]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danish translation util-linux.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 # alloc -> allokere (tildele)
10 # argument -> parameter
11 # blank -> tom (men meget usikker her)
12 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
13 # buffer -> mellemlager
14 # decompression -> dekomprimering
15 # deprecated -> forældet
16 # descriptor -> beskrivelse
17 # divisor -> nævner
18 # drift factor -> hastighedsfaktor
19 # failed -> mislykkedes
20 # flag -> flag
21 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
22 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
23 # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
24 # disken hvor den ligger) Flertal inoder
25 # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
26 # link -> henvisning (lænke)
27 # loop -> loop (kunne også være løkke)
28 # parse -> fortolke
29 # policy -> politik (retningslinje)
30 # prober -> testprogram
31 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
32 # semaphore -> semafor (signalmast)
33 # set -> angiv
34 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
35 # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
36 # tag -> mærke
37 # uncompressing -> udpakker (se decompression)
38 # UTC -> GMT
39 # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
40 # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
41 # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
42 # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
43 # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
44 # rotationshastighed.
45 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
46 # wakeup -> opvågning
47 # whole disk -> hele disken
48 # "", '' -> »«
49 #
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
54 "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 19:30+01:00\n"
56 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
57 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
58 "Language: da\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
63
64 #: disk-utils/addpart.c:14
65 #, c-format
66 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
67 msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
70 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
71 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
73 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
76 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
77 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
78 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
79 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
80 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
81 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
82 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
83 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
84 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
85 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
86 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
87 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
88 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
89 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
90 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
91 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
92 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
93 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
94 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
95 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
96 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
97 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
98 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
99 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
100 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
101 #, c-format
102 msgid "cannot open %s"
103 msgstr "kunne ikke åbne %s"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
106 msgid "invalid partition number argument"
107 msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:56
110 msgid "invalid start argument"
111 msgstr "ugyldig startparameter"
112
113 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
114 msgid "invalid length argument"
115 msgstr "ugyldig længdeparameter"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:58
118 msgid "failed to add partition"
119 msgstr "kunne ikke tilføje partition"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:62
122 msgid "set read-only"
123 msgstr "angiv skrivebeskyttet"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:69
126 msgid "set read-write"
127 msgstr "angiv læsbar-skrivbar"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:75
130 msgid "get read-only"
131 msgstr "få skrivebeskyttet"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:81
134 msgid "get discard zeroes support status"
135 msgstr "få understøttelsesstatus for fjern nuller"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:87
138 msgid "get logical block (sector) size"
139 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:93
142 msgid "get physical block (sector) size"
143 msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:99
146 msgid "get minimum I/O size"
147 msgstr "få minimal I/O-størrelse"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:105
150 msgid "get optimal I/O size"
151 msgstr "få optimal I/O-størrelse"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:111
154 msgid "get alignment offset in bytes"
155 msgstr "få justeringsforskydning i byte"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:117
158 msgid "get max sectors per request"
159 msgstr "få maks sektorer per forespørgsel"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:123
162 msgid "get blocksize"
163 msgstr "få blokstørrelse"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:130
166 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
167 msgstr ""
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:136
170 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
171 msgstr "få 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:142
174 msgid "get size in bytes"
175 msgstr "få størrelse i byte"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:149
178 msgid "set readahead"
179 msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:155
182 msgid "get readahead"
183 msgstr "få fremlæsning (»readahead«)"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:162
186 msgid "set filesystem readahead"
187 msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:168
190 msgid "get filesystem readahead"
191 msgstr "få fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:172
194 msgid "flush buffers"
195 msgstr "tøm mellemlagre"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:176
198 msgid "reread partition table"
199 msgstr "genlæs partitionstabellen"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:183
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Usage:\n"
206 " %1$s -V\n"
207 " %1$s --report [devices]\n"
208 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
209 "\n"
210 "Available commands:\n"
211 msgstr ""
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:189
214 #, c-format
215 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
216 msgstr " %-25s få størrelse i 512-byte sektorer\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:310
219 msgid "could not get device size"
220 msgstr "kunne ikke få enhedsstørrelse"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:316
223 #, c-format
224 msgid "Unknown command: %s"
225 msgstr "Ukendt kommando: %s"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:332
228 #, c-format
229 msgid "%s requires an argument"
230 msgstr "%s kræver en parameter"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:369
233 #, c-format
234 msgid "%s failed.\n"
235 msgstr "%s mislykkedes.\n"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:376
238 #, c-format
239 msgid "%s succeeded.\n"
240 msgstr "%s lykkedes.\n"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:460
243 #, c-format
244 msgid "ioctl error on %s"
245 msgstr "ioctl-fejl på %s"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:468
248 #, c-format
249 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
250 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
251
252 #: disk-utils/delpart.c:14
253 #, c-format
254 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
255 msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
256
257 #: disk-utils/delpart.c:57
258 msgid "failed to remove partition"
259 msgstr "kunne ikke fjerne partition"
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:28
262 #, c-format
263 msgid "Formatting ... "
264 msgstr "Formaterer... "
265
266 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
267 #, c-format
268 msgid "done\n"
269 msgstr "færdig\n"
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:59
272 #, c-format
273 msgid "Verifying ... "
274 msgstr "Verificerer... "
275
276 #: disk-utils/fdformat.c:71
277 msgid "Read: "
278 msgstr "Læs: "
279
280 #: disk-utils/fdformat.c:73
281 #, c-format
282 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
283 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
284
285 #: disk-utils/fdformat.c:81
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "bad data in cyl %d\n"
289 "Continuing ... "
290 msgstr ""
291 "ugyldige data i cyl %d\n"
292 "Fortsætter... "
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:95
295 #, c-format
296 msgid "Usage: %s [options] device\n"
297 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed\n"
298
299 #: disk-utils/fdformat.c:98
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
305 " -V, --version output version information and exit\n"
306 " -h, --help display this help and exit\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Tilvalg:\n"
311 " -n, --no-verify deaktiver verificeringen efter formatet\n"
312 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
313 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
314 "\n"
315
316 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
317 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
319 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
320 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
321 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
322 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
323 #: text-utils/tailf.c:279
324 #, c-format
325 msgid "stat failed %s"
326 msgstr "stat mislykkedes %s"
327
328 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
329 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
330 #, c-format
331 msgid "%s: not a block device"
332 msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
333
334 #: disk-utils/fdformat.c:150
335 #, c-format
336 msgid "cannot access file %s"
337 msgstr "kan ikke åbne filen %s"
338
339 #: disk-utils/fdformat.c:156
340 msgid "Could not determine current format type"
341 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
342
343 #: disk-utils/fdformat.c:158
344 #, c-format
345 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
346 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
347
348 #: disk-utils/fdformat.c:159
349 msgid "Double"
350 msgstr "Dobbelt"
351
352 #: disk-utils/fdformat.c:159
353 msgid "Single"
354 msgstr "Enkelt"
355
356 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
358 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
359 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
360 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
361 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
362 msgid "write failed"
363 msgstr "skrivning mislykkedes"
364
365 #: disk-utils/fsck.c:191
366 #, c-format
367 msgid "%s is mounted\n"
368 msgstr "%s er monteret\n"
369
370 #: disk-utils/fsck.c:193
371 #, c-format
372 msgid "%s is not mounted\n"
373 msgstr "%s er ikke monteret\n"
374
375 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
378 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
379 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "cannot read %s"
382 msgstr "kan ikke læse %s"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
385 #, c-format
386 msgid "parse error: %s"
387 msgstr "fortolkningsfejl: %s"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:329
390 #, c-format
391 msgid "Locking disk %s ... "
392 msgstr "Låser disk %s ... "
393
394 #: disk-utils/fsck.c:339
395 #, c-format
396 msgid "(waiting) "
397 msgstr "(venter) "
398
399 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
400 #: disk-utils/fsck.c:349
401 msgid "succeeded"
402 msgstr "lykkedes"
403
404 #: disk-utils/fsck.c:349
405 msgid "failed"
406 msgstr "mislykkedes"
407
408 #: disk-utils/fsck.c:389
409 #, c-format
410 msgid "failed to setup description for %s"
411 msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s"
412
413 # evt. "i linje "
414 #: disk-utils/fsck.c:415
415 #, c-format
416 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
417 msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer"
418
419 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
420 #, c-format
421 msgid "%s: failed to parse fstab"
422 msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab"
423
424 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
425 #, c-format
426 msgid "%s: not found"
427 msgstr "%s: ikke fundet"
428
429 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
430 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
431 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
432 #: term-utils/script.c:274
433 msgid "fork failed"
434 msgstr "forgrening mislykkedes"
435
436 #: disk-utils/fsck.c:625
437 #, c-format
438 msgid "%s: execute failed"
439 msgstr "%s: kør mislykkedes"
440
441 #: disk-utils/fsck.c:713
442 msgid "wait: no more child process?!?"
443 msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
444
445 #: disk-utils/fsck.c:716
446 msgid "waidpid failed"
447 msgstr "waidpid mislykkedes"
448
449 #: disk-utils/fsck.c:734
450 #, c-format
451 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
452 msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d."
453
454 #: disk-utils/fsck.c:740
455 #, c-format
456 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
457 msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske."
458
459 #: disk-utils/fsck.c:786
460 #, c-format
461 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
462 msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
463
464 #: disk-utils/fsck.c:848
465 #, c-format
466 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
467 msgstr "fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s"
468
469 #: disk-utils/fsck.c:917
470 msgid ""
471 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
472 "with 'no' or '!'."
473 msgstr ""
474 "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
475 "foranstillet med »nej« eller »!«."
476
477 #: disk-utils/fsck.c:1034
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
481 msgstr ""
482 "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
483 "tal der er forskelligt fra nul"
484
485 #: disk-utils/fsck.c:1046
486 #, c-format
487 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
488 msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
489
490 #: disk-utils/fsck.c:1051
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
494 "device)\n"
495 msgstr ""
496 "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at "
497 "springe denne enhed over)\n"
498
499 #: disk-utils/fsck.c:1068
500 #, c-format
501 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
502 msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n"
503
504 #: disk-utils/fsck.c:1087
505 #, c-format
506 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
507 msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
508
509 #: disk-utils/fsck.c:1176
510 msgid "failed to allocate iterator"
511 msgstr "kunne ikke allokere iterator"
512
513 #: disk-utils/fsck.c:1191
514 msgid "Checking all file systems.\n"
515 msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
516
517 #: disk-utils/fsck.c:1282
518 #, c-format
519 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
520 msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
521
522 #: disk-utils/fsck.c:1307
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "Brug:\n"
528 " %s [fsck-tilvalg] [fs-tilvalg] [filsys ...\n"
529
530 #: disk-utils/fsck.c:1311
531 #, fuzzy
532 msgid " -A check all filesystems\n"
533 msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
534
535 #: disk-utils/fsck.c:1312
536 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
537 msgstr ""
538
539 #: disk-utils/fsck.c:1313
540 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
541 msgstr ""
542
543 #: disk-utils/fsck.c:1314
544 #, fuzzy
545 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
546 msgstr " t Skift filsystemtype"
547
548 #: disk-utils/fsck.c:1315
549 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
550 msgstr ""
551
552 #: disk-utils/fsck.c:1316
553 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
554 msgstr ""
555
556 #: disk-utils/fsck.c:1317
557 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
558 msgstr ""
559
560 #: disk-utils/fsck.c:1318
561 #, fuzzy
562 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
563 msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed"
564
565 #: disk-utils/fsck.c:1319
566 #, fuzzy
567 msgid " -s serialize the checking operations\n"
568 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
569
570 #: disk-utils/fsck.c:1320
571 #, fuzzy
572 msgid " -T do not show the title on startup\n"
573 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
574
575 #: disk-utils/fsck.c:1321
576 msgid ""
577 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
578 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
579 msgstr ""
580
581 #: disk-utils/fsck.c:1323
582 #, fuzzy
583 msgid " -V explain what is being done\n"
584 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
585
586 #: disk-utils/fsck.c:1324
587 #, fuzzy
588 msgid " -? display this help and exit\n"
589 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
590
591 #: disk-utils/fsck.c:1327
592 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
593 msgstr ""
594
595 #: disk-utils/fsck.c:1365
596 msgid "too many devices"
597 msgstr "for mange enheder"
598
599 #: disk-utils/fsck.c:1377
600 msgid "Is /proc mounted?"
601 msgstr "Er /proc monteret?"
602
603 # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
604 # nødvendigvis ens
605 #: disk-utils/fsck.c:1385
606 #, c-format
607 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
608 msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s"
609
610 #: disk-utils/fsck.c:1389
611 #, c-format
612 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
613 msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s"
614
615 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
616 msgid "too many arguments"
617 msgstr "for mange parametre"
618
619 #: disk-utils/fsck.c:1537
620 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
621 msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer"
622
623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
624 #, c-format
625 msgid " %s [options] file\n"
626 msgstr " %s [tilvalg] fil\n"
627
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
629 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
630 msgstr ""
631
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
633 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
634 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
635
636 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
637 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
638 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
639
640 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
641 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
642 msgstr ""
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
645 #, c-format
646 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
647 msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
648
649 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
650 #, c-format
651 msgid "not a block device or file: %s"
652 msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
653
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
655 msgid "file length too short"
656 msgstr "fillængde for kort"
657
658 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
660 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "seek on %s failed"
663 msgstr "søgning mislykkedes"
664
665 # her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
666 # magisk superblok-tal blev ...
667 # ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
668 # har det godt, mener jeg.)
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
670 msgid "superblock magic not found"
671 msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
672
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
674 #, c-format
675 msgid "cramfs endianness is %s\n"
676 msgstr "cramfs endianness er %s\n"
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
679 msgid "big"
680 msgstr "stor"
681
682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
683 msgid "little"
684 msgstr "lille"
685
686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
687 msgid "unsupported filesystem features"
688 msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
689
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
691 #, c-format
692 msgid "superblock size (%d) too small"
693 msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
694
695 # "zero (nul) optælling af fil"
696 # Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
698 msgid "zero file count"
699 msgstr "filtallet er nul"
700
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
702 #, c-format
703 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
704 msgstr "advarsel: fil når ud over filsystemets slutning\n"
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
707 #, c-format
708 msgid "warning: old cramfs format\n"
709 msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
710
711 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
712 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
713 msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
714
715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
716 msgid "crc error"
717 msgstr "crc-fejl"
718
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
720 msgid "seek failed"
721 msgstr "søgning mislykkedes"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
724 #, fuzzy
725 msgid "read romfs failed"
726 msgstr "fread mislykkedes"
727
728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
729 msgid "root inode is not directory"
730 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
733 #, c-format
734 msgid "bad root offset (%lu)"
735 msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
736
737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
738 msgid "data block too large"
739 msgstr "datablok er for stor"
740
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "decompression error: %s"
744 msgstr "dekomprimeringsfejl %p(%d): %s"
745
746 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
747 #, c-format
748 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
749 msgstr " hul ved %ld (%zd)\n"
750
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
752 #, c-format
753 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
754 msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
755
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
757 #, c-format
758 msgid "non-block (%ld) bytes"
759 msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
760
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
762 #, c-format
763 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
764 msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
765
766 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
767 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
768 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
769 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
770 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
771 #: term-utils/ttymsg.c:174
772 #, c-format
773 msgid "write failed: %s"
774 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
775
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
777 #, c-format
778 msgid "lchown failed: %s"
779 msgstr "lchown mislykkedes: %s"
780
781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
782 #, c-format
783 msgid "chown failed: %s"
784 msgstr "chown mislykkedes: %s"
785
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
787 #, c-format
788 msgid "utime failed: %s"
789 msgstr "utime mislykkedes: %s"
790
791 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
792 #, c-format
793 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
794 msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
795
796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
797 #, c-format
798 msgid "mkdir failed: %s"
799 msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
800
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
802 msgid "filename length is zero"
803 msgstr "længden på filnavnet er nul"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
806 msgid "bad filename length"
807 msgstr "ugyldig længde på filnavn"
808
809 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
810 msgid "bad inode offset"
811 msgstr "ugyldig inode-forskydning"
812
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
814 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
815 msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
816
817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
818 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
819 msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
820
821 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
822 msgid "symbolic link has zero offset"
823 msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
824
825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
826 msgid "symbolic link has zero size"
827 msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
828
829 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
830 #, c-format
831 msgid "size error in symlink: %s"
832 msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
833
834 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
835 #, c-format
836 msgid "symlink failed: %s"
837 msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
838
839 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
840 #, c-format
841 msgid "special file has non-zero offset: %s"
842 msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
843
844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
845 #, c-format
846 msgid "fifo has non-zero size: %s"
847 msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
848
849 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
850 #, c-format
851 msgid "socket has non-zero size: %s"
852 msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
853
854 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
855 #, c-format
856 msgid "bogus mode: %s (%o)"
857 msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
858
859 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
860 #, c-format
861 msgid "mknod failed: %s"
862 msgstr "mknod mislykkedes: %s"
863
864 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
865 #, c-format
866 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
867 msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
868
869 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
870 #, c-format
871 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
872 msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)"
873
874 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
875 msgid "invalid file data offset"
876 msgstr "ugyldig fildataforskydning"
877
878 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
879 msgid "compiled without -x support"
880 msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
881
882 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
883 #, c-format
884 msgid "%s: OK\n"
885 msgstr "%s: O.k.\n"
886
887 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
888 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
889 #, c-format
890 msgid " %s [options] <device>\n"
891 msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
892
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
894 msgid " -l list all filenames\n"
895 msgstr " -l vis alle filnavne\n"
896
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
898 msgid " -a automatic repair\n"
899 msgstr " -a automatisk reparation\n"
900
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
902 msgid " -r interactive repair\n"
903 msgstr " -r interaktiv reparation\n"
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
906 msgid " -v be verbose\n"
907 msgstr " -v vær uddybende\n"
908
909 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
910 msgid " -s output super-block information\n"
911 msgstr " -s vis superblokinformation\n"
912
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
914 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
915 msgstr " -m aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n"
916
917 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
918 msgid " -f force check\n"
919 msgstr " -f fremtving kontrol\n"
920
921 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
922 #. * translated.
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
924 #, c-format
925 msgid "%s (y/n)? "
926 msgstr "%s (j/n)? "
927
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
929 #, c-format
930 msgid "%s (n/y)? "
931 msgstr "%s (n/j)? "
932
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
934 #, c-format
935 msgid "y\n"
936 msgstr "j\n"
937
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
939 #, c-format
940 msgid "n\n"
941 msgstr "n\n"
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
944 #, c-format
945 msgid "%s is mounted.\t "
946 msgstr "%s er monteret.\t "
947
948 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
949 msgid "Do you really want to continue"
950 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
951
952 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
953 #, c-format
954 msgid "check aborted.\n"
955 msgstr "tjek afbrudt.\n"
956
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
958 #, c-format
959 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
960 msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
961
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
963 #, c-format
964 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
965 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
966
967 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
968 msgid "Remove block"
969 msgstr "Fjern blok"
970
971 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
972 #, c-format
973 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
974 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
975
976 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
977 #, c-format
978 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
979 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Internal error: trying to write bad block\n"
985 "Write request ignored\n"
986 msgstr ""
987 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
988 "Skriveforsøg ignoreret\n"
989
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
991 msgid "seek failed in write_block"
992 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
995 #, c-format
996 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
997 msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
998
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
1000 msgid "seek failed in write_super_block"
1001 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
1002
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
1004 msgid "unable to write super-block"
1005 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
1008 msgid "Unable to write inode map"
1009 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
1012 msgid "Unable to write zone map"
1013 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1016 msgid "Unable to write inodes"
1017 msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1020 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1021 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1024 msgid "unable to read super block"
1025 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1028 msgid "bad magic number in super-block"
1029 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1032 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1033 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1036 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1037 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1040 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1041 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1044 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1045 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1048 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1049 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1052 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1053 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1056 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1057 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1060 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1061 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
1062
1063 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1064 msgid "Unable to read inode map"
1065 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
1066
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1068 msgid "Unable to read zone map"
1069 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
1070
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1072 msgid "Unable to read inodes"
1073 msgstr "Kunne ikke læse inoder"
1074
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1076 #, c-format
1077 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1078 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1079
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1081 #, c-format
1082 msgid "%ld inodes\n"
1083 msgstr "%ld inoder\n"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1086 #, c-format
1087 msgid "%ld blocks\n"
1088 msgstr "%ld blokke\n"
1089
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1093 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
1094
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1096 #, c-format
1097 msgid "Zonesize=%d\n"
1098 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
1099
1100 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Maxsize=%zu\n"
1103 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
1104
1105 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1106 #, c-format
1107 msgid "Filesystem state=%d\n"
1108 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
1109
1110 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "namelen=%zd\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "navnelængde=%zd\n"
1117 "\n"
1118
1119 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1120 #, c-format
1121 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1122 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
1123
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1125 msgid "Mark in use"
1126 msgstr "Marker i brug"
1127
1128 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1129 #, c-format
1130 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1131 msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
1132
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1134 #, c-format
1135 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1136 msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
1137
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1139 msgid "root inode isn't a directory"
1140 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
1141
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1143 #, c-format
1144 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1145 msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
1146
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1148 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1149 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1150 msgid "Clear"
1151 msgstr "Slet"
1152
1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1154 #, c-format
1155 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1156 msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
1157
1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1159 msgid "Correct"
1160 msgstr "Korriger"
1161
1162 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1163 #, c-format
1164 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1165 msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
1166
1167 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1168 msgid " Remove"
1169 msgstr " Fjern"
1170
1171 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1174 msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
1175
1176 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1179 msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
1180
1181 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1182 msgid "internal error"
1183 msgstr "intern fejl"
1184
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1188 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
1189
1190 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1191 msgid "seek failed in bad_zone"
1192 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
1193
1194 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1195 #, c-format
1196 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1197 msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet."
1198
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1200 #, c-format
1201 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1202 msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
1203
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1205 #, c-format
1206 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1207 msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
1208
1209 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1210 msgid "Set"
1211 msgstr "Sæt"
1212
1213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1214 #, c-format
1215 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1216 msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
1217
1218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1219 msgid "Set i_nlinks to count"
1220 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
1221
1222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1223 #, c-format
1224 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1225 msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
1226
1227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1228 msgid "Unmark"
1229 msgstr "Afmarker"
1230
1231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1232 #, c-format
1233 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1234 msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n"
1235
1236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1237 #, c-format
1238 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1239 msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n"
1240
1241 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1242 msgid "bad inode size"
1243 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
1244
1245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1246 msgid "bad v2 inode size"
1247 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
1248
1249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1250 msgid "need terminal for interactive repairs"
1251 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
1252
1253 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1254 #, c-format
1255 msgid "cannot open %s: %s"
1256 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
1257
1258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1259 #, c-format
1260 msgid "%s is clean, no check.\n"
1261 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
1262
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1264 #, c-format
1265 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1266 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
1267
1268 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1269 #, c-format
1270 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1271 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
1272
1273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
1281
1282 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1283 #, c-format
1284 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1285 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
1286
1287 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "\n"
1291 "%6d regular files\n"
1292 "%6d directories\n"
1293 "%6d character device files\n"
1294 "%6d block device files\n"
1295 "%6d links\n"
1296 "%6d symbolic links\n"
1297 "------\n"
1298 "%6d files\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "%6d regulære filer\n"
1302 "%6d mapper\n"
1303 "%6d tegn-enhedsfiler\n"
1304 "%6d blok-enhedsfiler\n"
1305 "%6d henvisninger\n"
1306 "%6d symbolske henvisninger\n"
1307 "------\n"
1308 "%6d filer\n"
1309
1310 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "----------------------------\n"
1314 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1315 "----------------------------\n"
1316 msgstr ""
1317 "----------------------------\n"
1318 "-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
1319 "----------------------------\n"
1320
1321 #: disk-utils/isosize.c:136
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/isosize.c:139
1327 #, c-format
1328 msgid "seek error on %s"
1329 msgstr "søgefejl på %s"
1330
1331 #: disk-utils/isosize.c:142
1332 #, c-format
1333 msgid "read error on %s"
1334 msgstr "læsefejl på %s"
1335
1336 #: disk-utils/isosize.c:149
1337 #, c-format
1338 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1339 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
1340
1341 #: disk-utils/isosize.c:168
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Brug:\n"
1347 " %s [tilvalg] iso9660_billed_fil\n"
1348
1349 #: disk-utils/isosize.c:171
1350 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: disk-utils/isosize.c:172
1354 #, fuzzy
1355 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1356 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
1357
1358 #: disk-utils/isosize.c:204
1359 msgid "invalid divisor argument"
1360 msgstr "ugyldig parameter for nævner"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1363 #, c-format
1364 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1365 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Options:\n"
1372 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1373 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1374 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1375 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1376 " -c this option is silently ignored\n"
1377 " -l this option is silently ignored\n"
1378 " -V, --version output version information and exit\n"
1379 " -V as version must be only option\n"
1380 " -h, --help display this help and exit\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Tilvalg:\n"
1385 " -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n"
1386 " -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n"
1387 " -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n"
1388 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
1389 " -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
1390 " -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
1391 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
1392 " -V som version skal være eneste tilvalg\n"
1393 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1394 "\n"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1397 msgid "invalid number of inodes"
1398 msgstr "ugyldigt antal inoder"
1399
1400 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1401 msgid "volume name too long"
1402 msgstr "navn på diskenhed er for langt"
1403
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1405 msgid "fsname name too long"
1406 msgstr "filsystemnavn er for langt"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1409 #, c-format
1410 msgid "%s is not a block special device"
1411 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1414 msgid "invalid block-count"
1415 msgstr "ugyldigt blokantal"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1418 #, c-format
1419 msgid "cannot get size of %s"
1420 msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1423 #, c-format
1424 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1425 msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1428 msgid "too many inodes - max is 512"
1429 msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
1430
1431 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1432 #, c-format
1433 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1434 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
1435
1436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1437 #, c-format
1438 msgid "Device: %s\n"
1439 msgstr "Enhed: %s\n"
1440
1441 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1442 #, c-format
1443 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1444 msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
1445
1446 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1447 #, c-format
1448 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1449 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1452 #, c-format
1453 msgid "BlockSize: %d\n"
1454 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1457 #, c-format
1458 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1459 msgstr "Inoder: %lu (i en blok)\n"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1462 #, c-format
1463 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1464 msgstr "Inoder: %lu (i %llu blokke)\n"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1467 #, c-format
1468 msgid "Blocks: %lld\n"
1469 msgstr "Blokke: %lld\n"
1470
1471 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1472 #, c-format
1473 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1474 msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
1475
1476 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1477 msgid "error writing superblock"
1478 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
1479
1480 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1481 msgid "error writing root inode"
1482 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1485 msgid "error writing inode"
1486 msgstr "fejl under skrivning af inode"
1487
1488 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1489 msgid "seek error"
1490 msgstr "søgefejl"
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1493 msgid "error writing . entry"
1494 msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
1495
1496 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1497 msgid "error writing .. entry"
1498 msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
1499
1500 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1501 #, c-format
1502 msgid "error closing %s"
1503 msgstr "fejl under lukning af %s"
1504
1505 #: disk-utils/mkfs.c:38
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Usage:\n"
1508 msgstr ""
1509 "\n"
1510 "Brug:\n"
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.c:39
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1515 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [-t type for fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1516
1517 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1518 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1519 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1520 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1521 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "Options:\n"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "Tilvalg:\n"
1529
1530 #: disk-utils/mkfs.c:43
1531 #, c-format
1532 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/mkfs.c:44
1536 #, c-format
1537 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: disk-utils/mkfs.c:45
1541 #, c-format
1542 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: disk-utils/mkfs.c:46
1546 #, c-format
1547 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: disk-utils/mkfs.c:47
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1554 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: disk-utils/mkfs.c:49
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 " -V, --version display version information and exit;\n"
1561 " -V as --version must be the only option\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: disk-utils/mkfs.c:51
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1567 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1568
1569 #: disk-utils/mkfs.c:53
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "For more information see mkfs(8).\n"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "For yderligere information se mkfs(8).\n"
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1582 "name] dirname outfile\n"
1583 " -h print this help\n"
1584 " -v be verbose\n"
1585 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1586 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1587 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1588 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1589 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1590 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1591 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1592 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1593 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1594 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1595 " outfile output file\n"
1596 msgstr ""
1597 "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
1598 "mappenavn udfil\n"
1599 " -h vis denne hjælpetekst\n"
1600 " -v vær mere forklarende\n"
1601 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
1602 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
1603 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
1604 " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
1605 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
1606 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
1607 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
1608 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
1609 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
1610 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
1611 " udfil uddatafil\n"
1612
1613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "readlink failed: %s"
1616 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
1617
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1619 #, c-format
1620 msgid "could not read directory %s"
1621 msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
1622
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1627 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1628 msgstr ""
1629 "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
1630 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter."
