]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danish translation util-linux.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
8 #
9 # alloc -> allokere (tildele)
10 # argument -> parameter
11 # blank -> tom (men meget usikker her)
12 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
13 # buffer -> mellemlager
14 # decompression -> dekomprimering
15 # deprecated -> forældet
16 # descriptor -> beskrivelse
17 # divisor -> nævner
18 # drift factor -> hastighedsfaktor
19 # failed -> mislykkedes
20 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
21 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
22 # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
23 # disken hvor den ligger) Flertal inoder
24 # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
25 # link -> henvisning (lænke)
26 # loop -> loop (kunne også være løkke)
27 # parse -> fortolke
28 # policy -> politik (retningslinje)
29 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
30 # semaphore -> semafor (signalmast)
31 # set -> angiv
32 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
33 # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
34 # tag -> mærke
35 # uncompressing -> udpakker (se decompression)
36 # UTC -> GMT
37 # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
38 # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
39 # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
40 # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
41 # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
42 # rotationshastighed.
43 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
44 # wakeup -> opvågning
45 # whole disk -> hele disken
46 # "", '' -> »«
47 #
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
52 "POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:26+0100\n"
53 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:30+01:00\n"
54 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
55 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
56 "Language: da\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:61
62 msgid "set read-only"
63 msgstr "angiv skrivebeskyttet"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:68
66 msgid "set read-write"
67 msgstr "angiv læsbar-skrivbar"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:74
70 msgid "get read-only"
71 msgstr "få skrivebeskyttet"
72
73 #: disk-utils/blockdev.c:80
74 msgid "get discard zeroes support status"
75 msgstr ""
76
77 #: disk-utils/blockdev.c:86
78 msgid "get logical block (sector) size"
79 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
80
81 #: disk-utils/blockdev.c:92
82 msgid "get physical block (sector) size"
83 msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:98
86 msgid "get minimum I/O size"
87 msgstr "få minimal I/O-størrelse"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:104
90 msgid "get optimal I/O size"
91 msgstr "få optimal I/O-størrelse"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:110
94 #, fuzzy
95 msgid "get alignment offset in bytes"
96 msgstr "få justeringsforskydning"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:116
99 msgid "get max sectors per request"
100 msgstr "få maks sektorer per forespørgsel"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:122
103 msgid "get blocksize"
104 msgstr "få blokstørrelse"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:129
107 msgid "set blocksize"
108 msgstr "angiv blokstørrelse"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:135
111 #, fuzzy
112 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
113 msgstr "få 32-bit sektorantal"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:141
116 msgid "get size in bytes"
117 msgstr "få størrelse i byte"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:148
120 msgid "set readahead"
121 msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:154
124 msgid "get readahead"
125 msgstr "få fremlæsning (»readahead«)"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:161
128 msgid "set filesystem readahead"
129 msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:167
132 msgid "get filesystem readahead"
133 msgstr "få fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:171
136 msgid "flush buffers"
137 msgstr "tøm mellemlagre"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:175
140 msgid "reread partition table"
141 msgstr "genlæs partitionstabellen"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:182
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "\n"
147 "Usage:\n"
148 " %1$s -V\n"
149 " %1$s --report [devices]\n"
150 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
151 "\n"
152 "Available commands:\n"
153 msgstr ""
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:188
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
158 msgstr "få størrelse i 512-byte sektorer"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
161 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
162 #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/swapon.c:784
163 #, c-format
164 msgid "%s (%s)\n"
165 msgstr "%s (%s)\n"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
168 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
169 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
170 #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
171 #, c-format
172 msgid "cannot open %s"
173 msgstr "kunne ikke åbne %s"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:309
176 #, fuzzy
177 msgid "could not get device size"
178 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:315
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Unknown command: %s"
183 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:331
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s requires an argument"
188 msgstr "%s kræver en parameter\n"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:368
191 #, c-format
192 msgid "%s failed.\n"
193 msgstr "%s mislykkedes.\n"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:375
196 #, c-format
197 msgid "%s succeeded.\n"
198 msgstr "%s lykkedes.\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:459
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "ioctl error on %s"
203 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:467
206 #, c-format
207 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
208 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
209
210 #: disk-utils/elvtune.c:48
211 #, c-format
212 msgid "usage:\n"
213 msgstr "brug:\n"
214
215 #: disk-utils/elvtune.c:53
216 #, c-format
217 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
218 msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
219
220 #: disk-utils/elvtune.c:107
221 #, c-format
222 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
223 msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
224
225 #: disk-utils/elvtune.c:128
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "\n"
229 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
230 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
234 "for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
235
236 #: disk-utils/fdformat.c:27
237 #, c-format
238 msgid "Formatting ... "
239 msgstr "Formaterer... "
240
241 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
242 #, c-format
243 msgid "done\n"
244 msgstr "færdig\n"
245
246 #: disk-utils/fdformat.c:58
247 #, c-format
248 msgid "Verifying ... "
249 msgstr "Verificerer... "
250
251 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "cannot open file %s"
255 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
256
257 #: disk-utils/fdformat.c:70
258 msgid "Read: "
259 msgstr "Læs: "
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:72
262 #, c-format
263 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
264 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
265
266 #: disk-utils/fdformat.c:80
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "bad data in cyl %d\n"
270 "Continuing ... "
271 msgstr ""
272 "ugyldige data i cyl %d\n"
273 "Fortsætter... "
274
275 #: disk-utils/fdformat.c:94
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Usage: %s [options] device\n"
278 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
279
280 #: disk-utils/fdformat.c:97
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
286 " -V, --version output version information and exit\n"
287 " -h, --help display this help and exit\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290
291 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
293 #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
294 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
295 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
296 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
297 #: misc-utils/whereis.c:466 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
298 #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
299 #: sys-utils/lscpu.c:1298 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
300 #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
301 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
302 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
303 #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
304 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
305 #, c-format
306 msgid "%s from %s\n"
307 msgstr "%s fra %s\n"
308
309 #: disk-utils/fdformat.c:144
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "cannot stat file %s"
312 msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:829 partx/partx.c:836
315 #: sys-utils/mountpoint.c:102
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "%s: not a block device"
318 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:149
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "cannot access file %s"
323 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
324
325 #: disk-utils/fdformat.c:155
326 msgid "Could not determine current format type"
327 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
328
329 #: disk-utils/fdformat.c:157
330 #, c-format
331 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
332 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
333
334 #: disk-utils/fdformat.c:158
335 msgid "Double"
336 msgstr "Dobbelt"
337
338 #: disk-utils/fdformat.c:158
339 msgid "Single"
340 msgstr "Enkelt"
341
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
346 " -h print this help\n"
347 " -x dir extract into dir\n"
348 " -v be more verbose\n"
349 " file file to test\n"
350 msgstr ""
351 "brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
352 " -h vis denne hjælpetekst\n"
353 " -x mappe udpak til mappe\n"
354 " -v vis flere meddelelser\n"
355 " file fil der skal tjekkes\n"
356
357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
358 #, c-format
359 msgid "stat failed: %s"
360 msgstr "stat mislykkedes: %s"
361
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
363 #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
364 #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
365 #, c-format
366 msgid "open failed: %s"
367 msgstr "open (åbn) mislykkedes: %s"
368
369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
370 #, c-format
371 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
372 msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
373
374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
375 #, c-format
376 msgid "not a block device or file: %s"
377 msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
378
379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
380 msgid "file length too short"
381 msgstr "fillængde for kort"
382
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
385 #, c-format
386 msgid "read failed: %s"
387 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
388
389 # her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
390 # magisk superblok-tal blev ...
391 # ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
392 # har det godt, mener jeg.)
393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
394 msgid "superblock magic not found"
395 msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
396
397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
398 #, c-format
399 msgid "cramfs endianness is %s\n"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
403 msgid "big"
404 msgstr ""
405
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
407 msgid "little"
408 msgstr ""
409
410 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
411 msgid "unsupported filesystem features"
412 msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
413
414 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
415 #, c-format
416 msgid "superblock size (%d) too small"
417 msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
418
419 # "zero (nul) optælling af fil"
420 # Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
422 msgid "zero file count"
423 msgstr "filtallet er nul"
424
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
426 #, c-format
427 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
428 msgstr "advarsel: fil når ud over filsystemets slutning\n"
429
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
431 #, c-format
432 msgid "warning: old cramfs format\n"
433 msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
434
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
436 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
437 msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
438
439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
440 msgid "crc error"
441 msgstr "crc-fejl"
442
443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
444 msgid "root inode is not directory"
445 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
446
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
448 #, c-format
449 msgid "bad root offset (%lu)"
450 msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
451
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
453 msgid "data block too large"
454 msgstr "datablok er for stor"
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
457 #, c-format
458 msgid "decompression error %p(%d): %s"
459 msgstr "dekomprimeringsfejl %p(%d): %s"
460
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
462 #, c-format
463 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
464 msgstr " hul ved %ld (%zd)\n"
465
466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
467 #, c-format
468 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
469 msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
470
471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
472 #, c-format
473 msgid "non-block (%ld) bytes"
474 msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
475
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
477 #, c-format
478 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
479 msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
480
481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
482 #, c-format
483 msgid "write failed: %s"
484 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
485
486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
487 #, c-format
488 msgid "lchown failed: %s"
489 msgstr "lchown mislykkedes: %s"
490
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
492 #, c-format
493 msgid "chown failed: %s"
494 msgstr "chown mislykkedes: %s"
495
496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
497 #, c-format
498 msgid "utime failed: %s"
499 msgstr "utime mislykkedes: %s"
500
501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
502 #, c-format
503 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
504 msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
505
506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
507 #, c-format
508 msgid "mkdir failed: %s"
509 msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
510
511 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
512 msgid "filename length is zero"
513 msgstr "længden på filnavnet er nul"
514
515 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
516 msgid "bad filename length"
517 msgstr "ugyldig længde på filnavn"
518
519 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
520 msgid "bad inode offset"
521 msgstr "ugyldig inode-forskydning"
522
523 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
524 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
525 msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
526
527 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
528 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
529 msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
530
531 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
532 msgid "symbolic link has zero offset"
533 msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
534
535 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
536 msgid "symbolic link has zero size"
537 msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
538
539 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
540 #, c-format
541 msgid "size error in symlink: %s"
542 msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
543
544 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
545 #, c-format
546 msgid "symlink failed: %s"
547 msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
548
549 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
550 #, c-format
551 msgid "special file has non-zero offset: %s"
552 msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
553
554 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
555 #, c-format
556 msgid "fifo has non-zero size: %s"
557 msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
558
559 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
560 #, c-format
561 msgid "socket has non-zero size: %s"
562 msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
563
564 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
565 #, c-format
566 msgid "bogus mode: %s (%o)"
567 msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
568
569 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
570 #, c-format
571 msgid "mknod failed: %s"
572 msgstr "mknod mislykkedes: %s"
573
574 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
575 #, c-format
576 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
577 msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
578
579 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
580 #, c-format
581 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
582 msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)"
583
584 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
585 msgid "invalid file data offset"
586 msgstr "ugyldig fildataforskydning"
587
588 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
589 msgid "compiled without -x support"
590 msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
591
592 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2852
593 #, c-format
594 msgid "%s: OK\n"
595 msgstr "%s: O.k.\n"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
598 #, c-format
599 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
600 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
601
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
603 #, c-format
604 msgid "%s is mounted.\t "
605 msgstr "%s er monteret.\t "
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
608 msgid "Do you really want to continue"
609 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
610
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
612 #, c-format
613 msgid "check aborted.\n"
614 msgstr "tjek afbrudt.\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
617 #, c-format
618 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
619 msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
620
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
622 #, c-format
623 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
624 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
627 msgid "Remove block"
628 msgstr "Fjern blok"
629
630 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
631 #, c-format
632 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
633 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
634
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
636 #, c-format
637 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
638 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
639
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Internal error: trying to write bad block\n"
644 "Write request ignored\n"
645 msgstr ""
646 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
647 "Skriveforsøg ignoreret\n"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
650 msgid "seek failed in write_block"
651 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
652
653 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
654 #, c-format
655 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
656 msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
657
658 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
659 msgid "seek failed in write_super_block"
660 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
661
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
663 msgid "unable to write super-block"
664 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
665
666 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
667 msgid "Unable to write inode map"
668 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
669
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
671 msgid "Unable to write zone map"
672 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
673
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
675 msgid "Unable to write inodes"
676 msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
677
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
679 msgid "seek failed"
680 msgstr "søgning mislykkedes"
681
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
683 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
684 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
685
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
687 msgid "unable to read super block"
688 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
689
690 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
691 msgid "bad magic number in super-block"
692 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
693
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
695 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
696 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
697
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
699 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
700 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
701
702 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
703 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
704 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
705
706 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
707 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
708 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
709
710 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
711 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
712 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
713
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
715 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
716 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
717
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
719 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
720 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
723 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
724 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
725
726 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
727 msgid "Unable to read inode map"
728 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
729
730 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
731 msgid "Unable to read zone map"
732 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
733
734 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
735 msgid "Unable to read inodes"
736 msgstr "Kunne ikke læse inoder"
737
738 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
739 #, c-format
740 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
741 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
742
743 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
744 #, c-format
745 msgid "%ld inodes\n"
746 msgstr "%ld inoder\n"
747
748 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
749 #, c-format
750 msgid "%ld blocks\n"
751 msgstr "%ld blokke\n"
752
753 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
754 #, c-format
755 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
756 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
757
758 #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
759 #, c-format
760 msgid "Zonesize=%d\n"
761 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
762
763 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
764 #, c-format
765 msgid "Maxsize=%ld\n"
766 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
767
768 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
769 #, c-format
770 msgid "Filesystem state=%d\n"
771 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
772
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid ""
776 "namelen=%zd\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "navnelængde=%d\n"
780 "\n"
781
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
783 #, c-format
784 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
785 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
786
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
788 msgid "Mark in use"
789 msgstr "Marker i brug"
790
791 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
792 #, c-format
793 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
794 msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
795
796 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
797 #, c-format
798 msgid "Warning: inode count too big.\n"
799 msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
802 msgid "root inode isn't a directory"
803 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
806 #, c-format
807 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
808 msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
809
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
811 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
813 msgid "Clear"
814 msgstr "Slet"
815
816 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
817 #, c-format
818 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
819 msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
822 msgid "Correct"
823 msgstr "Korriger"
824
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
826 #, c-format
827 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
828 msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
829
830 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
831 msgid " Remove"
832 msgstr " Fjern"
833
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
835 #, c-format
836 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
837 msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
838
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
840 #, c-format
841 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
842 msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
843
844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
845 msgid "internal error"
846 msgstr "intern fejl"
847
848 #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
849 #, c-format
850 msgid "%s: bad directory: size < 32"
851 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
852
853 #: disk-utils/fsck.minix.c:1120
854 msgid "seek failed in bad_zone"
855 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
856
857 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Inode %lu mode not cleared."
860 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
865 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
870 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
871
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
873 msgid "Set"
874 msgstr "Sæt"
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
879 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
882 msgid "Set i_nlinks to count"
883 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
888 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
891 msgid "Unmark"
892 msgstr "Afmarker"
893
894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
897 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
898
899 #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
902 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
903
904 #: disk-utils/fsck.minix.c:1275
905 msgid "bad inode size"
906 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
909 msgid "bad v2 inode size"
910 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
911
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
913 msgid "need terminal for interactive repairs"
914 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "unable to open '%s': %m"
919 msgstr "kunne ikke åbne »%s«: %s"
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
922 #, c-format
923 msgid "%s is clean, no check.\n"
924 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
925
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:1326
927 #, c-format
928 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
929 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
930
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
932 #, c-format
933 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
934 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
935
936 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "\n"
940 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
946 #, c-format
947 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
948 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
949
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "\n"
954 "%6d regular files\n"
955 "%6d directories\n"
956 "%6d character device files\n"
957 "%6d block device files\n"
958 "%6d links\n"
959 "%6d symbolic links\n"
960 "------\n"
961 "%6d files\n"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 "%6d regulære filer\n"
965 "%6d mapper\n"
966 "%6d tegn-enhedsfiler\n"
967 "%6d blok-enhedsfiler\n"
968 "%6d henvisninger\n"
969 "%6d symbolske henvisninger\n"
970 "------\n"
971 "%6d filer\n"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:1381
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "----------------------------\n"
977 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
978 "----------------------------\n"
979 msgstr ""
980 "----------------------------\n"
981 "-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
982 "----------------------------\n"
983
984 #: disk-utils/isosize.c:125
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "failed to open %s"
987 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
988
989 #: disk-utils/isosize.c:128
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "seek error on %s"
992 msgstr "%s: Søgefejl på %s\n"
993
994 #: disk-utils/isosize.c:131
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "read error on %s"
997 msgstr "%s: Læsefejl på %s\n"
998
999 #: disk-utils/isosize.c:138
1000 #, c-format
1001 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1002 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
1003
1004 #: disk-utils/isosize.c:155
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Usage:\n"
1009 " %s [options] iso9660_image_file\n"
1010 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
1011
1012 #: disk-utils/isosize.c:159
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Options:\n"
1017 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
1018 " -x, --sectors show sector count and size\n"
1019 " -V, --version output version information and exit\n"
1020 " -H, --help display this help and exit\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: disk-utils/isosize.c:190
1025 msgid "invalid divisor argument"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1031 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
1032
1033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Options:\n"
1038 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1039 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1040 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1041 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1042 " -c this option is silently ignored\n"
1043 " -l this option is silently ignored\n"
1044 " -V, --version output version information and exit\n"
1045 " -V as version must be only option\n"
1046 " -h, --help display this help and exit\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1051 #, fuzzy
1052 msgid "invalid number of inodes"
1053 msgstr "ugyldigt linjeantal"
1054
1055 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1056 msgid "volume name too long"
1057 msgstr "navn på diskenhed er for langt"
1058
1059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1060 msgid "fsname name too long"
1061 msgstr "filsystemnavn er for langt"
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1064 #, c-format
1065 msgid "cannot stat device %s"
1066 msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1069 #, c-format
1070 msgid "%s is not a block special device"
1071 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1072
1073 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid block-count"
1076 msgstr "ugyldigt tilvalg"
1077
1078 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot get size of %s"
1081 msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
1082
1083 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1084 #, c-format
1085 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1086 msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu"
1087
1088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1089 msgid "too many inodes - max is 512"
1090 msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
1091
1092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1093 #, c-format
1094 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1095 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
1096
1097 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
1098 #, c-format
1099 msgid "Device: %s\n"
1100 msgstr "Enhed: %s\n"
1101
1102 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1103 #, c-format
1104 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1105 msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
1106
1107 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1108 #, c-format
1109 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1110 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
1111
1112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1113 #, c-format
1114 msgid "BlockSize: %d\n"
1115 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
1116
1117 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1120 msgstr "Inoder: %d (i en blok)\n"
1121
1122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1125 msgstr "Inoder: %d (i %lld blokke)\n"
1126
1127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1128 #, c-format
1129 msgid "Blocks: %lld\n"
1130 msgstr "Blokke: %lld\n"
1131
1132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1133 #, c-format
1134 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1135 msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
1136
1137 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1138 msgid "error writing superblock"
1139 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
1140
1141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1142 msgid "error writing root inode"
1143 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
1144
1145 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1146 msgid "error writing inode"
1147 msgstr "fejl under skrivning af inode"
1148
1149 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1150 msgid "seek error"
1151 msgstr "søgefejl"
1152
1153 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1154 msgid "error writing . entry"
1155 msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
1156
1157 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1158 msgid "error writing .. entry"
1159 msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
1160
1161 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1162 #, c-format
1163 msgid "error closing %s"
1164 msgstr "fejl under lukning af %s"
1165
1166 #: disk-utils/mkfs.c:38
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1169 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1170
1171 #: disk-utils/mkfs.c:41
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "Options:\n"
1176 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1177 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1178 " device path to a device\n"
1179 " size number of blocks on the device\n"
1180 " -V, --verbose explain what is done\n"
1181 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1182 " -V, --version output version information and exit\n"
1183 " -V as version must be only option\n"
1184 " -h, --help display this help and exit\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: disk-utils/mkfs.c:52
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "For more information see mkfs(8).\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "For yderligere information se wipefs(8).\n"
1195
1196 #: disk-utils/mkfs.c:129
1197 #, c-format
1198 msgid "mkfs (%s)\n"
1199 msgstr "mkfs (%s)\n"
1200
1201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1205 "name] dirname outfile\n"
1206 " -h print this help\n"
1207 " -v be verbose\n"
1208 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1209 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1210 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1211 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1212 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1213 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1214 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1215 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1216 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1217 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1218 " outfile output file\n"
1219 msgstr ""
1220 "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
1221 "mappenavn udfil\n"
1222 " -h vis denne hjælpetekst\n"
1223 " -v vær mere forklarende\n"
1224 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
1225 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
1226 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
1227 " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
1228 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
1229 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
1230 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
1231 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
1232 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
1233 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
1234 " udfil uddatafil\n"
1235
1236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "could not read directory %s"
1239 msgstr "%s: er ikke en mappe"
1240
1241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid ""
1244 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1245 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1246 msgstr ""
1247 "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
1248 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
1249
1250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1251 #, fuzzy
1252 msgid "filesystem too big. Exiting."
1253 msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n"
1254
1255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1256 #, c-format
1257 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1258 msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
1259
1260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1261 #, c-format
1262 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1263 msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
1264
1265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "cannot close file %s"
1268 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
1269
1270 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1271 #, fuzzy
1272 msgid "failed to parse blocksize argument"
1273 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
1274
1275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1276 #, fuzzy
1277 msgid "edition number argument failed"
1278 msgstr "aktiver rtc-alarm"
1279
1280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1281 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "cannot stat %s"
1287 msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
1288
1289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid ""
1292 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1293 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1294 msgstr ""
1295 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
1296 "den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1299 msgid "ROM image map"
1300 msgstr "ROM-aftrykskort"
1301
1302 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1303 #, c-format
1304 msgid "Including: %s\n"
1305 msgstr "Medtager: %s\n"
1306
1307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1308 #, c-format
1309 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1310 msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
1311
1312 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1313 #, c-format
1314 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1315 msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
1316
1317 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1318 #, c-format
1319 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1320 msgstr "Superblok: %zd byte\n"
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1323 #, c-format
1324 msgid "CRC: %x\n"
1325 msgstr "CRC: %x\n"
1326
1327 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1330 msgstr ""
1331 "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n"
1332
1333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1334 msgid "ROM image"
1335 msgstr "ROM-aftryk"
1336
1337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1340 msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)\n"
1341
1342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1343 #, fuzzy
1344 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1345 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
1346
1347 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1348 #, fuzzy
1349 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1350 msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl.\n"
1351
1352 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1355 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
1356
1357 # spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
1358 # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
1359 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1362 msgstr ""
1363 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1368 msgstr ""
1369 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid ""
1374 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1375 "that some device files will be wrong."
1376 msgstr ""
1377 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
1378 "sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
1379
1380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:148
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1383 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
1384
1385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:170
1386 #, c-format
1387 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1388 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1389
1390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1393 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1394
1395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1398 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1399
1400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1403 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
1404
1405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "%s: unable to write super-block"
1408 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
1409
1410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:207
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "%s: unable to write inode map"
1413 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
1414
1415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "%s: unable to write zone map"
1418 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
1419
1420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "%s: unable to write inodes"
1423 msgstr "kunne ikke skrive inoder"
1424
1425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:218
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "%s: seek failed in write_block"
1428 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
1429
1430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s: write failed in write_block"
1433 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
1434
1435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%s: too many bad blocks"
1439 msgstr "for mange ugyldige blokke"
1440
1441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:238
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "%s: not enough good blocks"
1444 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
1445
1446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:484
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1449 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:530
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1454 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1459 msgstr "kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "%lu inodes\n"
1464 msgstr "%ld inoder\n"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "%lu blocks\n"
1469 msgstr "%ld blokke\n"
1470
1471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Maxsize=%ld\n"
1475 "\n"
1476 msgstr ""
1477 "Maksstørrelse=%ld\n"
1478 "\n"
1479
1480 #: disk-utils/mkfs.minix.c:560
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1483 msgstr "søgning mislykkedes under test af blokke"
1484
1485 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
1486 #, c-format
1487 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1488 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
1489
1490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:600
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1493 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1494
1495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:610
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1498 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1499
1500 #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
1501 #, c-format
1502 msgid "%d bad blocks\n"
1503 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1504
1505 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1506 #, c-format
1507 msgid "one bad block\n"
1508 msgstr "en ugyldig blok\n"
1509
1510 #: disk-utils/mkfs.minix.c:628
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1513 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1514
1515 # den her kan jeg ikke fortolke. Måske:
1516 # badblock-talinddatafejl på...
1517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1518 #, c-format
1519 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1520 msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
1521
1522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1525 msgstr "kan ikke læse badblocks-fil"
1526
1527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "%s: bad inode size"
1530 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
1531
1532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1533 #, c-format
1534 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1535 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:778 sys-utils/fstrim.c:135
1538 #: sys-utils/swapon.c:434
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: stat failed"
1541 msgstr "%s: stat mislykkedes"
1542
1543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:151
1544 #: misc-utils/findmnt.c:687 partx/partx.c:839 sys-utils/fallocate.c:149
1545 #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1546 #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/swapon.c:465
1547 #: sys-utils/swapon.c:631 sys-utils/swapon.c:836 text-utils/rev.c:129
1548 #: text-utils/ul.c:229
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: open failed"
1551 msgstr "%s: åbn mislykkedes"
1552
1553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s: device is misaligned"
1556 msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
1557
1558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:772
1559 #, c-format
1560 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1561 msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
1562
1563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:776
1564 #, c-format
1565 msgid "cannot determine size of %s"
1566 msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
1567
1568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
1569 #, c-format
1570 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1571 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
1572
1573 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "%s: number of blocks too small"
1576 msgstr "for lille antal blokke"
1577
1578 #: disk-utils/mkswap.c:160
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1581 msgstr "Ugyldig sidestørrelse »%d« angivet af bruger\n"
1582
1583 #: disk-utils/mkswap.c:166
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1586 msgstr ""
1587 "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n"
1588
1589 #: disk-utils/mkswap.c:189
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Bad swap header size, no label written."
1592 msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket.\n"
1593
1594 #: disk-utils/mkswap.c:199
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Label was truncated."
1597 msgstr "Etiket blev afkortet.\n"
1598
1599 #: disk-utils/mkswap.c:205
1600 #, c-format
1601 msgid "no label, "
1602 msgstr "ingen etiket, "
1603
1604 #: disk-utils/mkswap.c:213
1605 #, c-format
1606 msgid "no uuid\n"
1607 msgstr "ingen uuid\n"
1608
1609 #: disk-utils/mkswap.c:278
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "Usage:\n"
1614 " %s [options] device [size]\n"
1615 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
1616
1617 #: disk-utils/mkswap.c:283
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Options:\n"
1622 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1623 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1624 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1625 " -L, --label LABEL specify label\n"
1626 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1627 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1628 " -V, --version output version information and exit\n"
1629 " -h, --help display this help and exit\n"
1630 "\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: disk-utils/mkswap.c:302
1634 msgid "too many bad pages"
1635 msgstr "for mange ugyldige sider"
1636
1637 #: disk-utils/mkswap.c:319
1638 msgid "seek failed in check_blocks"
1639 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1640
1641 #: disk-utils/mkswap.c:325
1642 #, c-format
1643 msgid "one bad page\n"
1644 msgstr "en ugyldig side\n"
1645
1646 #: disk-utils/mkswap.c:327
1647 #, c-format
1648 msgid "%lu bad pages\n"
1649 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1650
1651 # måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
1652 # Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
1653 # undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
1654 # Så jeg vil foreslå:
1655 # "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
1656 #: disk-utils/mkswap.c:379
1657 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1658 msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
1659
1660 # måske libblkid-probe, ikke sikker
1661 #: disk-utils/mkswap.c:381
1662 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1663 msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
1664
1665 #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1666 msgid "unable to rewind swap-device"
1667 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1668
1669 #: disk-utils/mkswap.c:435
1670 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1671 msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
1672
1673 #: disk-utils/mkswap.c:451
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1676 msgstr "%s: %s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer\n"
1677
1678 #: disk-utils/mkswap.c:454
1679 #, c-format
1680 msgid " (%s partition table detected). "
1681 msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
1682
1683 #: disk-utils/mkswap.c:456
1684 #, c-format
1685 msgid " on whole disk. "
1686 msgstr " på hele disken. "
1687
1688 #: disk-utils/mkswap.c:458
1689 #, c-format
1690 msgid " (compiled without libblkid). "
1691 msgstr " (kompileret uden libblkid). "
1692
1693 # Hent størrelse mislykkedes
1694 #: disk-utils/mkswap.c:509
1695 #, fuzzy
1696 msgid "parse page size failed"
1697 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
1698
1699 #: disk-utils/mkswap.c:515
1700 #, fuzzy
1701 msgid "parse version number failed"
1702 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
1703
1704 #: disk-utils/mkswap.c:521
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1707 msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n"
1708
1709 #: disk-utils/mkswap.c:546
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "does not support swapspace version %lu."
1712 msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n"
1713
1714 #: disk-utils/mkswap.c:552
1715 msgid "error: UUID parsing failed"
1716 msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
1717
1718 #: disk-utils/mkswap.c:561
1719 #, fuzzy
1720 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1721 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1722
1723 #: disk-utils/mkswap.c:579
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1726 msgstr ""
1727 "%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n"
1728
1729 #: disk-utils/mkswap.c:585
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1732 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB\n"
1733
1734 #: disk-utils/mkswap.c:601
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1737 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %llu KiB\n"
1738
1739 #: disk-utils/mkswap.c:623
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1742 msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på »%s«\n"
1743
1744 #: disk-utils/mkswap.c:627
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1747 msgstr "%s: fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde.\n"
1748
1749 #: disk-utils/mkswap.c:631
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "warning: %s is misaligned"
1752 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
1753
1754 #: disk-utils/mkswap.c:644
1755 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1756 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1757
1758 #: disk-utils/mkswap.c:647
1759 #, c-format
1760 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1761 msgstr "Klargør swap-område version 1, størrelse = %llu KiB\n"
1762
1763 #: disk-utils/mkswap.c:659
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "%s: unable to write signature page"
1766 msgstr "%s: %s: kunne ikke skrive signaturside: %s"
1767
1768 #: disk-utils/mkswap.c:668
1769 msgid "fsync failed"
1770 msgstr "fsync mislykkedes"
1771
1772 # selinux-filetiket
1773 #: disk-utils/mkswap.c:680
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1776 msgstr "%s: %s: kunne ikke indhente selinux' filetiket: %s\n"
1777
1778 #: disk-utils/mkswap.c:683
1779 msgid "unable to matchpathcon()"
1780 msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
1781
1782 #: disk-utils/mkswap.c:686
1783 msgid "unable to create new selinux context"
1784 msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
1785
1786 #: disk-utils/mkswap.c:688
1787 msgid "couldn't compute selinux context"
1788 msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
1789
1790 #: disk-utils/mkswap.c:694
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "unable to relabel %s to %s"
1793 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
1794
1795 #: disk-utils/raw.c:50
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Usage:\n"
1799 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1800 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1801 " %1$s -q %2$srawN\n"
1802 " %1$s -qa\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: disk-utils/raw.c:125
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid ""
1808 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1809 "zero)\n"
1810 msgstr ""
1811 "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)\n"
1812
1813 #: disk-utils/raw.c:145
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
1816 msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s« (%s)\n"
1817
1818 #: disk-utils/raw.c:151
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1821 msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed\n"
1822
1823 #: disk-utils/raw.c:186
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1826 msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s« (%s)\n"
1827
1828 #: disk-utils/raw.c:204
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
1831 msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s« (%s)\n"
1832
1833 #: disk-utils/raw.c:210
1834 #, c-format
1835 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1836 msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed\n"
1837
1838 #: disk-utils/raw.c:215
1839 #, c-format
1840 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1841 msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed\n"
1842
1843 #: disk-utils/raw.c:230
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Error querying raw device (%m)\n"
1846 msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)\n"
1847
1848 # hovednummer %d, undernummer %d
1849 # (findes under major/minor på ordlisten)
1850 #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1853 msgstr "raw%d:\tbundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
1854
1855 #: disk-utils/raw.c:255
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error setting raw device (%m)\n"
1858 msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed (%s)\n"
1859
1860 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: unable to probe device"
1863 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
1864
1865 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1868 msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)"
1869
1870 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: not a valid swap partition"
1873 msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
1874
1875 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1878 msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
1879
1880 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: failed to open"
1883 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
1884
1885 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1886 #, c-format
1887 msgid "failed to parse UUID: %s"
1888 msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
1889
1890 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1893 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
1894
1895 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: failed to write UUID"
1898 msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
1899
1900 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1903 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
1904
1905 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1906 #, c-format
1907 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1908 msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
1909
1910 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: failed to write label"
1913 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
1914
1915 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Usage: %s [options] <device>\n"
1919 "\n"
1920 "Options:\n"
1921 msgstr ""
1922 "Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
1923 "\n"
1924
1925 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 " -h, --help this help\n"
1929 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1930 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1931 msgstr ""
1932 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
1933 " -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
1934 " -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n"
1935
1936 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "For more information see swaplabel(8).\n"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
1944
1945 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1946 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1947 msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
1948
1949 #: fdisk/cfdisk.c:362
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: Out of memory!\n"
1952 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
1953
1954 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1955 msgid "Unusable"
1956 msgstr "Ubrugelig"
1957
1958 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1959 msgid "Free Space"
1960 msgstr "Frit område"
1961
1962 #: fdisk/cfdisk.c:404
1963 #, c-format
1964 msgid "Disk has been changed.\n"
1965 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1966
1967 #: fdisk/cfdisk.c:406
1968 #, c-format
1969 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1970 msgstr ""
1971 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:410
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "\n"
1977 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1978 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1979 "page for additional information.\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
1983 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1984 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
1985
1986 #: fdisk/cfdisk.c:554
1987 msgid "FATAL ERROR"
1988 msgstr "FATAL FEJL"
1989
1990 #: fdisk/cfdisk.c:555
1991 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1992 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1993
1994 # egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
1995 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1996 msgid "Cannot seek on disk drive"
1997 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1998
1999 #: fdisk/cfdisk.c:604
2000 msgid "Cannot read disk drive"
2001 msgstr "Kan ikke læse drev"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:612
2004 msgid "Cannot write disk drive"
2005 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
2006
2007 #: fdisk/cfdisk.c:820
2008 msgid "Too many partitions"
2009 msgstr "For mange partitioner"
2010
2011 #: fdisk/cfdisk.c:825
2012 msgid "Partition begins before sector 0"
2013 msgstr "Partition starter før sektor 0"
2014
2015 #: fdisk/cfdisk.c:830
2016 msgid "Partition ends before sector 0"
2017 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
2018
2019 #: fdisk/cfdisk.c:835
2020 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2021 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
2022
2023 #: fdisk/cfdisk.c:840
2024 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2025 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
2026
2027 #: fdisk/cfdisk.c:864
2028 msgid "logical partitions not in disk order"
2029 msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
2030
2031 #: fdisk/cfdisk.c:867
2032 msgid "logical partitions overlap"
2033 msgstr "logisk partitionsoverlap"
2034
2035 #: fdisk/cfdisk.c:871
2036 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2037 msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
2038
2039 #: fdisk/cfdisk.c:901
2040 msgid ""
2041 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2042 msgstr ""
2043 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2046 msgid ""
2047 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2048 msgstr ""
2049 "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
2050
2051 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2052 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2053 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
2054
2055 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2056 msgid "Illegal key"
2057 msgstr "Ugyldig tast"
2058
2059 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2060 msgid "Press a key to continue"
2061 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
2062
2063 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2064 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2065 msgid "Primary"
2066 msgstr "Primær"
2067
2068 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2069 msgid "Create a new primary partition"
2070 msgstr "Opret en ny primær partition"
2071
2072 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2074 msgid "Logical"
2075 msgstr "Logisk"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2078 msgid "Create a new logical partition"
2079 msgstr "Opret en ny logisk partition"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2082 msgid "Cancel"
2083 msgstr "Fortryd"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2086 msgid "Don't create a partition"
2087 msgstr "Opret ikke partition"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2090 msgid "!!! Internal error !!!"
2091 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2094 msgid "Size (in MB): "
2095 msgstr "Størrelse (i MB): "
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2098 msgid "Beginning"
2099 msgstr "Begyndelse"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2102 msgid "Add partition at beginning of free space"
2103 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2106 msgid "End"
2107 msgstr "Slut"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2110 msgid "Add partition at end of free space"
2111 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2114 msgid "No room to create the extended partition"
2115 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2118 msgid "No partition table.\n"
2119 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2122 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2123 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2126 msgid "Bad signature on partition table"
2127 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2130 msgid "Unknown partition table type"
2131 msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2134 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2135 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2138 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2139 msgstr "Du angav flere cylindre, end der kan være på disken"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2142 msgid "Cannot open disk drive"
2143 msgstr "Kan ikke åbne drev"
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2146 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2147 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2150 msgid ""
2151 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2152 msgstr ""
2153 "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der "
2154 "ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
2155
2156 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2157 msgid "Cannot get disk size"
2158 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
2159
2160 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2161 msgid "Bad primary partition"
2162 msgstr "Ugyldig primærpartition"
2163
2164 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2165 msgid "Bad logical partition"
2166 msgstr "Ugyldig logisk partition"
2167
2168 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2169 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2170 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
2171
2172 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2173 msgid ""
2174 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2175 msgstr ""
2176 "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
2177 "nej): "
2178
2179 #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2180 #, c-format
2181 msgid "no"
2182 msgstr "nej"
2183
2184 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2185 msgid "Did not write partition table to disk"
2186 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
2187
2188 #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:861 sys-utils/lscpu.c:871
2189 #, c-format
2190 msgid "yes"
2191 msgstr "ja"
2192
2193 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2194 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2195 msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
2196
2197 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2198 msgid "Writing partition table to disk..."
2199 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
2200
2201 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2202 msgid "Wrote partition table to disk"
2203 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
2204
2205 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2206 msgid ""
2207 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2208 "(8) or reboot to update table."
2209 msgstr ""
2210 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
2211 "kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
2212
2213 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2214 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2215 msgstr ""
2216 "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2219 msgid ""
2220 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2221 msgstr ""
2222 "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
2223 "op."
2224
2225 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2226 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2227 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
2228
2229 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2230 #, c-format
2231 msgid "Cannot open file '%s'"
2232 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
2233
2234 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2235 #, c-format
2236 msgid "Disk Drive: %s\n"
2237 msgstr "Drev: %s\n"
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2240 msgid "Sector 0:\n"
2241 msgstr "Sektor 0:\n"
2242
2243 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2244 #, c-format
2245 msgid "Sector %d:\n"
2246 msgstr "Sektor %d:\n"
2247
2248 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2249 msgid " None "
2250 msgstr " Ingen "
2251
2252 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2253 msgid " Pri/Log"
2254 msgstr " Pri/Log"
2255
2256 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2257 msgid " Primary"
2258 msgstr " Primær"
2259
2260 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2261 msgid " Logical"
2262 msgstr " Logisk"
2263
2264 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
2265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:608
2266 msgid "Unknown"
2267 msgstr "Ukendt"
2268
2269 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
2270 msgid "Boot"
2271 msgstr "Opstart"
2272
2273 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2274 #, c-format
2275 msgid "(%02X)"
2276 msgstr "(%02X)"
2277
2278 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2279 msgid "None"
2280 msgstr "Ingen"
2281
2282 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2283 #, c-format
2284 msgid "Partition Table for %s\n"
2285 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
2286
2287 # (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
2288 # noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
2289 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2290 msgid " First Last\n"
2291 msgstr " Første Sidste\n"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2294 msgid ""
2295 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2296 "Flag\n"
2297 msgstr ""
2298 " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) "
2299 "Flag\n"
2300
2301 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2302 msgid ""
2303 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2304 "----\n"
2305 msgstr ""
2306 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2307 "----\n"
2308
2309 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2310 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2311 msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n"
2312
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2314 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2315 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
2316
2317 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2318 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2319 msgstr ""
2320 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2321
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2323 msgid "Raw"
2324 msgstr "Rå"
2325
2326 # Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
2327 # dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller
2328 # omskrevet til mere læsevenlig form.
2329 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2330 msgid "Print the table using raw data format"
2331 msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
2332
2333 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2334 msgid "Sectors"
2335 msgstr "Sektorer"
2336
2337 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2338 msgid "Print the table ordered by sectors"
2339 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
2340
2341 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2342 msgid "Table"
2343 msgstr "Tabel"
2344
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2346 msgid "Just print the partition table"
2347 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
2348
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2350 msgid "Don't print the table"
2351 msgstr "Vis ikke tabellen"
2352
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2354 msgid "Help Screen for cfdisk"
2355 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
2356
2357 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2358 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2359 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
2360
2361 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2362 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2363 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
2364
2365 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2366 msgid "disk drive."
2367 msgstr "harddisk."
2368
2369 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2370 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2371 msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2372
2373 # se nedenfor
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2375 msgid "Command Meaning"
2376 msgstr "Kommando Betydning"
2377
2378 # Tror understregerne her skal passe til forrige streng
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2380 msgid "------- -------"
2381 msgstr "-------- ---------"
2382
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2384 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2385 msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
2386
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2388 msgid " d Delete the current partition"
2389 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
2390
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2392 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2393 msgstr " g Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2396 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2397 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2400 msgid " know what they are doing."
2401 msgstr " er klar over, hvad de gør."
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2404 msgid " h Print this screen"
2405 msgstr " h Vis denne skærm"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2408 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2409 msgstr " m Maksimer partitionens diskforbrug"
2410
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2412 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2413 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
2414
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2416 msgid " DOS, OS/2, ..."
2417 msgstr " DOS, OS/2, ..."
2418
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2420 msgid " n Create new partition from free space"
2421 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
2422
2423 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2424 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2425 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
2426
2427 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2428 msgid " There are several different formats for the partition"
2429 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
2430
2431 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2432 msgid " that you can choose from:"
2433 msgstr " som du kan vælge mellem:"
2434
2435 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2436 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2437 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
2438
2439 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2440 msgid " s - Table ordered by sectors"
2441 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
2442
2443 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2444 msgid " t - Table in raw format"
2445 msgstr " t - Tabel i råt format"
2446
2447 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2448 msgid " q Quit program without writing partition table"
2449 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
2450
2451 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2452 msgid " t Change the filesystem type"
2453 msgstr " t Skift filsystemtype"
2454
2455 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2456 msgid " u Change units of the partition size display"
2457 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
2458
2459 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2460 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2461 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
2462
2463 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2464 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2465 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
2466
2467 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2468 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2469 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
2470
2471 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2472 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2473 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
2474
2475 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2476 msgid " `no'"
2477 msgstr " eller »nej«"
2478
2479 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2480 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2481 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
2482
2483 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2484 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2485 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
2486
2487 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2488 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2489 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
2490
2491 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2492 msgid " ? Print this screen"
2493 msgstr " ? Vis denne skærm"
2494
2495 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2496 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2497 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
2498
2499 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2500 msgid "case letters (except for Writes)."
