Out of memory!\n"
672 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
673
674 #: disk-utils/mkfs.c:99
675 #, c-format
676 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
677 msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
678
679 #: disk-utils/mkfs.minix.c:179
680 #, c-format
681 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
682 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
683
684 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
685 #, c-format
686 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
687 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
688
689 #: disk-utils/mkfs.minix.c:264
690 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
691 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
692
693 #: disk-utils/mkfs.minix.c:266
694 msgid "unable to clear boot sector"
695 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
696
697 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
698 msgid "seek failed in write_tables"
699 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
700
701 #: disk-utils/mkfs.minix.c:272
702 msgid "unable to write inode map"
703 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
704
705 #: disk-utils/mkfs.minix.c:274
706 msgid "unable to write zone map"
707 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
708
709 #: disk-utils/mkfs.minix.c:276
710 msgid "unable to write inodes"
711 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
712
713 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
714 msgid "write failed in write_block"
715 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
716
717 #. Could make triple indirect block here
718 #: disk-utils/mkfs.minix.c:293 disk-utils/mkfs.minix.c:367
719 #: disk-utils/mkfs.minix.c:417
720 msgid "too many bad blocks"
721 msgstr "for mange ugyldige blokke"
722
723 #: disk-utils/mkfs.minix.c:301
724 msgid "not enough good blocks"
725 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
726
727 #: disk-utils/mkfs.minix.c:513
728 msgid "unable to allocate buffers for maps"
729 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
730
731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522
732 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
733 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
734
735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:528
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Maxsize=%ld\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "Maxsize=%ld\n"
742 "\n"
743
744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:542
745 msgid "seek failed during testing of blocks"
746 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
747
748 #: disk-utils/mkfs.minix.c:550
749 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
750 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
751
752 #: disk-utils/mkfs.minix.c:581 disk-utils/mkswap.c:362
753 msgid "seek failed in check_blocks"
754 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
755
756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
757 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
758 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
759
760 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 disk-utils/mkfs.minix.c:616
761 #, c-format
762 msgid "%d bad blocks\n"
763 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
764
765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:618
766 msgid "one bad block\n"
767 msgstr "en ugyldig blok\n"
768
769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:608
770 msgid "can't open file of bad blocks"
771 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
772
773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:677
774 #, c-format
775 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
776 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
777
778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:693
779 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
780 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
781
782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
783 #, c-format
784 msgid "unable to open %s"
785 msgstr "kunne ikke åbne %s"
786
787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727
788 #, c-format
789 msgid "unable to stat %s"
790 msgstr "kunne ikke finde %s"
791
792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
793 #, c-format
794 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
795 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
796
797 #: disk-utils/mkswap.c:178
798 #, c-format
799 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
800 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
801
802 #: disk-utils/mkswap.c:187
803 #, c-format
804 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
805 msgstr "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
806
807 #: disk-utils/mkswap.c:191
808 #, c-format
809 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
810 msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
811
812 #: disk-utils/mkswap.c:316
813 #, c-format
814 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
815 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/navn [blokke]\n"
816
817 #: disk-utils/mkswap.c:339
818 msgid "too many bad pages"
819 msgstr "for mange ugyldige sider"
820
821 #: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
822 #: text-utils/more.c:1930 text-utils/more.c:1941
823 msgid "Out of memory"
824 msgstr "Hukommelse opbrugt"
825
826 #: disk-utils/mkswap.c:370
827 msgid "one bad page\n"
828 msgstr "en ugyldig side\n"
829
830 #: disk-utils/mkswap.c:372
831 #, c-format
832 msgid "%d bad pages\n"
833 msgstr "%d ugyldige sider\n"
834
835 #: disk-utils/mkswap.c:492
836 #, c-format
837 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
838 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
839
840 #: disk-utils/mkswap.c:510
841 #, c-format
842 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
843 msgstr "%s: fejl: størrelsen %ld er større end enhedsstørrelsen %d\n"
844
845 #: disk-utils/mkswap.c:529
846 #, c-format
847 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
848 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
849
850 #: disk-utils/mkswap.c:535
851 #, c-format
852 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
853 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
854
855 #: disk-utils/mkswap.c:554
856 #, c-format
857 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
858 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
859
860 #: disk-utils/mkswap.c:566
861 #, c-format
862 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
863 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
864
865 #: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596
866 msgid "fatal: first page unreadable"
867 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
868
869 #: disk-utils/mkswap.c:581
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
873 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
874 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
875 "the -f option to force it.\n"
876 msgstr ""
877 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
878 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
879 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
880 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
881
882 #: disk-utils/mkswap.c:605
883 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
884 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
885
886 #: disk-utils/mkswap.c:606
887 #, c-format
888 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
889 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %ld byte\n"
890
891 #: disk-utils/mkswap.c:612
892 msgid "unable to rewind swap-device"
893 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
894
895 #: disk-utils/mkswap.c:615
896 msgid "unable to write signature page"
897 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
898
899 #: disk-utils/mkswap.c:623
900 msgid "fsync failed"
901 msgstr "fsync mislykkedes"
902
903 #: disk-utils/setfdprm.c:31
904 #, c-format
905 msgid "Invalid number: %s\n"
906 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
907
908 #: disk-utils/setfdprm.c:81
909 #, c-format
910 msgid "Syntax error: '%s'\n"
911 msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
912
913 #: disk-utils/setfdprm.c:91
914 #, c-format
915 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
916 msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
917
918 #: disk-utils/setfdprm.c:100
919 #, c-format
920 msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
921 msgstr "brug: %s [ -p ] enh navn\n"
922
923 #: disk-utils/setfdprm.c:101
924 #, c-format
925 msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
926 msgstr " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
927
928 #: disk-utils/setfdprm.c:104
929 #, c-format
930 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
931 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
932
933 #: disk-utils/setfdprm.c:106
934 #, c-format
935 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
936 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
937
938 #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1900
939 msgid "Unusable"
940 msgstr "Ubrugelig"
941
942 #: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1902
943 msgid "Free Space"
944 msgstr "Frit område"
945
946 #: fdisk/cfdisk.c:399
947 msgid "Linux ext2"
948 msgstr "Linux ext2"
949
950 #. also Solaris
951 #: fdisk/cfdisk.c:401 fdisk/i386_sys_types.c:57
952 msgid "Linux"
953 msgstr "Linux"
954
955 #: fdisk/cfdisk.c:404
956 msgid "OS/2 HPFS"
957 msgstr "OS/2 HPFS"
958
959 #: fdisk/cfdisk.c:406
960 msgid "OS/2 IFS"
961 msgstr "OS/2 IFS"
962
963 #: fdisk/cfdisk.c:410
964 msgid "NTFS"
965 msgstr "NTFS"
966
967 #: fdisk/cfdisk.c:421
968 msgid "Disk has been changed.\n"
969 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
970
971 #: fdisk/cfdisk.c:422
972 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
973 msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
974
975 #: fdisk/cfdisk.c:425
976 msgid ""
977 "\n"
978 "WARNING: If you have created or modified any\n"
979 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
980 "page for additional information.\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
984 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
985 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
986
987 #: fdisk/cfdisk.c:520
988 msgid "FATAL ERROR"
989 msgstr "FATAL FEJL"
990
991 #: fdisk/cfdisk.c:521
992 msgid "Press any key to exit cfdisk"
993 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
994
995 #: fdisk/cfdisk.c:568 fdisk/cfdisk.c:576
996 msgid "Cannot seek on disk drive"
997 msgstr "Kan ikke søge på drev"
998
999 #: fdisk/cfdisk.c:570
1000 msgid "Cannot read disk drive"
1001 msgstr "Kan ikke læse drev"
1002
1003 #: fdisk/cfdisk.c:578
1004 msgid "Cannot write disk drive"
1005 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1006
1007 #: fdisk/cfdisk.c:818
1008 msgid "Too many partitions"
1009 msgstr "For mange partitioner"
1010
1011 #: fdisk/cfdisk.c:823
1012 msgid "Partition begins before sector 0"
1013 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1014
1015 #: fdisk/cfdisk.c:828
1016 msgid "Partition ends before sector 0"
1017 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1018
1019 #: fdisk/cfdisk.c:833
1020 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1021 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1022
1023 #: fdisk/cfdisk.c:838
1024 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1025 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1026
1027 #: fdisk/cfdisk.c:862
1028 msgid "logical partitions not in disk order"
1029 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1030
1031 #: fdisk/cfdisk.c:865
1032 msgid "logical partitions overlap"
1033 msgstr "logisk partitions-overlap"
1034
1035 #: fdisk/cfdisk.c:867
1036 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1037 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1038
1039 #: fdisk/cfdisk.c:897
1040 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1041 msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1042
1043 #: fdisk/cfdisk.c:908 fdisk/cfdisk.c:920
1044 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1045 msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1046
1047 #: fdisk/cfdisk.c:1068
1048 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1049 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1050
1051 #: fdisk/cfdisk.c:1122
1052 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1053 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1054
1055 #: fdisk/cfdisk.c:1252
1056 msgid "Illegal key"
1057 msgstr "Ugyldig tast"
1058
1059 #: fdisk/cfdisk.c:1275
1060 msgid "Press a key to continue"
1061 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1062
1063 #: fdisk/cfdisk.c:1322 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2401
1064 #: fdisk/cfdisk.c:2403
1065 msgid "Primary"
1066 msgstr "Primær"
1067
1068 #: fdisk/cfdisk.c:1322
1069 msgid "Create a new primary partition"
1070 msgstr "Opret en ny primær partition"
1071
1072 #: fdisk/cfdisk.c:1323 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2400
1073 #: fdisk/cfdisk.c:2403
1074 msgid "Logical"
1075 msgstr "Logisk"
1076
1077 #: fdisk/cfdisk.c:1323
1078 msgid "Create a new logical partition"
1079 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1080
1081 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379 fdisk/cfdisk.c:2075
1082 msgid "Cancel"
1083 msgstr "Fortryd"
1084
1085 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379
1086 msgid "Don't create a partition"
1087 msgstr "Opret ikke partition"
1088
1089 #: fdisk/cfdisk.c:1340
1090 msgid "!!! Internal error !!!"
1091 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1092
1093 #: fdisk/cfdisk.c:1343
1094 msgid "Size (in MB): "
1095 msgstr "Størrelse (i MB): "
1096
1097 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1098 msgid "Beginning"
1099 msgstr "Begyndelse"
1100
1101 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1102 msgid "Add partition at beginning of free space"
1103 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1104
1105 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1106 msgid "End"
1107 msgstr "Slut"
1108
1109 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1110 msgid "Add partition at end of free space"
1111 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1112
1113 #: fdisk/cfdisk.c:1396
1114 msgid "No room to create the extended partition"
1115 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1116
1117 #: fdisk/cfdisk.c:1435
1118 msgid "Bad signature on partition table"
1119 msgstr "Ugyldig signatur på partitionstabellen"
1120
1121 #: fdisk/cfdisk.c:1473
1122 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1123 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1124
1125 #: fdisk/cfdisk.c:1503
1126 msgid "Cannot open disk drive"
1127 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1128
1129 #: fdisk/cfdisk.c:1505 fdisk/cfdisk.c:1684
1130 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1131 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1132
1133 #: fdisk/cfdisk.c:1526
1134 msgid "Cannot get disk size"
1135 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1136
1137 #: fdisk/cfdisk.c:1551
1138 msgid "Bad primary partition"
1139 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1140
1141 #: fdisk/cfdisk.c:1581
1142 msgid "Bad logical partition"
1143 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1144
1145 #: fdisk/cfdisk.c:1696
1146 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1147 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1148
1149 #: fdisk/cfdisk.c:1700
1150 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1151 msgstr ""
1152 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1153 "nej): "
1154
1155 #: fdisk/cfdisk.c:1706
1156 msgid "no"
1157 msgstr "nej"
1158
1159 #: fdisk/cfdisk.c:1707
1160 msgid "Did not write partition table to disk"
1161 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1162
1163 #: fdisk/cfdisk.c:1709
1164 msgid "yes"
1165 msgstr "ja"
1166
1167 #: fdisk/cfdisk.c:1712
1168 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1169 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1170
1171 #: fdisk/cfdisk.c:1716
1172 msgid "Writing partition table to disk..."
1173 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1174
1175 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1176 msgid "Wrote partition table to disk"
1177 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1178
1179 #: fdisk/cfdisk.c:1743
1180 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1181 msgstr ""
1182 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1183 "opdatere tabellen."
1184
1185 #: fdisk/cfdisk.c:1753
1186 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1187 msgstr "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
1188
1189 #: fdisk/cfdisk.c:1755
1190 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1191 msgstr "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1192
1193 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
1194 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1195 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1196
1197 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open file '%s'"
1200 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1201
1202 #: fdisk/cfdisk.c:1833
1203 #, c-format
1204 msgid "Disk Drive: %s\n"
1205 msgstr "Drev: %s\n"
1206
1207 #: fdisk/cfdisk.c:1835
1208 msgid "Sector 0:\n"
1209 msgstr "Sektor 0:\n"
1210
1211 #: fdisk/cfdisk.c:1842
1212 #, c-format
1213 msgid "Sector %d:\n"
1214 msgstr "Sektor %d:\n"
1215
1216 #: fdisk/cfdisk.c:1862
1217 msgid " None "
1218 msgstr " Ingen "
1219
1220 #: fdisk/cfdisk.c:1864
1221 msgid " Pri/Log"
1222 msgstr " Pri/Log"
1223
1224 #: fdisk/cfdisk.c:1866
1225 msgid " Primary"
1226 msgstr " Primær"
1227
1228 #: fdisk/cfdisk.c:1868
1229 msgid " Logical"
1230 msgstr " Logisk "
1231
1232 #. odd flag on end
1233 #. type id
1234 #. type name
1235 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1249 fdisk/fdisk.c:1473
1236 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:672 fdisk/sfdisk.c:581
1237 msgid "Unknown"
1238 msgstr "Ukendt"
1239
1240 #: fdisk/cfdisk.c:1912
1241 #, c-format
1242 msgid "Boot (%02X)"
1243 msgstr "Opstart (%02X)"
1244
1245 #: fdisk/cfdisk.c:1914 fdisk/cfdisk.c:2409
1246 #, c-format
1247 msgid "Unknown (%02X)"
1248 msgstr "Ukendt (%02X)"
1249
1250 #: fdisk/cfdisk.c:1916
1251 #, c-format
1252 msgid "None (%02X)"
1253 msgstr "Ingen (%02X)"
1254
1255 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
1256 #, c-format
1257 msgid "Partition Table for %s\n"
1258 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1259
1260 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1261 msgid " First Last\n"
1262 msgstr " Første Sidste\n"
1263
1264 #: fdisk/cfdisk.c:1954
1265 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1266 msgstr " # Type Sektor Sektor Forskyd Længde Filsystem type (ID) Flag\n"
1267
1268 #: fdisk/cfdisk.c:1955
1269 msgid ""
1270 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1271 "---------\n"
1272 msgstr ""
1273 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1274 "---------\n"
1275
1276 #: fdisk/cfdisk.c:2037
1277 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1278 msgstr " --- Start----- -----Slut----- Start antal af\n"
1279
1280 #: fdisk/cfdisk.c:2038
1281 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1282 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1283
1284 #: fdisk/cfdisk.c:2039
1285 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1286 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1287
1288 #: fdisk/cfdisk.c:2072
1289 msgid "Raw"
1290 msgstr "Rå"
1291
1292 #: fdisk/cfdisk.c:2072
1293 msgid "Print the table using raw data format"
1294 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1295
1296 #: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2175
1297 msgid "Sectors"
1298 msgstr "Sektorer"
1299
1300 #: fdisk/cfdisk.c:2073
1301 msgid "Print the table ordered by sectors"
1302 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1303
1304 #: fdisk/cfdisk.c:2074
1305 msgid "Table"
1306 msgstr "Tabel"
1307
1308 #: fdisk/cfdisk.c:2074
1309 msgid "Just print the partition table"
1310 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1311
1312 #: fdisk/cfdisk.c:2075
1313 msgid "Don't print the table"
1314 msgstr "Vis ikke tabellen"
1315
1316 #: fdisk/cfdisk.c:2103
1317 msgid "Help Screen for cfdisk"
1318 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1319
1320 #: fdisk/cfdisk.c:2105
1321 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1322 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1323
1324 #: fdisk/cfdisk.c:2106
1325 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1326 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1327
1328 #: fdisk/cfdisk.c:2107
1329 msgid "disk drive."
1330 msgstr "harddisk."
1331
1332 #: fdisk/cfdisk.c:2109
1333 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1334 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1335
1336 #: fdisk/cfdisk.c:2111
1337 msgid "Command Meaning"
1338 msgstr "Kommando Betydning"
1339
1340 #: fdisk/cfdisk.c:2112
1341 msgid "------- -------"
1342 msgstr "------- -------"
1343
1344 #: fdisk/cfdisk.c:2113
1345 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1346 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1347
1348 #: fdisk/cfdisk.c:2114
1349 msgid " d Delete the current partition"
1350 msgstr " d Slet partitionen"
1351
1352 #: fdisk/cfdisk.c:2115
1353 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1354 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1355
1356 #: fdisk/cfdisk.c:2116
1357 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1358 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1359
1360 #: fdisk/cfdisk.c:2117
1361 msgid " know what they are doing."
1362 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1363
1364 #: fdisk/cfdisk.c:2118
1365 msgid " h Print this screen"
1366 msgstr " h Vis denne skærm"
1367
1368 #: fdisk/cfdisk.c:2119
1369 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1370 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1371
1372 #: fdisk/cfdisk.c:2120
1373 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1374 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1375
1376 #: fdisk/cfdisk.c:2121
1377 msgid " DOS, OS/2, ..."
1378 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1379
1380 #: fdisk/cfdisk.c:2122
1381 msgid " n Create new partition from free space"
1382 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1383
1384 #: fdisk/cfdisk.c:2123
1385 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1386 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1387
1388 #: fdisk/cfdisk.c:2124
1389 msgid " There are several different formats for the partition"
1390 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
1391
1392 #: fdisk/cfdisk.c:2125
1393 msgid " that you can choose from:"
1394 msgstr " som du kan vælge mellem:"
1395
1396 #: fdisk/cfdisk.c:2126
1397 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1398 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
1399
1400 #: fdisk/cfdisk.c:2127
1401 msgid " s - Table ordered by sectors"
1402 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
1403
1404 #: fdisk/cfdisk.c:2128
1405 msgid " t - Table in raw format"
1406 msgstr " t - Tabel i rådata format"
1407
1408 #: fdisk/cfdisk.c:2129
1409 msgid " q Quit program without writing partition table"
1410 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
1411
1412 #: fdisk/cfdisk.c:2130
1413 msgid " t Change the filesystem type"
1414 msgstr " t Skift filsystem type"
1415
1416 #: fdisk/cfdisk.c:2131
1417 msgid " u Change units of the partition size display"
1418 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
1419
1420 #: fdisk/cfdisk.c:2132
1421 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1422 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
1423
1424 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1425 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1426 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
1427
1428 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1429 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1430 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
1431
1432 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1433 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1434 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
1435
1436 #: fdisk/cfdisk.c:2136
1437 msgid " `no'"
1438 msgstr " eller 'nej'"
1439
1440 #: fdisk/cfdisk.c:2137
1441 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1442 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
1443
1444 #: fdisk/cfdisk.c:2138
1445 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1446 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
1447
1448 #: fdisk/cfdisk.c:2139
1449 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1450 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
1451
1452 #: fdisk/cfdisk.c:2140
1453 msgid " ? Print this screen"
1454 msgstr " ? Vis denne skærm"
1455
1456 #: fdisk/cfdisk.c:2142
1457 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1458 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
1459
1460 #: fdisk/cfdisk.c:2143
1461 msgid "case letters (except for Writes)."