1631
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1633 msgid "filesystem too big. Exiting."
1634 msgstr "for stort filsystem. Afslutter."
1635
1636 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1637 #, c-format
1638 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1639 msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
1640
1641 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1642 #, c-format
1643 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1644 msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
1645
1646 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1647 #, c-format
1648 msgid "cannot close file %s"
1649 msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
1650
1651 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1652 msgid "invalid blocksize argument"
1653 msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter"
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1656 #, fuzzy
1657 msgid "invalid edition number argument"
1658 msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
1659
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1661 #, fuzzy
1662 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1663 msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«"
1664
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1669 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1670 msgstr ""
1671 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
1672 "den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
1673
1674 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1675 msgid "ROM image map"
1676 msgstr "ROM-aftrykskort"
1677
1678 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1679 #, c-format
1680 msgid "Including: %s\n"
1681 msgstr "Medtager: %s\n"
1682
1683 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1684 #, c-format
1685 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1686 msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
1687
1688 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1689 #, c-format
1690 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1691 msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
1692
1693 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1694 #, c-format
1695 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1696 msgstr "Superblok: %zd byte\n"
1697
1698 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1699 #, c-format
1700 msgid "CRC: %x\n"
1701 msgstr "CRC: %x\n"
1702
1703 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1704 #, c-format
1705 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1706 msgstr ""
1707 "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
1708
1709 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1710 #, c-format
1711 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1712 msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)"
1713
1714 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1715 msgid "ROM image"
1716 msgstr "ROM-aftryk"
1717
1718 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1719 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1720 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte."
1721
1722 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1723 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1724 msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl."
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1727 #, c-format
1728 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1729 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
1730
1731 # spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
1732 # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
1733 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1734 #, c-format
1735 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1736 msgstr ""
1737 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
1738
1739 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1740 #, c-format
1741 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1742 msgstr ""
1743 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
1744
1745 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1749 "that some device files will be wrong."
1750 msgstr ""
1751 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
1752 "sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede."
1753
1754 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1755 #, c-format
1756 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1757 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]"
1758
1759 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1760 #, c-format
1761 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1762 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1763
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1767 msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1768
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1772 msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor"
1773
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1777 msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables"
1778
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: unable to write super-block"
1782 msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok"
1783
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: unable to write inode map"
1787 msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt"
1788
1789 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: unable to write zone map"
1792 msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
1793
1794 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: unable to write inodes"
1797 msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder"
1798
1799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: seek failed in write_block"
1802 msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block"
1803
1804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: write failed in write_block"
1807 msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block"
1808
1809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1810 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: too many bad blocks"
1813 msgstr "%s: for mange ugyldige blokke"
1814
1815 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: not enough good blocks"
1818 msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke"
1819
1820 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1823 msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
1824
1825 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1828 msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
1829
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1833 msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
1834
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%lu inode\n"
1838 msgid_plural "%lu inodes\n"
1839 msgstr[0] "%lu inoder\n"
1840 msgstr[1] "%lu inoder\n"
1841
1842 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%lu block\n"
1845 msgid_plural "%lu blocks\n"
1846 msgstr[0] "%lu blokke\n"
1847 msgstr[1] "%lu blokke\n"
1848
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Zonesize=%zu\n"
1852 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
1853
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid ""
1857 "Maxsize=%zu\n"
1858 "\n"
1859 msgstr ""
1860 "Maksstørrelse=%ld\n"
1861 "\n"
1862
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1866 msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke"
1867
1868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1869 #, c-format
1870 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1871 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
1872
1873 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1876 msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks"
1877
1878 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1881 msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1882
1883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "%d bad block\n"
1886 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1887 msgstr[0] "%d ugyldige blokke\n"
1888 msgstr[1] "%d ugyldige blokke\n"
1889
1890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1893 msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1894
1895 # den her kan jeg ikke fortolke. Måske:
1896 # badblock-talinddatafejl på...
1897 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1898 #, c-format
1899 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1900 msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
1901
1902 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1905 msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil"
1906
1907 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1908 #, c-format
1909 msgid "%s (%s)\n"
1910 msgstr "%s (%s)\n"
1911
1912 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: bad inode size"
1915 msgstr "%s: ugyldig inode-størrelse"
1916
1917 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1918 #, fuzzy
1919 msgid "failed to parse number of inodes"
1920 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
1921
1922 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1923 #, fuzzy
1924 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1925 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
1926
1927 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1928 #, fuzzy
1929 msgid "failed to parse number of blocks"
1930 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
1931
1932 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: device is misaligned"
1935 msgstr "%s: enhed er fejljusteret"
1936
1937 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1938 #, c-format
1939 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1940 msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
1941
1942 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1943 #, c-format
1944 msgid "cannot determine size of %s"
1945 msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
1946
1947 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1948 #, c-format
1949 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1950 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
1951
1952 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: number of blocks too small"
1955 msgstr "%s: for lille antal blokke"
1956
1957 #: disk-utils/mkswap.c:162
1958 #, c-format
1959 msgid "Bad user-specified page size %u"
1960 msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger"
1961
1962 #: disk-utils/mkswap.c:168
1963 #, c-format
1964 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1965 msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d"
1966
1967 #: disk-utils/mkswap.c:191
1968 msgid "Bad swap header size, no label written."
1969 msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket."
1970
1971 #: disk-utils/mkswap.c:201
1972 msgid "Label was truncated."
1973 msgstr "Etiket blev afkortet."
1974
1975 #: disk-utils/mkswap.c:207
1976 #, c-format
1977 msgid "no label, "
1978 msgstr "ingen etiket, "
1979
1980 #: disk-utils/mkswap.c:215
1981 #, c-format
1982 msgid "no uuid\n"
1983 msgstr "ingen uuid\n"
1984
1985 #: disk-utils/mkswap.c:280
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "Usage:\n"
1990 " %s [options] device [size]\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "Brug:\n"
1994 " %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1995
1996 #: disk-utils/mkswap.c:285
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "Options:\n"
2001 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2002 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2003 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
2004 " -L, --label LABEL specify label\n"
2005 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
2006 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
2007 " -V, --version output version information and exit\n"
2008 " -h, --help display this help and exit\n"
2009 "\n"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "Tilvalg:\n"
2013 " -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af "
2014 "swapområde\n"
2015 " -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end "
2016 "enheden\n"
2017 " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n"
2018 " -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
2019 " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
2020 " -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n"
2021 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
2022 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2023 "\n"
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:304
2026 msgid "too many bad pages"
2027 msgstr "for mange ugyldige sider"
2028
2029 #: disk-utils/mkswap.c:324
2030 msgid "seek failed in check_blocks"
2031 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
2032
2033 #: disk-utils/mkswap.c:332
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "%lu bad page\n"
2036 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2037 msgstr[0] "%lu ugyldige sider\n"
2038 msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n"
2039
2040 # måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
2041 # Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
2042 # undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
2043 # Så jeg vil foreslå:
2044 # "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
2045 #: disk-utils/mkswap.c:361
2046 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2047 msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
2048
2049 # måske libblkid-probe, ikke sikker
2050 #: disk-utils/mkswap.c:363
2051 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2052 msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
2053
2054 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2055 msgid "unable to rewind swap-device"
2056 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
2057
2058 #: disk-utils/mkswap.c:409
2059 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2060 msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
2061
2062 #: disk-utils/mkswap.c:423
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/mkswap.c:428
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2070 msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer"
2071
2072 #: disk-utils/mkswap.c:431
2073 #, c-format
2074 msgid " (%s partition table detected). "
2075 msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
2076
2077 #: disk-utils/mkswap.c:433
2078 #, c-format
2079 msgid " (compiled without libblkid). "
2080 msgstr " (kompileret uden libblkid). "
2081
2082 #: disk-utils/mkswap.c:434
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Use -f to force.\n"
2085 msgstr " -f fremtving kontrol\n"
2086
2087 #: disk-utils/mkswap.c:485
2088 #, fuzzy
2089 msgid "parsing page size failed"
2090 msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse"
2091
2092 #: disk-utils/mkswap.c:491
2093 #, fuzzy
2094 msgid "parsing version number failed"
2095 msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer"
2096
2097 #: disk-utils/mkswap.c:497
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2100 msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)"
2101
2102 #: disk-utils/mkswap.c:515
2103 msgid "only one device argument is currently supported"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: disk-utils/mkswap.c:521
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "swapspace version %d is not supported"
2109 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
2110
2111 #: disk-utils/mkswap.c:526
2112 #, fuzzy
2113 msgid "error: parsing UUID failed"
2114 msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
2115
2116 #: disk-utils/mkswap.c:535
2117 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2118 msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:541
2121 msgid "invalid block count argument"
2122 msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:549
2125 #, c-format
2126 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2127 msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:555
2130 #, c-format
2131 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2132 msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB"
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:571
2135 #, c-format
2136 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2137 msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB"
2138
2139 #: disk-utils/mkswap.c:576
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2142 msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde."
2143
2144 #: disk-utils/mkswap.c:597
2145 #, c-format
2146 msgid "warning: %s is misaligned"
2147 msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret"
2148
2149 #: disk-utils/mkswap.c:610
2150 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2151 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
2152
2153 #: disk-utils/mkswap.c:613
2154 #, c-format
2155 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2156 msgstr "Klargør swap-område version 1, størrelse = %llu KiB\n"
2157
2158 #: disk-utils/mkswap.c:625
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: unable to write signature page"
2161 msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
2162
2163 # selinux-filetiket
2164 #: disk-utils/mkswap.c:637
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2167 msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket"
2168
2169 #: disk-utils/mkswap.c:640
2170 msgid "unable to matchpathcon()"
2171 msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
2172
2173 #: disk-utils/mkswap.c:643
2174 msgid "unable to create new selinux context"
2175 msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
2176
2177 #: disk-utils/mkswap.c:645
2178 msgid "couldn't compute selinux context"
2179 msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
2180
2181 #: disk-utils/mkswap.c:651
2182 #, c-format
2183 msgid "unable to relabel %s to %s"
2184 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
2185
2186 #: disk-utils/partx.c:80
2187 msgid "partition number"
2188 msgstr "partitionsnummer"
2189
2190 #: disk-utils/partx.c:81
2191 msgid "start of the partition in sectors"
2192 msgstr "start på partitionen i sektorer"
2193
2194 #: disk-utils/partx.c:82
2195 msgid "end of the partition in sectors"
2196 msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
2197
2198 #: disk-utils/partx.c:83
2199 msgid "number of sectors"
2200 msgstr "antal sektorer"
2201
2202 #: disk-utils/partx.c:84
2203 msgid "human readable size"
2204 msgstr "læsbar størrelse"
2205
2206 #: disk-utils/partx.c:85
2207 msgid "partition name"
2208 msgstr "partitionsnavn"
2209
2210 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2211 msgid "partition UUID"
2212 msgstr "partition-UUID"
2213
2214 #: disk-utils/partx.c:87
2215 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2216 msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)"
2217
2218 #: disk-utils/partx.c:88
2219 msgid "partition flags"
2220 msgstr "partitionsflag"
2221
2222 #: disk-utils/partx.c:89
2223 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2227 msgid "failed to initialize loopcxt"
2228 msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
2229
2230 #: disk-utils/partx.c:111
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2233 msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)"
2234
2235 #: disk-utils/partx.c:115
2236 #, c-format
2237 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2238 msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n"
2239
2240 #: disk-utils/partx.c:119
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: failed to set backing file"
2243 msgstr "%s: Kunne ikke angive backing-fil"
2244
2245 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "%s: failed to set up loop device"
2248 msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
2249
2250 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2251 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2252 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2253 #, c-format
2254 msgid "unknown column: %s"
2255 msgstr "ukendt kolonne: %s"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:201
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: failed to get partition number"
2260 msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:266
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: error deleting partition %d"
2265 msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:268
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2270 msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2273 #, c-format
2274 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2275 msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:301
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2280 msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
2281
2282 # den her engelske giver da ikke mening!!!
2283 #: disk-utils/partx.c:305
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2286 msgstr "%s: partition #%d findes allerede ikke.\n"
2287
2288 #: disk-utils/partx.c:310
2289 #, c-format
2290 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2291 msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
2292
2293 #: disk-utils/partx.c:330
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: error adding partition %d"
2296 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d"
2297
2298 #: disk-utils/partx.c:332
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2301 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d"
2302
2303 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: partition #%d added\n"
2306 msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n"
2307
2308 #: disk-utils/partx.c:374
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2311 msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes"
2312
2313 #: disk-utils/partx.c:409
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "%s: error updating partition %d"
2316 msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:411
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2321 msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
2322
2323 #: disk-utils/partx.c:475
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2326 msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
2327
2328 #: disk-utils/partx.c:489
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2331 msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
2332
2333 #: disk-utils/partx.c:526
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2336 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2337 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
2338 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
2339
2340 # måske udskrift
2341 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2342 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2343 #: sys-utils/wdctl.c:208
2344 msgid "failed to add line to output"
2345 msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
2346
2347 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
2348 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2349 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2350 msgid "failed to initialize output table"
2351 msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
2352
2353 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
2354 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2355 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2356 msgid "failed to initialize output column"
2357 msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
2358
2359 #: disk-utils/partx.c:667
2360 #, c-format
2361 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2362 msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«"
2363
2364 #: disk-utils/partx.c:675
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: failed to read partition table"
2367 msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
2368
2369 #: disk-utils/partx.c:681
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2372 msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n"
2373
2374 #: disk-utils/partx.c:685
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: partition table with no partitions"
2377 msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
2378
2379 #: disk-utils/partx.c:697
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2382 msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2383
2384 #: disk-utils/partx.c:701
2385 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:702
2389 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/partx.c:703
2393 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: disk-utils/partx.c:704
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 " -s, --show list partitions\n"
2400 "\n"
2401 msgstr " parametre\n"
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2404 msgid ""
2405 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2406 "format\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: disk-utils/partx.c:706
2410 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: disk-utils/partx.c:707
2414 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/partx.c:708
2418 #, fuzzy
2419 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2420 msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
2421
2422 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
2423 #, fuzzy
2424 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2425 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
2426
2427 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
2428 #, fuzzy
2429 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2430 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
2431
2432 #: disk-utils/partx.c:711
2433 msgid ""
2434 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/partx.c:712
2438 #, fuzzy
2439 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2440 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
2441
2442 #: disk-utils/partx.c:718
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n"
2449
2450 #: disk-utils/partx.c:791
2451 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2452 msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval"
2453
2454 #: disk-utils/partx.c:891
2455 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2456 msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden"
2457
2458 #: disk-utils/partx.c:910
2459 #, c-format
2460 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2461 msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n"
2462
2463 #: disk-utils/partx.c:922
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: cannot delete partitions"
2466 msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
2467
2468 #: disk-utils/partx.c:925
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2471 msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet"
2472
2473 #: disk-utils/partx.c:942
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2476 msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram"
2477
2478 #: disk-utils/raw.c:52
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2482 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2483 " %1$s -q %2$srawN\n"
2484 " %1$s -qa\n"
2485 msgstr ""
2486 " %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n"
2487 " %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n"
2488 " %1$s -q %2$srawN\n"
2489 " %1$s -qa\n"
2490
2491 #: disk-utils/raw.c:58
2492 msgid " -q, --query set query mode\n"
2493 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
2494
2495 #: disk-utils/raw.c:59
2496 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2497 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
2498
2499 #: disk-utils/raw.c:161
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2503 "zero)"
2504 msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
2505
2506 #: disk-utils/raw.c:178
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2509 msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«"
2510
2511 #: disk-utils/raw.c:181
2512 #, c-format
2513 msgid "Device '%s' is not a block device"
2514 msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed"
2515
2516 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2517 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2518 msgid "failed to parse argument"
2519 msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
2520
2521 #: disk-utils/raw.c:210
2522 #, c-format
2523 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2524 msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«"
2525
2526 #: disk-utils/raw.c:225
2527 #, c-format
2528 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2529 msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«"
2530
2531 #: disk-utils/raw.c:228
2532 #, c-format
2533 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2534 msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed"
2535
2536 #: disk-utils/raw.c:232
2537 #, c-format
2538 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2539 msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed"
2540
2541 #: disk-utils/raw.c:242
2542 msgid "Error querying raw device"
2543 msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)"
2544
2545 # hovednummer %d, undernummer %d
2546 # (findes under major/minor på ordlisten)
2547 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2548 #, c-format
2549 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2550 msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
2551
2552 #: disk-utils/raw.c:265
2553 msgid "Error setting raw device"
2554 msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed"
2555
2556 #: disk-utils/resizepart.c:19
2557 #, c-format
2558 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2559 msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
2560
2561 #: disk-utils/resizepart.c:100
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2564 msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
2565
2566 #: disk-utils/resizepart.c:105
2567 msgid "failed to resize partition"
2568 msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
2569
2570 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: unable to probe device"
2573 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
2574
2575 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2578 msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)"
2579
2580 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: not a valid swap partition"
2583 msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
2584
2585 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2588 msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
2589
2590 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2591 #, c-format
2592 msgid "failed to parse UUID: %s"
2593 msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
2594
2595 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2598 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
2599
2600 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: failed to write UUID"
2603 msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
2604
2605 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2608 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
2609
2610 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2611 #, c-format
2612 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2613 msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
2614
2615 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: failed to write label"
2618 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
2619
2620 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2621 msgid ""
2622 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2623 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2624 msgstr ""
2625 " -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
2626 " -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n"
2627
2628 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2629 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2630 msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
2631
2632 #: fdisks/cfdisk.c:374
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: Out of memory!\n"
2635 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
2636
2637 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2638 msgid "Unusable"
2639 msgstr "Ubrugelig"
2640
2641 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2642 msgid "Free Space"
2643 msgstr "Frit område"
2644
2645 #: fdisks/cfdisk.c:413
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "write failed\n"
2648 msgstr "skrivning mislykkedes"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:420
2651 #, c-format
2652 msgid "Disk has been changed.\n"
2653 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:422
2656 #, c-format
2657 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2658 msgstr ""
2659 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
2660
2661 #: fdisks/cfdisk.c:426
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "\n"
2665 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2666 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2667 "page for additional information.\n"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
2671 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
2672 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
2673
2674 #: fdisks/cfdisk.c:570
2675 msgid "FATAL ERROR"
2676 msgstr "FATAL FEJL"
2677
2678 #: fdisks/cfdisk.c:571
2679 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2680 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
2681
2682 # egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
2683 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2684 msgid "Cannot seek on disk drive"
2685 msgstr "Kan ikke søge på drev"
2686
2687 #: fdisks/cfdisk.c:620
2688 msgid "Cannot read disk drive"
2689 msgstr "Kan ikke læse drev"
2690
2691 #: fdisks/cfdisk.c:628
2692 msgid "Cannot write disk drive"
2693 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:836
2696 msgid "Too many partitions"
2697 msgstr "For mange partitioner"
2698
2699 #: fdisks/cfdisk.c:841
2700 msgid "Partition begins before sector 0"
2701 msgstr "Partition starter før sektor 0"
2702
2703 #: fdisks/cfdisk.c:846
2704 msgid "Partition ends before sector 0"
2705 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
2706
2707 #: fdisks/cfdisk.c:851
2708 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2709 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
2710
2711 #: fdisks/cfdisk.c:856
2712 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2713 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
2714
2715 #: fdisks/cfdisk.c:880
2716 msgid "logical partitions not in disk order"
2717 msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
2718
2719 #: fdisks/cfdisk.c:883
2720 msgid "logical partitions overlap"
2721 msgstr "logisk partitionsoverlap"
2722
2723 #: fdisks/cfdisk.c:887
2724 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2725 msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:917
2728 msgid ""
2729 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2730 msgstr ""
2731 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
2732
2733 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2734 msgid ""
2735 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2736 msgstr ""
2737 "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2740 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2741 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2744 msgid "Illegal key"
2745 msgstr "Ugyldig tast"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2748 msgid "Press a key to continue"
2749 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2752 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2753 msgid "Primary"
2754 msgstr "Primær"
2755
2756 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2757 msgid "Create a new primary partition"
2758 msgstr "Opret en ny primær partition"
2759
2760 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2761 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2762 msgid "Logical"
2763 msgstr "Logisk"
2764
2765 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2766 msgid "Create a new logical partition"
2767 msgstr "Opret en ny logisk partition"
2768
2769 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2770 msgid "Cancel"
2771 msgstr "Fortryd"
2772
2773 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2774 msgid "Don't create a partition"
2775 msgstr "Opret ikke partition"
2776
2777 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2778 msgid "!!! Internal error !!!"
2779 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
2780
2781 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2782 msgid "Size (in MB): "
2783 msgstr "Størrelse (i MB): "
2784
2785 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2786 msgid "Beginning"
2787 msgstr "Begyndelse"
2788
2789 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2790 msgid "Add partition at beginning of free space"
2791 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
2792
2793 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
2794 #: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2795 msgid "End"
2796 msgstr "Slut"
2797
2798 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2799 msgid "Add partition at end of free space"
2800 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
2801
2802 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2803 msgid "No room to create the extended partition"
2804 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
2805
2806 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2807 msgid "No partition table.\n"
2808 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
2809
2810 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2811 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2812 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
2813
2814 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2815 msgid "Bad signature on partition table"
2816 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
2817
2818 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2819 msgid "Unknown partition table type"
2820 msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2823 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2824 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
2825
2826 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2827 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2828 msgstr "Du angav flere cylindre, end der kan være på disken"
2829
2830 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2831 msgid "Cannot open disk drive"
2832 msgstr "Kan ikke åbne drev"
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2835 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2836 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
2837
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2839 msgid "Cannot get disk size"
2840 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
2841
2842 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2843 msgid "Bad primary partition"
2844 msgstr "Ugyldig primærpartition"
2845
2846 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2847 msgid "Bad logical partition"
2848 msgstr "Ugyldig logisk partition"
2849
2850 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2851 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2852 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
2853
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2855 msgid ""
2856 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2857 msgstr ""
2858 "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
2859 "nej): "
2860
2861 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2862 #, c-format
2863 msgid "no"
2864 msgstr "nej"
2865
2866 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2867 msgid "Did not write partition table to disk"
2868 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
2869
2870 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2871 #, c-format
2872 msgid "yes"
2873 msgstr "ja"
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2876 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2877 msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2880 msgid "Writing partition table to disk..."
2881 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
2882
2883 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2884 msgid "Wrote partition table to disk"
2885 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
2886
2887 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2888 msgid ""
2889 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2890 "kpartx(8) or reboot to update table."
2891 msgstr ""
2892 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
2893 "kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
2894
2895 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2896 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2897 msgstr ""
2898 "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
2899
2900 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2901 msgid ""
2902 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2903 msgstr ""
2904 "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
2905 "op."
2906
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2908 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2909 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2912 #, c-format
2913 msgid "Disk Drive: %s\n"
2914 msgstr "Drev: %s\n"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2917 msgid "Sector 0:\n"
2918 msgstr "Sektor 0:\n"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2921 #, c-format
2922 msgid "Sector %d:\n"
2923 msgstr "Sektor %d:\n"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2926 msgid " None "
2927 msgstr " Ingen "
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2930 msgid " Pri/Log"
2931 msgstr " Pri/Log"
2932
2933 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2934 msgid " Primary"
2935 msgstr " Primær"
2936
2937 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2938 msgid " Logical"
2939 msgstr " Logisk"
2940
2941 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2942 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2943 #: libfdisk/src/dos.c:1661
2944 msgid "Unknown"
2945 msgstr "Ukendt"
2946
2947 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
2948 #: libfdisk/src/sun.c:33
2949 msgid "Boot"
2950 msgstr "Opstart"
2951
2952 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2953 #, c-format
2954 msgid "(%02X)"
2955 msgstr "(%02X)"
2956
2957 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2958 msgid "None"
2959 msgstr "Ingen"
2960
2961 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2962 #, c-format
2963 msgid "Partition Table for %s\n"
2964 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
2965
2966 # (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
2967 # noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
2968 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2969 msgid " First Last\n"
2970 msgstr " Første Sidste\n"
2971
2972 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2973 msgid ""
2974 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2975 "Flag\n"
2976 msgstr ""
2977 " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) "
2978 "Flag\n"
2979
2980 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2981 msgid ""
2982 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2983 "----\n"
2984 msgstr ""
2985 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2986 "----\n"
2987
2988 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2989 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2990 msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n"
2991
2992 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2993 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2994 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
2995
2996 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2997 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2998 msgstr ""
2999 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2094
3002 msgid "Raw"
3003 msgstr "Rå"
3004
3005 # Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
3006 # dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller
3007 # omskrevet til mere læsevenlig form.
3008 #: fdisks/cfdisk.c:2094
3009 msgid "Print the table using raw data format"
3010 msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
3011
3012 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
3013 msgid "Sectors"
3014 msgstr "Sektorer"
3015
3016 #: fdisks/cfdisk.c:2095
3017 msgid "Print the table ordered by sectors"
3018 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
3019
3020 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3021 msgid "Table"
3022 msgstr "Tabel"
3023
3024 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3025 msgid "Just print the partition table"
3026 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
3027
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2097
3029 msgid "Don't print the table"
3030 msgstr "Vis ikke tabellen"
3031
3032 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3033 msgid "Help Screen for cfdisk"
3034 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
3035
3036 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3037 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3038 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
3039
3040 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3041 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3042 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
3043
3044 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3045 msgid "disk drive."
3046 msgstr "harddisk."
3047
3048 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3049 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3050 msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3051
3052 # se nedenfor
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3054 msgid "Command Meaning"
3055 msgstr "Kommando Betydning"
3056
3057 # Tror understregerne her skal passe til forrige streng
3058 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3059 msgid "------- -------"
3060 msgstr "-------- ---------"
3061
3062 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3063 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3064 msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
3065
3066 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3067 msgid " d Delete the current partition"
3068 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
3069
3070 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3071 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3072 msgstr " g Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
3073
3074 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3075 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3076 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
3077
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3079 msgid " know what they are doing."
3080 msgstr " er klar over, hvad de gør."