2501 msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
2502
2503 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
2504 msgid "Cylinders"
2505 msgstr "Cylindre"
2506
2507 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2508 msgid "Change cylinder geometry"
2509 msgstr "Skift cylindergeometri"
2510
2511 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
2512 msgid "Heads"
2513 msgstr "Hoveder"
2514
2515 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2516 msgid "Change head geometry"
2517 msgstr "Skift hovedgeometri"
2518
2519 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2520 msgid "Change sector geometry"
2521 msgstr "Skift sektorgeometri"
2522
2523 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2524 msgid "Done"
2525 msgstr "Færdig"
2526
2527 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2528 msgid "Done with changing geometry"
2529 msgstr "Færdig med geometriændring"
2530
2531 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2532 msgid "Enter the number of cylinders: "
2533 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
2534
2535 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2536 msgid "Illegal cylinders value"
2537 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
2538
2539 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2540 msgid "Enter the number of heads: "
2541 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
2542
2543 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2544 msgid "Illegal heads value"
2545 msgstr "Ugyldigt hovedantal"
2546
2547 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2548 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2549 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
2550
2551 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2552 msgid "Illegal sectors value"
2553 msgstr "Ugyldigt sektorantal"
2554
2555 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2556 msgid "Enter filesystem type: "
2557 msgstr "Angiv filsystemtype: "
2558
2559 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2560 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2561 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
2562
2563 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2564 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2565 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
2566
2567 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2568 #, c-format
2569 msgid "Unk(%02X)"
2570 msgstr "Ukt(%02X)"
2571
2572 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2573 msgid ", NC"
2574 msgstr ", NC"
2575
2576 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2577 msgid "NC"
2578 msgstr "NC"
2579
2580 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2581 msgid "Pri/Log"
2582 msgstr "Pri/Log"
2583
2584 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2585 #, c-format
2586 msgid "Unknown (%02X)"
2587 msgstr "Ukendt (%02X)"
2588
2589 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2590 #, c-format
2591 msgid "Disk Drive: %s"
2592 msgstr "Drev: %s"
2593
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2595 #, c-format
2596 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2597 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
2598
2599 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2600 #, c-format
2601 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2602 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
2603
2604 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2605 #, c-format
2606 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2607 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
2608
2609 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
2610 msgid "Name"
2611 msgstr "Navn"
2612
2613 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2614 msgid "Flags"
2615 msgstr "Flag"
2616
2617 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2618 msgid "Part Type"
2619 msgstr "Part-type"
2620
2621 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2622 msgid "FS Type"
2623 msgstr "Fs-type"
2624
2625 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2626 msgid "[Label]"
2627 msgstr "[Etiket]"
2628
2629 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2630 msgid " Sectors"
2631 msgstr " Sektorer"
2632
2633 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2634 msgid " Cylinders"
2635 msgstr " Cylindre"
2636
2637 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2638 msgid " Size (MB)"
2639 msgstr " Størrelse (MB)"
2640
2641 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2642 msgid " Size (GB)"
2643 msgstr " Størrelse (GB)"
2644
2645 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2646 msgid "No more partitions"
2647 msgstr "Ikke flere partitioner"
2648
2649 # "Opstartbar"
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2651 msgid "Bootable"
2652 msgstr "Opstartsflag"
2653
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2655 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2656 msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
2657
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2659 msgid "Delete"
2660 msgstr "Slet"
2661
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2663 msgid "Delete the current partition"
2664 msgstr "Slet den aktuelle partition"
2665
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2667 msgid "Geometry"
2668 msgstr "Geometri"
2669
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2671 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2672 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
2673
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2675 msgid "Help"
2676 msgstr "Hjælp"
2677
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2679 msgid "Print help screen"
2680 msgstr "Vis hjælpeskærm"
2681
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2683 msgid "Maximize"
2684 msgstr "Maksimer"
2685
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2687 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2688 msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
2689
2690 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2691 msgid "New"
2692 msgstr "Ny"
2693
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2695 msgid "Create new partition from free space"
2696 msgstr "Opret ny partition i frit område"
2697
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2699 msgid "Print"
2700 msgstr "Udlæs"
2701
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2703 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2704 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
2705
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2707 msgid "Quit"
2708 msgstr "Afslut"
2709
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2711 msgid "Quit program without writing partition table"
2712 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
2713
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2715 msgid "Type"
2716 msgstr "Type"
2717
2718 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2719 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2720 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
2721
2722 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2723 msgid "Units"
2724 msgstr "Enheder"
2725
2726 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2727 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2728 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
2729
2730 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2731 msgid "Write"
2732 msgstr "Skriv"
2733
2734 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2735 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2736 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
2737
2738 # el. ..gøre dette til en opstartspartition
2739 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2740 msgid "Cannot make this partition bootable"
2741 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
2742
2743 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2744 msgid "Cannot delete an empty partition"
2745 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2746
2747 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2748 msgid "Cannot maximize this partition"
2749 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2750
2751 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2752 msgid "This partition is unusable"
2753 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2754
2755 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2756 msgid "This partition is already in use"
2757 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2758
2759 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2760 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2761 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2762
2763 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2764 msgid "Illegal command"
2765 msgstr "Ugyldig kommando"
2766
2767 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2768 #, c-format
2769 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2770 msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2771
2772 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 "Usage:\n"
2777 "Print version:\n"
2778 " %s -v\n"
2779 "Print partition table:\n"
2780 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2781 "Interactive use:\n"
2782 " %s [options] device\n"
2783 "\n"
2784 "Options:\n"
2785 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2786 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2787 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2788 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "Brug:\n"
2793 "Vis version:\n"
2794 " %s -v\n"
2795 "Vi partitionstabellen:\n"
2796 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2797 "Interaktiv brug:\n"
2798 " %s [tilvalg] enhed\n"
2799 "\n"
2800 "Tilvalg:\n"
2801 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2802 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2803 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2804 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2805 "\n"
2806
2807 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2811 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2812 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2813 "\tadvice:\n"
2814 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2815 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2816 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2817 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2818 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2819 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2820 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "\tDer er en gyldig AIX-etiket på denne disk.\n"
2824 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2825 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2826 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2827 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2828 "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2829 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2830 "\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed så vær sikker på,\n"
2831 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n"
2832 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2833
2834 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "BSD label for device: %s\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "BSD-etiket for enhed: %s\n"
2842
2843 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
2844 #, c-format
2845 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2846 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2847
2848 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
2849 #, c-format
2850 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2851 msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
2852
2853 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
2854 #, c-format
2855 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2856 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
2859 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2860 msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
2861
2862 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:645
2863 #: fdisk/fdisksunlabel.c:394
2864 #, c-format
2865 msgid "First %s"
2866 msgstr "Første %s"
2867
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
2869 #, c-format
2870 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2871 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2872
2873 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
2874 #, c-format
2875 msgid "type: %s\n"
2876 msgstr "type: %s\n"
2877
2878 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
2879 #, c-format
2880 msgid "type: %d\n"
2881 msgstr "type: %d\n"
2882
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
2884 #, c-format
2885 msgid "disk: %.*s\n"
2886 msgstr "disk: %.*s\n"
2887
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
2889 #, c-format
2890 msgid "label: %.*s\n"
2891 msgstr "etiket: %.*s\n"
2892
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
2894 #, c-format
2895 msgid "flags:"
2896 msgstr "flag:"
2897
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
2899 #, c-format
2900 msgid " removable"
2901 msgstr " flytbar"
2902
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
2904 #, c-format
2905 msgid " ecc"
2906 msgstr " ecc"
2907
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
2909 #, c-format
2910 msgid " badsect"
2911 msgstr " fejlsekt"
2912
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2914 #, c-format
2915 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2916 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2917
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2919 #, c-format
2920 msgid "sectors/track: %ld\n"
2921 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2922
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2924 #, c-format
2925 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2926 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2927
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2929 #, c-format
2930 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2931 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2932
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
2934 #, c-format
2935 msgid "cylinders: %ld\n"
2936 msgstr "cylindre: %ld\n"
2937
2938 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2939 #, c-format
2940 msgid "rpm: %d\n"
2941 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2942
2943 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2944 #, c-format
2945 msgid "interleave: %d\n"
2946 msgstr "interleave: %d\n"
2947
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2949 #, c-format
2950 msgid "trackskew: %d\n"
2951 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2952
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2954 #, c-format
2955 msgid "cylinderskew: %d\n"
2956 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2957
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2959 #, c-format
2960 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2961 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2962
2963 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2964 #, c-format
2965 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2966 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2967
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2969 #, c-format
2970 msgid "drivedata: "
2971 msgstr "drevdata: "
2972
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "\n"
2977 "%d partitions:\n"
2978 msgstr ""
2979 "\n"
2980 "%d partitioner:\n"
2981
2982 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2983 #, c-format
2984 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2985 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2986
2987 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
2988 #, c-format
2989 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2990 msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
2991
2992 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
2993 #, c-format
2994 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2995 msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
2996
2997 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
2998 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2999 msgstr "Vil du oprette en disketiket? (j/n) "
3000
3001 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
3002 msgid "bytes/sector"
3003 msgstr "byte/sektor"
3004
3005 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
3006 msgid "sectors/track"
3007 msgstr "sektorer/spor"
3008
3009 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
3010 msgid "tracks/cylinder"
3011 msgstr "spor/cylinder"
3012
3013 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
3014 msgid "cylinders"
3015 msgstr "cylindre"
3016
3017 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
3018 msgid "sectors/cylinder"
3019 msgstr "sektorer/cylinder"
3020
3021 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
3022 #, c-format
3023 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3024 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
3025
3026 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
3027 msgid "rpm"
3028 msgstr "omdr. per minut"
3029
3030 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
3031 msgid "interleave"
3032 msgstr "interleave"
3033
3034 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
3035 msgid "trackskew"
3036 msgstr "sporafvigelse"
3037
3038 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
3039 msgid "cylinderskew"
3040 msgstr "cylinderafvigelse"
3041
3042 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3043 msgid "headswitch"
3044 msgstr "hovedskift"
3045
3046 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3047 msgid "track-to-track seek"
3048 msgstr "spor-til-spor søgning"
3049
3050 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
3051 #, c-format
3052 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3053 msgstr "Opstartsigangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
3054
3055 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
3056 #, c-format
3057 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3058 msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!\n"
3059
3060 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
3061 #, c-format
3062 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3063 msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s.\n"
3064
3065 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
3066 #, c-format
3067 msgid "Partition (a-%c): "
3068 msgstr "Partition (a-%c): "
3069
3070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
3071 #, c-format
3072 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3073 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
3074
3075 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
3076 #, c-format
3077 msgid "This partition already exists.\n"
3078 msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
3079
3080 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
3081 #, c-format
3082 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3083 msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
3084
3085 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "\n"
3089 "Syncing disks.\n"
3090 msgstr ""
3091 "\n"
3092 "Synkroniserer diske.\n"
3093
3094 #: fdisk/fdisk.c:90
3095 #, fuzzy
3096 msgid "toggle a bootable flag"
3097 msgstr " a skift et opstartsflag (bootable)"
3098
3099 #: fdisk/fdisk.c:91
3100 #, fuzzy
3101 msgid "toggle a read only flag"
3102 msgstr " a skift et skrivebeskyttelsesflag"
3103
3104 #: fdisk/fdisk.c:92
3105 #, fuzzy
3106 msgid "select bootable partition"
3107 msgstr " a vælg en opstartspartition"
3108
3109 #: fdisk/fdisk.c:93
3110 #, fuzzy
3111 msgid "change number of alternate cylinders"
3112 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
3113
3114 #: fdisk/fdisk.c:94
3115 #, fuzzy
3116 msgid "edit bsd disklabel"
3117 msgstr " b skift bsd-disketiket"
3118
3119 #: fdisk/fdisk.c:95
3120 #, fuzzy
3121 msgid "edit bootfile entry"
3122 msgstr " b rediger indgang i opstartsfil"
3123
3124 #: fdisk/fdisk.c:96
3125 #, fuzzy
3126 msgid "move beginning of data in a partition"
3127 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
3128
3129 #: fdisk/fdisk.c:97
3130 #, fuzzy
3131 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3132 msgstr " c skift DOS-kompatilitetsflaget"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:98
3135 #, fuzzy
3136 msgid "toggle the mountable flag"
3137 msgstr " c skift det monterbare flag"
3138
3139 #: fdisk/fdisk.c:99
3140 #, fuzzy
3141 msgid "select sgi swap partition"
3142 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
3143
3144 #: fdisk/fdisk.c:100
3145 #, fuzzy
3146 msgid "change number of cylinders"
3147 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
3148
3149 #: fdisk/fdisk.c:101
3150 #, fuzzy
3151 msgid "delete a partition"
3152 msgstr " d slet en partition"
3153
3154 #: fdisk/fdisk.c:102
3155 #, fuzzy
3156 msgid "print the raw data in the partition table"
3157 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
3158
3159 #: fdisk/fdisk.c:103
3160 #, fuzzy
3161 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3162 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:104
3165 #, fuzzy
3166 msgid "list extended partitions"
3167 msgstr " e vis udvidede partitioner"
3168
3169 #: fdisk/fdisk.c:105
3170 #, fuzzy
3171 msgid "edit drive data"
3172 msgstr " e rediger drevdata"
3173
3174 #: fdisk/fdisk.c:106
3175 #, fuzzy
3176 msgid "fix partition order"
3177 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
3178
3179 #: fdisk/fdisk.c:107
3180 #, fuzzy
3181 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3182 msgstr " g opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
3183
3184 #: fdisk/fdisk.c:108
3185 #, fuzzy
3186 msgid "change number of heads"
3187 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
3188
3189 #: fdisk/fdisk.c:109
3190 #, fuzzy
3191 msgid "change interleave factor"
3192 msgstr " i ændr interleavefaktor"
3193
3194 #: fdisk/fdisk.c:110
3195 #, fuzzy
3196 msgid "change the disk identifier"
3197 msgstr " i skift diskidentifikationen"
3198
3199 #: fdisk/fdisk.c:111
3200 #, fuzzy
3201 msgid "install bootstrap"
3202 msgstr " i installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
3203
3204 #: fdisk/fdisk.c:112
3205 #, fuzzy
3206 msgid "list known partition types"
3207 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
3208
3209 #: fdisk/fdisk.c:113
3210 #, fuzzy
3211 msgid "print this menu"
3212 msgstr " m vis denne menu"
3213
3214 #: fdisk/fdisk.c:114
3215 #, fuzzy
3216 msgid "add a new partition"
3217 msgstr " n tilføj en ny partition"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:115
3220 #, fuzzy
3221 msgid "create a new empty DOS partition table"
3222 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:116
3225 #, fuzzy
3226 msgid "change rotation speed (rpm)"
3227 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
3228
3229 #: fdisk/fdisk.c:117
3230 #, fuzzy
3231 msgid "print the partition table"
3232 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
3233
3234 #: fdisk/fdisk.c:118
3235 #, fuzzy
3236 msgid "quit without saving changes"
3237 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:119
3240 #, fuzzy
3241 msgid "return to main menu"
3242 msgstr " r returner til hovedmenuen"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:120
3245 #, fuzzy
3246 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3247 msgstr " s opret en ny, tom Sun-disketiket"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:121
3250 #, fuzzy
3251 msgid "change number of sectors/track"
3252 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:122
3255 #, fuzzy
3256 msgid "show complete disklabel"
3257 msgstr " s vis hele disketiketten"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:123
3260 #, fuzzy
3261 msgid "change a partition's system id"
3262 msgstr " t skift system-id for en partition"
3263
3264 #: fdisk/fdisk.c:124
3265 #, fuzzy
3266 msgid "change display/entry units"
3267 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
3268
3269 #: fdisk/fdisk.c:125
3270 #, fuzzy
3271 msgid "verify the partition table"
3272 msgstr " v verificer partitionstabellen"
3273
3274 #: fdisk/fdisk.c:126
3275 #, fuzzy
3276 msgid "write table to disk and exit"
3277 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
3278
3279 #: fdisk/fdisk.c:127
3280 #, fuzzy
3281 msgid "write disklabel to disk"
3282 msgstr " w skriv disketiketten til disken"
3283
3284 #: fdisk/fdisk.c:128
3285 #, fuzzy
3286 msgid "extra functionality (experts only)"
3287 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
3288
3289 #: fdisk/fdisk.c:130
3290 #, fuzzy
3291 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3292 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
3293
3294 #: fdisk/fdisk.c:132
3295 #, fuzzy
3296 msgid "change number of physical cylinders"
3297 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
3298
3299 #: fdisk/fdisk.c:297
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid ""
3302 "Usage:\n"
3303 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3304 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3305 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3306 "\n"
3307 "Options:\n"
3308 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3309 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3310 " -h print this help text\n"
3311 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3312 " -v print program version\n"
3313 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3314 " -H <number> specify the number of heads\n"
3315 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3316 "\n"
3317 msgstr ""
3318 "Brug:\n"
3319 " fdisk [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n"
3320 " fdisk [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
3321 " fdisk -s <partition> angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
3322 "\n"
3323 "Tilvalg:\n"
3324 " -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
3325 " -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller »nondos« (standard)\n"
3326 " -h vis hjælpeteksten\n"
3327 " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindere« eller »sektorer« (standard)\n"
3328 " -v vis version\n"
3329 " -C <antal> angiv antallet af cylindere\n"
3330 " -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
3331 " -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
3332 "\n"
3333
3334 #: fdisk/fdisk.c:323
3335 #, c-format
3336 msgid "unable to open %s"
3337 msgstr "kunne ikke åbne %s"
3338
3339 #: fdisk/fdisk.c:326
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "unable to read %s"
3342 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
3343
3344 #: fdisk/fdisk.c:329
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "unable to seek on %s"
3347 msgstr "Kunne ikke søge på %s\n"
3348
3349 #: fdisk/fdisk.c:332
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "unable to write %s"
3352 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
3353
3354 #: fdisk/fdisk.c:335
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3357 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
3358
3359 #: fdisk/fdisk.c:338
3360 #, fuzzy
3361 msgid "fatal error"
3362 msgstr "Fatal fejl\n"
3363
3364 #: fdisk/fdisk.c:431
3365 msgid "Command action"
3366 msgstr "Kommandobeskrivelse"
3367
3368 #: fdisk/fdisk.c:557
3369 #, c-format
3370 msgid "You must set"
3371 msgstr "Du skal angive"
3372
3373 #: fdisk/fdisk.c:658
3374 msgid "heads"
3375 msgstr "hoveder"
3376
3377 #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3378 msgid "sectors"
3379 msgstr "sektorer"
3380
3381 #: fdisk/fdisk.c:666
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "%s%s.\n"
3385 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3386 msgstr ""
3387 "%s%s.\n"
3388 "Dette kan du gøre fra menuen med ekstra funktioner.\n"
3389
3390 #: fdisk/fdisk.c:667
3391 msgid " and "
3392 msgstr " og "
3393
3394 #: fdisk/fdisk.c:688
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3399 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3400 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3401 "partition table format (GPT).\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "ADVARSEL: Størrelsen på disken er %d.%d TB (%llu byte).\n"
3406 "DOS' partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større\n"
3407 "end (%llu byte) for %d-byte sektorer. Brug parted(1) og GUID's \n"
3408 "partitionstabelformat (GPT).\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: fdisk/fdisk.c:706
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3416 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3417 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3418 msgstr ""
3419 "\n"
3420 "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den\n"
3421 "fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en\n"
3422 "fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive\n"
3423 "påvirket.\n"
3424
3425 #: fdisk/fdisk.c:712
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3430 " switch off the mode (with command 'c')."
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
3434 " slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)"
3435
3436 #: fdisk/fdisk.c:717
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "\n"
3440 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3441 " change units to sectors.\n"
3442 msgstr ""
3443 "\n"
3444 "ADVARSEL: Brug af cylindere som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n"
3445 " »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
3446
3447 #: fdisk/fdisk.c:736
3448 #, c-format
3449 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3450 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
3451
3452 #: fdisk/fdisk.c:750
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3456 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Advarsel: Udelader partitioner efter #%d.\n"
3459 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:769
3462 #, c-format
3463 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3464 msgstr ""
3465 "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
3466
3467 #: fdisk/fdisk.c:777
3468 #, c-format
3469 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3470 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisk.c:810
3473 #, c-format
3474 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3475 msgstr "udelader tom partition (%d)\n"
3476
3477 # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
3478 # forkortelsen id:
3479 # Disk-id: ...
3480 #: fdisk/fdisk.c:829
3481 #, c-format
3482 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3483 msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
3484
3485 #: fdisk/fdisk.c:838
3486 #, c-format
3487 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3488 msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
3489
3490 #: fdisk/fdisk.c:881
3491 #, c-format
3492 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: fdisk/fdisk.c:952
3496 #, c-format
3497 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3498 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
3499
3500 #: fdisk/fdisk.c:1123
3501 #, c-format
3502 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3503 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
3504
3505 #: fdisk/fdisk.c:1135
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3509 "(rite)\n"
3510 msgstr ""
3511 "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3512 "»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
3513
3514 #: fdisk/fdisk.c:1162
3515 #, c-format
3516 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3517 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
3518
3519 #: fdisk/fdisk.c:1186
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3523 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
3526 "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
3527
3528 #: fdisk/fdisk.c:1196
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3531 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3532
3533 #: fdisk/fdisk.c:1225
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Do you really want to quit? "
3536 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
3537
3538 #: fdisk/fdisk.c:1286
3539 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3540 msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
3541
3542 #: fdisk/fdisk.c:1319
3543 #, c-format
3544 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3545 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3546
3547 #: fdisk/fdisk.c:1389
3548 #, c-format
3549 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3550 msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:1390
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3556 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3557 msgstr ""
3558 "Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3559 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3560
3561 #: fdisk/fdisk.c:1416
3562 #, c-format
3563 msgid "Using default value %u\n"
3564 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
3565
3566 #: fdisk/fdisk.c:1422
3567 #, c-format
3568 msgid "Value out of range.\n"
3569 msgstr "Værdi uden for området.\n"
3570
3571 #: fdisk/fdisk.c:1449
3572 msgid "Partition number"
3573 msgstr "Partitionsnummer"
3574
3575 #: fdisk/fdisk.c:1460
3576 #, c-format
3577 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3578 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n"
3579
3580 #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
3581 #, c-format
3582 msgid "Selected partition %d\n"
3583 msgstr "Partition %d er valgt\n"
3584
3585 #: fdisk/fdisk.c:1496
3586 #, c-format
3587 msgid "No partition is defined yet!\n"
3588 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
3589
3590 #: fdisk/fdisk.c:1526
3591 #, c-format
3592 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3593 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
3594
3595 #: fdisk/fdisk.c:1537
3596 #, fuzzy
3597 msgid "cylinder"
3598 msgid_plural "cylinders"
3599 msgstr[0] "cylinder"
3600 msgstr[1] "cylinder"
3601
3602 #: fdisk/fdisk.c:1538
3603 #, fuzzy
3604 msgid "sector"
3605 msgid_plural "sectors"
3606 msgstr[0] "sektor"
3607 msgstr[1] "sektor"
3608
3609 #: fdisk/fdisk.c:1547
3610 #, c-format
3611 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3612 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindere (FORÆLDET!)\n"
3613
3614 #: fdisk/fdisk.c:1549
3615 #, c-format
3616 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3617 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer\n"
3618
3619 #: fdisk/fdisk.c:1559
3620 #, c-format
3621 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3622 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
3623
3624 #: fdisk/fdisk.c:1569
3625 #, c-format
3626 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3627 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)\n"
3628
3629 #: fdisk/fdisk.c:1571
3630 #, c-format
3631 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3632 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisk.c:1649
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Partition %d is deleted\n"
3637 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3638
3639 #: fdisk/fdisk.c:1668
3640 #, c-format
3641 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3642 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3643
3644 #: fdisk/fdisk.c:1673
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Type 0 means free space to many systems\n"
3648 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3649 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3650 "a partition using the `d' command.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n"
3653 "(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n"
3654 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
3655 "kommandoen »d«.\n"
3656
3657 #: fdisk/fdisk.c:1682
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3661 "Delete it first.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
3664 "Slet den først.\n"
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:1691
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3670 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3671 "\n"
3672 msgstr ""
3673 "Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
3674 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
3675 "\n"
3676
3677 #: fdisk/fdisk.c:1697
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3681 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
3685 "og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det.\n"
3686 "\n"
3687
3688 #: fdisk/fdisk.c:1714
3689 #, c-format
3690 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3691 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3692
3693 #: fdisk/fdisk.c:1717
3694 #, c-format
3695 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3696 msgstr "Systemtypen for partition %d er uændret: %x (%s)\n"
3697
3698 #: fdisk/fdisk.c:1772
3699 #, c-format
3700 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3701 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
3702
3703 #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
3704 #, c-format
3705 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3706 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3707
3708 #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
3709 #, c-format
3710 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3711 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3712
3713 #: fdisk/fdisk.c:1780
3714 #, c-format
3715 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3716 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
3717
3718 #: fdisk/fdisk.c:1789
3719 #, c-format
3720 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3721 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylindergrænse:\n"
3722
3723 #: fdisk/fdisk.c:1792
3724 #, c-format
3725 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3726 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
3727
3728 #: fdisk/fdisk.c:1798
3729 #, c-format
3730 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3731 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3732
3733 #: fdisk/fdisk.c:1802
3734 #, c-format
3735 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3736 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
3737
3738 #: fdisk/fdisk.c:1812
3739 #, c-format
3740 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3741 msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
3742
3743 #: fdisk/fdisk.c:1822
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
3751
3752 #: fdisk/fdisk.c:1826
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
3760
3761 #: fdisk/fdisk.c:1829
3762 #, c-format
3763 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3764 msgstr "%d hoveder, %llu sektorer/spor, %d cylindre"
3765
3766 #: fdisk/fdisk.c:1832
3767 #, c-format
3768 msgid ", total %llu sectors"
3769 msgstr ", i alt %llu sektorer"
3770
3771 #: fdisk/fdisk.c:1834
3772 #, c-format
3773 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3774 msgstr "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
3775
3776 #: fdisk/fdisk.c:1838
3777 #, c-format
3778 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3779 msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %u byte / %lu byte\n"
3780
3781 #: fdisk/fdisk.c:1840
3782 #, c-format
3783 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3784 msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte\n"
3785
3786 #: fdisk/fdisk.c:1843
3787 #, c-format
3788 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3789 msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte\n"
3790
3791 #: fdisk/fdisk.c:1952
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: fdisk/fdisk.c:1980
3801 #, c-format
3802 msgid "Done.\n"
3803 msgstr "Færdig.\n"
3804
3805 #: fdisk/fdisk.c:2008
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "This doesn't look like a partition table\n"
3809 "Probably you selected the wrong device.\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812 "Dette ligner ikke en partitionstabel.\n"
3813 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
3814 "\n"
3815
3816 #: fdisk/fdisk.c:2021
3817 #, c-format
3818 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3819 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
3820
3821 #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:566
3822 msgid "Device"
3823 msgstr "Enhed"
3824
3825 #: fdisk/fdisk.c:2060
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "\n"
3829 "Partition table entries are not in disk order\n"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge\n"
3833
3834 #: fdisk/fdisk.c:2070
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: fdisk/fdisk.c:2072
3846 #, c-format
3847 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3848 msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
3849
3850 #: fdisk/fdisk.c:2120
3851 #, c-format
3852 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3853 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3854
3855 #: fdisk/fdisk.c:2123
3856 #, c-format
3857 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3858 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3859
3860 #: fdisk/fdisk.c:2126
3861 #, c-format
3862 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3863 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %llu\n"
3864
3865 #: fdisk/fdisk.c:2129
3866 #, c-format
3867 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3868 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3869
3870 #: fdisk/fdisk.c:2133
3871 #, c-format
3872 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3873 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3874
3875 #: fdisk/fdisk.c:2167
3876 #, c-format
3877 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3878 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3879
3880 #: fdisk/fdisk.c:2175
3881 #, c-format
3882 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3883 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3884
3885 #: fdisk/fdisk.c:2195
3886 #, c-format
3887 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3888 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3889
3890 #: fdisk/fdisk.c:2200
3891 #, c-format
3892 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3893 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
3894
3895 #: fdisk/fdisk.c:2206
3896 #, c-format
3897 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3898 msgstr ""
3899 "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
3900
3901 #: fdisk/fdisk.c:2209
3902 #, c-format
3903 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3904 msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %d-byte sektorer\n"
3905
3906 #: fdisk/fdisk.c:2238
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3909 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3910
3911 #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:627 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3912 #, c-format
3913 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3914 msgstr ""
3915 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3916
3917 #: fdisk/fdisk.c:2298
3918 #, c-format
3919 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3920 msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
3921
3922 #: fdisk/fdisk.c:2334
3923 #, c-format
3924 msgid "No free sectors available\n"
3925 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3926
3927 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
3928 # tilsvarende konstruktion)
3929 #: fdisk/fdisk.c:2345
3930 #, c-format
3931 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3932 msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
3933
3934 #: fdisk/fdisk.c:2399
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Adding logical partition %d\n"
3937 msgstr "Ugyldig logisk partition"
3938
3939 #: fdisk/fdisk.c:2421
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3943 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3944 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3945 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3946 msgstr ""
3947 "\tBeklager - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-disketiketter.\n"
3948 "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret først en ny,\n"
3949 "\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n"
3950 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3951
3952 #: fdisk/fdisk.c:2430
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3956 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3957 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3958 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3959 msgstr ""
3960 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
3961 "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
3962 "\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
3963 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3964
3965 #: fdisk/fdisk.c:2448
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "All primary partitions are in use\n"
3968 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3969
3970 #: fdisk/fdisk.c:2451
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3974 "primary partition with an extended partition first.\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: fdisk/fdisk.c:2454
3978 #, c-format
3979 msgid "All logical partitions are in use\n"
3980 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3981
3982 #: fdisk/fdisk.c:2455
3983 #, c-format
3984 msgid "Adding a primary partition\n"
3985 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
3986
3987 #: fdisk/fdisk.c:2462
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Partition type:\n"
3991 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3992 "%s\n"
3993 "Select (default %c): "
3994 msgstr ""
3995
3996 #: fdisk/fdisk.c:2467
3997 #, fuzzy
3998 msgid " l logical (numbered from 5)"
3999 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
4000
4001 #: fdisk/fdisk.c:2467
4002 #, fuzzy
4003 msgid " e extended"
4004 msgstr "e udvidet"
4005
4006 #: fdisk/fdisk.c:2473
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Using default response %c\n"
4009 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
4010
4011 #: fdisk/fdisk.c:2489
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4014 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type »%c«\n"
4015
4016 #: fdisk/fdisk.c:2531
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The partition table has been altered!\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "Partitionstabellen er ændret!\n"
4023 "\n"
4024
4025 #: fdisk/fdisk.c:2544
4026 #, c-format
4027 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4028 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
4029
4030 #: fdisk/fdisk.c:2553
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4035 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4036 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen \n"
4040 "%d: %s. Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil\n"
4041 "blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller\n"
4042 "kpartx(8)\n"
4043
4044 #: fdisk/fdisk.c:2561
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "\n"
4048 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4049 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4050 "information.\n"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n"
4054 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
4055 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
4056
4057 #: fdisk/fdisk.c:2567
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Error closing file\n"
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "Fejl ved lukning af fil\n"
4065
4066 #: fdisk/fdisk.c:2571
4067 #, c-format
4068 msgid "Syncing disks.\n"
4069 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
4070
4071 #: fdisk/fdisk.c:2617
4072 #, c-format
4073 msgid "Partition %d has no data area\n"
4074 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
4075
4076 #: fdisk/fdisk.c:2646
4077 msgid "New beginning of data"
4078 msgstr "Ny begyndelse på data"
4079
4080 #: fdisk/fdisk.c:2663
4081 msgid "Expert command (m for help): "
4082 msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
4083
4084 #: fdisk/fdisk.c:2676
4085 msgid "Number of cylinders"
4086 msgstr "Antal cylindre"
4087
4088 #: fdisk/fdisk.c:2701
4089 msgid "Number of heads"
4090 msgstr "Antal hoveder"
4091
4092 #: fdisk/fdisk.c:2728
4093 msgid "Number of sectors"
4094 msgstr "Antal sektorer"
4095
4096 #: fdisk/fdisk.c:2730
4097 #, c-format
4098 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4099 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
4100
4101 #: fdisk/fdisk.c:2768
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4106 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "\n"
4110 "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
4111 "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
4112 "\n"
4113
4114 #: fdisk/fdisk.c:2790
4115 #, c-format
4116 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4117 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
4118
4119 #: fdisk/fdisk.c:2801
4120 #, c-format
4121 msgid "Cannot open %s\n"
4122 msgstr "Kan ikke åbne %s\n"
4123
4124 #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
4125 #, c-format
4126 msgid "cannot open %s\n"
4127 msgstr "kan ikke åbne %s\n"
4128
4129 #: fdisk/fdisk.c:2846
4130 #, c-format
4131 msgid "%c: unknown command\n"
4132 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
4133
4134 #: fdisk/fdisk.c:2856
4135 #, c-format
4136 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4137 msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
4138
4139 #: fdisk/fdisk.c:2866
4140 msgid "Command (m for help): "
4141 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
4142
4143 #: fdisk/fdisk.c:3024
4144 #, c-format
4145 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4146 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
4147
4148 #: fdisk/fdisk.c:3028
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4152 "device\n"
4153 msgstr ""
4154 "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
4155 "diskenhed\n"
4156
4157 #: fdisk/fdisk.c:3078
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid ""
4160 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4161 "\n"
4162 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4163 "Be careful before using the write command.\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "Opbygger en ny SUN-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
4167 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4168 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4169 "\n"
4170
4171 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4175 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4176 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4177 "\tNevertheless some advice:\n"
4178 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4179 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4180 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4181 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
4185 "\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
4186 "\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
4187 "\tpartitionstabellen.\n"
4188 "tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
4189 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
4190 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
4191 "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
4192 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
4193
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4195 msgid "SGI volhdr"
4196 msgstr "SGI volhdr"
4197
4198 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4199 msgid "SGI trkrepl"
4200 msgstr "SGI sprrepl"
4201
4202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4203 msgid "SGI secrepl"
4204 msgstr "SGI sekrepl"
4205
4206 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4207 msgid "SGI raw"
4208 msgstr "SGI raw"
4209
4210 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4211 msgid "SGI bsd"
4212 msgstr "SGI bsd"
4213
4214 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4215 msgid "SGI sysv"
4216 msgstr "SGI sysv"
4217
4218 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4219 msgid "SGI volume"
4220 msgstr "SGI volume"
4221
4222 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4223 msgid "SGI efs"
4224 msgstr "SGI efs"
4225
4226 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4227 msgid "SGI lvol"
4228 msgstr "SGI lvol"
4229
4230 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4231 msgid "SGI rlvol"
4232 msgstr "SGI rlvol"
4233
4234 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4235 msgid "SGI xfs"
4236 msgstr "SGI xfs"
4237
4238 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4239 msgid "SGI xfslog"
4240 msgstr "SGI xfslog"
4241
4242 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4243 msgid "SGI xlv"
4244 msgstr "SGI xlv"
4245
4246 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4247 msgid "SGI xvm"
4248 msgstr "SGI xvm"
4249
4250 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
4251 msgid "Linux swap"
4252 msgstr "Linux swap"
4253
4254 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
4255 msgid "Linux native"
4256 msgstr "Linux' egen"
4257
4258 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
4259 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4260 msgid "Linux LVM"
4261 msgstr "Linux LVM"
4262
4263 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4264 msgid "Linux RAID"
4265 msgstr "Linux RAID"
4266
4267 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4271 "512 bytes\n"
4272 msgstr ""
4273 "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
4274
4275 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4276 #, c-format
4277 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4278 msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum.\n"
4279
4280 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4285 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4286 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4287 "%s\n"
4288 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4289 "\n"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer\n"
4293 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
4294 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
4295 "%s\n"
4296 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
4297 "\n"
4298
4299 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4304 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n"
4309 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
4310 "\n"
4311
4312 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "----- partitions -----\n"
4316 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4317 msgstr ""
4318 "----- partitioner -----\n"
4319 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
4320
4321 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "----- Bootinfo -----\n"
4325 "Bootfile: %s\n"
4326 "----- Directory Entries -----\n"
4327 msgstr ""
4328 "----- Opstartsinfo -----\n"
4329 "Opstartsfil: %s\n"
4330 "----- Mappeindgange -----\n"
4331
4332 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4333 #, c-format
4334 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4335 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
4336
4337 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "Invalid Bootfile!\n"
4342 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4343 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "Ugyldig opstartsfil!\n"
4347 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
4348 "\tf.eks. »/unix« eller »/unix.save«.\n"
4349
4350 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4355 msgstr ""
4356 "\n"
4357 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
4358
4359 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
4367
4368 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4373 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
4377 "\tSGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«.\n"
4378
4379 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "The current boot file is: %s\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "Den nuværende opstartsfil er: %s\n"
4387
4388 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
4389 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4390 msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil: "
4391
4392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:324
4393 #, c-format
4394 msgid "Boot file unchanged\n"
4395 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
4396
4397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:338
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "\tOpstartsfil er ændret til »%s«.\n"
4405
4406 #: fdisk/fdisksgilabel.c:428
4407 #, c-format
4408 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4409 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
4410
4411 #: fdisk/fdisksgilabel.c:435 fdisk/fdisksunlabel.c:350
4412 #, c-format
4413 msgid "No partitions defined\n"
4414 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
4415
4416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:441
4417 #, c-format
4418 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4419 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
4420
4421 #: fdisk/fdisksgilabel.c:443
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4425 "not at diskblock %d.\n"
4426 msgstr ""
4427 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
4428 "ikke ved diskblok %d.\n"
4429
4430 #: fdisk/fdisksgilabel.c:449
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4434 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4435 msgstr ""
4436 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
4437 "men disken er på %d diskblokke.\n"
4438
4439 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4442 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
4443
4444 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
4445 #, c-format
4446 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4447 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4448
4449 #: fdisk/fdisksgilabel.c:471
4450 #, c-format
4451 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4452 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
4453
4454 #: fdisk/fdisksgilabel.c:478
4455 #, c-format
4456 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4457 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
4458
4459 #: fdisk/fdisksgilabel.c:486 fdisk/fdisksgilabel.c:507
4460 #, c-format
4461 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4462 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
4463
4464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:518
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "The boot partition does not exist.\n"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "Opstartspartitionen findes ikke.\n"
4472
4473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:521
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "The swap partition does not exist.\n"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "Swappartitionen findes ikke.\n"
4481
4482 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "The swap partition has no swap type.\n"
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
4490
4491 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
4492 #, c-format
4493 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4494 msgstr "\tDu har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen.\n"
4495
4496 #: fdisk/fdisksgilabel.c:537
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4499 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
4500
4501 #: fdisk/fdisksgilabel.c:543
4502 msgid ""
4503 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4504 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4505 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4506 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4507 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4508 msgstr ""
4509 "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0\n"
4510 "er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
4511 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
4512 "Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette.\n"
4513 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
4514
4515 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 fdisk/fdisksunlabel.c:517
4516 msgid "YES\n"
4517 msgstr "JA\n"
4518
4519 #: fdisk/fdisksgilabel.c:573
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4522 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
4523
4524 #: fdisk/fdisksgilabel.c:633
4525 #, c-format
4526 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4527 msgstr "Forsøger at genere hele-diskindgang automatisk.\n"
4528
4529 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
4530 #, c-format
4531 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4532 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
4533
4534 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
4535 #, c-format
4536 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4537 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
4538
4539 #: fdisk/fdisksgilabel.c:651 fdisk/fdisksgilabel.c:680
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4543 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4544 msgstr ""
4545 "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition\n"
4546 "fylder hele disken og er af typen »SGI volume«\n"
4547
4548 #: fdisk/fdisksgilabel.c:667
4549 #, c-format
4550 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4551 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
4552
4553 #: fdisk/fdisksgilabel.c:672
4554 #, c-format
4555 msgid " Last %s"
4556 msgstr " Sidste %s"
4557
4558 #: fdisk/fdisksgilabel.c:702
4559 #, c-format
4560 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: fdisk/fdisksgilabel.c:723 fdisk/fdisksunlabel.c:190
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4567 "%d.\n"
4568 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4569 msgstr ""
4570 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
4571 "geometricylinderværdien %d.\n"
4572 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
4573
4574 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4575 #, c-format
4576 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4577 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
4578
4579 #: fdisk/fdisksgilabel.c:746
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4582 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
4583
4584 #: fdisk/fdisksunlabel.c:31
4585 msgid "Unassigned"
4586 msgstr "Ikke tildelt"
4587
4588 #: fdisk/fdisksunlabel.c:33
4589 msgid "SunOS root"
4590 msgstr "SunOS root"
4591
4592 #: fdisk/fdisksunlabel.c:34
4593 msgid "SunOS swap"
4594 msgstr "SunOS swap"
4595
4596 #: fdisk/fdisksunlabel.c:35
4597 msgid "SunOS usr"
4598 msgstr "SunOS usr"
4599
4600 #: fdisk/fdisksunlabel.c:36
4601 msgid "Whole disk"
4602 msgstr "Hele disken"
4603
4604 #: fdisk/fdisksunlabel.c:37
4605 msgid "SunOS stand"
4606 msgstr "SunOS stand"
4607
4608 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4609 msgid "SunOS var"
4610 msgstr "SunOS var"
4611
4612 #: fdisk/fdisksunlabel.c:39
4613 msgid "SunOS home"
4614 msgstr "SunOS home"
4615
4616 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4617 msgid "SunOS alt sectors"
4618 msgstr "SunOS alt-sektorer"
4619
4620 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4621 msgid "SunOS cachefs"
4622 msgstr "SunOS cachefs"
4623
4624 # måske SunOS reserveret
4625 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4626 msgid "SunOS reserved"
4627 msgstr "SunOS-reserverede"
4628
4629 # Autodetekteret Linux-raid
4630 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
4631 msgid "Linux raid autodetect"
4632 msgstr "Linux raid autodetekt"
4633
4634 #: fdisk/fdisksunlabel.c:105
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4638 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4639 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4640 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4641 msgstr ""
4642 "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum.\n"
4643 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
4644 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
4645 "eller gennemtvinge en helt nyt etiket.\n"
4646 "(kommandoen s i hovedmenuen\n"
4647
4648 #: fdisk/fdisksunlabel.c:117
4649 #, c-format
4650 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4651 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n"
4652
4653 # måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der
4654 # (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
4655 #: fdisk/fdisksunlabel.c:122
4656 #, c-format
4657 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4658 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n"
4659
4660 #: fdisk/fdisksunlabel.c:127
4661 #, c-format
4662 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4663 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
4664
4665 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4669 msgstr ""
4670 "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
4671 "w(rite)\n"
4672
4673 #: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4676 msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
4677
4678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:199
4679 msgid "Sectors/track"
4680 msgstr "Sektorer/spor"
4681
4682 #: fdisk/fdisksunlabel.c:313
4683 #, c-format
4684 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4685 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4686
4687 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333
4688 #, c-format
4689 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4690 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
4691
4692 #: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4693 #, c-format
4694 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4695 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
4696
4697 #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
4698 #, c-format
4699 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4700 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
4701
4702 # 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
4703 #: fdisk/fdisksunlabel.c:389
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4707 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
4710 "Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n"
4711
4712 #: fdisk/fdisksunlabel.c:412
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4716 "and is of type `Whole disk'\n"
4717 msgstr ""
4718 "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
4719 "og er af typen »Hele disken«\n"
4720
4721 #: fdisk/fdisksunlabel.c:440
4722 #, c-format
4723 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4724 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
4725
4726 #: fdisk/fdisksunlabel.c:470
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4730 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4731 "to %d %s\n"