1462 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
1463
1464 #: fdisk/cfdisk.c:2173 fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/fdisksunlabel.c:318
1465 #: fdisk/fdisksunlabel.c:320
1466 msgid "Cylinders"
1467 msgstr "Cylindre"
1468
1469 #: fdisk/cfdisk.c:2173
1470 msgid "Change cylinder geometry"
1471 msgstr "Skift cylindergeometri"
1472
1473 #: fdisk/cfdisk.c:2174 fdisk/fdisksunlabel.c:315
1474 msgid "Heads"
1475 msgstr "Hoveder"
1476
1477 #: fdisk/cfdisk.c:2174
1478 msgid "Change head geometry"
1479 msgstr "Skift hovedgeometri"
1480
1481 #: fdisk/cfdisk.c:2175
1482 msgid "Change sector geometry"
1483 msgstr "Skift sektorgeometri"
1484
1485 #: fdisk/cfdisk.c:2176
1486 msgid "Done"
1487 msgstr "Færdig"
1488
1489 #: fdisk/cfdisk.c:2176
1490 msgid "Done with changing geometry"
1491 msgstr "Færdig med geometriændring"
1492
1493 #: fdisk/cfdisk.c:2189
1494 msgid "Enter the number of cylinders: "
1495 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
1496
1497 #: fdisk/cfdisk.c:2201 fdisk/cfdisk.c:2763
1498 msgid "Illegal cylinders value"
1499 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
1500
1501 #: fdisk/cfdisk.c:2207
1502 msgid "Enter the number of heads: "
1503 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
1504
1505 #: fdisk/cfdisk.c:2214 fdisk/cfdisk.c:2773
1506 msgid "Illegal heads value"
1507 msgstr "Ugyldig hovedantal"
1508
1509 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1510 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1511 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
1512
1513 #: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2780
1514 msgid "Illegal sectors value"
1515 msgstr "Ugyldig sektorantal"
1516
1517 #: fdisk/cfdisk.c:2330
1518 msgid "Enter filesystem type: "
1519 msgstr "Angiv filsystemtype: "
1520
1521 #: fdisk/cfdisk.c:2348
1522 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1523 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
1524
1525 #: fdisk/cfdisk.c:2350
1526 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1527 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
1528
1529 #: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1530 msgid "Boot"
1531 msgstr "Opstart"
1532
1533 #: fdisk/cfdisk.c:2380
1534 #, c-format
1535 msgid "Unk(%02X)"
1536 msgstr "Ukt(%02X)"
1537
1538 #: fdisk/cfdisk.c:2383 fdisk/cfdisk.c:2386
1539 msgid ", NC"
1540 msgstr ", NC"
1541
1542 #: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2394
1543 msgid "NC"
1544 msgstr "NC"
1545
1546 #: fdisk/cfdisk.c:2402
1547 msgid "Pri/Log"
1548 msgstr "Pri/Log"
1549
1550 #: fdisk/cfdisk.c:2478
1551 #, c-format
1552 msgid "Disk Drive: %s"
1553 msgstr "Drev: %s"
1554
1555 #: fdisk/cfdisk.c:2481
1556 #, c-format
1557 msgid "Size: %lld bytes"
1558 msgstr "Størrelse: %lld byte"
1559
1560 #: fdisk/cfdisk.c:2483
1561 #, c-format
1562 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1563 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %d"
1564
1565 #: fdisk/cfdisk.c:2487
1566 msgid "Name"
1567 msgstr "Navn"
1568
1569 #: fdisk/cfdisk.c:2488
1570 msgid "Flags"
1571 msgstr "Flag"
1572
1573 #: fdisk/cfdisk.c:2489
1574 msgid "Part Type"
1575 msgstr "Part-type"
1576
1577 #: fdisk/cfdisk.c:2490
1578 msgid "FS Type"
1579 msgstr "Fs-type"
1580
1581 #: fdisk/cfdisk.c:2491
1582 msgid "[Label]"
1583 msgstr "[Mærkat]"
1584
1585 #: fdisk/cfdisk.c:2493
1586 msgid " Sectors"
1587 msgstr " Sektorer"
1588
1589 #: fdisk/cfdisk.c:2497
1590 msgid "Size (MB)"
1591 msgstr "Størrelse (MB)"
1592
1593 #: fdisk/cfdisk.c:2499
1594 msgid "Size (GB)"
1595 msgstr "Størrelse (GB)"
1596
1597 #: fdisk/cfdisk.c:2554
1598 msgid "Bootable"
1599 msgstr "Opstartbar"
1600
1601 #: fdisk/cfdisk.c:2554
1602 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1603 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1604
1605 #: fdisk/cfdisk.c:2555
1606 msgid "Delete"
1607 msgstr "Slet"
1608
1609 #: fdisk/cfdisk.c:2555
1610 msgid "Delete the current partition"
1611 msgstr "Slet partitionen"
1612
1613 #: fdisk/cfdisk.c:2556
1614 msgid "Geometry"
1615 msgstr "Geometri"
1616
1617 #: fdisk/cfdisk.c:2556
1618 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1619 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
1620
1621 #: fdisk/cfdisk.c:2557
1622 msgid "Help"
1623 msgstr "Hjælp"
1624
1625 #: fdisk/cfdisk.c:2557
1626 msgid "Print help screen"
1627 msgstr "Vis hjælpeskærm"
1628
1629 #: fdisk/cfdisk.c:2558
1630 msgid "Maximize"
1631 msgstr "Maksimér"
1632
1633 #: fdisk/cfdisk.c:2558
1634 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1635 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
1636
1637 #: fdisk/cfdisk.c:2559
1638 msgid "New"
1639 msgstr "Ny"
1640
1641 #: fdisk/cfdisk.c:2559
1642 msgid "Create new partition from free space"
1643 msgstr "Opret ny partition i frit område"
1644
1645 #: fdisk/cfdisk.c:2560
1646 msgid "Print"
1647 msgstr "Udlæs"
1648
1649 #: fdisk/cfdisk.c:2560
1650 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1651 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
1652
1653 #: fdisk/cfdisk.c:2561
1654 msgid "Quit"
1655 msgstr "Afslut"
1656
1657 #: fdisk/cfdisk.c:2561
1658 msgid "Quit program without writing partition table"
1659 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
1660
1661 #: fdisk/cfdisk.c:2562
1662 msgid "Type"
1663 msgstr "Type"
1664
1665 #: fdisk/cfdisk.c:2562
1666 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1667 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
1668
1669 #: fdisk/cfdisk.c:2563
1670 msgid "Units"
1671 msgstr "Enheder"
1672
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2563
1674 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1675 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
1676
1677 #: fdisk/cfdisk.c:2564
1678 msgid "Write"
1679 msgstr "Skriv"
1680
1681 #: fdisk/cfdisk.c:2564
1682 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
1683 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
1684
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2610
1686 msgid "Cannot make this partition bootable"
1687 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:2620
1690 msgid "Cannot delete an empty partition"
1691 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:2640 fdisk/cfdisk.c:2642
1694 msgid "Cannot maximize this partition"
1695 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:2650
1698 msgid "This partition is unusable"
1699 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:2652
1702 msgid "This partition is already in use"
1703 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:2669
1706 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
1707 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:2696 fdisk/cfdisk.c:2702
1710 msgid "No more partitions"
1711 msgstr "Ikke flere partitioner"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2709
1714 msgid "Illegal command"
1715 msgstr "Ugyldig kommando"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:2719
1718 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1719 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
1720
1721 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
1722 #. so, let's use explicit \n's instead
1723 #: fdisk/cfdisk.c:2726
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "Usage:\n"
1728 "Print version:\n"
1729 " %s -v\n"
1730 "Print partition table:\n"
1731 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
1732 "Interactive use:\n"
1733 " %s [options] device\n"
1734 "\n"
1735 "Options:\n"
1736 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
1737 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
1738 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
1739 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742 "\n"
1743 "Brug:\n"
1744 "Vis version:\n"
1745 " %s -v\n"
1746 "Vi partitionstabellen:\n"
1747 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
1748 "Interaktivt brug:\n"
1749 " %s [tilvalg] enhed\n"
1750 "\n"
1751 "Tilvalg:\n"
1752 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
1753 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
1754 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
1755 " hoveder og sektorer/spor.\n"
1756 "\n"
1757
1758 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
1759 msgid ""
1760 "\n"
1761 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
1762 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
1763 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
1764 "\tadvice:\n"
1765 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
1766 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
1767 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
1768 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
1769 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
1770 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
1771 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
1772 msgstr ""
1773 "\n"
1774 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
1775 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
1776 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
1777 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
1778 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
1779 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
1780 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
1781 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
1782 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
1783 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
1784
1785 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:117
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "BSD label for device: %s\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
1793
1794 #: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:362
1795 #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435
1796 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:124
1797 msgid "Command action"
1798 msgstr "Kommando beskrivelse"
1799
1800 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:125
1801 msgid " d delete a BSD partition"
1802 msgstr " d slet en BSD-partition"
1803
1804 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
1805 msgid " e edit drive data"
1806 msgstr " e redigér drev-data"
1807
1808 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
1809 msgid " i install bootstrap"
1810 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
1811
1812 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
1813 msgid " l list known filesystem types"
1814 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
1815
1816 #. sun
1817 #: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:368
1818 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443
1819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
1820 msgid " m print this menu"
1821 msgstr " m vis denne menu"
1822
1823 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
1824 msgid " n add a new BSD partition"
1825 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
1826
1827 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
1828 msgid " p print BSD partition table"
1829 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
1830
1831 #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:372
1832 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
1833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
1834 msgid " q quit without saving changes"
1835 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
1836
1837 #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
1838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
1839 msgid " r return to main menu"
1840 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
1841
1842 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
1843 msgid " s show complete disklabel"
1844 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
1845
1846 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
1847 msgid " t change a partition's filesystem id"
1848 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
1849
1850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
1851 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1852 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
1853
1854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
1855 msgid " w write disklabel to disk"
1856 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
1857
1858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
1859 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
1860 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
1861
1862 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:168
1863 #, c-format
1864 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
1865 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
1866
1867 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:172
1868 #, c-format
1869 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
1870 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
1871
1872 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:182
1873 #, c-format
1874 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
1875 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
1876
1877 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:196
1878 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
1879 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
1880
1881 #: fdisk/fdisk.c:1659 fdisk/fdiskbsdlabel.c:276 fdisk/fdisksgilabel.c:686
1882 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518
1883 #, c-format
1884 msgid "First %s"
1885 msgstr "Første %s"
1886
1887 #: fdisk/fdisk.c:1719 fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisksunlabel.c:554
1888 #, c-format
1889 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
1890 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
1891
1892 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:310
1893 #, c-format
1894 msgid "type: %s\n"
1895 msgstr "type: %s\n"
1896
1897 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
1898 #, c-format
1899 msgid "type: %d\n"
1900 msgstr "type: %d\n"
1901
1902 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
1903 #, c-format
1904 msgid "disk: %.*s\n"
1905 msgstr "disk: %.*s\n"
1906
1907 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
1908 #, c-format
1909 msgid "label: %.*s\n"
1910 msgstr "mærkat: %.*s\n"
1911
1912 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
1913 msgid "flags:"
1914 msgstr "flag:"
1915
1916 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
1917 msgid " removable"
1918 msgstr " flytbar"
1919
1920 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
1921 msgid " ecc"
1922 msgstr " ecc"
1923
1924 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
1925 msgid " badsect"
1926 msgstr " fjlsekt"
1927
1928 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
1929 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
1930 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
1931 #, c-format
1932 msgid "bytes/sector: %ld\n"
1933 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
1934
1935 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
1936 #, c-format
1937 msgid "sectors/track: %ld\n"
1938 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
1939
1940 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
1941 #, c-format
1942 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
1943 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
1944
1945 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
1946 #, c-format
1947 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
1948 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
1949
1950 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
1951 #, c-format
1952 msgid "cylinders: %ld\n"
1953 msgstr "cylindre: %ld\n"
1954
1955 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
1956 #, c-format
1957 msgid "rpm: %d\n"
1958 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
1959
1960 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
1961 #, c-format
1962 msgid "interleave: %d\n"
1963 msgstr "interleave: %d\n"
1964
1965 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
1966 #, c-format
1967 msgid "trackskew: %d\n"
1968 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
1969
1970 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
1971 #, c-format
1972 msgid "cylinderskew: %d\n"
1973 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
1974
1975 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
1976 #, c-format
1977 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
1978 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
1979
1980 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
1981 #, c-format
1982 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
1983 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
1984
1985 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
1986 msgid "drivedata: "
1987 msgstr "drevdata: "
1988
1989 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "\n"
1993 "%d partitions:\n"
1994 msgstr ""
1995 "\n"
1996 "%d partitioner:\n"
1997
1998 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:348
1999 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2000 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2001
2002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:397 fdisk/fdiskbsdlabel.c:400
2003 #, c-format
2004 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2005 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2006
2007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:412 fdisk/fdiskbsdlabel.c:414
2008 #, c-format
2009 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2010 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2011
2012 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
2013 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2014 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2015
2016 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:458
2017 msgid "bytes/sector"
2018 msgstr "byte/sektor"
2019
2020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:459
2021 msgid "sectors/track"
2022 msgstr "sektorer/spor"
2023
2024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2025 msgid "tracks/cylinder"
2026 msgstr "spor/cylinder"
2027
2028 #: fdisk/fdisk.c:557 fdisk/fdisk.c:1077 fdisk/fdiskbsdlabel.c:461
2029 #: fdisk/sfdisk.c:864
2030 msgid "cylinders"
2031 msgstr "cylindre"
2032
2033 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2034 msgid "sectors/cylinder"
2035 msgstr "sektorer/cylinder"
2036
2037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:472
2038 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2039 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2040
2041 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:474
2042 msgid "rpm"
2043 msgstr "omdr. per minut"
2044
2045 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:475
2046 msgid "interleave"
2047 msgstr "interleave"
2048
2049 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2050 msgid "trackskew"
2051 msgstr "sporafvigelse"
2052
2053 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2054 msgid "cylinderskew"
2055 msgstr "cylinderafvigelse"
2056
2057 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:478
2058 msgid "headswitch"
2059 msgstr "hovedskift"
2060
2061 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
2062 msgid "track-to-track seek"
2063 msgstr "spor-til-spor søgning"
2064
2065 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:520
2066 #, c-format
2067 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2068 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2069
2070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:545
2071 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2072 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2073
2074 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:566 fdisk/fdiskbsdlabel.c:568
2075 #, c-format
2076 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2077 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2078
2079 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:590
2080 #, c-format
2081 msgid "Partition (a-%c): "
2082 msgstr "Partition (a-%c): "
2083
2084 #: fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdiskbsdlabel.c:610
2085 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2086 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2087
2088 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:621
2089 msgid "This partition already exists.\n"
2090 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2091
2092 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:741
2093 #, c-format
2094 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2095 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2096
2097 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:788
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "Syncing disks.\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "Synkroniserer diske.\n"
2104
2105 #: fdisk/fdisk.c:205
2106 msgid ""
2107 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2108 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2109 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2110 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2111 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2112 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2113 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2114 "-b 2048: (for certain MO drives) use 2048-byte sectors\n"
2115 msgstr ""
2116 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2117 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2118 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2119 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2120 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2121 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2122 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2123 "-b 2048: (for visse MO drev) brug sektorer på 2048-byte\n"
2124
2125 #: fdisk/fdisk.c:217
2126 msgid ""
2127 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2128 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2129 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2130 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2131 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2132 " ...\n"
2133 msgstr ""
2134 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2135 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2136 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2137 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2138 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2139 " ...\n"
2140
2141 #: fdisk/fdisk.c:226
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to open %s\n"
2144 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2145
2146 #: fdisk/fdisk.c:230
2147 #, c-format
2148 msgid "Unable to read %s\n"
2149 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2150
2151 #: fdisk/fdisk.c:234
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to seek on %s\n"
2154 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2155
2156 #: fdisk/fdisk.c:238
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to write %s\n"
2159 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2160
2161 #: fdisk/fdisk.c:242
2162 #, c-format
2163 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2164 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2165
2166 #: fdisk/fdisk.c:246
2167 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2168 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2169
2170 #: fdisk/fdisk.c:249
2171 msgid "Fatal error\n"
2172 msgstr "Fatal fejl\n"
2173
2174 #: fdisk/fdisk.c:319
2175 msgid " a toggle a read only flag"
2176 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2177
2178 #. sun
2179 #: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:364
2180 msgid " b edit bsd disklabel"
2181 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2182
2183 #: fdisk/fdisk.c:321
2184 msgid " c toggle the mountable flag"
2185 msgstr " c skift montérbart-flag"
2186
2187 #. sun
2188 #: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:366
2189 msgid " d delete a partition"
2190 msgstr " d slet en partition"
2191
2192 #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367
2193 msgid " l list known partition types"
2194 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2195
2196 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
2197 msgid " n add a new partition"
2198 msgstr " n tilføj en ny partition"
2199
2200 #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:370
2201 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2202 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2203
2204 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:394
2205 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
2206 msgid " p print the partition table"
2207 msgstr " p vis partitionstabellen"
2208
2209 #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:373
2210 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2211 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2212
2213 #. sun
2214 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
2215 msgid " t change a partition's system id"
2216 msgstr " t skift system-id for en partition"
2217
2218 #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375
2219 msgid " u change display/entry units"
2220 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2221
2222 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:398
2223 #: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
2224 msgid " v verify the partition table"
2225 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2226
2227 #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377 fdisk/fdisk.c:399
2228 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
2229 msgid " w write table to disk and exit"
2230 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2231
2232 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
2233 msgid " x extra functionality (experts only)"
2234 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2235
2236 #: fdisk/fdisk.c:338
2237 msgid " a select bootable partition"
2238 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2239
2240 #. sgi flavour
2241 #: fdisk/fdisk.c:339
2242 msgid " b edit bootfile entry"
2243 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2244
2245 #. sgi
2246 #: fdisk/fdisk.c:340
2247 msgid " c select sgi swap partition"
2248 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2249
2250 #: fdisk/fdisk.c:363
2251 msgid " a toggle a bootable flag"
2252 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2253
2254 #: fdisk/fdisk.c:365
2255 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2256 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2257
2258 #: fdisk/fdisk.c:386
2259 msgid " a change number of alternate cylinders"
2260 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2261
2262 #. sun
2263 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437
2264 msgid " c change number of cylinders"
2265 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2266
2267 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438
2268 msgid " d print the raw data in the partition table"
2269 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2270
2271 #: fdisk/fdisk.c:389
2272 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2273 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2274
2275 #. sun
2276 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442
2277 msgid " h change number of heads"
2278 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2279
2280 #: fdisk/fdisk.c:391
2281 msgid " i change interleave factor"
2282 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2283
2284 #. sun
2285 #: fdisk/fdisk.c:392
2286 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2287 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2288
2289 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
2290 msgid " s change number of sectors/track"
2291 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2292
2293 #: fdisk/fdisk.c:400
2294 msgid " y change number of physical cylinders"
2295 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2296
2297 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436
2298 msgid " b move beginning of data in a partition"
2299 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2300
2301 #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439
2302 msgid " e list extended partitions"
2303 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2304
2305 #. !sun
2306 #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441
2307 msgid " g create an IRIX partition table"
2308 msgstr " g opret en IRIX partitionstabel"
2309
2310 #. !sun
2311 #: fdisk/fdisk.c:440
2312 msgid " f fix partition order"
2313 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2314
2315 #: fdisk/fdisk.c:539
2316 msgid "You must set"
2317 msgstr "Du skal angive"
2318
2319 #: fdisk/fdisk.c:553
2320 msgid "heads"
2321 msgstr "hoveder"
2322
2323 #: fdisk/fdisk.c:555 fdisk/fdisk.c:1077 fdisk/sfdisk.c:864
2324 msgid "sectors"
2325 msgstr "sektorer"
2326
2327 #: fdisk/fdisk.c:561
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "%s%s.\n"
2331 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2332 msgstr ""
2333 "%s%s.\n"
2334 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2335
2336 #: fdisk/fdisk.c:562
2337 msgid " and "
2338 msgstr " og "
2339
2340 #: fdisk/fdisk.c:579
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2345 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2346 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2347 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2348 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2349 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
2353 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
2354 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
2355 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
2356 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
2357 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
2358
2359 #: fdisk/fdisk.c:602
2360 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2361 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2362
2363 #: fdisk/fdisk.c:616
2364 #, c-format
2365 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2366 msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
2367
2368 #: fdisk/fdisk.c:633
2369 #, c-format
2370 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2371 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2372
2373 #: fdisk/fdisk.c:641
2374 #, c-format
2375 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2376 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2377
2378 #: fdisk/fdisk.c:686
2379 msgid ""
2380 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2381 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2382 "content won't be recoverable.\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2386 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2387 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2388 "\n"
2389
2390 #: fdisk/fdisk.c:728
2391 #, c-format
2392 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2393 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2394
2395 #: fdisk/fdisk.c:811
2396 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2397 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2398
2399 #: fdisk/fdisk.c:839
2400 msgid ""
2401 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2402 "disklabel\n"
2403 msgstr ""
2404 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2405 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2406
2407 #: fdisk/fdisk.c:855
2408 msgid "Internal error\n"
2409 msgstr "Intern fejl\n"
2410
2411 #: fdisk/fdisk.c:877
2412 #, c-format
2413 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2414 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
2415
2416 #: fdisk/fdisk.c:889
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
2420 "w(rite)\n"
2421 msgstr ""
2422 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
2423 "'w' (skriv)\n"
2424
2425 #: fdisk/fdisk.c:911
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "got EOF thrice - exiting..\n"
2429 msgstr ""
2430 "\n"
2431 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
2432
2433 #: fdisk/fdisk.c:950
2434 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2435 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
2436
2437 #: fdisk/fdisk.c:989
2438 #, c-format
2439 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
2440 msgstr "%s (%d-%d, standard %d): "
2441
2442 #: fdisk/fdisk.c:1045
2443 #, c-format
2444 msgid "Using default value %d\n"
2445 msgstr "Bruger standard-værdi %d\n"
2446
2447 #: fdisk/fdisk.c:1049
2448 msgid "Value out of range.\n"
2449 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
2450
2451 #: fdisk/fdisk.c:1059
2452 msgid "Partition number"
2453 msgstr "Partitionsnummer"
2454
2455 #: fdisk/fdisk.c:1068
2456 #, c-format
2457 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2458 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
2459
2460 #: fdisk/fdisk.c:1075
2461 msgid "cylinder"
2462 msgstr "cylinder"
2463
2464 #: fdisk/fdisk.c:1075
2465 msgid "sector"
2466 msgstr "sektor"
2467
2468 #: fdisk/fdisk.c:1084
2469 #, c-format
2470 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2471 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
2472
2473 #: fdisk/fdisk.c:1095
2474 #, c-format
2475 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2476 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
2477
2478 #: fdisk/fdisk.c:1106
2479 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2480 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
2481
2482 #: fdisk/fdisk.c:1110
2483 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2484 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
2485
2486 #: fdisk/fdisk.c:1203
2487 #, c-format
2488 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2489 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
2490
2491 #: fdisk/fdisk.c:1208
2492 msgid ""
2493 "Type 0 means free space to many systems\n"
2494 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2495 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2496 "a partition using the `d' command.\n"
2497 msgstr ""
2498 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
2499 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
2500 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
2501 "'d'-kommandoen.\n"
2502
2503 #: fdisk/fdisk.c:1217
2504 msgid ""
2505 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2506 "Delete it first.\n"
2507 msgstr ""
2508 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
2509 "Slet den først.\n"
2510
2511 #: fdisk/fdisk.c:1226
2512 msgid ""
2513 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2514 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2515 "\n"
2516 msgstr ""
2517 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
2518 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
2519 "\n"
2520
2521 #: fdisk/fdisk.c:1232
2522 msgid ""
2523 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2524 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2525 "\n"
2526 msgstr ""
2527 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
2528 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
2529 "\n"
2530
2531 #: fdisk/fdisk.c:1246
2532 #, c-format
2533 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2534 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2535
2536 #: fdisk/fdisk.c:1297
2537 #, c-format
2538 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2539 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
2540
2541 #: fdisk/fdisk.c:1299 fdisk/fdisk.c:1307 fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1325
2542 #, c-format
2543 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2544 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2545
2546 #: fdisk/fdisk.c:1300 fdisk/fdisk.c:1308
2547 #, c-format
2548 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2549 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2550
2551 #: fdisk/fdisk.c:1305
2552 #, c-format
2553 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2554 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
2555
2556 #: fdisk/fdisk.c:1314
2557 #, c-format
2558 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2559 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2560