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3083 msgid " h Print this screen"
3084 msgstr " h Vis denne skærm"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3087 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3088 msgstr " m Maksimer partitionens diskforbrug"
3089
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3091 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3092 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
3093
3094 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3095 msgid " DOS, OS/2, ..."
3096 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3097
3098 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3099 msgid " n Create new partition from free space"
3100 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
3101
3102 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3103 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3104 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
3105
3106 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3107 msgid " There are several different formats for the partition"
3108 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
3109
3110 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3111 msgid " that you can choose from:"
3112 msgstr " som du kan vælge mellem:"
3113
3114 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3115 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3116 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
3117
3118 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3119 msgid " s - Table ordered by sectors"
3120 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
3121
3122 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3123 msgid " t - Table in raw format"
3124 msgstr " t - Tabel i råt format"
3125
3126 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3127 msgid " q Quit program without writing partition table"
3128 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
3129
3130 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3131 msgid " t Change the filesystem type"
3132 msgstr " t Skift filsystemtype"
3133
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3135 msgid " u Change units of the partition size display"
3136 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3139 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3140 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
3141
3142 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3143 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3144 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
3145
3146 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3147 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3148 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
3149
3150 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3151 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3152 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
3153
3154 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3155 msgid " `no'"
3156 msgstr " eller »nej«"
3157
3158 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3159 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3160 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
3161
3162 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3163 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3164 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
3165
3166 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3167 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3168 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
3169
3170 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3171 msgid " ? Print this screen"
3172 msgstr " ? Vis denne skærm"
3173
3174 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3175 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3176 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
3177
3178 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3179 msgid "case letters (except for Writes)."
3180 msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
3181
3182 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3183 msgid "Cylinders"
3184 msgstr "Cylindre"
3185
3186 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3187 msgid "Change cylinder geometry"
3188 msgstr "Skift cylindergeometri"
3189
3190 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3191 msgid "Heads"
3192 msgstr "Hoveder"
3193
3194 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3195 msgid "Change head geometry"
3196 msgstr "Skift hovedgeometri"
3197
3198 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3199 msgid "Change sector geometry"
3200 msgstr "Skift sektorgeometri"
3201
3202 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3203 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3204 msgid "Done"
3205 msgstr "Færdig"
3206
3207 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3208 msgid "Done with changing geometry"
3209 msgstr "Færdig med geometriændring"
3210
3211 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3212 msgid "Enter the number of cylinders: "
3213 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
3214
3215 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3216 msgid "Illegal cylinders value"
3217 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
3218
3219 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3220 msgid "Enter the number of heads: "
3221 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
3222
3223 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3224 msgid "Illegal heads value"
3225 msgstr "Ugyldigt hovedantal"
3226
3227 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3228 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3229 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
3230
3231 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3232 msgid "Illegal sectors value"
3233 msgstr "Ugyldigt sektorantal"
3234
3235 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3236 msgid "Enter filesystem type: "
3237 msgstr "Angiv filsystemtype: "
3238
3239 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3240 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3241 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
3242
3243 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3244 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3245 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
3246
3247 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3248 #, c-format
3249 msgid "Unk(%02X)"
3250 msgstr "Ukt(%02X)"
3251
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3253 msgid ", NC"
3254 msgstr ", NC"
3255
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3257 msgid "NC"
3258 msgstr "NC"
3259
3260 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3261 msgid "Pri/Log"
3262 msgstr "Pri/Log"
3263
3264 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3265 #, c-format
3266 msgid "Unknown (%02X)"
3267 msgstr "Ukendt (%02X)"
3268
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3270 #, c-format
3271 msgid "Disk Drive: %s"
3272 msgstr "Drev: %s"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3275 #, c-format
3276 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3277 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
3278
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3280 #, c-format
3281 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3282 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
3283
3284 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3285 #, c-format
3286 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3287 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
3290 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3291 msgid "Name"
3292 msgstr "Navn"
3293
3294 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3295 msgid "Flags"
3296 msgstr "Flag"
3297
3298 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3299 msgid "Part Type"
3300 msgstr "Part-type"
3301
3302 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3303 msgid "FS Type"
3304 msgstr "Fs-type"
3305
3306 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3307 msgid "[Label]"
3308 msgstr "[Etiket]"
3309
3310 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3311 msgid " Sectors"
3312 msgstr " Sektorer"
3313
3314 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3315 msgid " Cylinders"
3316 msgstr " Cylindre"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3319 msgid " Size (MB)"
3320 msgstr " Størrelse (MB)"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3323 msgid " Size (GB)"
3324 msgstr " Størrelse (GB)"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3327 msgid "No more partitions"
3328 msgstr "Ikke flere partitioner"
3329
3330 # "Opstartbar"
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3332 msgid "Bootable"
3333 msgstr "Opstartsflag"
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3336 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3337 msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
3338
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3340 msgid "Delete"
3341 msgstr "Slet"
3342
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3344 msgid "Delete the current partition"
3345 msgstr "Slet den aktuelle partition"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3348 msgid "Geometry"
3349 msgstr "Geometri"
3350
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3352 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3353 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
3354
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3356 msgid "Help"
3357 msgstr "Hjælp"
3358
3359 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3360 msgid "Print help screen"
3361 msgstr "Vis hjælpeskærm"
3362
3363 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3364 msgid "Maximize"
3365 msgstr "Maksimer"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3368 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3369 msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
3370
3371 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3372 msgid "New"
3373 msgstr "Ny"
3374
3375 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3376 msgid "Create new partition from free space"
3377 msgstr "Opret ny partition i frit område"
3378
3379 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3380 msgid "Print"
3381 msgstr "Udlæs"
3382
3383 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3384 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3385 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
3386
3387 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3388 msgid "Quit"
3389 msgstr "Afslut"
3390
3391 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3392 msgid "Quit program without writing partition table"
3393 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
3394
3395 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
3396 msgid "Type"
3397 msgstr "Type"
3398
3399 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3400 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3401 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
3402
3403 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3404 msgid "Units"
3405 msgstr "Enheder"
3406
3407 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3408 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3409 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
3410
3411 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3412 msgid "Write"
3413 msgstr "Skriv"
3414
3415 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3416 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3417 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
3418
3419 # el. ..gøre dette til en opstartspartition
3420 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3421 msgid "Cannot make this partition bootable"
3422 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
3423
3424 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3425 msgid "Cannot delete an empty partition"
3426 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
3427
3428 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3429 msgid "Cannot maximize this partition"
3430 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
3431
3432 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3433 msgid "This partition is unusable"
3434 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
3435
3436 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3437 msgid "This partition is already in use"
3438 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
3439
3440 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3441 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3442 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
3443
3444 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3445 msgid "Illegal command"
3446 msgstr "Ugyldig kommando"
3447
3448 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3449 #, c-format
3450 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3451 msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3452
3453 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3454 #, fuzzy
3455 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3456 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
3457
3458 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3459 #, fuzzy
3460 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3461 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
3462
3463 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3464 #, fuzzy
3465 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3466 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
3467
3468 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3469 #, fuzzy
3470 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3471 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
3472
3473 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3474 #, fuzzy
3475 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3476 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
3477
3478 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3479 #, fuzzy
3480 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3481 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
3482
3483 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3487 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
3488
3489 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3490 #, fuzzy
3491 msgid " --help display this help and exit\n"
3492 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3493
3494 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3495 msgid "cannot parse number of cylinders"
3496 msgstr "kan ikke fortolke antallet af cylindre"
3497
3498 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3499 msgid "cannot parse number of heads"
3500 msgstr "kan ikke fortolke antallet af hoveder"
3501
3502 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3503 msgid "cannot parse number of sectors"
3504 msgstr "kan ikke fortolke antallet af sektorer"
3505
3506 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Do you really want to quit? "
3511 msgstr "Vil du virkelig fortsætte? "
3512
3513 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "%s (%s, default %c): "
3516 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3517
3518 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "%s (%s, default %jd): "
3521 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3522
3523 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3526 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3527
3528 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3531 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3532
3533 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "%s (%c-%c): "
3536 msgstr "%s (%s)\n"
3537
3538 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3539 #, c-format
3540 msgid "%s (%jd-%jd): "
3541 msgstr ""
3542
3543 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Value out of range."
3546 msgstr "Værdi uden for området.\n"
3547
3548 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3549 msgid ": "
3550 msgstr ""
3551
3552 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3553 msgid " [Y]es/[N]o: "
3554 msgstr ""
3555
3556 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3557 #, c-format
3558 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3564 msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
3565
3566 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3569 msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
3570
3571 #: fdisks/fdisk.c:53
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3575 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: fdisks/fdisk.c:58
3579 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3583 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: fdisks/fdisk.c:60
3587 #, fuzzy
3588 msgid " -h print this help text\n"
3589 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3590
3591 #: fdisks/fdisk.c:62
3592 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: fdisks/fdisk.c:63
3596 msgid ""
3597 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3598 "only\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: fdisks/fdisk.c:64
3602 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: fdisks/fdisk.c:65
3606 #, fuzzy
3607 msgid " -v print program version\n"
3608 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
3609
3610 #: fdisks/fdisk.c:66
3611 #, fuzzy
3612 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3613 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
3614
3615 #: fdisks/fdisk.c:67
3616 #, fuzzy
3617 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3618 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
3619
3620 #: fdisks/fdisk.c:68
3621 #, fuzzy
3622 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3623 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
3624
3625 #: fdisks/fdisk.c:151
3626 #, fuzzy
3627 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3628 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)\n"
3629
3630 #: fdisks/fdisk.c:152
3631 #, fuzzy
3632 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3633 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3634
3635 #: fdisks/fdisk.c:173
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3638 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3639
3640 #: fdisks/fdisk.c:181
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3643 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3644
3645 #: fdisks/fdisk.c:186
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3648 msgstr "Systemtypen for partition %d er uændret: %x (%s)\n"
3649
3650 #: fdisks/fdisk.c:202
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
3656
3657 #: fdisks/fdisk.c:207
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3660 msgstr "%d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre\n"
3661
3662 #: fdisks/fdisk.c:210
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3665 msgstr "Enheder = %s af %d * %ld = %ld byte\n"
3666
3667 #: fdisks/fdisk.c:216
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3670 msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte\n"
3671
3672 #: fdisks/fdisk.c:218
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3675 msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte\n"
3676
3677 #: fdisks/fdisk.c:221
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3680 msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte\n"
3681
3682 #: fdisks/fdisk.c:224
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Disklabel type: %s"
3685 msgstr "Drev: %s\n"
3686
3687 # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
3688 # forkortelsen id:
3689 # Disk-id: ...
3690 #: fdisks/fdisk.c:227
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Disk identifier: %s"
3693 msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
3694
3695 #: fdisks/fdisk.c:275
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: fdisks/fdisk.c:279
3703 #, fuzzy
3704 msgid "cannot seek"
3705 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
3706
3707 #: fdisks/fdisk.c:284
3708 #, fuzzy
3709 msgid "cannot read"
3710 msgstr "kan ikke læse %s"
3711
3712 #: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
3713 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
3714 msgid "First sector"
3715 msgstr "Første sektor"
3716
3717 #: fdisks/fdisk.c:384
3718 #, c-format
3719 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3720 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
3721
3722 #: fdisks/fdisk.c:410
3723 #, fuzzy
3724 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3725 msgstr "kunne ikke allokere iterator"
3726
3727 #: fdisks/fdisk.c:419
3728 msgid "invalid sector size argument"
3729 msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse"
3730
3731 #: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
3732 msgid "invalid cylinders argument"
3733 msgstr "ugyldig parameter for cylindre"
3734
3735 #: fdisks/fdisk.c:437
3736 #, fuzzy
3737 msgid "not found DOS label driver"
3738 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
3739
3740 #: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
3741 msgid "invalid heads argument"
3742 msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
3743
3744 #: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
3745 msgid "invalid sectors argument"
3746 msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
3747
3748 #: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
3749 #, fuzzy
3750 msgid "unsupported color mode"
3751 msgstr "ikke understøttet kommando"
3752
3753 #: fdisks/fdisk.c:478
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "unsupported disklabel: %s"
3756 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
3757
3758 #: fdisks/fdisk.c:499
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3762 "specified device only."
3763 msgstr ""
3764 "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
3765 "diskenhed\n"
3766
3767 #: fdisks/fdisk.c:538
3768 #, c-format
3769 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: fdisks/fdisk.c:540
3773 #, fuzzy
3774 msgid ""
3775 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3776 "Be careful before using the write command.\n"
3777 msgstr ""
3778 "Velkommen til fdisk (%s).\n"
3779 "\n"
3780 "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
3781 "Vær forsigtig før du bruger kommanden write (skriv).\n"
3782 "\n"
3783
3784 #: fdisks/fdisk.c:545
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3787 msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel\n"
3788
3789 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3790 msgid "Generic"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3794 msgid "delete a partition"
3795 msgstr "slet en partition"
3796
3797 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3798 msgid "list known partition types"
3799 msgstr "vis liste over kendte partitionstyper"
3800
3801 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3802 msgid "add a new partition"
3803 msgstr "tilføj en ny partition"
3804
3805 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3806 msgid "print the partition table"
3807 msgstr "vis partitionstabellen"
3808
3809 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3810 #, fuzzy
3811 msgid "change a partition type"
3812 msgstr "skift system-id for en partition"
3813
3814 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3815 msgid "verify the partition table"
3816 msgstr "verificer partitionstabellen"
3817
3818 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3819 #, fuzzy
3820 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3821 msgstr "vis rådataene fra partitionstabellen"
3822
3823 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3824 #, fuzzy
3825 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3826 msgstr "vis rådataene fra partitionstabellen"
3827
3828 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3829 msgid "Misc"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3833 msgid "print this menu"
3834 msgstr "vis denne menu"
3835
3836 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3837 msgid "change display/entry units"
3838 msgstr "skift enheder for visning/indtastning"
3839
3840 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3841 msgid "extra functionality (experts only)"
3842 msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
3843
3844 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3845 msgid "Save & Exit"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3849 msgid "write table to disk and exit"
3850 msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
3851
3852 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3853 #, fuzzy
3854 msgid "write table to disk"
3855 msgstr "skriv disketiketten til disken"
3856
3857 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3858 msgid "quit without saving changes"
3859 msgstr "afslut uden at gemme ændringerne"
3860
3861 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3862 msgid "return to main menu"
3863 msgstr "returner til hovedmenuen"
3864
3865 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Create a new label"
3868 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
3869
3870 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3871 #, fuzzy
3872 msgid "create a new empty GPT partition table"
3873 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3874
3875 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3876 #, fuzzy
3877 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3878 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3879
3880 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3881 msgid "create a new empty DOS partition table"
3882 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3883
3884 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3885 #, fuzzy
3886 msgid "create a new empty Sun partition table"
3887 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3888
3889 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3890 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3891 msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
3892
3893 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3894 msgid "change number of cylinders"
3895 msgstr "ændr antallet af cylindre"
3896
3897 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3898 msgid "change number of heads"
3899 msgstr "ændr antallet af hoveder"
3900
3901 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3902 msgid "change number of sectors/track"
3903 msgstr "ændr antallet af sektorer/spor"
3904
3905 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3906 msgid "GPT"
3907 msgstr "GPT"
3908
3909 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3910 #, fuzzy
3911 msgid "change disk GUID"
3912 msgstr "ændret"
3913
3914 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3915 #, fuzzy
3916 msgid "change partition name"
3917 msgstr "partitionsnavn"
3918
3919 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3920 #, fuzzy
3921 msgid "change partition UUID"
3922 msgstr "partition-UUID"
3923
3924 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3925 msgid "Sun"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3929 #, fuzzy
3930 msgid "toggle the read-only flag"
3931 msgstr "skift et skrivebeskyttelsesflag"
3932
3933 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3934 msgid "toggle the mountable flag"
3935 msgstr "skift det monterbare flag"
3936
3937 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3938 msgid "change number of alternate cylinders"
3939 msgstr "ændr antallet af alternative cylindre"
3940
3941 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3942 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3943 msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
3944
3945 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3946 msgid "change interleave factor"
3947 msgstr "ændr interleavefaktor"
3948
3949 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3950 msgid "change rotation speed (rpm)"
3951 msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
3952
3953 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3954 msgid "change number of physical cylinders"
3955 msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre"
3956
3957 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3958 #, fuzzy
3959 msgid "SGI"
3960 msgstr "SGI raw"
3961
3962 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3963 msgid "select bootable partition"
3964 msgstr "vælg en opstartspartition"
3965
3966 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3967 msgid "edit bootfile entry"
3968 msgstr "rediger indgang i opstartsfil"
3969
3970 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3971 msgid "select sgi swap partition"
3972 msgstr "vælg sgi swap-partition"
3973
3974 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3975 msgid "create SGI info"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3979 #, fuzzy
3980 msgid "DOS (MBR)"
3981 msgstr "DOS R/O"
3982
3983 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3984 msgid "toggle a bootable flag"
3985 msgstr "skift et opstartsflag (bootable)"
3986
3987 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3988 #, fuzzy
3989 msgid "edit nested BSD disklabel"
3990 msgstr "skift bsd-disketiket"
3991
3992 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3993 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3994 msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget"
3995
3996 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3997 msgid "move beginning of data in a partition"
3998 msgstr "flyt starten på data i en partition"
3999
4000 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
4001 msgid "list extended partitions"
4002 msgstr "vis udvidede partitioner"
4003
4004 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
4005 msgid "fix partition order"
4006 msgstr "ordn partitionsrækkefølgen"
4007
4008 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
4009 msgid "change the disk identifier"
4010 msgstr "skift diskidentifikationen"
4011
4012 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4013 #, fuzzy
4014 msgid "BSD"
4015 msgstr "BSD/OS"
4016
4017 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4018 msgid "edit drive data"
4019 msgstr "rediger drevdata"
4020
4021 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4022 msgid "install bootstrap"
4023 msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
4024
4025 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4026 msgid "show complete disklabel"
4027 msgstr "vis hele disketiketten"
4028
4029 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4030 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4031 msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
4032
4033 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 "Help (expert commands):\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Help:\n"
4045 msgstr "Hjælp"
4046
4047 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4048 msgid "Expert command (m for help): "
4049 msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
4050
4051 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4052 msgid "Command (m for help): "
4053 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
4054
4055 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "%c: unknown command"
4058 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
4059
4060 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4061 #, fuzzy
4062 msgid "failed to write disklabel"
4063 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
4064
4065 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4066 #, fuzzy
4067 msgid "The partition table has been altered."
4068 msgstr ""
4069 "Partitionstabellen er ændret!\n"
4070 "\n"
4071
4072 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Could not delete partition %d"
4075 msgstr "Partition %d er valgt\n"
4076
4077 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Partition %d has been deleted."
4080 msgstr "Partition %d er slettet\n"
4081
4082 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4085 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)\n"
4086
4087 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4090 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer\n"
4091
4092 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Leaving nested disklabel."
4095 msgstr "skift bsd-disketiket"
4096
4097 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4100 msgstr "skift bsd-disketiket"
4101
4102 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4103 msgid "Number of cylinders"
4104 msgstr "Antal cylindre"
4105
4106 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4107 msgid "Number of heads"
4108 msgstr "Antal hoveder"
4109
4110 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4111 msgid "Number of sectors"
4112 msgstr "Antal sektorer"
4113
4114 #: fdisks/sfdisk.c:112
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4117 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4118
4119 #: fdisks/sfdisk.c:117
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4122 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4123
4124 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4127 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4128
4129 #: fdisks/sfdisk.c:195
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4132 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4133
4134 #: fdisks/sfdisk.c:232
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4137 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)\n"
4138
4139 #: fdisks/sfdisk.c:248
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "write error on %s"
4142 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4143
4144 #: fdisks/sfdisk.c:277
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4147 msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)\n"
4148
4149 #: fdisks/sfdisk.c:282
4150 #, fuzzy
4151 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4152 msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4153
4154 #: fdisks/sfdisk.c:291
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4157 msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)\n"
4158
4159 #: fdisks/sfdisk.c:296
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "error reading %s"
4162 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4163
4164 #: fdisks/sfdisk.c:302
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "cannot open device %s for writing"
4167 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
4168
4169 #: fdisks/sfdisk.c:312
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "error writing sector %lu on %s"
4172 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4173
4174 #: fdisks/sfdisk.c:383
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4177 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4178
4179 #: fdisks/sfdisk.c:400
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Disk %s: cannot get size"
4182 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4183
4184 #: fdisks/sfdisk.c:432
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid ""
4187 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4188 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4189 "[Use the --force option if you really want this]"
4190 msgstr ""
4191 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4192 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4193 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4194
4195 #: fdisks/sfdisk.c:440
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4198 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder\n"
4199
4200 #: fdisks/sfdisk.c:443
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4203 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4204
4205 #: fdisks/sfdisk.c:447
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4208 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4209
4210 #: fdisks/sfdisk.c:452
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid ""
4213 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4214 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4215 msgstr ""
4216 "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4217 "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4218
4219 #: fdisks/sfdisk.c:456
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "\n"
4223 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4224 msgstr ""
4225 "\n"
4226 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4227
4228 #: fdisks/sfdisk.c:542
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid ""
4231 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4232 msgstr ""
4233 "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4234
4235 #: fdisks/sfdisk.c:547
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid ""
4238 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4239 msgstr ""
4240 "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4241
4242 #: fdisks/sfdisk.c:552
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid ""
4245 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4246 "%lu)"
4247 msgstr ""
4248 "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4249
4250 #: fdisks/sfdisk.c:592
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Id Name\n"
4254 "\n"
4255 msgstr ""
4256 "Id Navn\n"
4257 "\n"
4258
4259 #: fdisks/sfdisk.c:755
4260 #, c-format
4261 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4262 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4263
4264 #: fdisks/sfdisk.c:757
4265 #, fuzzy
4266 msgid ""
4267 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4268 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4269 "before using mkfs"
4270 msgstr ""
4271 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
4272 "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
4273 "før du bruger mkfs\n"
4274
4275 #: fdisks/sfdisk.c:765
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Error closing %s"
4278 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4279
4280 #: fdisks/sfdisk.c:806
4281 #, c-format
4282 msgid "%s: no such partition\n"
4283 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4284
4285 #: fdisks/sfdisk.c:829
4286 #, fuzzy
4287 msgid "unrecognized format - using sectors"
4288 msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
4289
4290 #: fdisks/sfdisk.c:890
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "unimplemented format - using %s"
4293 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4294
4295 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
4296 msgid "cylinders"
4297 msgstr "cylindre"
4298
4299 #: fdisks/sfdisk.c:891
4300 msgid "sectors"
4301 msgstr "sektorer"
4302
4303 #: fdisks/sfdisk.c:895
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "Enheder: cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4310 "\n"
4311
4312 #: fdisks/sfdisk.c:897
4313 #, c-format
4314 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4315 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4316
4317 #: fdisks/sfdisk.c:902
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4321 "\n"
4322 msgstr ""
4323 "Enheder: sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: fdisks/sfdisk.c:904
4327 #, c-format
4328 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4329 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4330
4331 #: fdisks/sfdisk.c:907
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4335 "\n"
4336 msgstr ""
4337 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4338 "\n"
4339
4340 # Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
4341 # a'et kan komme med
4342 #: fdisks/sfdisk.c:909
4343 #, c-format
4344 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4345 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n"
4346
4347 # (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
4348 # 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
4349 #: fdisks/sfdisk.c:912
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "Enheder = 1 MiB =1024*1024 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4356 "\n"
4357
4358 #: fdisks/sfdisk.c:914
4359 #, c-format
4360 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4361 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
4362
4363 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4364 #, c-format
4365 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4366 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4367
4368 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4369 #, c-format
4370 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4371 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4372
4373 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4374 #, c-format
4375 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4376 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4377
4378 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4379 #, fuzzy
4380 msgid "No partitions found"
4381 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4382
4383 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid ""
4386 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4387 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4388 "For this listing I'll assume that geometry."
4389 msgstr ""
4390 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
4391 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4392 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4393
4394 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4395 msgid "no partition table present."
4396 msgstr "der er ingen partitionstabel."
4397
4398 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4399 #, c-format
4400 msgid "strange, only %d partitions defined."
4401 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret."
4402
4403 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4406 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4407
4408 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4411 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition\n"
4412
4413 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4416 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4417
4418 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4421 msgstr "Advarsel: partition %s er ikke indeholdt i partition %s\n"
4422
4423 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4426 msgstr "Advarsel: partition %s og %s lapper over hinanden\n"
4427
4428 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid ""
4431 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4432 "and will destroy it when filled"
4433 msgstr ""
4434 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
4435 "%llu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
4436
4437 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4440 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4441
4442 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4445 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4446
4447 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid ""
4450 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4451 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4452 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4453 msgstr ""
4454 "Advarsel: partition %s har størrelse %d.%d TB (%llu byte),\n"
4455 "som er større end %llu byte begrænsningen i\n"
4456 "DOS-partitionstabellen for %d-byte sektorer\n"
4457
4458 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid ""
4461 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4462 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4463 msgstr ""
4464 "Advarsel: partition %s starter ved sektor %llu (%d.%d TB for %d-byte\n"
4465 "sektorer), som overskrider DOS-partitionstabellens begrænsning på\n"
4466 "%llu sektorer\n"
4467
4468 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4472 " (although this is not a problem under Linux)"
4473 msgstr ""
4474 "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
4475 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
4476
4477 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4480 msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4481
4482 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4485 msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4486
4487 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4491 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4492 msgstr ""
4493 "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4494 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4495 "disk.\n"
4496
4497 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4501 "LILO disregards the `bootable' flag."
4502 msgstr ""
4503 "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4504 "LILO ignorerer opstartsflaget.\n"
4505
4506 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4507 #, fuzzy
4508 msgid ""
4509 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4510 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4511 msgstr ""
4512 "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4513 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4514
4515 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4516 msgid "start"
4517 msgstr "start"
4518
4519 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4522 msgstr ""
4523 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4524
4525 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4526 msgid "end"
4527 msgstr "slut"
4528
4529 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4532 msgstr ""
4533 "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4534
4535 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4538 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4539
4540 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid ""
4543 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4544 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4545 msgstr ""
4546 "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %lld til %lld\n"
4547 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
4548
4549 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4553 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4554 msgstr ""
4555 "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4556 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
4557
4558 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4561 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4562
4563 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4566 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)\n"
4567
4568 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4569 #, fuzzy
4570 msgid "tree of partitions?"
4571 msgstr "træ med partitioner?\n"
4572
4573 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4574 #, fuzzy
4575 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4576 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4577
4578 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4579 #, fuzzy
4580 msgid "DM6 signature found - giving up"
4581 msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver\n"
4582
4583 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4584 #, fuzzy
4585 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4586 msgstr "mærkeligt..., en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4587
4588 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4589 #, fuzzy
4590 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4591 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4592
4593 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4596 msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype\n"
4597
4598 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4599 #, fuzzy
4600 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4601 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4602
4603 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4604 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4605 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4606
4607 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Failed writing the partition on %s"
4610 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4611
4612 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4613 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4614 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder"
4615
4616 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4617 #, c-format
4618 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4619 msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt"
4620
4621 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4622 #, c-format
4623 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4624 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt"
4625
4626 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4627 #, c-format
4628 msgid "unrecognized input: %s"
4629 msgstr "ukendt inddata: %s"
4630
4631 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4632 #, fuzzy
4633 msgid "number too big"
4634 msgstr "tal for stort\n"
4635
4636 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4637 #, fuzzy
4638 msgid "trailing junk after number"
4639 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4640
4641 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4642 #, fuzzy
4643 msgid "no room for partition descriptor"
4644 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4645
4646 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4647 #, fuzzy
4648 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4649 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4650
4651 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4652 #, fuzzy
4653 msgid "too many input fields"
4654 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4655
4656 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4657 #, fuzzy
4658 msgid "No room for more"
4659 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4660
4661 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Illegal type"
4664 msgstr "Ugyldig type\n"
4665
4666 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4669 msgstr ""
4670 "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
4671 "(%lu)\n"
4672
4673 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Warning: empty partition"
4676 msgstr "Advarsel: Tom partition\n"
4677
4678 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4681 msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4682
4683 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4684 #, fuzzy
4685 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4686 msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *\n"
4687
4688 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4689 #, fuzzy
4690 msgid "partial c,h,s specification?"