4732 msgstr ""
4733 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
4734 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
4735 "%d %s\n"
4736
4737 #: fdisk/fdisksunlabel.c:497
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4741 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4742 msgstr ""
4743 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
4744 "partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
4745
4746 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
4747 msgid ""
4748 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4749 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4750 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4751 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4752 "tagged with 82 (Linux swap): "
4753 msgstr ""
4754 "Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
4755 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
4756 "lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
4757 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
4758 "markere den partition som Linux-swap (82): "
4759
4760 #: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4765 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4766 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4767 "Label ID: %s\n"
4768 "Volume ID: %s\n"
4769 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4770 "\n"
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n"
4774 "per minut, %u cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
4775 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
4776 "Etiket-id: %s\n"
4777 "Diskenheds-id: %s\n"
4778 "Enheder = %s a %d * 512 byte\n"
4779 "\n"
4780
4781 #: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4786 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4787 "\n"
4788 msgstr ""
4789 "\n"
4790 "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %u cylindre\n"
4791 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4792 "\n"
4793
4794 #: fdisk/fdisksunlabel.c:565
4795 #, c-format
4796 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4797 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
4798
4799 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
4800 msgid "Number of alternate cylinders"
4801 msgstr "Antal alternative cylindre"
4802
4803 #: fdisk/fdisksunlabel.c:605
4804 msgid "Extra sectors per cylinder"
4805 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
4806
4807 #: fdisk/fdisksunlabel.c:612
4808 msgid "Interleave factor"
4809 msgstr "Interleavefaktor"
4810
4811 #: fdisk/fdisksunlabel.c:619
4812 msgid "Rotation speed (rpm)"
4813 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
4814
4815 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
4816 msgid "Number of physical cylinders"
4817 msgstr "Antal fysiske cylindre"
4818
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4820 msgid "Empty"
4821 msgstr "Tom"
4822
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4824 msgid "FAT12"
4825 msgstr "FAT12"
4826
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4828 msgid "XENIX root"
4829 msgstr "XENIX root"
4830
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4832 msgid "XENIX usr"
4833 msgstr "XENIX usr"
4834
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4836 msgid "FAT16 <32M"
4837 msgstr "FAT16 <32M"
4838
4839 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4840 msgid "Extended"
4841 msgstr "Udvidet"
4842
4843 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4844 msgid "FAT16"
4845 msgstr "FAT16"
4846
4847 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4848 #, fuzzy
4849 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4850 msgstr "HPFS/NTFS"
4851
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4853 msgid "AIX"
4854 msgstr "AIX"
4855
4856 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4857 msgid "AIX bootable"
4858 msgstr "AIX opstartbar"
4859
4860 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4861 msgid "OS/2 Boot Manager"
4862 msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
4863
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4865 msgid "W95 FAT32"
4866 msgstr "W95 FAT32"
4867
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4869 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4870 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4871
4872 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4873 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4874 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4875
4876 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4877 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4878 msgstr "W95 udvidet (LBA)"
4879
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4881 msgid "OPUS"
4882 msgstr "OPUS"
4883
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4885 msgid "Hidden FAT12"
4886 msgstr "Skjult FAT12"
4887
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4889 msgid "Compaq diagnostics"
4890 msgstr "Compaq diagnosticering"
4891
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4893 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4894 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4895
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4897 msgid "Hidden FAT16"
4898 msgstr "Skjult FAT16"
4899
4900 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4901 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4902 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4903
4904 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4905 msgid "AST SmartSleep"
4906 msgstr "AST SmartSleep"
4907
4908 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4909 msgid "Hidden W95 FAT32"
4910 msgstr "Skjult W95 FAT32"
4911
4912 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4913 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4914 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
4915
4916 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4917 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4918 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
4919
4920 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4921 msgid "NEC DOS"
4922 msgstr "NEC DOS"
4923
4924 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4927 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4928
4929 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4930 msgid "Plan 9"
4931 msgstr "Plan 9"
4932
4933 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4934 msgid "PartitionMagic recovery"
4935 msgstr "PartitionMagic redning"
4936
4937 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4938 msgid "Venix 80286"
4939 msgstr "Venix 80286"
4940
4941 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4942 msgid "PPC PReP Boot"
4943 msgstr "PPC PReP Opstart"
4944
4945 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4946 msgid "SFS"
4947 msgstr "SFS"
4948
4949 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4950 msgid "QNX4.x"
4951 msgstr "QNX4.x"
4952
4953 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4954 msgid "QNX4.x 2nd part"
4955 msgstr "QNX4.x 2. part"
4956
4957 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4958 msgid "QNX4.x 3rd part"
4959 msgstr "QNX4.x 3. part"
4960
4961 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4962 msgid "OnTrack DM"
4963 msgstr "OnTrack DM"
4964
4965 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4966 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4967 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4968
4969 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4970 msgid "CP/M"
4971 msgstr "CP/M"
4972
4973 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4974 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4975 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4976
4977 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4978 msgid "OnTrackDM6"
4979 msgstr "OnTrackDM6"
4980
4981 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4982 msgid "EZ-Drive"
4983 msgstr "EZ-Drev"
4984
4985 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4986 msgid "Golden Bow"
4987 msgstr "Golden Bow"
4988
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4990 msgid "Priam Edisk"
4991 msgstr "Priam Edisk"
4992
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4994 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4995 msgid "SpeedStor"
4996 msgstr "SpeedStor"
4997
4998 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4999 msgid "GNU HURD or SysV"
5000 msgstr "GNU HURD eller SysV"
5001
5002 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
5003 msgid "Novell Netware 286"
5004 msgstr "Novell Netware 286"
5005
5006 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
5007 msgid "Novell Netware 386"
5008 msgstr "Novell Netware 386"
5009
5010 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
5011 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5012 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5013
5014 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
5015 msgid "PC/IX"
5016 msgstr "PC/IX"
5017
5018 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
5019 msgid "Old Minix"
5020 msgstr "Gammel Minix"
5021
5022 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
5023 msgid "Minix / old Linux"
5024 msgstr "Minix / gammel Linux"
5025
5026 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
5027 msgid "Linux swap / Solaris"
5028 msgstr "Linux swap / Solaris"
5029
5030 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
5031 msgid "Linux"
5032 msgstr "Linux"
5033
5034 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
5035 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5036 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
5037
5038 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
5039 msgid "Linux extended"
5040 msgstr "Linux udvidet"
5041
5042 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
5043 msgid "NTFS volume set"
5044 msgstr "NTFS diskenhedssæt"
5045
5046 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
5047 msgid "Linux plaintext"
5048 msgstr "Linux råtekst"
5049
5050 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
5051 msgid "Amoeba"
5052 msgstr "Amoeba"
5053
5054 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
5055 msgid "Amoeba BBT"
5056 msgstr "Amoeba BBT"
5057
5058 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
5059 msgid "BSD/OS"
5060 msgstr "BSD/OS"
5061
5062 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
5063 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5064 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
5065
5066 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
5067 msgid "FreeBSD"
5068 msgstr "FreeBSD"
5069
5070 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
5071 msgid "OpenBSD"
5072 msgstr "OpenBSD"
5073
5074 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
5075 msgid "NeXTSTEP"
5076 msgstr "NeXTSTEP"
5077
5078 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
5079 msgid "Darwin UFS"
5080 msgstr "Darwin UFS"
5081
5082 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
5083 msgid "NetBSD"
5084 msgstr "NetBSD"
5085
5086 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
5087 msgid "Darwin boot"
5088 msgstr "Darwin opstart"
5089
5090 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5091 msgid "HFS / HFS+"
5092 msgstr "HFS / HFS+"
5093
5094 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5095 msgid "BSDI fs"
5096 msgstr "BSDI fs"
5097
5098 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5099 msgid "BSDI swap"
5100 msgstr "BSDI swap"
5101
5102 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5103 msgid "Boot Wizard hidden"
5104 msgstr "Boot Wizard skjult"
5105
5106 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5107 msgid "Solaris boot"
5108 msgstr "Solaris opstart"
5109
5110 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5111 msgid "Solaris"
5112 msgstr "Solaris"
5113
5114 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5115 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5116 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5117
5118 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5119 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5120 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5121
5122 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5123 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5124 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5125
5126 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5127 msgid "Syrinx"
5128 msgstr "Syrinx"
5129
5130 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5131 msgid "Non-FS data"
5132 msgstr "Ikke-filsystemdata"
5133
5134 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5135 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5136 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5137
5138 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5139 msgid "Dell Utility"
5140 msgstr "Dell-værktøj"
5141
5142 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5143 msgid "BootIt"
5144 msgstr "BootIt"
5145
5146 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5147 msgid "DOS access"
5148 msgstr "DOS access"
5149
5150 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5151 msgid "DOS R/O"
5152 msgstr "DOS R/O"
5153
5154 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5155 msgid "BeOS fs"
5156 msgstr "BeOS fs"
5157
5158 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5159 msgid "GPT"
5160 msgstr "GPT"
5161
5162 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5163 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5164 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5165
5166 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5167 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5168 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5169
5170 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5171 msgid "DOS secondary"
5172 msgstr "DOS sekundær"
5173
5174 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5175 msgid "VMware VMFS"
5176 msgstr "VMware VMFS"
5177
5178 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5179 msgid "VMware VMKCORE"
5180 msgstr "VMware VMKCORE"
5181
5182 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5183 msgid "LANstep"
5184 msgstr "LANstep"
5185
5186 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5187 msgid "BBT"
5188 msgstr "BBT"
5189
5190 #: fdisk/sfdisk.c:130
5191 #, c-format
5192 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5193 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
5194
5195 #: fdisk/sfdisk.c:135
5196 #, c-format
5197 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5198 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
5199
5200 #: fdisk/sfdisk.c:185 fdisk/sfdisk.c:268
5201 #, c-format
5202 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5203 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
5204
5205 #: fdisk/sfdisk.c:203
5206 #, c-format
5207 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5208 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
5209
5210 #: fdisk/sfdisk.c:218
5211 #, c-format
5212 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5213 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
5214
5215 #: fdisk/sfdisk.c:256
5216 #, c-format
5217 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5218 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)\n"
5219
5220 #: fdisk/sfdisk.c:274
5221 #, c-format
5222 msgid "write error on %s\n"
5223 msgstr "skrivefejl på %s\n"
5224
5225 #: fdisk/sfdisk.c:300
5226 #, c-format
5227 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5228 msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)\n"
5229
5230 #: fdisk/sfdisk.c:305
5231 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5232 msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
5233
5234 #: fdisk/sfdisk.c:309
5235 msgid "out of memory?\n"
5236 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
5237
5238 #: fdisk/sfdisk.c:315
5239 #, c-format
5240 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5241 msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)\n"
5242
5243 #: fdisk/sfdisk.c:321
5244 #, c-format
5245 msgid "error reading %s\n"
5246 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
5247
5248 #: fdisk/sfdisk.c:328
5249 #, c-format
5250 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5251 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
5252
5253 #: fdisk/sfdisk.c:340
5254 #, c-format
5255 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5256 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
5257
5258 #: fdisk/sfdisk.c:406
5259 #, c-format
5260 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5261 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
5262
5263 #: fdisk/sfdisk.c:423
5264 #, c-format
5265 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5266 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
5267
5268 #: fdisk/sfdisk.c:455
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5272 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5273 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5274 msgstr ""
5275 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
5276 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
5277 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
5278
5279 #: fdisk/sfdisk.c:463
5280 #, c-format
5281 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5282 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder\n"
5283
5284 #: fdisk/sfdisk.c:466
5285 #, c-format
5286 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5287 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
5288
5289 #: fdisk/sfdisk.c:470
5290 #, c-format
5291 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5292 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
5293
5294 #: fdisk/sfdisk.c:475
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5298 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5299 msgstr ""
5300 "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
5301 "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering.\n"
5302
5303 #: fdisk/sfdisk.c:479
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "\n"
5307 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5308 msgstr ""
5309 "\n"
5310 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
5311
5312 #: fdisk/sfdisk.c:565
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5316 msgstr ""
5317 "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
5318
5319 #: fdisk/sfdisk.c:570
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5323 "%lu)\n"
5324 msgstr ""
5325 "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
5326
5327 #: fdisk/sfdisk.c:575
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5331 "%lu)\n"
5332 msgstr ""
5333 "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
5334
5335 #: fdisk/sfdisk.c:615
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Id Name\n"
5339 "\n"
5340 msgstr ""
5341 "Id Navn\n"
5342 "\n"
5343
5344 #: fdisk/sfdisk.c:774
5345 #, c-format
5346 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5347 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
5348
5349 #: fdisk/sfdisk.c:779
5350 msgid ""
5351 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5352 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5353 "before using mkfs\n"
5354 msgstr ""
5355 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
5356 "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
5357 "før du bruger mkfs\n"
5358
5359 #: fdisk/sfdisk.c:787
5360 #, c-format
5361 msgid "Error closing %s\n"
5362 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
5363
5364 #: fdisk/sfdisk.c:828
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: no such partition\n"
5367 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
5368
5369 #: fdisk/sfdisk.c:851
5370 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5371 msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
5372
5373 #: fdisk/sfdisk.c:910
5374 #, c-format
5375 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5376 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
5377
5378 #: fdisk/sfdisk.c:914
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5382 "\n"
5383 msgstr ""
5384 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
5385 "\n"
5386
5387 #: fdisk/sfdisk.c:916
5388 #, c-format
5389 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5390 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
5391
5392 #: fdisk/sfdisk.c:921
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5396 "\n"
5397 msgstr ""
5398 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
5399 "\n"
5400
5401 #: fdisk/sfdisk.c:923
5402 #, c-format
5403 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5404 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
5405
5406 #: fdisk/sfdisk.c:926
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5410 "\n"
5411 msgstr ""
5412 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
5413 "\n"
5414
5415 # Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
5416 # a'et kan komme med
5417 #: fdisk/sfdisk.c:928
5418 #, c-format
5419 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5420 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n"
5421
5422 # (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
5423 # 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
5424 #: fdisk/sfdisk.c:931
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "Enheder = mebibyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
5431 "\n"
5432
5433 #: fdisk/sfdisk.c:933
5434 #, c-format
5435 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5436 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
5437
5438 #: fdisk/sfdisk.c:1092
5439 #, c-format
5440 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5441 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5442
5443 #: fdisk/sfdisk.c:1099
5444 #, c-format
5445 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5446 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5447
5448 #: fdisk/sfdisk.c:1102
5449 #, c-format
5450 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5451 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5452
5453 #: fdisk/sfdisk.c:1112
5454 msgid "No partitions found\n"
5455 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
5456
5457 #: fdisk/sfdisk.c:1115
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5461 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5462 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5463 msgstr ""
5464 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
5465 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
5466 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
5467
5468 #: fdisk/sfdisk.c:1163
5469 #, fuzzy
5470 msgid "no partition table present."
5471 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
5472
5473 #: fdisk/sfdisk.c:1165
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "strange, only %d partitions defined."
5476 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
5477
5478 #: fdisk/sfdisk.c:1174
5479 #, c-format
5480 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5481 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
5482
5483 #: fdisk/sfdisk.c:1177
5484 #, c-format
5485 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5486 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition\n"
5487
5488 #: fdisk/sfdisk.c:1180
5489 #, c-format
5490 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5491 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
5492
5493 #: fdisk/sfdisk.c:1192
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5496 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
5497
5498 #: fdisk/sfdisk.c:1204
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5501 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:1216
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid ""
5506 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5507 "and will destroy it when filled\n"
5508 msgstr ""
5509 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
5510 "%lu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
5511
5512 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5513 #, c-format
5514 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5515 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
5516
5517 #: fdisk/sfdisk.c:1234
5518 #, c-format
5519 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5520 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
5521
5522 #: fdisk/sfdisk.c:1251
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5526 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5527 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: fdisk/sfdisk.c:1267
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5534 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: fdisk/sfdisk.c:1287
5538 msgid ""
5539 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5540 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5541 msgstr ""
5542 "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
5543 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
5544
5545 #: fdisk/sfdisk.c:1307
5546 #, c-format
5547 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5548 msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
5549
5550 #: fdisk/sfdisk.c:1313
5551 #, c-format
5552 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5553 msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
5554
5555 #: fdisk/sfdisk.c:1332
5556 msgid ""
5557 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5558 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5559 msgstr ""
5560 "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
5561 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
5562 "disk.\n"
5563
5564 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5565 msgid ""
5566 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5567 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5568 msgstr ""
5569 "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
5570 "LILO ignorerer opstartsflaget.\n"
5571
5572 #: fdisk/sfdisk.c:1345
5573 msgid ""
5574 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5575 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5576 msgstr ""
5577 "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
5578 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
5579
5580 #: fdisk/sfdisk.c:1359
5581 msgid "start"
5582 msgstr "start"
5583
5584 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5588 msgstr ""
5589 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5590
5591 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5592 msgid "end"
5593 msgstr "slut"
5594
5595 #: fdisk/sfdisk.c:1371
5596 #, c-format
5597 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5598 msgstr ""
5599 "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5600
5601 #: fdisk/sfdisk.c:1374
5602 #, c-format
5603 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5604 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5605
5606 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid ""
5609 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
5610 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5611 msgstr ""
5612 "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
5613 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
5614
5615 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5616 msgid ""
5617 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5618 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5619 msgstr ""
5620 "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
5621 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
5622
5623 #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
5626 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
5627
5628 #: fdisk/sfdisk.c:1437
5629 msgid "tree of partitions?\n"
5630 msgstr "træ med partitioner?\n"
5631
5632 #: fdisk/sfdisk.c:1545
5633 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5634 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
5635
5636 #: fdisk/sfdisk.c:1553
5637 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5638 msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver\n"
5639
5640 #: fdisk/sfdisk.c:1572
5641 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5642 msgstr "mærkeligt..., en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
5643
5644 #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
5645 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5646 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
5647
5648 #: fdisk/sfdisk.c:1633
5649 #, c-format
5650 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5651 msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype\n"
5652
5653 #: fdisk/sfdisk.c:1645
5654 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5655 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:1662
5658 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5659 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
5660
5661 #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
5662 #, c-format
5663 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5664 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
5665
5666 #: fdisk/sfdisk.c:1750
5667 #, fuzzy
5668 msgid "long or incomplete input line - quitting"
5669 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
5670
5671 #: fdisk/sfdisk.c:1786
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "input error: `=' expected after %s field"
5674 msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt\n"
5675
5676 #: fdisk/sfdisk.c:1793
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
5679 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
5680
5681 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "unrecognized input: %s"
5684 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
5685
5686 #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
5687 msgid "number too big\n"
5688 msgstr "tal for stort\n"
5689
5690 #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
5691 msgid "trailing junk after number\n"
5692 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
5693
5694 #: fdisk/sfdisk.c:2006
5695 msgid "no room for partition descriptor\n"
5696 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
5697
5698 #: fdisk/sfdisk.c:2039
5699 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5700 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
5701
5702 #: fdisk/sfdisk.c:2090
5703 msgid "too many input fields\n"
5704 msgstr "for mange inddatafelter\n"
5705
5706 #: fdisk/sfdisk.c:2124
5707 msgid "No room for more\n"
5708 msgstr "Ikke plads til mere\n"
5709
5710 #: fdisk/sfdisk.c:2143
5711 msgid "Illegal type\n"
5712 msgstr "Ugyldig type\n"
5713
5714 #: fdisk/sfdisk.c:2177
5715 #, c-format
5716 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5717 msgstr ""
5718 "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
5719 "(%lu)\n"
5720
5721 #: fdisk/sfdisk.c:2183
5722 msgid "Warning: empty partition\n"
5723 msgstr "Advarsel: Tom partition\n"
5724
5725 #: fdisk/sfdisk.c:2197
5726 #, c-format
5727 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5728 msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
5729
5730 #: fdisk/sfdisk.c:2210
5731 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5732 msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *\n"
5733
5734 #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
5735 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5736 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
5737
5738 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5739 msgid "Extended partition not where expected\n"
5740 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
5741
5742 #: fdisk/sfdisk.c:2284
5743 #, fuzzy
5744 msgid "bad input"
5745 msgstr "ugyldige inddata\n"
5746
5747 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5748 msgid "too many partitions\n"
5749 msgstr "for mange partitioner\n"
5750
5751 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5752 msgid ""
5753 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5754 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5755 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5756 msgstr ""
5757 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
5758 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5759 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
5760
5761 #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5762 #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5763 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5764 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5765 #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5766 #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5767 #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5768 #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5769 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "Usage:\n"
5774 msgstr "Brug:\n"
5775
5776 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5779 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
5780
5781 #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5782 #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5783 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5784 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5785 #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5786 #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5787 #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5788 #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5789 #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5790 #: text-utils/column.c:91
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "\n"
5794 "Options:\n"
5795 msgstr ""
5796 "\n"
5797 "Tilvalg:\n"
5798
5799 #: fdisk/sfdisk.c:2365
5800 msgid ""
5801 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5802 " -c, --id change or print partition Id\n"
5803 " --change-id change Id\n"
5804 " --print-id print Id\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: fdisk/sfdisk.c:2369
5808 msgid ""
5809 " -l, --list list partitions of each device\n"
5810 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5811 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5812 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5813 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5814 "(MB)\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: fdisk/sfdisk.c:2374
5818 msgid ""
5819 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5820 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5821 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5822 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5823 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: fdisk/sfdisk.c:2379
5827 msgid ""
5828 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5829 " -n do not actually write to disk\n"
5830 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5831 "<file>\n"
5832 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: fdisk/sfdisk.c:2383
5836 msgid ""
5837 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5838 " -v, --version display version information and exit\n"
5839 " -h, --help display this help text and exit\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "\n"
5846 "Dangerous options:\n"
5847 msgstr "farlige tilvalg:"
5848
5849 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5850 msgid ""
5851 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5852 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5853 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5854 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5855 "Linux\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: fdisk/sfdisk.c:2392
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5862 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5863 msgstr ""
5864 " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra\n"
5865 " partitionstabellen"
5866
5867 #: fdisk/sfdisk.c:2394
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5871 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5872 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5873 " or expect descriptors for them in the input\n"
5874 msgstr ""
5875 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
5876 " eller forvent beskrivelser for dem i inddata"
5877
5878 #: fdisk/sfdisk.c:2398
5879 msgid ""
5880 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5881 " --IBM same as --leave-last\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: fdisk/sfdisk.c:2400
5885 msgid ""
5886 " --in-order partitions are in order\n"
5887 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5888 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5889 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: fdisk/sfdisk.c:2404
5893 msgid ""
5894 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5895 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5896 "outside\n"
5897 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: fdisk/sfdisk.c:2408
5901 msgid ""
5902 "\n"
5903 "Override the detected geometry using:\n"
5904 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5905 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5906 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5907 "\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: fdisk/sfdisk.c:2418
5911 msgid "Usage:"
5912 msgstr "Brug:"
5913
5914 #: fdisk/sfdisk.c:2419
5915 #, c-format
5916 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5917 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5918
5919 #: fdisk/sfdisk.c:2420
5920 #, c-format
5921 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5922 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
5923
5924 #: fdisk/sfdisk.c:2422
5925 #, c-format
5926 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5927 msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
5928
5929 #: fdisk/sfdisk.c:2531
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "\n"
5933 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5934 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5935 "\n"
5936 msgstr ""
5937 "\n"
5938 "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
5939 "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
5940 "\n"
5941
5942 #: fdisk/sfdisk.c:2536
5943 #, c-format
5944 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5945 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n"
5946
5947 #: fdisk/sfdisk.c:2575
5948 #, fuzzy
5949 msgid "no command?"
5950 msgstr "ingen kommando?\n"
5951
5952 #: fdisk/sfdisk.c:2745
5953 #, c-format
5954 msgid "total: %llu blocks\n"
5955 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
5956
5957 # Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
5958 #: fdisk/sfdisk.c:2788
5959 #, fuzzy
5960 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
5961 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5962
5963 #: fdisk/sfdisk.c:2790
5964 #, fuzzy
5965 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
5966 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5967
5968 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5969 #, fuzzy
5970 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
5971 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5972
5973 #: fdisk/sfdisk.c:2799
5974 #, fuzzy
5975 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
5976 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5977
5978 #: fdisk/sfdisk.c:2825
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "cannot open %s read-write"
5981 msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning\n"
5982
5983 #: fdisk/sfdisk.c:2827
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "cannot open %s for reading"
5986 msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning\n"
5987
5988 #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
5989 #, c-format
5990 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5991 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5992
5993 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Cannot get size of %s"
5996 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
5997
5998 #: fdisk/sfdisk.c:3002
5999 #, c-format
6000 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6001 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
6002
6003 #: fdisk/sfdisk.c:3021 fdisk/sfdisk.c:3078 fdisk/sfdisk.c:3111
6004 msgid ""
6005 "Done\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6008 "Færdig\n"
6009 "\n"
6010
6011 #: fdisk/sfdisk.c:3030
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6015 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6016 msgstr ""
6017 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
6018 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
6019
6020 #: fdisk/sfdisk.c:3047
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6023 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
6024
6025 #: fdisk/sfdisk.c:3107
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Bad Id %lx"
6028 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
6029
6030 #: fdisk/sfdisk.c:3124
6031 msgid "This disk is currently in use.\n"
6032 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
6033
6034 #: fdisk/sfdisk.c:3145
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6037 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
6038
6039 #: fdisk/sfdisk.c:3148
6040 #, c-format
6041 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6042 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
6043
6044 #: fdisk/sfdisk.c:3154
6045 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6046 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
6047
6048 #: fdisk/sfdisk.c:3156
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6052 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6053 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6054 msgstr ""
6055 "\n"
6056 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
6057 "ide.\n"
6058 "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
6059 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
6060
6061 #: fdisk/sfdisk.c:3160
6062 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6063 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
6064
6065 #: fdisk/sfdisk.c:3164
6066 msgid "OK\n"
6067 msgstr "O.k.\n"
6068
6069 #: fdisk/sfdisk.c:3173
6070 #, c-format
6071 msgid "Old situation:\n"
6072 msgstr "Gammel situation:\n"
6073
6074 #: fdisk/sfdisk.c:3177
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6077 msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den\n"
6078
6079 #: fdisk/sfdisk.c:3185
6080 #, c-format
6081 msgid "New situation:\n"
6082 msgstr "Ny situation:\n"
6083
6084 #: fdisk/sfdisk.c:3190
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6088 "(If you really want this, use the --force option.)"
6089 msgstr ""
6090 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
6091 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
6092
6093 #: fdisk/sfdisk.c:3193
6094 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6095 msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)\n"
6096
6097 # Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
6098 # af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til
6099 # Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at
6100 # være ynq.
6101 #: fdisk/sfdisk.c:3198
6102 #, c-format
6103 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6104 msgstr "Er du tilfreds med dette? [ynq] "
6105
6106 #: fdisk/sfdisk.c:3200
6107 #, c-format
6108 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6109 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [ynq] "
6110
6111 #: fdisk/sfdisk.c:3205
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "\n"
6115 "sfdisk: premature end of input\n"
6116 msgstr ""
6117 "\n"
6118 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
6119
6120 #: fdisk/sfdisk.c:3207
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Quitting - nothing changed"
6123 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
6124
6125 #: fdisk/sfdisk.c:3213
6126 #, c-format
6127 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6128 msgstr "Svar venligst y,n,q\n"
6129
6130 #: fdisk/sfdisk.c:3221
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Successfully wrote the new partition table\n"
6134 "\n"
6135 msgstr ""
6136 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
6137 "\n"
6138
6139 #: fdisk/sfdisk.c:3228
6140 msgid ""
6141 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6142 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6143 "(See fdisk(8).)\n"
6144 msgstr ""
6145 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
6146 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
6147 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
6148
6149 #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
6150 #, c-format
6151 msgid "failed to read: %s"
6152 msgstr "kunne ikke læse: %s"
6153
6154 #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
6155 #, c-format
6156 msgid "parse error: %s"
6157 msgstr "fortolkningsfejl: %s"
6158
6159 #: fsck/fsck.c:296
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Locking disk %s ... "
6162 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
6163
6164 #: fsck/fsck.c:306
6165 #, c-format
6166 msgid "(waiting) "
6167 msgstr ""
6168
6169 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6170 #: fsck/fsck.c:316
6171 #, fuzzy
6172 msgid "succeeded"
6173 msgstr "%s lykkedes.\n"
6174
6175 #: fsck/fsck.c:316
6176 #, fuzzy
6177 msgid "failed"
6178 msgstr "%s mislykkedes.\n"
6179
6180 #: fsck/fsck.c:445
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6183 msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
6184
6185 #: fsck/fsck.c:454
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6188 msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
6189
6190 #: fsck/fsck.c:470
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6194 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6195 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6196 msgstr ""
6197 "ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n"
6198 "\tJeg vil omgå dette for dig, men du bør rette din\n"
6199 "\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
6200 "\n"
6201
6202 #: fsck/fsck.c:575
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "%s: not found"
6205 msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
6206
6207 #: fsck/fsck.c:695
6208 #, fuzzy
6209 msgid "wait: no more child process?!?"
6210 msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n"
6211
6212 #: fsck/fsck.c:716
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6215 msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d.\n"
6216
6217 #: fsck/fsck.c:722
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6220 msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n"
6221
6222 #: fsck/fsck.c:761
6223 #, c-format
6224 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6225 msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
6226
6227 #: fsck/fsck.c:821
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6230 msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n"
6231
6232 #: fsck/fsck.c:892
6233 #, fuzzy
6234 msgid ""
6235 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6236 "with 'no' or '!'."
6237 msgstr ""
6238 "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
6239 "foranstillet med »nej« eller »!«.\n"
6240
6241 #: fsck/fsck.c:1005
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid ""
6244 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6245 msgstr ""
6246 "%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
6247 "tal der er forskelligt fra nul\n"
6248
6249 #: fsck/fsck.c:1017
6250 #, c-format
6251 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6252 msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
6253
6254 #: fsck/fsck.c:1022
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6258 "device)\n"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: fsck/fsck.c:1053
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6264 msgstr "fsck: kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet\n"
6265
6266 #: fsck/fsck.c:1139
6267 msgid "Checking all file systems.\n"
6268 msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
6269
6270 #: fsck/fsck.c:1230
6271 #, c-format
6272 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6273 msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
6274
6275 #: fsck/fsck.c:1250
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Usage:\n"
6280 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6281 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
6282
6283 #: fsck/fsck.c:1254
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "Options:\n"
6287 " -A check all filesystems\n"
6288 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6289 " -M do not check mounted filesystems\n"
6290 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6291 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6292 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6293 " -s serialize fsck operations\n"
6294 " -l lock the device using flock()\n"
6295 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6296 " -T do not show the title on startup\n"
6297 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6298 " -V explain what is being done\n"
6299 " -? display this help and exit\n"
6300 "\n"
6301 "See fsck.* commands for fs-options."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: fsck/fsck.c:1305
6305 #, fuzzy
6306 msgid "too many devices"
6307 msgstr "%s: for mange enheder\n"
6308
6309 #: fsck/fsck.c:1313
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "couldn't open %s"
6312 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
6313
6314 #: fsck/fsck.c:1315
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Is /proc mounted?"
6317 msgstr "Er /proc monteret?\n"
6318
6319 # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
6320 # nødvendigvis ens
6321 #: fsck/fsck.c:1323
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6324 msgstr "Skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s\n"
6325
6326 #: fsck/fsck.c:1327
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6329 msgstr "Kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s\n"
6330
6331 #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
6332 #, fuzzy
6333 msgid "too many arguments"
6334 msgstr "%s: For mange parametre\n"
6335
6336 #: fsck/fsck.c:1473
6337 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: getopt/getopt.c:219
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6343 msgstr ""
6344 "%s: %s\n"
6345 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
6346
6347 # Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
6348 # hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke
6349 # kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
6350 # grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
6351 # angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
6352 # program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
6353 # Forvirret? :)
6354 #: getopt/getopt.c:288
6355 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6356 msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
6357
6358 #: getopt/getopt.c:309
6359 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6360 msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
6361
6362 #: getopt/getopt.c:317
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid ""
6365 " %1$s optstring parameters\n"
6366 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6367 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6368 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
6369
6370 #: getopt/getopt.c:323
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6374 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
6375
6376 #: getopt/getopt.c:324
6377 #, fuzzy
6378 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6379 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
6380
6381 #: getopt/getopt.c:325
6382 #, fuzzy
6383 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6384 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
6385
6386 #: getopt/getopt.c:326
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6390 msgstr ""
6391 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
6392
6393 #: getopt/getopt.c:327
6394 #, fuzzy
6395 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6396 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
6397
6398 #: getopt/getopt.c:328
6399 #, fuzzy
6400 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6401 msgstr ""
6402 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
6403
6404 #: getopt/getopt.c:329
6405 #, fuzzy
6406 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6407 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
6408
6409 #: getopt/getopt.c:330
6410 #, fuzzy
6411 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6412 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
6413
6414 #: getopt/getopt.c:331
6415 #, fuzzy
6416 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6417 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
6418
6419 #: getopt/getopt.c:332
6420 #, fuzzy
6421 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6422 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
6423
6424 #: getopt/getopt.c:333
6425 #, fuzzy
6426 msgid " -V, --version Output version information\n"
6427 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
6428
6429 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6430 msgid "missing optstring argument"
6431 msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
6432
6433 #: getopt/getopt.c:438
6434 msgid "internal error, contact the author."
6435 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
6436
6437 #: hwclock/cmos.c:217
6438 #, c-format
6439 msgid "booted from MILO\n"
6440 msgstr "startede op med MILO\n"
6441
6442 #: hwclock/cmos.c:229
6443 #, c-format
6444 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6445 msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
6446
6447 #: hwclock/cmos.c:248
6448 #, c-format
6449 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6450 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
6451
6452 #: hwclock/cmos.c:264
6453 #, c-format
6454 msgid "funky TOY!\n"
6455 msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
6456
6457 # momentan (tidligere oversættelse for atomic)
6458 #: hwclock/cmos.c:292
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6461 msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
6462
6463 #: hwclock/cmos.c:319
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
6466 msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
6467
6468 #: hwclock/cmos.c:324
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
6471 msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
6472
6473 #: hwclock/cmos.c:362
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
6476 msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
6477
6478 #: hwclock/cmos.c:368
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
6481 msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
6482
6483 #: hwclock/cmos.c:637
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Cannot open /dev/port"
6486 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
6487
6488 #: hwclock/cmos.c:644
6489 #, fuzzy
6490 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6491 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
6492
6493 #: hwclock/cmos.c:647
6494 #, fuzzy
6495 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6496 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
6497
6498 #: hwclock/cmos.c:650
6499 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6500 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
6501
6502 #: hwclock/hwclock.c:169
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "cannot write %s"
6505 msgstr "kunne ikke åbne %s"
6506
6507 # (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
6508 #: hwclock/hwclock.c:238
6509 #, c-format
6510 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6511 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
6512
6513 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6514 msgid "UTC"
6515 msgstr "GMT"
6516
6517 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6518 msgid "local"
6519 msgstr "lokal"
6520
6521 #: hwclock/hwclock.c:313
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6525 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6526 msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
6527
6528 #: hwclock/hwclock.c:322
6529 #, c-format
6530 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6531 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
6532
6533 #: hwclock/hwclock.c:324
6534 #, c-format
6535 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6536 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
6537
6538 #: hwclock/hwclock.c:326
6539 #, c-format
6540 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6541 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
6542
6543 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6544 msgid "unknown"
6545 msgstr "ukendt"
6546
6547 #: hwclock/hwclock.c:353
6548 #, c-format
6549 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6550 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
6551
6552 #: hwclock/hwclock.c:359
6553 #, c-format
6554 msgid "...synchronization failed\n"
6555 msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
6556
6557 #: hwclock/hwclock.c:361
6558 #, c-format
6559 msgid "...got clock tick\n"
6560 msgstr "...fangede ur-tik\n"
6561
6562 #: hwclock/hwclock.c:417
6563 #, c-format
6564 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6565 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6566
6567 #: hwclock/hwclock.c:426
6568 #, c-format
6569 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6570 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6571
6572 #: hwclock/hwclock.c:460
6573 #, c-format
6574 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6575 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6576
6577 #: hwclock/hwclock.c:488
6578 #, c-format
6579 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6580 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6581
6582 #: hwclock/hwclock.c:494
6583 #, c-format
6584 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6585 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
6586
6587 #: hwclock/hwclock.c:552
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6591 "Delaying further to reach the new time.\n"
6592 msgstr ""
6593 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
6594 "Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
6595
6596 #: hwclock/hwclock.c:588
6597 #, fuzzy
6598 msgid ""
6599 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6600 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6601 msgstr ""
6602 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
6603 "dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
6604
6605 #: hwclock/hwclock.c:598
6606 #, c-format
6607 msgid "%s %.6f seconds\n"
6608 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
6609
6610 # el. Tilvalget --date blev ikke givet
6611 #: hwclock/hwclock.c:629
6612 #, fuzzy
6613 msgid "No --date option specified."
6614 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
6615
6616 #: hwclock/hwclock.c:635
6617 #, fuzzy
6618 msgid "--date argument too long"
6619 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
6620
6621 #: hwclock/hwclock.c:642
6622 #, fuzzy
6623 msgid ""
6624 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6625 "In particular, it contains quotation marks."
6626 msgstr ""
6627 "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
6628 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
6629
6630 #: hwclock/hwclock.c:650
6631 #, c-format
6632 msgid "Issuing date command: %s\n"
6633 msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
6634
6635 #: hwclock/hwclock.c:654
6636 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6637 msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
6638
6639 #: hwclock/hwclock.c:662
6640 #, c-format
6641 msgid "response from date command = %s\n"
6642 msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
6643
6644 #: hwclock/hwclock.c:664
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid ""
6647 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6648 "The command was:\n"
6649 " %s\n"
6650 "The response was:\n"
6651 " %s"
6652 msgstr ""
6653 "Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
6654 "Kommandoen var:\n"
6655 " %s\n"
6656 "Svaret var:\n"
6657 " %s\n"
6658
6659 #: hwclock/hwclock.c:675
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6663 "the converted time value was expected.\n"
6664 "The command was:\n"
6665 " %s\n"
6666 "The response was:\n"
6667 " %s\n"
6668 msgstr ""
6669 "Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
6670 "konverterede tid forventedes.\n"
6671 "Kommandoen var:\n"
6672 " %s\n"
6673 "Svaret var:\n"
6674 " %s\n"
6675
6676 # lille d (virker som engelsk fejl)
6677 #: hwclock/hwclock.c:687
6678 #, c-format
6679 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6680 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
6681
6682 #: hwclock/hwclock.c:719
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6686 "System Time from it."
6687 msgstr ""
6688 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
6689 "med det.\n"
6690
6691 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6692 #, c-format
6693 msgid "Calling settimeofday:\n"
6694 msgstr "Kalder settimeofday:\n"
6695
6696 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6697 #, c-format
6698 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6699 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6700
6701 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6702 #, c-format
6703 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6704 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6705
6706 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6707 #, c-format
6708 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6709 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
6710
6711 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Must be superuser to set system clock."
6714 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
6715
6716 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6717 msgid "settimeofday() failed"
6718 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
6719
6720 #: hwclock/hwclock.c:797
6721 #, c-format
6722 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6723 msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
6724
6725 #: hwclock/hwclock.c:823
6726 #, c-format
6727 msgid "\tUTC: %s\n"
6728 msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
6729
6730 #: hwclock/hwclock.c:871
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6734 "garbage.\n"
6735 msgstr ""
6736 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
6737 "værdi.\n"
6738
6739 #: hwclock/hwclock.c:876
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6743 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6744 msgstr ""
6745 "Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
6746 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
6747 "kalibreringen forfra.\n"
6748
6749 #: hwclock/hwclock.c:882
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6753 "last calibration.\n"
6754 msgstr ""
6755 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
6756 "kalibrering.\n"
6757
6758 #: hwclock/hwclock.c:930
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6762 "of %f seconds/day.\n"
6763 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6764 msgstr ""
6765 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
6766 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
6767 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
6768
6769 #: hwclock/hwclock.c:976
6770 #, c-format
6771 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6772 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
6773
6774 # På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
6775 # engelske, og så kan det ikke gå galt :)
6776 #: hwclock/hwclock.c:978
6777 #, c-format
6778 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6779 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
6780
6781 #: hwclock/hwclock.c:1008
6782 #, c-format
6783 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6784 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
6785
6786 #: hwclock/hwclock.c:1009
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Would have written the following to %s:\n"
6790 "%s"
6791 msgstr ""
6792 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
6793 "%s"
6794
6795 #: hwclock/hwclock.c:1018
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6799 "writing"
6800 msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
6801
6802 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6803 #, c-format
6804 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6805 msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
6806
6807 #: hwclock/hwclock.c:1039
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6810 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
6811
6812 #: hwclock/hwclock.c:1078
6813 #, fuzzy
6814 msgid ""
6815 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6816 msgstr ""
6817 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
6818
6819 #: hwclock/hwclock.c:1087
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6823 msgstr ""
6824 "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
6825 "ugyldig."
6826
6827 #: hwclock/hwclock.c:1109
6828 #, c-format
6829 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6830 msgstr ""
6831 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
6832
6833 #: hwclock/hwclock.c:1134
6834 #, c-format
6835 msgid "Using %s.\n"
6836 msgstr "Bruger %s.\n"
6837
6838 #: hwclock/hwclock.c:1136
6839 #, c-format
6840 msgid "No usable clock interface found.\n"
6841 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
6842
6843 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to set system clock.\n"
6846 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
6847
6848 #: hwclock/hwclock.c:1285
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6852 msgstr ""
6853 "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
6854 "1969.\n"
6855
6856 #: hwclock/hwclock.c:1314
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6860 "machine.\n"
6861 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6862 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6863 msgstr ""
6864 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
6865 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
6866 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
6867
6868 #: hwclock/hwclock.c:1331
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6871 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
6872
6873 #: hwclock/hwclock.c:1333
6874 #, c-format
6875 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6876 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
6877
6878 #: hwclock/hwclock.c:1338
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6882 "value to set it."