2561 #: fdisk/fdisk.c:1317
2562 #, c-format
2563 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2564 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
2565
2566 #: fdisk/fdisk.c:1323
2567 #, c-format
2568 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
2569 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2570
2571 #: fdisk/fdisk.c:1326
2572 #, c-format
2573 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2574 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
2575
2576 #: fdisk/fdisk.c:1333
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "\n"
2580 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2581 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
2582 "\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2586 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
2587 "\n"
2588
2589 #: fdisk/fdisk.c:1378
2590 msgid ""
2591 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2592 "\n"
2593 msgstr ""
2594 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
2595 "\n"
2596
2597 #: fdisk/fdisk.c:1444
2598 #, c-format
2599 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2600 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
2601
2602 #: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:657
2603 msgid "Device"
2604 msgstr "Enhed"
2605
2606 #: fdisk/fdisk.c:1482
2607 msgid ""
2608 "\n"
2609 "Partition table entries are not in disk order\n"
2610 msgstr ""
2611 "\n"
2612 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
2613
2614 #: fdisk/fdisk.c:1492
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2619 "\n"
2620 msgstr ""
2621 "\n"
2622 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2623 "\n"
2624
2625 #: fdisk/fdisk.c:1494
2626 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2627 msgstr "Nr AF Hvd Sekt Cyl Hvd Sekt Cyl Start Str. ID\n"
2628
2629 #: fdisk/fdisk.c:1538
2630 #, c-format
2631 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2632 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
2633
2634 #: fdisk/fdisk.c:1541
2635 #, c-format
2636 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2637 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
2638
2639 #: fdisk/fdisk.c:1544
2640 #, c-format
2641 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2642 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
2643
2644 #: fdisk/fdisk.c:1547
2645 #, c-format
2646 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2647 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
2648
2649 #: fdisk/fdisk.c:1551
2650 #, c-format
2651 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2652 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
2653
2654 #: fdisk/fdisk.c:1583
2655 #, c-format
2656 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2657 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
2658
2659 #: fdisk/fdisk.c:1591
2660 #, c-format
2661 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2662 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
2663
2664 #: fdisk/fdisk.c:1611
2665 #, c-format
2666 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2667 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
2668
2669 #: fdisk/fdisk.c:1616
2670 #, c-format
2671 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2672 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
2673
2674 #: fdisk/fdisk.c:1622
2675 #, c-format
2676 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2677 msgstr "Allokerede sektorer i alt %d er større end de maksimale %d\n"
2678
2679 #: fdisk/fdisk.c:1625
2680 #, c-format
2681 msgid "%d unallocated sectors\n"
2682 msgstr "%d ikke-allokerede sektorer\n"
2683
2684 #: fdisk/fdisk.c:1638 fdisk/fdisksgilabel.c:664 fdisk/fdisksunlabel.c:503
2685 #, c-format
2686 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2687 msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
2688
2689 #: fdisk/fdisk.c:1674 fdisk/fdisksunlabel.c:543
2690 #, c-format
2691 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2692 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
2693
2694 #: fdisk/fdisk.c:1710
2695 msgid "No free sectors available\n"
2696 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
2697
2698 #: fdisk/fdisk.c:1752
2699 #, c-format
2700 msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
2701 msgstr "Advarsel: partition %d har et ulige antal sektorer.\n"
2702
2703 #: fdisk/fdisk.c:1802
2704 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2705 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
2706
2707 #: fdisk/fdisk.c:1807
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Command action\n"
2711 " %s\n"
2712 " p primary partition (1-4)\n"
2713 msgstr ""
2714 "Kommando beskrivelse\n"
2715 " %s\n"
2716 " p primær partition (1-4)\n"
2717
2718 #: fdisk/fdisk.c:1809
2719 msgid "l logical (5 or over)"
2720 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
2721
2722 #: fdisk/fdisk.c:1809
2723 msgid "e extended"
2724 msgstr "e udvidet"
2725
2726 #: fdisk/fdisk.c:1826
2727 #, c-format
2728 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2729 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
2730
2731 #: fdisk/fdisk.c:1861
2732 msgid ""
2733 "The partition table has been altered!\n"
2734 "\n"
2735 msgstr ""
2736 "Partitionstabellen er ændret!\n"
2737 "\n"
2738
2739 #: fdisk/fdisk.c:1870
2740 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2741 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
2742
2743 #: fdisk/fdisk.c:1886
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
2747 "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Genindlæsning af tabellen mislykkedes med fejl %d: %s.\n"
2750 "Genstart dit system for at sikre at partitionstabellen er opdateret.\n"
2751
2752 #: fdisk/fdisk.c:1892
2753 msgid ""
2754 "\n"
2755 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2756 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2757 "information.\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
2761 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
2762 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
2763
2764 #: fdisk/fdisk.c:1899
2765 msgid "Syncing disks.\n"
2766 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
2767
2768 #: fdisk/fdisk.c:1946
2769 #, c-format
2770 msgid "Partition %d has no data area\n"
2771 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
2772
2773 #: fdisk/fdisk.c:1951
2774 msgid "New beginning of data"
2775 msgstr "Ny begyndelse på data"
2776
2777 #: fdisk/fdisk.c:1967
2778 msgid "Expert command (m for help): "
2779 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
2780
2781 #: fdisk/fdisk.c:1980
2782 msgid "Number of cylinders"
2783 msgstr "Antal cylindre"
2784
2785 #: fdisk/fdisk.c:2006
2786 msgid "Number of heads"
2787 msgstr "Antal hoveder"
2788
2789 #: fdisk/fdisk.c:2031
2790 msgid "Number of sectors"
2791 msgstr "Antal sektorer"
2792
2793 #: fdisk/fdisk.c:2034
2794 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2795 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
2796
2797 #: fdisk/fdisk.c:2099
2798 #, c-format
2799 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2800 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
2801
2802 #: fdisk/fdisk.c:2113
2803 #, c-format
2804 msgid "Cannot open %s\n"
2805 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2806
2807 #: fdisk/fdisk.c:2129
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot open %s\n"
2810 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
2811
2812 #: fdisk/fdisk.c:2150
2813 #, c-format
2814 msgid "%c: unknown command\n"
2815 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
2816
2817 #: fdisk/fdisk.c:2200
2818 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2819 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
2820
2821 #: fdisk/fdisk.c:2203
2822 msgid ""
2823 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2824 "device\n"
2825 msgstr ""
2826 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
2827 "disk-enhed\n"
2828
2829 #: fdisk/fdisk.c:2268
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2833 "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
2834 msgstr ""
2835 "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
2836 "Brug 'r'-kommandoen for at returnere til DOS-partitionstabel-tilstand.\n"
2837
2838 #: fdisk/fdisk.c:2277
2839 msgid "Command (m for help): "
2840 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
2841
2842 #: fdisk/fdisk.c:2293
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "The current boot file is: %s\n"
2847 msgstr ""
2848 "\n"
2849 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
2850
2851 #: fdisk/fdisk.c:2295
2852 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2853 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
2854
2855 #: fdisk/fdisk.c:2297
2856 msgid "Boot file unchanged\n"
2857 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
2858
2859 #: fdisk/fdisk.c:2361
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2863 "\n"
2864 msgstr ""
2865 "\n"
2866 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
2867 "\n"
2868
2869 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
2870 msgid "SGI volhdr"
2871 msgstr "SGI bndhvd"
2872
2873 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
2874 msgid "SGI trkrepl"
2875 msgstr "SGI sprrepl"
2876
2877 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
2878 msgid "SGI secrepl"
2879 msgstr "SGI sekrepl"
2880
2881 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
2882 msgid "SGI raw"
2883 msgstr "SGI raw"
2884
2885 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
2886 msgid "SGI bsd"
2887 msgstr "SGI bsd"
2888
2889 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
2890 msgid "SGI sysv"
2891 msgstr "SGI sysv"
2892
2893 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
2894 msgid "SGI volume"
2895 msgstr "SGI bind"
2896
2897 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
2898 msgid "SGI efs"
2899 msgstr "SGI efs"
2900
2901 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
2902 msgid "SGI lvol"
2903 msgstr "SGI lvol"
2904
2905 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
2906 msgid "SGI rlvol"
2907 msgstr "SGI rlvol"
2908
2909 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
2910 msgid "SGI xfs"
2911 msgstr "SGI xfs"
2912
2913 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
2914 msgid "SGI xfslog"
2915 msgstr "SGI xfslog"
2916
2917 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
2918 msgid "SGI xlv"
2919 msgstr "SGI xlv"
2920
2921 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
2922 msgid "SGI xvm"
2923 msgstr "SGI xvm"
2924
2925 #. Minix 1.4b and later
2926 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
2927 msgid "Linux swap"
2928 msgstr "Linux swap"
2929
2930 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
2931 msgid "Linux native"
2932 msgstr "Linux's egen"
2933
2934 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
2935 msgid "Linux LVM"
2936 msgstr "Linux LVM"
2937
2938 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
2939 msgid "Linux RAID"
2940 msgstr "Linux RAID"
2941
2942 #: fdisk/fdisksgilabel.c:160
2943 msgid ""
2944 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
2945 "512 bytes\n"
2946 msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
2947
2948 #: fdisk/fdisksgilabel.c:179
2949 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
2950 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert checksum.\n"
2951
2952 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "\n"
2956 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
2957 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
2958 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
2959 "%s\n"
2960 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2961 "\n"
2962 msgstr ""
2963 "\n"
2964 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
2965 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
2966 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
2967 "%s\n"
2968 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
2969 "\n"
2970
2971 #: fdisk/fdisksgilabel.c:215
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2976 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2977 "\n"
2978 msgstr ""
2979 "\n"
2980 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2981 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
2982 "\n"
2983
2984 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "----- partitions -----\n"
2988 "%*s Info Start End Sectors Id System\n"
2989 msgstr ""
2990 "----- partitioner -----\n"
2991 "%*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
2992
2993 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "----- bootinfo -----\n"
2997 "Bootfile: %s\n"
2998 "----- directory entries -----\n"
2999 msgstr ""
3000 "----- opstartsinfo -----\n"
3001 "Opstartsfil: %s\n"
3002 "----- katalogindgange -----\n"
3003
3004 #: fdisk/fdisksgilabel.c:253
3005 #, c-format
3006 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3007 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3008
3009 #: fdisk/fdisksgilabel.c:307
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Invalid Bootfile!\n"
3013 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3014 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3018 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3019 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3020
3021 #: fdisk/fdisksgilabel.c:314
3022 msgid ""
3023 "\n"
3024 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3028
3029 #: fdisk/fdisksgilabel.c:319
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3033 msgstr ""
3034 "\n"
3035 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3036
3037 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
3038 msgid ""
3039 "\n"
3040 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3041 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3045 "\tSGI's standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3046
3047 #: fdisk/fdisksgilabel.c:352
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3055
3056 #: fdisk/fdisksgilabel.c:450
3057 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3058 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3059
3060 #: fdisk/fdisksgilabel.c:458 fdisk/fdisksunlabel.c:479
3061 msgid "No partitions defined\n"
3062 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3063
3064 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3065 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3066 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3067
3068 #: fdisk/fdisksgilabel.c:467
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3072 "not at diskblock %d.\n"
3073 msgstr ""
3074 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3075 "ikke ved diskblok %d.\n"
3076
3077 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3081 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3082 msgstr ""
3083 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3084 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3085
3086 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
3087 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3088 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3089
3090 #: fdisk/fdisksgilabel.c:490
3091 #, c-format
3092 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3093 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3094
3095 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497
3096 #, c-format
3097 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3098 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3099
3100 #: fdisk/fdisksgilabel.c:505
3101 #, c-format
3102 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3103 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3104
3105 #: fdisk/fdisksgilabel.c:514 fdisk/fdisksgilabel.c:534
3106 #, c-format
3107 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3108 msgstr "Ubenyttet hul på %8d sektorer - sektor %8d-%d\n"
3109
3110 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "The boot partition does not exist.\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3117
3118 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "The swap partition does not exist.\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3125
3126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "The swap partition has no swap type.\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3133
3134 #: fdisk/fdisksgilabel.c:560
3135 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3136 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3137
3138 #: fdisk/fdisksgilabel.c:571
3139 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3140 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3141
3142 #: fdisk/fdisksgilabel.c:578
3143 msgid ""
3144 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3145 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3146 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3147 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3148 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3151 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
3152 "at hente fra dets katalogværktøjer som sash og fx.\n"
3153 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3154 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3155
3156 #. rebuild freelist
3157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:609
3158 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3159 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3160
3161 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3162 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3163 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3164
3165 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
3166 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3167 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3168
3169 #: fdisk/fdisksgilabel.c:683
3170 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3171 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3172
3173 #: fdisk/fdisksgilabel.c:692 fdisk/fdisksgilabel.c:721
3174 msgid ""
3175 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3176 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3177 msgstr ""
3178 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
3179 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
3180
3181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
3182 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3183 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3184
3185 #: fdisk/fdisksgilabel.c:713
3186 #, c-format
3187 msgid " Last %s"
3188 msgstr " Sidste %s"
3189
3190 #: fdisk/fdisksgilabel.c:735
3191 msgid ""
3192 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3193 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3194 "content will be unrecoverably lost.\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3198 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3199 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3200 "\n"
3201
3202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:763
3203 #, c-format
3204 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3205 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3206
3207 #: fdisk/fdisksgilabel.c:765
3208 #, c-format
3209 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3210 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3211
3212 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3213 msgid "Empty"
3214 msgstr "Tom"
3215
3216 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3217 msgid "SunOS root"
3218 msgstr "SunOS root"
3219
3220 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3221 msgid "SunOS swap"
3222 msgstr "SunOS swap"
3223
3224 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3225 msgid "SunOS usr"
3226 msgstr "SunOS usr"
3227
3228 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3229 msgid "Whole disk"
3230 msgstr "Whole disk"
3231
3232 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3233 msgid "SunOS stand"
3234 msgstr "SunOS stand"
3235
3236 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3237 msgid "SunOS var"
3238 msgstr "SunOS var"
3239
3240 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3241 msgid "SunOS home"
3242 msgstr "SunOS home"
3243
3244 #: fdisk/fdisksunlabel.c:129
3245 msgid ""
3246 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3247 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3248 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3249 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3250 msgstr ""
3251 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert checksum.\n"
3252 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3253 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3254 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3255 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3256
3257 #: fdisk/fdisksunlabel.c:228
3258 #, c-format
3259 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3260 msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
3261
3262 #: fdisk/fdisksunlabel.c:255
3263 msgid ""
3264 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3265 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3266 "content won't be recoverable.\n"
3267 "\n"
3268 msgstr ""
3269 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3270 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3271 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3272 "\n"
3273
3274 #: fdisk/fdisksunlabel.c:266
3275 msgid ""
3276 "Drive type\n"
3277 " ? auto configure\n"
3278 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3279 msgstr ""
3280 "Drevtype\n"
3281 " ? autokonfigurering\n"
3282 " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
3283
3284 #: fdisk/fdisksunlabel.c:276
3285 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3286 msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
3287
3288 #: fdisk/fdisksunlabel.c:288
3289 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3290 msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
3291
3292 #: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3293 msgid "Sectors/track"
3294 msgstr "Sektorer/spor"
3295
3296 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
3297 msgid "Alternate cylinders"
3298 msgstr "Alternative cylindre"
3299
3300 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3301 msgid "Physical cylinders"
3302 msgstr "Fysiske cylindre"
3303
3304 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:707
3305 msgid "Rotation speed (rpm)"
3306 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3307
3308 #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:700
3309 msgid "Interleave factor"
3310 msgstr "Interleavefaktor"
3311
3312 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:693
3313 msgid "Extra sectors per cylinder"
3314 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3315
3316 #: fdisk/fdisksunlabel.c:348
3317 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3318 msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
3319
3320 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3321 msgid "3,5\" floppy"
3322 msgstr "3,5\" diskette"
3323
3324 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3325 msgid "Linux custom"
3326 msgstr "Linux's egen"
3327
3328 #: fdisk/fdisksunlabel.c:442
3329 #, c-format
3330 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3331 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3332
3333 #: fdisk/fdisksunlabel.c:462
3334 #, c-format
3335 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3336 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3337
3338 #: fdisk/fdisksunlabel.c:484
3339 #, c-format
3340 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3341 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
3342
3343 #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
3344 #, c-format
3345 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3346 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
3347
3348 #: fdisk/fdisksunlabel.c:513
3349 msgid ""
3350 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3351 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3354 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3355
3356 #: fdisk/fdisksunlabel.c:573
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3360 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3361 "to %d %s\n"
3362 msgstr ""
3363 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3364 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3365 "%d %s \n"
3366
3367 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3371 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3372 msgstr ""
3373 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3374 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3375
3376 #: fdisk/fdisksunlabel.c:606
3377 msgid ""
3378 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3379 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3380 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3381 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3382 "tagged with 82 (Linux swap): "
3383 msgstr ""
3384 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3385 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3386 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3387 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3388 "markere den partition som Linux swap (82): "
3389
3390 #: fdisk/fdisksunlabel.c:637
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3395 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3396 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3397 "%s\n"
3398 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3403 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3404 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3405 "%s\n"
3406 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: fdisk/fdisksunlabel.c:651
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "\n"
3413 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3414 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "\n"
3418 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3419 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
3423 #, c-format
3424 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3425 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
3426
3427 #: fdisk/fdisksunlabel.c:681
3428 msgid "Number of alternate cylinders"
3429 msgstr "Antal alternative cylindre"
3430
3431 #: fdisk/fdisksunlabel.c:714
3432 msgid "Number of physical cylinders"
3433 msgstr "Antal fysiske cylindre"
3434
3435 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3436 msgid "FAT12"
3437 msgstr "FAT12"
3438
3439 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3440 msgid "XENIX root"
3441 msgstr "XENIX root"
3442
3443 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3444 msgid "XENIX usr"
3445 msgstr "XENIX usr"
3446
3447 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3448 msgid "FAT16 <32M"
3449 msgstr "FAT16 <32M"
3450
3451 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3452 msgid "Extended"
3453 msgstr "Udvidet"
3454
3455 #. DOS 3.3+ extended partition
3456 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3457 msgid "FAT16"
3458 msgstr "FAT16"
3459
3460 #. DOS 16-bit >=32M
3461 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3462 msgid "HPFS/NTFS"
3463 msgstr "HPFS/NTFS"
3464
3465 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3466 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3467 msgid "AIX"
3468 msgstr "AIX"
3469
3470 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3471 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3472 msgid "AIX bootable"
3473 msgstr "AIX opstartbar"
3474
3475 #. AIX data or Coherent
3476 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3477 msgid "OS/2 Boot Manager"
3478 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
3479
3480 #. OS/2 Boot Manager
3481 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3482 msgid "Win95 FAT32"
3483 msgstr "Win95 FAT32"
3484
3485 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3486 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3487 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3488
3489 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3490 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3491 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3492 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3493
3494 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3495 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3496 msgstr "Win95 udvidet (LBA)"
3497
3498 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3499 msgid "OPUS"
3500 msgstr "OPUS"
3501
3502 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3503 msgid "Hidden FAT12"
3504 msgstr "Skjult FAT12"
3505
3506 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3507 msgid "Compaq diagnostics"
3508 msgstr "Compaq diagnosticering"
3509
3510 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3511 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3512 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
3513
3514 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3515 msgid "Hidden FAT16"
3516 msgstr "Skjult FAT16"
3517
3518 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3519 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3520 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
3521
3522 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3523 msgid "AST Windows swapfile"
3524 msgstr "AST Windows swapfil"
3525
3526 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3527 msgid "Hidden Win95 FAT32"
3528 msgstr "Skjult Win95 FAT32"
3529
3530 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3531 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
3532 msgstr "Skjult Win95 FAT32 (LBA)"
3533
3534 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3535 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
3536 msgstr "Skjult Win95 FAT16 (LBA)"
3537
3538 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3539 msgid "NEC DOS"
3540 msgstr "NEC DOS"
3541
3542 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3543 msgid "Plan 9"
3544 msgstr "Plan 9"
3545
3546 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3547 msgid "PartitionMagic recovery"
3548 msgstr "PartitionMagic redning"
3549
3550 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3551 msgid "Venix 80286"
3552 msgstr "Venix 80286"
3553
3554 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3555 msgid "PPC PReP Boot"
3556 msgstr "PPC PReP Opstart"
3557
3558 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3559 msgid "SFS"
3560 msgstr "SFS"
3561
3562 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
3563 msgid "QNX4.x"
3564 msgstr "QNX4.x"
3565
3566 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
3567 msgid "QNX4.x 2nd part"
3568 msgstr "QNX4.x 2. part"
3569
3570 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
3571 msgid "QNX4.x 3rd part"
3572 msgstr "QNX4.x 3. part"
3573
3574 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
3575 msgid "OnTrack DM"
3576 msgstr "OnTrack DM"
3577
3578 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
3579 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3580 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3581
3582 #. (or Novell)
3583 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
3584 msgid "CP/M"
3585 msgstr "CP/M"
3586
3587 #. CP/M or Microport SysV/AT
3588 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
3589 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3590 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3591
3592 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
3593 msgid "OnTrackDM6"
3594 msgstr "OnTrackDM6"
3595
3596 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
3597 msgid "EZ-Drive"
3598 msgstr "EZ-Drev"
3599
3600 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
3601 msgid "Golden Bow"
3602 msgstr "Golden Bow"
3603
3604 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
3605 msgid "Priam Edisk"
3606 msgstr "Priam Edisk"
3607
3608 #. DOS R/O or SpeedStor
3609 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:83
3610 #: fdisk/i386_sys_types.c:88 fdisk/i386_sys_types.c:89
3611 msgid "SpeedStor"
3612 msgstr "SpeedStor"
3613
3614 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
3615 msgid "GNU HURD or SysV"
3616 msgstr "GNU HURD eller SysV"
3617
3618 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
3619 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
3620 msgid "Novell Netware 286"
3621 msgstr "Novell Netware 286"
3622
3623 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
3624 msgid "Novell Netware 386"
3625 msgstr "Novell Netware 386"
3626
3627 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
3628 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3629 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3630
3631 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
3632 msgid "PC/IX"
3633 msgstr "PC/IX"
3634
3635 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
3636 msgid "Old Minix"
3637 msgstr "Gammel Minix"
3638
3639 #. Minix 1.4a and earlier
3640 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
3641 msgid "Minix / old Linux"
3642 msgstr "Minix / gammel Linux"
3643
3644 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
3645 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3646 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
3647
3648 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
3649 msgid "Linux extended"
3650 msgstr "Linux udvidet"
3651
3652 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
3653 msgid "NTFS volume set"
3654 msgstr "NTFS bind-sæt"
3655
3656 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
3657 msgid "Amoeba"
3658 msgstr "Amoeba"
3659
3660 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
3661 msgid "Amoeba BBT"
3662 msgstr "Amoeba BBT"
3663
3664 #. (bad block table)
3665 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
3666 msgid "BSD/OS"
3667 msgstr "BSD/OS"
3668
3669 #. BSDI
3670 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
3671 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3672 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
3673
3674 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
3675 msgid "BSD/386"
3676 msgstr "BSD/386"
3677
3678 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
3679 msgid "OpenBSD"
3680 msgstr "OpenBSD"
3681
3682 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
3683 msgid "NeXTSTEP"
3684 msgstr "NeXTSTEP"
3685
3686 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
3687 msgid "BSDI fs"
3688 msgstr "BSDI fs"
3689
3690 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
3691 msgid "BSDI swap"
3692 msgstr "BSDI swap"
3693
3694 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
3695 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3696 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3697
3698 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
3699 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3700 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3701
3702 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
3703 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3704 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3705
3706 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
3707 msgid "Syrinx"
3708 msgstr "Syrinx"
3709
3710 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
3711 msgid "Non-FS data"
3712 msgstr "Ikke-filsystemdata"
3713
3714 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
3715 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3716 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3717
3718 #. CP/M or Concurrent CP/M or
3719 #. Concurrent DOS or CTOS
3720 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
3721 msgid "Dell Utility"
3722 msgstr "Dell Værktøj"
3723
3724 #. Dell PowerEdge Server utilities
3725 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
3726 msgid "DOS access"
3727 msgstr "DOS access"
3728
3729 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
3730 #. extended partition
3731 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
3732 msgid "DOS R/O"
3733 msgstr "DOS R/O"
3734
3735 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
3736 #. partition < 1024 cyl.