4691 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4692
4693 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Extended partition not where expected"
4696 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4697
4698 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4699 msgid "bad input"
4700 msgstr "ugyldige inddata"
4701
4702 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4703 #, fuzzy
4704 msgid "too many partitions"
4705 msgstr "for mange partitioner\n"
4706
4707 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4711 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4712 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4713 msgstr ""
4714 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4715 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4716 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4717
4718 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4719 #, c-format
4720 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4721 msgstr " %s [tilvalg] <enhed> [...]\n"
4722
4723 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4724 msgid ""
4725 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4726 " -c, --id change or print partition Id\n"
4727 " --change-id change Id\n"
4728 " --print-id print Id\n"
4729 msgstr ""
4730 " -s, --show-size vis størrelse på en partition\n"
4731 " -c, --id ændr eller vis partitions-id\n"
4732 " --change-id ændr id\n"
4733 " --print-id vis id\n"
4734
4735 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4736 msgid ""
4737 " -l, --list list partitions of each device\n"
4738 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4739 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4740 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4741 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4742 "(MB)\n"
4743 msgstr ""
4744 " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n"
4745 " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n"
4746 " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
4747 " -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en "
4748 "af\n"
4749 " S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M "
4750 "(MB)\n"
4751
4752 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4753 msgid ""
4754 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4755 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4756 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4757 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4758 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4762 msgid ""
4763 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4764 " -n do not actually write to disk\n"
4765 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4766 "<file>\n"
4767 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4771 msgid ""
4772 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4773 " -v, --version display version information and exit\n"
4774 " -h, --help display this help text and exit\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "Dangerous options:\n"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "Farlige tilvalg:\n"
4784
4785 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4786 msgid ""
4787 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4788 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4789 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4790 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4791 "Linux\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4795 msgid ""
4796 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4797 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4798 msgstr ""
4799 " -g, --show-geometry vis kernens opfattelse af geometrien\n"
4800 " -G, --show-pt-gemometry vis geometri gættet fra partitionstabellen\n"
4801
4802 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4803 msgid ""
4804 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4805 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4806 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4807 " or expect descriptors for them in the input\n"
4808 msgstr ""
4809 " -A, --activate[=<enhed>] aktiver opstartsflag\n"
4810 " -U, --unhide[=<enh>] angiv partition som ej skjult\n"
4811 " -x, --show-extended vis også udvidede partitioner i uddata,\n"
4812 " eller forvent beskrivelser for dem i inddata\n"
4813
4814 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4815 msgid ""
4816 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4817 " --IBM same as --leave-last\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4821 msgid ""
4822 " --in-order partitions are in order\n"
4823 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4824 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4825 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4829 msgid ""
4830 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4831 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4832 "outside\n"
4833 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Override the detected geometry using:\n"
4840 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4841 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4842 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4848 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
4849
4850 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid ""
4853 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4854 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
4855
4856 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4857 msgid "no command?"
4858 msgstr "ingen kommando?"
4859
4860 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4861 msgid "invalid number of partitions argument"
4862 msgstr "ugyldigt antal partitionsparametre"
4863
4864 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4865 #, c-format
4866 msgid "cannot open %s\n"
4867 msgstr "kan ikke åbne %s\n"
4868
4869 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4870 #, c-format
4871 msgid "total: %llu blocks\n"
4872 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
4873
4874 # Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
4875 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4876 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4877 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer"
4878
4879 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4880 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4881 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id"
4882
4883 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4884 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4885 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]"
4886
4887 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4888 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4889 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)"
4890
4891 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4892 #, c-format
4893 msgid "cannot open %s read-write"
4894 msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning"
4895
4896 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4897 #, c-format
4898 msgid "cannot open %s for reading"
4899 msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning"
4900
4901 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "%s: OK"
4904 msgstr "%s: O.k.\n"
4905
4906 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4907 #, c-format
4908 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4909 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
4910
4911 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4912 #, c-format
4913 msgid "Cannot get size of %s"
4914 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
4915
4916 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4919 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
4920
4921 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid ""
4924 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4925 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4926 msgstr ""
4927 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
4928 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
4929
4930 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4931 #, c-format
4932 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4933 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult"
4934
4935 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4936 #, c-format
4937 msgid "Bad Id %lx"
4938 msgstr "Ugyldig id %lx"
4939
4940 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4941 #, fuzzy
4942 msgid "This disk is currently in use."
4943 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
4944
4945 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4946 #, c-format
4947 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4948 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s"
4949
4950 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Warning: %s is not a block device"
4953 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
4954
4955 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4958 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
4959
4960 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4965 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4966 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4967 msgstr ""
4968 "\n"
4969 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
4970 "ide.\n"
4971 "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
4972 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4973
4974 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4977 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
4978
4979 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4980 #, fuzzy
4981 msgid "OK"
4982 msgstr "O.k.\n"
4983
4984 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4985 #, c-format
4986 msgid "Old situation:\n"
4987 msgstr "Gammel situation:\n"
4988
4989 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4990 #, c-format
4991 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4992 msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den"
4993
4994 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4995 #, c-format
4996 msgid "New situation:\n"
4997 msgstr "Ny situation:\n"
4998
4999 #: fdisks/sfdisk.c:3145
5000 msgid ""
5001 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5002 "(If you really want this, use the --force option.)"
5003 msgstr ""
5004 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5005 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)"
5006
5007 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5008 #, fuzzy
5009 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5010 msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)\n"
5011
5012 # Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
5013 # af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til
5014 # Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at
5015 # være ynq.
5016 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5017 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5018 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5019 #, c-format
5020 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5021 msgstr "Er du tilfreds med dette? [ynq] "
5022
5023 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5024 #, c-format
5025 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5026 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [ynq] "
5027
5028 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5029 msgid "Quitting - nothing changed"
5030 msgstr "Afslutter - intet blev ændret"
5031
5032 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5033 #, c-format
5034 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5035 msgstr "Svar venligst y,n,q\n"
5036
5037 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "Successfully wrote the new partition table\n"
5041 "\n"
5042 msgstr ""
5043 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5044 "\n"
5045
5046 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5047 #, fuzzy
5048 msgid ""
5049 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5050 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5051 "(See fdisk(8).)"
5052 msgstr ""
5053 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5054 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5055 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5056
5057 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5058 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5059 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5060 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5061 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5062 msgid ""
5063 "\n"
5064 "Usage:\n"
5065 msgstr ""
5066 "\n"
5067 "Brug:\n"
5068
5069 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5070 msgid "\n"
5071 msgstr "\n"
5072
5073 #: include/c.h:278
5074 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5075 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
5076
5077 #: include/c.h:279
5078 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5079 msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
5080
5081 #: include/c.h:280
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "For more details see %s.\n"
5086 msgstr ""
5087 "\n"
5088 "For yderligere detaljer se %s.\n"
5089
5090 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5091 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5092 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5093 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5094 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5095 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5096 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5097 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5098 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5099 #, c-format
5100 msgid "%s from %s\n"
5101 msgstr "%s fra %s\n"
5102
5103 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5104 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5105 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5106 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5107 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5108 #, c-format
5109 msgid "write error"
5110 msgstr "skrivefejl"
5111
5112 #: include/optutils.h:81
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: options "
5115 msgstr "%s: tilvalg "
5116
5117 #: include/optutils.h:93
5118 #, c-format
5119 msgid "are mutually exclusive."
5120 msgstr "udelukker hinanden"
5121
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5123 msgid "Empty"
5124 msgstr "Tom"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5127 msgid "FAT12"
5128 msgstr "FAT12"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5131 msgid "XENIX root"
5132 msgstr "XENIX root"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5135 msgid "XENIX usr"
5136 msgstr "XENIX usr"
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5139 msgid "FAT16 <32M"
5140 msgstr "FAT16 <32M"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5143 msgid "Extended"
5144 msgstr "Udvidet"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5147 msgid "FAT16"
5148 msgstr "FAT16"
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5151 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5152 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5155 msgid "AIX"
5156 msgstr "AIX"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5159 msgid "AIX bootable"
5160 msgstr "AIX opstartbar"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5163 msgid "OS/2 Boot Manager"
5164 msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5167 msgid "W95 FAT32"
5168 msgstr "W95 FAT32"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5171 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5172 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5175 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5176 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5179 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5180 msgstr "W95 udvidet (LBA)"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5183 msgid "OPUS"
5184 msgstr "OPUS"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5187 msgid "Hidden FAT12"
5188 msgstr "Skjult FAT12"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5191 msgid "Compaq diagnostics"
5192 msgstr "Compaq diagnosticering"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5195 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5196 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5199 msgid "Hidden FAT16"
5200 msgstr "Skjult FAT16"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5203 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5204 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5207 msgid "AST SmartSleep"
5208 msgstr "AST SmartSleep"
5209
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5211 msgid "Hidden W95 FAT32"
5212 msgstr "Skjult W95 FAT32"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5215 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5216 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5219 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5220 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
5221
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5223 msgid "NEC DOS"
5224 msgstr "NEC DOS"
5225
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5227 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5228 msgstr "Skjult NTFS WinRE"
5229
5230 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5231 msgid "Plan 9"
5232 msgstr "Plan 9"
5233
5234 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5235 msgid "PartitionMagic recovery"
5236 msgstr "PartitionMagic redning"
5237
5238 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5239 msgid "Venix 80286"
5240 msgstr "Venix 80286"
5241
5242 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5243 msgid "PPC PReP Boot"
5244 msgstr "PPC PReP Opstart"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5247 msgid "SFS"
5248 msgstr "SFS"
5249
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5251 msgid "QNX4.x"
5252 msgstr "QNX4.x"
5253
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5255 msgid "QNX4.x 2nd part"
5256 msgstr "QNX4.x 2. part"
5257
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5259 msgid "QNX4.x 3rd part"
5260 msgstr "QNX4.x 3. part"
5261
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5263 msgid "OnTrack DM"
5264 msgstr "OnTrack DM"
5265
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5267 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5268 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5269
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5271 msgid "CP/M"
5272 msgstr "CP/M"
5273
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5275 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5276 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5279 msgid "OnTrackDM6"
5280 msgstr "OnTrackDM6"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5283 msgid "EZ-Drive"
5284 msgstr "EZ-Drev"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5287 msgid "Golden Bow"
5288 msgstr "Golden Bow"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5291 msgid "Priam Edisk"
5292 msgstr "Priam Edisk"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5295 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5296 msgid "SpeedStor"
5297 msgstr "SpeedStor"
5298
5299 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5300 msgid "GNU HURD or SysV"
5301 msgstr "GNU HURD eller SysV"
5302
5303 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5304 msgid "Novell Netware 286"
5305 msgstr "Novell Netware 286"
5306
5307 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5308 msgid "Novell Netware 386"
5309 msgstr "Novell Netware 386"
5310
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5312 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5313 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5314
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5316 msgid "PC/IX"
5317 msgstr "PC/IX"
5318
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5320 msgid "Old Minix"
5321 msgstr "Gammel Minix"
5322
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5324 msgid "Minix / old Linux"
5325 msgstr "Minix / gammel Linux"
5326
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5328 msgid "Linux swap / Solaris"
5329 msgstr "Linux swap / Solaris"
5330
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5332 msgid "Linux"
5333 msgstr "Linux"
5334
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5336 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5337 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
5338
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5340 msgid "Linux extended"
5341 msgstr "Linux udvidet"
5342
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5344 msgid "NTFS volume set"
5345 msgstr "NTFS diskenhedssæt"
5346
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5348 msgid "Linux plaintext"
5349 msgstr "Linux råtekst"
5350
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
5352 #: libfdisk/src/sun.c:46
5353 msgid "Linux LVM"
5354 msgstr "Linux LVM"
5355
5356 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5357 msgid "Amoeba"
5358 msgstr "Amoeba"
5359
5360 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5361 msgid "Amoeba BBT"
5362 msgstr "Amoeba BBT"
5363
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5365 msgid "BSD/OS"
5366 msgstr "BSD/OS"
5367
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5369 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5370 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
5371
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5373 msgid "FreeBSD"
5374 msgstr "FreeBSD"
5375
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5377 msgid "OpenBSD"
5378 msgstr "OpenBSD"
5379
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5381 msgid "NeXTSTEP"
5382 msgstr "NeXTSTEP"
5383
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5385 msgid "Darwin UFS"
5386 msgstr "Darwin UFS"
5387
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5389 msgid "NetBSD"
5390 msgstr "NetBSD"
5391
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5393 msgid "Darwin boot"
5394 msgstr "Darwin opstart"
5395
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5397 msgid "HFS / HFS+"
5398 msgstr "HFS / HFS+"
5399
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5401 msgid "BSDI fs"
5402 msgstr "BSDI fs"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5405 msgid "BSDI swap"
5406 msgstr "BSDI swap"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5409 msgid "Boot Wizard hidden"
5410 msgstr "Boot Wizard skjult"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
5413 msgid "Solaris boot"
5414 msgstr "Solaris opstart"
5415
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5417 msgid "Solaris"
5418 msgstr "Solaris"
5419
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5421 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5422 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5423
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5425 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5426 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5427
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5429 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5430 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5431
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5433 msgid "Syrinx"
5434 msgstr "Syrinx"
5435
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5437 msgid "Non-FS data"
5438 msgstr "Ikke-filsystemdata"
5439
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5441 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5442 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5443
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5445 msgid "Dell Utility"
5446 msgstr "Dell-værktøj"
5447
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5449 msgid "BootIt"
5450 msgstr "BootIt"
5451
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5453 msgid "DOS access"
5454 msgstr "DOS access"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5457 msgid "DOS R/O"
5458 msgstr "DOS R/O"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5461 msgid "BeOS fs"
5462 msgstr "BeOS fs"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5465 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5466 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5469 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5470 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5473 msgid "DOS secondary"
5474 msgstr "DOS sekundær"
5475
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5477 msgid "VMware VMFS"
5478 msgstr "VMware VMFS"
5479
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5481 msgid "VMware VMKCORE"
5482 msgstr "VMware VMKCORE"
5483
5484 # Autodetekteret Linux-raid
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5486 msgid "Linux raid autodetect"
5487 msgstr "Linux raid autodetekt"
5488
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5490 msgid "LANstep"
5491 msgstr "LANstep"
5492
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5494 msgid "BBT"
5495 msgstr "BBT"
5496
5497 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5498 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5499 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5500 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5501 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5502 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5503 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5504 #: text-utils/pg.c:1363
5505 #, c-format
5506 msgid "failed to execute %s"
5507 msgstr "kunne ikke køre %s"
5508
5509 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5510 #, c-format
5511 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5512 msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
5513
5514 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5517 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
5518
5519 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Re-reading the partition table failed."
5522 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
5523
5524 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5525 #, fuzzy
5526 msgid ""
5527 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5528 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5529 msgstr ""
5530 "\n"
5531 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen \n"
5532 "%d: %m. Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil\n"
5533 "blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller\n"
5534 "kpartx(8)\n"
5535
5536 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Selected partition %d"
5539 msgstr "Partition %d er valgt\n"
5540
5541 #: libfdisk/src/ask.c:337
5542 #, fuzzy
5543 msgid "No partition is defined yet!"
5544 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
5545
5546 #: libfdisk/src/ask.c:349
5547 #, fuzzy
5548 msgid "No free partition available!"
5549 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
5550
5551 #: libfdisk/src/ask.c:359
5552 msgid "Partition number"
5553 msgstr "Partitionsnummer"
5554
5555 #: libfdisk/src/ask.c:659
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5558 msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er angivet\n"
5559
5560 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5563 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
5564
5565 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5568 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
5569
5570 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
5571 #, fuzzy
5572 msgid "First cylinder"
5573 msgstr "cylinder"
5574
5575 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
5576 # tilsvarende konstruktion)
5577 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5580 msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
5581
5582 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
5583 # tilsvarende konstruktion)
5584 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
5585 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5586 msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
5587
5588 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5591 msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5596 msgstr "Vil du oprette en disketiket? (j/n) "
5597
5598 #: libfdisk/src/bsd.c:346
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "type: %s"
5601 msgstr "type: %s\n"
5602
5603 #: libfdisk/src/bsd.c:348
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "type: %d"
5606 msgstr "type: %d\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/bsd.c:350
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "disk: %.*s"
5611 msgstr "disk: %.*s\n"
5612
5613 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "label: %.*s"
5616 msgstr "etiket: %.*s\n"
5617
5618 #: libfdisk/src/bsd.c:353
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "flags: %s"
5621 msgstr "flag:"
5622
5623 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5624 msgid " removable"
5625 msgstr " flytbar"
5626
5627 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5628 msgid " ecc"
5629 msgstr " ecc"
5630
5631 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5632 msgid " badsect"
5633 msgstr " fejlsekt"
5634
5635 #: libfdisk/src/bsd.c:360
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "bytes/sector: %ld"
5638 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
5639
5640 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "sectors/track: %ld"
5643 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
5644
5645 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5648 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
5649
5650 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5653 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
5654
5655 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "cylinders: %ld"
5658 msgstr "cylindre: %ld\n"
5659
5660 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "rpm: %d"
5663 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
5664
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "interleave: %d"
5668 msgstr "interleave: %d\n"
5669
5670 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "trackskew: %d"
5673 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
5674
5675 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "cylinderskew: %d"
5678 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
5679
5680 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5683 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
5684
5685 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5688 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
5689
5690 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "partitions: %d"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "%d partitioner:\n"
5696
5697 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
5698 msgid "#"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Start"
5705 msgstr "start"
5706
5707 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
5708 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5709 msgid "Size"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: libfdisk/src/bsd.c:398
5713 msgid "fsize"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5717 msgid "bsize"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5721 msgid "cpg"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5725 msgid "bytes/sector"
5726 msgstr "byte/sektor"
5727
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:494
5729 msgid "sectors/track"
5730 msgstr "sektorer/spor"
5731
5732 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5733 msgid "tracks/cylinder"
5734 msgstr "spor/cylinder"
5735
5736 #: libfdisk/src/bsd.c:500
5737 msgid "sectors/cylinder"
5738 msgstr "sektorer/cylinder"
5739
5740 #: libfdisk/src/bsd.c:503
5741 msgid "rpm"
5742 msgstr "omdr. per minut"
5743
5744 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5745 msgid "interleave"
5746 msgstr "interleave"
5747
5748 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5749 msgid "trackskew"
5750 msgstr "sporafvigelse"
5751
5752 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5753 msgid "cylinderskew"
5754 msgstr "cylinderafvigelse"
5755
5756 #: libfdisk/src/bsd.c:508
5757 msgid "headswitch"
5758 msgstr "hovedskift"
5759
5760 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5761 msgid "track-to-track seek"
5762 msgstr "spor-til-spor søgning"
5763
5764 #: libfdisk/src/bsd.c:532
5765 #, c-format
5766 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: libfdisk/src/bsd.c:548
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5772 msgstr "Opstartsigangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
5773
5774 #: libfdisk/src/bsd.c:579
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5777 msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!\n"
5778
5779 #: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
5780 #: sys-utils/hwclock.c:157
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "cannot write %s"
5783 msgstr "kunne ikke åbne %s"
5784
5785 #: libfdisk/src/bsd.c:604
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Bootstrap installed on %s."
5788 msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s.\n"
5789
5790 #: libfdisk/src/bsd.c:771
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Disklabel written to %s."
5793 msgstr "Drev: %s\n"
5794
5795 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Syncing disks."
5798 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
5799
5800 #: libfdisk/src/bsd.c:811
5801 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:840
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5807 msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
5808
5809 #: libfdisk/src/context.c:236
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "%s: close device failed"
5812 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
5813
5814 #: libfdisk/src/context.c:370
5815 msgid "cylinder"
5816 msgid_plural "cylinders"
5817 msgstr[0] "cylinder"
5818 msgstr[1] "cylindre"
5819
5820 #: libfdisk/src/context.c:371
5821 msgid "sector"
5822 msgid_plural "sectors"
5823 msgstr[0] "sektor"
5824 msgstr[1] "sektorer"
5825
5826 #: libfdisk/src/dos.c:170
5827 #, fuzzy
5828 msgid "All primary partitions have been defined already."
5829 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:215
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5834 msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
5835
5836 #: libfdisk/src/dos.c:275
5837 #, fuzzy
5838 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5839 msgstr ""
5840 "%s%s.\n"
5841 "Dette kan du gøre fra menuen med ekstra funktioner.\n"
5842
5843 #: libfdisk/src/dos.c:278
5844 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: libfdisk/src/dos.c:282
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5851 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5852 "recommended, or performance may be impacted."
5853 msgstr ""
5854 "\n"
5855 "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den\n"
5856 "fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en\n"
5857 "fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive\n"
5858 "påvirket.\n"
5859
5860 #: libfdisk/src/dos.c:288
5861 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: libfdisk/src/dos.c:295
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid ""
5867 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5868 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5869 "Use GUID partition table format (GPT)."
5870 msgstr ""
5871 "\n"
5872 "ADVARSEL: Størrelsen på disken er %d.%d TB (%llu byte).\n"
5873 "DOS' partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større\n"
5874 "end (%llu byte) for %ld-byte sektorer. Brug parted(1) og GUID's \n"
5875 "partitionstabelformat (GPT).\n"
5876 "\n"
5877
5878 #: libfdisk/src/dos.c:421
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5881 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
5882
5883 #: libfdisk/src/dos.c:437
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid ""
5886 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5887 "partition table."
5888 msgstr ""
5889 "Advarsel: Udelader partitioner efter #%d.\n"
5890 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
5891
5892 #: libfdisk/src/dos.c:459
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5895 msgstr ""
5896 "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
5897
5898 #: libfdisk/src/dos.c:467
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5901 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
5902
5903 #: libfdisk/src/dos.c:501
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5906 msgstr "udelader tom partition (%d)\n"
5907
5908 #: libfdisk/src/dos.c:569
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Enter the new disk identifier"
5911 msgstr "skift diskidentifikationen"
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:576
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Incorrect value."
5916 msgstr "Ugyldig sat værdi"
5917
5918 # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
5919 # forkortelsen id:
5920 # Disk-id: ...
5921 #: libfdisk/src/dos.c:586
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5924 msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
5925
5926 #: libfdisk/src/dos.c:678
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5929 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
5930
5931 #: libfdisk/src/dos.c:690
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid ""
5934 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5935 msgstr ""
5936 "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
5937 "»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
5938
5939 #: libfdisk/src/dos.c:811
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
5942 msgstr ""
5943 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
5944
5945 #: libfdisk/src/dos.c:863
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Sector %llu is already allocated."
5948 msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
5951 msgid "No free sectors available."
5952 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
5953
5954 #: libfdisk/src/dos.c:1029
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "Adding logical partition %zd"
5957 msgstr "Tilføjer logisk partition %d\n"
5958
5959 #: libfdisk/src/dos.c:1045
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5962 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
5963
5964 #: libfdisk/src/dos.c:1047
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5967 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
5968
5969 #: libfdisk/src/dos.c:1050
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5972 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %llu\n"
5973
5974 #: libfdisk/src/dos.c:1053
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5977 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %llu\n"
5978
5979 #: libfdisk/src/dos.c:1059
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5982 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
5983
5984 #: libfdisk/src/dos.c:1112
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid ""
5987 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5988 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5989 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
5990
5991 #: libfdisk/src/dos.c:1123
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid ""
5994 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
5995 "logical=(%d, %d, %d)"
5996 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
5997
5998 #: libfdisk/src/dos.c:1132
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6001 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
6002
6003 #: libfdisk/src/dos.c:1159
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6006 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
6007
6008 #: libfdisk/src/dos.c:1169
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6011 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
6012
6013 #: libfdisk/src/dos.c:1195
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Partition %zd: empty."
6016 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:1200
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6021 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
6022
6023 #: libfdisk/src/dos.c:1208
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6026 msgstr ""
6027 "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
6028
6029 #: libfdisk/src/dos.c:1211
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6032 msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer\n"
6033
6034 #: libfdisk/src/dos.c:1242
6035 #, fuzzy
6036 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6037 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
6038
6039 #: libfdisk/src/dos.c:1250
6040 #, fuzzy
6041 msgid "All primary partitions are in use."
6042 msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug\n"
6043
6044 #: libfdisk/src/dos.c:1253
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6048 "partition with an extended partition first."
6049 msgstr ""
6050 "Hvis du ønsker at oprette mere end fire partitioner, så skal du først\n"
6051 "erstatte en primær partition med en udvidet partition.\n"
6052
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1261
6054 #, fuzzy
6055 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6056 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
6057
6058 #: libfdisk/src/dos.c:1274
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid ""
6061 "Partition type:\n"
6062 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6063 "%s\n"
6064 "Select (default %c)"
6065 msgstr ""
6066 "Partitionstype:\n"
6067 " p primær (%d primær, %d udvidet, %d ledig)\n"
6068 "%s\n"
6069 "Vælg (standard %c): "
6070
6071 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6072 msgid " l logical (numbered from 5)"
6073 msgstr " l logisk (5 eller derover)"
6074
6075 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6076 msgid " e extended"
6077 msgstr " e udvidet"
6078
6079 #: libfdisk/src/dos.c:1288
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Using default response %c."
6082 msgstr "Bruger standardsvar %c\n"
6083
6084 #: libfdisk/src/dos.c:1310
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid "Invalid partition type `%c'."
6087 msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«\n"
6088
6089 #: libfdisk/src/dos.c:1325
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6092 msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
6093
6094 #: libfdisk/src/dos.c:1417
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6098 "first."
6099 msgstr ""
6100 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
6101 "Slet den først.\n"
6102
6103 #: libfdisk/src/dos.c:1423
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6107 "documentation for additional information."
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
6111 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
6112 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
6113
6114 #: libfdisk/src/dos.c:1501
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Nr"
6117 msgstr "NC"
6118
6119 #: libfdisk/src/dos.c:1502
6120 msgid "AF"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
6124 msgid "Hd"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Sec"
6130 msgstr "Sæt"
6131
6132 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
6133 msgid "Cyl"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
6137 #: libfdisk/src/sun.c:706
6138 msgid "Id"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6145 "device."
6146 msgstr ""
6147 "Dette ligner ikke en partitionstabel.\n"
6148 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
6149 "\n"
6150
6151 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
6152 #: libfdisk/src/sun.c:700
6153 msgid "Device"
6154 msgstr "Enhed"
6155
6156 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6157 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Blocks "
6160 msgstr "%ld blokke\n"
6161
6162 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6163 #, fuzzy
6164 msgid "System"
6165 msgstr "EFI-system"
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:1677
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge\n"
6173
6174 #: libfdisk/src/dos.c:1754
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6177 msgstr ""
6178 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
6179 "\n"
6180
6181 #: libfdisk/src/dos.c:1783
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Done."
6184 msgstr "Færdig.\n"
6185
6186 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "Partition %d: no data area."