6883 msgstr ""
6884 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
6885 "hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
6886
6887 #: hwclock/hwclock.c:1342
6888 #, c-format
6889 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6890 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
6891
6892 #: hwclock/hwclock.c:1346
6893 #, c-format
6894 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6895 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
6896
6897 #: hwclock/hwclock.c:1375
6898 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: hwclock/hwclock.c:1377
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 "\n"
6905 "Functions:\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "Tilvalg:\n"
6909
6910 #: hwclock/hwclock.c:1378
6911 msgid ""
6912 " -h, --help show this help text and exit\n"
6913 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6914 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: hwclock/hwclock.c:1381
6918 msgid ""
6919 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6920 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6921 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6922 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6923 " the clock was last set or adjusted\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: hwclock/hwclock.c:1387
6927 msgid ""
6928 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6929 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6930 " value given with --epoch\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: hwclock/hwclock.c:1391
6934 msgid ""
6935 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6936 " -V, --version display version information and exit\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: hwclock/hwclock.c:1395
6940 msgid ""
6941 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6942 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: hwclock/hwclock.c:1398
6946 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: hwclock/hwclock.c:1401
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6953 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6954 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6955 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6956 " hardware clock's epoch value\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: hwclock/hwclock.c:1407
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6963 " either --utc or --localtime\n"
6964 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6965 " the default is %s\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: hwclock/hwclock.c:1411
6969 msgid ""
6970 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6971 " -D, --debug debugging mode\n"
6972 "\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: hwclock/hwclock.c:1414
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6979 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6980 "\n"
6981 msgstr ""
6982 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6983 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
6984
6985 #: hwclock/hwclock.c:1511
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Unable to connect to audit system"
6988 msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
6989
6990 #: hwclock/hwclock.c:1602
6991 #, fuzzy
6992 msgid "failed to parse epoch"
6993 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
6994
6995 # "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
6996 # (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
6997 # 'hwclock --someoption hello')
6998 #: hwclock/hwclock.c:1641
6999 #, c-format
7000 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
7001 msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
7002
7003 #: hwclock/hwclock.c:1648
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "You have specified multiple functions.\n"
7007 "You can only perform one function at a time."
7008 msgstr ""
7009 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
7010 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
7011
7012 #: hwclock/hwclock.c:1654
7013 #, fuzzy
7014 msgid ""
7015 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
7016 "both."
7017 msgstr ""
7018 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
7019
7020 #: hwclock/hwclock.c:1660
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7024 "both."
7025 msgstr ""
7026 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
7027
7028 #: hwclock/hwclock.c:1666
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7032 "both."
7033 msgstr ""
7034 "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
7035
7036 #: hwclock/hwclock.c:1674
7037 #, fuzzy
7038 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
7039 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
7040
7041 #: hwclock/hwclock.c:1687
7042 #, fuzzy
7043 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7044 msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
7045
7046 #: hwclock/hwclock.c:1702
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7049 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
7050
7051 #: hwclock/hwclock.c:1706
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7054 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
7055
7056 #: hwclock/hwclock.c:1710
7057 #, fuzzy
7058 msgid ""
7059 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7060 msgstr ""
7061 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
7062
7063 #: hwclock/hwclock.c:1733
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7066 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
7067
7068 #: hwclock/hwclock.c:1736
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7072 msgstr ""
7073 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
7074 "tilgangsmetode.\n"
7075
7076 #: hwclock/kd.c:49
7077 #, c-format
7078 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
7079 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
7080
7081 #: hwclock/kd.c:52
7082 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7083 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
7084
7085 #: hwclock/kd.c:74
7086 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7087 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
7088
7089 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Timed out waiting for time change."
7092 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
7093
7094 #: hwclock/kd.c:100
7095 #, c-format
7096 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
7097 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7098
7099 #: hwclock/kd.c:136
7100 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7101 msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
7102
7103 #: hwclock/kd.c:172
7104 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7105 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
7106
7107 #: hwclock/kd.c:176
7108 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7109 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
7110
7111 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
7112 #, c-format
7113 msgid "open() of %s failed"
7114 msgstr "open() af %s mislykkedes"
7115
7116 #: hwclock/rtc.c:194
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7119 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
7120
7121 #: hwclock/rtc.c:216
7122 #, c-format
7123 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7124 msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
7125
7126 #: hwclock/rtc.c:279
7127 #, c-format
7128 msgid "%s does not have interrupt functions. "
7129 msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
7130
7131 #: hwclock/rtc.c:291
7132 #, c-format
7133 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7134 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
7135
7136 #: hwclock/rtc.c:316
7137 #, c-format
7138 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7139 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
7140
7141 #: hwclock/rtc.c:320
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7144 msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
7145
7146 #: hwclock/rtc.c:330
7147 #, c-format
7148 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7149 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
7150
7151 #: hwclock/rtc.c:334
7152 #, c-format
7153 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7154 msgstr ""
7155 "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
7156
7157 #: hwclock/rtc.c:388
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7160 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
7161
7162 #: hwclock/rtc.c:394
7163 #, c-format
7164 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7165 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
7166
7167 #: hwclock/rtc.c:419
7168 #, c-format
7169 msgid "Open of %s failed"
7170 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
7171
7172 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid ""
7175 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7176 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7177 "this system."
7178 msgstr ""
7179 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
7180 "maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
7181 "system.\n"
7182
7183 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7184 #, c-format
7185 msgid "Unable to open %s"
7186 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
7187
7188 #: hwclock/rtc.c:447
7189 #, c-format
7190 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7191 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
7192
7193 #: hwclock/rtc.c:453
7194 #, c-format
7195 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7196 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7197
7198 #: hwclock/rtc.c:473
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7201 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
7202
7203 #: hwclock/rtc.c:492
7204 #, c-format
7205 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7206 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
7207
7208 #: hwclock/rtc.c:498
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7211 msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
7212
7213 #: hwclock/rtc.c:502
7214 #, c-format
7215 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7216 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
7217
7218 #: lib/path.c:58 lib/path.c:70
7219 #, c-format
7220 msgid "error: cannot open %s"
7221 msgstr "fejl: kan ikke åbne %s"
7222
7223 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1111
7224 msgid "failed to callocate cpu set"
7225 msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
7226
7227 #: lib/path.c:178
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "failed to parse CPU list %s"
7230 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
7231
7232 #: lib/path.c:181
7233 #, c-format
7234 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7235 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
7236
7237 #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid " %s [options] [username]\n"
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
7243
7244 #: login-utils/chfn.c:77
7245 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:78
7249 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: login-utils/chfn.c:79
7253 #, fuzzy
7254 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7255 msgstr ""
7256 "[ -p kontortelefon ]\n"
7257 "\t[ -h telefon ] "
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:80
7260 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7264 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
7268 #, fuzzy
7269 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7270 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "you (user %d) don't exist."
7275 msgstr "%s: du (bruger %d) findes ikke.\n"
7276
7277 #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "user \"%s\" does not exist."
7280 msgstr "%s: bruger »%s« findes ikke.\n"
7281
7282 #: login-utils/chfn.c:129
7283 #, fuzzy
7284 msgid "can only change local entries"
7285 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
7286
7287 #: login-utils/chfn.c:139
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7290 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s\n"
7291
7292 #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
7293 msgid "Unknown user context"
7294 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
7297 #, fuzzy
7298 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7299 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
7300
7301 #: login-utils/chfn.c:157
7302 #, c-format
7303 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7304 msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:194
7307 #, c-format
7308 msgid "Finger information not changed.\n"
7309 msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
7312 msgid "Office"
7313 msgstr "Kontor"
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
7316 msgid "Office Phone"
7317 msgstr "Kontortelefon"
7318
7319 #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
7320 msgid "Home Phone"
7321 msgstr "Telefon"
7322
7323 #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Aborted."
7326 msgstr ""
7327 "\n"
7328 "Afbrudt.\n"
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:381
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "field %s is too long"
7333 msgstr "felt er for langt.\n"
7334
7335 #: login-utils/chfn.c:383
7336 #, fuzzy
7337 msgid "field is too long"
7338 msgstr "felt er for langt.\n"
7339
7340 #: login-utils/chfn.c:391
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7343 msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt.\n"
7344
7345 #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "'%c' is not allowed"
7348 msgstr "»%c« er ikke tilladt.\n"
7349
7350 #: login-utils/chfn.c:399
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "%s: control characters are not allowed"
7353 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
7354
7355 #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7356 #, fuzzy
7357 msgid "control characters are not allowed"
7358 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
7359
7360 #: login-utils/chfn.c:479
7361 #, c-format
7362 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7363 msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
7364
7365 #: login-utils/chfn.c:482
7366 #, c-format
7367 msgid "Finger information changed.\n"
7368 msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
7369
7370 #: login-utils/chsh.c:65
7371 #, fuzzy
7372 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7373 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
7374
7375 #: login-utils/chsh.c:66
7376 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: login-utils/chsh.c:104
7380 #, fuzzy
7381 msgid "can only change local entries."
7382 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
7383
7384 #: login-utils/chsh.c:116
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7387 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
7388
7389 #: login-utils/chsh.c:135
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7393 msgstr ""
7394 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
7395 "skalændring nægtes\n"
7396
7397 #: login-utils/chsh.c:140
7398 #, fuzzy
7399 msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7400 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
7401
7402 #: login-utils/chsh.c:146
7403 #, c-format
7404 msgid "Changing shell for %s.\n"
7405 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
7406
7407 #: login-utils/chsh.c:180
7408 msgid "New shell"
7409 msgstr "Ny skal"
7410
7411 #: login-utils/chsh.c:189
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Shell not changed."
7414 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:192
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "setpwnam failed\n"
7420 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7421 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
7422
7423 #: login-utils/chsh.c:196
7424 #, c-format
7425 msgid "Shell changed.\n"
7426 msgstr "Skal udskiftet.\n"
7427
7428 #: login-utils/chsh.c:292
7429 #, fuzzy
7430 msgid "shell must be a full path name"
7431 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
7432
7433 #: login-utils/chsh.c:296
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "\"%s\" does not exist"
7436 msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
7437
7438 #: login-utils/chsh.c:300
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "\"%s\" is not executable"
7441 msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
7442
7443 #: login-utils/chsh.c:319
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7446 msgstr "Advarsel: »%s« ikke med i /etc/shells.\n"
7447
7448 #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid ""
7451 "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7452 "Use %s -l to see list."
7453 msgstr "%s: »%s« er ikke med i /etc/shells.\n"
7454
7455 #: login-utils/chsh.c:353
7456 #, fuzzy
7457 msgid "No known shells."
7458 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
7459
7460 #: login-utils/islocal.c:86
7461 #, c-format
7462 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7463 msgstr "Kunne ikke åbne %s til læsning, afslutter."
7464
7465 #: login-utils/last.c:148
7466 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7467 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7468
7469 #: login-utils/last.c:245
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "%s: mmap failed"
7472 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
7473
7474 #: login-utils/last.c:305
7475 msgid " still logged in"
7476 msgstr " stadig logget på"
7477
7478 #: login-utils/last.c:327
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "\n"
7482 "wtmp begins %s"
7483 msgstr ""
7484 "\n"
7485 "wtmp starter %s"
7486
7487 #: login-utils/last.c:424
7488 #, fuzzy
7489 msgid "gethostname failed"
7490 msgstr "fejl: uname mislykkedes"
7491
7492 #: login-utils/last.c:470
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "\n"
7496 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7497 msgstr ""
7498 "\n"
7499 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7500
7501 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7502 #: login-utils/login.c:157
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "timed out after %d seconds"
7505 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
7506
7507 #: login-utils/login.c:261
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7510 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
7511
7512 #: login-utils/login.c:267
7513 #, c-format
7514 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7515 msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
7516
7517 #: login-utils/login.c:285
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7520 msgstr "chown mislykkedes: %s"
7521
7522 #: login-utils/login.c:289
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7525 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
7526
7527 #: login-utils/login.c:354
7528 msgid "FATAL: bad tty"
7529 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7530
7531 #: login-utils/login.c:382
7532 #, c-format
7533 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: login-utils/login.c:516
7537 #, c-format
7538 msgid "Last login: %.*s "
7539 msgstr "Sidste logind: %.*s "
7540
7541 #: login-utils/login.c:518
7542 #, c-format
7543 msgid "from %.*s\n"
7544 msgstr "fra %.*s\n"
7545
7546 #: login-utils/login.c:521
7547 #, c-format
7548 msgid "on %.*s\n"
7549 msgstr "på %.*s\n"
7550
7551 #: login-utils/login.c:538
7552 #, fuzzy
7553 msgid "write lastlog failed"
7554 msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
7555
7556 #: login-utils/login.c:623
7557 #, c-format
7558 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7559 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7560
7561 #: login-utils/login.c:628
7562 #, c-format
7563 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7564 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
7565
7566 #: login-utils/login.c:631
7567 #, c-format
7568 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7569 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
7570
7571 #: login-utils/login.c:634
7572 #, c-format
7573 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7574 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
7575
7576 #: login-utils/login.c:637
7577 #, c-format
7578 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7579 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
7580
7581 #: login-utils/login.c:697
7582 msgid "login: "
7583 msgstr "logind: "
7584
7585 #: login-utils/login.c:723
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7588 msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
7589
7590 #: login-utils/login.c:724
7591 #, c-format
7592 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7593 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7594
7595 #: login-utils/login.c:794
7596 #, c-format
7597 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7598 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
7599
7600 #: login-utils/login.c:802
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "Login incorrect\n"
7604 "\n"
7605 msgstr ""
7606 "Logind ugyldigt\n"
7607 "\n"
7608
7609 #: login-utils/login.c:817
7610 #, c-format
7611 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7612 msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
7613
7614 #: login-utils/login.c:823
7615 #, c-format
7616 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7617 msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7618
7619 #: login-utils/login.c:831
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "\n"
7623 "Login incorrect\n"
7624 msgstr ""
7625 "\n"
7626 "Logind ugyldigt\n"
7627
7628 #: login-utils/login.c:859 login-utils/login.c:1313 login-utils/login.c:1337
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "\n"
7632 "Session setup problem, abort."
7633 msgstr ""
7634 "\n"
7635 "Problem med sessionsopsætning, afbryder.\n"
7636
7637 # %s:%d jf. den nedenfor
7638 # (det angiver nok filnavn:linje)
7639 #: login-utils/login.c:860
7640 #, c-format
7641 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7642 msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
7643
7644 #: login-utils/login.c:1062 login-utils/vipw.c:229 sys-utils/flock.c:306
7645 #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7646 msgid "fork failed"
7647 msgstr "forgrening mislykkedes"
7648
7649 #: login-utils/login.c:1114
7650 #, c-format
7651 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7652 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7653
7654 #: login-utils/login.c:1257
7655 #, c-format
7656 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7657 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
7658
7659 #: login-utils/login.c:1272
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7662 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7663
7664 #: login-utils/login.c:1314
7665 #, c-format
7666 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7667 msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
7668
7669 #: login-utils/login.c:1336
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "groups initialization failed: %m"
7672 msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
7673
7674 #: login-utils/login.c:1361
7675 #, fuzzy
7676 msgid "setgid() failed"
7677 msgstr "setuid() mislykkedes"
7678
7679 #: login-utils/login.c:1391
7680 #, c-format
7681 msgid "You have new mail.\n"
7682 msgstr "Du har ny post.\n"
7683
7684 #: login-utils/login.c:1393
7685 #, c-format
7686 msgid "You have mail.\n"
7687 msgstr "Du har post.\n"
7688
7689 #: login-utils/login.c:1407
7690 msgid "setuid() failed"
7691 msgstr "setuid() mislykkedes"
7692
7693 # Hent størrelse mislykkedes
7694 #: login-utils/login.c:1413
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "%s: change directory failed"
7697 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
7698
7699 #: login-utils/login.c:1420
7700 #, c-format
7701 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7702 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
7703
7704 #: login-utils/login.c:1449
7705 #, fuzzy
7706 msgid "couldn't exec shell script"
7707 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
7708
7709 #: login-utils/login.c:1451
7710 #, fuzzy
7711 msgid "no shell"
7712 msgstr "Ingen skal"
7713
7714 #: login-utils/logindefs.c:192
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7717 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
7718
7719 #: login-utils/newgrp.c:87 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:113
7720 msgid "Password: "
7721 msgstr "Adgangskode: "
7722
7723 #: login-utils/newgrp.c:99
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid " %s <group>\n"
7726 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
7727
7728 #: login-utils/newgrp.c:135
7729 #, fuzzy
7730 msgid "who are you?"
7731 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
7732
7733 #: login-utils/newgrp.c:141 login-utils/newgrp.c:153
7734 #, fuzzy
7735 msgid "setgid failed"
7736 msgstr "setuid() mislykkedes"
7737
7738 #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:149
7739 #, fuzzy
7740 msgid "no such group"
7741 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
7742
7743 #: login-utils/newgrp.c:155 sys-utils/mount.c:350
7744 #, fuzzy
7745 msgid "permission denied"
7746 msgstr "mount: adgang nægtet"
7747
7748 #: login-utils/newgrp.c:160
7749 #, fuzzy
7750 msgid "setuid failed"
7751 msgstr "setuid() mislykkedes"
7752
7753 #: login-utils/newgrp.c:165 sys-utils/unshare.c:134
7754 #, c-format
7755 msgid "exec %s failed"
7756 msgstr "exec %s mislykkedes"
7757
7758 #: login-utils/vipw.c:144
7759 #, fuzzy
7760 msgid "cannot lock password file"
7761 msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
7762
7763 #: login-utils/vipw.c:146
7764 #, fuzzy
7765 msgid "cannot lock group file"
7766 msgstr "kan ikke angive gruppe-id: %s"
7767
7768 #: login-utils/vipw.c:158
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "the %s file is busy (%s present)"
7771 msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
7772
7773 #: login-utils/vipw.c:161
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "can't link %s"
7776 msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
7777
7778 #: login-utils/vipw.c:186
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "%s: create a link to %s failed"
7781 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7782
7783 #: login-utils/vipw.c:193
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "Can't get context for %s"
7786 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
7787
7788 #: login-utils/vipw.c:199
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "Can't set context for %s"
7791 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
7792
7793 #: login-utils/vipw.c:262
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "%s unchanged"
7796 msgstr "%s: %s uændret\n"
7797
7798 #: login-utils/vipw.c:282
7799 #, fuzzy
7800 msgid "no changes made"
7801 msgstr "%s: intet ændret\n"
7802
7803 #: login-utils/vipw.c:334
7804 #, c-format
7805 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7806 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
7807
7808 #: login-utils/vipw.c:335
7809 #, c-format
7810 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7811 msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
7812
7813 #: login-utils/vipw.c:336
7814 #, c-format
7815 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7816 msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
7817
7818 #: misc-utils/cal.c:369
7819 #, fuzzy
7820 msgid "illegal day value"
7821 msgstr "Ugyldigt hovedantal"
7822
7823 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7824 #, c-format
7825 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7826 msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
7827
7828 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7829 msgid "illegal month value: use 1-12"
7830 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
7831
7832 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7833 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7834 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7835
7836 #: misc-utils/cal.c:469
7837 #, c-format
7838 msgid "%s %d"
7839 msgstr "%s %d"
7840
7841 #: misc-utils/cal.c:784
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7844 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] måned] år]\n"
7845
7846 #: misc-utils/cal.c:788
7847 msgid ""
7848 " -1, --one show only current month (default)\n"
7849 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7850 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7851 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7852 " -j, --julian output Julian dates\n"
7853 " -y, --year show whole current year\n"
7854 " -V, --version display version information and exit\n"
7855 " -h, --help display this help text and exit\n"
7856 "\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: misc-utils/ddate.c:205
7860 #, c-format
7861 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7862 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7863
7864 #: misc-utils/ddate.c:252
7865 msgid "St. Tib's Day"
7866 msgstr "St. Tibs-dag"
7867
7868 #: misc-utils/findfs.c:24
7869 #, c-format
7870 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7871 msgstr "Brug: %s LABEL=<etiket>|UUID=<uuid>\n"
7872
7873 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7874 #, c-format
7875 msgid "unable to resolve '%s'"
7876 msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
7877
7878 #: misc-utils/findmnt.c:83
7879 #, fuzzy
7880 msgid "source device"
7881 msgstr "blokenhed "
7882
7883 #: misc-utils/findmnt.c:84
7884 msgid "mountpoint"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:106
7888 #, fuzzy
7889 msgid "filesystem type"
7890 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7891
7892 #: misc-utils/findmnt.c:86
7893 #, fuzzy
7894 msgid "all mount options"
7895 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
7896
7897 #: misc-utils/findmnt.c:87
7898 msgid "VFS specific mount options"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: misc-utils/findmnt.c:88
7902 #, fuzzy
7903 msgid "FS specific mount options"
7904 msgstr "nyttige tilvalg:"
7905
7906 #: misc-utils/findmnt.c:89
7907 #, fuzzy
7908 msgid "filesystem label"
7909 msgstr "Angiv filsystemtype: "
7910
7911 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:109
7912 msgid "filesystem UUID"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:105
7916 msgid "major:minor device number"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: misc-utils/findmnt.c:92
7920 msgid "action detected by --poll"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: misc-utils/findmnt.c:93
7924 msgid "old mount options saved by --poll"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: misc-utils/findmnt.c:94
7928 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: misc-utils/findmnt.c:212
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "unknown action: %s"
7934 msgstr "ukendt kolonne: %s"
7935
7936 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
7937 #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
7938 #, c-format
7939 msgid "unknown column: %s"
7940 msgstr "ukendt kolonne: %s"
7941
7942 #: misc-utils/findmnt.c:361
7943 #, fuzzy
7944 msgid "mount"
7945 msgstr "nantal"
7946
7947 #: misc-utils/findmnt.c:364
7948 #, fuzzy
7949 msgid "umount"
7950 msgstr "nantal"
7951
7952 #: misc-utils/findmnt.c:367
7953 #, fuzzy
7954 msgid "remount"
7955 msgstr "læs antal"
7956
7957 #: misc-utils/findmnt.c:370
7958 #, fuzzy
7959 msgid "move"
7960 msgstr " Fjern"
7961
7962 # måske udskrift
7963 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:434
7964 #: sys-utils/prlimit.c:221
7965 msgid "failed to add line to output"
7966 msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
7967
7968 # evt. "i linje "
7969 #: misc-utils/findmnt.c:487
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "%s: parse error at line %d"
7972 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
7973
7974 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
7975 #, fuzzy
7976 msgid "failed to initialize libmount table"
7977 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
7978
7979 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "can't read %s"
7982 msgstr "kan ikke læse: %s"
7983
7984 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 sys-utils/mount.c:140
7985 #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/umount.c:119
7986 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7987 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
7988
7989 #: misc-utils/findmnt.c:677
7990 #, fuzzy
7991 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7992 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
7993
7994 #: misc-utils/findmnt.c:705
7995 #, fuzzy
7996 msgid "poll() failed"
7997 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
7998
7999 #: misc-utils/findmnt.c:764
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "\n"
8003 "Usage:\n"
8004 " %1$s [options]\n"
8005 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8006 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8007 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8008 msgstr ""
8009 "\n"
8010 "Brug:\n"
8011 " %1$s [tilvalg]\n"
8012 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
8013 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
8014 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
8015
8016 #: misc-utils/findmnt.c:772
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "\n"
8020 "Options:\n"
8021 " -s, --fstab[=<fstab>] search in static table of filesystems\n"
8022 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8023 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8024 " filesystems (default)\n"
8025 "\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: misc-utils/findmnt.c:779
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8032 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8033 "\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: misc-utils/findmnt.c:783
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8040 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8041 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8042 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8043 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: misc-utils/findmnt.c:790
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 " -h, --help display this help text and exit\n"
8050 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8051 " -l, --list use list format output\n"
8052 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8053 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: misc-utils/findmnt.c:796
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8060 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8061 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8062 " -r, --raw use raw output format\n"
8063 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: misc-utils/findmnt.c:802
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8070 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8071 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8072 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8073 "\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:934 sys-utils/lscpu.c:1222
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "Available columns:\n"
8081 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
8082
8083 #: misc-utils/findmnt.c:814
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "\n"
8087 "For more information see findmnt(1).\n"
8088 msgstr ""
8089 "\n"
8090 "For yderligere information se findmnt(1).\n"
8091
8092 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:947
8093 msgid "options are mutually exclusive"
8094 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
8095
8096 #: misc-utils/findmnt.c:891
8097 #, c-format
8098 msgid "unknown direction '%s'"
8099 msgstr "ukendt retning »%s«"
8100
8101 #: misc-utils/findmnt.c:982
8102 #, fuzzy
8103 msgid "failed to parse timeout"
8104 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
8105
8106 #: misc-utils/findmnt.c:1012
8107 msgid ""
8108 "options --target and --source can't be used together with command line "
8109 "element that is not an option"
8110 msgstr ""
8111 "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
8112 "kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
8113
8114 #: misc-utils/findmnt.c:1051
8115 msgid "failed to initialize libmount cache"
8116 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
8117
8118 #: misc-utils/findmnt.c:1061 misc-utils/lsblk.c:1090 partx/partx.c:522
8119 #: sys-utils/lscpu.c:1015 sys-utils/prlimit.c:282
8120 msgid "failed to initialize output table"
8121 msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
8122
8123 #: misc-utils/findmnt.c:1073
8124 #, c-format
8125 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: misc-utils/findmnt.c:1079 misc-utils/lsblk.c:1100 partx/partx.c:530
8129 #: sys-utils/prlimit.c:290
8130 msgid "failed to initialize output column"
8131 msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
8132
8133 #: misc-utils/kill.c:213
8134 #, c-format
8135 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8136 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
8137
8138 #: misc-utils/kill.c:246
8139 #, fuzzy
8140 msgid "failed to parse sigval"
8141 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
8142
8143 #: misc-utils/kill.c:287
8144 #, c-format
8145 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8146 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
8147
8148 #: misc-utils/kill.c:367
8149 #, c-format
8150 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8151 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
8152
8153 #: misc-utils/kill.c:415
8154 #, c-format
8155 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8156 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8157
8158 #: misc-utils/kill.c:416
8159 #, c-format
8160 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8161 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
8162
8163 #: misc-utils/logger.c:73
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "openlog %s: pathname too long"
8166 msgstr "logger: openlog: stinavn for langt\n"
8167
8168 #: misc-utils/logger.c:79
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "socket %s"
8171 msgstr "sokkel: %s.\n"
8172
8173 #: misc-utils/logger.c:82
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "connect %s"
8176 msgstr "forbind: %s.\n"
8177
8178 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8179 msgid "socket"
8180 msgstr "sokkel"
8181
8182 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8183 msgid "connect"
8184 msgstr "forbind"
8185
8186 #: misc-utils/logger.c:140
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid " %s [options] [message]\n"
8189 msgstr ""
8190 "\n"
8191 "Brug: %s [tilvalg]\n"
8192 "\n"
8193
8194 #: misc-utils/logger.c:143
8195 msgid ""
8196 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8197 " -i, --id log the process ID too\n"
8198 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8199 " -h, --help display this help text and exit\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: misc-utils/logger.c:147
8203 msgid ""
8204 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8205 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8206 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8207 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: misc-utils/logger.c:151
8211 msgid ""
8212 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8213 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8214 " -V, --version output version information and exit\n"
8215 "\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: misc-utils/logger.c:200
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "file %s"
8221 msgstr "(Næste fil: %s)"
8222
8223 #: misc-utils/logger.c:227
8224 #, fuzzy
8225 msgid "failed to parse port number"
8226 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
8227
8228 #: misc-utils/logger.c:229
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "port `%ld' out of range"
8231 msgstr "Værdi uden for området.\n"
8232
8233 #: misc-utils/logger.c:327
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "unknown facility name: %s."
8236 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
8237
8238 #: misc-utils/logger.c:337
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "unknown priority name: %s."
8241 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
8242
8243 #: misc-utils/look.c:368
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid " %s [options] string [file]\n"
8246 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8247
8248 #: misc-utils/look.c:371
8249 msgid ""
8250 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8251 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8252 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8253 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8254 " -V, --version output version information and exit\n"
8255 " -h, --help display this help and exit\n"
8256 "\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: misc-utils/lsblk.c:103
8260 msgid "device name"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: misc-utils/lsblk.c:104
8264 msgid "internal kernel device name"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: misc-utils/lsblk.c:107
8268 msgid "where the device is mounted"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: misc-utils/lsblk.c:108
8272 msgid "filesystem LABEL"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: misc-utils/lsblk.c:110
8276 #, fuzzy
8277 msgid "read-only device"
8278 msgstr "angiv skrivebeskyttet"
8279
8280 #: misc-utils/lsblk.c:111
8281 #, fuzzy
8282 msgid "removable device"
8283 msgstr " flytbar"
8284
8285 #: misc-utils/lsblk.c:112
8286 msgid "rotational device"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: misc-utils/lsblk.c:113
8290 msgid "device identifier"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: misc-utils/lsblk.c:114
8294 msgid "size of the device"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: misc-utils/lsblk.c:115
8298 #, fuzzy
8299 msgid "state of the device"
8300 msgstr "stat på sti mislykkedes\n"
8301
8302 #: misc-utils/lsblk.c:116
8303 #, fuzzy
8304 msgid "user name"
8305 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
8306
8307 #: misc-utils/lsblk.c:117
8308 msgid "group name"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: misc-utils/lsblk.c:118
8312 msgid "device node permissions"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/lsblk.c:119
8316 #, fuzzy
8317 msgid "alignment offset"
8318 msgstr "få justeringsforskydning"
8319
8320 #: misc-utils/lsblk.c:120
8321 #, fuzzy
8322 msgid "minimum I/O size"
8323 msgstr "få minimal I/O-størrelse"
8324
8325 #: misc-utils/lsblk.c:121
8326 #, fuzzy
8327 msgid "optimal I/O size"
8328 msgstr "få optimal I/O-størrelse"
8329
8330 #: misc-utils/lsblk.c:122
8331 #, fuzzy
8332 msgid "physical sector size"
8333 msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8334
8335 #: misc-utils/lsblk.c:123
8336 #, fuzzy
8337 msgid "logical sector size"
8338 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8339
8340 #: misc-utils/lsblk.c:124
8341 msgid "I/O scheduler name"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: misc-utils/lsblk.c:125
8345 msgid "request queue size"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: misc-utils/lsblk.c:126
8349 msgid "device type"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: misc-utils/lsblk.c:127
8353 #, fuzzy
8354 msgid "discard alignment offset"
8355 msgstr "få justeringsforskydning"
8356
8357 #: misc-utils/lsblk.c:128
8358 msgid "discard granularity"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: misc-utils/lsblk.c:129
8362 msgid "discard max bytes"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: misc-utils/lsblk.c:130
8366 msgid "discard zeroes data"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: misc-utils/lsblk.c:690
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "%s: failed to get device path"
8372 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
8373
8374 #: misc-utils/lsblk.c:697
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "%s: unknown device name"
8377 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
8378
8379 #: misc-utils/lsblk.c:702
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8382 msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
8383
8384 #: misc-utils/lsblk.c:721
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "%s: failed to get dm name"
8387 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
8388
8389 #: misc-utils/lsblk.c:753
8390 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: misc-utils/lsblk.c:833
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8396 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
8397
8398 #: misc-utils/lsblk.c:850
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8401 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
8402
8403 #: misc-utils/lsblk.c:857
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "%s: failed to read link"
8406 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
8407
8408 #: misc-utils/lsblk.c:896
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "failed to parse list '%s'"
8411 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
8412
8413 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8414 #: misc-utils/lsblk.c:901
8415 #, c-format
8416 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: misc-utils/lsblk.c:913
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid ""
8422 "\n"
8423 "Usage:\n"
8424 " %s [options] [<device> ...]\n"
8425 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8426
8427 #: misc-utils/lsblk.c:917
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "\n"
8431 "Options:\n"
8432 " -a, --all print all devices\n"
8433 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8434 "format\n"
8435 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8436 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8437 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8438 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8439 " -h, --help usage information (this)\n"
8440 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8441 " -m, --perms output info about permissions\n"
8442 " -l, --list use list format ouput\n"
8443 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8444 " -o, --output <list> output columns\n"
8445 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8446 " -r, --raw use raw output format\n"
8447 " -t, --topology output info about topology\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: misc-utils/lsblk.c:939
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid ""
8453 "\n"
8454 "For more information see lsblk(8).\n"
8455 msgstr ""
8456 "\n"
8457 "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
8458
8459 #: misc-utils/lsblk.c:953
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8462 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
8463
8464 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8465 #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
8466 #: sys-utils/lscpu.c:1209 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
8467 #: term-utils/setterm.c:677
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid " %s [options]\n"
8470 msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
8471
8472 #: misc-utils/mcookie.c:71
8473 msgid ""
8474 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8475 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8476 " -V, --version output version information and exit\n"
8477 " -h, --help display this help and exit\n"
8478 "\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "Could not open %s"
8484 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
8485
8486 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8487 #, c-format
8488 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8489 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
8490
8491 #: misc-utils/mcookie.c:155
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "closing %s failed"
8494 msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
8495
8496 #: misc-utils/namei.c:185
8497 #, c-format
8498 msgid "failed to read symlink: %s"
8499 msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
8500
8501 #: misc-utils/namei.c:224
8502 #, c-format
8503 msgid "could not stat '%s'"
8504 msgstr "kunne ikke køre stat på »%s«"
8505
8506 #: misc-utils/namei.c:363
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "%s - No such file or directory\n"
8509 msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
8510
8511 #: misc-utils/namei.c:413
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8514 msgstr ""
8515 "\n"
8516 "Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
8517
8518 #: misc-utils/namei.c:416
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 " -h, --help displays this help text\n"
8522 " -V, --version output version information and exit\n"
8523 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8524 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8525 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8526 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8527 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8528 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8529 msgstr ""
8530 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
8531 " -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
8532 " -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
8533 " -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
8534 " -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
8535 " -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n"
8536 " -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n"
8537
8538 #: misc-utils/namei.c:425
8539 msgid ""
8540 "\n"
8541 "For more information see namei(1).\n"
8542 msgstr ""
8543 "\n"
8544 "For yderligere information se namei(1).\n"
8545
8546 #: misc-utils/namei.c:485
8547 #, fuzzy
8548 msgid "pathname argument is missing"
8549 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
8550
8551 #: misc-utils/namei.c:509
8552 #, c-format
8553 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8554 msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
8555
8556 #: misc-utils/rename.c:53
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "renaming %s to %s failed"
8559 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
8560
8561 #: misc-utils/rename.c:66
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8564 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8565
8566 #: misc-utils/rename.c:70
8567 msgid ""
8568 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8569 " -V, --version output version information and exit\n"
8570 " -h, --help display this help and exit\n"
8571 "\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: misc-utils/uuidd.c:59
8575 msgid ""
8576 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8577 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8578 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8579 " -k, --kill kill running daemon\n"
8580 " -r, --random test random-based generation\n"
8581 " -t, --time test time-based generation\n"
8582 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8583 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8584 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8585 " -V, --version output version information and exit\n"
8586 " -h, --help display this help and exit\n"
8587 "\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: misc-utils/uuidd.c:133
8591 msgid "bad arguments"
8592 msgstr "ugyldige parametre"
8593
8594 #: misc-utils/uuidd.c:171
8595 msgid "write"
8596 msgstr "skriv"
8597
8598 #: misc-utils/uuidd.c:179
8599 msgid "read count"
8600 msgstr "læs antal"
8601
8602 #: misc-utils/uuidd.c:185
8603 msgid "bad response length"
8604 msgstr "ugyldig svarlængde"
8605
8606 #: misc-utils/uuidd.c:226
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8609 msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %s\n"
8610
8611 #: misc-utils/uuidd.c:243
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8614 msgstr "Kunne ikke låse %s: %s\n"
8615
8616 #: misc-utils/uuidd.c:249
8617 #, c-format
8618 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8619 msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
8620
8621 #: misc-utils/uuidd.c:257
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8624 msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %s"
8625
8626 #: misc-utils/uuidd.c:283
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8629 msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
8630
8631 #: misc-utils/uuidd.c:290
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8634 msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %s\n"
8635
8636 #: misc-utils/uuidd.c:329
8637 #, c-format
8638 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8639 msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
8640
8641 #: misc-utils/uuidd.c:338
8642 #, c-format
8643 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8644 msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
8645
8646 #: misc-utils/uuidd.c:341
8647 #, c-format
8648 msgid "operation %d\n"
8649 msgstr "handling %d\n"
8650
8651 #: misc-utils/uuidd.c:357
8652 #, c-format
8653 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8654 msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
8655
8656 #: misc-utils/uuidd.c:367
8657 #, c-format
8658 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8659 msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
8660
8661 #: misc-utils/uuidd.c:376
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8664 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8665 msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
8666 msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
8667
8668 #: misc-utils/uuidd.c:397
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "Generated %d UUID:\n"
8671 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8672 msgstr[0] "Genererede %d UUID'er:\n"
8673 msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
8674
8675 #: misc-utils/uuidd.c:411
8676 #, c-format
8677 msgid "Invalid operation %d\n"
8678 msgstr "Ugyldig handling %d\n"
8679
8680 #: misc-utils/uuidd.c:423
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8683 msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
8684
8685 #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
8686 #, c-format
8687 msgid "Bad number: %s\n"
8688 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
8689
8690 #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8693 msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %s\n"
8694
8695 #: misc-utils/uuidd.c:547
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8698 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8699 msgstr[0] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
8700 msgstr[1] "%s og efterføglende %d UUID'er\n"
8701
8702 #: misc-utils/uuidd.c:551
8703 #, c-format
8704 msgid "List of UUIDs:\n"
8705 msgstr "Liste af UUID'er:\n"
8706
8707 #: misc-utils/uuidd.c:585
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8710 msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %s\n"
8711
8712 #: misc-utils/uuidd.c:590
8713 #, c-format
8714 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8715 msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
8716
8717 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8718 msgid ""
8719 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8720 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8721 " -V, --version output version information and exit\n"
8722 " -h, --help display this help and exit\n"
8723 "\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: misc-utils/whereis.c:140
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid " %s [options] file\n"
8729 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8730
8731 #: misc-utils/whereis.c:143
8732 msgid ""
8733 " -f <file> define search scope\n"
8734 " -b search only binaries\n"
8735 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8736 " -m search only manual paths\n"
8737 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8738 " -s search only sources path\n"
8739 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8740 " -u search from unusual enties\n"
8741 " -V output version information and exit\n"
8742 " -h display this help and exit\n"
8743 "\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: misc-utils/whereis.c:154
8747 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: misc-utils/wipefs.c:229
8751 #, c-format
8752 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8753 msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
8754
8755 #: misc-utils/wipefs.c:272
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8758 msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx"
8759
8760 #: misc-utils/wipefs.c:277
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8763 msgstr "] slettet ved forskydning 0x%jx (%s)\n"
8764
8765 #: misc-utils/wipefs.c:291
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "offset 0x%jx not found"
8768 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
8769
8770 #: misc-utils/wipefs.c:324
8771 #, c-format
8772 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8773 msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
8774
8775 #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid " %s [options] <device>\n"
8778 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8779
8780 # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
8781 # menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
8782 # eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
8783 #: misc-utils/wipefs.c:337
8784 #, fuzzy
8785 msgid ""
8786 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8787 " -h, --help show this help text\n"
8788 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8789 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8790 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8791 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8792 " -V, --version output version information and exit\n"
8793 msgstr ""
8794 " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
8795 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
8796 " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
8797 " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
8798 " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
8799
8800 #: misc-utils/wipefs.c:345
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "\n"
8804 "For more information see wipefs(8).\n"
8805 msgstr ""
8806 "\n"
8807 "For yderligere information se wipefs(8).\n"
8808
8809 #: misc-utils/wipefs.c:405
8810 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8811 msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
8812
8813 #: misc-utils/wipefs.c:412
8814 msgid "only one device as argument is currently supported."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: mount/fstab.c:145
8818 #, c-format
8819 msgid "warning: error reading %s: %s"
8820 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
8821
8822 # evt. "i linje "
8823 #: mount/fstab.c:158
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
8826 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
8827
8828 #: mount/fstab.c:203
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "warning: failed to parse %s"
8831 msgstr "kunne ikke læse: %s"
8832
8833 #: mount/fstab.c:242 mount/fstab.c:267
8834 #, c-format
8835 msgid "warning: can't open %s: %s"
8836 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
8837
8838 #: mount/fstab.c:247
8839 #, c-format
8840 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8841 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
8842
8843 #: mount/fstab.c:704
8844 #, c-format
8845 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8846 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8847
8848 #: mount/fstab.c:730
8849 #, c-format
8850 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8851 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8852
8853 #: mount/fstab.c:746
8854 #, c-format
8855 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8856 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8857
8858 #: mount/fstab.c:761
8859 #, c-format
8860 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8861 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
8862
8863 #: mount/fstab.c:775
8864 #, c-format
8865 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8866 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
8867
8868 #: mount/fstab.c:777
8869 msgid "timed out"
8870 msgstr "tidsudløb"
8871
8872 #: mount/fstab.c:784
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "Cannot create link %s\n"
8876 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8877 msgstr ""
8878 "Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
8879 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
8880
8881 #: mount/fstab.c:926 mount/fstab.c:983
8882 #, c-format
8883 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8884 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
8885
8886 #: mount/fstab.c:991
8887 #, c-format
8888 msgid "error writing %s: %s"
8889 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
8890
8891 #: mount/fstab.c:1006
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8894 msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n"
8895
8896 #: mount/fstab.c:1023
8897 #, c-format
8898 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8899 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8900
8901 #: mount/fstab.c:1036
8902 #, c-format
8903 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8904 msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
8905
8906 #: mount/fstab.c:1047
8907 #, c-format
8908 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8909 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
8910
8911 #: mount/mount.c:314
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "\n"
8915 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8916 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8917 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8918 " check the /proc/mounts file.\n"
8919 "\n"
8920 msgstr ""
8921 "\n"
8922 "mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
8923 "filsystem).\n"
8924 " Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
8925 "opdateret.\n"
8926 " For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
8927 " /proc/mounts.\n"
8928 "\n"
8929
8930 #: mount/mount.c:364
8931 #, c-format
8932 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8933 msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
8934
8935 #: mount/mount.c:397
8936 #, c-format
8937 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8938 msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
8939
8940 #: mount/mount.c:454
8941 #, c-format
8942 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: mount/mount.c:642
8946 #, c-format
8947 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8948 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8949
8950 #: mount/mount.c:647
8951 #, c-format
8952 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8953 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
8954
8955 #: mount/mount.c:671
8956 #, c-format
8957 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8958 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
8959
8960 #: mount/mount.c:688
8961 #, c-format
8962 msgid "mount: error writing %s: %s"
8963 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
8964
8965 #: mount/mount.c:696
8966 #, c-format
8967 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8968 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
8969
8970 #: mount/mount.c:802
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8973 msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %s"
8974
8975 #: mount/mount.c:805
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8978 msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
8979
8980 #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
8981 #, c-format
8982 msgid "mount: cannot fork: %s"
8983 msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
8984
8985 #: mount/mount.c:988
8986 #, c-format
8987 msgid "Trying %s\n"
8988 msgstr "Forsøger %s\n"
8989
8990 #: mount/mount.c:1016
8991 #, c-format
8992 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8993 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
8994
8995 #: mount/mount.c:1019
8996 #, c-format
8997 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8998 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
8999
9000 #: mount/mount.c:1022
9001 #, c-format
9002 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9003 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
9004
9005 #: mount/mount.c:1024
9006 #, c-format
9007 msgid " I will try type %s\n"
9008 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
9009
9010 #: mount/mount.c:1049
9011 #, c-format
9012 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9013 msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
9014
9015 #: mount/mount.c:1057
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9019 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9020 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9021 msgstr ""
9022 "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
9023 " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
9024 " brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
9025
9026 #: mount/mount.c:1145 sys-utils/mount.c:321
9027 msgid "mount failed"
9028 msgstr "montering mislykkedes"
9029
9030 #: mount/mount.c:1147
9031 #, c-format
9032 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9033 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
9034
9035 #: mount/mount.c:1236
9036 msgid "mount: loop device specified twice"
9037 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
9038
9039 #: mount/mount.c:1241
9040 msgid "mount: type specified twice"
9041 msgstr "mount: type angivet to gange"
9042
9043 #: mount/mount.c:1269
9044 #, c-format
9045 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9046 msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
9047
9048 #: mount/mount.c:1280
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9051 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
9052
9053 #: mount/mount.c:1288
9054 #, c-format
9055 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9056 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
9057
9058 #: mount/mount.c:1292
9059 #, c-format
9060 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9061 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
9062
9063 #: mount/mount.c:1297
9064 #, c-format
9065 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9066 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
9067
9068 #: mount/mount.c:1314
9069 #, fuzzy
9070 msgid "mount: failed to found free loop device"
9071 msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
9072
9073 #: mount/mount.c:1319
9074 #, c-format
9075 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9076 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
9077
9078 #: mount/mount.c:1331
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9081 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
9082
9083 #: mount/mount.c:1343
9084 #, c-format
9085 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9086 msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
9087
9088 #: mount/mount.c:1354
9089 #, c-format
9090 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9091 msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
9092
9093 #: mount/mount.c:1359
9094 #, c-format
9095 msgid "mount: stolen loop=%s"
9096 msgstr "mount: stjålen loop=%s"
9097
9098 #: mount/mount.c:1366
9099 #, c-format
9100 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9101 msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
9102
9103 #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
9104 #, c-format
9105 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9106 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
9107
9108 #: mount/mount.c:1512
9109 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9110 msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
9111
9112 #: mount/mount.c:1525
9113 #, c-format
9114 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9115 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
9116
9117 #: mount/mount.c:1528
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9120 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9121
9122 #: mount/mount.c:1619
9123 #, c-format
9124 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9125 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
9126
9127 #: mount/mount.c:1706
9128 #, c-format
9129 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9130 msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
9131
9132 #: mount/mount.c:1718
9133 #, c-format
9134 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9135 msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
9136
9137 #: mount/mount.c:1759
9138 msgid ""
9139 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9140 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
9141
9142 #: mount/mount.c:1762
9143 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9144 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
9145
9146 #: mount/mount.c:1765
9147 msgid "mount: mount failed"
9148 msgstr "mount: montering mislykkedes"
9149
9150 #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
9151 #, c-format
9152 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9153 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
9154
9155 #: mount/mount.c:1773
9156 msgid "mount: permission denied"
9157 msgstr "mount: adgang nægtet"
9158
9159 #: mount/mount.c:1775
9160 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9161 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
9162
9163 #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
9164 #, c-format
9165 msgid "mount: %s is busy"
9166 msgstr "mount: %s er optaget"
9167
9168 #: mount/mount.c:1785
9169 msgid "mount: proc already mounted"
9170 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
9171
9172 #: mount/mount.c:1787
9173 #, c-format
9174 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9175 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
9176
9177 #: mount/mount.c:1793
9178 #, c-format
9179 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9180 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
9181
9182 #: mount/mount.c:1795
9183 #, c-format
9184 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9185 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
9186
9187 #: mount/mount.c:1800
9188 #, c-format
9189 msgid "mount: special device %s does not exist"
9190 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
9191
9192 #: mount/mount.c:1812
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "mount: special device %s does not exist\n"
9196 " (a path prefix is not a directory)\n"
9197 msgstr ""
9198 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
9199 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
9200
9201 #: mount/mount.c:1824
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9204 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
9205
9206 #: mount/mount.c:1826
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9210 " missing codepage or helper program, or other error"
9211 msgstr ""
9212 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
9213 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
9214
9215 #: mount/mount.c:1833
9216 msgid ""
9217 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9218 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9219 msgstr ""
9220 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
9221 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
9222
9223 #: mount/mount.c:1842
9224 msgid ""
9225 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9226 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9227 msgstr ""
9228 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
9229 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
9230
9231 #: mount/mount.c:1847
9232 msgid ""
9233 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9234 " instead of some logical partition inside?)"