3737 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
3738 msgid "BeOS fs"
3739 msgstr "BeOS fs"
3740
3741 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
3742 msgid "EFI GPT"
3743 msgstr "EFI GPT"
3744
3745 #. Intel EFI GUID Partition Table
3746 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
3747 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3748 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3749
3750 #. SpeedStor large partition
3751 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
3752 msgid "DOS secondary"
3753 msgstr "DOS sekundær"
3754
3755 #. DOS 3.3+ secondary
3756 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
3757 msgid "Linux raid autodetect"
3758 msgstr "Linux raid autodetekt"
3759
3760 #. New (2.2.x) raid partition with
3761 #. autodetect using persistent
3762 #. superblock
3763 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
3764 msgid "LANstep"
3765 msgstr "LANstep"
3766
3767 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
3768 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
3769 msgid "BBT"
3770 msgstr "BBT"
3771
3772 #: fdisk/sfdisk.c:152
3773 #, c-format
3774 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
3775 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
3776
3777 #: fdisk/sfdisk.c:157
3778 #, c-format
3779 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
3780 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
3781
3782 #: fdisk/sfdisk.c:203
3783 msgid "out of memory - giving up\n"
3784 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
3785
3786 #: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
3787 #, c-format
3788 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
3789 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
3790
3791 #: fdisk/sfdisk.c:224
3792 #, c-format
3793 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
3794 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
3795
3796 #: fdisk/sfdisk.c:241
3797 #, c-format
3798 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
3799 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
3800
3801 #: fdisk/sfdisk.c:279
3802 #, c-format
3803 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
3804 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
3805
3806 #: fdisk/sfdisk.c:297
3807 #, c-format
3808 msgid "write error on %s\n"
3809 msgstr "skrivefejl på %s\n"
3810
3811 #: fdisk/sfdisk.c:315
3812 #, c-format
3813 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
3814 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
3815
3816 #: fdisk/sfdisk.c:320
3817 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
3818 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
3819
3820 #: fdisk/sfdisk.c:324
3821 msgid "out of memory?\n"
3822 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
3823
3824 #: fdisk/sfdisk.c:330
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
3827 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
3828
3829 #: fdisk/sfdisk.c:336
3830 #, c-format
3831 msgid "error reading %s\n"
3832 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
3833
3834 #: fdisk/sfdisk.c:343
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot open device %s for writing\n"
3837 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
3838
3839 #: fdisk/sfdisk.c:355
3840 #, c-format
3841 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
3842 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
3843
3844 #: fdisk/sfdisk.c:406
3845 #, c-format
3846 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
3847 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
3848
3849 #: fdisk/sfdisk.c:411
3850 #, c-format
3851 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
3852 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
3853
3854 #: fdisk/sfdisk.c:435
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3858 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3859 "[Use the --force option if you really want this]\n"
3860 msgstr ""
3861 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
3862 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
3863 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
3864
3865 #: fdisk/sfdisk.c:442
3866 #, c-format
3867 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
3868 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
3869
3870 #: fdisk/sfdisk.c:445
3871 #, c-format
3872 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
3873 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
3874
3875 #: fdisk/sfdisk.c:449
3876 #, c-format
3877 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
3878 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
3879
3880 #: fdisk/sfdisk.c:453
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3884 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
3885 msgstr ""
3886 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
3887 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
3888
3889 #: fdisk/sfdisk.c:457
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "\n"
3893 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
3897
3898 #: fdisk/sfdisk.c:539
3899 #, c-format
3900 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
3901 msgstr "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
3902
3903 #: fdisk/sfdisk.c:544
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in "
3907 "1-%lu)\n"
3908 msgstr "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
3909
3910 #: fdisk/sfdisk.c:549
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in "
3914 "0-%lu)\n"
3915 msgstr ""
3916 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem "
3917 "0-%lu)\n"
3918
3919 #: fdisk/sfdisk.c:588
3920 msgid ""
3921 "Id Name\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "Id Navn\n"
3925 "\n"
3926
3927 #: fdisk/sfdisk.c:741
3928 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3929 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
3930
3931 #: fdisk/sfdisk.c:747
3932 msgid ""
3933 "The command to re-read the partition table failed\n"
3934 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
3935 msgstr ""
3936 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
3937 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
3938
3939 #: fdisk/sfdisk.c:752
3940 #, c-format
3941 msgid "Error closing %s\n"
3942 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
3943
3944 #: fdisk/sfdisk.c:790
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: no such partition\n"
3947 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
3948
3949 #: fdisk/sfdisk.c:813
3950 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
3951 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
3952
3953 #: fdisk/sfdisk.c:852
3954 #, c-format
3955 msgid "# partition table of %s\n"
3956 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
3957
3958 #: fdisk/sfdisk.c:863
3959 #, c-format
3960 msgid "unimplemented format - using %s\n"
3961 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
3962
3963 #: fdisk/sfdisk.c:867
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
3970 "\n"
3971
3972 #: fdisk/sfdisk.c:870
3973 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3974 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
3975
3976 #: fdisk/sfdisk.c:875
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
3983 "\n"
3984
3985 #: fdisk/sfdisk.c:877
3986 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3987 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
3988
3989 #: fdisk/sfdisk.c:880
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
3996 "\n"
3997
3998 #: fdisk/sfdisk.c:882
3999 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4000 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4001
4002 #: fdisk/sfdisk.c:885
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4006 "\n"
4007 msgstr ""
4008 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4009 "\n"
4010
4011 #: fdisk/sfdisk.c:887
4012 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4013 msgstr " Enhed Opst Start End MB #blokke Id System\n"
4014
4015 #: fdisk/sfdisk.c:1019
4016 #, c-format
4017 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4018 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4019
4020 #: fdisk/sfdisk.c:1026
4021 #, c-format
4022 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4023 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4024
4025 #: fdisk/sfdisk.c:1029
4026 #, c-format
4027 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4028 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4029
4030 #: fdisk/sfdisk.c:1040
4031 msgid "No partitions found\n"
4032 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4033
4034 #: fdisk/sfdisk.c:1047
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Warning: The first partition looks like it was made\n"
4038 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4039 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Advarsel: Den første partition ser ud som om den var lavet\n"
4042 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4043 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4044
4045 #: fdisk/sfdisk.c:1097
4046 msgid "no partition table present.\n"
4047 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4048
4049 #: fdisk/sfdisk.c:1099
4050 #, c-format
4051 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4052 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4053
4054 #: fdisk/sfdisk.c:1108
4055 #, c-format
4056 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4057 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4058
4059 #: fdisk/sfdisk.c:1111
4060 #, c-format
4061 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4062 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4063
4064 #: fdisk/sfdisk.c:1114
4065 #, c-format
4066 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4067 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4068
4069 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4070 #, c-format
4071 msgid "Warning: partition %s "
4072 msgstr "Advarsel: partition %s "
4073
4074 #: fdisk/sfdisk.c:1126
4075 #, c-format
4076 msgid "is not contained in partition %s\n"
4077 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4078
4079 #: fdisk/sfdisk.c:1137
4080 #, c-format
4081 msgid "Warning: partitions %s "
4082 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4083
4084 #: fdisk/sfdisk.c:1138
4085 #, c-format
4086 msgid "and %s overlap\n"
4087 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4088
4089 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4090 #, c-format
4091 msgid "Warning: partition %s contains part of "
4092 msgstr "Advarsel: partition %s indeholder noget af "
4093
4094 #: fdisk/sfdisk.c:1150
4095 #, c-format
4096 msgid "the partition table (sector %lu),\n"
4097 msgstr "partitionstabellen (sektor %lu),\n"
4098
4099 #: fdisk/sfdisk.c:1151
4100 msgid "and will destroy it when filled\n"
4101 msgstr "og vil ødelægge denne, når den fyldes\n"
4102
4103 #: fdisk/sfdisk.c:1160
4104 #, c-format
4105 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4106 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4107
4108 #: fdisk/sfdisk.c:1164
4109 #, c-format
4110 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4111 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4112
4113 #: fdisk/sfdisk.c:1178
4114 msgid "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4115 msgstr "Højst én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
4116
4117 #: fdisk/sfdisk.c:1179
4118 msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4119 msgstr " (selvom det nok ikke vil være et problem under Linux)\n"
4120
4121 #: fdisk/sfdisk.c:1196
4122 #, c-format
4123 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4124 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4125
4126 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4127 #, c-format
4128 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4129 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4130
4131 #: fdisk/sfdisk.c:1220
4132 msgid ""
4133 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4134 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4137 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4138 "disk.\n"
4139
4140 #: fdisk/sfdisk.c:1227
4141 msgid ""
4142 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4143 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4144 msgstr ""
4145 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4146 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4147
4148 #: fdisk/sfdisk.c:1233
4149 msgid ""
4150 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4151 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4152 msgstr ""
4153 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4154 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4155
4156 #: fdisk/sfdisk.c:1250
4157 #, c-format
4158 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4159 msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4160
4161 #: fdisk/sfdisk.c:1259
4162 #, c-format
4163 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4164 msgstr "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4165
4166 #: fdisk/sfdisk.c:1262
4167 #, c-format
4168 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4169 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4170
4171 #: fdisk/sfdisk.c:1287
4172 #, c-format
4173 msgid "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4174 msgstr "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4175
4176 #: fdisk/sfdisk.c:1289
4177 msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4178 msgstr "(Kun til visning. Redigér ikke indholdet.)\n"
4179
4180 #: fdisk/sfdisk.c:1291
4181 msgid "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4182 msgstr "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4183
4184 #: fdisk/sfdisk.c:1293
4185 msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4186 msgstr "DOS og Linux vil fortolke indholdet forskelligt.\n"
4187
4188 #: fdisk/sfdisk.c:1309 fdisk/sfdisk.c:1386
4189 #, c-format
4190 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4191 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4192
4193 #: fdisk/sfdisk.c:1324
4194 msgid "tree of partitions?\n"
4195 msgstr "træ med partitioner?\n"
4196
4197 #: fdisk/sfdisk.c:1445
4198 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4199 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4200
4201 #: fdisk/sfdisk.c:1452
4202 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4203 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4204
4205 #: fdisk/sfdisk.c:1472
4206 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4207 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4208
4209 #: fdisk/sfdisk.c:1479 fdisk/sfdisk.c:1490
4210 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4211 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4212
4213 #: fdisk/sfdisk.c:1524
4214 #, c-format
4215 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4216 msgstr " %s: ukendt partition\n"
4217
4218 #: fdisk/sfdisk.c:1536
4219 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4220 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4221
4222 #: fdisk/sfdisk.c:1549
4223 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4224 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4225
4226 #: fdisk/sfdisk.c:1554
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4229 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4230
4231 #: fdisk/sfdisk.c:1631
4232 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4233 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinie - afbryder\n"
4234
4235 #: fdisk/sfdisk.c:1667
4236 #, c-format
4237 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4238 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4239
4240 #: fdisk/sfdisk.c:1674
4241 #, c-format
4242 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4243 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4244
4245 #: fdisk/sfdisk.c:1680
4246 #, c-format
4247 msgid "unrecognized input: %s\n"
4248 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4249
4250 #: fdisk/sfdisk.c:1712
4251 msgid "number too big\n"
4252 msgstr "tal for stort\n"
4253
4254 #: fdisk/sfdisk.c:1716
4255 msgid "trailing junk after number\n"
4256 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4257
4258 #: fdisk/sfdisk.c:1832
4259 msgid "no room for partition descriptor\n"
4260 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4261
4262 #: fdisk/sfdisk.c:1865
4263 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4264 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4265
4266 #: fdisk/sfdisk.c:1916
4267 msgid "too many input fields\n"
4268 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4269
4270 #. no free blocks left - don't read any further
4271 #: fdisk/sfdisk.c:1950
4272 msgid "No room for more\n"
4273 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4274
4275 #: fdisk/sfdisk.c:1969
4276 msgid "Illegal type\n"
4277 msgstr "Ugyldig type\n"
4278
4279 #: fdisk/sfdisk.c:2001
4280 #, c-format
4281 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4282 msgstr ""
4283 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
4284 "(%lu)\n"
4285
4286 #: fdisk/sfdisk.c:2007
4287 msgid "Warning: empty partition\n"
4288 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4289
4290 #: fdisk/sfdisk.c:2021
4291 #, c-format
4292 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4293 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4294
4295 #: fdisk/sfdisk.c:2034
4296 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4297 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4298
4299 #: fdisk/sfdisk.c:2051 fdisk/sfdisk.c:2064
4300 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4301 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4302
4303 #: fdisk/sfdisk.c:2075
4304 msgid "Extended partition not where expected\n"
4305 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4306
4307 #: fdisk/sfdisk.c:2107
4308 msgid "bad input\n"
4309 msgstr "ugyldige inddata\n"
4310
4311 #: fdisk/sfdisk.c:2129
4312 msgid "too many partitions\n"
4313 msgstr "for mange partitioner\n"
4314
4315 #: fdisk/sfdisk.c:2162
4316 msgid ""
4317 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4318 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4319 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4320 msgstr ""
4321 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4322 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4323 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4324
4325 #: fdisk/sfdisk.c:2182
4326 msgid "version"
4327 msgstr "version"
4328
4329 #: fdisk/sfdisk.c:2188
4330 #, c-format
4331 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4332 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4333
4334 #: fdisk/sfdisk.c:2189
4335 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4336 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4337
4338 #: fdisk/sfdisk.c:2190
4339 msgid "useful options:"
4340 msgstr "nyttige tilvalg:"
4341
4342 #: fdisk/sfdisk.c:2191
4343 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4344 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4345
4346 #: fdisk/sfdisk.c:2192
4347 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4348 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4349
4350 #: fdisk/sfdisk.c:2193
4351 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4352 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4353
4354 #: fdisk/sfdisk.c:2194
4355 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4356 msgstr ""
4357 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4358 "senere inddata"
4359
4360 #: fdisk/sfdisk.c:2195
4361 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4362 msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4363
4364 #: fdisk/sfdisk.c:2196
4365 msgid ""
4366 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of "
4367 "sectors/blocks/cylinders/MB"
4368 msgstr ""
4369 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne "
4370 "sektorer/blokke/cylindre/MB"
4371
4372 #: fdisk/sfdisk.c:2197
4373 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4374 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4375
4376 #: fdisk/sfdisk.c:2198
4377 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4378 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4379
4380 #: fdisk/sfdisk.c:2199
4381 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4382 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4383
4384 #: fdisk/sfdisk.c:2200
4385 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4386 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4387
4388 #: fdisk/sfdisk.c:2201
4389 msgid " -n : do not actually write to disk"
4390 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4391
4392 #: fdisk/sfdisk.c:2202
4393 msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4394 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4395
4396 #: fdisk/sfdisk.c:2203
4397 msgid " -I file : restore these sectors again"
4398 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4399
4400 #: fdisk/sfdisk.c:2204
4401 msgid " -v [or --version]: print version"
4402 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4403
4404 #: fdisk/sfdisk.c:2205
4405 msgid " -? [or --help]: print this message"
4406 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4407
4408 #: fdisk/sfdisk.c:2206
4409 msgid "dangerous options:"
4410 msgstr "farlige tilvalg:"
4411
4412 #: fdisk/sfdisk.c:2207
4413 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4414 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4415
4416 #: fdisk/sfdisk.c:2208
4417 msgid ""
4418 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4419 " or expect descriptors for them on input"
4420 msgstr ""
4421 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4422 " eller forvent beskrivelser af dem i inddata"
4423
4424 #: fdisk/sfdisk.c:2210
4425 msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4426 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4427
4428 #: fdisk/sfdisk.c:2211
4429 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4430 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4431
4432 #: fdisk/sfdisk.c:2212
4433 msgid " You can override the detected geometry using:"
4434 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
4435
4436 #: fdisk/sfdisk.c:2213
4437 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4438 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
4439
4440 #: fdisk/sfdisk.c:2214
4441 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4442 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
4443
4444 #: fdisk/sfdisk.c:2215
4445 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4446 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
4447
4448 #: fdisk/sfdisk.c:2216
4449 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4450 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
4451
4452 #: fdisk/sfdisk.c:2217
4453 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4454 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
4455
4456 #: fdisk/sfdisk.c:2223
4457 msgid "Usage:"
4458 msgstr "Brug:"
4459
4460 #: fdisk/sfdisk.c:2224
4461 #, c-format
4462 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4463 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
4464
4465 #: fdisk/sfdisk.c:2225
4466 #, c-format
4467 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4468 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
4469
4470 #: fdisk/sfdisk.c:2226
4471 #, c-format
4472 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4473 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
4474
4475 #: fdisk/sfdisk.c:2346
4476 msgid "no command?\n"
4477 msgstr "ingen kommando?\n"
4478
4479 #: fdisk/sfdisk.c:2471
4480 #, c-format
4481 msgid "total: %d blocks\n"
4482 msgstr "i alt: %d blokke\n"
4483
4484 #: fdisk/sfdisk.c:2508
4485 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4486 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
4487
4488 #: fdisk/sfdisk.c:2510
4489 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4490 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
4491
4492 #: fdisk/sfdisk.c:2512
4493 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4494 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
4495
4496 #: fdisk/sfdisk.c:2519
4497 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4498 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
4499
4500 #: fdisk/sfdisk.c:2544
4501 #, c-format
4502 msgid "cannot open %s %s\n"
4503 msgstr "kunne ikke åbne %s %s\n"
4504
4505 #: fdisk/sfdisk.c:2544
4506 msgid "read-write"
4507 msgstr "for skrivning"
4508
4509 #: fdisk/sfdisk.c:2544
4510 msgid "for reading"
4511 msgstr "for læsning"
4512
4513 #: fdisk/sfdisk.c:2569
4514 #, c-format
4515 msgid "%s: OK\n"
4516 msgstr "%s: O.k.\n"
4517
4518 #: fdisk/sfdisk.c:2586
4519 #, c-format
4520 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4521 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
4522
4523 #: fdisk/sfdisk.c:2603
4524 #, c-format
4525 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
4526 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
4527
4528 #: fdisk/sfdisk.c:2680
4529 #, c-format
4530 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
4531 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
4532
4533 #: fdisk/sfdisk.c:2697 fdisk/sfdisk.c:2750 fdisk/sfdisk.c:2781
4534 msgid ""
4535 "Done\n"
4536 "\n"
4537 msgstr ""
4538 "Færdig\n"
4539 "\n"
4540
4541 #: fdisk/sfdisk.c:2706
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4545 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
4546 msgstr ""
4547 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
4548 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
4549
4550 #: fdisk/sfdisk.c:2720
4551 #, c-format
4552 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
4553 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
4554
4555 #: fdisk/sfdisk.c:2777
4556 #, c-format
4557 msgid "Bad Id %lx\n"
4558 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
4559
4560 #: fdisk/sfdisk.c:2792
4561 msgid "This disk is currently in use.\n"
4562 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
4563
4564 #: fdisk/sfdisk.c:2809
4565 #, c-format
4566 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
4567 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
4568
4569 #: fdisk/sfdisk.c:2812
4570 #, c-format
4571 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
4572 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
4573
4574 #: fdisk/sfdisk.c:2818
4575 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
4576 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
4577
4578 #: fdisk/sfdisk.c:2820
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4582 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4583 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
4587 "idé.\n"
4588 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
4589 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4590
4591 #: fdisk/sfdisk.c:2824
4592 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
4593 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
4594
4595 #: fdisk/sfdisk.c:2828
4596 msgid "OK\n"
4597 msgstr "O.k.\n"
4598
4599 #: fdisk/sfdisk.c:2837
4600 msgid "Old situation:\n"
4601 msgstr "Gammel situation:\n"
4602
4603 #: fdisk/sfdisk.c:2841
4604 #, c-format
4605 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
4606 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
4607
4608 #: fdisk/sfdisk.c:2849
4609 msgid "New situation:\n"
4610 msgstr "Ny situation:\n"
4611
4612 #: fdisk/sfdisk.c:2854
4613 msgid ""
4614 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4615 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
4616 msgstr ""
4617 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
4618 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
4619
4620 #: fdisk/sfdisk.c:2857
4621 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
4622 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
4623
4624 #: fdisk/sfdisk.c:2862
4625 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4626 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
4627
4628 #: fdisk/sfdisk.c:2864
4629 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4630 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
4631
4632 #: fdisk/sfdisk.c:2869
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "sfdisk: premature end of input\n"
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
4639
4640 #: fdisk/sfdisk.c:2871
4641 msgid "Quitting - nothing changed\n"
4642 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
4643
4644 #: fdisk/sfdisk.c:2877
4645 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4646 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
4647
4648 #: fdisk/sfdisk.c:2885
4649 msgid ""
4650 "Successfully wrote the new partition table\n"
4651 "\n"
4652 msgstr ""
4653 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: fdisk/sfdisk.c:2891
4657 msgid ""
4658 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4659 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4660 "(See fdisk(8).)\n"
4661 msgstr ""
4662 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
4663 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
4664 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
4665
4666 #: games/banner.c:1045
4667 msgid "usage: banner [-w width]\n"
4668 msgstr "brug: banner [-w bredde]\n"
4669
4670 #: games/banner.c:1065
4671 msgid "Message: "
4672 msgstr "Besked: "
4673
4674 #: games/banner.c:1099
4675 #, c-format
4676 msgid "The character '%c' is not in my character set"
4677 msgstr "Tegnet '%c' findes ikke i mit tegnsæt"
4678
4679 #: games/banner.c:1107
4680 #, c-format
4681 msgid "Message '%s' is OK\n"
4682 msgstr "Beskeden '%s' er o.k.\n"
4683
4684 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:233
4685 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
4686 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
4687
4688 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:299
4689 msgid "empty long option after -l or --long argument"
4690 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
4691
4692 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:319
4693 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4694 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
4695
4696 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:324
4697 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
4698 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
4699
4700 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:325
4701 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
4702 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
4703
4704 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:326
4705 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
4706 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
4707
4708 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:327
4709 msgid " parameters\n"
4710 msgstr " parametre\n"
4711
4712 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:328
4713 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
4714 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
4715
4716 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:329
4717 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
4718 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
4719
4720 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:330
4721 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
4722 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
4723
4724 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:331
4725 msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
4726 msgstr " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
4727
4728 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:332
4729 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
4730 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
4731
4732 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:333
4733 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
4734 msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
4735
4736 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:334
4737 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
4738 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
4739
4740 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:335
4741 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
4742 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
4743
4744 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:336
4745 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
4746 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
4747
4748 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:337
4749 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
4750 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
4751
4752 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:338
4753 msgid " -V, --version Output version information\n"
4754 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
4755
4756 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:392 getopt-1.1.0a/getopt.c:453
4757 msgid "missing optstring argument"
4758 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
4759
4760 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:441
4761 msgid "getopt (enhanced) 1.1.0\n"
4762 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.0\n"
4763
4764 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:447
4765 msgid "internal error, contact the author."
4766 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
4767
4768 #: hwclock/cmos.c:164
4769 msgid "booted from MILO\n"
4770 msgstr "startede op med MILO\n"
4771
4772 #: hwclock/cmos.c:173
4773 msgid "Ruffian BCD clock\n"
4774 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
4775
4776 #: hwclock/cmos.c:189
4777 #, c-format
4778 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
4779 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
4780
4781 #: hwclock/cmos.c:201
4782 msgid "funky TOY!\n"
4783 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
4784
4785 #: hwclock/cmos.c:255
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
4788 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
4789
4790 #: hwclock/cmos.c:579
4791 #, c-format
4792 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
4793 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
4794
4795 #: hwclock/cmos.c:586
4796 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
4797 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
4798
4799 #: hwclock/cmos.c:589
4800 #, c-format
4801 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
4802 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
4803
4804 #: hwclock/cmos.c:592
4805 msgid "Probably you need root privileges.\n"
4806 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
4807
4808 #: hwclock/hwclock.c:219
4809 #, c-format
4810 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
4811 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
4812
4813 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:309
4814 msgid "UTC"
4815 msgstr "GMT"
4816
4817 #: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:308
4818 msgid "local"
4819 msgstr "lokal"
4820
4821 #: hwclock/hwclock.c:292
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
4824 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linie i adjtime-fil\n"
4825
4826 #: hwclock/hwclock.c:294
4827 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
4828 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
4829
4830 #: hwclock/hwclock.c:303
4831 #, c-format
4832 msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n"
4833 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %d sekunder efter 1969\n"
4834
4835 #: hwclock/hwclock.c:305
4836 #, c-format
4837 msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n"
4838 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %d sekunder efter 1969\n"
4839
4840 #: hwclock/hwclock.c:307
4841 #, c-format
4842 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
4843 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
4844
4845 #: hwclock/hwclock.c:309
4846 msgid "unknown"
4847 msgstr "ukendt"
4848
4849 #. -----------------------------------------------------------------------------
4850 #. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
4851 #. that any time that is read from the clock immediately after we
4852 #. return will be exact.
4853 #.
4854 #. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
4855 #. once per second, right on the falling edge of the update flag.
4856 #.
4857 #. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
4858 #. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
4859 #.
4860 #. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
4861 #.
4862 #. -----------------------------------------------------------------------------
4863 #: hwclock/hwclock.c:331
4864 msgid "Waiting for clock tick...\n"
4865 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
4866
4867 #: hwclock/hwclock.c:335
4868 msgid "...got clock tick\n"
4869 msgstr "...fangede ur-tik\n"
4870
4871 #: hwclock/hwclock.c:386
4872 #, c-format
4873 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
4874 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
4875
4876 #: hwclock/hwclock.c:394
4877 #, c-format
4878 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
4879 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
4880
4881 #: hwclock/hwclock.c:422
4882 #, c-format
4883 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
4884 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
4885
4886 #: hwclock/hwclock.c:449
4887 #, c-format
4888 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
4889 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %d sekunder siden 1969\n"
4890
4891 #: hwclock/hwclock.c:455
4892 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
4893 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
4894
4895 #: hwclock/hwclock.c:503
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
4899 "Delaying further to reach the next full second.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
4902 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
4903
4904 #: hwclock/hwclock.c:527
4905 msgid ""
4906 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
4907 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
4908 msgstr ""
4909 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
4910 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
4911
4912 #: hwclock/hwclock.c:537
4913 #, c-format
4914 msgid "%s %.6f seconds\n"
4915 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
4916
4917 #: hwclock/hwclock.c:571
4918 msgid "No --date option specified.\n"
4919 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
4920
4921 #. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct.
4922 #.