6189 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
6190
6191 #: libfdisk/src/dos.c:1833
6192 msgid "New beginning of data"
6193 msgstr "Ny begyndelse på data"
6194
6195 #: libfdisk/src/dos.c:1895
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6198 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6201 msgid "EFI System"
6202 msgstr "EFI-system"
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6205 msgid "MBR partition scheme"
6206 msgstr "MBR-partitionsskema"
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:146
6209 msgid "BIOS boot partition"
6210 msgstr "BIOS-opstartspartition"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:149
6213 msgid "Microsoft reserved"
6214 msgstr "Microsoft reserveret"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:150
6217 msgid "Microsoft basic data"
6218 msgstr "Microsoft basisdata"
6219
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6221 msgid "Microsoft LDM metadata"
6222 msgstr "Microsoft LDM-metadata"
6223
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6225 msgid "Microsoft LDM data"
6226 msgstr "Microsoft LDM-data"
6227
6228 # engelsk fejl
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Windows recovery environment"
6232 msgstr "Windows gendannelsesmiljø"
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6235 msgid "IBM General Parallel Fs"
6236 msgstr "IBM generelt parallelt fs"
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6239 msgid "HP-UX data partition"
6240 msgstr "HP-UX-datapartition"
6241
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:158
6243 msgid "HP-UX service partition"
6244 msgstr "HP-UX-tjenestepartition"
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6247 msgid "Linux filesystem"
6248 msgstr "Linux-filsystem"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
6251 msgid "Linux RAID"
6252 msgstr "Linux RAID"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6255 msgid "Linux swap"
6256 msgstr "Linux swap"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6259 msgid "Linux reserved"
6260 msgstr "Linux-reserverede"
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6263 msgid "FreeBSD data"
6264 msgstr "FreeBSD-data"
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6267 msgid "FreeBSD boot"
6268 msgstr "FreeBSD-opstart"
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6271 msgid "FreeBSD swap"
6272 msgstr "FreeBSD-swap"
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6275 msgid "FreeBSD UFS"
6276 msgstr "FreeBSD-UFS"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6279 msgid "FreeBSD ZFS"
6280 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6283 msgid "FreeBSD Vinum"
6284 msgstr "FreeBSD Vinum"
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6287 msgid "Apple HFS/HFS+"
6288 msgstr "Apple HFS/HFS+"
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:177
6291 msgid "Apple UFS"
6292 msgstr "Apple UFS"
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6295 msgid "Apple RAID"
6296 msgstr "Apple RAID"
6297
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6299 msgid "Apple RAID offline"
6300 msgstr "Apple RAID-frakoblet"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6303 msgid "Apple boot"
6304 msgstr "Apple-opstart"
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6307 msgid "Apple label"
6308 msgstr "Apple-etiket"
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6311 msgid "Apple TV recovery"
6312 msgstr "Apple TV-gendannelse"
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6315 msgid "Apple Core storage"
6316 msgstr "Apple Core-lager"
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6319 msgid "Solaris root"
6320 msgstr "Solaris root"
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6323 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6324 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6327 msgid "Solaris swap"
6328 msgstr "Solaris-swap"
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6331 msgid "Solaris backup"
6332 msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6335 msgid "Solaris /var"
6336 msgstr "Solaris /var"
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6339 msgid "Solaris /home"
6340 msgstr "Solaris /home"
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6343 msgid "Solaris alternate sector"
6344 msgstr "Solaris' alternativ sektor"
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6347 msgid "Solaris reserved 1"
6348 msgstr "Solaris-reserverede 1"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6351 msgid "Solaris reserved 2"
6352 msgstr "Solaris-reserverede 2"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6355 msgid "Solaris reserved 3"
6356 msgstr "Solaris-reserverede 3"
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6359 msgid "Solaris reserved 4"
6360 msgstr "Solaris-reserverede 4"
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6363 msgid "Solaris reserved 5"
6364 msgstr "Solaris-reserverede 5"
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6367 msgid "NetBSD swap"
6368 msgstr "NetBSD-swap"
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6371 msgid "NetBSD FFS"
6372 msgstr "NetBSD FFS"
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6375 msgid "NetBSD LFS"
6376 msgstr "NetBSD LFS"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6379 msgid "NetBSD concatenated"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6383 msgid "NetBSD encrypted"
6384 msgstr "NetBSD-krypteret"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6387 msgid "NetBSD RAID"
6388 msgstr "NetBSD RAID"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6391 msgid "ChromeOS kernel"
6392 msgstr "ChromeOS-kerne"
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6395 msgid "ChromeOS root fs"
6396 msgstr "ChromeOS root fs"
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6399 msgid "ChromeOS reserved"
6400 msgstr "ChromeOS-reserverede"
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6403 msgid "MidnightBSD data"
6404 msgstr "MidnightBSD-data"
6405
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6407 msgid "MidnightBSD boot"
6408 msgstr "MidnightBSD-opstart"
6409
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6411 msgid "MidnightBSD swap"
6412 msgstr "MidnightBSD-swap"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6415 msgid "MidnightBSD UFS"
6416 msgstr "MidnightBSD UFS"
6417
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6419 msgid "MidnightBSD ZFS"
6420 msgstr "MidnightBSD ZFS"
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6423 msgid "MidnightBSD Vinum"
6424 msgstr "MidnightBSD Vinum"
6425
6426 #: libfdisk/src/gpt.c:519
6427 #, c-format
6428 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:536
6432 msgid "gpt: stat() failed"
6433 msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
6434
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6436 #, c-format
6437 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6438 msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:803
6441 msgid "GPT Header"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:808
6445 msgid "GPT Entries"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:1201
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "First LBA: %ju"
6451 msgstr "Første %s"
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:1202
6454 #, c-format
6455 msgid "Last LBA: %ju"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6459 #, c-format
6460 msgid "Alternative LBA: %ju"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6464 #, c-format
6465 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6471 msgstr "Partition %d er valgt\n"
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:1214
6474 msgid "UUID"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:1453
6478 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6479 msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1458
6482 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6483 msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
6484
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:1462
6486 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6487 msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1467
6490 msgid "Invalid partition entry checksum."
6491 msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:1472
6494 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6498 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:1481
6502 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:1485
6506 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:1490
6510 msgid "Disk is too small to hold all data."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: libfdisk/src/gpt.c:1500
6514 msgid "Primary and backup header mismatch."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: libfdisk/src/gpt.c:1506
6518 #, c-format
6519 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6520 msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
6521
6522 #: libfdisk/src/gpt.c:1513
6523 #, c-format
6524 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6525 msgstr "Partition %u er for stor for disken."
6526
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
6528 #, c-format
6529 msgid "Partition %u ends before it starts."
6530 msgstr "Partition %u slutter før den starter."
6531
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
6533 #, fuzzy
6534 msgid "No errors detected."
6535 msgstr "Ingen fejl detekteret"
6536
6537 #: libfdisk/src/gpt.c:1529
6538 #, c-format
6539 msgid "Header version: %s"
6540 msgstr "Teksthovedversion: %s"
6541
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6543 #, c-format
6544 msgid "Using %u out of %d partitions."
6545 msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner."
6546
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1537
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6550 msgid_plural ""
6551 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6552 msgstr[0] ""
6553 "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)."
6554 msgstr[1] ""
6555 "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)."
6556
6557 #: libfdisk/src/gpt.c:1543
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "%d error detected."
6560 msgid_plural "%d errors detected."
6561 msgstr[0] "Ingen fejl detekteret"
6562 msgstr[1] "Ingen fejl detekteret"
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:1661
6565 #, c-format
6566 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6567 msgstr ""
6568 "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:1667
6571 msgid "All partitions are already in use."
6572 msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
6573
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6575 #, c-format
6576 msgid "Sector %ju already used."
6577 msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:1738
6580 #, c-format
6581 msgid "Could not create partition %zd"
6582 msgstr "Kunne ikke oprette partition %zd"
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:1822
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6587 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
6590 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Failed to parse your UUID."
6596 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
6597
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:1881
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6601 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
6602
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6604 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2009
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6610 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6613 #, fuzzy
6614 msgid "New name"
6615 msgstr "brugernavn"
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6620 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
6621
6622 #: libfdisk/src/label.c:105
6623 msgid "Incomplete geometry setting."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6627 #: sys-utils/hwclock.c:317
6628 msgid "unknown"
6629 msgstr "ukendt"
6630
6631 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6632 msgid "SGI volhdr"
6633 msgstr "SGI volhdr"
6634
6635 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6636 msgid "SGI trkrepl"
6637 msgstr "SGI sprrepl"
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6640 msgid "SGI secrepl"
6641 msgstr "SGI sekrepl"
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6644 msgid "SGI raw"
6645 msgstr "SGI raw"
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6648 msgid "SGI bsd"
6649 msgstr "SGI bsd"
6650
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6652 msgid "SGI sysv"
6653 msgstr "SGI sysv"
6654
6655 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6656 msgid "SGI volume"
6657 msgstr "SGI volume"
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6660 msgid "SGI efs"
6661 msgstr "SGI efs"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6664 msgid "SGI lvol"
6665 msgstr "SGI lvol"
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6668 msgid "SGI rlvol"
6669 msgstr "SGI rlvol"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6672 msgid "SGI xfs"
6673 msgstr "SGI xfs"
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6676 msgid "SGI xfslog"
6677 msgstr "SGI xfslog"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6680 msgid "SGI xlv"
6681 msgstr "SGI xlv"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6684 msgid "SGI xvm"
6685 msgstr "SGI xvm"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6688 msgid "Linux native"
6689 msgstr "Linux' egen"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6692 msgid "SGI info created on second sector"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6698 msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum.\n"
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid ""
6703 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6704 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6705 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6706 msgstr ""
6707 "\n"
6708 "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer\n"
6709 "%llu cylindre, %d fysiske cylindre\n"
6710 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
6711 "%s\n"
6712 "Enheder = %s á %d * %ld byte\n"
6713 "\n"
6714
6715 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6716 msgid "Pt#"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6720 msgid "Info"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Sector"
6726 msgstr "Sektorer"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "Bootfile: %s"
6731 msgstr "fil %s"
6732
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6737 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "Ugyldig opstartsfil!\n"
6741 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
6742 "\tf.eks. »/unix« eller »/unix.save«.\n"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6747 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6748 msgstr[0] ""
6749 "\n"
6750 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
6751 msgstr[1] ""
6752 "\n"
6753 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
6754
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6758 msgstr ""
6759 "\n"
6760 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
6761
6762 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6766 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6767 msgstr ""
6768 "\n"
6769 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
6770 "\tSGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«.\n"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "The current boot file is: %s"
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "Den nuværende opstartsfil er: %s\n"
6778
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Enter of the new boot file"
6782 msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil: "
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Boot file is unchanged."
6787 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
6788
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6792 msgstr ""
6793 "\n"
6794 "\tOpstartsfil er ændret til »%s«.\n"
6795
6796 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6797 #, fuzzy
6798 msgid "More than one entire disk entry present."
6799 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
6800
6801 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6802 #, fuzzy
6803 msgid "No partitions defined."
6804 msgstr "Ingen partitioner defineret"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6807 #, fuzzy
6808 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6809 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6814 msgstr ""
6815 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
6816 "ikke ved diskblok %d.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6821 msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken.\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6826 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6827 msgstr[0] "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
6828 msgstr[1] "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6833 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6834 msgstr[0] "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
6835 msgstr[1] "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
6836
6837 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6838 #, fuzzy
6839 msgid "The boot partition does not exist."
6840 msgstr ""
6841 "\n"
6842 "Opstartspartitionen findes ikke.\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6845 #, fuzzy
6846 msgid "The swap partition does not exist."
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Swappartitionen findes ikke.\n"
6850
6851 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6852 #, fuzzy
6853 msgid "The swap partition has no swap type."
6854 msgstr ""
6855 "\n"
6856 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
6857
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6859 #, fuzzy
6860 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6861 msgstr "\tDu har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen.\n"
6862
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Partition overlap on the disk."
6866 msgstr "Partitionsoverlap på disken.\n"
6867
6868 #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
6869 #, c-format
6870 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6871 msgstr ""
6872 "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
6873
6874 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6877 msgstr "Forsøger at genere hele-diskindgang automatisk.\n"
6878
6879 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6880 #, fuzzy
6881 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6882 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6885 #, fuzzy
6886 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6887 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
6888
6889 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6890 #, c-format
6891 msgid "First %s"
6892 msgstr "Første %s"
6893
6894 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6895 #, fuzzy
6896 msgid ""
6897 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6898 "and is of type 'SGI volume'."
6899 msgstr ""
6900 "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition\n"
6901 "fylder hele disken og er af typen »SGI volume«\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6904 #, fuzzy
6905 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6906 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
6907
6908 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
6909 # tilsvarende konstruktion)
6910 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6911 #, c-format
6912 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6913 msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
6914
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:980
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid ""
6918 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
6919 "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6920 msgstr ""
6921 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
6922 "geometricylinderværdien %llu.\n"
6923 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
6924
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Created a new SGI disklabel."
6928 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
6929
6930 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6933 msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner.\n"
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6939 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6940 msgstr ""
6941 "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
6942 "og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det.\n"
6943 "\n"
6944
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6949 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6950 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6951 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6952 "differently?"
6953 msgstr ""
6954 "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0\n"
6955 "er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
6956 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
6957 "Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette.\n"
6958 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
6959
6960 #: libfdisk/src/sun.c:32
6961 msgid "Unassigned"
6962 msgstr "Ikke tildelt"
6963
6964 #: libfdisk/src/sun.c:34
6965 msgid "SunOS root"
6966 msgstr "SunOS root"
6967
6968 #: libfdisk/src/sun.c:35
6969 msgid "SunOS swap"
6970 msgstr "SunOS swap"
6971
6972 #: libfdisk/src/sun.c:36
6973 msgid "SunOS usr"
6974 msgstr "SunOS usr"
6975
6976 #: libfdisk/src/sun.c:37
6977 msgid "Whole disk"
6978 msgstr "Hele disken"
6979
6980 #: libfdisk/src/sun.c:38
6981 msgid "SunOS stand"
6982 msgstr "SunOS stand"
6983
6984 #: libfdisk/src/sun.c:39
6985 msgid "SunOS var"
6986 msgstr "SunOS var"
6987
6988 #: libfdisk/src/sun.c:40
6989 msgid "SunOS home"
6990 msgstr "SunOS home"
6991
6992 #: libfdisk/src/sun.c:41
6993 msgid "SunOS alt sectors"
6994 msgstr "SunOS alt-sektorer"
6995
6996 #: libfdisk/src/sun.c:42
6997 msgid "SunOS cachefs"
6998 msgstr "SunOS cachefs"
6999
7000 # måske SunOS reserveret
7001 #: libfdisk/src/sun.c:43
7002 msgid "SunOS reserved"
7003 msgstr "SunOS-reserverede"
7004
7005 #: libfdisk/src/sun.c:128
7006 #, fuzzy
7007 msgid ""
7008 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7009 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7010 "label (s command in main menu)"
7011 msgstr ""
7012 "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum.\n"
7013 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
7014 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
7015 "eller gennemtvinge en helt nyt etiket.\n"
7016 "(kommandoen s i hovedmenuen\n"
7017
7018 #: libfdisk/src/sun.c:141
7019 #, c-format
7020 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7021 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
7022
7023 # måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der
7024 # (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
7025 #: libfdisk/src/sun.c:146
7026 #, c-format
7027 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7028 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
7029
7030 #: libfdisk/src/sun.c:151
7031 #, c-format
7032 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7033 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
7034
7035 #: libfdisk/src/sun.c:156
7036 msgid ""
7037 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7038 msgstr ""
7039 "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af "
7040 "w(rite)"
7041
7042 #: libfdisk/src/sun.c:185
7043 msgid "Sectors/track"
7044 msgstr "Sektorer/spor"
7045
7046 #: libfdisk/src/sun.c:229
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid ""
7049 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
7050 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7051 msgstr ""
7052 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
7053 "geometricylinderværdien %llu.\n"
7054 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
7055
7056 #: libfdisk/src/sun.c:282
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Created a new Sun disklabel."
7059 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
7060
7061 #: libfdisk/src/sun.c:395
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7064 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse"
7065
7066 #: libfdisk/src/sun.c:415
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7069 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d"
7070
7071 #: libfdisk/src/sun.c:440
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7074 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d"
7075
7076 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7079 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d"
7080
7081 # 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
7082 #: libfdisk/src/sun.c:482
7083 msgid ""
7084 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7085 "before retry."
7086 msgstr ""
7087 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk "
7088 "nogle af dem, før du prøver igen."
7089
7090 #: libfdisk/src/sun.c:521
7091 #, c-format
7092 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: libfdisk/src/sun.c:528
7096 #, fuzzy
7097 msgid ""
7098 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7099 "is of type `Whole disk'"
7100 msgstr ""
7101 "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
7102 "og er af typen »Hele disken«"
7103
7104 #: libfdisk/src/sun.c:556
7105 #, c-format
7106 msgid "Sector %d is already allocated"
7107 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:618
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7113 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7114 "to %d %s"
7115 msgstr ""
7116 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
7117 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
7118 "%d %s"
7119
7120 #: libfdisk/src/sun.c:657
7121 #, c-format
7122 msgid ""
7123 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7124 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7125 msgstr ""
7126 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne "
7127 "partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
7128
7129 #: libfdisk/src/sun.c:684
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7133 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: libfdisk/src/sun.c:691
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Label ID: %s"
7139 msgstr "etiket: %.*s\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/sun.c:692
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Volume ID: %s"
7144 msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
7145
7146 #: libfdisk/src/sun.c:693
7147 #, fuzzy
7148 msgid "<none>"
7149 msgstr "ingen"
7150
7151 #: libfdisk/src/sun.c:701
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Flag"
7154 msgstr "Flag"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:768
7157 msgid "Number of alternate cylinders"
7158 msgstr "Antal alternative cylindre"
7159
7160 #: libfdisk/src/sun.c:784
7161 msgid "Extra sectors per cylinder"
7162 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
7163
7164 #: libfdisk/src/sun.c:799
7165 msgid "Interleave factor"
7166 msgstr "Interleavefaktor"
7167
7168 #: libfdisk/src/sun.c:814
7169 msgid "Rotation speed (rpm)"
7170 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
7171
7172 #: libfdisk/src/sun.c:829
7173 msgid "Number of physical cylinders"
7174 msgstr "Antal fysiske cylindre"
7175
7176 #: libfdisk/src/sun.c:910
7177 msgid ""
7178 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7179 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7180 msgstr ""
7181 "Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
7182 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
7183
7184 #: libfdisk/src/sun.c:919
7185 msgid ""
7186 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7187 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7188 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7189 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7190 msgstr ""
7191 "Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
7192 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
7193 "lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
7194 "og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
7195 "markere den partition som Linux-swap?"
7196
7197 #: lib/pager.c:102
7198 #, c-format
7199 msgid "waitpid failed (%s)"
7200 msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
7201
7202 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7203 msgid "failed to callocate cpu set"
7204 msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
7205
7206 #: lib/path.c:203
7207 #, c-format
7208 msgid "failed to parse CPU list %s"
7209 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
7210
7211 #: lib/path.c:206
7212 #, c-format
7213 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7214 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
7215
7216 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7217 #, c-format
7218 msgid " %s [options] [username]\n"
7219 msgstr " %s [tilvalg] [brugernavn]\n"
7220
7221 #: login-utils/chfn.c:85
7222 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7223 msgstr " -f, --full-name <fulde-navn> navn\n"
7224
7225 #: login-utils/chfn.c:86
7226 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7227 msgstr " -o, --office <kontor> kontor-nr.\n"
7228
7229 #: login-utils/chfn.c:87
7230 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7231 msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n"
7232
7233 #: login-utils/chfn.c:88
7234 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7235 msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonnummer\n"
7236
7237 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7238 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7239 msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7240
7241 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7242 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7243 msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n"
7244
7245 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7246 #, c-format
7247 msgid "you (user %d) don't exist."
7248 msgstr "du (bruger %d) findes ikke."
7249
7250 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7251 #, c-format
7252 msgid "user \"%s\" does not exist."
7253 msgstr "bruger »%s« findes ikke."
7254
7255 #: login-utils/chfn.c:138
7256 msgid "can only change local entries"
7257 msgstr "kan kun ændre lokale indgange"
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:149
7260 #, c-format
7261 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7262 msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s"
7263
7264 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7265 msgid "Unknown user context"
7266 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
7267
7268 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7269 #, c-format
7270 msgid "can't set default context for %s"
7271 msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
7272
7273 #: login-utils/chfn.c:168
7274 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7275 msgstr ""
7276 "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring "
7277 "nægtes"
7278
7279 #: login-utils/chfn.c:172
7280 #, c-format
7281 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7282 msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
7283
7284 #: login-utils/chfn.c:184
7285 #, c-format
7286 msgid "Finger information not changed.\n"
7287 msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
7288
7289 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7290 msgid "Office"
7291 msgstr "Kontor"
7292
7293 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7294 msgid "Office Phone"
7295 msgstr "Kontortelefon"
7296
7297 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7298 msgid "Home Phone"
7299 msgstr "Telefon"
7300
7301 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7302 msgid "Aborted."
7303 msgstr "Afbrudt."
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:370
7306 #, c-format
7307 msgid "field %s is too long"
7308 msgstr "felt %s er for langt"
7309
7310 #: login-utils/chfn.c:372
7311 msgid "field is too long"
7312 msgstr "felt er for langt"
7313
7314 #: login-utils/chfn.c:380
7315 #, c-format
7316 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7317 msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt"
7318
7319 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7320 #, c-format
7321 msgid "'%c' is not allowed"
7322 msgstr "»%c« er ikke tilladt"
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:388
7325 #, c-format
7326 msgid "%s: control characters are not allowed"
7327 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt"
7328
7329 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7330 msgid "control characters are not allowed"
7331 msgstr "kontroltegn er ikke tilladte"
7332
7333 #: login-utils/chfn.c:473
7334 #, c-format
7335 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7336 msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
7337
7338 #: login-utils/chfn.c:476
7339 #, c-format
7340 msgid "Finger information changed.\n"
7341 msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
7342
7343 #: login-utils/chsh.c:74
7344 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7345 msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n"
7346
7347 #: login-utils/chsh.c:75
7348 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7349 msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n"
7350
7351 #: login-utils/chsh.c:115
7352 msgid "can only change local entries."
7353 msgstr "kan kun ændre lokale indgange."
7354
7355 #: login-utils/chsh.c:128
7356 #, c-format
7357 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7358 msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
7359
7360 #: login-utils/chsh.c:152
7361 msgid ""
7362 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7363 msgstr ""
7364 "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
7365 "skalændring nægtes"
7366
7367 #: login-utils/chsh.c:157
7368 #, c-format
7369 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7370 msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist"
7371
7372 #: login-utils/chsh.c:163
7373 #, c-format
7374 msgid "Changing shell for %s.\n"
7375 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
7376
7377 #: login-utils/chsh.c:171
7378 msgid "New shell"
7379 msgstr "Ny skal"
7380
7381 #: login-utils/chsh.c:180
7382 msgid "Shell not changed."
7383 msgstr "Skal ikke udskiftet."
7384
7385 #: login-utils/chsh.c:185
7386 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7387 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
7388
7389 #: login-utils/chsh.c:189
7390 msgid ""
7391 "setpwnam failed\n"
7392 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7393 msgstr ""
7394 "setpwnam mislykkedes\n"
7395 "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
7396
7397 #: login-utils/chsh.c:193
7398 #, c-format
7399 msgid "Shell changed.\n"
7400 msgstr "Skal udskiftet.\n"
7401
7402 #: login-utils/chsh.c:289
7403 msgid "shell must be a full path name"
7404 msgstr "skallen skal angives med hel sti"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:293
7407 #, c-format
7408 msgid "\"%s\" does not exist"
7409 msgstr "»%s« findes ikke"
7410
7411 #: login-utils/chsh.c:297
7412 #, c-format
7413 msgid "\"%s\" is not executable"
7414 msgstr "»%s« er ikke kørbar"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:316
7417 #, c-format
7418 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7419 msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s."
7420
7421 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7425 "Use %s -l to see list."
7426 msgstr ""
7427 "»%s« er ikke med i %s.\n"
7428 "Brug %s -l for at se listen."
7429
7430 #: login-utils/chsh.c:350
7431 msgid "No known shells."
7432 msgstr "Ingen kendte skaller."
7433
7434 #: login-utils/islocal.c:99
7435 #, c-format
7436 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7437 msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
7438
7439 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "unknown time format: %s"
7442 msgstr "ukendt handling: %s"
7443
7444 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Interrupted %s"
7447 msgstr ""
7448 "\n"
7449 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7450
7451 #: login-utils/last.c:425
7452 msgid "preallocation size exceeded"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: login-utils/last.c:547
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7458 msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
7459
7460 #: login-utils/last.c:550
7461 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: login-utils/last.c:551
7465 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: login-utils/last.c:552
7469 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: login-utils/last.c:554
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7475 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7476
7477 #: login-utils/last.c:555
7478 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: login-utils/last.c:556
7482 #, fuzzy
7483 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7484 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
7485
7486 #: login-utils/last.c:557
7487 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: login-utils/last.c:558
7491 #, fuzzy
7492 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7493 msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
7494
7495 #: login-utils/last.c:559
7496 #, fuzzy
7497 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7498 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7499
7500 #: login-utils/last.c:560
7501 #, fuzzy
7502 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7503 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7504
7505 #: login-utils/last.c:561
7506 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: login-utils/last.c:562
7510 #, fuzzy
7511 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7512 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
7513
7514 #: login-utils/last.c:563
7515 msgid ""
7516 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: login-utils/last.c:564
7520 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: login-utils/last.c:565
7524 #, fuzzy
7525 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7526 msgstr " »%s«)\n"
7527
7528 #: login-utils/last.c:821
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid ""
7531 "\n"
7532 "%s begins %s"
7533 msgstr ""
7534 "\n"
7535 "wtmp starter %s"
7536
7537 #: login-utils/last.c:891
7538 #, fuzzy
7539 msgid "failed to parse number"
7540 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
7541
7542 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "invalid time value \"%s\""
7545 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
7546
7547 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7548 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7549 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7550
7551 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7552 #, c-format
7553 msgid "%s: mmap failed"
7554 msgstr "%s: mmap mislykkedes"
7555
7556 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7557 msgid " still logged in"
7558 msgstr " stadig logget på"
7559
7560 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "\n"
7564 "wtmp begins %s"
7565 msgstr ""
7566 "\n"
7567 "wtmp starter %s"
7568
7569 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7570 msgid "gethostname failed"
7571 msgstr "gethostname mislykkedes"
7572
7573 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "\n"
7577 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7578 msgstr ""
7579 "\n"
7580 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7581
7582 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7583 msgid "Couldn't drop group privileges"
7584 msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
7585
7586 #: login-utils/libuser.c:47
7587 #, c-format
7588 msgid "libuser initialization failed: %s."