9235 msgstr ""
9236 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
9237 " for en logisk partition indeni?)"
9238
9239 #: mount/mount.c:1854
9240 msgid ""
9241 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9242 " dmesg | tail or so\n"
9243 msgstr ""
9244 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
9245 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
9246
9247 #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:432
9248 msgid "mount table full"
9249 msgstr "monteringstabellen er fuld"
9250
9251 #: mount/mount.c:1862
9252 #, c-format
9253 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9254 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
9255
9256 #: mount/mount.c:1868
9257 #, c-format
9258 msgid "mount: %s: unknown device"
9259 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
9260
9261 #: mount/mount.c:1873
9262 #, c-format
9263 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9264 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
9265
9266 #: mount/mount.c:1885
9267 #, c-format
9268 msgid "mount: probably you meant %s"
9269 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
9270
9271 #: mount/mount.c:1888
9272 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9273 msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
9274
9275 #: mount/mount.c:1891
9276 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9277 msgstr "mount: måske mente du vfat?"
9278
9279 #: mount/mount.c:1894
9280 #, c-format
9281 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9282 msgstr ""
9283 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
9284
9285 #: mount/mount.c:1902
9286 #, c-format
9287 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9288 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
9289
9290 #: mount/mount.c:1904
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9294 " (maybe `modprobe driver'?)"
9295 msgstr ""
9296 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
9297 " (måske »modprobe driver«?)"
9298
9299 #: mount/mount.c:1907
9300 #, c-format
9301 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9302 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
9303
9304 #: mount/mount.c:1910
9305 #, c-format
9306 msgid "mount: %s is not a block device"
9307 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
9308
9309 #: mount/mount.c:1915
9310 #, c-format
9311 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9312 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
9313
9314 #: mount/mount.c:1918
9315 msgid "block device "
9316 msgstr "blokenhed "
9317
9318 #: mount/mount.c:1920
9319 #, c-format
9320 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9321 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
9322
9323 #: mount/mount.c:1924
9324 #, c-format
9325 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9326 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
9327
9328 #: mount/mount.c:1928
9329 #, c-format
9330 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9331 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
9332
9333 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
9334 #: mount/mount.c:1943
9335 #, c-format
9336 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9337 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
9338
9339 #: mount/mount.c:1951
9340 #, c-format
9341 msgid "mount: no medium found on %s"
9342 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
9343
9344 #: mount/mount.c:1969
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9348 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9349 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9350 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9351 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9352 msgstr ""
9353 "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
9354 " Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
9355 " ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
9356 "at\n"
9357 " indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
9358 "adgang\n"
9359 " til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
9360 " mount(8).\n"
9361
9362 #: mount/mount.c:2049
9363 #, c-format
9364 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9365 msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
9366
9367 #: mount/mount.c:2055
9368 #, c-format
9369 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9370 msgstr ""
9371 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
9372
9373 #: mount/mount.c:2159
9374 #, c-format
9375 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: mount/mount.c:2172
9379 #, c-format
9380 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9381 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
9382
9383 #: mount/mount.c:2353
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "Usage: mount -V : print version\n"
9387 " mount -h : print this help\n"
9388 " mount : list mounted filesystems\n"
9389 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9390 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9391 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9392 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9393 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9394 " mount device : mount device at the known place\n"
9395 " mount directory : mount known device here\n"
9396 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9397 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9398 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9399 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9400 " mount --bind olddir newdir\n"
9401 "or move a subtree:\n"
9402 " mount --move olddir newdir\n"
9403 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9404 " mount --make-shared dir\n"
9405 " mount --make-slave dir\n"
9406 " mount --make-private dir\n"
9407 " mount --make-unbindable dir\n"
9408 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9409 "containing the directory dir:\n"
9410 " mount --make-rshared dir\n"
9411 " mount --make-rslave dir\n"
9412 " mount --make-rprivate dir\n"
9413 " mount --make-runbindable dir\n"
9414 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9415 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9416 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9417 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9418 msgstr ""
9419 "Brug: mount -V : vis version\n"
9420 " mount -h : vis denne hjælpetekst\n"
9421 " mount : vis monterede filsystemer\n"
9422 " mount -l : det samme, inkl. etiketter\n"
9423 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
9424 "Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
9425 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
9426 " mount -a [-t|-O] : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
9427 " mount enhed : monter enhed på dens standardplads\n"
9428 " mount mappe : monter enheden, tilhørende mappe\n"
9429 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
9430 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
9431 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
9432 "Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
9433 " mount --bind glmappe nymappe\n"
9434 "eller flytte et undertræ:\n"
9435 " mount --move glmappe nymappe\n"
9436 "Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
9437 " mount --make-shared mappe\n"
9438 " mount --make-slave mappe\n"
9439 " mount --make-private mappe\n"
9440 " mount --make-unbindable mappe\n"
9441 "Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
9442 "der indeholder mappen:\n"
9443 " mount --make-rshared mappe\n"
9444 " mount --make-rslave mappe\n"
9445 " mount --make-rprivate mappe\n"
9446 " mount --make-runbindable mappe\n"
9447 "En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
9448 "eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
9449 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
9450 "For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
9451
9452 #: mount/mount.c:2685
9453 #, c-format
9454 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9455 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
9456
9457 #: mount/mount.c:2688
9458 msgid "mount: only root can do that"
9459 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
9460
9461 #: mount/mount.c:2699
9462 msgid "nothing was mounted"
9463 msgstr "intet blev monteret"
9464
9465 #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
9466 msgid "mount: no such partition found"
9467 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
9468
9469 #: mount/mount.c:2720
9470 #, c-format
9471 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9472 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
9473
9474 #: mount/mount_mntent.c:108
9475 #, c-format
9476 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9477 msgstr ""
9478 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
9479
9480 #: mount/mount_mntent.c:158
9481 #, c-format
9482 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9483 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
9484
9485 #: mount/mount_mntent.c:161
9486 msgid "; rest of file ignored"
9487 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
9488
9489 #: mount/sundries.c:30
9490 msgid "bug in xstrndup call"
9491 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
9492
9493 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
9494 msgid "not enough memory"
9495 msgstr "ikke nok hukommelse"
9496
9497 #: mount/umount.c:42
9498 #, c-format
9499 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9500 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
9501
9502 #: mount/umount.c:131
9503 #, fuzzy, c-format
9504 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9505 msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %s"
9506
9507 #: mount/umount.c:134
9508 #, fuzzy, c-format
9509 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9510 msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %s"
9511
9512 #: mount/umount.c:163
9513 #, c-format
9514 msgid "umount: cannot fork: %s"
9515 msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
9516
9517 #: mount/umount.c:184
9518 #, c-format
9519 msgid "umount: %s: invalid block device"
9520 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
9521
9522 #: mount/umount.c:186
9523 #, c-format
9524 msgid "umount: %s: not mounted"
9525 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
9526
9527 #: mount/umount.c:188
9528 #, c-format
9529 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9530 msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
9531
9532 #: mount/umount.c:192
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "umount: %s: device is busy.\n"
9536 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9537 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9538 msgstr ""
9539 "umount: %s: enhed er optaget.\n"
9540 " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
9541 " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
9542
9543 #: mount/umount.c:197
9544 #, c-format
9545 msgid "umount: %s: not found"
9546 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
9547
9548 #: mount/umount.c:199
9549 #, c-format
9550 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9551 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
9552
9553 #: mount/umount.c:201
9554 #, c-format
9555 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9556 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
9557
9558 #: mount/umount.c:203
9559 #, c-format
9560 msgid "umount: %s: %s"
9561 msgstr "umount: %s: %s"
9562
9563 #: mount/umount.c:231
9564 #, c-format
9565 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: mount/umount.c:246
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9571 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
9572
9573 #: mount/umount.c:249
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9576 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
9577
9578 #: mount/umount.c:252
9579 #, fuzzy, c-format
9580 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9581 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
9582
9583 #: mount/umount.c:255
9584 #, c-format
9585 msgid "current directory moved to %s\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: mount/umount.c:327
9589 #, c-format
9590 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9591 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
9592
9593 #: mount/umount.c:347
9594 #, c-format
9595 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9596 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
9597
9598 #: mount/umount.c:365
9599 #, c-format
9600 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9601 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
9602
9603 #: mount/umount.c:374
9604 #, c-format
9605 msgid "%s has been unmounted\n"
9606 msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
9607
9608 #: mount/umount.c:480
9609 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9610 msgstr ""
9611 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
9612
9613 #: mount/umount.c:512
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "Usage: umount -h | -V\n"
9617 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9618 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9619 msgstr ""
9620 "Brug: umount -h | -V]\n"
9621 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
9622 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
9623
9624 #: mount/umount.c:556
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9627 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
9628
9629 #: mount/umount.c:564
9630 #, c-format
9631 msgid "device %s is associated with %s\n"
9632 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
9633
9634 #: mount/umount.c:570
9635 #, c-format
9636 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9637 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
9638
9639 #: mount/umount.c:604
9640 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9641 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
9642
9643 #: mount/umount.c:612
9644 #, c-format
9645 msgid "Trying to unmount %s\n"
9646 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
9647
9648 #: mount/umount.c:626
9649 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9650 msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
9651
9652 #: mount/umount.c:632
9653 #, c-format
9654 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9655 msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted"
9656
9657 #: mount/umount.c:640
9658 #, c-format
9659 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9660 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
9661
9662 #: mount/umount.c:650
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "%s is associated with %s\n"
9665 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
9666
9667 #: mount/umount.c:656
9668 #, c-format
9669 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: mount/umount.c:674
9673 #, c-format
9674 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9675 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
9676
9677 #: mount/umount.c:688
9678 #, c-format
9679 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9680 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
9681
9682 #: mount/umount.c:702
9683 #, c-format
9684 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9685 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
9686
9687 #: mount/umount.c:708
9688 #, c-format
9689 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9690 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
9691
9692 #: mount/umount.c:749
9693 #, c-format
9694 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9695 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
9696
9697 #: mount/umount.c:845
9698 msgid "umount: only root can do that"
9699 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
9700
9701 #: partx/partx.c:75
9702 #, fuzzy
9703 msgid "partition number"
9704 msgstr "Partitionsnummer"
9705
9706 #: partx/partx.c:76
9707 #, fuzzy
9708 msgid "start of the partition in sectors"
9709 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
9710
9711 #: partx/partx.c:77
9712 #, fuzzy
9713 msgid "end of the partition in sectors"
9714 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9715
9716 #: partx/partx.c:78
9717 #, fuzzy
9718 msgid "number of sectors"
9719 msgstr "Antal sektorer"
9720
9721 #: partx/partx.c:79
9722 msgid "human readable size"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: partx/partx.c:80
9726 #, fuzzy
9727 msgid "partition name"
9728 msgstr "Partitionsnummer"
9729
9730 #: partx/partx.c:81
9731 #, fuzzy
9732 msgid "partition UUID"
9733 msgstr ""
9734 "\n"
9735 "%d partitioner:\n"
9736
9737 #: partx/partx.c:82
9738 #, fuzzy
9739 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9740 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
9741
9742 #: partx/partx.c:83
9743 #, fuzzy
9744 msgid "partition flags"
9745 msgstr ""
9746 "\n"
9747 "%d partitioner:\n"
9748
9749 #: partx/partx.c:84
9750 #, fuzzy
9751 msgid "partition type hex or uuid"
9752 msgstr "adgang til id nægtet"
9753
9754 #: partx/partx.c:105
9755 #, fuzzy, c-format
9756 msgid "%s: failed to find unused loop device"
9757 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig løkkeenhed (loop device)"
9758
9759 #: partx/partx.c:109
9760 #, fuzzy, c-format
9761 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9762 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
9763
9764 #: partx/partx.c:113
9765 #, fuzzy, c-format
9766 msgid "%s: failed to set backing file"
9767 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
9768
9769 #: partx/partx.c:118
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "%s: failed to setup loop device"
9772 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
9773
9774 #: partx/partx.c:191
9775 #, fuzzy, c-format
9776 msgid "%s: failed to get partition number"
9777 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
9778
9779 #: partx/partx.c:256
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "%s: error deleting partition %d"
9782 msgstr "Partition %d er valgt\n"
9783
9784 #: partx/partx.c:258
9785 #, c-format
9786 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: partx/partx.c:282 partx/partx.c:861
9790 #, c-format
9791 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: partx/partx.c:291
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "%s: partition #%d removed\n"
9797 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
9798
9799 #: partx/partx.c:295
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9802 msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
9803
9804 #: partx/partx.c:300
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
9807 msgstr "Partition %d er valgt\n"
9808
9809 #: partx/partx.c:320
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "%s: error adding partition %d"
9812 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
9813
9814 #: partx/partx.c:322
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9817 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
9818
9819 #: partx/partx.c:359
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "%s: partition #%d added\n"
9822 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
9823
9824 #: partx/partx.c:364
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "%s: adding partition #%d failed"
9827 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
9828
9829 #: partx/partx.c:417
9830 #, c-format
9831 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: partx/partx.c:568
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9837 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
9838
9839 #: partx/partx.c:576
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "%s: failed to read partition table"
9842 msgstr "genlæs partitionstabellen"
9843
9844 #: partx/partx.c:582
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
9847 msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
9848
9849 #: partx/partx.c:586
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "%s: partition table with no partitions"
9852 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
9853
9854 #: partx/partx.c:598
9855 #, c-format
9856 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: partx/partx.c:602
9860 msgid ""
9861 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9862 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9863 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9864 " -s, --show list partitions\n"
9865 "\n"
9866 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9867 "format\n"
9868 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
9869 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9870 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
9871 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9872 " -r, --raw use raw output format\n"
9873 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
9874 " -v, --verbose verbose mode\n"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: partx/partx.c:620
9878 #, fuzzy
9879 msgid ""
9880 "\n"
9881 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
9882 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
9883
9884 #: partx/partx.c:633 sys-utils/losetup.c:229
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "the options %s are mutually exclusive"
9887 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
9888
9889 #: partx/partx.c:699
9890 #, fuzzy
9891 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9892 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
9893
9894 #: partx/partx.c:797
9895 #, fuzzy
9896 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
9897 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
9898
9899 #: partx/partx.c:816
9900 #, c-format
9901 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: partx/partx.c:828
9905 #, fuzzy, c-format
9906 msgid "%s: cannot delete partitions"
9907 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
9908
9909 #: partx/partx.c:831
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9912 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
9913
9914 #: partx/partx.c:848
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9917 msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
9918
9919 #: schedutils/chrt.c:63
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "\n"
9923 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9924 "\n"
9925 "Set policy:\n"
9926 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9927 "\n"
9928 "Get policy:\n"
9929 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9930 msgstr ""
9931 "\n"
9932 "chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n"
9933 "\n"
9934 "Angiv politik:\n"
9935 " chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
9936 "\n"
9937 "Indhent politik:\n"
9938 " chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
9939
9940 #: schedutils/chrt.c:70
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "\n"
9944 "Scheduling policies:\n"
9945 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9946 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9947 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9948 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9949 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9950 msgstr ""
9951 "\n"
9952 "Planlægningspolitikker:\n"
9953 " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
9954 " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
9955 " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
9956 " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
9957 " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n"
9958
9959 #: schedutils/chrt.c:79
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "\n"
9963 "Scheduling flags:\n"
9964 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9965 msgstr ""
9966 "\n"
9967 "Planlægningsflag:\n"
9968 " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
9969
9970 #: schedutils/chrt.c:83
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid ""
9973 "\n"
9974 "Options:\n"
9975 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9976 " -h | --help display this help\n"
9977 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9978 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9979 " -v | --verbose display status information\n"
9980 " -V | --version output version information\n"
9981 "\n"
9982 msgstr ""
9983 "\n"
9984 "Tilvalg:\n"
9985 " -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
9986 " -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
9987 " -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n"
9988 " -v | --verbose vis statusinformation\n"
9989 " -V | --version vis versionsinformation\n"
9990 "\n"
9991
9992 #: schedutils/chrt.c:105
9993 #, c-format
9994 msgid "failed to get pid %d's policy"
9995 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
9996
9997 #: schedutils/chrt.c:108
9998 #, c-format
9999 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10000 msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
10001
10002 #: schedutils/chrt.c:110
10003 #, c-format
10004 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10005 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
10006
10007 #: schedutils/chrt.c:143
10008 #, fuzzy
10009 msgid "unknown scheduling policy"
10010 msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
10011
10012 #: schedutils/chrt.c:147
10013 #, c-format
10014 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10015 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
10016
10017 #: schedutils/chrt.c:150
10018 #, c-format
10019 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10020 msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
10021
10022 #: schedutils/chrt.c:153
10023 #, c-format
10024 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10025 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
10026
10027 #: schedutils/chrt.c:188
10028 #, c-format
10029 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10030 msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
10031
10032 #: schedutils/chrt.c:191
10033 #, c-format
10034 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10035 msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
10036
10037 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10038 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10039 msgid "failed to parse pid"
10040 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
10041
10042 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10043 #, fuzzy
10044 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10045 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
10046
10047 #: schedutils/chrt.c:297
10048 msgid "failed to parse priority"
10049 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
10050
10051 #: schedutils/chrt.c:303
10052 msgid ""
10053 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10054 "only"
10055 msgstr ""
10056 "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
10057 "politikker"
10058
10059 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
10060 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
10061 # processer og deres pid'er.
10062 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
10063 #: schedutils/chrt.c:321
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid "failed to set tid %d's policy"
10066 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
10067
10068 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
10069 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
10070 # processer og deres pid'er.
10071 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
10072 #: schedutils/chrt.c:324
10073 #, c-format
10074 msgid "failed to set pid %d's policy"
10075 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
10076
10077 #: schedutils/chrt.c:333 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
10078 #, c-format
10079 msgid "failed to execute %s"
10080 msgstr "kunne ikke køre %s"
10081
10082 #: schedutils/ionice.c:75
10083 msgid "ioprio_get failed"
10084 msgstr "ioprio_get mislykkedes"
10085
10086 #: schedutils/ionice.c:97
10087 msgid "ioprio_set failed"
10088 msgstr "ioprio_set mislykkedes"
10089
10090 #: schedutils/ionice.c:103
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "\n"
10094 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10095 "\n"
10096 "Usage:\n"
10097 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10098 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10099 "\n"
10100 "Options:\n"
10101 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10102 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10103 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10104 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10105 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10106 " -t, --ignore ignore failures\n"
10107 " -V, --version output version information and exit\n"
10108 " -h, --help display this help and exit\n"
10109 "\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: schedutils/ionice.c:146
10113 #, fuzzy
10114 msgid "failed to parse class data"
10115 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10116
10117 #: schedutils/ionice.c:152
10118 #, fuzzy
10119 msgid "failed to parse class"
10120 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10121
10122 #: schedutils/ionice.c:157
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10125 msgstr "ukendt kolonne: %s"
10126
10127 #: schedutils/ionice.c:181
10128 msgid "ignoring given class data for none class"
10129 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
10130
10131 #: schedutils/ionice.c:189
10132 msgid "ignoring given class data for idle class"
10133 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
10134
10135 #: schedutils/ionice.c:194
10136 #, fuzzy, c-format
10137 msgid "unknown prio class %d"
10138 msgstr "ugyldig prio-klasse %d"
10139
10140 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
10141 #, c-format
10142 msgid "executing %s failed"
10143 msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
10144
10145 #: schedutils/taskset.c:51
10146 #, c-format
10147 msgid ""
10148 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10149 "\n"
10150 msgstr ""
10151 "Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
10152 "\n"
10153
10154 #: schedutils/taskset.c:55
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid ""
10157 "Options:\n"
10158 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10159 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10160 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10161 " -h, --help display this help\n"
10162 " -V, --version output version information\n"
10163 "\n"
10164 msgstr ""
10165 "Tilvalg:\n"
10166 " -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
10167 " -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
10168 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
10169 " -V, --version vis versionsinformation\n"
10170 "\n"
10171
10172 #: schedutils/taskset.c:63
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "The default behavior is to run a new command:\n"
10176 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10177 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10178 " %1$s -p 700\n"
10179 "Or set it:\n"
10180 " %1$s -p 03 700\n"
10181 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10182 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10183 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10184 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10185 msgstr ""
10186 "Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
10187 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10188 "Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
10189 " %1$s -p 700\n"
10190 "Eller sætte den:\n"
10191 " %1$s -p 03 700\n"
10192 "Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
10193 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10194 "Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
10195 " f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
10196
10197 #: schedutils/taskset.c:75
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "\n"
10201 "For more information see taskset(1).\n"
10202 msgstr ""
10203 "\n"
10204 "For yderligere information se taskset(1).\n"
10205
10206 #: schedutils/taskset.c:86
10207 #, c-format
10208 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10209 msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
10210
10211 #: schedutils/taskset.c:87
10212 #, c-format
10213 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10214 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
10215
10216 #: schedutils/taskset.c:90
10217 #, c-format
10218 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10219 msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
10220
10221 #: schedutils/taskset.c:91
10222 #, c-format
10223 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10224 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
10225
10226 #: schedutils/taskset.c:96
10227 #, fuzzy
10228 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10229 msgstr "konverter rtc-tid"
10230
10231 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10232 #, c-format
10233 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10234 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
10235
10236 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
10237 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
10238 # processer og deres pid'er.
10239 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
10240 #: schedutils/taskset.c:116
10241 #, c-format
10242 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10243 msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
10244
10245 #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
10246 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10247 msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
10248
10249 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
10250 msgid "cpuset_alloc failed"
10251 msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
10252
10253 #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10256 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
10257
10258 #: schedutils/taskset.c:215
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10261 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
10262
10263 #: sys-utils/arch.c:67
10264 #, fuzzy
10265 msgid "uname failed"
10266 msgstr "unshare mislykkedes"
10267
10268 #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
10269 #, fuzzy, c-format
10270 msgid "CPU %d does not exist\n"
10271 msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n"
10272
10273 #: sys-utils/chcpu.c:79
10274 #, c-format
10275 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: sys-utils/chcpu.c:84
10279 #, fuzzy, c-format
10280 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10281 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
10282
10283 #: sys-utils/chcpu.c:88
10284 #, fuzzy, c-format
10285 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10286 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
10287
10288 #: sys-utils/chcpu.c:96
10289 #, c-format
10290 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: sys-utils/chcpu.c:99
10294 #, c-format
10295 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: sys-utils/chcpu.c:101
10299 #, c-format
10300 msgid "CPU %d enabled\n"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: sys-utils/chcpu.c:104
10304 #, c-format
10305 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: sys-utils/chcpu.c:110
10309 #, c-format
10310 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: sys-utils/chcpu.c:112
10314 #, c-format
10315 msgid "CPU %d disabled\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: sys-utils/chcpu.c:124
10319 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: sys-utils/chcpu.c:126
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10325 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
10326
10327 #: sys-utils/chcpu.c:127
10328 #, c-format
10329 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: sys-utils/chcpu.c:134
10333 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: sys-utils/chcpu.c:138
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10339 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
10340
10341 #: sys-utils/chcpu.c:139
10342 #, c-format
10343 msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: sys-utils/chcpu.c:142
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10349 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
10350
10351 #: sys-utils/chcpu.c:143
10352 #, c-format
10353 msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: sys-utils/chcpu.c:161
10357 #, fuzzy, c-format
10358 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10359 msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n"
10360
10361 #: sys-utils/chcpu.c:166
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid "CPU %d is already configured\n"
10364 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
10365
10366 #: sys-utils/chcpu.c:170
10367 #, fuzzy, c-format
10368 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10369 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
10370
10371 #: sys-utils/chcpu.c:175
10372 #, c-format
10373 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: sys-utils/chcpu.c:182
10377 #, c-format
10378 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: sys-utils/chcpu.c:184
10382 #, c-format
10383 msgid "CPU %d configured\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: sys-utils/chcpu.c:188
10387 #, c-format
10388 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: sys-utils/chcpu.c:190
10392 #, c-format
10393 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: sys-utils/chcpu.c:204
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10399 msgstr "ugyldigt linjeantal"
10400
10401 #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10402 #, fuzzy, c-format
10403 msgid ""
10404 "\n"
10405 "Usage:\n"
10406 " %s [options]\n"
10407 msgstr ""
10408 "\n"
10409 "Brug: %s [tilvalg]\n"
10410 "\n"
10411
10412 #: sys-utils/chcpu.c:214
10413 msgid ""
10414 "\n"
10415 "Options:\n"
10416 " -h, --help print this help\n"
10417 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10418 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10419 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10420 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10421 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10422 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10423 " -V, --version output version information and exit\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: sys-utils/chcpu.c:263
10427 msgid ""
10428 "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10429 "exclusive"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: sys-utils/chcpu.c:290
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid "unsupported argument: %s"
10435 msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
10436
10437 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid " %s <hard|soft>\n"
10440 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
10441
10442 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10443 #, fuzzy
10444 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10445 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
10446
10447 #: sys-utils/cytune.c:91
10448 #, fuzzy, c-format
10449 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10450 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
10451
10452 #: sys-utils/cytune.c:93
10453 #, c-format
10454 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: sys-utils/cytune.c:94
10458 #, c-format
10459 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: sys-utils/cytune.c:95
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10465 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
10466
10467 #: sys-utils/cytune.c:96
10468 #, c-format
10469 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: sys-utils/cytune.c:97
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid ""
10475 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10476 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
10477
10478 #: sys-utils/cytune.c:98
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: sys-utils/cytune.c:99
10485 #, c-format
10486 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: sys-utils/cytune.c:100
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10493 "interval\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: sys-utils/cytune.c:131
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid ""
10499 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10500 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10501 msgstr ""
10502 "Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
10503 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
10504
10505 #: sys-utils/cytune.c:140
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid ""
10508 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10509 "in fifo were %d,\n"
10510 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10511 msgstr ""
10512 "Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
10513 "i fifo var %d,\n"
10514 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
10515
10516 #: sys-utils/cytune.c:169
10517 #, fuzzy
10518 msgid "cannot set signal handler"
10519 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
10520
10521 #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10522 msgid "gettimeofday failed"
10523 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
10524
10525 #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10528 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
10529
10530 #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid "cannot get threshold for %s"
10533 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
10534
10535 #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "cannot get timeout for %s"
10538 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
10539
10540 #: sys-utils/cytune.c:246
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10544 msgstr ""
10545 "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
10546 "nu\n"
10547
10548 # rec var tidligere flt
10549 #: sys-utils/cytune.c:252
10550 #, c-format
10551 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10552 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
10553
10554 #: sys-utils/cytune.c:255
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10558 msgstr ""
10559 "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
10560
10561 #: sys-utils/cytune.c:260
10562 #, c-format
10563 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10564 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
10565
10566 #: sys-utils/cytune.c:325
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Invalid interval value"
10569 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
10570
10571 #: sys-utils/cytune.c:327
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "Invalid interval value: %d"
10574 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
10575
10576 #: sys-utils/cytune.c:335
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Invalid set value"
10579 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
10580
10581 #: sys-utils/cytune.c:337
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "Invalid set value: %d"
10584 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
10585
10586 #: sys-utils/cytune.c:345
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Invalid default value"
10589 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
10590
10591 #: sys-utils/cytune.c:347
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "Invalid default value: %d"
10594 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
10595
10596 #: sys-utils/cytune.c:356
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Invalid set time value"
10599 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
10600
10601 #: sys-utils/cytune.c:358
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "Invalid set time value: %d"
10604 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
10605
10606 #: sys-utils/cytune.c:367
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Invalid default time value"
10609 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
10610
10611 #: sys-utils/cytune.c:369
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "Invalid default time value: %d"
10614 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %s\n"
10615
10616 #: sys-utils/cytune.c:412
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10619 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
10620
10621 #: sys-utils/cytune.c:426
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10624 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
10625
10626 #: sys-utils/cytune.c:450
10627 #, c-format
10628 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10629 msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
10630
10631 #: sys-utils/cytune.c:453
10632 #, c-format
10633 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10634 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
10635
10636 #: sys-utils/dmesg.c:69
10637 #, fuzzy
10638 msgid "system is unusable"
10639 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
10640
10641 #: sys-utils/dmesg.c:70
10642 msgid "action must be taken immediately"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: sys-utils/dmesg.c:71
10646 msgid "critical conditions"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: sys-utils/dmesg.c:72
10650 #, fuzzy
10651 msgid "error conditions"
10652 msgstr "fejl under lukning af %s"
10653
10654 #: sys-utils/dmesg.c:73
10655 #, fuzzy
10656 msgid "warning conditions"
10657 msgstr "Advarsel: partition %s "
10658
10659 #: sys-utils/dmesg.c:74
10660 msgid "normal but significant condition"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: sys-utils/dmesg.c:75
10664 msgid "informational"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: sys-utils/dmesg.c:76
10668 msgid "debug-level messages"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: sys-utils/dmesg.c:90
10672 #, fuzzy
10673 msgid "kernel messages"
10674 msgstr "beskeder"
10675
10676 #: sys-utils/dmesg.c:91
10677 msgid "random user-level messages"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: sys-utils/dmesg.c:92
10681 #, fuzzy
10682 msgid "mail system"
10683 msgstr "Angiv filsystemtype: "
10684
10685 #: sys-utils/dmesg.c:93
10686 msgid "system daemons"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: sys-utils/dmesg.c:94
10690 msgid "security/authorization messages"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: sys-utils/dmesg.c:95
10694 msgid "messages generated internally by syslogd"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: sys-utils/dmesg.c:96
10698 msgid "line printer subsystem"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: sys-utils/dmesg.c:97
10702 msgid "network news subsystem"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/dmesg.c:98
10706 msgid "UUCP subsystem"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: sys-utils/dmesg.c:99
10710 #, fuzzy
10711 msgid "clock daemon"
10712 msgstr "kan ikke dæmonisere"
10713
10714 #: sys-utils/dmesg.c:100
10715 msgid "security/authorization messages (private)"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: sys-utils/dmesg.c:101
10719 #, fuzzy
10720 msgid "ftp daemon"
10721 msgstr "kan ikke dæmonisere"
10722
10723 #: sys-utils/dmesg.c:150
10724 msgid ""
10725 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10726 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10727 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10728 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10729 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10730 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10731 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10732 " -h, --help display this help and exit\n"
10733 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10734 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10735 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10736 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10737 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10738 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10739 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10740 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10741 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10742 " -V, --version output version information and exit\n"
10743 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: sys-utils/dmesg.c:170
10747 msgid ""
10748 "\n"
10749 "Supported log facilities:\n"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: sys-utils/dmesg.c:177
10753 msgid ""
10754 "\n"
10755 "Supported log levels (priorities):\n"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: sys-utils/dmesg.c:221
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "failed to parse level '%s'"
10761 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10762
10763 #: sys-utils/dmesg.c:223
10764 #, fuzzy, c-format
10765 msgid "unknown level '%s'"
10766 msgstr "ukendt kolonne: %s"
10767
10768 #: sys-utils/dmesg.c:259
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid "failed to parse facility '%s'"
10771 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10772
10773 #: sys-utils/dmesg.c:261
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "unknown facility '%s'"
10776 msgstr "ukendt retning »%s«"
10777
10778 #: sys-utils/dmesg.c:340
10779 #, fuzzy
10780 msgid "sysinfo failed"
10781 msgstr "fsync mislykkedes"
10782
10783 #: sys-utils/dmesg.c:358
10784 #, fuzzy, c-format
10785 msgid "cannot open: %s"
10786 msgstr "kunne ikke åbne %s"
10787
10788 #: sys-utils/dmesg.c:360
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "cannot stat: %s"
10791 msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
10792
10793 #: sys-utils/dmesg.c:364
10794 #, fuzzy, c-format
10795 msgid "cannot mmap: %s"
10796 msgstr "kunne ikke åbne %s"
10797
10798 #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10799 #, fuzzy
10800 msgid "write failed"
10801 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
10802
10803 #: sys-utils/dmesg.c:696
10804 msgid ""
10805 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10806 "mutually exclusive"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: sys-utils/dmesg.c:747
10810 #, fuzzy
10811 msgid "failed to parse buffer size"
10812 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10813
10814 #: sys-utils/dmesg.c:788
10815 msgid ""
10816 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10817 "notime options"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: sys-utils/dmesg.c:792
10821 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10822 msgstr ""
10823
10824 #: sys-utils/dmesg.c:819
10825 #, fuzzy
10826 msgid "unsupported command"
10827 msgstr "ingen kommando?\n"
10828
10829 #: sys-utils/dmesg.c:824
10830 #, fuzzy
10831 msgid "klogctl failed"
10832 msgstr "msgctl mislykkedes"
10833
10834 #: sys-utils/fallocate.c:61
10835 #, fuzzy, c-format
10836 msgid " %s [options] <filename>\n"
10837 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
10838
10839 #: sys-utils/fallocate.c:64
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 " -h, --help this help\n"
10843 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10844 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10845 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10846 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10847 msgstr ""
10848 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
10849 " -n, --keep-size ændr ikke længden på filen\n"
10850 " -o, --offset <num> forskydning af allokeringen, i byte\n"
10851 " -l, --length <num> længde af allokeringen, i byte\n"
10852
10853 #: sys-utils/fallocate.c:70
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "\n"
10857 "For more information see fallocate(1).\n"
10858 msgstr ""
10859 "\n"
10860 "For yderligere information se fallocate(1).\n"
10861
10862 #: sys-utils/fallocate.c:132
10863 msgid "no length argument specified"
10864 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
10865
10866 #: sys-utils/fallocate.c:134
10867 msgid "invalid length value specified"
10868 msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
10869
10870 #: sys-utils/fallocate.c:136
10871 msgid "invalid offset value specified"
10872 msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
10873
10874 #: sys-utils/fallocate.c:138
10875 msgid "no filename specified."
10876 msgstr "intet filnavn angivet."
10877
10878 #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10879 msgid "unexpected number of arguments"
10880 msgstr "uventet antal argumenter"
10881
10882 #: sys-utils/fallocate.c:163
10883 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10884 msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
10885
10886 #: sys-utils/fallocate.c:164
10887 #, c-format
10888 msgid "%s: fallocate failed"
10889 msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
10890
10891 #: sys-utils/flock.c:50
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10895 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10896 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: sys-utils/flock.c:55
10900 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sys-utils/flock.c:56
10904 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: sys-utils/flock.c:57
10908 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: sys-utils/flock.c:58
10912 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: sys-utils/flock.c:59
10916 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: sys-utils/flock.c:60
10920 msgid ""
10921 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: sys-utils/flock.c:61
10925 msgid ""
10926 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: sys-utils/flock.c:84
10930 #, fuzzy
10931 msgid "timeout cannot be zero"
10932 msgstr "mount: kan ikke angive bruger-id: %s"
10933
10934 #: sys-utils/flock.c:121
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "cannot open lock file %s"
10937 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
10938
10939 #: sys-utils/flock.c:213
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "%s requires exactly one command argument"
10942 msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
10943
10944 #: sys-utils/flock.c:234
10945 #, fuzzy
10946 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10947 msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
10948
10949 #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10950 msgid "waitpid failed"
10951 msgstr "waitpid mislykkedes"
10952
10953 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10956 msgstr ""
10957 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
10958 "\n"
10959 "Tilvalg:\n"
10960
10961 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
10962 #, fuzzy
10963 msgid ""
10964 " -h, --help this help\n"
10965 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10966 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10967 msgstr ""
10968 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
10969 " -f, --freeze frys filsystemet\n"
10970 " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
10971
10972 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
10973 msgid ""
10974 "\n"
10975 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10976 msgstr ""
10977 "\n"
10978 "For yderligere information se fsfreeze(8).\n"
10979
10980 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
10981 msgid "no action specified"
10982 msgstr "ingen handling angivet"
10983
10984 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10985 msgid "no filename specified"
10986 msgstr "intet filnavn angivet"
10987
10988 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
10989 #, c-format
10990 msgid "%s: fstat failed"
10991 msgstr "%s: fstat mislykkedes"
10992
10993 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
10994 #, c-format
10995 msgid "%s: is not a directory"
10996 msgstr "%s: er ikke en mappe"
10997
10998 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10999 #, c-format
11000 msgid "%s: freeze failed"
11001 msgstr "%s: frysning mislykkedes"
11002
11003 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11004 #, c-format
11005 msgid "%s: unfreeze failed"
11006 msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
11007
11008 #: sys-utils/fstrim.c:60
11009 msgid ""
11010 " -h, --help this help\n"
11011 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11012 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11013 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11014 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: sys-utils/fstrim.c:66
11018 #, fuzzy
11019 msgid ""
11020 "\n"
11021 "For more information see fstrim(8).\n"
11022 msgstr ""
11023 "\n"
11024 "For yderligere information se findmnt(1).\n"
11025
11026 #: sys-utils/fstrim.c:102
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "failed to parse length: %s"
11029 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
11030
11031 #: sys-utils/fstrim.c:107
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "failed to parse offset: %s"
11034 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
11035
11036 #: sys-utils/fstrim.c:112
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11039 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
11040
11041 #: sys-utils/fstrim.c:125
11042 #, fuzzy
11043 msgid "no mountpoint specified."