4923 #: hwclock/hwclock.c:576
4924 msgid ""
4925 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
4926 "In particular, it contains quotation marks.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
4929 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
4930
4931 #: hwclock/hwclock.c:582
4932 #, c-format
4933 msgid "Issuing date command: %s\n"
4934 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
4935
4936 #: hwclock/hwclock.c:586
4937 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
4938 msgstr "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
4939
4940 #: hwclock/hwclock.c:592
4941 #, c-format
4942 msgid "response from date command = %s\n"
4943 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
4944
4945 #: hwclock/hwclock.c:594
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
4949 "The command was:\n"
4950 " %s\n"
4951 "The response was:\n"
4952 " %s\n"
4953 msgstr ""
4954 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
4955 "Kommandoen var:\n"
4956 " %s\n"
4957 "Svaret var:\n"
4958 " %s\n"
4959
4960 #: hwclock/hwclock.c:603
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
4964 "the converted time value was expected.\n"
4965 "The command was:\n"
4966 " %s\n"
4967 "The response was:\n"
4968 " %s\n"
4969 msgstr ""
4970 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
4971 "den konverterede tid forventedes.\n"
4972 "Kommandoen var:\n"
4973 " %s\n"
4974 "Svaret var:\n"
4975 " %s\n"
4976
4977 #: hwclock/hwclock.c:613
4978 #, c-format
4979 msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n"
4980 msgstr "Datoteksten %s svarer til %d sekunder siden 1969.\n"
4981
4982 #: hwclock/hwclock.c:645
4983 msgid ""
4984 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
4985 "System Time from it.\n"
4986 msgstr ""
4987 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
4988 "med det.\n"
4989
4990 #: hwclock/hwclock.c:667
4991 msgid "Calling settimeofday:\n"
4992 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
4993
4994 #: hwclock/hwclock.c:668
4995 #, c-format
4996 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
4997 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
4998
4999 #: hwclock/hwclock.c:670
5000 #, c-format
5001 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5002 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5003
5004 #: hwclock/hwclock.c:673
5005 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5006 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
5007
5008 #: hwclock/hwclock.c:681
5009 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5010 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
5011
5012 #: hwclock/hwclock.c:683
5013 msgid "settimeofday() failed"
5014 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
5015
5016 #: hwclock/hwclock.c:716
5017 msgid ""
5018 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5019 "garbage.\n"
5020 msgstr ""
5021 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
5022 "værdi.\n"
5023
5024 #: hwclock/hwclock.c:720
5025 msgid ""
5026 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5027 "last calibration.\n"
5028 msgstr ""
5029 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
5030 "kalibrering.\n"
5031
5032 #: hwclock/hwclock.c:729
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5036 "of %f seconds/day.\n"
5037 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5038 msgstr ""
5039 "Uret drev %d sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
5040 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
5041 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
5042
5043 #: hwclock/hwclock.c:780
5044 #, c-format
5045 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5046 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
5047
5048 #: hwclock/hwclock.c:782
5049 #, c-format
5050 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5051 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
5052
5053 #: hwclock/hwclock.c:811
5054 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5055 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
5056
5057 #: hwclock/hwclock.c:812
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Would have written the following to %s:\n"
5061 "%s"
5062 msgstr ""
5063 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
5064 "%s"
5065
5066 #: hwclock/hwclock.c:836
5067 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5068 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
5069
5070 #: hwclock/hwclock.c:877
5071 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5072 msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
5073
5074 #: hwclock/hwclock.c:901
5075 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5076 msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
5077
5078 #: hwclock/hwclock.c:927
5079 #, c-format
5080 msgid "Using %s.\n"
5081 msgstr "Bruger %s.\n"
5082
5083 #: hwclock/hwclock.c:929
5084 msgid "No usable clock interface found.\n"
5085 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
5086
5087 #: hwclock/hwclock.c:1024
5088 msgid "Unable to set system clock.\n"
5089 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5090
5091 #: hwclock/hwclock.c:1053
5092 msgid ""
5093 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5094 "machine.\n"
5095 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5096 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5097 msgstr ""
5098 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
5099 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
5100 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
5101
5102 #: hwclock/hwclock.c:1062
5103 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5104 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
5105
5106 #: hwclock/hwclock.c:1064
5107 #, c-format
5108 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5109 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
5110
5111 #: hwclock/hwclock.c:1067
5112 msgid ""
5113 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5114 "value to set it.\n"
5115 msgstr ""
5116 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
5117 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
5118
5119 #: hwclock/hwclock.c:1070
5120 #, c-format
5121 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5122 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
5123
5124 #: hwclock/hwclock.c:1073
5125 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5126 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
5127
5128 #: hwclock/hwclock.c:1102
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5132 "\n"
5133 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5134 "\n"
5135 "Functions:\n"
5136 " --help show this help\n"
5137 " --show read hardware clock and print result\n"
5138 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5139 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5140 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5141 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5142 " the clock was last set or adjusted\n"
5143 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5144 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5145 " value given with --epoch\n"
5146 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5147 "\n"
5148 "Options: \n"
5149 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5150 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5151 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5152 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5153 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5154 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5155 " hardware clock's epoch value\n"
5156 msgstr ""
5157 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
5158 "\n"
5159 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
5160 "\n"
5161 "Funktioner:\n"
5162 " --help vis denne hjælp\n"
5163 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
5164 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
5165 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
5166 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
5167 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
5168 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
5169 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
5170 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
5171 " der angives med --epoch\n"
5172 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
5173 "\n"
5174 "Tilvalg: \n"
5175 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
5176 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
5177 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
5178 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
5179 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
5180 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
5181 " epokeværdi\n"
5182
5183 #: hwclock/hwclock.c:1127
5184 msgid ""
5185 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5186 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5187 msgstr ""
5188 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5189 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
5190
5191 #: hwclock/hwclock.c:1227
5192 #, c-format
5193 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5194 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
5195
5196 #: hwclock/hwclock.c:1237
5197 msgid ""
5198 "You have specified multiple function options.\n"
5199 "You can only perform one function at a time.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
5202 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
5203
5204 #: hwclock/hwclock.c:1243
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5208 "both.\n"
5209 msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5210
5211 #: hwclock/hwclock.c:1256
5212 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5213 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
5214
5215 #: hwclock/hwclock.c:1271
5216 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5217 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
5218
5219 #: hwclock/hwclock.c:1275
5220 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5221 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5222
5223 #: hwclock/hwclock.c:1279
5224 msgid ""
5225 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5226 "kernel.\n"
5227 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
5228
5229 #: hwclock/hwclock.c:1299
5230 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5231 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
5232
5233 #: hwclock/hwclock.c:1302
5234 msgid ""
5235 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5236 "method.\n"
5237 msgstr ""
5238 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
5239 "tilgangsmetode.\n"
5240
5241 #: hwclock/kd.c:41
5242 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5243 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
5244
5245 #: hwclock/kd.c:44
5246 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5247 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
5248
5249 #: hwclock/kd.c:65 hwclock/rtc.c:151
5250 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5251 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
5252
5253 #: hwclock/kd.c:69
5254 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5255 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
5256
5257 #: hwclock/kd.c:91
5258 msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1"
5259 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra /dev/tty1"
5260
5261 #: hwclock/kd.c:127
5262 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5263 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
5264
5265 #: hwclock/kd.c:157
5266 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5267 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
5268
5269 #: hwclock/kd.c:163
5270 msgid "Can't open /dev/tty1"
5271 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1"
5272
5273 #: hwclock/rtc.c:105
5274 #, c-format
5275 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5276 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
5277
5278 #: hwclock/rtc.c:136
5279 #, c-format
5280 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5281 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
5282
5283 #: hwclock/rtc.c:172 hwclock/rtc.c:229
5284 #, c-format
5285 msgid "open() of %s failed"
5286 msgstr "open() af %s mislykkedes"
5287
5288 #: hwclock/rtc.c:190
5289 #, c-format
5290 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5291 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
5292
5293 #: hwclock/rtc.c:198
5294 #, c-format
5295 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5296 msgstr "read() af %s for at vente på en ur-tik mislykkedes"
5297
5298 #: hwclock/rtc.c:206
5299 #, c-format
5300 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5301 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
5302
5303 #: hwclock/rtc.c:209
5304 #, c-format
5305 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5306 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
5307
5308 #: hwclock/rtc.c:252 hwclock/rtc.c:331 hwclock/rtc.c:376
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to open %s"
5311 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
5312
5313 #: hwclock/rtc.c:275
5314 #, c-format
5315 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5316 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
5317
5318 #: hwclock/rtc.c:279
5319 #, c-format
5320 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5321 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
5322
5323 #: hwclock/rtc.c:309
5324 #, c-format
5325 msgid "Open of %s failed"
5326 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
5327
5328 #: hwclock/rtc.c:327 hwclock/rtc.c:372
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5332 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5333 "this system.\n"
5334 msgstr ""
5335 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux's "
5336 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
5337 "dette system.\n"
5338
5339 #: hwclock/rtc.c:338
5340 #, c-format
5341 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5342 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
5343
5344 #: hwclock/rtc.c:344
5345 #, c-format
5346 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5347 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5348
5349 #. kernel would not accept this epoch value
5350 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5351 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5352 #: hwclock/rtc.c:364
5353 #, c-format
5354 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5355 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
5356
5357 #: hwclock/rtc.c:381
5358 #, c-format
5359 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5360 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
5361
5362 #: hwclock/rtc.c:386
5363 #, c-format
5364 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5365 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5366
5367 #: hwclock/rtc.c:389
5368 #, c-format
5369 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5370 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
5371
5372 #: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281
5373 #, c-format
5374 msgid "invalid number `%s'\n"
5375 msgstr "Ugyldigt tal '%s'\n"
5376
5377 #: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284
5378 #, c-format
5379 msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
5380 msgstr "tallet '%s' til '%s' er ikke i det gyldige område\n"
5381
5382 #: hwclock/shhopt.c:398
5383 #, c-format
5384 msgid "unrecognized option `%s'\n"
5385 msgstr "ukendt tilvalg '%s'\n"
5386
5387 #: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449
5388 #, c-format
5389 msgid "option `%s' requires an argument\n"
5390 msgstr "tilvalget '%s' kræver en parameter\n"
5391
5392 #: hwclock/shhopt.c:417
5393 #, c-format
5394 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
5395 msgstr "tilvalget '%s' tillader ikke en parameter\n"
5396
5397 #: hwclock/shhopt.c:439
5398 #, c-format
5399 msgid "unrecognized option `-%c'\n"
5400 msgstr "ukendt tilvalg '-%c'\n"
5401
5402 #: login-utils/agetty.c:306
5403 msgid "calling open_tty\n"
5404 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
5405
5406 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5407 #: login-utils/agetty.c:319
5408 msgid "calling termio_init\n"
5409 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
5410
5411 #: login-utils/agetty.c:324
5412 msgid "writing init string\n"
5413 msgstr "skriver init-streng\n"
5414
5415 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5416 #: login-utils/agetty.c:334
5417 msgid "before autobaud\n"
5418 msgstr "før 'autobaud'\n"
5419
5420 #: login-utils/agetty.c:346
5421 msgid "waiting for cr-lf\n"
5422 msgstr "venter på cr-lf\n"
5423
5424 #: login-utils/agetty.c:350
5425 #, c-format
5426 msgid "read %c\n"
5427 msgstr "læs %c\n"
5428
5429 #. Read the login name.
5430 #: login-utils/agetty.c:359
5431 msgid "reading login name\n"
5432 msgstr "læser loginnavn\n"
5433
5434 #: login-utils/agetty.c:380
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5437 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
5438
5439 #: login-utils/agetty.c:400
5440 msgid "can't malloc initstring"
5441 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
5442
5443 #: login-utils/agetty.c:465
5444 #, c-format
5445 msgid "bad timeout value: %s"
5446 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
5447
5448 #: login-utils/agetty.c:474
5449 msgid "after getopt loop\n"
5450 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
5451
5452 #: login-utils/agetty.c:524
5453 msgid "exiting parseargs\n"
5454 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
5455
5456 #: login-utils/agetty.c:536
5457 msgid "entered parse_speeds\n"
5458 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
5459
5460 #: login-utils/agetty.c:539
5461 #, c-format
5462 msgid "bad speed: %s"
5463 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
5464
5465 #: login-utils/agetty.c:541
5466 msgid "too many alternate speeds"
5467 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
5468
5469 #: login-utils/agetty.c:543
5470 msgid "exiting parsespeeds\n"
5471 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
5472
5473 #: login-utils/agetty.c:636
5474 #, c-format
5475 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5476 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
5477
5478 #: login-utils/agetty.c:640
5479 #, c-format
5480 msgid "/dev/%s: not a character device"
5481 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
5482
5483 #. ignore close(2) errors
5484 #: login-utils/agetty.c:647
5485 msgid "open(2)\n"
5486 msgstr "open(2)\n"
5487
5488 #: login-utils/agetty.c:649
5489 #, c-format
5490 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5491 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
5492
5493 #: login-utils/agetty.c:659
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: not open for read/write"
5496 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
5497
5498 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5499 #: login-utils/agetty.c:663
5500 msgid "duping\n"
5501 msgstr "duplikerer\n"
5502
5503 #. set up stdout and stderr
5504 #: login-utils/agetty.c:665
5505 #, c-format
5506 msgid "%s: dup problem: %m"
5507 msgstr "%s: dup problem: %m"
5508
5509 #: login-utils/agetty.c:735
5510 msgid "term_io 2\n"
5511 msgstr "term_io 2\n"
5512
5513 #: login-utils/agetty.c:920
5514 msgid "user"
5515 msgstr "bruger"
5516
5517 #: login-utils/agetty.c:920
5518 msgid "users"
5519 msgstr "brugere"
5520
5521 #: login-utils/agetty.c:1008
5522 #, c-format
5523 msgid "%s: read: %m"
5524 msgstr "%s: læst: %m"
5525
5526 #: login-utils/agetty.c:1054
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: input overrun"
5529 msgstr "%s: inddataoverløb"
5530
5531 #: login-utils/agetty.c:1178
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5535 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5536 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5537 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5538 msgstr ""
5539 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5540 "login_vært] baud_rate,... linie [termtype]\n"
5541 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5542 "login_vært] linie baud_rate,... [termtype]\n"
5543
5544 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
5545 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5546 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
5547
5548 #: login-utils/checktty.c:105
5549 msgid "can't malloc for ttyclass"
5550 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
5551
5552 #: login-utils/checktty.c:126
5553 msgid "can't malloc for grplist"
5554 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
5555
5556 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5557 #: login-utils/checktty.c:422
5558 #, c-format
5559 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5560 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
5561
5562 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5563 #. matching our username, but it doesn't contain the
5564 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5565 #. So deny access!
5566 #: login-utils/checktty.c:433
5567 #, c-format
5568 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5569 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
5570
5571 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5574 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
5575
5576 #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5579 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5580
5581 #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
5582 #, c-format
5583 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5584 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
5585
5586 #: login-utils/chfn.c:146
5587 #, c-format
5588 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5589 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
5590
5591 #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
5592 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5593 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5594 msgid "Password error."
5595 msgstr "Fejl i adgangskode."
5596
5597 #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:700
5598 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:298 mount/lomount.c:248
5599 #: mount/lomount.c:253
5600 msgid "Password: "
5601 msgstr "Adgangskode: "
5602
5603 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
5604 msgid "Incorrect password."
5605 msgstr "Ugyldig adgangskode."
5606
5607 #: login-utils/chfn.c:190
5608 msgid "Finger information not changed.\n"
5609 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
5610
5611 #: login-utils/chfn.c:292
5612 #, c-format
5613 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5614 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
5615
5616 #: login-utils/chfn.c:293
5617 msgid ""
5618 "[ -p office-phone ]\n"
5619 "\t[ -h home-phone ] "
5620 msgstr ""
5621 "[ -p kontor-telefon ]\n"
5622 "\t[ -h privat-telefon ] "
5623
5624 #: login-utils/chfn.c:294
5625 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5626 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5627
5628 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:283
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "Aborted.\n"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Afbrudt.\n"
5635
5636 #: login-utils/chfn.c:398
5637 msgid "field is too long.\n"
5638 msgstr "felt er for langt.\n"
5639
5640 #: login-utils/chfn.c:406
5641 #, c-format
5642 msgid "'%c' is not allowed.\n"
5643 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
5644
5645 #: login-utils/chfn.c:411
5646 msgid "Control characters are not allowed.\n"
5647 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
5648
5649 #: login-utils/chfn.c:476
5650 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
5651 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
5652
5653 #: login-utils/chfn.c:479
5654 msgid "Finger information changed.\n"
5655 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
5656
5657 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:401 sys-utils/cytune.c:324
5658 msgid "malloc failed"
5659 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
5660
5661 #: login-utils/chsh.c:130
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
5664 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
5665
5666 #: login-utils/chsh.c:137
5667 #, c-format
5668 msgid "Changing shell for %s.\n"
5669 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
5670
5671 #: login-utils/chsh.c:178
5672 msgid "New shell"
5673 msgstr "Ny skal"
5674
5675 #: login-utils/chsh.c:185
5676 msgid "Shell not changed.\n"
5677 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
5678
5679 #: login-utils/chsh.c:192
5680 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
5681 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
5682
5683 #: login-utils/chsh.c:195
5684 msgid "Shell changed.\n"
5685 msgstr "Skal udskiftet.\n"
5686
5687 #: login-utils/chsh.c:263
5688 #, c-format
5689 msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
5690 msgstr "Brug: %s [ -s skal ] "
5691
5692 #: login-utils/chsh.c:264
5693 msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5694 msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5695
5696 #: login-utils/chsh.c:265
5697 msgid " [ username ]\n"
5698 msgstr " [ brugernavn ]\n"
5699
5700 #: login-utils/chsh.c:309
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
5703 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
5704
5705 #: login-utils/chsh.c:313
5706 #, c-format
5707 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
5708 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5709
5710 #: login-utils/chsh.c:317
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
5713 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
5714
5715 #: login-utils/chsh.c:324
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
5718 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
5719
5720 #: login-utils/chsh.c:328
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
5723 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
5724
5725 #: login-utils/chsh.c:335
5726 #, c-format
5727 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
5728 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
5729
5730 #: login-utils/chsh.c:337
5731 #, c-format
5732 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5733 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
5734
5735 #: login-utils/chsh.c:339
5736 #, c-format
5737 msgid "%s: use -l option to see list\n"
5738 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
5739
5740 #: login-utils/chsh.c:345
5741 #, c-format
5742 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5743 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
5744
5745 #: login-utils/chsh.c:346
5746 #, c-format
5747 msgid "Use %s -l to see list.\n"
5748 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
5749
5750 #: login-utils/chsh.c:367
5751 msgid "No known shells.\n"
5752 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
5753
5754 #: login-utils/cryptocard.c:68
5755 msgid "couldn't open /dev/urandom"
5756 msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
5757
5758 #: login-utils/cryptocard.c:73
5759 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
5760 msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
5761
5762 #: login-utils/cryptocard.c:96
5763 #, c-format
5764 msgid "can't open %s for reading"
5765 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
5766
5767 #: login-utils/cryptocard.c:100
5768 #, c-format
5769 msgid "can't stat(%s)"
5770 msgstr "kunne ikke stat(%s)"
5771
5772 #: login-utils/cryptocard.c:106
5773 #, c-format
5774 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
5775 msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
5776
5777 #: login-utils/cryptocard.c:111
5778 #, c-format
5779 msgid "can't read data from %s"
5780 msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
5781
5782 #: login-utils/islocal.c:38
5783 #, c-format
5784 msgid "Can't read %s, exiting."
5785 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
5786
5787 #: login-utils/last.c:148
5788 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
5789 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
5790
5791 #: login-utils/last.c:312
5792 msgid " still logged in"
5793 msgstr " stadig logget på"
5794
5795 #: login-utils/last.c:340
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "\n"
5799 "wtmp begins %s"
5800 msgstr ""
5801 "\n"
5802 "wtmp starter %s"
5803
5804 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
5805 msgid "last: malloc failure.\n"
5806 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
5807
5808 #: login-utils/last.c:441
5809 msgid "last: gethostname"
5810 msgstr "last: gethostname"
5811
5812 #: login-utils/last.c:490
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "\n"
5816 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
5817 msgstr ""
5818 "\n"
5819 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
5820
5821 #: login-utils/login.c:379
5822 msgid "login: -h for super-user only.\n"
5823 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
5824
5825 #: login-utils/login.c:404
5826 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
5827 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
5828
5829 #: login-utils/login.c:509
5830 #, c-format
5831 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
5832 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
5833
5834 #: login-utils/login.c:511
5835 #, c-format
5836 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
5837 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
5838
5839 #.
5840 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
5841 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
5842 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
5843 #. * (yet).
5844 #.
5845 #: login-utils/login.c:527
5846 msgid "login: "
5847 msgstr "login: "
5848
5849 #: login-utils/login.c:561
5850 #, c-format
5851 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
5852 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
5853
5854 #: login-utils/login.c:563
5855 msgid ""
5856 "Login incorrect\n"
5857 "\n"
5858 msgstr ""
5859 "Login ugyldigt\n"
5860 "\n"
5861
5862 #: login-utils/login.c:572
5863 #, c-format
5864 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
5865 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
5866
5867 #: login-utils/login.c:576
5868 #, c-format
5869 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
5870 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
5871
5872 #: login-utils/login.c:579
5873 msgid ""
5874 "\n"
5875 "Login incorrect\n"
5876 msgstr ""
5877 "\n"
5878 "Login ugyldigt\n"
5879
5880 #: login-utils/login.c:635
5881 msgid "Illegal username"
5882 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
5883
5884 #: login-utils/login.c:678
5885 #, c-format
5886 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
5887 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
5888
5889 #: login-utils/login.c:683
5890 #, c-format
5891 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
5892 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
5893
5894 #: login-utils/login.c:687
5895 #, c-format
5896 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
5897 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
5898
5899 #: login-utils/login.c:740
5900 msgid "Login incorrect\n"
5901 msgstr "Login ugyldigt\n"
5902
5903 #: login-utils/login.c:762
5904 msgid ""
5905 "Too many users logged on already.\n"
5906 "Try again later.\n"
5907 msgstr ""
5908 "For mange brugere er allerede logget på.\n"
5909 "Prøv igen senere.\n"
5910
5911 #: login-utils/login.c:766
5912 msgid "You have too many processes running.\n"
5913 msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
5914
5915 #: login-utils/login.c:1001
5916 #, c-format
5917 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
5918 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
5919
5920 #: login-utils/login.c:1008
5921 #, c-format
5922 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
5923 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
5924
5925 #: login-utils/login.c:1011
5926 #, c-format
5927 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
5928 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
5929
5930 #: login-utils/login.c:1014
5931 #, c-format
5932 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
5933 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
5934
5935 #: login-utils/login.c:1017
5936 #, c-format
5937 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
5938 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
5939
5940 #: login-utils/login.c:1029
5941 #, c-format
5942 msgid "You have %smail.\n"
5943 msgstr "Du har %spost.\n"
5944
5945 #: login-utils/login.c:1030
5946 msgid "new "
5947 msgstr "ny "
5948
5949 #. error in fork()
5950 #: login-utils/login.c:1055
5951 #, c-format
5952 msgid "login: failure forking: %s"
5953 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
5954
5955 #: login-utils/login.c:1075
5956 msgid "setuid() failed"
5957 msgstr "setuid() mislykkedes"
5958
5959 #: login-utils/login.c:1081
5960 #, c-format
5961 msgid "No directory %s!\n"
5962 msgstr "Intet katalog %s!\n"
5963
5964 #: login-utils/login.c:1085
5965 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
5966 msgstr "Logger ind med hjemmekatalog = \"/\".\n"
5967
5968 #: login-utils/login.c:1093
5969 msgid "login: no memory for shell script.\n"
5970 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
5971
5972 #: login-utils/login.c:1120
5973 #, c-format
5974 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
5975 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
5976
5977 #: login-utils/login.c:1123
5978 #, c-format
5979 msgid "login: no shell: %s.\n"
5980 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
5981
5982 #: login-utils/login.c:1138
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "\n"
5986 "%s login: "
5987 msgstr ""
5988 "\n"
5989 "%s login: "
5990
5991 #: login-utils/login.c:1149
5992 msgid "login name much too long.\n"
5993 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
5994
5995 #: login-utils/login.c:1150
5996 msgid "NAME too long"
5997 msgstr "for langt NAVN"
5998
5999 #: login-utils/login.c:1157
6000 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6001 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
6002
6003 #: login-utils/login.c:1167
6004 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6005 msgstr "for mange tomme linieskift,\n"
6006
6007 #: login-utils/login.c:1168
6008 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6009 msgstr "VOLDSOMT MANGE linieskift"
6010
6011 #: login-utils/login.c:1179
6012 #, c-format
6013 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6014 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6015
6016 #: login-utils/login.c:1275
6017 #, c-format
6018 msgid "Last login: %.*s "
6019 msgstr "Sidste login: %.*s "
6020
6021 #: login-utils/login.c:1279
6022 #, c-format
6023 msgid "from %.*s\n"
6024 msgstr "fra %.*s\n"
6025
6026 #: login-utils/login.c:1282
6027 #, c-format
6028 msgid "on %.*s\n"
6029 msgstr "på %.*s\n"
6030
6031 #: login-utils/login.c:1303
6032 #, c-format
6033 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6034 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6035
6036 #: login-utils/login.c:1306
6037 #, c-format
6038 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6039 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6040
6041 #: login-utils/login.c:1310
6042 #, c-format
6043 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6044 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6045
6046 #: login-utils/login.c:1313
6047 #, c-format
6048 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6049 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6050
6051 #: login-utils/mesg.c:89
6052 msgid "is y\n"
6053 msgstr "er j\n"
6054
6055 #: login-utils/mesg.c:92
6056 msgid "is n\n"
6057 msgstr "er n\n"
6058
6059 #: login-utils/mesg.c:112
6060 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6061 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
6062
6063 #: login-utils/newgrp.c:68
6064 msgid "newgrp: Who are you?"