7589 msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
7590
7591 #: login-utils/libuser.c:52
7592 msgid "changing user attribute failed"
7593 msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
7594
7595 #: login-utils/libuser.c:66
7596 #, c-format
7597 msgid "user attribute not changed: %s"
7598 msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
7599
7600 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7601 #: login-utils/login.c:177
7602 #, c-format
7603 msgid "timed out after %u seconds"
7604 msgstr "udløb efter %u sekunder"
7605
7606 #: login-utils/login.c:285
7607 #, c-format
7608 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7609 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m"
7610
7611 #: login-utils/login.c:291
7612 #, c-format
7613 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7614 msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
7615
7616 #: login-utils/login.c:309
7617 #, c-format
7618 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7619 msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m"
7620
7621 #: login-utils/login.c:313
7622 #, c-format
7623 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7624 msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m"
7625
7626 #: login-utils/login.c:374
7627 msgid "FATAL: bad tty"
7628 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7629
7630 #: login-utils/login.c:392
7631 #, c-format
7632 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7633 msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m"
7634
7635 #: login-utils/login.c:520
7636 #, c-format
7637 msgid "Last login: %.*s "
7638 msgstr "Sidste logind: %.*s "
7639
7640 #: login-utils/login.c:522
7641 #, c-format
7642 msgid "from %.*s\n"
7643 msgstr "fra %.*s\n"
7644
7645 #: login-utils/login.c:525
7646 #, c-format
7647 msgid "on %.*s\n"
7648 msgstr "på %.*s\n"
7649
7650 #: login-utils/login.c:543
7651 msgid "write lastlog failed"
7652 msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes"
7653
7654 #: login-utils/login.c:640
7655 #, c-format
7656 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7657 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7658
7659 #: login-utils/login.c:645
7660 #, c-format
7661 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7662 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
7663
7664 #: login-utils/login.c:648
7665 #, c-format
7666 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7667 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
7668
7669 #: login-utils/login.c:651
7670 #, c-format
7671 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7672 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
7673
7674 #: login-utils/login.c:654
7675 #, c-format
7676 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7677 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
7678
7679 #: login-utils/login.c:715
7680 msgid "login: "
7681 msgstr "logind: "
7682
7683 #: login-utils/login.c:741
7684 #, c-format
7685 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7686 msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s"
7687
7688 #: login-utils/login.c:742
7689 #, c-format
7690 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7691 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7692
7693 #: login-utils/login.c:813
7694 #, c-format
7695 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7696 msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s"
7697
7698 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Login incorrect\n"
7702 "\n"
7703 msgstr ""
7704 "Logind ugyldigt\n"
7705 "\n"
7706
7707 #: login-utils/login.c:836
7708 #, c-format
7709 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7710 msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s"
7711
7712 #: login-utils/login.c:842
7713 #, c-format
7714 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7715 msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7716
7717 #: login-utils/login.c:850
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "\n"
7721 "Login incorrect\n"
7722 msgstr ""
7723 "\n"
7724 "Logind ugyldigt\n"
7725
7726 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7727 msgid ""
7728 "\n"
7729 "Session setup problem, abort."
7730 msgstr ""
7731 "\n"
7732 "Problem med sessionsopsætning, afbryder."
7733
7734 # %s:%d jf. den nedenfor
7735 # (det angiver nok filnavn:linje)
7736 #: login-utils/login.c:879
7737 #, c-format
7738 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7739 msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
7740
7741 #: login-utils/login.c:1030
7742 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: login-utils/login.c:1134
7746 #, c-format
7747 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7748 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7749
7750 #: login-utils/login.c:1275
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7753 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
7754
7755 #: login-utils/login.c:1290
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7758 msgstr ""
7759 "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
7760
7761 #: login-utils/login.c:1332
7762 #, c-format
7763 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7764 msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
7765
7766 #: login-utils/login.c:1353
7767 #, c-format
7768 msgid "groups initialization failed: %m"
7769 msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
7770
7771 #: login-utils/login.c:1378
7772 msgid "setgid() failed"
7773 msgstr "setgid() mislykkedes"
7774
7775 #: login-utils/login.c:1408
7776 #, c-format
7777 msgid "You have new mail.\n"
7778 msgstr "Du har ny post.\n"
7779
7780 #: login-utils/login.c:1410
7781 #, c-format
7782 msgid "You have mail.\n"
7783 msgstr "Du har post.\n"
7784
7785 #: login-utils/login.c:1424
7786 msgid "setuid() failed"
7787 msgstr "setuid() mislykkedes"
7788
7789 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7790 #, c-format
7791 msgid "%s: change directory failed"
7792 msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
7793
7794 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7795 #, c-format
7796 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7797 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
7798
7799 #: login-utils/login.c:1466
7800 msgid "couldn't exec shell script"
7801 msgstr "kunne ikke køre skal-skript"
7802
7803 #: login-utils/login.c:1468
7804 msgid "no shell"
7805 msgstr "ingen skal"
7806
7807 #: login-utils/logindefs.c:203
7808 #, c-format
7809 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7810 msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
7811
7812 #: login-utils/newgrp.c:102
7813 msgid "Password: "
7814 msgstr "Adgangskode: "
7815
7816 #: login-utils/newgrp.c:106
7817 msgid "crypt() failed"
7818 msgstr "crypt() mislykkedes"
7819
7820 #: login-utils/newgrp.c:118
7821 #, c-format
7822 msgid " %s <group>\n"
7823 msgstr " %s <gruppe>\n"
7824
7825 #: login-utils/newgrp.c:155
7826 msgid "who are you?"
7827 msgstr "hvem er du?"
7828
7829 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7830 msgid "setgid failed"
7831 msgstr "setgid mislykkedes"
7832
7833 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7834 msgid "no such group"
7835 msgstr "ingen sådan gruppe"
7836
7837 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7838 msgid "permission denied"
7839 msgstr "adgang nægtet"
7840
7841 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7842 msgid "setuid failed"
7843 msgstr "setuid mislykkedes"
7844
7845 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7846 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7847 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7848 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7849 #, c-format
7850 msgid " %s [options]\n"
7851 msgstr " %s [tilvalg]\n"
7852
7853 #: login-utils/nologin.c:72
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "This account is currently not available.\n"
7856 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
7857
7858 #: login-utils/su-common.c:285
7859 #, c-format
7860 msgid "cannot open session: %s"
7861 msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
7862
7863 #: login-utils/su-common.c:297
7864 msgid "cannot create child process"
7865 msgstr "kunne ikke oprette underproces"
7866
7867 #: login-utils/su-common.c:309
7868 #, c-format
7869 msgid "cannot change directory to %s"
7870 msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
7871
7872 #: login-utils/su-common.c:314
7873 msgid "cannot block signals"
7874 msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
7875
7876 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7877 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7878 msgid "cannot set signal handler"
7879 msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
7880
7881 #: login-utils/su-common.c:368
7882 #, c-format
7883 msgid "%s (core dumped)\n"
7884 msgstr "%s (kerne dumpet)\n"
7885
7886 #: login-utils/su-common.c:384
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "\n"
7890 "Session terminated, killing shell..."
7891 msgstr ""
7892 "\n"
7893 "Session afsluttet, dræber skal ..."
7894
7895 #: login-utils/su-common.c:394
7896 #, c-format
7897 msgid " ...killed.\n"
7898 msgstr " ...dræbt.\n"
7899
7900 #: login-utils/su-common.c:474
7901 msgid "may not be used by non-root users"
7902 msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
7903
7904 #: login-utils/su-common.c:502
7905 msgid "incorrect password"
7906 msgstr "ugyldig adgangskode"
7907
7908 #: login-utils/su-common.c:517
7909 msgid "failed to set PATH"
7910 msgstr "kunne ikke angive STI"
7911
7912 #: login-utils/su-common.c:584
7913 msgid "cannot set groups"
7914 msgstr "kan ikke angive grupper"
7915
7916 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7917 msgid "cannot set group id"
7918 msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7921 msgid "cannot set user id"
7922 msgstr "kan ikke angive bruger-id"
7923
7924 #: login-utils/su-common.c:674
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7927 msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
7928
7929 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7932 msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
7933
7934 #: login-utils/su-common.c:676
7935 msgid ""
7936 "\n"
7937 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7938 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7939 "shell.\n"
7940 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: login-utils/su-common.c:683
7944 #, fuzzy
7945 msgid " -u, --user <user> username\n"
7946 msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
7947
7948 #: login-utils/su-common.c:688
7949 msgid ""
7950 "\n"
7951 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7952 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: login-utils/su-common.c:695
7956 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: login-utils/su-common.c:696
7960 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: login-utils/su-common.c:697
7964 msgid ""
7965 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7966 "\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: login-utils/su-common.c:699
7970 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7971 msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n"
7972
7973 #: login-utils/su-common.c:700
7974 msgid ""
7975 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: login-utils/su-common.c:701
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7982 " and do not create a new session\n"
7983 msgstr " og opret ikke en ny session\n"
7984
7985 #: login-utils/su-common.c:703
7986 msgid ""
7987 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7988 msgstr ""
7989 " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
7990
7991 #: login-utils/su-common.c:704
7992 #, fuzzy
7993 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7994 msgstr ""
7995 " -s, --shell <skal> kør skal hvis /etc/shells tillader det\n"
7996
7997 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7998 #, c-format
7999 msgid "group %s does not exist"
8000 msgstr "gruppe %s findes ikke"
8001
8002 #: login-utils/su-common.c:810
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8005 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8006 msgstr[0] "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper"
8007 msgstr[1] "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper"
8008
8009 #: login-utils/su-common.c:860
8010 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/su-common.c:871
8014 msgid ""
8015 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8016 "exclusive."
8017 msgstr ""
8018 "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker "
8019 "hinanden."
8020
8021 #: login-utils/su-common.c:875
8022 msgid "COMMAND not specified."
8023 msgstr "KOMMANDO er ikke angivet."
8024
8025 #: login-utils/su-common.c:889
8026 msgid "only root can specify alternative groups"
8027 msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
8028
8029 #: login-utils/su-common.c:896
8030 #, c-format
8031 msgid "user %s does not exist"
8032 msgstr "bruger »%s« findes ikke"
8033
8034 #: login-utils/su-common.c:942
8035 #, c-format
8036 msgid "using restricted shell %s"
8037 msgstr "bruger begrænset skal %s"
8038
8039 #: login-utils/su-common.c:966
8040 #, c-format
8041 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8042 msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s"
8043
8044 #: login-utils/sulogin.c:91
8045 msgid "tcgetattr failed"
8046 msgstr "tcgetattr mislykkedes"
8047
8048 #: login-utils/sulogin.c:166
8049 msgid "tcsetattr failed"
8050 msgstr "tcsetattr mislykkedes"
8051
8052 #: login-utils/sulogin.c:426
8053 #, c-format
8054 msgid "%s: no entry for root\n"
8055 msgstr "%s: ingen indgang for root\n"
8056
8057 #: login-utils/sulogin.c:453
8058 #, c-format
8059 msgid "%s: no entry for root"
8060 msgstr "%s: ingen indgang for root"
8061
8062 #: login-utils/sulogin.c:457
8063 #, c-format
8064 msgid "%s: root password garbled"
8065 msgstr "%s: rodadgangskode gjort ulæselig"
8066
8067 #: login-utils/sulogin.c:485
8068 #, c-format
8069 msgid "Give root password for login: "
8070 msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
8071
8072 #: login-utils/sulogin.c:487
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Press Enter for login: "
8075 msgstr "Tryk retur for logind: "
8076
8077 #: login-utils/sulogin.c:490
8078 #, c-format
8079 msgid "Give root password for maintenance\n"
8080 msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
8081
8082 #: login-utils/sulogin.c:492
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "Press Enter for maintenance"
8085 msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse"
8086
8087 #: login-utils/sulogin.c:493
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "(or press Control-D to continue): "
8090 msgstr "(eller tast Control-D for at fortsætte): "
8091
8092 #: login-utils/sulogin.c:683
8093 msgid "change directory to system root failed"
8094 msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
8095
8096 #: login-utils/sulogin.c:732
8097 msgid "setexeccon failed"
8098 msgstr "setexeccon mislykkedes"
8099
8100 #: login-utils/sulogin.c:752
8101 #, c-format
8102 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8103 msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
8104
8105 #: login-utils/sulogin.c:755
8106 msgid ""
8107 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8108 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8109 "limit)\n"
8110 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8111 "fails\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8115 #: term-utils/wall.c:130
8116 msgid "invalid timeout argument"
8117 msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:828
8120 msgid "only root can run this program."
8121 msgstr "kun root kan køre dette program."
8122
8123 #: login-utils/sulogin.c:871
8124 #, fuzzy
8125 msgid "cannot open console"
8126 msgstr "kan ikke åbne konsol: %m\n"
8127
8128 #: login-utils/sulogin.c:878
8129 msgid "cannot open password database."
8130 msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase."
8131
8132 #: login-utils/sulogin.c:937
8133 #, fuzzy
8134 msgid "crypt failed"
8135 msgstr "crypt() mislykkedes"
8136
8137 #: login-utils/sulogin.c:954
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "Can not execute su shell\n"
8141 "\n"
8142 msgstr ""
8143 "Kan ikke køre su shell\n"
8144 "\n"
8145
8146 #: login-utils/sulogin.c:961
8147 msgid ""
8148 "Timed out\n"
8149 "\n"
8150 msgstr ""
8151 "Tidsudløb\n"
8152 "\n"
8153
8154 #: login-utils/utmpdump.c:128
8155 #, c-format
8156 msgid "%s: stat failed"
8157 msgstr "%s: stat mislykkedes"
8158
8159 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8160 #, c-format
8161 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8162 msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
8163
8164 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8165 #, c-format
8166 msgid "%s: cannot read inotify events"
8167 msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
8168
8169 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8170 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: login-utils/utmpdump.c:297
8174 #, c-format
8175 msgid " %s [options] [filename]\n"
8176 msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n"
8177
8178 #: login-utils/utmpdump.c:300
8179 #, fuzzy
8180 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8181 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8182
8183 #: login-utils/utmpdump.c:301
8184 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: login-utils/utmpdump.c:302
8188 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: login-utils/utmpdump.c:369
8192 msgid "following standard input is unsupported"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: login-utils/utmpdump.c:375
8196 #, c-format
8197 msgid "Utmp undump of %s\n"
8198 msgstr "utmp undump af %s\n"
8199
8200 #: login-utils/utmpdump.c:378
8201 #, c-format
8202 msgid "Utmp dump of %s\n"
8203 msgstr "Utmp dump af %s\n"
8204
8205 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8206 msgid "can't open temporary file"
8207 msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
8208
8209 #: login-utils/vipw.c:167
8210 #, c-format
8211 msgid "%s: create a link to %s failed"
8212 msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
8213
8214 #: login-utils/vipw.c:174
8215 #, c-format
8216 msgid "Can't get context for %s"
8217 msgstr "Kan ikke få kontekst for %s"
8218
8219 #: login-utils/vipw.c:180
8220 #, c-format
8221 msgid "Can't set context for %s"
8222 msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s"
8223
8224 #: login-utils/vipw.c:245
8225 #, c-format
8226 msgid "%s unchanged"
8227 msgstr "%s: uændret"
8228
8229 #: login-utils/vipw.c:261
8230 msgid "cannot get lock"
8231 msgstr "kan ikke indhente lås"
8232
8233 #: login-utils/vipw.c:288
8234 msgid "no changes made"
8235 msgstr "intet ændret"
8236
8237 #: login-utils/vipw.c:297
8238 msgid "cannot chmod file"
8239 msgstr "kan ikke chmod fil"
8240
8241 #: login-utils/vipw.c:353
8242 #, c-format
8243 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8244 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
8245
8246 #: login-utils/vipw.c:354
8247 #, c-format
8248 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8249 msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
8250
8251 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8252 #. * which means they can be translated.
8253 #: login-utils/vipw.c:357
8254 #, c-format
8255 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8256 msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
8257
8258 #: misc-utils/cal.c:370
8259 msgid "illegal day value"
8260 msgstr "Ugyldig dagsværdi"
8261
8262 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8263 #, c-format
8264 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8265 msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
8266
8267 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8268 msgid "illegal month value: use 1-12"
8269 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
8270
8271 #: misc-utils/cal.c:380
8272 #, fuzzy
8273 msgid "illegal year value"
8274 msgstr "Ugyldig dagsværdi"
8275
8276 #: misc-utils/cal.c:382
8277 #, fuzzy
8278 msgid "illegal year value: use positive integer"
8279 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
8280
8281 #: misc-utils/cal.c:462
8282 #, c-format
8283 msgid "%s"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: misc-utils/cal.c:465
8287 #, c-format
8288 msgid "%ld"
8289 msgstr ""
8290
8291 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8292 #. * You can change the order and/or add something here;
8293 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8294 #.
8295 #: misc-utils/cal.c:473
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "%s %ld"
8298 msgstr "%s %d"
8299
8300 #: misc-utils/cal.c:806
8301 #, c-format
8302 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8303 msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
8304
8305 #: misc-utils/cal.c:809
8306 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: misc-utils/cal.c:810
8310 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: misc-utils/cal.c:813
8314 #, fuzzy
8315 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8316 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8317
8318 #: misc-utils/cal.c:814
8319 #, fuzzy
8320 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8321 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
8322
8323 #: misc-utils/cal.c:815
8324 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: misc-utils/cal.c:816
8328 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: misc-utils/cal.c:817
8332 #, fuzzy
8333 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8334 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
8335
8336 #: misc-utils/cal.c:818
8337 #, fuzzy
8338 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8339 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
8340
8341 #: misc-utils/cal.c:819
8342 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: misc-utils/findfs.c:22
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8349 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8350 msgstr ""
8351 " %1$s [tilvalg] LABEL=<etiket>\n"
8352 " %1$s [tilvalg] UUID=<uuid>\n"
8353
8354 #: misc-utils/findfs.c:64
8355 #, c-format
8356 msgid "unable to resolve '%s'"
8357 msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
8358
8359 #: misc-utils/findmnt.c:113
8360 msgid "source device"
8361 msgstr "kildeenhed"
8362
8363 #: misc-utils/findmnt.c:114
8364 msgid "mountpoint"
8365 msgstr "monteringspunkt"
8366
8367 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8368 msgid "filesystem type"
8369 msgstr "filsystemtype"
8370
8371 #: misc-utils/findmnt.c:116
8372 msgid "all mount options"
8373 msgstr "alle monteringstilvalg"
8374
8375 #: misc-utils/findmnt.c:117
8376 msgid "VFS specific mount options"
8377 msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg"
8378
8379 #: misc-utils/findmnt.c:118
8380 msgid "FS specific mount options"
8381 msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg"
8382
8383 #: misc-utils/findmnt.c:119
8384 msgid "filesystem label"
8385 msgstr "etiket for filsystem"
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8388 msgid "filesystem UUID"
8389 msgstr "filsystem-UUID"
8390
8391 #: misc-utils/findmnt.c:121
8392 msgid "partition label"
8393 msgstr "partitionsetiket"
8394
8395 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8396 msgid "major:minor device number"
8397 msgstr "major:minor-enhedsnummer"
8398
8399 #: misc-utils/findmnt.c:124
8400 msgid "action detected by --poll"
8401 msgstr "handling detekteret af --poll"
8402
8403 #: misc-utils/findmnt.c:125
8404 msgid "old mount options saved by --poll"
8405 msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll"
8406
8407 #: misc-utils/findmnt.c:126
8408 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8409 msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll"
8410
8411 #: misc-utils/findmnt.c:127
8412 msgid "filesystem size"
8413 msgstr "størrelse på filsystem"
8414
8415 #: misc-utils/findmnt.c:128
8416 msgid "filesystem size available"
8417 msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem"
8418
8419 #: misc-utils/findmnt.c:129
8420 msgid "filesystem size used"
8421 msgstr "brugt størrelse for filsystem"
8422
8423 #: misc-utils/findmnt.c:130
8424 msgid "filesystem use percentage"
8425 msgstr "brugt procent for filsystem"
8426
8427 #: misc-utils/findmnt.c:131
8428 msgid "filesystem root"
8429 msgstr "root for filsystem"
8430
8431 #: misc-utils/findmnt.c:132
8432 msgid "task ID"
8433 msgstr "opgave-id"
8434
8435 #: misc-utils/findmnt.c:133
8436 msgid "mount ID"
8437 msgstr "monterings-id"
8438
8439 #: misc-utils/findmnt.c:134
8440 msgid "optional mount fields"
8441 msgstr "valgfrie monteringsfelter"
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:135
8444 #, fuzzy
8445 msgid "VFS propagation flags"
8446 msgstr "partitionsflag"
8447
8448 #: misc-utils/findmnt.c:136
8449 #, fuzzy
8450 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8451 msgstr "dump(8)-frekvens i dage [kun fstab]"
8452
8453 #: misc-utils/findmnt.c:137
8454 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: misc-utils/findmnt.c:318
8458 #, c-format
8459 msgid "unknown action: %s"
8460 msgstr "ukendt handling: %s"
8461
8462 #: misc-utils/findmnt.c:619
8463 msgid "mount"
8464 msgstr "monter"
8465
8466 #: misc-utils/findmnt.c:622
8467 msgid "umount"
8468 msgstr "afmonter"
8469
8470 #: misc-utils/findmnt.c:625
8471 msgid "remount"
8472 msgstr "genmonter"
8473
8474 #: misc-utils/findmnt.c:628
8475 msgid "move"
8476 msgstr "flyt"
8477
8478 # evt. "i linje "
8479 #: misc-utils/findmnt.c:749
8480 #, c-format
8481 msgid "%s: parse error at line %d"
8482 msgstr "%s: fortolkningsfejl på linje %d"
8483
8484 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8485 #: sys-utils/mount.c:640
8486 msgid "failed to initialize libmount table"
8487 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
8488
8489 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8490 #, c-format
8491 msgid "can't read %s"
8492 msgstr "kan ikke læse %s"
8493
8494 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8495 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8496 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8497 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8498 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
8499
8500 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8501 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8502 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel"
8503
8504 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8505 msgid "poll() failed"
8506 msgstr "poll() mislykkedes"
8507
8508 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 " %1$s [options]\n"
8512 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8513 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8514 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8515 msgstr ""
8516 " %1$s [tilvalg]\n"
8517 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
8518 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
8519 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
8520
8521 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "\n"
8525 "Options:\n"
8526 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8527 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8528 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8529 " filesystems (default)\n"
8530 "\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8537 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8538 "\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8545 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8546 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8547 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8548 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8549 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8550 " to device names\n"
8551 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8552 "options\n"
8553 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8560 " -l, --list use list format output\n"
8561 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8562 "file)\n"
8563 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8564 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8568 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8572 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8573 msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
8574
8575 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8576 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8577 msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
8578
8579 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8580 #, fuzzy
8581 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8582 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
8583
8584 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8585 #, fuzzy
8586 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8587 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
8588
8589 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8593 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8594 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8595 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8596 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "\n"
8603 "Available columns:\n"
8604 msgstr ""
8605 "\n"
8606 "Tilgængelige kolonner:\n"
8607
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8609 #, c-format
8610 msgid "unknown direction '%s'"
8611 msgstr "ukendt retning »%s«"
8612
8613 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8614 msgid "invalid TID argument"
8615 msgstr "ugyldig TID-parameter"
8616
8617 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8618 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8619 msgstr ""
8620 "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
8621
8622 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8623 msgid ""
8624 "options --target and --source can't be used together with command line "
8625 "element that is not an option"
8626 msgstr ""
8627 "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
8628 "kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
8629
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8631 msgid "failed to initialize libmount cache"
8632 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
8633
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8635 #, c-format
8636 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: misc-utils/getopt.c:219
8640 #, c-format
8641 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8642 msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
8643
8644 # Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
8645 # hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke
8646 # kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
8647 # grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
8648 # angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
8649 # program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
8650 # Forvirret? :)
8651 #: misc-utils/getopt.c:288
8652 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8653 msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
8654
8655 #: misc-utils/getopt.c:309
8656 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8657 msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
8658
8659 #: misc-utils/getopt.c:317
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 " %1$s optstring parameters\n"
8663 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8664 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8665 msgstr ""
8666 " %1$s optstring-parametre\n"
8667 " %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n"
8668 " %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
8669
8670 #: misc-utils/getopt.c:323
8671 msgid ""
8672 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8673 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
8674
8675 #: misc-utils/getopt.c:324
8676 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8677 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
8678
8679 #: misc-utils/getopt.c:325
8680 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8681 msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
8682
8683 #: misc-utils/getopt.c:326
8684 msgid ""
8685 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8686 msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
8687
8688 #: misc-utils/getopt.c:327
8689 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8690 msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
8691
8692 #: misc-utils/getopt.c:328
8693 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8694 msgstr ""
8695 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
8696
8697 #: misc-utils/getopt.c:329
8698 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8699 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
8700
8701 #: misc-utils/getopt.c:330
8702 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8703 msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n"
8704
8705 #: misc-utils/getopt.c:331
8706 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8707 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
8708
8709 #: misc-utils/getopt.c:332
8710 #, fuzzy
8711 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8712 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8713
8714 #: misc-utils/getopt.c:333
8715 msgid " -V, --version Output version information\n"
8716 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
8717
8718 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8719 msgid "missing optstring argument"
8720 msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
8721
8722 #: misc-utils/getopt.c:437
8723 msgid "internal error, contact the author."
8724 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
8725
8726 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "unknown signal: %s"
8729 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
8730
8731 #: misc-utils/kill.c:248
8732 msgid "invalid sigval argument"
8733 msgstr "ugyldig signalparameter"
8734
8735 #: misc-utils/kill.c:304
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "cannot find process \"%s\""
8738 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
8739
8740 #: misc-utils/kill.c:382
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8743 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
8744
8745 #: misc-utils/kill.c:461
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8748 msgstr " %s [tilvalg] <enhed> [...]\n"
8749
8750 #: misc-utils/kill.c:463
8751 msgid ""
8752 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8753 "processes\n"
8754 " with the same uid as the present process\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: misc-utils/kill.c:465
8758 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: misc-utils/kill.c:466
8762 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: misc-utils/kill.c:467
8766 #, fuzzy
8767 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8768 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8769
8770 #: misc-utils/kill.c:468
8771 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: misc-utils/kill.c:469
8775 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: misc-utils/kill.c:494
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "sending signal to %s failed"
8781 msgstr "omdøbning af %s til %s mislykkedes"
8782
8783 #: misc-utils/logger.c:115
8784 #, c-format
8785 msgid "unknown facility name: %s."
8786 msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s."
8787
8788 #: misc-utils/logger.c:124
8789 #, c-format
8790 msgid "unknown priority name: %s."
8791 msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s."