11044 msgstr "ingen handling angivet"
11045
11046 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid "%s: not a directory"
11049 msgstr "%s: er ikke en mappe"
11050
11051 #: sys-utils/fstrim.c:144
11052 #, fuzzy, c-format
11053 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11054 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
11055
11056 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11057 #: sys-utils/fstrim.c:148
11058 #, c-format
11059 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11063 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11067 msgid ""
11068 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11072 #, fuzzy
11073 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11074 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11075
11076 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11077 msgid ""
11078 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: sys-utils/ipcmk.c:105
11082 #, fuzzy
11083 msgid "failed to parse size"
11084 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
11085
11086 #: sys-utils/ipcmk.c:112
11087 #, fuzzy
11088 msgid "failed to parse elements"
11089 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
11090
11091 #: sys-utils/ipcmk.c:136
11092 msgid "create share memory failed"
11093 msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
11094
11095 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11096 #, c-format
11097 msgid "Shared memory id: %d\n"
11098 msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
11099
11100 #: sys-utils/ipcmk.c:144
11101 msgid "create message queue failed"
11102 msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
11103
11104 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11105 #, c-format
11106 msgid "Message queue id: %d\n"
11107 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
11108
11109 #: sys-utils/ipcmk.c:152
11110 msgid "create semaphore failed"
11111 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
11112
11113 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11114 #, c-format
11115 msgid "Semaphore id: %d\n"
11116 msgstr "Semafor-id: %d\n"
11117
11118 #: sys-utils/ipcrm.c:52
11119 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11123 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11127 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11131 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11135 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11139 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11143 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11147 #, fuzzy
11148 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11149 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
11150
11151 #: sys-utils/ipcrm.c:79
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11154 msgstr ""
11155 "\n"
11156 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
11157
11158 #: sys-utils/ipcrm.c:84
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11161 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
11162
11163 #: sys-utils/ipcrm.c:89
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11166 msgstr "Semafor-id: %d\n"
11167
11168 #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11169 msgid "permission denied for key"
11170 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
11171
11172 #: sys-utils/ipcrm.c:101
11173 msgid "permission denied for id"
11174 msgstr "adgang til id nægtet"
11175
11176 #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11177 msgid "invalid key"
11178 msgstr "ugyldig nøgle"
11179
11180 #: sys-utils/ipcrm.c:104
11181 msgid "invalid id"
11182 msgstr "ugyldigt id"
11183
11184 #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11185 msgid "already removed key"
11186 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
11187
11188 #: sys-utils/ipcrm.c:107
11189 msgid "already removed id"
11190 msgstr "id allerede fjernet"
11191
11192 #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11193 #, fuzzy
11194 msgid "key failed"
11195 msgstr "søgning mislykkedes"
11196
11197 #: sys-utils/ipcrm.c:110
11198 #, fuzzy
11199 msgid "id failed"
11200 msgstr "setuid() mislykkedes"
11201
11202 #: sys-utils/ipcrm.c:127
11203 #, fuzzy, c-format
11204 msgid "invalid id: %s"
11205 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
11206
11207 #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11208 #, fuzzy
11209 msgid "not enough arguments"
11210 msgstr "Ikke nok parametre"
11211
11212 #: sys-utils/ipcrm.c:160
11213 #, c-format
11214 msgid "resource(s) deleted\n"
11215 msgstr "ressourcer slettet\n"
11216
11217 #: sys-utils/ipcrm.c:193
11218 #, fuzzy, c-format
11219 msgid "illegal key (%s)"
11220 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
11221
11222 #: sys-utils/ipcrm.c:251
11223 #, fuzzy
11224 msgid "kernel not configured for shared memory"
11225 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
11226
11227 #: sys-utils/ipcrm.c:264
11228 #, fuzzy
11229 msgid "kernel not configured for semaphores"
11230 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
11231
11232 #: sys-utils/ipcrm.c:278
11233 #, fuzzy
11234 msgid "kernel not configured for message queues"
11235 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
11236
11237 #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11238 #, fuzzy
11239 msgid "failed to parse argument"
11240 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
11241
11242 #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "unknown argument: %s"
11245 msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
11246
11247 #: sys-utils/ipcs.c:121
11248 #, fuzzy
11249 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11250 msgstr ""
11251 " -h vis denne hjælpetekst\n"
11252 " -i id vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n"
11253
11254 #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11255 msgid "\n"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: sys-utils/ipcs.c:125
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Resource options:\n"
11261 msgstr "farlige tilvalg:"
11262
11263 #: sys-utils/ipcs.c:126
11264 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: sys-utils/ipcs.c:127
11268 msgid " -q, --queues message queues\n"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: sys-utils/ipcs.c:128
11272 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: sys-utils/ipcs.c:129
11276 msgid " -a, --all all (default)\n"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: sys-utils/ipcs.c:131
11280 msgid "Output format:\n"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: sys-utils/ipcs.c:132
11284 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: sys-utils/ipcs.c:133
11288 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: sys-utils/ipcs.c:134
11292 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: sys-utils/ipcs.c:135
11296 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: sys-utils/ipcs.c:136
11300 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: sys-utils/ipcs.c:276
11304 #, c-format
11305 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11306 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
11307
11308 #: sys-utils/ipcs.c:282
11309 #, c-format
11310 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11311 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
11312
11313 #: sys-utils/ipcs.c:289
11314 #, c-format
11315 msgid "max number of segments = %lu\n"
11316 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
11317
11318 #: sys-utils/ipcs.c:291
11319 #, c-format
11320 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11321 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
11322
11323 #: sys-utils/ipcs.c:293
11324 #, c-format
11325 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11326 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %llu\n"
11327
11328 #: sys-utils/ipcs.c:295
11329 #, c-format
11330 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11331 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
11332
11333 #: sys-utils/ipcs.c:300
11334 #, c-format
11335 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11336 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
11337
11338 #: sys-utils/ipcs.c:312
11339 #, c-format
11340 msgid ""
11341 "segments allocated %d\n"
11342 "pages allocated %ld\n"
11343 "pages resident %ld\n"
11344 "pages swapped %ld\n"
11345 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: sys-utils/ipcs.c:325
11349 #, c-format
11350 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11351 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
11352
11353 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11354 #: sys-utils/ipcs.c:346
11355 msgid "shmid"
11356 msgstr "dthid"
11357
11358 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11359 #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
11360 msgid "perms"
11361 msgstr "adgng"
11362
11363 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11364 msgid "cuid"
11365 msgstr "cuid"
11366
11367 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11368 msgid "cgid"
11369 msgstr "cgid"
11370
11371 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11372 msgid "uid"
11373 msgstr "uid"
11374
11375 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
11376 msgid "gid"
11377 msgstr "gid"
11378
11379 #: sys-utils/ipcs.c:331
11380 #, c-format
11381 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11382 msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
11383
11384 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11385 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11386 #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
11387 msgid "owner"
11388 msgstr "ejer"
11389
11390 #: sys-utils/ipcs.c:333
11391 msgid "attached"
11392 msgstr "tilkoblet"
11393
11394 #: sys-utils/ipcs.c:333
11395 msgid "detached"
11396 msgstr "afkoblet"
11397
11398 #: sys-utils/ipcs.c:334
11399 msgid "changed"
11400 msgstr "ændret"
11401
11402 #: sys-utils/ipcs.c:338
11403 #, c-format
11404 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11405 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
11406
11407 #: sys-utils/ipcs.c:340
11408 msgid "cpid"
11409 msgstr "cpid"
11410
11411 #: sys-utils/ipcs.c:340
11412 msgid "lpid"
11413 msgstr "lpid"
11414
11415 #: sys-utils/ipcs.c:344
11416 #, c-format
11417 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11418 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
11419
11420 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
11421 msgid "key"
11422 msgstr "nøgle"
11423
11424 #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11425 #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
11426 msgid "bytes"
11427 msgstr "byte"
11428
11429 # måske ntilsl
11430 #: sys-utils/ipcs.c:347
11431 msgid "nattch"
11432 msgstr "atlkbl"
11433
11434 #: sys-utils/ipcs.c:347
11435 msgid "status"
11436 msgstr "status"
11437
11438 #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11439 #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11440 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11441 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11442 #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
11443 msgid "Not set"
11444 msgstr "Ikke sat"
11445
11446 #: sys-utils/ipcs.c:400
11447 msgid "dest"
11448 msgstr "mål"
11449
11450 #: sys-utils/ipcs.c:401
11451 msgid "locked"
11452 msgstr "låst"
11453
11454 #: sys-utils/ipcs.c:420
11455 #, c-format
11456 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11457 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
11458
11459 #: sys-utils/ipcs.c:426
11460 #, c-format
11461 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11462 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
11463
11464 #: sys-utils/ipcs.c:430
11465 #, c-format
11466 msgid "max number of arrays = %d\n"
11467 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
11468
11469 #: sys-utils/ipcs.c:431
11470 #, c-format
11471 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11472 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
11473
11474 #: sys-utils/ipcs.c:432
11475 #, c-format
11476 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11477 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
11478
11479 #: sys-utils/ipcs.c:433
11480 #, c-format
11481 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11482 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
11483
11484 #: sys-utils/ipcs.c:434
11485 #, c-format
11486 msgid "semaphore max value = %d\n"
11487 msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
11488
11489 #: sys-utils/ipcs.c:438
11490 #, c-format
11491 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11492 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
11493
11494 #: sys-utils/ipcs.c:439
11495 #, c-format
11496 msgid "used arrays = %d\n"
11497 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
11498
11499 #: sys-utils/ipcs.c:440
11500 #, c-format
11501 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11502 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
11503
11504 #: sys-utils/ipcs.c:444
11505 #, c-format
11506 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11507 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
11508
11509 #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
11510 msgid "semid"
11511 msgstr "semid"
11512
11513 #: sys-utils/ipcs.c:450
11514 #, c-format
11515 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11516 msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
11517
11518 #: sys-utils/ipcs.c:452
11519 msgid "last-op"
11520 msgstr "sidstop"
11521
11522 #: sys-utils/ipcs.c:452
11523 msgid "last-changed"
11524 msgstr "sidst-ændret"
11525
11526 #: sys-utils/ipcs.c:459
11527 #, c-format
11528 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11529 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
11530
11531 #: sys-utils/ipcs.c:461
11532 msgid "nsems"
11533 msgstr "nsemf"
11534
11535 #: sys-utils/ipcs.c:519
11536 #, c-format
11537 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11538 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
11539
11540 #: sys-utils/ipcs.c:527
11541 #, c-format
11542 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11543 msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
11544
11545 #: sys-utils/ipcs.c:528
11546 #, c-format
11547 msgid "max queues system wide = %d\n"
11548 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
11549
11550 #: sys-utils/ipcs.c:529
11551 #, c-format
11552 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11553 msgstr "maks størrelse af besked (byte) = %d\n"
11554
11555 #: sys-utils/ipcs.c:530
11556 #, c-format
11557 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11558 msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
11559
11560 #: sys-utils/ipcs.c:534
11561 #, c-format
11562 msgid "------ Messages Status --------\n"
11563 msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
11564
11565 #: sys-utils/ipcs.c:535
11566 #, c-format
11567 msgid "allocated queues = %d\n"
11568 msgstr "allokerede køer= %d\n"
11569
11570 #: sys-utils/ipcs.c:536
11571 #, c-format
11572 msgid "used headers = %d\n"
11573 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
11574
11575 #: sys-utils/ipcs.c:537
11576 #, c-format
11577 msgid "used space = %d bytes\n"
11578 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
11579
11580 #: sys-utils/ipcs.c:541
11581 #, c-format
11582 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11583 msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n"
11584
11585 #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11586 #: sys-utils/ipcs.c:561
11587 msgid "msqid"
11588 msgstr "bkøid"
11589
11590 #: sys-utils/ipcs.c:547
11591 #, c-format
11592 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11593 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
11594
11595 #: sys-utils/ipcs.c:549
11596 msgid "send"
11597 msgstr "send"
11598
11599 #: sys-utils/ipcs.c:549
11600 msgid "recv"
11601 msgstr "modt"
11602
11603 #: sys-utils/ipcs.c:549
11604 msgid "change"
11605 msgstr "ændrng"
11606
11607 #: sys-utils/ipcs.c:553
11608 #, c-format
11609 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11610 msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n"
11611
11612 #: sys-utils/ipcs.c:555
11613 msgid "lspid"
11614 msgstr "lspid"
11615
11616 #: sys-utils/ipcs.c:555
11617 msgid "lrpid"
11618 msgstr "lrpid"
11619
11620 #: sys-utils/ipcs.c:559
11621 #, c-format
11622 msgid "------ Message Queues --------\n"
11623 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
11624
11625 #: sys-utils/ipcs.c:562
11626 msgid "used-bytes"
11627 msgstr "brugte-byte"
11628
11629 #: sys-utils/ipcs.c:562
11630 msgid "messages"
11631 msgstr "beskeder"
11632
11633 #: sys-utils/ipcs.c:625
11634 msgid "shmctl failed"
11635 msgstr "shmctl mislykkedes"
11636
11637 #: sys-utils/ipcs.c:627
11638 #, c-format
11639 msgid ""
11640 "\n"
11641 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11642 msgstr ""
11643 "\n"
11644 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
11645
11646 #: sys-utils/ipcs.c:628
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11649 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11650
11651 #: sys-utils/ipcs.c:630
11652 #, c-format
11653 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11654 msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
11655
11656 #: sys-utils/ipcs.c:632
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11659 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tatlkbl=%ld\n"
11660
11661 #: sys-utils/ipcs.c:635
11662 #, c-format
11663 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11664 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
11665
11666 #: sys-utils/ipcs.c:637
11667 #, c-format
11668 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11669 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
11670
11671 #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
11672 #, c-format
11673 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11674 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
11675
11676 #: sys-utils/ipcs.c:651
11677 msgid "msgctl failed"
11678 msgstr "msgctl mislykkedes"
11679
11680 #: sys-utils/ipcs.c:653
11681 #, c-format
11682 msgid ""
11683 "\n"
11684 "Message Queue msqid=%d\n"
11685 msgstr ""
11686 "\n"
11687 "Msqid for beskedkø=%d\n"
11688
11689 #: sys-utils/ipcs.c:654
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11692 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
11693
11694 #: sys-utils/ipcs.c:656
11695 #, c-format
11696 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11697 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11698
11699 #: sys-utils/ipcs.c:664
11700 #, c-format
11701 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11702 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
11703
11704 #: sys-utils/ipcs.c:666
11705 #, c-format
11706 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11707 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
11708
11709 #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
11710 msgid "semctl failed"
11711 msgstr "semctl mislykkedes"
11712
11713 #: sys-utils/ipcs.c:685
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "\n"
11717 "Semaphore Array semid=%d\n"
11718 msgstr ""
11719 "\n"
11720 "Semafortabel semid=%d\n"
11721
11722 #: sys-utils/ipcs.c:686
11723 #, fuzzy, c-format
11724 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11725 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11726
11727 #: sys-utils/ipcs.c:688
11728 #, c-format
11729 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11730 msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
11731
11732 #: sys-utils/ipcs.c:690
11733 #, c-format
11734 msgid "nsems = %ld\n"
11735 msgstr "nsems = %ld\n"
11736
11737 #: sys-utils/ipcs.c:691
11738 #, c-format
11739 msgid "otime = %-26.24s\n"
11740 msgstr "otid = %-26.24s\n"
11741
11742 #: sys-utils/ipcs.c:693
11743 #, c-format
11744 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11745 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
11746
11747 # sigant (signalantal) tidligere
11748 # Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
11749 # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
11750 # eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
11751 # givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
11752 # meget til det).
11753 #: sys-utils/ipcs.c:696
11754 msgid "semnum"
11755 msgstr "semtal"
11756
11757 #: sys-utils/ipcs.c:696
11758 msgid "value"
11759 msgstr "værdi"
11760
11761 #: sys-utils/ipcs.c:696
11762 msgid "ncount"
11763 msgstr "nantal"
11764
11765 #: sys-utils/ipcs.c:696
11766 msgid "zcount"
11767 msgstr "zantal"
11768
11769 #: sys-utils/ipcs.c:696
11770 msgid "pid"
11771 msgstr "pid"
11772
11773 #: sys-utils/ldattach.c:143
11774 #, fuzzy
11775 msgid "invalid iflag"
11776 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
11777
11778 #: sys-utils/ldattach.c:159
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11781 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
11782
11783 #: sys-utils/ldattach.c:162
11784 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: sys-utils/ldattach.c:163
11788 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: sys-utils/ldattach.c:164
11792 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: sys-utils/ldattach.c:165
11796 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: sys-utils/ldattach.c:166
11800 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: sys-utils/ldattach.c:167
11804 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: sys-utils/ldattach.c:168
11808 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: sys-utils/ldattach.c:169
11812 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: sys-utils/ldattach.c:170
11816 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: sys-utils/ldattach.c:171
11820 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: sys-utils/ldattach.c:176
11824 msgid ""
11825 "\n"
11826 "Known <ldisc> names:\n"
11827 msgstr ""
11828 "\n"
11829 "Kendte <ldisc>-navne:\n"
11830
11831 #: sys-utils/ldattach.c:178
11832 msgid ""
11833 "\n"
11834 "Known <iflag> names:\n"
11835 msgstr ""
11836 "\n"
11837 "Kendte <iflag>-navne:\n"
11838
11839 #: sys-utils/ldattach.c:264
11840 #, fuzzy
11841 msgid "invalid speed"
11842 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
11843
11844 #: sys-utils/ldattach.c:275
11845 msgid "invalid option"
11846 msgstr "ugyldigt tilvalg"
11847
11848 #: sys-utils/ldattach.c:286
11849 #, fuzzy
11850 msgid "invalid line discipline"
11851 msgstr "ugyldig linjedisciplin: %s"
11852
11853 #: sys-utils/ldattach.c:293
11854 #, c-format
11855 msgid "%s is not a serial line"
11856 msgstr "%s er ikke en seriel linje"
11857
11858 #: sys-utils/ldattach.c:300
11859 #, c-format
11860 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11861 msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
11862
11863 #: sys-utils/ldattach.c:303
11864 #, c-format
11865 msgid "speed %d unsupported"
11866 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
11867
11868 #: sys-utils/ldattach.c:352
11869 #, c-format
11870 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11871 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
11872
11873 #: sys-utils/ldattach.c:359
11874 msgid "cannot set line discipline"
11875 msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
11876
11877 #: sys-utils/ldattach.c:365
11878 msgid "cannot daemonize"
11879 msgstr "kan ikke dæmonisere"
11880
11881 #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid ", offset %ju"
11884 msgstr ", forskydning %d"
11885
11886 #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid ", sizelimit %ju"
11889 msgstr ", størrelsesgrænse %<PRIu64>"
11890
11891 #: sys-utils/losetup.c:83
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid ", encryption %s (type %u)"
11894 msgstr ", kryptering %s (type %<PRIu32>)"
11895
11896 #: sys-utils/losetup.c:118
11897 #, fuzzy, c-format
11898 msgid "%s: set capacity failed"
11899 msgstr "%s: stat mislykkedes"
11900
11901 #: sys-utils/losetup.c:128
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "%s: detach failed"
11904 msgstr "%s: stat mislykkedes"
11905
11906 #: sys-utils/losetup.c:154
11907 #, c-format
11908 msgid ""
11909 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11910 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: sys-utils/losetup.c:159
11914 #, fuzzy
11915 msgid ""
11916 " -a, --all list all used devices\n"
11917 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11918 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
11919 " -f, --find find first unused device\n"
11920 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11921 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
11922 msgstr ""
11923 "\n"
11924 "Brug:\n"
11925 " %1$s loop_enhed vis info\n"
11926 " %1$s -a | --all vis alle brugte\n"
11927 " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
11928 " %1$s -f | --find find ubrugte\n"
11929 " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n"
11930 " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret med "
11931 "<fil>\n"
11932 " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n"
11933
11934 #: sys-utils/losetup.c:167
11935 #, fuzzy
11936 msgid ""
11937 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11938 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11939 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11940 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11941 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11942 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11943 " --show print device name after setup (with -f)\n"
11944 " -v, --verbose verbose mode\n"
11945 msgstr ""
11946 "\n"
11947 "Tilvalg:\n"
11948 " -e | --encryption <type> aktiver datakryptering med angivet <navn/num>\n"
11949 " -h | --help denne hjælpetekst\n"
11950 " -o | --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n"
11951 " --sizelimit <num> loop begrænset til kun <num> byte af filen\n"
11952 " -p | --pass-fd <num> læs adgangsfrase fra filbeskrivelse <num>\n"
11953 " -r | --read-only opsæt skrivebeskyttet løkkeenhed\n"
11954 " --show vis enhedsnavn (med -f <fil>)\n"
11955 " -v | --verbose uddybende tilstand\n"
11956 "\n"
11957
11958 #: sys-utils/losetup.c:267
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid "invalid offset '%s' specified"
11961 msgstr "%s: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
11962
11963 #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:691
11964 msgid "invalid passphrase file descriptor"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: sys-utils/losetup.c:289
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "invalid size '%s' specified"
11970 msgstr "%s: ugyldig størrelsesbegrænsning »%s« angivet"
11971
11972 #: sys-utils/losetup.c:321
11973 #, fuzzy
11974 msgid "no loop device specified"
11975 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
11976
11977 #: sys-utils/losetup.c:325
11978 #, fuzzy
11979 msgid "no file specified"
11980 msgstr "intet filnavn angivet"
11981
11982 #: sys-utils/losetup.c:332
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11985 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
11986
11987 #: sys-utils/losetup.c:337
11988 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:109
11992 #, fuzzy
11993 msgid "couldn't lock into memory"
11994 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
11995
11996 #: sys-utils/losetup.c:357
11997 #, fuzzy
11998 msgid "not found unused device"
11999 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
12000
12001 #: sys-utils/losetup.c:369
12002 #, fuzzy, c-format
12003 msgid "%s: failed to use backing file"
12004 msgstr "genlæs partitionstabellen"
12005
12006 #: sys-utils/losetup.c:377
12007 #, fuzzy
12008 msgid "failed to setup loop device"
12009 msgstr "mount: klargøring af løkkeenhed mislykkedes\n"
12010
12011 #: sys-utils/losetup.c:400
12012 #, fuzzy
12013 msgid "find unused loop device failed"
12014 msgstr "tunelp: ioctl mislykkedes"
12015
12016 #: sys-utils/losetup.c:410
12017 #, c-format
12018 msgid "%s"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/lscpu.c:63
12022 msgid "none"
12023 msgstr "ingen"
12024
12025 #: sys-utils/lscpu.c:64
12026 msgid "para"
12027 msgstr "para"
12028
12029 #: sys-utils/lscpu.c:65
12030 msgid "full"
12031 msgstr "fuld"
12032
12033 #: sys-utils/lscpu.c:108
12034 msgid "horizontal"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: sys-utils/lscpu.c:109
12038 msgid "vertical"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: sys-utils/lscpu.c:235
12042 msgid "logical CPU number"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: sys-utils/lscpu.c:236
12046 #, fuzzy
12047 msgid "logical core number"
12048 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
12049
12050 #: sys-utils/lscpu.c:237
12051 #, fuzzy
12052 msgid "logical socket number"
12053 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
12054
12055 #: sys-utils/lscpu.c:238
12056 msgid "logical NUMA node number"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: sys-utils/lscpu.c:239
12060 msgid "logical book number"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/lscpu.c:240
12064 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: sys-utils/lscpu.c:241
12068 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: sys-utils/lscpu.c:242
12072 msgid "physical address of a CPU"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: sys-utils/lscpu.c:243
12076 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: sys-utils/lscpu.c:244
12080 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: sys-utils/lscpu.c:336
12084 msgid "error: uname failed"
12085 msgstr "fejl: uname mislykkedes"
12086
12087 #: sys-utils/lscpu.c:546
12088 #, fuzzy
12089 msgid "failed to allocate memory"
12090 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
12091
12092 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
12093 #, c-format
12094 msgid "Y"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: sys-utils/lscpu.c:858 sys-utils/lscpu.c:868
12098 #, fuzzy, c-format
12099 msgid "N"
12100 msgstr "NC"
12101
12102 #: sys-utils/lscpu.c:942
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid ""
12105 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12106 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12107 "# starting from zero.\n"
12108 msgstr ""
12109 "# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
12110 "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
12111 "# starter fra nul.\n"
12112 "# CPU,Core,Socket,Node"
12113
12114 #: sys-utils/lscpu.c:1074
12115 msgid "Architecture:"
12116 msgstr "Arkitektur:"
12117
12118 #: sys-utils/lscpu.c:1088
12119 msgid "CPU op-mode(s):"
12120 msgstr "Op-tilstande for CPU:"
12121
12122 #: sys-utils/lscpu.c:1091 sys-utils/lscpu.c:1093
12123 msgid "Byte Order:"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: sys-utils/lscpu.c:1095
12127 #, fuzzy
12128 msgid "CPU(s):"
12129 msgstr "CPU-sokler:"
12130
12131 #: sys-utils/lscpu.c:1098
12132 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: sys-utils/lscpu.c:1099
12136 msgid "On-line CPU(s) list:"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: sys-utils/lscpu.c:1117
12140 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: sys-utils/lscpu.c:1118
12144 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: sys-utils/lscpu.c:1147
12148 msgid "Thread(s) per core:"
12149 msgstr "Tråde per kerne:"
12150
12151 #: sys-utils/lscpu.c:1148
12152 msgid "Core(s) per socket:"
12153 msgstr "Kerner per sokkel:"
12154
12155 #: sys-utils/lscpu.c:1151
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Socket(s) per book:"
12158 msgstr "Kerner per sokkel:"
12159
12160 #: sys-utils/lscpu.c:1153
12161 msgid "Book(s):"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: sys-utils/lscpu.c:1155
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Socket(s):"
12167 msgstr "CPU-sokler:"
12168
12169 #: sys-utils/lscpu.c:1159
12170 msgid "NUMA node(s):"
12171 msgstr "NUMA-knuder:"
12172
12173 #: sys-utils/lscpu.c:1161
12174 msgid "Vendor ID:"
12175 msgstr "Leverandør-id:"
12176
12177 #: sys-utils/lscpu.c:1163
12178 msgid "CPU family:"
12179 msgstr "CPU-familie:"
12180
12181 #: sys-utils/lscpu.c:1165
12182 msgid "Model:"
12183 msgstr "Model:"
12184
12185 #: sys-utils/lscpu.c:1167
12186 msgid "Stepping:"
12187 msgstr "Modelserie:"
12188
12189 #: sys-utils/lscpu.c:1169
12190 msgid "CPU MHz:"
12191 msgstr "CPU MHz:"
12192
12193 #: sys-utils/lscpu.c:1171
12194 msgid "BogoMIPS:"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: sys-utils/lscpu.c:1174 sys-utils/lscpu.c:1176
12198 msgid "Virtualization:"
12199 msgstr "Virtualisation:"
12200
12201 #: sys-utils/lscpu.c:1179
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Hypervisor:"
12204 msgstr "Hypervisorleverandør:"
12205
12206 #: sys-utils/lscpu.c:1181
12207 msgid "Hypervisor vendor:"
12208 msgstr "Hypervisorleverandør:"
12209
12210 #: sys-utils/lscpu.c:1182
12211 msgid "Virtualization type:"
12212 msgstr "Virtualisationstype:"
12213
12214 #: sys-utils/lscpu.c:1185
12215 msgid "Dispatching mode:"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: sys-utils/lscpu.c:1192
12219 #, c-format
12220 msgid "%s cache:"
12221 msgstr "%s mellemlager:"
12222
12223 #: sys-utils/lscpu.c:1198
12224 #, c-format
12225 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12226 msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
12227
12228 #: sys-utils/lscpu.c:1212
12229 msgid ""
12230 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12231 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12232 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12233 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12234 " -h, --help print this help\n"
12235 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12236 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12237 " -V, --version print version information and exit\n"
12238 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: sys-utils/lscpu.c:1227
12242 #, fuzzy, c-format
12243 msgid ""
12244 "\n"
12245 "For more details see lscpu(1).\n"
12246 msgstr ""
12247 "\n"
12248 "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
12249
12250 #: sys-utils/lscpu.c:1260
12251 #, fuzzy
12252 msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12253 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
12254
12255 #: sys-utils/lscpu.c:1263
12256 #, fuzzy
12257 msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12258 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
12259
12260 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:100
12261 #, fuzzy, c-format
12262 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12263 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
12264
12265 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:103
12266 #, fuzzy, c-format
12267 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12268 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
12269
12270 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:107
12271 #, fuzzy, c-format
12272 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12273 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
12274
12275 #: sys-utils/mount.c:79 sys-utils/umount.c:108
12276 #, fuzzy
12277 msgid "only root can do that"
12278 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
12279
12280 #: sys-utils/mount.c:88 sys-utils/umount.c:52
12281 #, fuzzy, c-format
12282 msgid "%s from %s (libmount %s)\n"
12283 msgstr "%s fra %s\n"
12284
12285 # evt. "i linje "
12286 #: sys-utils/mount.c:97 sys-utils/umount.c:41
12287 #, fuzzy, c-format
12288 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12289 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
12290
12291 #: sys-utils/mount.c:136
12292 #, fuzzy
12293 msgid "failed to read mtab"
12294 msgstr "kunne ikke læse: %s"
12295
12296 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/umount.c:129
12297 #, c-format
12298 msgid "%-25s: ignored\n"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/mount.c:195
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "%-25s: already mounted\n"
12304 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
12305
12306 #: sys-utils/mount.c:205 sys-utils/umount.c:133
12307 #, fuzzy, c-format
12308 msgid "%-25s: failed: %s\n"
12309 msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
12310
12311 #: sys-utils/mount.c:209 sys-utils/umount.c:136
12312 #, fuzzy, c-format
12313 msgid "%-25s: failed\n"
12314 msgstr "%s mislykkedes.\n"
12315
12316 #: sys-utils/mount.c:297
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "only root can mount %s on %s"
12319 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
12320
12321 #: sys-utils/mount.c:300
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid "%s is already mounted"
12324 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
12325
12326 #: sys-utils/mount.c:306
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "%s not mounted"
12329 msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
12330
12331 #: sys-utils/mount.c:308
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "can't find %s in %s"
12334 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
12335
12336 #: sys-utils/mount.c:315
12337 #, fuzzy
12338 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12339 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
12340
12341 #: sys-utils/mount.c:318
12342 #, fuzzy
12343 msgid "you must specify the filesystem type"
12344 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
12345
12346 #: sys-utils/mount.c:330
12347 #, fuzzy
12348 msgid "filesystem mounted, but mount(8) failed"
12349 msgstr "mount: montering mislykkedes"
12350
12351 #: sys-utils/mount.c:348 sys-utils/mount.c:400
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid "mount point %s is not a directory"
12354 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
12355
12356 #: sys-utils/mount.c:352
12357 #, fuzzy
12358 msgid "must be superuser to use mount"
12359 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
12360
12361 #: sys-utils/mount.c:360
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "%s is busy"
12364 msgstr "mount: %s er optaget"
12365
12366 #: sys-utils/mount.c:364
12367 #, fuzzy, c-format
12368 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12369 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
12370
12371 #: sys-utils/mount.c:376
12372 #, fuzzy, c-format
12373 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12374 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
12375
12376 #: sys-utils/mount.c:384
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "mount point %s does not exist"
12379 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
12380
12381 #: sys-utils/mount.c:386
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12384 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
12385
12386 #: sys-utils/mount.c:391
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid "special device %s does not exist"
12389 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
12390
12391 #: sys-utils/mount.c:394 sys-utils/mount.c:409
12392 #, fuzzy
12393 msgid "mount(2) failed"
12394 msgstr "montering mislykkedes"
12395
12396 #: sys-utils/mount.c:405
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12399 msgstr ""
12400 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
12401 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
12402
12403 #: sys-utils/mount.c:415
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "%s not mounted or bad option"
12406 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
12407
12408 #: sys-utils/mount.c:417
12409 #, fuzzy, c-format
12410 msgid ""
12411 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12412 " missing codepage or helper program, or other error"
12413 msgstr ""
12414 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
12415 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
12416
12417 #: sys-utils/mount.c:423
12418 #, fuzzy, c-format
12419 msgid ""
12420 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12421 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12422 msgstr ""
12423 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
12424 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
12425
12426 #: sys-utils/mount.c:427
12427 #, fuzzy, c-format
12428 msgid ""
12429 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12430 " dmesg | tail or so\n"
12431 msgstr ""
12432 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
12433 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
12434
12435 #: sys-utils/mount.c:436
12436 #, fuzzy, c-format
12437 msgid "%s: can't read superblock"
12438 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
12439
12440 #: sys-utils/mount.c:440
12441 #, fuzzy, c-format
12442 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12443 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
12444
12445 #: sys-utils/mount.c:448
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12448 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
12449
12450 #: sys-utils/mount.c:450
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid ""
12453 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12454 " (maybe `modprobe driver'?)"
12455 msgstr ""
12456 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
12457 " (måske »modprobe driver«?)"
12458
12459 #: sys-utils/mount.c:453
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12462 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
12463
12464 #: sys-utils/mount.c:455
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid " %s is not a block device"
12467 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
12468
12469 #: sys-utils/mount.c:462
12470 #, fuzzy, c-format
12471 msgid "%s is not a valid block device"
12472 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
12473
12474 #: sys-utils/mount.c:468
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "cannot mount %s read-only"
12477 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
12478
12479 #: sys-utils/mount.c:471
12480 #, fuzzy, c-format
12481 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12482 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
12483
12484 #: sys-utils/mount.c:474
12485 #, fuzzy, c-format
12486 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12487 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
12488
12489 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
12490 #: sys-utils/mount.c:477
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12493 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
12494
12495 #: sys-utils/mount.c:490
12496 #, fuzzy, c-format
12497 msgid "no medium found on %s"
12498 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
12499
12500 #: sys-utils/mount.c:494
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "mount %s on %s failed"
12503 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
12504
12505 #: sys-utils/mount.c:505
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid ""
12508 " %1$s [-lhV]\n"
12509 " %1$s -a [options]\n"
12510 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12511 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12512 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12513 msgstr ""
12514 "\n"
12515 "Brug:\n"
12516 " %1$s [tilvalg]\n"
12517 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
12518 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
12519 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
12520
12521 #: sys-utils/mount.c:514
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12525 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12526 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12527 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: sys-utils/mount.c:519
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 " -h, --help display this help text and exit\n"
12534 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12535 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12536 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: sys-utils/mount.c:524
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12543 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12544 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12545 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12546 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: sys-utils/mount.c:530
12550 #, c-format
12551 msgid ""
12552 " -v, --verbose say what is being done\n"
12553 " -V, --version display version information and exit\n"
12554 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: sys-utils/mount.c:539
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "\n"
12561 "Source:\n"
12562 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12563 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12564 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12565 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: sys-utils/mount.c:545
12569 #, c-format
12570 msgid ""
12571 " <device> specifies device by path\n"
12572 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12573 " <file> regular file for loopdev setup\n"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: sys-utils/mount.c:550
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "\n"
12580 "Operations:\n"
12581 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12582 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
12583 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: sys-utils/mount.c:555
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
12590 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
12591 " --make-private mark a subtree as private\n"
12592 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: sys-utils/mount.c:560
12596 #, c-format
12597 msgid ""
12598 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12599 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12600 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12601 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: sys-utils/mount.c:632 sys-utils/umount.c:204
12605 #, fuzzy
12606 msgid "libmount context allocation failed"
12607 msgstr "mount: montering mislykkedes"
12608
12609 #: sys-utils/mount.c:667 sys-utils/mount.c:678 sys-utils/mount.c:683
12610 #, fuzzy
12611 msgid "failed to append options"
12612 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
12613
12614 #: sys-utils/mount.c:687 sys-utils/umount.c:249
12615 #, fuzzy
12616 msgid "failed to set options pattern"
12617 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
12618
12619 #: sys-utils/mount.c:696
12620 msgid "only one <source> may be specified"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/mount.c:699
12624 #, fuzzy
12625 msgid "failed to allocate source buffer"
12626 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
12627
12628 #: sys-utils/mountpoint.c:113
12629 #, c-format
12630 msgid ""
12631 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12632 " %1$s -x /dev/device\n"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: sys-utils/mountpoint.c:117
12636 msgid ""
12637 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12638 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12639 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12640 " -h, --help this help\n"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: sys-utils/mountpoint.c:122
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid ""
12646 "\n"
12647 "For more information see mountpoint(1).\n"
12648 msgstr ""
12649 "\n"
12650 "For yderligere information se findmnt(1).\n"
12651
12652 #: sys-utils/mountpoint.c:191
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12655 msgstr "%s: er ikke en mappe"
12656
12657 #: sys-utils/mountpoint.c:197
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid "%s is a mountpoint\n"
12660 msgstr "%s er monteret.\t "
12661
12662 #: sys-utils/pivot_root.c:32
12663 #, fuzzy, c-format
12664 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
12665 msgstr ""
12666 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
12667 "\n"
12668 "Tilvalg:\n"
12669
12670 #: sys-utils/pivot_root.c:69
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12673 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
12674
12675 #: sys-utils/prlimit.c:69
12676 msgid "address space limit"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: sys-utils/prlimit.c:70
12680 #, fuzzy
12681 msgid "max core file size"
12682 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
12683
12684 #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12685 #, fuzzy
12686 msgid "blocks"
12687 msgstr "%ld blokke\n"
12688
12689 #: sys-utils/prlimit.c:71
12690 #, fuzzy
12691 msgid "CPU time"
12692 msgstr "CPU-liste"
12693
12694 #: sys-utils/prlimit.c:71
12695 #, fuzzy
12696 msgid "seconds"
12697 msgstr "DOS sekundær"
12698
12699 #: sys-utils/prlimit.c:72
12700 msgid "max data size"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/prlimit.c:73
12704 #, fuzzy
12705 msgid "max file size"
12706 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
12707
12708 #: sys-utils/prlimit.c:74
12709 #, fuzzy
12710 msgid "max number of file locks held"
12711 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
12712
12713 #: sys-utils/prlimit.c:75
12714 msgid "max locked-in-memory address space"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: sys-utils/prlimit.c:76
12718 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: sys-utils/prlimit.c:77
12722 msgid "max nice prio allowed to raise"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/prlimit.c:78
12726 #, fuzzy
12727 msgid "max number of open files"
12728 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
12729
12730 #: sys-utils/prlimit.c:79
12731 #, fuzzy
12732 msgid "max number of processes"
12733 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
12734
12735 #: sys-utils/prlimit.c:80
12736 msgid "max resident set size"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: sys-utils/prlimit.c:80
12740 #, fuzzy
12741 msgid "pages"
12742 msgstr "beskeder"
12743
12744 #: sys-utils/prlimit.c:81
12745 msgid "max real-time priority"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: sys-utils/prlimit.c:82
12749 msgid "timeout for real-time tasks"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: sys-utils/prlimit.c:82
12753 msgid "microsecs"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/prlimit.c:83
12757 #, fuzzy
12758 msgid "max number of pending signals"
12759 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
12760
12761 #: sys-utils/prlimit.c:84
12762 msgid "max stack size"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/prlimit.c:115
12766 #, fuzzy
12767 msgid "resource name"
12768 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
12769
12770 #: sys-utils/prlimit.c:116
12771 #, fuzzy
12772 msgid "resource description"
12773 msgstr "blokenhed "
12774
12775 #: sys-utils/prlimit.c:117
12776 msgid "soft limit"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: sys-utils/prlimit.c:118
12780 msgid "hard limit (ceiling)"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/prlimit.c:119
12784 #, fuzzy
12785 msgid "units"
12786 msgstr "Enheder"
12787
12788 #: sys-utils/prlimit.c:155
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12791 msgstr ""
12792 "\n"
12793 "Brug: %s [tilvalg]\n"
12794 "\n"
12795
12796 #: sys-utils/prlimit.c:157
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid " %s [options] COMMAND\n"
12799 msgstr "Brug: %s [tilvalg]\n"
12800
12801 #: sys-utils/prlimit.c:159
12802 #, fuzzy
12803 msgid ""
12804 "\n"
12805 "General Options:\n"
12806 msgstr ""
12807 "\n"
12808 "Tilvalg:\n"
12809
12810 #: sys-utils/prlimit.c:160
12811 msgid ""
12812 " -p, --pid <pid> process id\n"
12813 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12814 " --noheadings don't print headings\n"
12815 " --raw use the raw output format\n"
12816 " --verbose verbose output\n"
12817 " -h, --help display this help and exit\n"
12818 " -V, --version output version information and exit\n"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/prlimit.c:168
12822 #, fuzzy
12823 msgid ""
12824 "\n"
12825 "Resources Options:\n"
12826 msgstr "farlige tilvalg:"
12827
12828 #: sys-utils/prlimit.c:169
12829 msgid ""
12830 " -c, --core maximum size of core files created\n"
12831 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12832 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12833 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12834 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12835 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12836 " -m, --rss maximum resident set size\n"
12837 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
12838 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12839 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12840 " -s, --stack maximum stack size\n"
12841 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12842 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12843 " -v, --as size of virtual memory\n"
12844 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
12845 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12846 " under real-time scheduling\n"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: sys-utils/prlimit.c:187
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "\n"
12853 "Available columns (for --output):\n"
12854 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
12855
12856 #: sys-utils/prlimit.c:319
12857 #, fuzzy, c-format
12858 msgid "failed to get old %s limit"
12859 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
12860
12861 #: sys-utils/prlimit.c:343
12862 #, c-format
12863 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: sys-utils/prlimit.c:350
12867 #, c-format
12868 msgid "New %s limit: "
12869 msgstr ""
12870
12871 #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12872 msgid "unlimited"
12873 msgstr ""
12874
12875 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
12876 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
12877 # processer og deres pid'er.