6065 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6066
6067 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6068 msgid "newgrp: setgid"
6069 msgstr "newgrp: setgid"
6070
6071 #: login-utils/newgrp.c:81
6072 msgid "newgrp: No such group."
6073 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6074
6075 #: login-utils/newgrp.c:90
6076 msgid "newgrp: Permission denied"
6077 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6078
6079 #: login-utils/newgrp.c:97
6080 msgid "newgrp: setuid"
6081 msgstr "newgrp: setuid"
6082
6083 #: login-utils/newgrp.c:103
6084 msgid "No shell"
6085 msgstr "Ingen skal"
6086
6087 #: login-utils/passwd.c:161
6088 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6089 msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
6090
6091 #: login-utils/passwd.c:174
6092 msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
6093 msgstr "Adgangskoden skal indeholde tegn fra de følgende to klasser:\n"
6094
6095 #: login-utils/passwd.c:175
6096 msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6097 msgstr "Store og små bogstaver, cifre og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
6098
6099 #: login-utils/passwd.c:176
6100 msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6101 msgstr "Se passwd(1) for flere detaljer.\n"
6102
6103 #: login-utils/passwd.c:181
6104 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6105 msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
6106
6107 #: login-utils/passwd.c:186
6108 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6109 msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
6110
6111 #: login-utils/passwd.c:197 login-utils/passwd.c:204
6112 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6113 msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
6114
6115 #: login-utils/passwd.c:222
6116 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6117 msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
6118
6119 #: login-utils/passwd.c:223
6120 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6121 msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
6122
6123 #: login-utils/passwd.c:277
6124 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6125 msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
6126
6127 #: login-utils/passwd.c:298
6128 #, c-format
6129 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6130 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
6131
6132 #: login-utils/passwd.c:309
6133 msgid "Cannot find login name"
6134 msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
6135
6136 #: login-utils/passwd.c:316 login-utils/passwd.c:323
6137 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6138 msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
6139
6140 #: login-utils/passwd.c:331
6141 msgid "Too many arguments.\n"
6142 msgstr "For mange parametre.\n"
6143
6144 #: login-utils/passwd.c:336
6145 #, c-format
6146 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6147 msgstr "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
6148
6149 #: login-utils/passwd.c:340
6150 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6151 msgstr "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
6152
6153 #: login-utils/passwd.c:346
6154 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6155 msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
6156
6157 #: login-utils/passwd.c:351
6158 #, c-format
6159 msgid "Changing password for %s\n"
6160 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
6161
6162 #: login-utils/passwd.c:355
6163 msgid "Enter old password: "
6164 msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
6165
6166 #: login-utils/passwd.c:357
6167 msgid "Illegal password, imposter."
6168 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6169
6170 #: login-utils/passwd.c:369
6171 msgid "Enter new password: "
6172 msgstr "Indtast ny adgangskode: "
6173
6174 #: login-utils/passwd.c:371
6175 msgid "Password not changed."
6176 msgstr "Adgangskode ikke ændret."
6177
6178 #: login-utils/passwd.c:380
6179 msgid "Re-type new password: "
6180 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
6181
6182 #: login-utils/passwd.c:383
6183 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6184 msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
6185
6186 #: login-utils/passwd.c:398
6187 #, c-format
6188 msgid "password changed, user %s"
6189 msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
6190
6191 #: login-utils/passwd.c:401
6192 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6193 msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
6194
6195 #: login-utils/passwd.c:403
6196 #, c-format
6197 msgid "password changed by root, user %s"
6198 msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
6199
6200 #: login-utils/passwd.c:410
6201 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6202 msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
6203
6204 #: login-utils/passwd.c:414
6205 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6206 msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6207
6208 #: login-utils/passwd.c:420
6209 msgid "Password changed.\n"
6210 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
6211
6212 #: login-utils/shutdown.c:110
6213 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6214 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6215
6216 #: login-utils/shutdown.c:128
6217 msgid "Shutdown process aborted"
6218 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6219
6220 #: login-utils/shutdown.c:154
6221 #, c-format
6222 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6223 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6224
6225 #: login-utils/shutdown.c:248
6226 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6227 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6228
6229 #: login-utils/shutdown.c:299
6230 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6231 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6232
6233 #: login-utils/shutdown.c:303
6234 #, c-format
6235 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6236 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6237
6238 #: login-utils/shutdown.c:328
6239 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6240 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6241
6242 #: login-utils/shutdown.c:332
6243 msgid "Login is therefore prohibited."
6244 msgstr "Derfor er login spærret."
6245
6246 #: login-utils/shutdown.c:353
6247 #, c-format
6248 msgid "%s by %s: %s"
6249 msgstr "%s ved %s: %s"
6250
6251 #: login-utils/shutdown.c:354
6252 msgid "rebooted"
6253 msgstr "genstartet"
6254
6255 #: login-utils/shutdown.c:354
6256 msgid "halted"
6257 msgstr "stoppet helt"
6258
6259 #. RB_AUTOBOOT
6260 #: login-utils/shutdown.c:417
6261 msgid ""
6262 "\n"
6263 "Why am I still alive after reboot?"
6264 msgstr ""
6265 "\n"
6266 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6267
6268 #: login-utils/shutdown.c:419
6269 msgid ""
6270 "\n"
6271 "Now you can turn off the power..."
6272 msgstr ""
6273 "\n"
6274 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6275
6276 #: login-utils/shutdown.c:435
6277 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6278 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6279
6280 #: login-utils/shutdown.c:438
6281 #, c-format
6282 msgid "Error powering off\t%s\n"
6283 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6284
6285 #: login-utils/shutdown.c:446
6286 #, c-format
6287 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6288 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6289
6290 #: login-utils/shutdown.c:449
6291 #, c-format
6292 msgid "Error executing\t%s\n"
6293 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6294
6295 #: login-utils/shutdown.c:475
6296 #, c-format
6297 msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
6298 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s"
6299
6300 #: login-utils/shutdown.c:481
6301 #, c-format
6302 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6303 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
6304
6305 #: login-utils/shutdown.c:484
6306 #, c-format
6307 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6308 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
6309
6310 #: login-utils/shutdown.c:487
6311 #, c-format
6312 msgid "System going down in %d minutes\n"
6313 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
6314
6315 #: login-utils/shutdown.c:490
6316 msgid "System going down in 1 minute\n"
6317 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
6318
6319 #: login-utils/shutdown.c:492
6320 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6321 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6322
6323 #: login-utils/shutdown.c:497
6324 #, c-format
6325 msgid "\t... %s ...\n"
6326 msgstr "\t... %s ...\n"
6327
6328 #: login-utils/shutdown.c:554
6329 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6330 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6331
6332 #: login-utils/shutdown.c:562
6333 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6334 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6335
6336 #: login-utils/shutdown.c:581
6337 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6338 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6339
6340 #: login-utils/shutdown.c:590
6341 #, c-format
6342 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6343 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6344
6345 #: login-utils/shutdown.c:594
6346 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6347 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6348
6349 #: login-utils/shutdown.c:599
6350 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6351 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6352
6353 #: login-utils/shutdown.c:635
6354 #, c-format
6355 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6356 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6357
6358 #: login-utils/simpleinit.c:122
6359 msgid "Booting to single user mode.\n"
6360 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6361
6362 #: login-utils/simpleinit.c:126
6363 msgid "exec of single user shell failed\n"
6364 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6365
6366 #: login-utils/simpleinit.c:130
6367 msgid "fork of single user shell failed\n"
6368 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6369
6370 #: login-utils/simpleinit.c:182
6371 msgid "error opening fifo\n"
6372 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6373
6374 #: login-utils/simpleinit.c:220
6375 msgid "error running finalprog\n"
6376 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6377
6378 #. Error
6379 #: login-utils/simpleinit.c:224
6380 msgid "error forking finalprog\n"
6381 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6382
6383 #: login-utils/simpleinit.c:303
6384 msgid ""
6385 "\n"
6386 "Wrong password.\n"
6387 msgstr ""
6388 "\n"
6389 "Forkert password.\n"
6390
6391 #: login-utils/simpleinit.c:376
6392 msgid "lstat of path failed\n"
6393 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
6394
6395 #: login-utils/simpleinit.c:384
6396 msgid "stat of path failed\n"
6397 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6398
6399 #: login-utils/simpleinit.c:392
6400 msgid "open of directory failed\n"
6401 msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
6402
6403 #: login-utils/simpleinit.c:459
6404 msgid "fork failed\n"
6405 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6406
6407 #: login-utils/simpleinit.c:490 text-utils/more.c:1622
6408 msgid "exec failed\n"
6409 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6410
6411 #: login-utils/simpleinit.c:514
6412 msgid "cannot open inittab\n"
6413 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6414
6415 #: login-utils/simpleinit.c:581
6416 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6417 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6418
6419 #: login-utils/simpleinit.c:888
6420 msgid "error running programme\n"
6421 msgstr "fejl ved kørsel af program\n"
6422
6423 #: login-utils/ttymsg.c:75
6424 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6425 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6426
6427 #: login-utils/ttymsg.c:85
6428 msgid "excessively long line arg"
6429 msgstr "utroligt lang linieparameter"
6430
6431 #: login-utils/ttymsg.c:139
6432 msgid "cannot fork"
6433 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6434
6435 #: login-utils/ttymsg.c:143
6436 #, c-format
6437 msgid "fork: %s"
6438 msgstr "fork: %s"
6439
6440 #: login-utils/ttymsg.c:171
6441 #, c-format
6442 msgid "%s: BAD ERROR"
6443 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6444
6445 #: login-utils/vipw.c:139
6446 #, c-format
6447 msgid "%s: the %s file is busy.\n"
6448 msgstr "%s: filen %s er optaget.\n"
6449
6450 #: login-utils/vipw.c:155
6451 #, c-format
6452 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6453 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6454
6455 #: login-utils/vipw.c:161
6456 #, c-format
6457 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6458 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6459
6460 #: login-utils/vipw.c:192
6461 #, c-format
6462 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6463 msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
6464
6465 #: login-utils/vipw.c:215
6466 #, c-format
6467 msgid "%s: Cannot fork\n"
6468 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
6469
6470 #: login-utils/vipw.c:255
6471 #, c-format
6472 msgid "%s: %s unchanged\n"
6473 msgstr "%s: %s uændret\n"
6474
6475 #: login-utils/vipw.c:274
6476 #, c-format
6477 msgid "%s: no changes made\n"
6478 msgstr "%s: intet ændret\n"
6479
6480 #: login-utils/vipw.c:323
6481 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6482 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
6483
6484 #: login-utils/vipw.c:324
6485 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6486 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
6487
6488 #: login-utils/vipw.c:325
6489 #, c-format
6490 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6491 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
6492
6493 #: login-utils/wall.c:103
6494 #, c-format
6495 msgid "usage: %s [file]\n"
6496 msgstr "brug: %s [fil]\n"
6497
6498 #: login-utils/wall.c:151
6499 #, c-format
6500 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6501 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
6502
6503 #: login-utils/wall.c:178
6504 #, c-format
6505 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6506 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
6507
6508 #: login-utils/wall.c:196
6509 #, c-format
6510 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6511 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
6512
6513 #: login-utils/wall.c:201
6514 #, c-format
6515 msgid "%s: can't read %s.\n"
6516 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
6517
6518 #: login-utils/wall.c:223
6519 #, c-format
6520 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6521 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
6522
6523 #: login-utils/wall.c:232
6524 #, c-format
6525 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6526 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
6527
6528 #: misc-utils/cal.c:217
6529 msgid "illegal month value: use 1-12"
6530 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
6531
6532 #: misc-utils/cal.c:221
6533 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6534 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
6535
6536 #: misc-utils/cal.c:581
6537 msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
6538 msgstr "brug: cal [-mjyV] [[måned] år]\n"
6539
6540 #: misc-utils/ddate.c:205
6541 #, c-format
6542 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6543 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
6544
6545 #. handle St. Tib's Day
6546 #: misc-utils/ddate.c:252
6547 msgid "St. Tib's Day"
6548 msgstr "St. Tibs-dag"
6549
6550 #: misc-utils/kill.c:206
6551 #, c-format
6552 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6553 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
6554
6555 #: misc-utils/kill.c:269
6556 #, c-format
6557 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6558 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
6559
6560 #: misc-utils/kill.c:313
6561 #, c-format
6562 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6563 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
6564
6565 #: misc-utils/kill.c:353
6566 #, c-format
6567 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6568 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6569
6570 #: misc-utils/kill.c:354
6571 #, c-format
6572 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6573 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
6574
6575 #: misc-utils/logger.c:140
6576 #, c-format
6577 msgid "logger: %s: %s.\n"
6578 msgstr "logger: %s: %s.\n"
6579
6580 #: misc-utils/logger.c:247
6581 #, c-format
6582 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
6583 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
6584
6585 #: misc-utils/logger.c:259
6586 #, c-format
6587 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
6588 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
6589
6590 #: misc-utils/logger.c:286
6591 msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
6592 msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
6593
6594 #: misc-utils/look.c:348
6595 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
6596 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
6597
6598 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
6599 #, c-format
6600 msgid "Could not open %s\n"
6601 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
6602
6603 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
6604 #, c-format
6605 msgid "Got %d bytes from %s\n"
6606 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
6607
6608 #: misc-utils/namei.c:101
6609 #, c-format
6610 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
6611 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle katalog - %s\n"
6612
6613 #: misc-utils/namei.c:112
6614 #, c-format
6615 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
6616 msgstr "namei: kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6617
6618 #: misc-utils/namei.c:121
6619 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
6620 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
6621
6622 #: misc-utils/namei.c:146
6623 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
6624 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodkataloget!\n"
6625
6626 #: misc-utils/namei.c:153
6627 msgid "namei: could not stat root!\n"
6628 msgstr "namei: kunne ikke finde rodkataloget!\n"
6629
6630 #: misc-utils/namei.c:208
6631 #, c-format
6632 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
6633 msgstr " ? kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6634
6635 #: misc-utils/namei.c:237
6636 #, c-format
6637 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
6638 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
6639
6640 #: misc-utils/namei.c:247
6641 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
6642 msgstr " *** OVERSKRED UNIX'S GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
6643
6644 #: misc-utils/namei.c:284
6645 #, c-format
6646 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
6647 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
6648
6649 #: misc-utils/rename.c:38
6650 #, c-format
6651 msgid "%s: out of memory\n"
6652 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
6653
6654 #: misc-utils/rename.c:56
6655 #, c-format
6656 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
6657 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
6658
6659 #: misc-utils/rename.c:86
6660 #, c-format
6661 msgid "call: %s from to files...\n"
6662 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
6663
6664 #: misc-utils/script.c:104
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "Warning: `%s' is a symlink.\n"
6668 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
6669 "Script not started.\n"
6670 msgstr ""
6671 "Advarsel: '%s' er en symbolsk lænke.\n"
6672 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
6673 "Skript blev ikke startet.\n"
6674
6675 #: misc-utils/script.c:150
6676 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [file]\n"
6677 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [fil]\n"
6678
6679 #: misc-utils/script.c:173
6680 #, c-format
6681 msgid "Script started, file is %s\n"
6682 msgstr "'script' startet, filen er %s\n"
6683
6684 #: misc-utils/script.c:239
6685 #, c-format
6686 msgid "Script started on %s"
6687 msgstr "'script' startet %s"
6688
6689 #: misc-utils/script.c:303
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "\n"
6693 "Script done on %s"
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "'script' færdig %s"
6697
6698 #: misc-utils/script.c:311
6699 #, c-format
6700 msgid "Script done, file is %s\n"
6701 msgstr "'script' færdig, filen er %s\n"
6702
6703 #: misc-utils/script.c:322
6704 msgid "openpty failed\n"
6705 msgstr "openpty mislykkedes\n"
6706
6707 #: misc-utils/script.c:356
6708 msgid "Out of pty's\n"
6709 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
6710
6711 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
6712 #: misc-utils/setterm.c:743
6713 #, c-format
6714 msgid "%s: Argument error, usage\n"
6715 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
6716
6717 #: misc-utils/setterm.c:746
6718 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
6719 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
6720
6721 #: misc-utils/setterm.c:747
6722 msgid " [ -reset ]\n"
6723 msgstr " [ -reset ]\n"
6724
6725 #: misc-utils/setterm.c:748
6726 msgid " [ -initialize ]\n"
6727 msgstr " [ -initialize ]\n"
6728
6729 #: misc-utils/setterm.c:749
6730 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
6731 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
6732
6733 #: misc-utils/setterm.c:751
6734 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
6735 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
6736
6737 #: misc-utils/setterm.c:752
6738 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6739 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6740
6741 #: misc-utils/setterm.c:754
6742 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
6743 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
6744
6745 #: misc-utils/setterm.c:755
6746 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6747 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6748
6749 #: misc-utils/setterm.c:756
6750 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6751 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6752
6753 #: misc-utils/setterm.c:757
6754 msgid " [ -default ]\n"
6755 msgstr " [ -default ]\n"
6756
6757 #: misc-utils/setterm.c:758
6758 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6759 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6760
6761 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
6762 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6763 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6764
6765 #: misc-utils/setterm.c:760
6766 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
6767 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
6768
6769 #: misc-utils/setterm.c:762
6770 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6771 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6772
6773 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
6774 #: misc-utils/setterm.c:769
6775 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6776 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6777
6778 #: misc-utils/setterm.c:764
6779 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6780 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6781
6782 #: misc-utils/setterm.c:766
6783 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6784 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6785
6786 #: misc-utils/setterm.c:768
6787 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6788 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6789
6790 #: misc-utils/setterm.c:771
6791 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
6792 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
6793
6794 #: misc-utils/setterm.c:773
6795 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6796 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6797
6798 #: misc-utils/setterm.c:774
6799 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
6800 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
6801
6802 #: misc-utils/setterm.c:775
6803 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6804 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6805
6806 #: misc-utils/setterm.c:776
6807 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
6808 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
6809
6810 #: misc-utils/setterm.c:777
6811 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
6812 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
6813
6814 #: misc-utils/setterm.c:778
6815 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
6816 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
6817
6818 #: misc-utils/setterm.c:779
6819 msgid " [ -store ]\n"
6820 msgstr " [ -store ]\n"
6821
6822 #: misc-utils/setterm.c:780
6823 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
6824 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
6825
6826 #: misc-utils/setterm.c:781
6827 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6828 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6829
6830 #: misc-utils/setterm.c:782
6831 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6832 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6833
6834 #: misc-utils/setterm.c:783
6835 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6836 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6837
6838 #: misc-utils/setterm.c:784
6839 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
6840 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
6841
6842 #: misc-utils/setterm.c:785
6843 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6844 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6845
6846 #: misc-utils/setterm.c:786
6847 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6848 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6849
6850 #: misc-utils/setterm.c:787
6851 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
6852 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
6853
6854 #: misc-utils/setterm.c:788
6855 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
6856 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
6857
6858 #: misc-utils/setterm.c:789
6859 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6860 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6861
6862 #: misc-utils/setterm.c:790
6863 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6864 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6865
6866 #: misc-utils/setterm.c:791
6867 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6868 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6869
6870 #: misc-utils/setterm.c:792
6871 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
6872 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
6873
6874 #: misc-utils/setterm.c:793
6875 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6876 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6877
6878 #: misc-utils/setterm.c:1047
6879 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
6880 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
6881
6882 #: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
6883 #, c-format
6884 msgid "klogctl error: %s\n"
6885 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
6886
6887 #: misc-utils/setterm.c:1133
6888 #, c-format
6889 msgid "Error reading %s\n"
6890 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
6891
6892 #: misc-utils/setterm.c:1148
6893 msgid "Error writing screendump\n"
6894 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
6895
6896 #: misc-utils/setterm.c:1162
6897 #, c-format
6898 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
6899 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
6900
6901 #: misc-utils/setterm.c:1228
6902 #, c-format
6903 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
6904 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
6905
6906 #: misc-utils/whereis.c:157
6907 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
6908 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] navn...\n"
6909
6910 #: misc-utils/write.c:99
6911 msgid "write: can't find your tty's name\n"
6912 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
6913
6914 #: misc-utils/write.c:110
6915 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
6916 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
6917
6918 #: misc-utils/write.c:131
6919 #, c-format
6920 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
6921 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
6922
6923 #: misc-utils/write.c:139
6924 #, c-format
6925 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
6926 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
6927
6928 #: misc-utils/write.c:146
6929 msgid "usage: write user [tty]\n"
6930 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
6931
6932 #: misc-utils/write.c:234
6933 #, c-format
6934 msgid "write: %s is not logged in\n"
6935 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
6936
6937 #: misc-utils/write.c:243
6938 #, c-format
6939 msgid "write: %s has messages disabled\n"
6940 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
6941
6942 #: misc-utils/write.c:247
6943 #, c-format
6944 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
6945 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
6946
6947 #: misc-utils/write.c:313
6948 #, c-format
6949 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
6950 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
6951
6952 #: misc-utils/write.c:316
6953 #, c-format
6954 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
6955 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
6956
6957 #: mount/fstab.c:113
6958 #, c-format
6959 msgid "warning: error reading %s: %s"
6960 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
6961
6962 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
6963 #, c-format
6964 msgid "warning: can't open %s: %s"
6965 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
6966
6967 #: mount/fstab.c:145
6968 #, c-format
6969 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
6970 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
6971
6972 #. linktargetfile does not exist (as a file)
6973 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
6974 #. Too many files open in the system?
6975 #. Filesystem full?
6976 #: mount/fstab.c:374
6977 #, c-format
6978 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6979 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6980
6981 #: mount/fstab.c:386
6982 #, c-format
6983 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6984 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6985
6986 #: mount/fstab.c:398
6987 #, c-format
6988 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6989 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6990
6991 #: mount/fstab.c:413
6992 #, c-format
6993 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
6994 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
6995
6996 #: mount/fstab.c:426
6997 #, c-format
6998 msgid "can't lock lock file %s: %s"
6999 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
7000
7001 #: mount/fstab.c:428
7002 msgid "timed out"
7003 msgstr "tidsoverløb"
7004
7005 #: mount/fstab.c:435
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Cannot create link %s\n"
7009 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7010 msgstr ""
7011 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
7012 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
7013
7014 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
7015 #, c-format
7016 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7017 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7018
7019 #: mount/fstab.c:528
7020 #, c-format
7021 msgid "error writing %s: %s"
7022 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7023
7024 #: mount/fstab.c:536
7025 #, c-format
7026 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7027 msgstr "fejl ved ændring af filmodus for %s: %s\n"
7028
7029 #: mount/fstab.c:554
7030 #, c-format
7031 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7032 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7033
7034 #: mount/lomount.c:79
7035 #, c-format
7036 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7037 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7038
7039 #: mount/lomount.c:85
7040 #, c-format
7041 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7042 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7043
7044 #: mount/lomount.c:90
7045 #, c-format
7046 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7047 msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
7048
7049 #: mount/lomount.c:176
7050 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7051 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7052
7053 #: mount/lomount.c:180
7054 msgid ""
7055 "mount: Could not find any loop device.\n"
7056 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7057 msgstr ""
7058 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
7059 " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
7060
7061 #: mount/lomount.c:184
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7065 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7066 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7067 msgstr ""
7068 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed, og ifølge %s\n"
7069 " kender denne kerne ikke til loop-enheder.\n"
7070 " (Hvis det er rigtigt, genoversæt kernen, eller 'insmod loop.o'.)"