8792
8793 #: misc-utils/logger.c:134
8794 #, c-format
8795 msgid "openlog %s: pathname too long"
8796 msgstr "openlog %s: stinavn for langt"
8797
8798 #: misc-utils/logger.c:156
8799 #, c-format
8800 msgid "socket %s"
8801 msgstr "sokkel: %s"
8802
8803 #: misc-utils/logger.c:185
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8806 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
8807
8808 #: misc-utils/logger.c:202
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "failed to connect to %s port %s"
8811 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
8812
8813 #: misc-utils/logger.c:238
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8816 msgstr " %s [tilvalg] [besked]\n"
8817
8818 #: misc-utils/logger.c:241
8819 #, fuzzy
8820 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8821 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8822
8823 #: misc-utils/logger.c:242
8824 #, fuzzy
8825 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8826 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8827
8828 #: misc-utils/logger.c:243
8829 #, fuzzy
8830 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8831 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8832
8833 #: misc-utils/logger.c:244
8834 #, fuzzy
8835 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8836 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8837
8838 #: misc-utils/logger.c:245
8839 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: misc-utils/logger.c:246
8843 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: misc-utils/logger.c:247
8847 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: misc-utils/logger.c:248
8851 msgid ""
8852 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: misc-utils/logger.c:249
8856 #, fuzzy
8857 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8858 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
8859
8860 #: misc-utils/logger.c:250
8861 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: misc-utils/logger.c:251
8865 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: misc-utils/logger.c:307
8869 #, c-format
8870 msgid "file %s"
8871 msgstr "fil %s"
8872
8873 #: misc-utils/look.c:368
8874 #, c-format
8875 msgid " %s [options] string [file]\n"
8876 msgstr " %s [tilvalg] streng [fil]\n"
8877
8878 #: misc-utils/look.c:371
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8882 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8883 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8884 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8885 " -V, --version output version information and exit\n"
8886 " -h, --help display this help and exit\n"
8887 "\n"
8888 msgstr ""
8889 " -a, --alternative brug alternativ ordbog\n"
8890 " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
8891 " -f, --ignore-case ignorer når der sammenlignes\n"
8892 " -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
8893 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
8894 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8895 "\n"
8896
8897 #: misc-utils/lsblk.c:119
8898 msgid "device name"
8899 msgstr "enhedsnavn"
8900
8901 #: misc-utils/lsblk.c:120
8902 msgid "internal kernel device name"
8903 msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
8904
8905 #: misc-utils/lsblk.c:121
8906 #, fuzzy
8907 msgid "internal parent kernel device name"
8908 msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
8909
8910 #: misc-utils/lsblk.c:124
8911 msgid "where the device is mounted"
8912 msgstr "hvor enheden er monteret"
8913
8914 #: misc-utils/lsblk.c:125
8915 msgid "filesystem LABEL"
8916 msgstr "filsystem-ETIKET"
8917
8918 #: misc-utils/lsblk.c:128
8919 msgid "partition LABEL"
8920 msgstr "Partitions-ETIKET"
8921
8922 #: misc-utils/lsblk.c:131
8923 msgid "read-ahead of the device"
8924 msgstr "read-ahead (læs-fremad) for enheden"
8925
8926 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8927 msgid "read-only device"
8928 msgstr "skrivebeskyttet enhed"
8929
8930 #: misc-utils/lsblk.c:133
8931 msgid "removable device"
8932 msgstr "flytbar enhed"
8933
8934 #: misc-utils/lsblk.c:134
8935 msgid "rotational device"
8936 msgstr "rotationsenhed"
8937
8938 #: misc-utils/lsblk.c:135
8939 msgid "adds randomness"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: misc-utils/lsblk.c:136
8943 msgid "device identifier"
8944 msgstr "enhedsidentifikation"
8945
8946 #: misc-utils/lsblk.c:137
8947 msgid "disk serial number"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:138
8951 msgid "size of the device"
8952 msgstr "størrelse på enhed"
8953
8954 #: misc-utils/lsblk.c:139
8955 msgid "state of the device"
8956 msgstr "status for enhed"
8957
8958 #: misc-utils/lsblk.c:140
8959 msgid "user name"
8960 msgstr "brugernavn"
8961
8962 #: misc-utils/lsblk.c:141
8963 msgid "group name"
8964 msgstr "gruppenavn"
8965
8966 #: misc-utils/lsblk.c:142
8967 msgid "device node permissions"
8968 msgstr "rettigheder for enhedsknude"
8969
8970 #: misc-utils/lsblk.c:143
8971 msgid "alignment offset"
8972 msgstr "justeringsforskydning"
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:144
8975 msgid "minimum I/O size"
8976 msgstr "minimal I/O-størrelse"
8977
8978 #: misc-utils/lsblk.c:145
8979 msgid "optimal I/O size"
8980 msgstr "optimal I/O-størrelse"
8981
8982 #: misc-utils/lsblk.c:146
8983 msgid "physical sector size"
8984 msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8985
8986 #: misc-utils/lsblk.c:147
8987 msgid "logical sector size"
8988 msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8989
8990 #: misc-utils/lsblk.c:148
8991 msgid "I/O scheduler name"
8992 msgstr "I/O-planlægningsnavn"
8993
8994 #: misc-utils/lsblk.c:149
8995 msgid "request queue size"
8996 msgstr "anmod om køstørrelse"
8997
8998 #: misc-utils/lsblk.c:150
8999 msgid "device type"
9000 msgstr "enhedstype"
9001
9002 #: misc-utils/lsblk.c:151
9003 msgid "discard alignment offset"
9004 msgstr "fjern justeringsforskydning"
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:152
9007 msgid "discard granularity"
9008 msgstr "fjern kornethed"
9009
9010 #: misc-utils/lsblk.c:153
9011 msgid "discard max bytes"
9012 msgstr "fjern maks. byte"
9013
9014 #: misc-utils/lsblk.c:154
9015 msgid "discard zeroes data"
9016 msgstr "fjern nuldata"
9017
9018 #: misc-utils/lsblk.c:155
9019 #, fuzzy
9020 msgid "write same max bytes"
9021 msgstr "fjern maks. byte"
9022
9023 #: misc-utils/lsblk.c:156
9024 msgid "unique storage identifier"
9025 msgstr "unik lageridentifikation"
9026
9027 #: misc-utils/lsblk.c:157
9028 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:158
9032 #, fuzzy
9033 msgid "device transport type"
9034 msgstr "enhedstype"
9035
9036 #: misc-utils/lsblk.c:159
9037 #, fuzzy
9038 msgid "device revision"
9039 msgstr "rettigheder for enhedsknude"
9040
9041 #: misc-utils/lsblk.c:160
9042 #, fuzzy
9043 msgid "device vendor"
9044 msgstr "enhedsnavn"
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:979
9047 #, c-format
9048 msgid "%s: failed to get device path"
9049 msgstr "%s: kunne ikke få enhedssti"
9050
9051 #: misc-utils/lsblk.c:986
9052 #, c-format
9053 msgid "%s: unknown device name"
9054 msgstr "%s: ukendt enhedsnavn"
9055
9056 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9057 #, c-format
9058 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9059 msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9062 #, c-format
9063 msgid "%s: failed to get dm name"
9064 msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
9065
9066 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9067 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9068 msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
9069
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9073 msgstr "kunne ikke sammensætte sysfs-sti for %s"
9074
9075 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9076 #, c-format
9077 msgid "%s: failed to read link"
9078 msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
9079
9080 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9083 msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9086 #, c-format
9087 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9088 msgstr "%s: kunne ikke få enhedsnummer for whole-disk (hel-disk)"
9089
9090 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9091 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9092 #, c-format
9093 msgid "failed to parse list '%s'"
9094 msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
9095
9096 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9097 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9098 #, c-format
9099 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9100 msgstr ""
9101 "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
9102
9103 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9104 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9105 #, c-format
9106 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9107 msgstr ""
9108 "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
9109
9110 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9113 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
9114
9115 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9116 #, fuzzy
9117 msgid " -a, --all print all devices\n"
9118 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
9119
9120 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9121 #, fuzzy
9122 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9123 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
9124
9125 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9126 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9130 msgid ""
9131 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9135 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9139 #, fuzzy
9140 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9141 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
9142
9143 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9144 #, fuzzy
9145 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9146 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9147
9148 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9149 #, fuzzy
9150 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9151 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
9152
9153 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9154 #, fuzzy
9155 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9156 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9157
9158 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9159 #, fuzzy
9160 msgid " -l, --list use list format output\n"
9161 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
9162
9163 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9164 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9168 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/lsblk.c:1382
9172 #, fuzzy
9173 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9174 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9175
9176 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9177 #, fuzzy
9178 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9179 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9180
9181 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9182 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/lsblk.c:1387
9186 #, fuzzy
9187 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9188 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9189
9190 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "\n"
9194 "Available columns (for --output):\n"
9195 msgstr ""
9196 "\n"
9197 "Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
9198
9199 #: misc-utils/lsblk.c:1405
9200 #, c-format
9201 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9202 msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
9203
9204 #: misc-utils/lslocks.c:71
9205 msgid "command of the process holding the lock"
9206 msgstr "kommando for processen som holder låsen"
9207
9208 #: misc-utils/lslocks.c:72
9209 msgid "PID of the process holding the lock"
9210 msgstr "PID for processen som holder låsen"
9211
9212 #: misc-utils/lslocks.c:73
9213 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9214 msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
9215
9216 #: misc-utils/lslocks.c:74
9217 msgid "size of the lock"
9218 msgstr "størrelse på låsen"
9219
9220 #: misc-utils/lslocks.c:75
9221 msgid "lock access mode"
9222 msgstr "adgangstilstand for lås"
9223
9224 #: misc-utils/lslocks.c:76
9225 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9226 msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
9227
9228 #: misc-utils/lslocks.c:77
9229 msgid "relative byte offset of the lock"
9230 msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
9231
9232 #: misc-utils/lslocks.c:78
9233 msgid "ending offset of the lock"
9234 msgstr "slutforskydning for låsen"
9235
9236 #: misc-utils/lslocks.c:79
9237 msgid "path of the locked file"
9238 msgstr "sti for den låste fil"
9239
9240 #: misc-utils/lslocks.c:80
9241 #, fuzzy
9242 msgid "PID of the process blocking the lock"
9243 msgstr "PID for processen som holder låsen"
9244
9245 #: misc-utils/lslocks.c:256
9246 #, fuzzy
9247 msgid "failed to parse ID"
9248 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
9249
9250 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9251 msgid "failed to parse pid"
9252 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
9253
9254 #: misc-utils/lslocks.c:281
9255 msgid "(unknown)"
9256 msgstr "(ukendt)"
9257
9258 #: misc-utils/lslocks.c:290
9259 msgid "failed to parse start"
9260 msgstr "kunne ikke fortolke start"
9261
9262 #: misc-utils/lslocks.c:297
9263 msgid "failed to parse end"
9264 msgstr "kunne ikke fortolke slut (end)"
9265
9266 #: misc-utils/lslocks.c:502
9267 msgid ""
9268 " -p, --pid <pid> process id\n"
9269 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9270 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9271 " -r, --raw use the raw output format\n"
9272 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9273 " -h, --help display this help and exit\n"
9274 " -V, --version output version information and exit\n"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9278 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9279 #: sys-utils/prlimit.c:580
9280 msgid "invalid PID argument"
9281 msgstr "ugyldig PID-parameter"
9282
9283 #: misc-utils/mcookie.c:73
9284 msgid ""
9285 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9286 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9287 " -V, --version output version information and exit\n"
9288 " -h, --help display this help and exit\n"
9289 "\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid "Got %d byte from %s\n"
9295 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9296 msgstr[0] "Fik %d byte fra %s\n"
9297 msgstr[1] "Fik %d byte fra %s\n"
9298
9299 #: misc-utils/mcookie.c:157
9300 #, c-format
9301 msgid "closing %s failed"
9302 msgstr "lukning af %s mislykkedes"
9303
9304 #: misc-utils/namei.c:186
9305 #, c-format
9306 msgid "failed to read symlink: %s"
9307 msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
9308
9309 #: misc-utils/namei.c:370
9310 #, c-format
9311 msgid "%s - No such file or directory\n"
9312 msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
9313
9314 #: misc-utils/namei.c:420
9315 #, c-format
9316 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9317 msgstr " %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
9318
9319 #: misc-utils/namei.c:423
9320 msgid ""
9321 " -h, --help displays this help text\n"
9322 " -V, --version output version information and exit\n"
9323 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9324 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9325 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9326 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9327 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9328 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9329 msgstr ""
9330 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
9331 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
9332 " -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
9333 " -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
9334 " -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
9335 " -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
9336 " -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n"
9337 " -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n"
9338
9339 #: misc-utils/namei.c:432
9340 msgid ""
9341 "\n"
9342 "For more information see namei(1).\n"
9343 msgstr ""
9344 "\n"
9345 "For yderligere information se namei(1).\n"
9346
9347 #: misc-utils/namei.c:492
9348 msgid "pathname argument is missing"
9349 msgstr "parametret til stinavn mangler"
9350
9351 #: misc-utils/namei.c:516
9352 #, c-format
9353 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9354 msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
9355
9356 #: misc-utils/rename.c:38
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "%s: lstat failed"
9359 msgstr "%s: stat mislykkedes"
9360
9361 #: misc-utils/rename.c:41
9362 #, fuzzy, c-format
9363 msgid "%s: not a symbolic link"
9364 msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
9365
9366 #: misc-utils/rename.c:45
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "%s: readlink failed"
9369 msgstr "%s: åbn mislykkedes"
9370
9371 #: misc-utils/rename.c:79
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "%s: unlink failed"
9374 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
9375
9376 #: misc-utils/rename.c:81
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9379 msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
9380
9381 #: misc-utils/rename.c:86
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "%s: rename to %s failed"
9384 msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
9385
9386 #: misc-utils/rename.c:100
9387 #, c-format
9388 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9389 msgstr " %s [tilvalg] udtrykserstatningsfil ...\n"
9390
9391 #: misc-utils/rename.c:103
9392 #, fuzzy
9393 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9394 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9395
9396 #: misc-utils/rename.c:104
9397 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9401 #: term-utils/agetty.c:745
9402 #, fuzzy
9403 msgid "not enough arguments"
9404 msgstr "Ikke nok parametre"
9405
9406 #: misc-utils/uuidd.c:75
9407 msgid ""
9408 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9409 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9410 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9411 " -k, --kill kill running daemon\n"
9412 " -r, --random test random-based generation\n"
9413 " -t, --time test time-based generation\n"
9414 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9415 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9416 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9417 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9418 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9419 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9420 " -V, --version output version information and exit\n"
9421 " -h, --help display this help and exit\n"
9422 "\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: misc-utils/uuidd.c:129
9426 msgid "bad arguments"
9427 msgstr "ugyldige parametre"
9428
9429 #: misc-utils/uuidd.c:136
9430 msgid "socket"
9431 msgstr "sokkel"
9432
9433 #: misc-utils/uuidd.c:147
9434 msgid "connect"
9435 msgstr "forbind"
9436
9437 #: misc-utils/uuidd.c:167
9438 msgid "write"
9439 msgstr "skriv"
9440
9441 #: misc-utils/uuidd.c:175
9442 msgid "read count"
9443 msgstr "læs antal"
9444
9445 #: misc-utils/uuidd.c:181
9446 msgid "bad response length"
9447 msgstr "ugyldig svarlængde"
9448
9449 #: misc-utils/uuidd.c:235
9450 #, fuzzy, c-format
9451 msgid "cannot lock %s"
9452 msgstr "kunne ikke åbne %s"
9453
9454 #: misc-utils/uuidd.c:259
9455 #, fuzzy
9456 msgid "couldn't create unix stream socket"
9457 msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %m"
9458
9459 #: misc-utils/uuidd.c:284
9460 #, fuzzy, c-format
9461 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9462 msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %m\n"
9463
9464 #: misc-utils/uuidd.c:321
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9467 msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
9468
9469 #: misc-utils/uuidd.c:332
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9472 msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %m\n"
9473
9474 #: misc-utils/uuidd.c:358
9475 #, fuzzy
9476 msgid "no or too many file descriptors received"
9477 msgstr "Ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget.\n"
9478
9479 #: misc-utils/uuidd.c:379
9480 #, fuzzy
9481 msgid "read failed"
9482 msgstr "fread mislykkedes"
9483
9484 #: misc-utils/uuidd.c:381
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "error reading from client, len = %d"
9487 msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
9488
9489 #: misc-utils/uuidd.c:390
9490 #, c-format
9491 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9492 msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
9493
9494 #: misc-utils/uuidd.c:393
9495 #, c-format
9496 msgid "operation %d\n"
9497 msgstr "handling %d\n"
9498
9499 #: misc-utils/uuidd.c:409
9500 #, c-format
9501 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9502 msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
9503
9504 #: misc-utils/uuidd.c:419
9505 #, c-format
9506 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9507 msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
9508
9509 #: misc-utils/uuidd.c:428
9510 #, c-format
9511 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9512 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9513 msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
9514 msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
9515
9516 #: misc-utils/uuidd.c:449
9517 #, c-format
9518 msgid "Generated %d UUID:\n"
9519 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9520 msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
9521 msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
9522
9523 #: misc-utils/uuidd.c:463
9524 #, c-format
9525 msgid "Invalid operation %d\n"
9526 msgstr "Ugyldig handling %d\n"
9527
9528 #: misc-utils/uuidd.c:475
9529 #, c-format
9530 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9531 msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
9532
9533 #: misc-utils/uuidd.c:529
9534 #, fuzzy
9535 msgid "failed to parse --uuids"
9536 msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
9537
9538 #: misc-utils/uuidd.c:546
9539 #, fuzzy
9540 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9541 msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering.\n"
9542
9543 #: misc-utils/uuidd.c:565
9544 #, fuzzy
9545 msgid "failed to parse --timeout"
9546 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
9547
9548 #: misc-utils/uuidd.c:578
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9551 msgstr "Både --pid og --no-pid angivet. Ignorerer --no-pid.\n"
9552
9553 #: misc-utils/uuidd.c:587
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9556 msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket\n"
9557
9558 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9561 msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %m\n"
9562
9563 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9564 #, fuzzy
9565 msgid "unexpected error"
9566 msgstr "%s: Uventet filformat"
9567
9568 #: misc-utils/uuidd.c:603
9569 #, c-format
9570 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9571 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9572 msgstr[0] "%s og efterfølgende %d UUID\n"
9573 msgstr[1] "%s og efterfølgende %d UUID'er\n"
9574
9575 #: misc-utils/uuidd.c:607
9576 #, c-format
9577 msgid "List of UUIDs:\n"
9578 msgstr "Liste af UUID'er:\n"
9579
9580 #: misc-utils/uuidd.c:639
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9583 msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n"
9584
9585 #: misc-utils/uuidd.c:644
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9588 msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
9589
9590 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9591 msgid ""
9592 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9593 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9594 " -V, --version output version information and exit\n"
9595 " -h, --help display this help and exit\n"
9596 "\n"
9597 msgstr ""
9598 " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
9599 " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
9600 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
9601 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9602 "\n"
9603
9604 #: misc-utils/whereis.c:171
9605 #, fuzzy
9606 msgid " -b search only for binaries\n"
9607 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
9608
9609 #: misc-utils/whereis.c:172
9610 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/whereis.c:173
9614 msgid " -m search only for manuals\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/whereis.c:174
9618 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: misc-utils/whereis.c:175
9622 msgid " -s search only for sources\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/whereis.c:176
9626 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: misc-utils/whereis.c:177
9630 #, fuzzy
9631 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9632 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
9633
9634 #: misc-utils/whereis.c:178
9635 msgid " -u search for unusual entries\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: misc-utils/whereis.c:179
9639 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: misc-utils/wipefs.c:260
9643 #, c-format
9644 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9645 msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
9646
9647 #: misc-utils/wipefs.c:305
9648 #, c-format
9649 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9650 msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
9651
9652 #: misc-utils/wipefs.c:311
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9655 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9656 msgstr[0] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
9657 msgstr[1] "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
9658
9659 #: misc-utils/wipefs.c:340
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9662 msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
9663
9664 #: misc-utils/wipefs.c:361
9665 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: misc-utils/wipefs.c:395
9669 #, c-format
9670 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9671 msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
9672
9673 # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
9674 # menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
9675 # eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
9676 #: misc-utils/wipefs.c:416
9677 #, fuzzy
9678 msgid ""
9679 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9680 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9681 " -f, --force force erasure\n"
9682 " -h, --help show this help text\n"
9683 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9684 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9685 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9686 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9687 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9688 " -V, --version output version information and exit\n"
9689 msgstr ""
9690 " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
9691 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
9692 " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
9693 " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
9694 " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
9695 " -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n"
9696 " -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
9697 " partitionstabeller\n"
9698 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
9699
9700 #: misc-utils/wipefs.c:427
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "\n"
9704 "For more information see wipefs(8).\n"
9705 msgstr ""
9706 "\n"
9707 "For yderligere information se wipefs(8).\n"
9708
9709 #: misc-utils/wipefs.c:487
9710 msgid "invalid offset argument"
9711 msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
9712
9713 #: misc-utils/wipefs.c:512
9714 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9718 #, c-format
9719 msgid "warning: error reading %s: %s"
9720 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
9721
9722 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9723 #, c-format
9724 msgid "warning: can't open %s: %s"
9725 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
9726
9727 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9728 #, c-format
9729 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9730 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
9731
9732 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9733 #, c-format
9734 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9735 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
9736
9737 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9738 #, c-format
9739 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9740 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
9741
9742 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9743 #, c-format
9744 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9745 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
9746
9747 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9748 #, c-format
9749 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9750 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
9751
9752 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9753 #, c-format
9754 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9755 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
9756
9757 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9758 msgid "timed out"
9759 msgstr "tidsudløb"
9760
9761 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Cannot create link %s\n"
9765 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9766 msgstr ""
9767 "Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
9768 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
9769
9770 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9771 #, c-format
9772 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9773 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
9774
9775 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9776 #, c-format
9777 msgid "error writing %s: %s"
9778 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
9779
9780 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9781 #, c-format
9782 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9783 msgstr "%s: kan ikke fflush ændringer: %s"
9784
9785 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9786 #, c-format
9787 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9788 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
9789
9790 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9791 #, c-format
9792 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9793 msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
9794
9795 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9796 #, c-format
9797 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9798 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
9799
9800 #: mount-deprecated/mount.c:315
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "\n"
9804 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9805 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9806 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9807 " check the /proc/mounts file.\n"
9808 "\n"
9809 msgstr ""
9810 "\n"
9811 "mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
9812 "filsystem).\n"
9813 " Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
9814 "opdateret.\n"
9815 " For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
9816 " /proc/mounts.\n"
9817 "\n"
9818
9819 #: mount-deprecated/mount.c:365
9820 #, c-format
9821 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9822 msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
9823
9824 #: mount-deprecated/mount.c:398
9825 #, c-format
9826 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9827 msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
9828
9829 #: mount-deprecated/mount.c:455
9830 #, c-format
9831 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: mount-deprecated/mount.c:651
9835 #, c-format
9836 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9837 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
9838
9839 #: mount-deprecated/mount.c:656
9840 #, c-format
9841 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9842 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
9843
9844 #: mount-deprecated/mount.c:680
9845 #, c-format
9846 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9847 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
9848
9849 #: mount-deprecated/mount.c:697
9850 #, c-format
9851 msgid "mount: error writing %s: %s"
9852 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
9853
9854 #: mount-deprecated/mount.c:705
9855 #, c-format
9856 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9857 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
9858
9859 #: mount-deprecated/mount.c:807
9860 #, c-format
9861 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9862 msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %m"
9863
9864 #: mount-deprecated/mount.c:810
9865 #, c-format
9866 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9867 msgstr "mount: kunne ikke angive bruger-id: %m"
9868
9869 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9870 #, c-format
9871 msgid "mount: cannot fork: %s"
9872 msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
9873
9874 #: mount-deprecated/mount.c:993
9875 #, c-format
9876 msgid "Trying %s\n"
9877 msgstr "Forsøger %s\n"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9880 #, c-format
9881 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9882 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
9883
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9885 #, c-format
9886 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9887 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
9888
9889 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9890 #, c-format
9891 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9892 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
9893
9894 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9895 #, c-format
9896 msgid " I will try type %s\n"
9897 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
9898
9899 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9900 #, c-format
9901 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9902 msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
9903
9904 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9908 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9909 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9910 msgstr ""
9911 "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
9912 " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
9913 " brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
9914
9915 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9916 msgid "mount failed"
9917 msgstr "montering mislykkedes"
9918
9919 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9920 #, c-format
9921 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9922 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
9923
9924 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9925 msgid "mount: loop device specified twice"
9926 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
9927
9928 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9929 msgid "mount: type specified twice"
9930 msgstr "mount: type angivet to gange"
9931
9932 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9933 #, c-format
9934 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9935 msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
9936
9937 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9938 #, c-format
9939 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9940 msgstr "mount: aktiverer flag for autoclear loopdev\n"
9941
9942 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9943 #, c-format
9944 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9945 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
9946
9947 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9948 #, c-format
9949 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9950 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
9951
9952 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9953 #, c-format
9954 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9955 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
9956
9957 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
9958 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9962 #, fuzzy
9963 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
9964 msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
9965
9966 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9967 #, fuzzy, c-format
9968 msgid "mount: failed to use %s device"
9969 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
9970
9971 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9972 msgid "mount: failed to found free loop device"
9973 msgstr "mount: kunne ikke finde ledig løkkeenhed"
9974
9975 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9976 #, c-format
9977 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9978 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
9979
9980 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9981 #, c-format
9982 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9983 msgstr "mount: %s: kunne ikke angive loopdev-attributter"
9984
9985 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9986 #, c-format
9987 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9988 msgstr "mount: %s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes: %m"
9989
9990 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9991 #, c-format
9992 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9993 msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
9994
9995 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9996 #, c-format
9997 msgid "mount: stolen loop=%s"
9998 msgstr "mount: stjålen loop=%s"
9999
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10001 #, c-format
10002 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10003 msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
10004
10005 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10006 #, c-format
10007 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10008 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den ...\n"
10009
10010 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10011 #, c-format
10012 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10013 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
10014
10015 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10016 #, c-format
10017 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10018 msgstr "mount: kan ikke sætte hastigheden: %m"
10019
10020 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10021 #, c-format
10022 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10023 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
10024
10025 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10026 #, c-format
10027 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10028 msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
10029
10030 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10031 #, c-format
10032 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10033 msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
10034
10035 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10036 msgid ""
10037 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10038 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
10039
10040 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10041 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10042 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10045 msgid "mount: mount failed"
10046 msgstr "mount: montering mislykkedes"
10047
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10049 #, c-format
10050 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10051 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
10052
10053 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10054 msgid "mount: permission denied"
10055 msgstr "mount: adgang nægtet"
10056
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10058 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10059 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
10060
10061 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10062 #, c-format
10063 msgid "mount: %s is busy"
10064 msgstr "mount: %s er optaget"
10065
10066 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10067 msgid "mount: proc already mounted"
10068 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
10069
10070 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10071 #, c-format
10072 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10073 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
10074
10075 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10076 #, c-format
10077 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10078 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
10079
10080 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10081 #, c-format
10082 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10083 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
10084
10085 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10086 #, c-format
10087 msgid "mount: special device %s does not exist"
10088 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
10089
10090 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "mount: special device %s does not exist\n"
10094 " (a path prefix is not a directory)\n"
10095 msgstr ""
10096 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
10097 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
10098
10099 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10100 #, c-format
10101 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10102 msgstr "mount: %s er ikke monteret eller forkert tilvalg"
10103
10104 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10108 " missing codepage or helper program, or other error"
10109 msgstr ""
10110 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
10111 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
10112
10113 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10114 msgid ""
10115 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10116 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10117 msgstr ""
10118 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
10119 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
10120
10121 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10122 msgid ""
10123 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10124 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10125 msgstr ""
10126 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
10127 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
10128
10129 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10130 msgid ""
10131 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10132 " instead of some logical partition inside?)"
10133 msgstr ""
10134 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
10135 " for en logisk partition indeni?)"
10136
10137 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10138 msgid ""
10139 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10140 " dmesg | tail or so\n"
10141 msgstr ""
10142 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
10143 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
10144
10145 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10146 msgid "mount table full"
10147 msgstr "monteringstabellen er fuld"
10148
10149 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10150 #, c-format
10151 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10152 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
10153
10154 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10155 #, c-format
10156 msgid "mount: %s: unknown device"
10157 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
10158
10159 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10160 #, c-format
10161 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10162 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
10163
10164 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10165 #, c-format
10166 msgid "mount: probably you meant %s"
10167 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
10168
10169 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10170 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10171 msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
10172
10173 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10174 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10175 msgstr "mount: måske mente du vfat?"
10176
10177 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10178 #, c-format
10179 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10180 msgstr ""
10181 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
10182
10183 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10184 #, c-format
10185 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10186 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
10187
10188 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10192 " (maybe `modprobe driver'?)"