12878 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
12879 #: sys-utils/prlimit.c:364
12880 #, fuzzy, c-format
12881 msgid "failed to set the %s resource limit"
12882 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
12883
12884 #: sys-utils/prlimit.c:365
12885 #, fuzzy, c-format
12886 msgid "failed to get the %s resource limit"
12887 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
12888
12889 #: sys-utils/prlimit.c:444
12890 #, fuzzy, c-format
12891 msgid "failed to parse %s limit"
12892 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
12893
12894 #: sys-utils/prlimit.c:580
12895 msgid "only use one PID at a time"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/prlimit.c:582
12899 #, fuzzy
12900 msgid "cannot parse PID"
12901 msgstr "kunne ikke åbne %s"
12902
12903 #: sys-utils/prlimit.c:615
12904 #, fuzzy
12905 msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12906 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
12907
12908 #: sys-utils/readprofile.c:107
12909 #, c-format
12910 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12911 msgstr ""
12912
12913 # (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
12914 # noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
12915 #: sys-utils/readprofile.c:109
12916 #, fuzzy, c-format
12917 msgid " \"%s\")\n"
12918 msgstr " Første Sidste\n"
12919
12920 #: sys-utils/readprofile.c:111
12921 #, c-format
12922 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: sys-utils/readprofile.c:112
12926 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: sys-utils/readprofile.c:113
12930 #, fuzzy
12931 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12932 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
12933
12934 #: sys-utils/readprofile.c:114
12935 #, fuzzy
12936 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12937 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
12938
12939 #: sys-utils/readprofile.c:115
12940 #, fuzzy
12941 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12942 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
12943
12944 #: sys-utils/readprofile.c:116
12945 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/readprofile.c:117
12949 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/readprofile.c:118
12953 #, fuzzy
12954 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12955 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
12956
12957 #: sys-utils/readprofile.c:119
12958 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: sys-utils/readprofile.c:235
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "error writing %s"
12964 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
12965
12966 #: sys-utils/readprofile.c:266
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12969 msgstr ""
12970 "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
12971 "byterækkefølge.\n"
12972
12973 #: sys-utils/readprofile.c:281
12974 #, c-format
12975 msgid "Sampling_step: %i\n"
12976 msgstr "Måletrin: %i\n"
12977
12978 #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12979 #, fuzzy, c-format
12980 msgid "%s(%i): wrong map line"
12981 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtslinje\n"
12982
12983 #: sys-utils/readprofile.c:308
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12986 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
12987
12988 #: sys-utils/readprofile.c:341
12989 #, fuzzy
12990 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12991 msgstr "%s: profiladresse uden for området. Forkert map-fil?\n"
12992
12993 #: sys-utils/readprofile.c:399
12994 msgid "total"
12995 msgstr "total"
12996
12997 #: sys-utils/renice.c:56
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid ""
13000 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
13001 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
13002 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
13003 msgstr ""
13004 "\n"
13005 "Brug:\n"
13006 " renice [-n] prioritet [-p|--pid] pid [... pid]\n"
13007 " renice [-n] prioritet -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
13008 " renice [-n] prioritet -u|--user bruger [... bruger]\n"
13009 " renice -h | --help\n"
13010 " renice -v | --version\n"
13011 "\n"
13012
13013 #: sys-utils/renice.c:62
13014 msgid ""
13015 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
13016 " -h, --help print help\n"
13017 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
13018 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
13019 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
13020 " -v, --version print version\n"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: sys-utils/renice.c:69
13024 #, fuzzy
13025 msgid ""
13026 "\n"
13027 "For more information see renice(1).\n"
13028 msgstr ""
13029 "\n"
13030 "For yderligere information se namei(1).\n"
13031
13032 #: sys-utils/renice.c:100
13033 #, c-format
13034 msgid "renice from %s\n"
13035 msgstr "renice fra %s\n"
13036
13037 #: sys-utils/renice.c:137
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "unknown user %s"
13040 msgstr "ukendt kolonne: %s"
13041
13042 #: sys-utils/renice.c:144
13043 #, fuzzy, c-format
13044 msgid "bad value %s"
13045 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
13046
13047 #: sys-utils/renice.c:156
13048 msgid "process ID"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: sys-utils/renice.c:159
13052 #, fuzzy
13053 msgid "user ID"
13054 msgstr "bruger"
13055
13056 #: sys-utils/renice.c:161
13057 msgid "process group ID"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13063 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
13064
13065 #: sys-utils/renice.c:170
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13068 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
13069
13070 #: sys-utils/renice.c:180
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13073 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
13074
13075 #: sys-utils/rtcwake.c:90
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13079 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13080 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13081 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13082 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13083 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13084 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13085 " -v, --verbose verbose messages\n"
13086 msgstr ""
13087 "brug: %s [tilvalg]\n"
13088 " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
13089 " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
13090 " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
13091 " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
13092 " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
13093 " -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
13094 " -u | --utc RTC bruger UTC\n"
13095 " -v | --verbose uddybende beskeder\n"
13096 " -V | --version vis version\n"
13097
13098 #: sys-utils/rtcwake.c:154
13099 #, fuzzy
13100 msgid "read rtc time failed"
13101 msgstr "læs rtc-tid"
13102
13103 #: sys-utils/rtcwake.c:159
13104 #, fuzzy
13105 msgid "read system time failed"
13106 msgstr "læs systemtid"
13107
13108 #: sys-utils/rtcwake.c:177
13109 #, fuzzy
13110 msgid "convert rtc time failed"
13111 msgstr "konverter rtc-tid"
13112
13113 #: sys-utils/rtcwake.c:237
13114 #, fuzzy
13115 msgid "set rtc alarm failed"
13116 msgstr "angiv rtc-alarm"
13117
13118 #: sys-utils/rtcwake.c:241
13119 #, fuzzy
13120 msgid "enable rtc alarm failed"
13121 msgstr "aktiver rtc-alarm"
13122
13123 #: sys-utils/rtcwake.c:245
13124 #, fuzzy
13125 msgid "set rtc wake alarm failed"
13126 msgstr "angiv rtc wake-alarm"
13127
13128 #: sys-utils/rtcwake.c:347
13129 #, fuzzy
13130 msgid "read rtc alarm failed"
13131 msgstr "aktiver rtc-alarm"
13132
13133 #: sys-utils/rtcwake.c:353
13134 #, c-format
13135 msgid "alarm: off\n"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/rtcwake.c:370
13139 #, fuzzy
13140 msgid "convert time failed"
13141 msgstr "konverter rtc-tid"
13142
13143 #: sys-utils/rtcwake.c:377
13144 #, c-format
13145 msgid "alarm: on %s"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/rtcwake.c:433
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13151 msgstr "%s: ukendt hviletilstand »%s«\n"
13152
13153 #: sys-utils/rtcwake.c:444
13154 #, fuzzy
13155 msgid "failed to parse seconds value"
13156 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
13157
13158 #: sys-utils/rtcwake.c:452
13159 #, fuzzy
13160 msgid "failed to parse time_t value"
13161 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
13162
13163 #: sys-utils/rtcwake.c:476
13164 #, c-format
13165 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13166 msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
13167
13168 #: sys-utils/rtcwake.c:482
13169 #, c-format
13170 msgid "Using UTC time.\n"
13171 msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
13172
13173 #: sys-utils/rtcwake.c:483
13174 #, c-format
13175 msgid "Using local time.\n"
13176 msgstr "Bruger lokal tid.\n"
13177
13178 #: sys-utils/rtcwake.c:488
13179 #, fuzzy
13180 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13181 msgstr "%s: skal levere opvågningstid\n"
13182
13183 #: sys-utils/rtcwake.c:505
13184 #, fuzzy, c-format
13185 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13186 msgstr "%s: %s er ikke aktiveret for opvågningshændelser\n"
13187
13188 #: sys-utils/rtcwake.c:520
13189 #, c-format
13190 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13191 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
13192
13193 #: sys-utils/rtcwake.c:526
13194 #, c-format
13195 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: sys-utils/rtcwake.c:534
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid "time doesn't go backward to %s"
13201 msgstr "%s: tiden går ikke baglæns til %s\n"
13202
13203 #: sys-utils/rtcwake.c:544
13204 #, fuzzy, c-format
13205 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13206 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
13207
13208 #: sys-utils/rtcwake.c:548
13209 #, fuzzy, c-format
13210 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13211 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
13212
13213 # evt. "nej" -> "ingen"
13214 #: sys-utils/rtcwake.c:557
13215 #, c-format
13216 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13217 msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
13218
13219 # evt. "slukket" -> "slået fra"
13220 #: sys-utils/rtcwake.c:565
13221 #, c-format
13222 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13223 msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
13224
13225 #: sys-utils/rtcwake.c:575
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "unable to execute %s"
13228 msgstr "kunne ikke køre %s"
13229
13230 # "slået til"
13231 #: sys-utils/rtcwake.c:583
13232 #, c-format
13233 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13234 msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
13235
13236 #: sys-utils/rtcwake.c:589
13237 #, fuzzy
13238 msgid "rtc read failed"
13239 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
13240
13241 # evt. "deaktiveret"
13242 #: sys-utils/rtcwake.c:600
13243 #, c-format
13244 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13245 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
13246
13247 # evt. "deaktiveret"
13248 #: sys-utils/rtcwake.c:604
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13251 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
13252
13253 #: sys-utils/rtcwake.c:611
13254 #, c-format
13255 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13256 msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
13257
13258 #: sys-utils/rtcwake.c:617
13259 #, fuzzy
13260 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13261 msgstr "deaktiver rtc alarmafbrydelse"
13262
13263 # slår til
13264 #: sys-utils/setarch.c:51
13265 #, c-format
13266 msgid "Switching on %s.\n"
13267 msgstr "Tænder %s.\n"
13268
13269 #: sys-utils/setarch.c:93
13270 #, fuzzy, c-format
13271 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13272 msgstr ""
13273 "Brug: %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
13274 "\n"
13275 "Tilvalg:\n"
13276
13277 #: sys-utils/setarch.c:99
13278 #, fuzzy, c-format
13279 msgid ""
13280 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13281 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13282 "space\n"
13283 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13284 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13285 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13286 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13287 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13288 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13289 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13290 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13291 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13292 "GB\n"
13293 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13294 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13295 msgstr ""
13296 " -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
13297 " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
13298 " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
13299 "adresserum\n"
13300 " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
13301 " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
13302 " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
13303 " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
13304 " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13305 " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
13306 " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
13307 " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
13308 " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
13309 "GB\n"
13310 " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
13311
13312 #: sys-utils/setarch.c:124
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid ""
13315 "%s\n"
13316 "Try `%s --help' for more information."
13317 msgstr ""
13318 "%s: %s\n"
13319 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
13320
13321 #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13322 #, c-format
13323 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13324 msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
13325
13326 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13327 msgid "Not enough arguments"
13328 msgstr "Ikke nok parametre"
13329
13330 #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13331 #, c-format
13332 msgid "Failed to set personality to %s"
13333 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
13334
13335 #: sys-utils/setsid.c:25
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13338 msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
13339
13340 #: sys-utils/setsid.c:64
13341 #, fuzzy
13342 msgid "fork"
13343 msgstr "fork: %s"
13344
13345 #: sys-utils/setsid.c:75
13346 #, fuzzy
13347 msgid "setsid failed"
13348 msgstr "setuid() mislykkedes"
13349
13350 #: sys-utils/setsid.c:78
13351 #, fuzzy
13352 msgid "execvp failed"
13353 msgstr "execv mislykkedes"
13354
13355 #: sys-utils/swapon.c:104
13356 #, fuzzy
13357 msgid ""
13358 "\n"
13359 "The <spec> parameter:\n"
13360 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13361 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13362 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13363 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13364 " <device> name of device to be used\n"
13365 " <file> name of file to be used\n"
13366 "\n"
13367 msgstr ""
13368 "Parameteren <speciel>:\n"
13369 " {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
13370 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
13371 " <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
13372 " <fil> navn på fil der skal bruges\n"
13373 "\n"
13374
13375 #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13378 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
13379
13380 #: sys-utils/swapon.c:118
13381 msgid ""
13382 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13383 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13384 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13385 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13386 " -h, --help display help and exit\n"
13387 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13388 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13389 " -v, --verbose verbose mode\n"
13390 " -V, --version display version and exit\n"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: sys-utils/swapon.c:139
13394 msgid ""
13395 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13396 " -h, --help display help and exit\n"
13397 " -v, --verbose verbose mode\n"
13398 " -V, --version display version and exit\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: sys-utils/swapon.c:173
13402 #, c-format
13403 msgid "%s: unexpected file format"
13404 msgstr "%s: Uventet filformat"
13405
13406 #: sys-utils/swapon.c:270
13407 #, c-format
13408 msgid "%s: reinitializing the swap."
13409 msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
13410
13411 #: sys-utils/swapon.c:290
13412 msgid "execv failed"
13413 msgstr "execv mislykkedes"
13414
13415 #: sys-utils/swapon.c:322
13416 #, c-format
13417 msgid "%s: lseek failed"
13418 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
13419
13420 #: sys-utils/swapon.c:328
13421 #, c-format
13422 msgid "%s: write signature failed"
13423 msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
13424
13425 #: sys-utils/swapon.c:414
13426 #, c-format
13427 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13428 msgstr ""
13429 "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
13430
13431 #: sys-utils/swapon.c:419
13432 msgid "different"
13433 msgstr "forskellig"
13434
13435 #: sys-utils/swapon.c:419
13436 msgid "same"
13437 msgstr "ens"
13438
13439 #: sys-utils/swapon.c:444
13440 #, c-format
13441 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13442 msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
13443
13444 #: sys-utils/swapon.c:449
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13447 msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
13448
13449 #: sys-utils/swapon.c:456
13450 #, c-format
13451 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13452 msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
13453
13454 # Hent størrelse mislykkedes
13455 #: sys-utils/swapon.c:470
13456 #, c-format
13457 msgid "%s: get size failed"
13458 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
13459
13460 #: sys-utils/swapon.c:476
13461 #, c-format
13462 msgid "%s: read swap header failed"
13463 msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
13464
13465 # uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
13466 # syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
13467 # sikker.
13468 #: sys-utils/swapon.c:486
13469 #, c-format
13470 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
13471 msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
13472
13473 #: sys-utils/swapon.c:491
13474 #, c-format
13475 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13476 msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
13477
13478 #: sys-utils/swapon.c:496
13479 #, c-format
13480 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13481 msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
13482
13483 #: sys-utils/swapon.c:501
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13487 msgstr ""
13488 "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
13489 "geninitialisere den.)"
13490
13491 #: sys-utils/swapon.c:510
13492 #, c-format
13493 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13494 msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
13495
13496 #: sys-utils/swapon.c:534 sys-utils/swapon.c:589
13497 #, c-format
13498 msgid "%s on %s\n"
13499 msgstr "%s på %s\n"
13500
13501 #: sys-utils/swapon.c:559
13502 #, c-format
13503 msgid "%s: swapon failed"
13504 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
13505
13506 #: sys-utils/swapon.c:566
13507 #, c-format
13508 msgid "cannot find the device for %s"
13509 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
13510
13511 #: sys-utils/swapon.c:601
13512 msgid "Not superuser."
13513 msgstr "Ikke superbruger."
13514
13515 #: sys-utils/swapon.c:604
13516 #, c-format
13517 msgid "%s: swapoff failed"
13518 msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
13519
13520 #: sys-utils/swapon.c:875
13521 #, c-format
13522 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
13523 msgstr ""
13524 "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller "
13525 "»swapoff«)."
13526
13527 #: sys-utils/switch_root.c:56
13528 #, fuzzy
13529 msgid "failed to open directory"
13530 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
13531
13532 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
13533 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
13534 # processer og deres pid'er.
13535 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
13536 #: sys-utils/switch_root.c:64
13537 #, fuzzy
13538 msgid "failed to stat directory"
13539 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
13540
13541 #: sys-utils/switch_root.c:74
13542 #, fuzzy
13543 msgid "failed to read directory"
13544 msgstr "%s: er ikke en mappe"
13545
13546 #: sys-utils/switch_root.c:87
13547 #, fuzzy, c-format
13548 msgid "failed to stat %s"
13549 msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
13550
13551 #: sys-utils/switch_root.c:106
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid "failed to unlink %s"
13554 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
13555
13556 #: sys-utils/switch_root.c:127
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "failed to stat directory %s"
13559 msgstr "%s: er ikke en mappe"
13560
13561 #: sys-utils/switch_root.c:143
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "failed to mount moving %s to %s"
13564 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
13565
13566 #: sys-utils/switch_root.c:145
13567 #, fuzzy, c-format
13568 msgid "forcing unmount of %s"
13569 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
13570
13571 #: sys-utils/switch_root.c:151
13572 #, fuzzy, c-format
13573 msgid "failed to change directory to %s"
13574 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
13575
13576 #: sys-utils/switch_root.c:158
13577 #, fuzzy, c-format
13578 msgid "failed to mount moving %s to /"
13579 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
13580
13581 #: sys-utils/switch_root.c:163
13582 #, fuzzy
13583 msgid "failed to change root"
13584 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
13585
13586 #: sys-utils/switch_root.c:182
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13589 msgstr ""
13590 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
13591 "\n"
13592 "Tilvalg:\n"
13593
13594 #: sys-utils/switch_root.c:213
13595 #, fuzzy
13596 msgid "failed. Sorry."
13597 msgstr "%s mislykkedes.\n"
13598
13599 #: sys-utils/switch_root.c:216
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "cannot access %s"
13602 msgstr "Kan ikke åbne filen »%s«"
13603
13604 #: sys-utils/tunelp.c:83
13605 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: sys-utils/tunelp.c:84
13609 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: sys-utils/tunelp.c:85
13613 msgid ""
13614 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/tunelp.c:86
13618 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
13619 msgstr ""
13620
13621 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13622 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13623 #. exactly that very same string.
13624 #: sys-utils/tunelp.c:90
13625 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/tunelp.c:91
13629 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/tunelp.c:92
13633 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/tunelp.c:93
13637 #, fuzzy
13638 msgid " -s, --status query printer status\n"
13639 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13640
13641 #: sys-utils/tunelp.c:94
13642 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: sys-utils/tunelp.c:95
13646 #, fuzzy
13647 msgid " -r, --reset reset the port\n"
13648 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13649
13650 #: sys-utils/tunelp.c:96
13651 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: sys-utils/tunelp.c:109
13655 #, fuzzy
13656 msgid "bad value"
13657 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
13658
13659 #: sys-utils/tunelp.c:269
13660 #, fuzzy, c-format
13661 msgid "%s not an lp device"
13662 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
13663
13664 # hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
13665 # strenge bør starte med stort eller ej
13666 # "LPGETSTATUS-fejl"
13667 #: sys-utils/tunelp.c:289
13668 msgid "LPGETSTATUS error"
13669 msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
13670
13671 #: sys-utils/tunelp.c:294
13672 #, c-format
13673 msgid "%s status is %d"
13674 msgstr "Status for %s er %d"
13675
13676 #: sys-utils/tunelp.c:296
13677 #, c-format
13678 msgid ", busy"
13679 msgstr ", optaget"
13680
13681 #: sys-utils/tunelp.c:298
13682 #, c-format
13683 msgid ", ready"
13684 msgstr ", klar"
13685
13686 #: sys-utils/tunelp.c:300
13687 #, c-format
13688 msgid ", out of paper"
13689 msgstr ", ikke mere papir"
13690
13691 #: sys-utils/tunelp.c:302
13692 #, c-format
13693 msgid ", on-line"
13694 msgstr ", klar"
13695
13696 #: sys-utils/tunelp.c:304
13697 #, c-format
13698 msgid ", error"
13699 msgstr ", fejl"
13700
13701 #: sys-utils/tunelp.c:310
13702 #, fuzzy
13703 msgid "ioctl failed"
13704 msgstr "msgctl mislykkedes"
13705
13706 #: sys-utils/tunelp.c:320
13707 msgid "LPGETIRQ error"
13708 msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
13709
13710 # Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d'
13711 #: sys-utils/tunelp.c:325
13712 #, c-format
13713 msgid "%s using IRQ %d\n"
13714 msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
13715
13716 #: sys-utils/tunelp.c:327
13717 #, c-format
13718 msgid "%s using polling\n"
13719 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
13720
13721 #: sys-utils/umount.c:61
13722 #, fuzzy, c-format
13723 msgid ""
13724 " %1$s [-hV]\n"
13725 " %1$s -a [options]\n"
13726 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13727 msgstr ""
13728 "\n"
13729 "Brug:\n"
13730 " %1$s [tilvalg]\n"
13731 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
13732 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
13733 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
13734
13735 #: sys-utils/umount.c:68
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13739 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13740 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13741 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13742 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13743 "system)\n"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/umount.c:74
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13750 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13751 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/umount.c:78
13755 #, c-format
13756 msgid ""
13757 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13758 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13759 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13760 " -v, --verbose say what is being done\n"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/umount.c:157
13764 #, fuzzy
13765 msgid "failed to set umount target"
13766 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
13767
13768 #: sys-utils/umount.c:162
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid "%s: umount failed"
13771 msgstr "montering mislykkedes"
13772
13773 #: sys-utils/unshare.c:59
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13776 msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
13777
13778 #: sys-utils/unshare.c:62
13779 #, fuzzy
13780 msgid ""
13781 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13782 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13783 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13784 " -n, --net unshare network namespace\n"
13785 msgstr ""
13786 "Kør program med nogle navnerum udelt fra overprogram\n"
13787 "\n"
13788 " -h, --help hjælpetekst (denne)\n"
13789 " -m, --mount fjern deling af monteringers navnerum\n"
13790 " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
13791 " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
13792 " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n"
13793
13794 #: sys-utils/unshare.c:123
13795 msgid "unshare failed"
13796 msgstr "unshare mislykkedes"
13797
13798 #: sys-utils/unshare.c:127
13799 msgid "cannot set group id"
13800 msgstr "kan ikke angive gruppe-id: %s"
13801
13802 #: sys-utils/unshare.c:130
13803 msgid "cannot set user id"
13804 msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
13805
13806 #: term-utils/agetty.c:442
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13809 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
13810
13811 #: term-utils/agetty.c:447
13812 #, fuzzy, c-format
13813 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13814 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
13815
13816 #: term-utils/agetty.c:452
13817 #, fuzzy, c-format
13818 msgid "%s: can't change process priority: %m"
13819 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
13820
13821 #: term-utils/agetty.c:458
13822 #, c-format
13823 msgid "%s: can't exec %s: %m"
13824 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
13825
13826 #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
13827 #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1878
13828 #, fuzzy, c-format
13829 msgid "failed to allocate memory: %m"
13830 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
13831
13832 #: term-utils/agetty.c:663
13833 #, c-format
13834 msgid "bad timeout value: %s"
13835 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
13836
13837 #: term-utils/agetty.c:776
13838 #, c-format
13839 msgid "bad speed: %s"
13840 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
13841
13842 #: term-utils/agetty.c:778
13843 msgid "too many alternate speeds"
13844 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
13845
13846 #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
13847 #, c-format
13848 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13849 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
13850
13851 #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
13852 #, c-format
13853 msgid "/dev/%s: not a character device"
13854 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
13855
13856 #: term-utils/agetty.c:964
13857 #, c-format
13858 msgid "%s: not open for read/write"
13859 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
13860
13861 #: term-utils/agetty.c:981
13862 #, c-format
13863 msgid "%s: dup problem: %m"
13864 msgstr "%s: dup-problem: %m"
13865
13866 #: term-utils/agetty.c:1332
13867 msgid "Num Lock off"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: term-utils/agetty.c:1335
13871 msgid "Num Lock on"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: term-utils/agetty.c:1338
13875 msgid "Caps Lock on"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: term-utils/agetty.c:1341
13879 msgid "Scroll Lock on"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: term-utils/agetty.c:1344
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid ""
13885 "Hint: %s\n"
13886 "\n"
13887 msgstr "type: %s\n"
13888
13889 #: term-utils/agetty.c:1447
13890 #, c-format
13891 msgid "%s: read: %m"
13892 msgstr "%s: læst: %m"
13893
13894 #: term-utils/agetty.c:1501
13895 #, c-format
13896 msgid "%s: input overrun"
13897 msgstr "%s: inddataoverløb"
13898
13899 #: term-utils/agetty.c:1651
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "\n"
13903 "Usage:\n"
13904 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13905 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: term-utils/agetty.c:1656
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "\n"
13912 "Options:\n"
13913 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13914 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13915 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
13916 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13917 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13918 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
13919 " -i, --noissue do not display issue file\n"
13920 " -I, --init-string <string> set init string\n"
13921 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
13922 " -L, --local-line force local line\n"
13923 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13924 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13925 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13926 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13927 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13928 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13929 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13930 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13931 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13932 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13933 " --nohints do not print hints\n"
13934 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
13935 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13936 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
13937 " --version output version information and exit\n"
13938 " --help display this help and exit\n"
13939 "\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: term-utils/agetty.c:1862
13943 #, c-format
13944 msgid "user"
13945 msgstr "bruger"
13946
13947 #: term-utils/agetty.c:1862
13948 #, c-format
13949 msgid "users"
13950 msgstr "brugere"
13951
13952 #: term-utils/mesg.c:70
13953 #, fuzzy, c-format
13954 msgid " %s [options] [y | n]\n"
13955 msgstr ""
13956 "\n"
13957 "Brug: %s [tilvalg]\n"
13958 "\n"
13959
13960 #: term-utils/mesg.c:73
13961 msgid ""
13962 " -v, --verbose explain what is being done\n"
13963 " -V, --version output version information and exit\n"
13964 " -h, --help output help screen and exit\n"
13965 "\n"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: term-utils/mesg.c:116
13969 #, fuzzy
13970 msgid "ttyname failed"
13971 msgstr "unshare mislykkedes"
13972
13973 #: term-utils/mesg.c:119
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "stat %s failed"
13976 msgstr "stat mislykkedes: %s"
13977
13978 # Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
13979 #: term-utils/mesg.c:123
13980 #, fuzzy
13981 msgid "is y"
13982 msgstr "er y\n"
13983
13984 #: term-utils/mesg.c:126
13985 #, fuzzy
13986 msgid "is n"
13987 msgstr "er n\n"
13988
13989 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13990 #, fuzzy, c-format
13991 msgid "change %s mode failed"
13992 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
13993
13994 #: term-utils/mesg.c:139
13995 msgid "write access to your terminal is allowed"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: term-utils/mesg.c:145
13999 msgid "write access to your terminal is denied"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: term-utils/mesg.c:148
14003 #, fuzzy, c-format
14004 msgid "invalid argument: %c"
14005 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
14006
14007 #: term-utils/script.c:121
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid ""
14010 "output file `%s' is a link\n"
14011 "Use --force if you really want to use it.\n"
14012 "Program not started."
14013 msgstr ""
14014 "Advarsel: »%s« er en henvisning.\n"
14015 "Brug »%s [tilvalg] %s«, hvis du virkelig vil bruge den.\n"
14016 "Skript blev ikke startet.\n"
14017
14018 #: term-utils/script.c:131
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid " %s [options] [file]\n"
14021 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14022
14023 #: term-utils/script.c:134
14024 msgid ""
14025 " -a, --append append the output\n"
14026 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14027 " -r, --return return exit code of the child process\n"
14028 " -f, --flush run flush after each write\n"
14029 " --force use output file even when it is a link\n"
14030 " -q, --quiet be quiet\n"
14031 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
14032 " -V, --version output version information and exit\n"
14033 " -h, --help display this help and exit\n"
14034 "\n"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
14038 #, c-format
14039 msgid "cannot open timing file %s"
14040 msgstr "kan ikke åbne timingfil %s"
14041
14042 #: term-utils/script.c:242
14043 #, c-format
14044 msgid "Script started, file is %s\n"
14045 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
14046
14047 # %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
14048 # "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
14049 #: term-utils/script.c:362
14050 #, c-format
14051 msgid "Script started on %s"
14052 msgstr "Skript påbegyndt %s"
14053
14054 #: term-utils/script.c:398
14055 #, fuzzy
14056 msgid "cannot write script file"
14057 msgstr "%s: kan ikke skrive skriptfil, fejl: %s\n"
14058
14059 #: term-utils/script.c:475
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "\n"
14063 "Script done on %s"
14064 msgstr ""
14065 "\n"
14066 "Skript kørt %s"
14067
14068 #: term-utils/script.c:484
14069 #, c-format
14070 msgid "Script done, file is %s\n"
14071 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
14072
14073 #: term-utils/script.c:506
14074 #, fuzzy
14075 msgid "openpty failed"
14076 msgstr "openpty mislykkedes\n"
14077
14078 #: term-utils/script.c:542
14079 #, fuzzy
14080 msgid "out of pty's"
14081 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
14082
14083 #: term-utils/scriptreplay.c:41
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
14086 msgstr "%s <timingfil> [<typeskript> [<nævner>]]\n"
14087
14088 #: term-utils/scriptreplay.c:45
14089 msgid ""
14090 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
14091 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
14092 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
14093 " -V, --version output version information and exit\n"
14094 " -h, --help display this help and exit\n"
14095 "\n"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: term-utils/scriptreplay.c:64
14099 #, c-format
14100 msgid "expected a number, but got '%s'"
14101 msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
14102
14103 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
14104 #, c-format
14105 msgid "divisor '%s'"
14106 msgstr "nævner »%s«"
14107
14108 #: term-utils/scriptreplay.c:115
14109 msgid "write to stdout failed"
14110 msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
14111
14112 #: term-utils/scriptreplay.c:121
14113 #, c-format
14114 msgid "unexpected end of file on %s"
14115 msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
14116
14117 #: term-utils/scriptreplay.c:123
14118 #, c-format
14119 msgid "failed to read typescript file %s"
14120 msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
14121
14122 #: term-utils/scriptreplay.c:183
14123 #, fuzzy
14124 msgid "wrong number of arguments"
14125 msgstr "uventet antal argumenter"
14126
14127 #: term-utils/scriptreplay.c:198
14128 #, c-format
14129 msgid "cannot open typescript file %s"
14130 msgstr "kan ikke åbne typeskriptfil %s"
14131
14132 #: term-utils/scriptreplay.c:214
14133 #, c-format
14134 msgid "failed to read timing file %s"
14135 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
14136
14137 #: term-utils/scriptreplay.c:216
14138 #, c-format
14139 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14140 msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
14141
14142 #: term-utils/setterm.c:673
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Argument error."
14145 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
14146
14147 #: term-utils/setterm.c:680
14148 msgid ""
14149 " -term <terminal_name>\n"
14150 " -reset\n"
14151 " -initialize\n"
14152 " -cursor <on|off>\n"
14153 " -repeat <on|off>\n"
14154 " -appcursorkeys <on|off>\n"
14155 " -linewrap <on|off>\n"
14156 " -default\n"
14157 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14158 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14159 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14160 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14161 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14162 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14163 " -inversescreen <on|off>\n"
14164 " -bold <on|off>\n"
14165 " -half-bright <on|off>\n"
14166 " -blink <on|off>\n"
14167 " -reverse <on|off>\n"
14168 " -underline <on|off>\n"
14169 " -store >\n"
14170 " -clear <all|rest>\n"
14171 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14172 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14173 " -regtabs <1-160>\n"
14174 " -blank <0-60|force|poke>\n"
14175 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14176 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14177 " -file dumpfilename\n"
14178 " -msg <on|off>\n"
14179 " -msglevel <0-8>\n"
14180 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14181 " -powerdown <0-60>\n"
14182 " -blength <0-2000>\n"
14183 " -bfreq freqnumber\n"
14184 " -version\n"
14185 " -help\n"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: term-utils/setterm.c:718
14189 #, fuzzy, c-format
14190 msgid ""
14191 "\n"
14192 "For more information see lsblk(1).\n"
14193 msgstr ""
14194 "\n"
14195 "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
14196
14197 # ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
14198 # styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
14199 # den her og de omkringstående
14200 #: term-utils/setterm.c:1071
14201 #, fuzzy
14202 msgid "cannot force blank"
14203 msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm\n"
14204
14205 #: term-utils/setterm.c:1075
14206 #, fuzzy
14207 msgid "cannot force unblank"
14208 msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand\n"
14209
14210 #: term-utils/setterm.c:1081
14211 #, fuzzy
14212 msgid "cannot get blank status"
14213 msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm\n"
14214
14215 #: term-utils/setterm.c:1093
14216 #, fuzzy
14217 msgid "cannot (un)set powersave mode"
14218 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
14219
14220 #: term-utils/setterm.c:1113
14221 #, fuzzy, c-format
14222 msgid "can not open dump file %s for output"
14223 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
14224
14225 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
14226 #, fuzzy
14227 msgid "klogctl error"
14228 msgstr "klogctl-fejl: %s\n"
14229
14230 #: term-utils/setterm.c:1203
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Error writing screendump"
14233 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
14234
14235 #: term-utils/setterm.c:1210
14236 #, fuzzy, c-format
14237 msgid "Couldn't read %s"
14238 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
14239
14240 #: term-utils/setterm.c:1263
14241 #, fuzzy
14242 msgid "$TERM is not defined."
14243 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
14244
14245 #: term-utils/setterm.c:1271
14246 msgid "terminfo database cannot be found"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: term-utils/setterm.c:1273
14250 #, fuzzy, c-format
14251 msgid "%s: unknown terminal type"
14252 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
14253
14254 #: term-utils/setterm.c:1275
14255 msgid "terminal is hardcopy"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: term-utils/ttymsg.c:76
14259 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
14260 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
14261
14262 #: term-utils/ttymsg.c:86
14263 #, c-format
14264 msgid "excessively long line arg"
14265 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
14266
14267 #: term-utils/ttymsg.c:141
14268 #, c-format
14269 msgid "cannot fork"
14270 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
14271
14272 #: term-utils/ttymsg.c:145
14273 #, c-format
14274 msgid "fork: %s"
14275 msgstr "fork: %s"
14276
14277 #: term-utils/ttymsg.c:175
14278 #, c-format
14279 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: term-utils/wall.c:89
14283 #, fuzzy, c-format
14284 msgid " %s [options] [<file>]\n"
14285 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14286
14287 #: term-utils/wall.c:92
14288 msgid ""
14289 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
14290 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14291 " -V, --version output version information and exit\n"
14292 " -h, --help display this help and exit\n"
14293 "\n"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: term-utils/wall.c:131
14297 msgid "--nobanner is available only for root"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: term-utils/wall.c:134
14301 #, fuzzy
14302 msgid "invalid timeout argument"
14303 msgstr "ugyldigt tilvalg"
14304
14305 #: term-utils/wall.c:136
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "invalid timeout argument: %s"
14308 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
14309
14310 #: term-utils/wall.c:208
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "can't open temporary file %s"
14313 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
14314
14315 #: term-utils/wall.c:217
14316 #, fuzzy
14317 msgid "cannot get passwd uid"
14318 msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
14319
14320 #: term-utils/wall.c:222
14321 #, fuzzy
14322 msgid "cannot get tty name"
14323 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
14324
14325 #: term-utils/wall.c:238
14326 #, c-format
14327 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14328 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
14329
14330 #: term-utils/wall.c:258
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "will not read %s - use stdin."
14333 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n"
14334
14335 #: term-utils/wall.c:284
14336 #, fuzzy
14337 msgid "fstat failed"
14338 msgstr "%s: fstat mislykkedes"
14339
14340 #: term-utils/wall.c:290
14341 #, fuzzy
14342 msgid "fread failed"
14343 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
14344
14345 #: term-utils/write.c:80
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
14348 msgstr ""
14349 "\n"
14350 "Brug: %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
14351
14352 #: term-utils/write.c:84
14353 msgid ""
14354 " -V, --version output version information and exit\n"
14355 " -h, --help display this help and exit\n"
14356 "\n"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: term-utils/write.c:135
14360 #, fuzzy
14361 msgid "can't find your tty's name"
14362 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
14363
14364 #: term-utils/write.c:148
14365 #, fuzzy
14366 msgid "you have write permission turned off"
14367 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
14368
14369 #: term-utils/write.c:166
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "%s is not logged in on %s"
14372 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
14373
14374 #: term-utils/write.c:172
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "%s has messages disabled on %s"
14377 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
14378
14379 #: term-utils/write.c:267
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%s is not logged in"
14382 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
14383
14384 #: term-utils/write.c:274
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "%s has messages disabled"
14387 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
14388
14389 #: term-utils/write.c:276
14390 #, fuzzy, c-format
14391 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14392 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
14393
14394 #: term-utils/write.c:324
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "tty path %s too long"
14397 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
14398
14399 #: term-utils/write.c:340
14400 #, c-format
14401 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14402 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
14403
14404 #: term-utils/write.c:343
14405 #, c-format
14406 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14407 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
14408
14409 #: term-utils/write.c:370
14410 #, fuzzy
14411 msgid "carefulputc failed"
14412 msgstr "calloc mislykkedes"
14413
14414 #: text-utils/col.c:124
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "\n"
14418 "Options:\n"
14419 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14420 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14421 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14422 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14423 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14424 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14425 " -V, --version output version information and exit\n"
14426 " -H, --help display this help and exit\n"
14427 "\n"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14431 #, c-format
14432 msgid ""
14433 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14434 "\n"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: text-utils/col.c:143
14438 #, fuzzy
14439 msgid "write error."
14440 msgstr "col: skrivefejl.\n"
14441
14442 #: text-utils/col.c:198
14443 #, fuzzy
14444 msgid "bad -l argument"
14445 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
14446
14447 #: text-utils/col.c:200
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid "argument %lu is too large"
14450 msgstr "datablok er for stor"
14451
14452 #: text-utils/col.c:326
14453 #, fuzzy, c-format
14454 msgid "warning: can't back up %s."
14455 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
14456
14457 #: text-utils/col.c:327
14458 msgid "past first line"
14459 msgstr "forbi første linje"
14460
14461 #: text-utils/col.c:327
14462 msgid "-- line already flushed"
14463 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
14464
14465 #: text-utils/colcrt.c:314
14466 #, fuzzy, c-format
14467 msgid ""
14468 "\n"
14469 "Usage:\n"
14470 " %s [options] [file ...]\n"
14471 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14472
14473 #: text-utils/colcrt.c:318
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14477 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
14478 " -V, --version output version information and exit\n"
14479 " -h, --help display this help and exit\n"
14480 "\n"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: text-utils/colrm.c:57
14484 #, fuzzy, c-format
14485 msgid ""
14486 "\n"
14487 "Usage:\n"
14488 " %s [startcol [endcol]]\n"
14489 msgstr ""
14490 "\n"
14491 "Brug: %s [tilvalg]\n"
14492 "\n"
14493
14494 #: text-utils/colrm.c:61
14495 #, c-format
14496 msgid ""
14497 "\n"
14498 "Options:\n"
14499 " -V, --version output version information and exit\n"
14500 " -h, --help display this help and exit\n"
14501 "\n"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: text-utils/colrm.c:182
14505 #, fuzzy
14506 msgid "first argument"
14507 msgstr "ugyldige parametre"
14508
14509 #: text-utils/colrm.c:184
14510 #, fuzzy
14511 msgid "second argument"
14512 msgstr "ugyldige parametre"
14513
14514 #: text-utils/column.c:89
14515 #, fuzzy, c-format
14516 msgid ""
14517 "\n"
14518 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14519 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14520
14521 #: text-utils/column.c:94
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 " -h, --help displays this help text\n"
14525 " -V, --version output version information and exit\n"
14526 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14527 " -t, --table create a table\n"
14528 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
14529 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: text-utils/column.c:101
14533 #, fuzzy, c-format
14534 msgid ""
14535 "\n"
14536 "For more information see column(1).\n"
14537 msgstr ""
14538 "\n"
14539 "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
14540 "\n"
14541
14542 #: text-utils/column.c:140
14543 #, fuzzy
14544 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14545 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
14546
14547 #: text-utils/column.c:155
14548 msgid "bad columns width value"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: text-utils/column.c:158
14552 #, c-format
14553 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: text-utils/column.c:362
14557 #, c-format
14558 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: text-utils/hexdump.c:64
14562 msgid ""
14563 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: text-utils/hexsyntax.c:85
14567 #, fuzzy
14568 msgid "bad length value"
14569 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
14570
14571 #: text-utils/hexsyntax.c:93
14572 #, fuzzy
14573 msgid "bad skip value"
14574 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
14575
14576 #: text-utils/hexsyntax.c:134
14577 #, fuzzy, c-format
14578 msgid ""
14579 "\n"
14580 "Usage:\n"
14581 " %s [options] file...\n"
14582 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14583
14584 #: text-utils/hexsyntax.c:138
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "\n"
14588 "Options:\n"
14589 " -b one-byte octal display\n"
14590 " -c one-byte character display\n"
14591 " -C canonical hex+ASCII display\n"
14592 " -d two-byte decimal display\n"
14593 " -o two-byte octal display\n"
14594 " -x two-byte hexadecimal display\n"
14595 " -e format format string to be used for displaying data\n"
14596 " -f format_file file that contains format strings\n"
14597 " -n length interpret only length bytes of input\n"
14598 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
14599 " -v display without squeezing similar lines\n"
14600 " -V output version information and exit\n"
14601 "\n"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: text-utils/more.c:299
14605 #, fuzzy, c-format
14606 msgid ""
14607 "Usage: %s [options] file...\n"
14608 "\n"
14609 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14610
14611 #: text-utils/more.c:302
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "Options:\n"
14615 " -d display help instead of ring bell\n"
14616 " -f count logical, rather than screen lines\n"
14617 " -l suppress pause after form feed\n"
14618 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14619 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14620 " -u suppress underlining\n"
14621 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14622 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14623 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14624 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
14625 " -V output version information and exit\n"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: text-utils/more.c:537
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid "more (%s)\n"
14631 msgstr "mkfs (%s)\n"
14632
14633 #: text-utils/more.c:541
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "unknown option -%s"
14636 msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
14637
14638 #: text-utils/more.c:572
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "\n"
14642 "*** %s: directory ***\n"
14643 "\n"
14644 msgstr ""
14645 "\n"
14646 "*** %s: mappe ***\n"
14647 "\n"
14648
14649 #: text-utils/more.c:616
14650 #, c-format
14651 msgid ""
14652 "\n"
14653 "******** %s: Not a text file ********\n"
14654 "\n"
14655 msgstr ""
14656 "\n"
14657 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
14658 "\n"
14659
14660 #: text-utils/more.c:720
14661 #, c-format
14662 msgid "[Use q or Q to quit]"
14663 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
14664
14665 #: text-utils/more.c:795
14666 #, c-format
14667 msgid "--More--"
14668 msgstr "--Mere--"
14669
14670 #: text-utils/more.c:797
14671 #, c-format
14672 msgid "(Next file: %s)"
14673 msgstr "(Næste fil: %s)"
14674
14675 #: text-utils/more.c:802
14676 #, c-format
14677 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14678 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
14679
14680 #: text-utils/more.c:1235
14681 #, c-format
14682 msgid "...back %d pages"
14683 msgstr "...bak %d sider"
14684
14685 #: text-utils/more.c:1237
14686 msgid "...back 1 page"
14687 msgstr "...bak 1 side"
14688
14689 #: text-utils/more.c:1280
14690 msgid "...skipping one line"
14691 msgstr "...springer en linje over"
14692
14693 #: text-utils/more.c:1282
14694 #, c-format
14695 msgid "...skipping %d lines"
14696 msgstr "...springer %d linjer over"
14697
14698 #: text-utils/more.c:1319
14699 msgid ""
14700 "\n"
14701 "***Back***\n"
14702 "\n"
14703 msgstr ""
14704 "\n"
14705 "***Tilbage***\n"
14706 "\n"
14707
14708 #: text-utils/more.c:1357
14709 msgid ""
14710 "\n"
14711 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14712 "brackets.\n"
14713 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14714 msgstr ""
14715 "\n"
14716 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
14717 "klammer.\n"
14718 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
14719
14720 #: text-utils/more.c:1364
14721 msgid ""
14722 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14723 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
14724 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14725 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14726 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14727 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
14728 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14729 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14730 "' Go to place where previous search started\n"
14731 "= Display current line number\n"
14732 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14733 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14734 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14735 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14736 "ctrl-L Redraw screen\n"
14737 ":n Go to kth next file [1]\n"
14738 ":p Go to kth previous file [1]\n"
14739 ":f Display current file name and line number\n"
14740 ". Repeat previous command\n"
14741 msgstr ""
14742 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
14743 "skærmstørrelse]\n"
14744 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
14745 "*\n"
14746 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
14747 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
14748 "*\n"
14749 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
14750 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
14751 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
14752 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
14753 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
14754 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
14755 "/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
14756 "n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
14757 "[1]\n"
14758 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
14759 "v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
14760 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
14761 ":n Gå til k'te næste fil [1]\n"
14762 ":p Gå til k'te forrige fil [1]\n"
14763 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
14764 ". Gentag seneste kommando\n"
14765
14766 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
14767 #, c-format
14768 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14769 msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
14770
14771 #: text-utils/more.c:1472
14772 #, c-format
14773 msgid "\"%s\" line %d"
14774 msgstr "»%s« linje %d"
14775
14776 #: text-utils/more.c:1474
14777 #, c-format
14778 msgid "[Not a file] line %d"
14779 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
14780
14781 #: text-utils/more.c:1558
14782 msgid " Overflow\n"
14783 msgstr " Overløb\n"
14784
14785 #: text-utils/more.c:1605
14786 msgid "...skipping\n"
14787 msgstr "...springer over\n"
14788
14789 #: text-utils/more.c:1634
14790 msgid "Regular expression botch"
14791 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
14792
14793 #: text-utils/more.c:1642
14794 msgid ""
14795 "\n"
14796 "Pattern not found\n"
14797 msgstr ""
14798 "\n"
14799 "Mønster ikke fundet\n"
14800
14801 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
14802 msgid "Pattern not found"
14803 msgstr "Mønster ikke fundet"
14804
14805 #: text-utils/more.c:1692
14806 msgid "exec failed\n"
14807 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
14808
14809 #: text-utils/more.c:1706
14810 msgid "can't fork\n"
14811 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
14812
14813 #: text-utils/more.c:1745
14814 msgid ""
14815 "\n"
14816 "...Skipping "
14817 msgstr ""
14818 "\n"
14819 "...Springer over "
14820
14821 #: text-utils/more.c:1749
14822 msgid "...Skipping to file "
14823 msgstr "...Springer til filen "
14824
14825 #: text-utils/more.c:1751
14826 msgid "...Skipping back to file "
14827 msgstr "...Springer tilbage til filen "
14828
14829 #: text-utils/more.c:2027
14830 msgid "Line too long"
14831 msgstr "For lang linje"
14832
14833 #: text-utils/more.c:2062
14834 msgid "No previous command to substitute for"
14835 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
14836
14837 #: text-utils/parse.c:67
14838 #, fuzzy
14839 msgid "line too long"
14840 msgstr "For lang linje"
14841
14842 #: text-utils/parse.c:399
14843 #, fuzzy
14844 msgid "byte count with multiple conversion characters"
14845 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
14846
14847 #: text-utils/parse.c:478
14848 #, fuzzy, c-format
14849 msgid "bad byte count for conversion character %s"
14850 msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
14851
14852 #: text-utils/parse.c:483
14853 #, fuzzy, c-format
14854 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14855 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
14856
14857 #: text-utils/parse.c:488
14858 #, fuzzy, c-format
14859 msgid "bad format {%s}"
14860 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
14861
14862 #: text-utils/parse.c:493
14863 #, fuzzy, c-format
14864 msgid "bad conversion character %%%s"
14865 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
14866
14867 #: text-utils/pg.c:147
14868 msgid ""
14869 "All rights reserved.\n"
14870 "-------------------------------------------------------\n"
14871 " h this screen\n"
14872 " q or Q quit program\n"
14873 " <newline> next page\n"
14874 " f skip a page forward\n"
14875 " d or ^D next halfpage\n"
14876 " l next line\n"
14877 " $ last page\n"
14878 " /regex/ search forward for regex\n"
14879 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14880 " . or ^L redraw screen\n"
14881 " w or z set page size and go to next page\n"
14882 " s filename save current file to filename\n"
14883 " !command shell escape\n"
14884 " p go to previous file\n"
14885 " n go to next file\n"
14886 "\n"
14887 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14888 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14889 "page).\n"
14890 "\n"
14891 "See pg(1) for more information.\n"
14892 "-------------------------------------------------------\n"
14893 msgstr ""
14894 "Alle rettigheder forbeholdes.\n"
14895 "-------------------------------------------------------\n"
14896 " h denne skærm\n"
14897 " q eller Q afslut program\n"
14898 " <ny linje> næste side\n"
14899 " f spring en side frem\n"
14900 " d eller ^D næste halve side\n"
14901 " l næste linje\n"
14902 " $ forrige side\n"
14903 " /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n"
14904 " ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n"
14905 " . eller ^L gentegn skærm\n"
14906 " w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
14907 " s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n"
14908 " !kommando skal-undvigetegn\n"
14909 " p gå til forrige fil\n"
14910 " n gå til næste fil\n"
14911 "\n"
14912 "Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
14913 "+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
14914 "(første side).\n"
14915 "\n"
14916 "Se pg(1) for yderligere information.\n"
14917 "-------------------------------------------------------\n"
14918
14919 #: text-utils/pg.c:223
14920 #, c-format
14921 msgid ""
14922 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14923 msgstr ""
14924 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
14925
14926 #: text-utils/pg.c:232
14927 #, c-format
14928 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14929 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
14930
14931 #: text-utils/pg.c:240
14932 #, c-format
14933 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14934 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
14935
14936 #: text-utils/pg.c:357
14937 msgid "...skipping forward\n"
14938 msgstr "...hopper fremad\n"
14939
14940 #: text-utils/pg.c:359
14941 msgid "...skipping backward\n"
14942 msgstr "...hopper bagud\n"
14943
14944 #: text-utils/pg.c:381
14945 msgid "No next file"
14946 msgstr "Ingen næste fil"
14947
14948 #: text-utils/pg.c:385
14949 msgid "No previous file"
14950 msgstr "Ingen forrige fil"
14951
14952 # kan filen %s bruges her?