7071
7072 #: mount/lomount.c:190
7073 msgid ""
7074 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7075 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7076 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7077 msgstr ""
7078 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne ikke\n"
7079 " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod "
7080 "loop.o'),\n"
7081 " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
7082
7083 #: mount/lomount.c:194
7084 msgid "mount: could not find any free loop device"
7085 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7086
7087 #: mount/lomount.c:224
7088 #, c-format
7089 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7090 msgstr "Ikke-understøttet krypteringstype %s\n"
7091
7092 #: mount/lomount.c:238
7093 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7094 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7095
7096 #: mount/lomount.c:257
7097 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7098 msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
7099
7100 #: mount/lomount.c:264
7101 #, c-format
7102 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7103 msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
7104
7105 #: mount/lomount.c:271
7106 #, c-format
7107 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7108 msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
7109
7110 #: mount/lomount.c:287
7111 #, c-format
7112 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7113 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lykkedes\n"
7114
7115 #: mount/lomount.c:298
7116 #, c-format
7117 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7118 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7119
7120 #: mount/lomount.c:308
7121 #, c-format
7122 msgid "del_loop(%s): success\n"
7123 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7124
7125 #: mount/lomount.c:316
7126 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7127 msgstr "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7128
7129 #: mount/lomount.c:353
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "usage:\n"
7133 " %s loop_device # give info\n"
7134 " %s -d loop_device # delete\n"
7135 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7136 msgstr ""
7137 "brug:\n"
7138 " %s loop_enhed # vis info\n"
7139 " %s -d loop_enhed # slet\n"
7140 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] loop_enhed fil # klargør\n"
7141
7142 #: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:41 mount/sundries.c:56
7143 msgid "not enough memory"
7144 msgstr "ikke nok hukommelse"
7145
7146 #: mount/lomount.c:442
7147 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7148 msgstr ""
7149 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7150 "venligst.\n"
7151
7152 #: mount/mntent.c:165
7153 #, c-format
7154 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7155 msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linieskift ved slutningen af %s\n"
7156
7157 #: mount/mntent.c:216
7158 #, c-format
7159 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7160 msgstr "[mntent]: linie %d i %s er ugyldig%s\n"
7161
7162 #: mount/mntent.c:219
7163 msgid "; rest of file ignored"
7164 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
7165
7166 #: mount/mount_by_label.c:110
7167 #, c-format
7168 msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7169 msgstr ""
7170 "mount: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­konvertering kan ikke "
7171 "gennemføres.\n"
7172
7173 #: mount/mount_by_label.c:212
7174 msgid "mount: bad UUID"
7175 msgstr "mount: ugyldig UUID"
7176
7177 #: mount/mount.c:378
7178 #, c-format
7179 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7180 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7181
7182 #: mount/mount.c:382
7183 #, c-format
7184 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7185 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7186
7187 #: mount/mount.c:403
7188 #, c-format
7189 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7190 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7191
7192 #: mount/mount.c:418 mount/mount.c:619
7193 #, c-format
7194 msgid "mount: error writing %s: %s"
7195 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7196
7197 #: mount/mount.c:425
7198 #, c-format
7199 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7200 msgstr "mount: fejl ved ændring af filmodus for %s: %s"
7201
7202 #: mount/mount.c:470
7203 #, c-format
7204 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7205 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7206
7207 #: mount/mount.c:513
7208 msgid "mount failed"
7209 msgstr "montering mislykkedes"
7210
7211 #: mount/mount.c:515
7212 #, c-format
7213 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7214 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7215
7216 #: mount/mount.c:543
7217 msgid "mount: loop device specified twice"
7218 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7219
7220 #: mount/mount.c:548
7221 msgid "mount: type specified twice"
7222 msgstr "mount: type angivet to gange"
7223
7224 #: mount/mount.c:560
7225 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7226 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7227
7228 #: mount/mount.c:569
7229 #, c-format
7230 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7231 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7232
7233 #: mount/mount.c:573
7234 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7235 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7236
7237 #: mount/mount.c:577
7238 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7239 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7240
7241 #: mount/mount.c:614
7242 #, c-format
7243 msgid "mount: can't open %s: %s"
7244 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7245
7246 #: mount/mount.c:637
7247 #, c-format
7248 msgid "mount: cannot not open %s for setting speed"
7249 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7250
7251 #: mount/mount.c:640
7252 #, c-format
7253 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7254 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7255
7256 #: mount/mount.c:701 mount/mount.c:1230
7257 #, c-format
7258 msgid "mount: cannot fork: %s"
7259 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7260
7261 #: mount/mount.c:775
7262 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7263 msgstr "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
7264
7265 #: mount/mount.c:815
7266 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7267 msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
7268
7269 #: mount/mount.c:826
7270 msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7271 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7272
7273 #: mount/mount.c:829
7274 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7275 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7276
7277 #. should not happen
7278 #: mount/mount.c:832
7279 msgid "mount: mount failed"
7280 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7281
7282 #: mount/mount.c:838 mount/mount.c:873
7283 #, c-format
7284 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7285 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke et katalog"
7286
7287 #: mount/mount.c:840
7288 msgid "mount: permission denied"
7289 msgstr "mount: adgang nægtet"
7290
7291 #: mount/mount.c:842
7292 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7293 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7294
7295 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7296 #. proc mounted?
7297 #: mount/mount.c:846 mount/mount.c:850
7298 #, c-format
7299 msgid "mount: %s is busy"
7300 msgstr "mount: %s er optaget"
7301
7302 #. no
7303 #. yes, don't mention it
7304 #: mount/mount.c:852
7305 msgid "mount: proc already mounted"
7306 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7307
7308 #: mount/mount.c:854
7309 #, c-format
7310 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7311 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7312
7313 #: mount/mount.c:860
7314 #, c-format
7315 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7316 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7317
7318 #: mount/mount.c:862
7319 #, c-format
7320 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7321 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7322
7323 #: mount/mount.c:865
7324 #, c-format
7325 msgid "mount: special device %s does not exist"
7326 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7327
7328 #: mount/mount.c:875
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "mount: special device %s does not exist\n"
7332 " (a path prefix is not a directory)\n"
7333 msgstr ""
7334 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7335 " (en sti er ikke et katalog)\n"
7336
7337 #: mount/mount.c:888
7338 #, c-format
7339 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7340 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7341
7342 #: mount/mount.c:890
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7346 " or too many mounted file systems"
7347 msgstr ""
7348 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7349 " eller for mange monterede filsystemer"
7350
7351 #: mount/mount.c:924
7352 msgid "mount table full"
7353 msgstr "monteringstabellen er fuld"
7354
7355 #: mount/mount.c:926
7356 #, c-format
7357 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7358 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
7359
7360 #: mount/mount.c:930
7361 #, c-format
7362 msgid "mount: %s: unknown device"
7363 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
7364
7365 #: mount/mount.c:935
7366 #, c-format
7367 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7368 msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
7369
7370 #: mount/mount.c:947
7371 #, c-format
7372 msgid "mount: probably you meant %s"
7373 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
7374
7375 #: mount/mount.c:949
7376 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7377 msgstr "mount: du mente måske iso9660 ?"
7378
7379 #: mount/mount.c:952
7380 #, c-format
7381 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7382 msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
7383
7384 #. strange ...
7385 #: mount/mount.c:958
7386 #, c-format
7387 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7388 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
7389
7390 #: mount/mount.c:960
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7394 " (maybe `insmod driver'?)"
7395 msgstr ""
7396 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
7397 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
7398
7399 #: mount/mount.c:963
7400 #, c-format
7401 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7402 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
7403
7404 #: mount/mount.c:966
7405 #, c-format
7406 msgid "mount: %s is not a block device"
7407 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
7408
7409 #: mount/mount.c:969
7410 #, c-format
7411 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7412 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
7413
7414 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7415 #. linux 1.1.38 and later
7416 #: mount/mount.c:972
7417 msgid "block device "
7418 msgstr "blokenhed "
7419
7420 #: mount/mount.c:974
7421 #, c-format
7422 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7423 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
7424
7425 #: mount/mount.c:978
7426 #, c-format
7427 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7428 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
7429
7430 #: mount/mount.c:994
7431 #, c-format
7432 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7433 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7434
7435 #: mount/mount.c:1083
7436 #, c-format
7437 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7438 msgstr "mount: vil montere %s som %s\n"
7439
7440 #: mount/mount.c:1084
7441 msgid "UUID"
7442 msgstr "UUID"
7443
7444 #: mount/mount.c:1084
7445 msgid "label"
7446 msgstr "mærke"
7447
7448 #: mount/mount.c:1086 mount/mount.c:1464
7449 msgid "mount: no such partition found"
7450 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
7451
7452 #: mount/mount.c:1094
7453 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7454 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
7455
7456 #.
7457 #. * Retry in the background.
7458 #.
7459 #: mount/mount.c:1110
7460 #, c-format
7461 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7462 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
7463
7464 #: mount/mount.c:1121
7465 #, c-format
7466 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7467 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
7468
7469 #: mount/mount.c:1181
7470 #, c-format
7471 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7472 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
7473
7474 #: mount/mount.c:1299
7475 msgid ""
7476 "Usage: mount -V : print version\n"
7477 " mount -h : print this help\n"
7478 " mount : list mounted filesystems\n"
7479 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7480 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7481 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7482 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7483 " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7484 " mount device : mount device at the known place\n"
7485 " mount directory : mount known device here\n"
7486 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7487 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7488 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7489 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7490 " mount --bind olddir newdir\n"
7491 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7492 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7493 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7494 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7495 msgstr ""
7496 "Brug: mount -V : vis version\n"
7497 " mount -h : vis denne hjælp\n"
7498 " mount : vis monterede filsystemer\n"
7499 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
7500 "Tilvalgene ovenfor giver information. De næste vedrører montering.\n"
7501 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget et-sted'.\n"
7502 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
7503 " mount -a : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
7504 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
7505 " mount katalog : montér enheden, tilhørende katalog\n"
7506 " mount -t type enh kat : almindelig mount-kommando\n"
7507 "Bemærk, at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
7508 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
7509 "Man kan godt montere et allerede synligt katalog et andet sted:\n"
7510 " mount --bind glkat nytkat\n"
7511 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
7512 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
7513 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg].\n"
7514 "Læs mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
7515
7516 #: mount/mount.c:1448
7517 msgid "mount: only root can do that"
7518 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
7519
7520 #: mount/mount.c:1453
7521 #, c-format
7522 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7523 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
7524
7525 #: mount/mount.c:1466
7526 #, c-format
7527 msgid "mount: mounting %s\n"
7528 msgstr "mount: monterer %s\n"
7529
7530 #: mount/mount.c:1475
7531 msgid "not mounted anything"
7532 msgstr "intet er monteret"
7533
7534 #: mount/mount.c:1490
7535 #, c-format
7536 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7537 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
7538
7539 #: mount/mount.c:1505
7540 #, c-format
7541 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7542 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7543
7544 #: mount/mount_guess_fstype.c:314
7545 #, c-format
7546 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7547 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7548
7549 #: mount/mount_guess_fstype.c:317
7550 #, c-format
7551 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7552 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7553
7554 #: mount/mount_guess_fstype.c:320
7555 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7556 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7557
7558 #: mount/mount_guess_fstype.c:322
7559 #, c-format
7560 msgid " I will try type %s\n"
7561 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7562
7563 #: mount/mount_guess_fstype.c:398
7564 #, c-format
7565 msgid "Trying %s\n"
7566 msgstr "Forsøger %s\n"
7567
7568 #: mount/nfsmount.c:232
7569 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7570 msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:katalog'-parameter\n"
7571
7572 #: mount/nfsmount.c:245
7573 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7574 msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
7575
7576 #: mount/nfsmount.c:249
7577 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7578 msgstr "mount: katalog, der monteres er ikke i formatet 'vært:katalog'\n"
7579
7580 #: mount/nfsmount.c:260 mount/nfsmount.c:517
7581 #, c-format
7582 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7583 msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7584
7585 #: mount/nfsmount.c:266
7586 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7587 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
7588
7589 #: mount/nfsmount.c:283
7590 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7591 msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
7592
7593 #: mount/nfsmount.c:375
7594 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
7595 msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
7596
7597 #: mount/nfsmount.c:382
7598 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
7599 msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
7600
7601 #: mount/nfsmount.c:386
7602 #, c-format
7603 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
7604 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
7605
7606 #: mount/nfsmount.c:421
7607 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
7608 msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
7609
7610 #: mount/nfsmount.c:426
7611 #, c-format
7612 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
7613 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
7614
7615 #: mount/nfsmount.c:523
7616 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
7617 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
7618
7619 #: mount/nfsmount.c:709
7620 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
7621 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
7622
7623 #: mount/nfsmount.c:716
7624 msgid "nfs socket"
7625 msgstr "NFS-sokkel"
7626
7627 #: mount/nfsmount.c:720
7628 msgid "nfs bindresvport"
7629 msgstr "nfs bindresvport"
7630
7631 #: mount/nfsmount.c:731
7632 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
7633 msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
7634
7635 #: mount/nfsmount.c:735
7636 #, c-format
7637 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
7638 msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
7639
7640 #: mount/nfsmount.c:746
7641 msgid "nfs connect"
7642 msgstr "NFS-forbindelse"
7643
7644 #: mount/nfsmount.c:833
7645 #, c-format
7646 msgid "unknown nfs status return value: %d"
7647 msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
7648
7649 #: mount/sundries.c:66
7650 msgid "bug in xstrndup call"
7651 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
7652
7653 #: mount/swapon.c:51
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "usage: %s [-hV]\n"
7657 " %s -a [-v]\n"
7658 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
7659 " %s [-s]\n"
7660 msgstr ""
7661 "brug: %s [-hV]\n"
7662 " %s -a [-v]\n"
7663 " %s [-v] [-p prioritet] speciel ...\n"
7664 " %s [-s]\n"
7665
7666 #: mount/swapon.c:88
7667 #, c-format
7668 msgid "%s on %s\n"
7669 msgstr "%s på %s\n"
7670
7671 #: mount/swapon.c:93
7672 #, c-format
7673 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
7674 msgstr "swapon: kan ikke finde %s: %s\n"
7675
7676 #: mount/swapon.c:100
7677 #, c-format
7678 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, 0600 suggested\n"
7679 msgstr "swapon: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, 0600 anbefales\n"
7680
7681 #: mount/swapon.c:108
7682 #, c-format
7683 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
7684 msgstr "swapon: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
7685
7686 #: mount/swapon.c:213
7687 #, c-format
7688 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
7689 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
7690
7691 #: mount/umount.c:72
7692 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
7693 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
7694
7695 #: mount/umount.c:128
7696 #, c-format
7697 msgid "host: %s, directory: %s\n"
7698 msgstr "vært: %s, katalog: %s\n"
7699
7700 #: mount/umount.c:148
7701 #, c-format
7702 msgid "umount: can't get address for %s\n"
7703 msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7704
7705 #: mount/umount.c:153
7706 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
7707 msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
7708
7709 #: mount/umount.c:191
7710 #, c-format
7711 msgid "umount: %s: invalid block device"
7712 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
7713
7714 #: mount/umount.c:193
7715 #, c-format
7716 msgid "umount: %s: not mounted"
7717 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
7718
7719 #: mount/umount.c:195
7720 #, c-format
7721 msgid "umount: %s: can't write superblock"
7722 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
7723
7724 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
7725 #. and not "none /proc ..."
7726 #: mount/umount.c:199
7727 #, c-format
7728 msgid "umount: %s: device is busy"
7729 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
7730
7731 #: mount/umount.c:201
7732 #, c-format
7733 msgid "umount: %s: not found"
7734 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
7735
7736 #: mount/umount.c:203
7737 #, c-format
7738 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
7739 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
7740
7741 #: mount/umount.c:205
7742 #, c-format
7743 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
7744 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
7745
7746 #: mount/umount.c:207
7747 #, c-format
7748 msgid "umount: %s: %s"
7749 msgstr "umount: %s: %s"
7750
7751 #: mount/umount.c:252
7752 msgid "no umount2, trying umount...\n"
7753 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
7754
7755 #: mount/umount.c:268
7756 #, c-format
7757 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
7758 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
7759
7760 #: mount/umount.c:286
7761 #, c-format
7762 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
7763 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
7764
7765 #: mount/umount.c:296
7766 #, c-format
7767 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
7768 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
7769
7770 #: mount/umount.c:305
7771 #, c-format
7772 msgid "%s umounted\n"
7773 msgstr "%s afmonteret\n"
7774
7775 #: mount/umount.c:392
7776 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
7777 msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
7778
7779 #: mount/umount.c:421
7780 msgid ""
7781 "Usage: umount [-hV]\n"
7782 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
7783 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
7784 msgstr ""
7785 "Brug: umount [-hV]\n"
7786 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper]\n"
7787 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | node...\n"
7788
7789 #: mount/umount.c:486
7790 msgid "umount: only root can do that"
7791 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
7792
7793 #: mount/umount.c:501
7794 #, c-format
7795 msgid "Trying to umount %s\n"
7796 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
7797
7798 #: mount/umount.c:505
7799 #, c-format
7800 msgid "Could not find %s in mtab\n"
7801 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
7802
7803 #: mount/umount.c:509
7804 #, c-format
7805 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
7806 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
7807
7808 #: mount/umount.c:511
7809 #, c-format
7810 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
7811 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
7812
7813 #: mount/umount.c:523
7814 #, c-format
7815 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
7816 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
7817
7818 #: mount/umount.c:526
7819 #, c-format
7820 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
7821 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
7822
7823 #: mount/umount.c:547
7824 #, c-format
7825 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
7826 msgstr "umount: kun root kan afmontere %s fra %s"
7827
7828 #: mount/umount.c:558
7829 #, c-format
7830 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
7831 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
7832
7833 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
7834 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
7835 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
7836
7837 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
7838 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
7839 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
7840
7841 #: sys-utils/cytune.c:120
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
7845 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7846 msgstr ""
7847 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
7848 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
7849
7850 #: sys-utils/cytune.c:131
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
7854 "in fifo were %d,\n"
7855 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7856 msgstr ""
7857 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
7858 "i fifo var %d,\n"
7859 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
7860
7861 #: sys-utils/cytune.c:196
7862 #, c-format
7863 msgid "Invalid interval value: %s\n"
7864 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
7865
7866 #: sys-utils/cytune.c:204
7867 #, c-format
7868 msgid "Invalid set value: %s\n"
7869 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
7870
7871 #: sys-utils/cytune.c:212
7872 #, c-format
7873 msgid "Invalid default value: %s\n"
7874 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
7875
7876 #: sys-utils/cytune.c:220
7877 #, c-format
7878 msgid "Invalid set time value: %s\n"
7879 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
7880
7881 #: sys-utils/cytune.c:228
7882 #, c-format
7883 msgid "Invalid default time value: %s\n"
7884 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
7885
7886 #: sys-utils/cytune.c:245
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
7890 "[-g|-G] file [file...]\n"
7891 msgstr ""
7892 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
7893 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
7894
7895 #: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:294
7896 #: sys-utils/cytune.c:342
7897 #, c-format
7898 msgid "Can't open %s: %s\n"
7899 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
7900
7901 #: sys-utils/cytune.c:264
7902 #, c-format
7903 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
7904 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
7905
7906 #: sys-utils/cytune.c:282
7907 #, c-format
7908 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
7909 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
7910
7911 #: sys-utils/cytune.c:299 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
7912 #, c-format
7913 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
7914 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
7915
7916 #: sys-utils/cytune.c:305 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/cytune.c:391
7917 #, c-format
7918 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
7919 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
7920
7921 #: sys-utils/cytune.c:309
7922 #, c-format
7923 msgid "%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"
7924 msgstr "%s: %ld %s grænse og %ld %s tidsoverløb\n"
7925
7926 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7927 msgid "current"
7928 msgstr "nuværende"
7929
7930 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7931 msgid "default"
7932 msgstr "standard"
7933
7934 #: sys-utils/cytune.c:330
7935 msgid "Can't set signal handler"
7936 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
7937
7938 #: sys-utils/cytune.c:334 sys-utils/cytune.c:369
7939 msgid "gettimeofday failed"
7940 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
7941
7942 #: sys-utils/cytune.c:347 sys-utils/cytune.c:379
7943 #, c-format
7944 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
7945 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
7946
7947 #: sys-utils/cytune.c:421
7948 #, c-format
7949 msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
7950 msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; "
7951
7952 #: sys-utils/cytune.c:422
7953 #, c-format
7954 msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
7955 msgstr "fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, "
7956
7957 #: sys-utils/cytune.c:423
7958 #, c-format
7959 msgid "%lu max, %lu now\n"
7960 msgstr "%lu maks, %lu nu\n"
7961
7962 #: sys-utils/cytune.c:428
7963 #, c-format
7964 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
7965 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
7966
7967 #: sys-utils/cytune.c:433
7968 #, c-format
7969 msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
7970 msgstr "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
7971
7972 #: sys-utils/cytune.c:438
7973 #, c-format
7974 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
7975 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
7976
7977 #: sys-utils/dmesg.c:37
7978 #, c-format
7979 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
7980 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
7981
7982 #: sys-utils/ipcrm.c:59
7983 #, c-format
7984 msgid "invalid id: %s\n"
7985 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
7986
7987 #: sys-utils/ipcrm.c:77
7988 #, c-format
7989 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