14953 #: text-utils/pg.c:920
14954 #, c-format
14955 msgid "%s: Read error from %s file\n"
14956 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
14957
14958 #: text-utils/pg.c:926
14959 #, c-format
14960 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14961 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
14962
14963 #: text-utils/pg.c:929
14964 #, c-format
14965 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14966 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
14967
14968 #: text-utils/pg.c:1024
14969 #, c-format
14970 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14971 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
14972
14973 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
14974 msgid "RE error: "
14975 msgstr "RE fejl: "
14976
14977 #: text-utils/pg.c:1190
14978 msgid "(EOF)"
14979 msgstr "(Filafslutning)"
14980
14981 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
14982 msgid "No remembered search string"
14983 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
14984
14985 #: text-utils/pg.c:1299
14986 msgid "Cannot open "
14987 msgstr "Kunne ikke åbne "
14988
14989 #: text-utils/pg.c:1347
14990 msgid "saved"
14991 msgstr "gemte"
14992
14993 #: text-utils/pg.c:1454
14994 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14995 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
14996
14997 #: text-utils/pg.c:1486
14998 msgid "fork() failed, try again later\n"
14999 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
15000
15001 #: text-utils/pg.c:1694
15002 msgid "(Next file: "
15003 msgstr "(Næste fil: "
15004
15005 #: text-utils/rev.c:76
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15008 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15009
15010 #: text-utils/rev.c:79
15011 #, c-format
15012 msgid ""
15013 "\n"
15014 "Options:\n"
15015 " -V, --version output version information and exit\n"
15016 " -h, --help display this help and exit\n"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: text-utils/rev.c:83
15020 #, fuzzy, c-format
15021 msgid ""
15022 "\n"
15023 "For more information see rev(1).\n"
15024 msgstr ""
15025 "\n"
15026 "For yderligere information se unshare(1).\n"
15027
15028 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
15029 #, c-format
15030 msgid "cannot open \"%s\" for read"
15031 msgstr "kan ikke åbne »%s« for læsning"
15032
15033 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
15034 #, c-format
15035 msgid "cannot stat \"%s\""
15036 msgstr "kan ikke køre stat på »%s«"
15037
15038 #: text-utils/tailf.c:114
15039 #, c-format
15040 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
15041 msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
15042
15043 #: text-utils/tailf.c:160
15044 #, c-format
15045 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
15046 msgstr ""
15047 "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
15048 "overvågere blev nået)."
15049
15050 #: text-utils/tailf.c:164
15051 #, c-format
15052 msgid "%s: cannot add inotify watch."
15053 msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
15054
15055 #: text-utils/tailf.c:173
15056 #, c-format
15057 msgid "%s: cannot read inotify events"
15058 msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
15059
15060 #: text-utils/tailf.c:197
15061 #, fuzzy, c-format
15062 msgid ""
15063 "\n"
15064 "Usage:\n"
15065 " %s [option] file\n"
15066 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15067
15068 #: text-utils/tailf.c:202
15069 #, c-format
15070 msgid ""
15071 "\n"
15072 "Options:\n"
15073 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
15074 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
15075 " -V, --version output version information and exit\n"
15076 " -h, --help display this help and exit\n"
15077 "\n"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
15081 #, fuzzy
15082 msgid "failed to parse number of lines"
15083 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
15084
15085 #: text-utils/tailf.c:273
15086 #, fuzzy
15087 msgid "no input file specified"
15088 msgstr "intet filnavn angivet"
15089
15090 #: text-utils/ul.c:135
15091 #, fuzzy, c-format
15092 msgid ""
15093 "\n"
15094 "Usage:\n"
15095 " %s [options] [file...]\n"
15096 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15097
15098 #: text-utils/ul.c:139
15099 #, c-format
15100 msgid ""
15101 "\n"
15102 "Options:\n"
15103 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
15104 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
15105 " -V, --version output version information and exit\n"
15106 " -h, --help display this help and exit\n"
15107 "\n"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: text-utils/ul.c:208
15111 msgid "trouble reading terminfo"
15112 msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
15113
15114 #: text-utils/ul.c:213
15115 #, c-format
15116 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: text-utils/ul.c:312
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
15122 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
15123
15124 #: text-utils/ul.c:649
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Input line too long."
15127 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
15128
15129 #~ msgid " d delete a BSD partition"
15130 #~ msgstr " d slet en BSD-partition"
15131
15132 #~ msgid " l list known filesystem types"
15133 #~ msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
15134
15135 #~ msgid " n add a new BSD partition"
15136 #~ msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
15137
15138 #~ msgid " p print BSD partition table"
15139 #~ msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
15140
15141 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
15142 #~ msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
15143
15144 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
15145 #~ msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
15146
15147 #~ msgid " p print the partition table"
15148 #~ msgstr " p vis partitionstabellen"
15149
15150 #~ msgid ""
15151 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
15152 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
15153 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
15154 #~ "\n"
15155 #~ msgstr ""
15156 #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
15157 #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
15158 #~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
15159 #~ "genskabes.\n"
15160 #~ "\n"
15161
15162 #~ msgid ""
15163 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
15164 #~ "disklabel\n"
15165 #~ msgstr ""
15166 #~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
15167 #~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
15168
15169 #~ msgid "Internal error\n"
15170 #~ msgstr "Intern fejl\n"
15171
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "\n"
15174 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
15175 #~ "\n"
15176 #~ msgstr ""
15177 #~ "\n"
15178 #~ "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
15179 #~ "\n"
15180
15181 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
15182 #~ msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
15183
15184 #~ msgid ""
15185 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
15186 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
15187 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
15188 #~ "\n"
15189 #~ msgstr ""
15190 #~ "Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
15191 #~ "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
15192 #~ "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
15193 #~ "\n"
15194
15195 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
15196 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
15197
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "\n"
15201 #~ "For more information see mount(8).\n"
15202 #~ msgstr ""
15203 #~ "\n"
15204 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
15205
15206 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
15207 #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
15208
15209 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
15210 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
15211
15212 #~ msgid "can't malloc for grplist"
15213 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
15214
15215 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
15216 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvises som standard.\n"
15217
15218 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
15219 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvist.\n"
15220
15221 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15222 #~ msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
15223
15224 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
15225 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
15226
15227 #, fuzzy
15228 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
15229 #~ msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
15230
15231 #~ msgid "Incorrect password."
15232 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
15233
15234 #, fuzzy
15235 #~ msgid ""
15236 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
15237 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15238 #~ msgstr ""
15239 #~ "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
15240 #~ " [ brugernavn ]\n"
15241
15242 #, fuzzy
15243 #~ msgid "%s: can only change local entries."
15244 #~ msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
15245
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
15248 #~ msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
15249
15250 #, fuzzy
15251 #~ msgid "setpwnam failed"
15252 #~ msgstr "strdup mislykkedes"
15253
15254 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
15255 #~ msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n"
15256
15257 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
15258 #~ msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
15259
15260 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
15261 #~ msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
15262
15263 #~ msgid "out of memory"
15264 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse"
15265
15266 #~ msgid "Illegal username"
15267 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn"
15268
15269 # %ss logind afvist
15270 # (%s er et navn)
15271 # el. logind af %s blev afvist...
15272 #, fuzzy
15273 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
15274 #~ msgstr "Logind af %s blev afvist på denne terminal.\n"
15275
15276 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15277 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
15278
15279 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15280 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST PÅ TTY %s"
15281
15282 # eller bare 'forkert'
15283 #~ msgid "Login incorrect\n"
15284 #~ msgstr "Logind ugyldigt\n"
15285
15286 #, fuzzy
15287 #~ msgid "change terminal owner failed"
15288 #~ msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
15289
15290 #, fuzzy
15291 #~ msgid "failure forking"
15292 #~ msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
15293
15294 #~ msgid ""
15295 #~ "\n"
15296 #~ "%s login: "
15297 #~ msgstr ""
15298 #~ "\n"
15299 #~ "%s logind: "
15300
15301 #~ msgid "NAME too long"
15302 #~ msgstr "for langt NAVN"
15303
15304 #, fuzzy
15305 #~ msgid "login name much too long."
15306 #~ msgstr "logindnavn alt for langt.\n"
15307
15308 #, fuzzy
15309 #~ msgid "login names may not start with '-'."
15310 #~ msgstr "logindnavne må ikke starte med »-«.\n"
15311
15312 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15313 #~ msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
15314
15315 #, fuzzy
15316 #~ msgid "too many bare linefeeds."
15317 #~ msgstr "for mange tomme linjeskift.\n"
15318
15319 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15320 #~ msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s"
15321
15322 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15323 #~ msgstr "LOGINDFEJL på %s, %s"
15324
15325 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15326 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s"
15327
15328 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15329 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL PÅ %s, %s"
15330
15331 #~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15332 #~ msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
15333
15334 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15335 #~ msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
15336
15337 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15338 #~ msgstr ""
15339 #~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
15340
15341 #~ msgid "calloc failed"
15342 #~ msgstr "calloc mislykkedes"
15343
15344 # »%s«-partitionstabel
15345 # (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
15346 # være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
15347 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15348 #~ msgstr "ADVARSEL: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
15349
15350 # jeg tror jeg ville holder den her tættere på den engelske otdstilling,
15351 # eftersom jeg godt synes den virker på dansk og er lidt kortere: "ingen
15352 # magisk streng fundet ved forskydning .."
15353 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
15354 #~ msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignoreret"
15355
15356 #~ msgid "%s: write failed"
15357 #~ msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
15358
15359 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15360 #~ msgstr "%s: mappen /dev findes ikke."
15361
15362 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15363 #~ msgstr "loop: kan ikke angive kapacitet på enhed %s: %s\n"
15364
15365 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15366 #~ msgstr ", forskydning %<PRIu64>"
15367
15368 #~ msgid ", encryption type %d\n"
15369 #~ msgstr ", krypteringstype %d\n"
15370
15371 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15372 #~ msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
15373
15374 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15375 #~ msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
15376
15377 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15378 #~ msgstr "%s: ingen rettighed til at kigge i /dev/loop%s<N>"
15379
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15382 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15383 #~ msgstr ""
15384 #~ "%s: Kunne ikke finde nogen løkkeenhed (loop device). Måske kender\n"
15385 #~ " denne kerne ikke til løkkeenheder? (I så fald, genoversæt\n"
15386 #~ " eller »modprobe loop«.)"
15387
15388 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15389 #~ msgstr "Løb tør for hukommelse under læsning af adgangsfrase"
15390
15391 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15392 #~ msgstr "advarsel: %s er allerede associeret med %s\n"
15393
15394 # Måske indser den at noget er skrivebeskyttet, og bruger derfor
15395 # skrivebeskyttet tilstand internt. Men den slags spekulationer synes
15396 # jeg ikke vi behøver at gengive, så måske:
15397 # "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
15398 # Her er den lille forskel så (synes jeg) at det er lidt klarere at
15399 # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
15400 # arbejder på.
15401 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15402 #~ msgstr ""
15403 #~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
15404
15405 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15406 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
15407
15408 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15409 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): lykkedes\n"
15410
15411 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15412 #~ msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
15413
15414 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15415 #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
15416
15417 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
15420 #~ "venligst.\n"
15421
15422 #~ msgid "Loop device is %s\n"
15423 #~ msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
15424
15425 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
15426 #~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
15427
15428 #~ msgid "%s: %s: device is busy"
15429 #~ msgstr "%s: %s: enhed er optaget"
15430
15431 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15432 #~ msgstr ""
15433 #~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
15434 #~ "Genoversæt venligst.\n"
15435
15436 #, fuzzy
15437 #~ msgid ""
15438 #~ "\n"
15439 #~ "For more information see partx(8).\n"
15440 #~ msgstr ""
15441 #~ "\n"
15442 #~ "For yderligere information se setarch(8).\n"
15443
15444 #~ msgid ""
15445 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15446 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15447 #~ msgstr ""
15448 #~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
15449 #~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
15450
15451 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15452 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
15453
15454 #, fuzzy
15455 #~ msgid ""
15456 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
15457 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
15458 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
15459 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
15460 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
15461 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
15462 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
15463 #~ " -h --help Display this text\n"
15464 #~ " -V --version Display version\n"
15465 #~ "\n"
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "Brug: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
15468 #~ " %1$s [-sxon][-w #] fil [-c] kommando...\n"
15469 #~ " %1$s [-sxon][-w #] mappe [-c] kommando...\n"
15470 #~ " -s --shared Indhent en delt låsning\n"
15471 #~ " -x --exclusive Indhent en eksklusiv låsning\n"
15472 #~ " -u --unlock Fjern en låsning\n"
15473 #~ " -n --nonblock Giv fejl frem for at vente\n"
15474 #~ " -w --timeout Vent i et begrænset tidsrum\n"
15475 #~ " -o --close Luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
15476 #~ " -c --command Kør en enkelt kommandostreng via skallen\n"
15477 #~ " -h --help Vis denne hjælpetekst\n"
15478 #~ " -V --version Vis version\n"
15479
15480 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15481 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne låsefil %s: %s\n"
15482
15483 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15484 #~ msgstr "%s: ugyldig værdi: %s\n"
15485
15486 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15487 #~ msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
15488
15489 #, fuzzy
15490 #~ msgid ""
15491 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15492 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
15493 #~ " -Q create message queue\n"
15494 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15495 #~ msgstr ""
15496 #~ " -M <størrelse> opret delt hukommelsesegment med størrelsen <størrelse>\n"
15497 #~ " -S <nsems> opret semaforinterval med <nsems> elementer\n"
15498 #~ " -Q opret beskedkø\n"
15499 #~ " -p <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
15500
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "\n"
15504 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "\n"
15507 #~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
15508 #~ "\n"
15509
15510 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15511 #~ msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
15512
15513 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15514 #~ msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15515
15516 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15517 #~ msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
15518
15519 #~ msgid ""
15520 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15521 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15522 #~ msgstr ""
15523 #~ "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m dthid] [-s semid]\n"
15524 #~ " [-Q beksnøgle] [-M dthnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
15525
15526 #~ msgid "unknown error in key"
15527 #~ msgstr "ukendt fejl i nøgle"
15528
15529 #~ msgid "unknown error in id"
15530 #~ msgstr "ukendt fejl i id"
15531
15532 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15533 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15534
15535 #~ msgid ""
15536 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15537 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
15538 #~ " %1$s -h for help\n"
15539 #~ msgstr ""
15540 #~ "Brug: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15541 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
15542 #~ " %1$s -h for hjælp\n"
15543
15544 #~ msgid ""
15545 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
15546 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
15547 #~ "\n"
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Brug: %1$s [ressource]... [uddataformat]\n"
15550 #~ " %1$s [ressource] -i id\n"
15551 #~ "\n"
15552
15553 #~ msgid ""
15554 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15555 #~ "\n"
15556 #~ msgstr ""
15557 #~ "Vis oplysninger om de IPC-faciliteter du har læseadgang til.\n"
15558 #~ "\n"
15559
15560 #~ msgid ""
15561 #~ "Resource options:\n"
15562 #~ " -m shared memory segments\n"
15563 #~ " -q message queues\n"
15564 #~ " -s semaphores\n"
15565 #~ " -a all (default)\n"
15566 #~ "\n"
15567 #~ msgstr ""
15568 #~ "Ressourcetilvalg:\n"
15569 #~ " -m delte hukommelsessegmenter\n"
15570 #~ " -q beskedkøer\n"
15571 #~ " -s semaforer\n"
15572 #~ " -a alle (standard)\n"
15573 #~ "\n"
15574
15575 #~ msgid ""
15576 #~ "Output format:\n"
15577 #~ " -t time\n"
15578 #~ " -p pid\n"
15579 #~ " -c creator\n"
15580 #~ " -l limits\n"
15581 #~ " -u summary\n"
15582 #~ msgstr ""
15583 #~ "Uddataformat:\n"
15584 #~ " -t tid\n"
15585 #~ " -p pid\n"
15586 #~ " -c skaber\n"
15587 #~ " -l begrænsninger\n"
15588 #~ " -u referat\n"
15589
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid ""
15592 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
15593 #~ msgstr ""
15594 #~ "\n"
15595 #~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
15596 #~ "<enhed>\n"
15597
15598 #~ msgid "ldattach from %s\n"
15599 #~ msgstr "ldattach fra %s\n"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid ""
15603 #~ " -h, --help print this help\n"
15604 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
15605 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
15606 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15607 #~ "\n"
15608 #~ msgstr ""
15609 #~ "Informationshjælp til CPU-arkitektur\n"
15610 #~ "\n"
15611 #~ " -h, --help hjælpetekst\n"
15612 #~ " -p, --parse udskriv fortolkningsformat frem for udskriftsformat.\n"
15613 #~ " -s, --sysroot brug mappen som en ny systemrod (root).\n"
15614
15615 #~ msgid ""
15616 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15617 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15618 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15619 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15620 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15621 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15622 #~ "\t -v print verbose data\n"
15623 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15624 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15625 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15626 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15627 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15628 #~ "\t -V print version and exit\n"
15629 #~ msgstr ""
15630 #~ "%s: Brug: %s [tilvalg]\n"
15631 #~ "\t -m <oversigtsfil> (standarder: »%s« og\n"
15632 #~ "\t\t\t\t »%s«)\n"
15633 #~ "\t -p <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
15634 #~ "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
15635 #~ "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
15636 #~ "\t -v medtag flere detaljer\n"
15637 #~ "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
15638 #~ "\t -b vis individuelle histogramsøjleantal\n"
15639 #~ "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
15640 #~ "\t -n deaktiver automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
15641 #~ "\t -V vis version og afslut\n"
15642
15643 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15644 #~ msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
15645
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid ""
15648 #~ "\n"
15649 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15650 #~ msgstr ""
15651 #~ "\n"
15652 #~ "For yderligere information se taskset(1).\n"
15653
15654 #~ msgid ""
15655 #~ "\n"
15656 #~ "For more information see setarch(8).\n"
15657 #~ msgstr ""
15658 #~ "\n"
15659 #~ "For yderligere information se setarch(8).\n"
15660
15661 #~ msgid ""
15662 #~ "%s: %s\n"
15663 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15664 #~ msgstr ""
15665 #~ "%s: %s\n"
15666 #~ "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
15667
15668 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15669 #~ msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
15670
15671 #~ msgid ""
15672 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15673 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15674 #~ " -T [on|off] ]\n"
15675 #~ msgstr ""
15676 #~ "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
15677 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15678 #~ " -T [on|off] ]\n"
15679
15680 #~ msgid "%s: bad value\n"
15681 #~ msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
15682
15683 #~ msgid ""
15684 #~ "\n"
15685 #~ "For more information see unshare(1).\n"
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "\n"
15688 #~ "For yderligere information se unshare(1).\n"
15689
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid "closing file %s"
15692 #~ msgstr ""
15693 #~ "\n"
15694 #~ "Fejl ved lukning af fil\n"
15695
15696 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15697 #~ msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
15698
15699 #~ msgid "Warning: partition %s "
15700 #~ msgstr "Advarsel: partition %s "
15701
15702 #~ msgid "Warning: partitions %s "
15703 #~ msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
15704
15705 #~ msgid "and %s overlap\n"
15706 #~ msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
15707
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid ""
15710 #~ "\n"
15711 #~ "Usage:\n"
15712 #~ " %s [options] device [...]\n"
15713 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15714
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15717 #~ msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
15718
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "\n"
15722 #~ "Options:\n"
15723 #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
15724 #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
15725 #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
15726 #~ " filesystems (default)\n"
15727 #~ "\n"
15728 #~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
15729 #~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
15730 #~ "block\n"
15731 #~ "\n"
15732 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
15733 #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
15734 #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
15735 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
15736 #~ " -h, --help print this help\n"
15737 #~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
15738 #~ " -l, --list use list format output\n"
15739 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
15740 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
15741 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
15742 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
15743 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
15744 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
15745 #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
15746 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
15747 #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
15748 #~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
15749 #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
15750 #~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
15751 #~ "\n"
15752 #~ msgstr ""
15753 #~ "\n"
15754 #~ "Tilvalg:\n"
15755 #~ " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemer\n"
15756 #~ " -m, --mtab søg i tabel over monterede filsystemer\n"
15757 #~ " -k, --kernel søg i kernens tabel over monterede \n"
15758 #~ " filsystemer (standard)\n"
15759 #~ "\n"
15760 #~ " -c, --canonicalize kanoniser udskrevne stier\n"
15761 #~ " -d, --direction <ord> søgeretning - »fremad« eller »tilbage«\n"
15762 #~ " -e, --evaluate vis alle MÆRKER (ETIKET/UUID), der er evalueret\n"
15763 #~ " -f, --first-only vis kun det først fundne filsystem\n"
15764 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
15765 #~ " -i, --invert vend matchbetydningen om\n"
15766 #~ " -l, --list brug listeformat for uddata\n"
15767 #~ " -n, --noheadings vis ikke overskrifter\n"
15768 #~ " -u, --notruncate afkort ikke tekst i kolonner\n"
15769 #~ " -O, --options <liste> begræns filsystemer efter monteringstilvalg\n"
15770 #~ " -o, --output <liste> uddatakolonner\n"
15771 #~ " -r, --raw brug råt format for uddata\n"
15772 #~ " -a, --ascii brug ascii-tegn til træformatering\n"
15773 #~ " -t, --types <liste> begræns filsystemer efter FS-typer\n"
15774 #~ " -S, --source <streng> enhed, ETIKET= eller UUID=enhed\n"
15775 #~ " -T, --target <streng> monteringspunkt\n"
15776 #~ "\n"
15777
15778 #~ msgid "%zd bytes ["
15779 #~ msgstr "%zd byte ["
15780
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid ""
15783 #~ "\n"
15784 #~ "Usage:\n"
15785 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15786 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15787 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15788 #~ " %1$s -h display help\n"
15789 #~ " %1$s -V display version\n"
15790 #~ "\n"
15791 #~ msgstr ""
15792 #~ "\n"
15793 #~ "Brug:\n"
15794 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
15795 #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <speciel> aktiver angivet swap\n"
15796 #~ " %1$s -s vis forbrugsreferat for swap\n"
15797 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
15798 #~ " %1$s -V vis version\n"
15799 #~ "\n"
15800
15801 #~ msgid ""
15802 #~ "\n"
15803 #~ "Usage:\n"
15804 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15805 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15806 #~ " %1$s -h display help\n"
15807 #~ " %1$s -V display version\n"
15808 #~ "\n"
15809 #~ msgstr ""
15810 #~ "\n"
15811 #~ "Brug:\n"
15812 #~ " %1$s -a [-v] deaktiver alle swap\n"
15813 #~ " %1$s [-v] <speciel> deaktiver angivet swap\n"
15814 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
15815 #~ " %1$s -V vis version\n"
15816
15817 #~ msgid ""
15818 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15819 #~ "\n"
15820 #~ "Options:\n"
15821 #~ msgstr ""
15822 #~ "Brug: %s [tilvalg] <filnavn>\n"
15823 #~ "\n"
15824 #~ "Tilvalg:\n"
15825
15826 #~ msgid ""
15827 #~ "\n"
15828 #~ "Usage: %s [options]\n"
15829 #~ "\n"
15830 #~ msgstr ""
15831 #~ "\n"
15832 #~ "Brug: %s [tilvalg]\n"
15833 #~ "\n"
15834
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid ""
15837 #~ "Usage: %s [options]\n"
15838 #~ "\n"
15839 #~ "Options:\n"
15840 #~ msgstr ""
15841 #~ "Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
15842 #~ "\n"
15843
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid ""
15846 #~ "\n"
15847 #~ "Usage:\n"
15848 #~ " %s [options] [file]\n"
15849 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
15850
15851 #~ msgid " %s -V\n"
15852 #~ msgstr " %s -V\n"
15853
15854 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
15855 #~ msgstr " %s --report [enheder]\n"
15856
15857 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15858 #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
15859
15860 #~ msgid "Available commands:\n"
15861 #~ msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
15862
15863 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15864 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
15865
15866 #~ msgid "parse error\n"
15867 #~ msgstr "fortolkningsfejl\n"
15868
15869 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15870 #~ msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
15871
15872 #~ msgid "%s: not a block device\n"
15873 #~ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
15874
15875 #~ msgid "%s: option parse error\n"
15876 #~ msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
15877
15878 # fra 'man isosize':
15879 # -d <num>
15880 # only has affect when -x is not given. The number output (if no
15881 # errors) is the iso9660 file size in bytes divided by <num>. So
15882 # if <num> is the block size then the output number will be the
15883 # block count.
15884 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15885 #~ msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
15886
15887 #~ msgid ""
15888 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15889 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15890 #~ msgstr ""
15891 #~ "Brug: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n"
15892 #~ " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
15893
15894 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15895 #~ msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s"
15896
15897 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15898 #~ msgstr "%s: calloc() mislykkedes: %s\n"
15899
15900 # mangler der mellemrum her?
15901 # I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade
15902 # mellemrum. Så -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg
15903 # har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi
15904 # det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre
15905 # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
15906 # argumenter/tilvalg).
15907 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15908 #~ msgstr ""
15909 #~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
15910
15911 #~ msgid "Out of memory"
15912 #~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
15913
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "Usage:\n"
15916 #~ " %s "
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "Brug:\n"
15919 #~ " %s "
15920
15921 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
15922 #~ msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed '"
15923
15924 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15925 #~ msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret."
15926
15927 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15928 #~ msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
15929
15930 # Jeg tror "Command action" skal forstås som at der står kommandoer til
15931 # venstre, og tilsvarende handlinger til højre. Jeg foreslår bare at
15932 # skrive 'Kommandobeskrivelser'
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "Command action\n"
15935 #~ " %s\n"
15936 #~ " p primary partition (1-4)\n"
15937 #~ msgstr ""
15938 #~ "Kommandobeskrivelser\n"
15939 #~ " %s\n"
15940 #~ " p primær partition (1-4)\n"
15941
15942 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15943 #~ msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
15944
15945 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15946 #~ msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
15947
15948 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15949 #~ msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed"
15950
15951 #~ msgid ""
15952 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15953 #~ msgstr ""
15954 #~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n"
15955 #~ " til senere inddata"
15956
15957 #~ msgid ""
15958 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15959 #~ msgstr ""
15960 #~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
15961
15962 #~ msgid ""
15963 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15964 #~ "cylinders/MB"
15965 #~ msgstr ""
15966 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
15967 #~ "cylindre/MB"
15968
15969 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15970 #~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
15971
15972 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15973 #~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
15974
15975 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15976 #~ msgstr ""
15977 #~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
15978
15979 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15980 #~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
15981
15982 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15983 #~ msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
15984
15985 #~ msgid ""
15986 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15987 #~ msgstr ""
15988 #~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
15989
15990 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15991 #~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
15992
15993 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
15994 #~ msgstr " -v [eller --version]: vis version"
15995
15996 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15997 #~ msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
15998
15999 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
16000 #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
16001
16002 #~ msgid ""
16003 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
16004 #~ "Linux"
16005 #~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
16006
16007 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
16008 #~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
16009
16010 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
16011 #~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
16012
16013 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
16014 #~ msgstr ""
16015 #~ " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
16016
16017 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
16018 #~ msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
16019
16020 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
16021 #~ msgstr ""
16022 #~ " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
16023
16024 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
16025 #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
16026
16027 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
16028 #~ msgstr ""
16029 #~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
16030
16031 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
16032 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
16033
16034 #~ msgid ""
16035 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
16036 #~ "[filesys ...]\n"
16037 #~ msgstr ""
16038 #~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
16039
16040 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
16041 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
16042
16043 #~ msgid "fsck from %s\n"
16044 #~ msgstr "fsck fra %s\n"
16045
16046 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
16047 #~ msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
16048
16049 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
16050 #~ msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n"
16051
16052 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
16053 #~ msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
16054
16055 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
16056 #~ msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
16057
16058 #~ msgid " parameters\n"
16059 #~ msgstr " parametre\n"
16060
16061 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
16062 #~ msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n"
16063
16064 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
16065 #~ msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n"
16066
16067 # evt. "speciel fil /dev/... i stedet for standarden"
16068 #~ msgid ""
16069 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
16070 #~ "\n"
16071 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
16072 #~ "\n"
16073 #~ "Functions:\n"
16074 #~ " -h | --help show this help\n"
16075 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
16076 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
16077 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
16078 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
16079 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
16080 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
16081 #~ "since\n"
16082 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
16083 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
16084 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
16085 #~ "the \n"
16086 #~ " value given with --epoch\n"
16087 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
16088 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
16089 #~ "\n"
16090 #~ "Options: \n"
16091 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
16092 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
16093 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
16094 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
16095 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
16096 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
16097 #~ "clock\n"
16098 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
16099 #~ " hardware clock's epoch value\n"
16100 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
16101 #~ " either --utc or --localtime\n"
16102 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
16103 #~ " /etc/adjtime)\n"
16104 #~ " --test do everything except actually updating the "
16105 #~ "hardware\n"
16106 #~ " clock or anything else\n"
16107 #~ " -D | --debug debug mode\n"
16108 #~ "\n"
16109 #~ msgstr ""
16110 #~ "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
16111 #~ "\n"
16112 #~ "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
16113 #~ "\n"
16114 #~ "Funktioner:\n"
16115 #~ " -h | --help vis denne hjælp\n"
16116 #~ " -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
16117 #~ " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
16118 #~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
16119 #~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
16120 #~ " --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
16121 #~ " --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for "
16122 #~ "systematisk\n"
16123 #~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
16124 #~ "justeret\n"
16125 #~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
16126 #~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
16127 #~ "værdi,\n"
16128 #~ " der angives med --epoch\n"
16129 #~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
16130 #~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
16131 #~ "\n"
16132 #~ "Tilvalg: \n"
16133 #~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
16134 #~ "tid)\n"
16135 #~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
16136 #~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
16137 #~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
16138 #~ " --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
16139 #~ "fejlbehæftet\n"
16140 #~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
16141 #~ " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
16142 #~ " epokeværdi\n"
16143 #~ " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
16144 #~ " enten --utc eller --localtime\n"
16145 #~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
16146 #~ " /etc/adjtime)\n"
16147 #~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af "
16148 #~ "hardwareuret\n"
16149 #~ " eller andet\n"
16150 #~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
16151 #~ "\n"
16152
16153 #~ msgid "can't malloc initstring"
16154 #~ msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
16155
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid ""
16158 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16159 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
16160 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16161 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
16162 #~ msgstr ""
16163 #~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
16164 #~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
16165 #~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
16166 #~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
16167
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
16170 #~ msgstr "brug: mesg [y | n]\n"
16171
16172 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
16173 #~ msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
16174
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
16177 #~ msgstr "brug: %s [fil]\n"
16178
16179 #~ msgid "can't read: %s"
16180 #~ msgstr "kan ikke læse: %s"
16181
16182 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
16183 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
16184
16185 #~ msgid ""
16186 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
16187 #~ "[ message ... ]\n"
16188 #~ msgstr ""
16189 #~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
16190 #~ "[ besked ... ]\n"
16191
16192 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
16193 #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
16194
16195 #~ msgid "out of memory?"
16196 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse?"
16197
16198 # (Forstår ikke; måske o.k.)
16199 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
16200 #~ msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
16201
16202 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
16203 #~ msgstr "brug: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
16204
16205 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
16206 #~ msgstr "%s: skrivefejl %d: %s\n"
16207
16208 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
16209 #~ msgstr "%s: skrivefejl: %s\n"
16210
16211 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
16212 #~ msgstr " [ -term terminalnavn ]\n"
16213
16214 #~ msgid " [ -reset ]\n"
16215 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
16216
16217 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
16218 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
16219
16220 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
16221 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16222
16223 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
16224 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
16225
16226 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16227 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16228
16229 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
16230 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16231
16232 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16233 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16234
16235 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16236 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16237
16238 #~ msgid " [ -default ]\n"
16239 #~ msgstr " [ -default ]\n"
16240
16241 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16242 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16243
16244 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16245 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16246
16247 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
16248 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
16249
16250 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16251 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16252
16253 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16254 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16255
16256 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16257 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16258
16259 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16260 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16261
16262 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16263 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16264
16265 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
16266 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
16267
16268 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16269 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16270
16271 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
16272 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16273
16274 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16275 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16276
16277 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
16278 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16279
16280 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
16281 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16282
16283 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
16284 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16285
16286 #~ msgid " [ -store ]\n"
16287 #~ msgstr " [ -store ]\n"
16288
16289 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
16290 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16291
16292 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16293 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16294
16295 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16296 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16297
16298 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16299 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16300
16301 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16302 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16303
16304 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16305 #~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
16306
16307 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16308 #~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
16309
16310 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
16311 #~ msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
16312
16313 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
16314 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
16315
16316 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16317 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16318
16319 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16320 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16321
16322 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16323 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16324
16325 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
16326 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
16327
16328 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16329 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16330
16331 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
16332 #~ msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
16333
16334 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
16335 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
16336
16337 #~ msgid " %s -k\n"
16338 #~ msgstr " %s -k\n"
16339
16340 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
16341 #~ msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
16342
16343 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
16344 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
16345
16346 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
16347 #~ msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
16348
16349 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
16350 #~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
16351
16352 #~ msgid "unknown\n"
16353 #~ msgstr "ukendt\n"
16354
16355 #~ msgid ""
16356 #~ "\n"
16357 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
16358 #~ "\n"
16359 #~ "Usage:\n"
16360 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16361 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
16362 #~ "\n"
16363 #~ "Options:\n"
16364 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
16365 #~ " -c <class> scheduling class\n"
16366 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
16367 #~ " -t ignore failures\n"
16368 #~ " -h this help\n"
16369 #~ "\n"
16370 #~ msgstr ""
16371 #~ "\n"
16372 #~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
16373 #~ "prioritet.\n"
16374 #~ "\n"
16375 #~ "Brug:\n"
16376 #~ " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16377 #~ " ionice [ tilvalg ] <kommando> [<arg> ...]\n"
16378 #~ "\n"
16379 #~ "Tilvalg:\n"
16380 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lavere har højere prioritet)\n"
16381 #~ " -c <klasse> planlægningsklasse\n"
16382 #~ " 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste forsøg, 3: ledig\n"
16383 #~ " -t ignorerer fejl\n"
16384 #~ " -h denne hjælpetekst\n"
16385 #~ "\n"
16386
16387 #~ msgid "CPU mask"
16388 #~ msgstr "CPU-maske"
16389
16390 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16391 #~ msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16392
16393 #~ msgid "Shutdown process aborted"
16394 #~ msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
16395
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "only root can shut a system down."
16398 #~ msgstr "%s: Kun root (administrator) kan lukke systemet ned.\n"
16399
16400 #, fuzzy
16401 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
16402 #~ msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
16403
16404 # hm, det forstår jeg ikke. Måske 'til vedligeh.'
16405 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
16406 #~ msgstr "til vedligeholdelse; hop af, hop af"
16407
16408 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
16409 #~ msgstr "Systemet lukkes inden for 5 minutter"
16410
16411 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
16412 #~ msgstr "Derfor er logind spærret."
16413
16414 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
16415 #~ msgstr "genstartet af %s: %s"
16416
16417 #~ msgid "halted by %s: %s"
16418 #~ msgstr "standset af %s: %s"
16419
16420 #~ msgid ""
16421 #~ "\n"
16422 #~ "Why am I still alive after reboot?"
16423 #~ msgstr ""
16424 #~ "\n"
16425 #~ "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
16426
16427 #~ msgid ""
16428 #~ "\n"
16429 #~ "Now you can turn off the power..."
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "\n"
16432 #~ "Du kan nu slukke for strømmen..."
16433
16434 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
16435 #~ msgstr "Kalder kernens slukningsfacilitet...\n"
16436
16437 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
16438 #~ msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
16439
16440 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
16441 #~ msgstr "Kører programmet »%s«...\n"
16442
16443 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
16444 #~ msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
16445
16446 # broadcast er her et tillægsord: rundsendT
16447 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
16448 #~ msgstr "HASTER: Rundsendt besked fra %s:"
16449
16450 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
16451 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
16452
16453 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
16454 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
16455
16456 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
16457 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
16458
16459 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
16460 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
16461
16462 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
16463 #~ msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
16464
16465 #~ msgid "\t... %s ...\n"
16466 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
16467
16468 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
16469 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
16470
16471 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
16472 #~ msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount kan klare det."
16473
16474 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
16475 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
16476
16477 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
16478 #~ msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
16479
16480 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
16481 #~ msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
16482
16483 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
16484 #~ msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
16485
16486 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
16487 #~ msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
16488
16489 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
16490 #~ msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
16491
16492 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
16493 #~ msgstr "udførelse af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
16494
16495 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
16496 #~ msgstr "forgrening af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
16497
16498 #~ msgid "error opening fifo\n"
16499 #~ msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
16500
16501 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
16502 #~ msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
16503
16504 #~ msgid "error running finalprog\n"
16505 #~ msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
16506
16507 #~ msgid "error forking finalprog\n"
16508 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
16509
16510 #~ msgid ""
16511 #~ "\n"
16512 #~ "Wrong password.\n"
16513 #~ msgstr ""
16514 #~ "\n"
16515 #~ "Forkert adgangskode.\n"
16516
16517 #~ msgid "lstat of path failed\n"
16518 #~ msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
16519
16520 #~ msgid "open of directory failed\n"
16521 #~ msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
16522
16523 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
16524 #~ msgstr "respawning: »%s« for hurtig: slukker post\n"
16525
16526 #~ msgid "fork failed\n"
16527 #~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
16528
16529 #~ msgid "cannot open inittab\n"
16530 #~ msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
16531
16532 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
16533 #~ msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
16534
16535 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
16536 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
16537
16538 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
16539 #~ msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
16540
16541 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
16542 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
16543
16544 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16545 #~ msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
16546
16547 #~ msgid "error: strdup failed"
16548 #~ msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
16549
16550 #~ msgid "error: calloc failed"
16551 #~ msgstr "fejl: calloc mislykkedes"
16552
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16555 #~ msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
16556
16557 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16558 #~ msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
16559
16560 #~ msgid ""
16561 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16562 #~ "[file ...]\n"
16563 #~ msgstr ""
16564 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt-fil] [-n længde] [-s overspring] "
16565 #~ "[fil ...]\n"
16566
16567 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16568 #~ msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjenr | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
16569
16570 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16571 #~ msgstr "kunne ikke initialisere linjemellemlager.\n"
16572
16573 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16574 #~ msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
16575
16576 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16577 #~ msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
16578
16579 #, fuzzy
16580 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16581 #~ msgstr "brug: %s [fil]\n"
16582
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "realloc failed"
16585 #~ msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
16586
16587 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16588 #~ msgstr "brug: tailf [-n N | -N] logfil"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16592 #~ msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"