7990 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
7991
7992 #: sys-utils/ipcrm.c:91
7993 #, c-format
7994 msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7995 msgstr "brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7996
7997 #: sys-utils/ipcrm.c:124
7998 #, c-format
7999 msgid "unknown resource type: %s\n"
8000 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
8001
8002 #: sys-utils/ipcrm.c:128
8003 msgid "resource(s) deleted\n"
8004 msgstr "ressource(r) slettet\n"
8005
8006 #: sys-utils/ipcs.c:122
8007 #, c-format
8008 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8009 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8010
8011 #: sys-utils/ipcs.c:123
8012 #, c-format
8013 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8014 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8015
8016 #: sys-utils/ipcs.c:124
8017 #, c-format
8018 msgid "\t%s -h for help.\n"
8019 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8020
8021 #: sys-utils/ipcs.c:130
8022 #, c-format
8023 msgid "%s provides information on ipc facilities for"
8024 msgstr "%s viser information om de ipc-faciliteter,"
8025
8026 #: sys-utils/ipcs.c:131
8027 msgid " which you have read access.\n"
8028 msgstr " du har læseadgang til.\n"
8029
8030 #: sys-utils/ipcs.c:132
8031 msgid ""
8032 "Resource Specification:\n"
8033 "\t-m : shared_mem\n"
8034 "\t-q : messages\n"
8035 msgstr ""
8036 "Ressourcespecification:\n"
8037 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8038 "\t-q : beskeder\n"
8039
8040 #: sys-utils/ipcs.c:133
8041 msgid ""
8042 "\t-s : semaphores\n"
8043 "\t-a : all (default)\n"
8044 msgstr ""
8045 "\t-s : semaforer\n"
8046 "\t-a : alle (standard)\n"
8047
8048 #: sys-utils/ipcs.c:134
8049 msgid ""
8050 "Output Format:\n"
8051 "\t-t : time\n"
8052 "\t-p : pid\n"
8053 "\t-c : creator\n"
8054 msgstr ""
8055 "Uddataformat:\n"
8056 "\t-t : tid\n"
8057 "\t-p : pid\n"
8058 "\t-c : skaber\n"
8059
8060 #: sys-utils/ipcs.c:135
8061 msgid ""
8062 "\t-l : limits\n"
8063 "\t-u : summary\n"
8064 msgstr ""
8065 "\t-l : grænser\n"
8066 "\t-u : sammendrag\n"
8067
8068 #: sys-utils/ipcs.c:136
8069 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8070 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8071
8072 #: sys-utils/ipcs.c:268 sys-utils/ipcs.c:491
8073 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8074 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8075
8076 #: sys-utils/ipcs.c:274
8077 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8078 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8079
8080 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8081 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8082 #: sys-utils/ipcs.c:279
8083 #, c-format
8084 msgid "max number of segments = %ld\n"
8085 msgstr "maks antal segmenter= %ld\n"
8086
8087 #: sys-utils/ipcs.c:281
8088 #, c-format
8089 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8090 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %ld\n"
8091
8092 #: sys-utils/ipcs.c:283
8093 #, c-format
8094 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8095 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %ld\n"
8096
8097 #: sys-utils/ipcs.c:285
8098 #, c-format
8099 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8100 msgstr "min seg-stør. (byte) = %ld\n"
8101
8102 #: sys-utils/ipcs.c:290
8103 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8104 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8105
8106 #: sys-utils/ipcs.c:291
8107 #, c-format
8108 msgid "segments allocated %d\n"
8109 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8110
8111 #: sys-utils/ipcs.c:292
8112 #, c-format
8113 msgid "pages allocated %ld\n"
8114 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8115
8116 #: sys-utils/ipcs.c:293
8117 #, c-format
8118 msgid "pages resident %ld\n"
8119 msgstr "sider i ram %ld\n"
8120
8121 #: sys-utils/ipcs.c:294
8122 #, c-format
8123 msgid "pages swapped %ld\n"
8124 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8125
8126 #: sys-utils/ipcs.c:295
8127 #, c-format
8128 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8129 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8130
8131 #: sys-utils/ipcs.c:300
8132 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8133 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
8134
8135 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:415 sys-utils/ipcs.c:514
8136 #, c-format
8137 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8138 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8139
8140 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313
8141 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:422
8142 msgid "shmid"
8143 msgstr "dthid"
8144
8145 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:416
8146 #: sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:532
8147 msgid "perms"
8148 msgstr "rtghd"
8149
8150 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515
8151 msgid "cuid"
8152 msgstr "cuid"
8153
8154 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515
8155 msgid "cgid"
8156 msgstr "cgid"
8157
8158 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:515
8159 msgid "uid"
8160 msgstr "uid"
8161
8162 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:515
8163 msgid "gid"
8164 msgstr "gid"
8165
8166 #: sys-utils/ipcs.c:306
8167 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8168 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8169
8170 #: sys-utils/ipcs.c:307
8171 #, c-format
8172 msgid "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8173 msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8174
8175 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:319
8176 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:521
8177 #: sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
8178 msgid "owner"
8179 msgstr "ejer"
8180
8181 #: sys-utils/ipcs.c:308
8182 msgid "attached"
8183 msgstr "tilkoblet"
8184
8185 #: sys-utils/ipcs.c:308
8186 msgid "detached"
8187 msgstr "afkoblet"
8188
8189 #: sys-utils/ipcs.c:308
8190 msgid "changed"
8191 msgstr "ændret"
8192
8193 #: sys-utils/ipcs.c:312
8194 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8195 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8196
8197 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:526
8198 #, c-format
8199 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8200 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8201
8202 #: sys-utils/ipcs.c:313
8203 msgid "cpid"
8204 msgstr "cpid"
8205
8206 #: sys-utils/ipcs.c:313
8207 msgid "lpid"
8208 msgstr "lpid"
8209
8210 #: sys-utils/ipcs.c:317
8211 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8212 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8213
8214 #: sys-utils/ipcs.c:318
8215 #, c-format
8216 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8217 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8218
8219 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:431 sys-utils/ipcs.c:531
8220 msgid "key"
8221 msgstr "nøgle"
8222
8223 #: sys-utils/ipcs.c:319
8224 msgid "bytes"
8225 msgstr "byte"
8226
8227 #: sys-utils/ipcs.c:319
8228 msgid "nattch"
8229 msgstr "atlkbl"
8230
8231 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:431
8232 msgid "status"
8233 msgstr "status"
8234
8235 #: sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344
8236 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:552
8237 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
8238 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:643
8239 #: sys-utils/ipcs.c:645 sys-utils/ipcs.c:669
8240 msgid "Not set\n"
8241 msgstr "Ikke sat\n"
8242
8243 #: sys-utils/ipcs.c:369
8244 msgid "dest"
8245 msgstr "mål"
8246
8247 #: sys-utils/ipcs.c:370
8248 msgid "locked"
8249 msgstr "låst"
8250
8251 #: sys-utils/ipcs.c:390
8252 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8253 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8254
8255 #: sys-utils/ipcs.c:396
8256 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8257 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8258
8259 #: sys-utils/ipcs.c:400
8260 #, c-format
8261 msgid "max number of arrays = %d\n"
8262 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8263
8264 #: sys-utils/ipcs.c:401
8265 #, c-format
8266 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8267 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8268
8269 #: sys-utils/ipcs.c:402
8270 #, c-format
8271 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8272 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8273
8274 #: sys-utils/ipcs.c:403
8275 #, c-format
8276 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8277 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8278
8279 #: sys-utils/ipcs.c:404
8280 #, c-format
8281 msgid "semaphore max value = %d\n"
8282 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8283
8284 #: sys-utils/ipcs.c:408
8285 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8286 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8287
8288 #: sys-utils/ipcs.c:409
8289 #, c-format
8290 msgid "used arrays = %d\n"
8291 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8292
8293 #: sys-utils/ipcs.c:410
8294 #, c-format
8295 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8296 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8297
8298 #: sys-utils/ipcs.c:414
8299 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8300 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8301
8302 #: sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:431
8303 msgid "semid"
8304 msgstr "semid"
8305
8306 #: sys-utils/ipcs.c:420
8307 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8308 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8309
8310 #: sys-utils/ipcs.c:421
8311 #, c-format
8312 msgid "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8313 msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8314
8315 #: sys-utils/ipcs.c:422
8316 msgid "last-op"
8317 msgstr "sidstop"
8318
8319 #: sys-utils/ipcs.c:422
8320 msgid "last-changed"
8321 msgstr "sidst-ændret"
8322
8323 #: sys-utils/ipcs.c:429
8324 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8325 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8326
8327 #: sys-utils/ipcs.c:430
8328 #, c-format
8329 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8330 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8331
8332 #: sys-utils/ipcs.c:431
8333 msgid "nsems"
8334 msgstr "nsemf"
8335
8336 #: sys-utils/ipcs.c:499
8337 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8338 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
8339
8340 #: sys-utils/ipcs.c:500
8341 #, c-format
8342 msgid "max queues system wide = %d\n"
8343 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
8344
8345 #: sys-utils/ipcs.c:501
8346 #, c-format
8347 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8348 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
8349
8350 #: sys-utils/ipcs.c:502
8351 #, c-format
8352 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8353 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
8354
8355 #: sys-utils/ipcs.c:506
8356 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8357 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
8358
8359 #: sys-utils/ipcs.c:507
8360 #, c-format
8361 msgid "allocated queues = %d\n"
8362 msgstr "allokerede køer= %d\n"
8363
8364 #: sys-utils/ipcs.c:508
8365 #, c-format
8366 msgid "used headers = %d\n"
8367 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
8368
8369 #: sys-utils/ipcs.c:509
8370 #, c-format
8371 msgid "used space = %d bytes\n"
8372 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
8373
8374 #: sys-utils/ipcs.c:513
8375 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8376 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
8377
8378 #: sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:526
8379 #: sys-utils/ipcs.c:531
8380 msgid "msqid"
8381 msgstr "bkøid"
8382
8383 #: sys-utils/ipcs.c:519
8384 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8385 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
8386
8387 #: sys-utils/ipcs.c:520
8388 #, c-format
8389 msgid "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8390 msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8391
8392 #: sys-utils/ipcs.c:521
8393 msgid "send"
8394 msgstr "send"
8395
8396 #: sys-utils/ipcs.c:521
8397 msgid "recv"
8398 msgstr "modt"
8399
8400 #: sys-utils/ipcs.c:521
8401 msgid "change"
8402 msgstr "ændrng"
8403
8404 #: sys-utils/ipcs.c:525
8405 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8406 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
8407
8408 #: sys-utils/ipcs.c:526
8409 msgid "lspid"
8410 msgstr "lspid"
8411
8412 #: sys-utils/ipcs.c:526
8413 msgid "lrpid"
8414 msgstr "lrpid"
8415
8416 #: sys-utils/ipcs.c:530
8417 msgid "------ Message Queues --------\n"
8418 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
8419
8420 #: sys-utils/ipcs.c:531
8421 #, c-format
8422 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8423 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8424
8425 #: sys-utils/ipcs.c:532
8426 msgid "used-bytes"
8427 msgstr "brugte-byte"
8428
8429 #: sys-utils/ipcs.c:532
8430 msgid "messages"
8431 msgstr "beskeder"
8432
8433 #: sys-utils/ipcs.c:600
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "\n"
8437 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8438 msgstr ""
8439 "\n"
8440 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
8441
8442 #: sys-utils/ipcs.c:601
8443 #, c-format
8444 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8445 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8446
8447 #: sys-utils/ipcs.c:603
8448 #, c-format
8449 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8450 msgstr "modus=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
8451
8452 #: sys-utils/ipcs.c:605
8453 #, c-format
8454 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8455 msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tatilkbl=%ld\n"
8456
8457 #: sys-utils/ipcs.c:608
8458 #, c-format
8459 msgid "att_time=%s"
8460 msgstr "tilk_tid=%s"
8461
8462 #: sys-utils/ipcs.c:610
8463 #, c-format
8464 msgid "det_time=%s"
8465 msgstr "frak_tid=%s"
8466
8467 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:644
8468 #, c-format
8469 msgid "change_time=%s"
8470 msgstr "ændrings_tid=%s"
8471
8472 #: sys-utils/ipcs.c:628
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "\n"
8476 "Message Queue msqid=%d\n"
8477 msgstr ""
8478 "\n"
8479 "Beskedkø bkøid=%d\n"
8480
8481 #: sys-utils/ipcs.c:629
8482 #, c-format
8483 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8484 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
8485
8486 #: sys-utils/ipcs.c:631
8487 #, c-format
8488 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8489 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8490
8491 #: sys-utils/ipcs.c:640
8492 #, c-format
8493 msgid "send_time=%s"
8494 msgstr "send_tid=%s"
8495
8496 #: sys-utils/ipcs.c:642
8497 #, c-format
8498 msgid "rcv_time=%s"
8499 msgstr "modt_tid= %s"
8500
8501 #: sys-utils/ipcs.c:662
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "Semaphore Array semid=%d\n"
8506 msgstr ""
8507 "\n"
8508 "Semafortabel semid=%d\n"
8509
8510 #: sys-utils/ipcs.c:663
8511 #, c-format
8512 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8513 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8514
8515 #: sys-utils/ipcs.c:665
8516 #, c-format
8517 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8518 msgstr "modus=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
8519
8520 #: sys-utils/ipcs.c:667
8521 #, c-format
8522 msgid "nsems = %ld\n"
8523 msgstr "nsign = %ld\n"
8524
8525 #: sys-utils/ipcs.c:668
8526 #, c-format
8527 msgid "otime = %s"
8528 msgstr "otid = %s"
8529
8530 #: sys-utils/ipcs.c:670
8531 #, c-format
8532 msgid "ctime = %s"
8533 msgstr "ætid = %s"
8534
8535 #: sys-utils/ipcs.c:672
8536 #, c-format
8537 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8538 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8539
8540 #: sys-utils/ipcs.c:673
8541 msgid "semnum"
8542 msgstr "sigant"
8543
8544 #: sys-utils/ipcs.c:673
8545 msgid "value"
8546 msgstr "værdi"
8547
8548 #: sys-utils/ipcs.c:673
8549 msgid "ncount"
8550 msgstr "nantal"
8551
8552 #: sys-utils/ipcs.c:673
8553 msgid "zcount"
8554 msgstr "zantal"
8555
8556 #: sys-utils/ipcs.c:673
8557 msgid "pid"
8558 msgstr "pid"
8559
8560 #: sys-utils/rdev.c:68
8561 msgid "usage: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8562 msgstr "brug: rdev [ -rsv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
8563
8564 #: sys-utils/rdev.c:69
8565 msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8566 msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
8567
8568 #: sys-utils/rdev.c:70
8569 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
8570 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
8571
8572 #: sys-utils/rdev.c:71
8573 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8574 msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
8575
8576 #: sys-utils/rdev.c:72
8577 msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
8578 msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 angiv SWAP-enhed"
8579
8580 #: sys-utils/rdev.c:73
8581 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
8582 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
8583
8584 #: sys-utils/rdev.c:74
8585 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8586 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
8587
8588 #: sys-utils/rdev.c:75
8589 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
8590 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
8591
8592 #: sys-utils/rdev.c:76
8593 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
8594 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
8595
8596 #: sys-utils/rdev.c:77
8597 msgid " swapdev ... same as rdev -s"
8598 msgstr " swapdev ... samme som rdev -s"
8599
8600 #: sys-utils/rdev.c:78
8601 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
8602 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
8603
8604 #: sys-utils/rdev.c:79
8605 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
8606 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
8607
8608 #: sys-utils/rdev.c:80
8609 msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
8610 msgstr ""
8611 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
8612 "2=nøgle2,..."
8613
8614 #: sys-utils/rdev.c:81
8615 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8616 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
8617
8618 #: sys-utils/readprofile.c:54
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
8622 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
8623 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
8624 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
8625 "\t -i print only info about the sampling step\n"
8626 "\t -v print verbose data\n"
8627 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
8628 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
8629 "\t -V print version and exit\n"
8630 msgstr ""
8631 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
8632 "\t -m <oversigtsfil> (standard = \"%s\")\n"
8633 "\t -p <pro-fil> (standard = \"%s\")\n"
8634 "\t -M <fakt> sæt profileringsfaktor til <fakt>\n"
8635 "\t -i vis kun sample-skridt oplysninger\n"
8636 "\t -v medtag flere detaljer\n"
8637 "\t -a vis alle symboler, selvom tælleren er 0\n"
8638 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
8639 "\t -V vis version og afslut\n"
8640
8641 #: sys-utils/readprofile.c:116
8642 #, c-format
8643 msgid "%s Version %s\n"
8644 msgstr "%s Version %s\n"
8645
8646 #: sys-utils/readprofile.c:175
8647 #, c-format
8648 msgid "Sampling_step: %i\n"
8649 msgstr "Sampling_step: %i\n"
8650
8651 #: sys-utils/readprofile.c:188 sys-utils/readprofile.c:211
8652 #, c-format
8653 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
8654 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinie\n"
8655
8656 #: sys-utils/readprofile.c:199
8657 #, c-format
8658 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
8659 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
8660
8661 #: sys-utils/readprofile.c:242
8662 msgid "total"
8663 msgstr "total"
8664
8665 #: sys-utils/renice.c:68
8666 msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
8667 msgstr "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
8668
8669 #: sys-utils/renice.c:95
8670 #, c-format
8671 msgid "renice: %s: unknown user\n"
8672 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
8673
8674 #: sys-utils/renice.c:103
8675 #, c-format
8676 msgid "renice: %s: bad value\n"
8677 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
8678
8679 #: sys-utils/renice.c:122
8680 msgid "getpriority"
8681 msgstr "læsprioritet"
8682
8683 #: sys-utils/renice.c:127
8684 msgid "setpriority"
8685 msgstr "sætprioritet"
8686
8687 #: sys-utils/renice.c:130
8688 #, c-format
8689 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
8690 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
8691
8692 #: sys-utils/setsid.c:26
8693 #, c-format
8694 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
8695 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
8696
8697 #: sys-utils/tunelp.c:75
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
8701 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8702 " -T [on|off] ]\n"
8703 msgstr ""
8704 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
8705 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8706 " -T [on|off] ]\n"
8707
8708 #: sys-utils/tunelp.c:91
8709 msgid "malloc error"
8710 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
8711
8712 #: sys-utils/tunelp.c:103
8713 #, c-format
8714 msgid "%s: bad value\n"
8715 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8716
8717 #: sys-utils/tunelp.c:242
8718 #, c-format
8719 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
8720 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
8721
8722 #: sys-utils/tunelp.c:263
8723 #, c-format
8724 msgid "%s status is %d"
8725 msgstr "%s status er %d"
8726
8727 #: sys-utils/tunelp.c:264
8728 msgid ", busy"
8729 msgstr ", optaget"
8730
8731 #: sys-utils/tunelp.c:265
8732 msgid ", ready"
8733 msgstr ", klar"
8734
8735 #: sys-utils/tunelp.c:266
8736 msgid ", out of paper"
8737 msgstr ", ikke mere papir"
8738
8739 #: sys-utils/tunelp.c:267
8740 msgid ", on-line"
8741 msgstr ", klar"
8742
8743 #: sys-utils/tunelp.c:268
8744 msgid ", error"
8745 msgstr ", fejl"
8746
8747 #: sys-utils/tunelp.c:285
8748 msgid "LPGETIRQ error"
8749 msgstr "LPGETIRQ fejl"
8750
8751 #: sys-utils/tunelp.c:291
8752 #, c-format
8753 msgid "%s using IRQ %d\n"
8754 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
8755
8756 #: sys-utils/tunelp.c:293
8757 #, c-format
8758 msgid "%s using polling\n"
8759 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
8760
8761 #: text-utils/col.c:155
8762 #, c-format
8763 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
8764 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8765
8766 #: text-utils/col.c:537
8767 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
8768 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinier]\n"
8769
8770 #: text-utils/col.c:543
8771 msgid "col: write error.\n"
8772 msgstr "col: skrivefejl.\n"
8773
8774 #: text-utils/col.c:550
8775 #, c-format
8776 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
8777 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
8778
8779 #: text-utils/col.c:551
8780 msgid "past first line"
8781 msgstr "forbi første linie"
8782
8783 #: text-utils/col.c:551
8784 msgid "-- line already flushed"
8785 msgstr "-- linie allerede skrevet ud"
8786
8787 #: text-utils/colcrt.c:97
8788 #, c-format
8789 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
8790 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
8791
8792 #: text-utils/column.c:300
8793 msgid "line too long"
8794 msgstr "for lang linie"
8795
8796 #: text-utils/column.c:377
8797 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
8798 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
8799
8800 #: text-utils/hexsyntax.c:80
8801 msgid "hexdump: bad length value.\n"
8802 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
8803
8804 #: text-utils/hexsyntax.c:91
8805 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
8806 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
8807
8808 #: text-utils/hexsyntax.c:129
8809 msgid "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
8810 msgstr ""
8811 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] [fil "
8812 "...]\n"
8813
8814 #: text-utils/more.c:263
8815 #, c-format
8816 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
8817 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linieantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
8818
8819 #: text-utils/more.c:521
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "\n"
8823 "*** %s: directory ***\n"
8824 "\n"
8825 msgstr ""
8826 "\n"
8827 "*** %s: katalog ***\n"
8828 "\n"
8829
8830 #. simple ELF detection
8831 #: text-utils/more.c:560
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "\n"
8835 "******** %s: Not a text file ********\n"
8836 "\n"
8837 msgstr ""
8838 "\n"
8839 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
8840 "\n"
8841
8842 #: text-utils/more.c:663
8843 msgid "[Use q or Q to quit]"
8844 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
8845
8846 #: text-utils/more.c:843
8847 msgid "--More--"
8848 msgstr "--Mere--"
8849
8850 #: text-utils/more.c:845
8851 #, c-format
8852 msgid "(Next file: %s)"
8853 msgstr "(Næste fil: %s)"
8854
8855 #: text-utils/more.c:851
8856 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
8857 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
8858
8859 #: text-utils/more.c:1185
8860 #, c-format
8861 msgid "...back %d page"
8862 msgstr "...bak %d sider"
8863
8864 #: text-utils/more.c:1231
8865 #, c-format
8866 msgid "...skipping %d line"
8867 msgstr "...overspringer %d linie"
8868
8869 #: text-utils/more.c:1272
8870 msgid ""
8871 "\n"
8872 "***Back***\n"
8873 "\n"
8874 msgstr ""
8875 "\n"
8876 "***Tilbage***\n"
8877 "\n"
8878
8879 #: text-utils/more.c:1329
8880 msgid "Can't open help file"
8881 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
8882
8883 #: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1363
8884 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
8885 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
8886
8887 #: text-utils/more.c:1397
8888 #, c-format
8889 msgid "\"%s\" line %d"
8890 msgstr "\"%s\" linie %d"
8891
8892 #: text-utils/more.c:1399
8893 #, c-format
8894 msgid "[Not a file] line %d"
8895 msgstr "[Ikke en fil] linie %d"
8896
8897 #: text-utils/more.c:1483
8898 msgid " Overflow\n"
8899 msgstr " Overløb\n"
8900
8901 #: text-utils/more.c:1530
8902 msgid "...skipping\n"
8903 msgstr "...overspringer\n"
8904
8905 #: text-utils/more.c:1560
8906 msgid "Regular expression botch"
8907 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
8908
8909 #: text-utils/more.c:1572
8910 msgid ""
8911 "\n"
8912 "Pattern not found\n"
8913 msgstr ""
8914 "\n"
8915 "Mønster ikke fundet\n"
8916
8917 #: text-utils/more.c:1575
8918 msgid "Pattern not found"
8919 msgstr "Mønster ikke fundet"
8920
8921 #: text-utils/more.c:1636
8922 msgid "can't fork\n"
8923 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
8924
8925 #: text-utils/more.c:1675
8926 msgid ""
8927 "\n"
8928 "...Skipping "
8929 msgstr ""
8930 "\n"
8931 "...Overspringer "
8932
8933 #: text-utils/more.c:1679
8934 msgid "...Skipping "
8935 msgstr "...Overspringer "
8936
8937 #: text-utils/more.c:1680
8938 msgid "to file "
8939 msgstr "til fil "
8940
8941 #: text-utils/more.c:1680
8942 msgid "back to file "
8943 msgstr "tilbage til fil "
8944
8945 #: text-utils/more.c:1914
8946 msgid "Line too long"
8947 msgstr "For lang linie"
8948
8949 #: text-utils/more.c:1957
8950 msgid "No previous command to substitute for"
8951 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
8952
8953 #: text-utils/odsyntax.c:133
8954 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
8955 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
8956
8957 #: text-utils/odsyntax.c:136
8958 #, c-format
8959 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
8960 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
8961
8962 #: text-utils/odsyntax.c:137
8963 msgid "; see strings(1)."
8964 msgstr "; se strings(1)."
8965
8966 #: text-utils/parse.c:63
8967 #, c-format
8968 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
8969 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
8970
8971 #: text-utils/parse.c:68
8972 msgid "hexdump: line too long.\n"
8973 msgstr "hexdump: for lang linie.\n"
8974
8975 #: text-utils/parse.c:406
8976 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
8977 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
8978
8979 #: text-utils/parse.c:490
8980 #, c-format
8981 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
8982 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
8983
8984 #: text-utils/parse.c:497
8985 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
8986 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
8987
8988 #: text-utils/parse.c:503
8989 #, c-format
8990 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
8991 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
8992
8993 #: text-utils/parse.c:509
8994 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
8995 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
8996
8997 #: text-utils/rev.c:113
8998 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
8999 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
9000
9001 #: text-utils/rev.c:156
9002 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9003 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
9004
9005 #: text-utils/ul.c:143
9006 #, c-format
9007 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9008 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9009
9010 #: text-utils/ul.c:154
9011 msgid "trouble reading terminfo"
9012 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9013
9014 #: text-utils/ul.c:244
9015 #, c-format
9016 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9017 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9018
9019 #: text-utils/ul.c:427
9020 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9021 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9022
9023 #: text-utils/ul.c:588
9024 msgid "Input line too long.\n"
9025 msgstr "For lang inddatalinie.\n"
9026
9027 #: text-utils/ul.c:601
9028 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9029 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
9030