10193 msgstr ""
10194 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
10195 " (måske »modprobe driver«?)"
10196
10197 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10198 #, c-format
10199 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10200 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
10201
10202 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10203 #, c-format
10204 msgid "mount: %s is not a block device"
10205 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
10206
10207 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10208 #, c-format
10209 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10210 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
10211
10212 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10213 msgid "block device "
10214 msgstr "blokenhed "
10215
10216 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10217 #, c-format
10218 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10219 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
10220
10221 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10222 #, c-format
10223 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10224 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
10225
10226 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10227 #, c-format
10228 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10229 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
10230
10231 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
10232 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10233 #, c-format
10234 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10235 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
10236
10237 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10238 #, c-format
10239 msgid "mount: no medium found on %s"
10240 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
10241
10242 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10246 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10247 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10248 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10249 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10250 msgstr ""
10251 "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
10252 " Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
10253 " ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
10254 "at\n"
10255 " indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
10256 "adgang\n"
10257 " til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
10258 " mount(8).\n"
10259
10260 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10261 #, c-format
10262 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10263 msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
10264
10265 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10266 #, c-format
10267 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10268 msgstr ""
10269 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
10270
10271 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10272 #, c-format
10273 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10277 #, c-format
10278 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10279 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
10280
10281 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "Usage: mount -V : print version\n"
10285 " mount -h : print this help\n"
10286 " mount : list mounted filesystems\n"
10287 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10288 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10289 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10290 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10291 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10292 " mount device : mount device at the known place\n"
10293 " mount directory : mount known device here\n"
10294 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10295 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10296 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10297 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10298 " mount --bind olddir newdir\n"
10299 "or move a subtree:\n"
10300 " mount --move olddir newdir\n"
10301 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10302 " mount --make-shared dir\n"
10303 " mount --make-slave dir\n"
10304 " mount --make-private dir\n"
10305 " mount --make-unbindable dir\n"
10306 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10307 "containing the directory dir:\n"
10308 " mount --make-rshared dir\n"
10309 " mount --make-rslave dir\n"
10310 " mount --make-rprivate dir\n"
10311 " mount --make-runbindable dir\n"
10312 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10313 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10314 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10315 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10316 msgstr ""
10317 "Brug: mount -V : vis version\n"
10318 " mount -h : vis denne hjælpetekst\n"
10319 " mount : vis monterede filsystemer\n"
10320 " mount -l : det samme, inkl. etiketter\n"
10321 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
10322 "Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
10323 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
10324 " mount -a [-t|-O] : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
10325 " mount enhed : monter enhed på dens standardplads\n"
10326 " mount mappe : monter enheden, tilhørende mappe\n"
10327 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
10328 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
10329 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
10330 "Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
10331 " mount --bind glmappe nymappe\n"
10332 "eller flytte et undertræ:\n"
10333 " mount --move glmappe nymappe\n"
10334 "Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
10335 " mount --make-shared mappe\n"
10336 " mount --make-slave mappe\n"
10337 " mount --make-private mappe\n"
10338 " mount --make-unbindable mappe\n"
10339 "Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
10340 "der indeholder mappen:\n"
10341 " mount --make-rshared mappe\n"
10342 " mount --make-rslave mappe\n"
10343 " mount --make-rprivate mappe\n"
10344 " mount --make-runbindable mappe\n"
10345 "En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
10346 "eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
10347 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
10348 "For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
10349
10350 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10351 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10355 #, c-format
10356 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10357 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
10358
10359 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10360 msgid "mount: only root can do that"
10361 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
10362
10363 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10364 msgid "nothing was mounted"
10365 msgstr "intet blev monteret"
10366
10367 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10368 msgid "mount: no such partition found"
10369 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
10370
10371 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10372 #, c-format
10373 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10374 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
10375
10376 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10377 #, c-format
10378 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10379 msgstr ""
10380 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
10381
10382 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10383 #, c-format
10384 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10385 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
10386
10387 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10388 msgid "; rest of file ignored"
10389 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
10390
10391 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10392 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10393 msgid "not enough memory"
10394 msgstr "ikke nok hukommelse"
10395
10396 #: mount-deprecated/umount.c:43
10397 #, c-format
10398 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10399 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
10400
10401 #: mount-deprecated/umount.c:139
10402 #, c-format
10403 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10404 msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
10405
10406 #: mount-deprecated/umount.c:142
10407 #, c-format
10408 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10409 msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %m"
10410
10411 #: mount-deprecated/umount.c:171
10412 #, c-format
10413 msgid "umount: cannot fork: %s"
10414 msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
10415
10416 #: mount-deprecated/umount.c:192
10417 #, c-format
10418 msgid "umount: %s: invalid block device"
10419 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
10420
10421 #: mount-deprecated/umount.c:194
10422 #, c-format
10423 msgid "umount: %s: not mounted"
10424 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
10425
10426 #: mount-deprecated/umount.c:196
10427 #, c-format
10428 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10429 msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
10430
10431 #: mount-deprecated/umount.c:200
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "umount: %s: device is busy.\n"
10435 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10436 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10437 msgstr ""
10438 "umount: %s: enhed er optaget.\n"
10439 " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
10440 " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
10441
10442 #: mount-deprecated/umount.c:205
10443 #, c-format
10444 msgid "umount: %s: not found"
10445 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
10446
10447 #: mount-deprecated/umount.c:207
10448 #, c-format
10449 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10450 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
10451
10452 #: mount-deprecated/umount.c:209
10453 #, c-format
10454 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10455 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
10456
10457 #: mount-deprecated/umount.c:211
10458 #, c-format
10459 msgid "umount: %s: %s"
10460 msgstr "umount: %s: %s"
10461
10462 #: mount-deprecated/umount.c:239
10463 #, c-format
10464 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10465 msgstr "umount: intern fejl: ugyldig abs-sti: %s"
10466
10467 #: mount-deprecated/umount.c:254
10468 #, c-format
10469 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10470 msgstr "mount: kunne ikke chdir til %s: %m"
10471
10472 #: mount-deprecated/umount.c:257
10473 #, c-format
10474 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10475 msgstr "umount: kunne ikke indhente aktuel mappe: %m"
10476
10477 #: mount-deprecated/umount.c:260
10478 #, c-format
10479 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10480 msgstr "mount: monteringspunkt flyttet (%s -> %s)"
10481
10482 #: mount-deprecated/umount.c:263
10483 #, c-format
10484 msgid "current directory moved to %s\n"
10485 msgstr "aktuel mappe flyttet til %s\n"
10486
10487 #: mount-deprecated/umount.c:328
10488 #, c-format
10489 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10490 msgstr "ingen umount2, forsøger umount ...\n"
10491
10492 #: mount-deprecated/umount.c:348
10493 #, c-format
10494 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10495 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
10496
10497 #: mount-deprecated/umount.c:366
10498 #, c-format
10499 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10500 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
10501
10502 #: mount-deprecated/umount.c:375
10503 #, c-format
10504 msgid "%s has been unmounted\n"
10505 msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
10506
10507 #: mount-deprecated/umount.c:482
10508 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10509 msgstr ""
10510 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
10511
10512 #: mount-deprecated/umount.c:514
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "Usage: umount -h | -V\n"
10516 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10517 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10518 msgstr ""
10519 "Brug: umount -h | -V]\n"
10520 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
10521 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
10522
10523 #: mount-deprecated/umount.c:558
10524 #, c-format
10525 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10526 msgstr "kunne ikke fortolke »offset=%s« tilvalg\n"
10527
10528 #: mount-deprecated/umount.c:566
10529 #, c-format
10530 msgid "device %s is associated with %s\n"
10531 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
10532
10533 #: mount-deprecated/umount.c:572
10534 #, c-format
10535 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10536 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
10537
10538 #: mount-deprecated/umount.c:606
10539 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10540 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
10541
10542 #: mount-deprecated/umount.c:614
10543 #, c-format
10544 msgid "Trying to unmount %s\n"
10545 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
10546
10547 #: mount-deprecated/umount.c:628
10548 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10549 msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
10550
10551 #: mount-deprecated/umount.c:634
10552 #, c-format
10553 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10554 msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted"
10555
10556 #: mount-deprecated/umount.c:642
10557 #, c-format
10558 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10559 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
10560
10561 #: mount-deprecated/umount.c:652
10562 #, c-format
10563 msgid "%s is associated with %s\n"
10564 msgstr "%s er associeret med %s\n"
10565
10566 #: mount-deprecated/umount.c:658
10567 #, c-format
10568 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10569 msgstr "umount: advarsel: %s er associeret med mere end en løkkenhed\n"
10570
10571 #: mount-deprecated/umount.c:676
10572 #, c-format
10573 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10574 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
10575
10576 #: mount-deprecated/umount.c:690
10577 #, c-format
10578 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10579 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
10580
10581 #: mount-deprecated/umount.c:704
10582 #, c-format
10583 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10584 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
10585
10586 #: mount-deprecated/umount.c:710
10587 #, c-format
10588 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10589 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
10590
10591 #: mount-deprecated/umount.c:751
10592 #, c-format
10593 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10594 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
10595
10596 #: mount-deprecated/umount.c:848
10597 msgid "umount: only root can do that"
10598 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
10599
10600 #: schedutils/chrt.c:63
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid ""
10603 "\n"
10604 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10605 "\n"
10606 "Set policy:\n"
10607 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10608 "\n"
10609 "Get policy:\n"
10610 " chrt [options] -p <pid>\n"
10611 msgstr ""
10612 "\n"
10613 "chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n"
10614 "\n"
10615 "Angiv politik:\n"
10616 " chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
10617 "\n"
10618 "Indhent politik:\n"
10619 " chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
10620
10621 #: schedutils/chrt.c:70
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "\n"
10625 "Scheduling policies:\n"
10626 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10627 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10628 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10629 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10630 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10631 msgstr ""
10632 "\n"
10633 "Planlægningspolitikker:\n"
10634 " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
10635 " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
10636 " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
10637 " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
10638 " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n"
10639
10640 #: schedutils/chrt.c:79
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "\n"
10644 "Scheduling flags:\n"
10645 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10646 msgstr ""
10647 "\n"
10648 "Planlægningsflag:\n"
10649 " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
10650
10651 #: schedutils/chrt.c:83
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "\n"
10655 "Options:\n"
10656 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10657 " -h | --help display this help\n"
10658 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10659 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10660 " -v | --verbose display status information\n"
10661 " -V | --version output version information\n"
10662 "\n"
10663 msgstr ""
10664 "\n"
10665 "Tilvalg:\n"
10666 " -a | --all-tasks opererer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
10667 " -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
10668 " -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
10669 " -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n"
10670 " -v | --verbose vis statusinformation\n"
10671 " -V | --version vis versionsinformation\n"
10672 "\n"
10673
10674 #: schedutils/chrt.c:105
10675 #, c-format
10676 msgid "failed to get pid %d's policy"
10677 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
10678
10679 #: schedutils/chrt.c:108
10680 #, c-format
10681 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10682 msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
10683
10684 #: schedutils/chrt.c:110
10685 #, c-format
10686 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10687 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
10688
10689 #: schedutils/chrt.c:143
10690 msgid "unknown scheduling policy"
10691 msgstr "ukendt planlægningspolitik"
10692
10693 #: schedutils/chrt.c:147
10694 #, c-format
10695 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10696 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
10697
10698 #: schedutils/chrt.c:150
10699 #, c-format
10700 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10701 msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
10702
10703 #: schedutils/chrt.c:153
10704 #, c-format
10705 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10706 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
10707
10708 #: schedutils/chrt.c:188
10709 #, c-format
10710 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10711 msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
10712
10713 #: schedutils/chrt.c:191
10714 #, c-format
10715 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10716 msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
10717
10718 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10719 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10720 msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
10721
10722 #: schedutils/chrt.c:299
10723 msgid "invalid priority argument"
10724 msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
10725
10726 #: schedutils/chrt.c:305
10727 #, fuzzy
10728 msgid ""
10729 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10730 "only"
10731 msgstr ""
10732 "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
10733 "politikker"
10734
10735 #: schedutils/chrt.c:323
10736 #, c-format
10737 msgid "failed to set tid %d's policy"
10738 msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
10739
10740 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
10741 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
10742 # processer og deres pid'er.
10743 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
10744 #: schedutils/chrt.c:326
10745 #, c-format
10746 msgid "failed to set pid %d's policy"
10747 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
10748
10749 #: schedutils/ionice.c:76
10750 msgid "ioprio_get failed"
10751 msgstr "ioprio_get mislykkedes"
10752
10753 #: schedutils/ionice.c:85
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "%s: prio %lu\n"
10756 msgstr "%s: tilvalg "
10757
10758 #: schedutils/ionice.c:98
10759 msgid "ioprio_set failed"
10760 msgstr "ioprio_set mislykkedes"
10761
10762 #: schedutils/ionice.c:104
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "\n"
10766 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10767 "\n"
10768 "Usage:\n"
10769 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10770 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10771 "\n"
10772 "Options:\n"
10773 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10774 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10775 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10776 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10777 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10778 " -t, --ignore ignore failures\n"
10779 " -V, --version output version information and exit\n"
10780 " -h, --help display this help and exit\n"
10781 "\n"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: schedutils/ionice.c:148
10785 msgid "invalid class data argument"
10786 msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
10787
10788 #: schedutils/ionice.c:154
10789 msgid "invalid class argument"
10790 msgstr "ugyldigt klasseparameter"
10791
10792 #: schedutils/ionice.c:159
10793 #, c-format
10794 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10795 msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
10796
10797 #: schedutils/ionice.c:183
10798 msgid "ignoring given class data for none class"
10799 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
10800
10801 #: schedutils/ionice.c:191
10802 msgid "ignoring given class data for idle class"
10803 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
10804
10805 #: schedutils/ionice.c:196
10806 #, c-format
10807 msgid "unknown prio class %d"
10808 msgstr "ukendt prio-klasse %d"
10809
10810 #: schedutils/taskset.c:52
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10814 "\n"
10815 msgstr ""
10816 "Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
10817 "\n"
10818
10819 #: schedutils/taskset.c:56
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "Options:\n"
10823 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10824 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10825 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10826 " -h, --help display this help\n"
10827 " -V, --version output version information\n"
10828 "\n"
10829 msgstr ""
10830 "Tilvalg:\n"
10831 " -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
10832 " -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
10833 " -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
10834 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
10835 " -V, --version vis versionsinformation\n"
10836 "\n"
10837
10838 #: schedutils/taskset.c:64
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "The default behavior is to run a new command:\n"
10842 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10843 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10844 " %1$s -p 700\n"
10845 "Or set it:\n"
10846 " %1$s -p 03 700\n"
10847 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10848 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10849 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10850 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10851 msgstr ""
10852 "Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
10853 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10854 "Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
10855 " %1$s -p 700\n"
10856 "Eller sætte den:\n"
10857 " %1$s -p 03 700\n"
10858 "Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
10859 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10860 "Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
10861 " f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
10862
10863 #: schedutils/taskset.c:76
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "\n"
10867 "For more information see taskset(1).\n"
10868 msgstr ""
10869 "\n"
10870 "For yderligere information se taskset(1).\n"
10871
10872 #: schedutils/taskset.c:87
10873 #, c-format
10874 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10875 msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
10876
10877 #: schedutils/taskset.c:88
10878 #, c-format
10879 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10880 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
10881
10882 #: schedutils/taskset.c:91
10883 #, c-format
10884 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10885 msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
10886
10887 #: schedutils/taskset.c:92
10888 #, c-format
10889 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10890 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
10891
10892 #: schedutils/taskset.c:96
10893 #, fuzzy
10894 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10895 msgstr "konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
10896
10897 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10898 #, c-format
10899 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10900 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
10901
10902 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
10903 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
10904 # processer og deres pid'er.
10905 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
10906 #: schedutils/taskset.c:116
10907 #, c-format
10908 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10909 msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
10910
10911 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10912 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10913 msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
10914
10915 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10916 msgid "cpuset_alloc failed"
10917 msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
10918
10919 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10920 #, c-format
10921 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10922 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
10923
10924 #: schedutils/taskset.c:216
10925 #, c-format
10926 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10927 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
10928
10929 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10930 msgid ""
10931 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10932 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10933 " -s, --secure perform secure discard\n"
10934 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10938 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10939 #, fuzzy
10940 msgid "failed to parse length"
10941 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10942
10943 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10944 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10945 #, fuzzy
10946 msgid "failed to parse offset"
10947 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10948
10949 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10950 #, fuzzy
10951 msgid "no device specified"
10952 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
10953
10954 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10955 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10956 msgid "unexpected number of arguments"
10957 msgstr "uventet antal argumenter"
10958
10959 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10960 #, fuzzy, c-format
10961 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10962 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
10963
10964 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10965 #, fuzzy, c-format
10966 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10967 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
10968
10969 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10972 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
10973
10974 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10977 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
10978
10979 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10980 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10981 #, c-format
10982 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10986 #, c-format
10987 msgid "CPU %d does not exist\n"
10988 msgstr "CPU %d findes ikke.\n"
10989
10990 #: sys-utils/chcpu.c:83
10991 #, c-format
10992 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10993 msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«\n"
10994
10995 #: sys-utils/chcpu.c:88
10996 #, c-format
10997 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10998 msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
10999
11000 #: sys-utils/chcpu.c:92
11001 #, c-format
11002 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11003 msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
11004
11005 #: sys-utils/chcpu.c:100
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11008 msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n"
11009
11010 #: sys-utils/chcpu.c:103
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "CPU %d enable failed"
11013 msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n"
11014
11015 #: sys-utils/chcpu.c:105
11016 #, c-format
11017 msgid "CPU %d enabled\n"
11018 msgstr "CPU %d aktiveret\n"
11019
11020 #: sys-utils/chcpu.c:108
11021 #, c-format
11022 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11023 msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n"
11024
11025 #: sys-utils/chcpu.c:114
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "CPU %d disable failed"
11028 msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n"
11029
11030 #: sys-utils/chcpu.c:116
11031 #, c-format
11032 msgid "CPU %d disabled\n"
11033 msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
11034
11035 #: sys-utils/chcpu.c:128
11036 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11037 msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
11038
11039 #: sys-utils/chcpu.c:130
11040 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11041 msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
11042
11043 #: sys-utils/chcpu.c:131
11044 #, c-format
11045 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11046 msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
11047
11048 #: sys-utils/chcpu.c:138
11049 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11050 msgstr ""
11051 "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
11052
11053 #: sys-utils/chcpu.c:142
11054 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11055 msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
11056
11057 #: sys-utils/chcpu.c:143
11058 #, c-format
11059 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11060 msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
11061
11062 #: sys-utils/chcpu.c:146
11063 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11064 msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
11065
11066 #: sys-utils/chcpu.c:147
11067 #, c-format
11068 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11069 msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
11070
11071 #: sys-utils/chcpu.c:165
11072 #, c-format
11073 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11074 msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres\n"
11075
11076 #: sys-utils/chcpu.c:170
11077 #, c-format
11078 msgid "CPU %d is already configured\n"
11079 msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n"
11080
11081 #: sys-utils/chcpu.c:174
11082 #, c-format
11083 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11084 msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n"
11085
11086 #: sys-utils/chcpu.c:179
11087 #, c-format
11088 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11089 msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n"
11090
11091 #: sys-utils/chcpu.c:186
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "CPU %d configure failed"
11094 msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n"
11095
11096 #: sys-utils/chcpu.c:188
11097 #, c-format
11098 msgid "CPU %d configured\n"
11099 msgstr "CPU %d konfigureret\n"
11100
11101 #: sys-utils/chcpu.c:192
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11104 msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n"
11105
11106 #: sys-utils/chcpu.c:194
11107 #, c-format
11108 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11109 msgstr "CPU %d afkonfigureret\n"
11110
11111 #: sys-utils/chcpu.c:208
11112 #, c-format
11113 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11114 msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
11115
11116 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11117 #, c-format
11118 msgid ""
11119 "\n"
11120 "Usage:\n"
11121 " %s [options]\n"
11122 msgstr ""
11123 "\n"
11124 "Brug:\n"
11125 " %s [tilvalg]\n"
11126
11127 #: sys-utils/chcpu.c:218
11128 msgid ""
11129 "\n"
11130 "Options:\n"
11131 " -h, --help print this help\n"
11132 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11133 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11134 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11135 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11136 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11137 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11138 " -V, --version output version information and exit\n"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: sys-utils/chcpu.c:300
11142 #, c-format
11143 msgid "unsupported argument: %s"
11144 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
11145
11146 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11147 #, c-format
11148 msgid " %s <hard|soft>\n"
11149 msgstr " %s <hard|soft>\n"
11150
11151 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11152 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11153 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
11154
11155 #: sys-utils/cytune.c:92
11156 #, c-format
11157 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11158 msgstr " %s [tilvalg] <tty> [...]\n"
11159
11160 #: sys-utils/cytune.c:94
11161 #, c-format
11162 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: sys-utils/cytune.c:95
11166 #, c-format
11167 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: sys-utils/cytune.c:96
11171 #, fuzzy, c-format
11172 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11173 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
11174
11175 #: sys-utils/cytune.c:97
11176 #, c-format
11177 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: sys-utils/cytune.c:98
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid ""
11183 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11184 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
11185
11186 #: sys-utils/cytune.c:99
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: sys-utils/cytune.c:100
11193 #, c-format
11194 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11195 msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
11196
11197 #: sys-utils/cytune.c:101
11198 #, c-format
11199 msgid ""
11200 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11201 "interval\n"
11202 msgstr ""
11203 " -i, --interval <sekunder> indsaml statistik hvert <sekunder> "
11204 "interval\n"
11205
11206 #: sys-utils/cytune.c:132
11207 #, fuzzy, c-format
11208 msgid ""
11209 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11210 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11211 msgstr ""
11212 "Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
11213 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
11214
11215 #: sys-utils/cytune.c:141
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid ""
11218 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11219 "in fifo were %d,\n"
11220 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11221 msgstr ""
11222 "Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
11223 "i fifo var %d,\n"
11224 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
11225
11226 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11227 msgid "gettimeofday failed"
11228 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
11229
11230 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11231 #, c-format
11232 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11233 msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON på %s"
11234
11235 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11236 #, c-format
11237 msgid "cannot get threshold for %s"
11238 msgstr "kunne ikke få grænsen for %s"
11239
11240 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11241 #, c-format
11242 msgid "cannot get timeout for %s"
11243 msgstr "kunne ikke få tidsoverløbet for %s"
11244
11245 #: sys-utils/cytune.c:247
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11249 msgstr ""
11250 "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
11251 "nu\n"
11252
11253 # rec var tidligere flt
11254 #: sys-utils/cytune.c:253
11255 #, c-format
11256 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11257 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
11258
11259 #: sys-utils/cytune.c:256
11260 #, c-format
11261 msgid ""
11262 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11263 msgstr ""
11264 "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
11265
11266 #: sys-utils/cytune.c:261
11267 #, c-format
11268 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11269 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
11270
11271 #: sys-utils/cytune.c:326
11272 msgid "Invalid interval value"
11273 msgstr "Ugyldig intervalværdi"
11274
11275 #: sys-utils/cytune.c:328
11276 #, c-format
11277 msgid "Invalid interval value: %d"
11278 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %d"
11279
11280 #: sys-utils/cytune.c:335
11281 msgid "Invalid set value"
11282 msgstr "Ugyldig sat værdi"
11283
11284 #: sys-utils/cytune.c:337
11285 #, c-format
11286 msgid "Invalid set value: %d"
11287 msgstr "Ugyldig sat værdi: %d"
11288
11289 #: sys-utils/cytune.c:344
11290 msgid "Invalid default value"
11291 msgstr "Ugyldig standardværdi"
11292
11293 #: sys-utils/cytune.c:346
11294 #, c-format
11295 msgid "Invalid default value: %d"
11296 msgstr "Ugyldig standardværdi: %d"
11297
11298 #: sys-utils/cytune.c:354
11299 msgid "Invalid set time value"
11300 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi"
11301
11302 #: sys-utils/cytune.c:356
11303 #, c-format
11304 msgid "Invalid set time value: %d"
11305 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %d"
11306
11307 #: sys-utils/cytune.c:364
11308 msgid "Invalid default time value"
11309 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi"
11310
11311 #: sys-utils/cytune.c:366
11312 #, c-format
11313 msgid "Invalid default time value: %d"
11314 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %d"
11315
11316 #: sys-utils/cytune.c:409
11317 #, c-format
11318 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11319 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d"
11320
11321 #: sys-utils/cytune.c:423
11322 #, c-format
11323 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11324 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d"
11325
11326 #: sys-utils/cytune.c:447
11327 #, c-format
11328 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11329 msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
11330
11331 #: sys-utils/cytune.c:450
11332 #, c-format
11333 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11334 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
11335
11336 #: sys-utils/dmesg.c:86
11337 msgid "system is unusable"
11338 msgstr "system er ubrugelig"
11339
11340 #: sys-utils/dmesg.c:87
11341 msgid "action must be taken immediately"
11342 msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
11343
11344 #: sys-utils/dmesg.c:88
11345 msgid "critical conditions"
11346 msgstr "kritiske betingelser"
11347
11348 #: sys-utils/dmesg.c:89
11349 msgid "error conditions"
11350 msgstr "fejlbetingelser"
11351
11352 #: sys-utils/dmesg.c:90
11353 msgid "warning conditions"
11354 msgstr "advarselsbetingelser"
11355
11356 #: sys-utils/dmesg.c:91
11357 msgid "normal but significant condition"
11358 msgstr "normal men signifikant betingelse"
11359
11360 #: sys-utils/dmesg.c:92
11361 msgid "informational"
11362 msgstr "informationel"
11363
11364 #: sys-utils/dmesg.c:93
11365 msgid "debug-level messages"
11366 msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
11367
11368 #: sys-utils/dmesg.c:107
11369 msgid "kernel messages"
11370 msgstr "kernebeskeder"
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:108
11373 msgid "random user-level messages"
11374 msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
11375
11376 #: sys-utils/dmesg.c:109
11377 msgid "mail system"
11378 msgstr "postsystem"
11379
11380 #: sys-utils/dmesg.c:110
11381 msgid "system daemons"
11382 msgstr "systemdæmoner"
11383
11384 #: sys-utils/dmesg.c:111
11385 msgid "security/authorization messages"
11386 msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
11387
11388 #: sys-utils/dmesg.c:112
11389 msgid "messages generated internally by syslogd"
11390 msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:113
11393 msgid "line printer subsystem"
11394 msgstr "line printer-undersystem"
11395
11396 #: sys-utils/dmesg.c:114
11397 msgid "network news subsystem"
11398 msgstr "netværksnyhedsundersystem"
11399
11400 #: sys-utils/dmesg.c:115
11401 msgid "UUCP subsystem"
11402 msgstr "UUCP-undersystem"
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:116
11405 msgid "clock daemon"
11406 msgstr "urdæmon"
11407
11408 #: sys-utils/dmesg.c:117
11409 msgid "security/authorization messages (private)"
11410 msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
11411
11412 #: sys-utils/dmesg.c:118
11413 #, fuzzy
11414 msgid "FTP daemon"
11415 msgstr "ftp-dæmon"
11416
11417 #: sys-utils/dmesg.c:238
11418 #, fuzzy
11419 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11420 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11421
11422 #: sys-utils/dmesg.c:239
11423 #, fuzzy
11424 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11425 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11426
11427 #: sys-utils/dmesg.c:240
11428 #, fuzzy
11429 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11430 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
11431
11432 #: sys-utils/dmesg.c:241
11433 #, fuzzy
11434 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11435 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
11436
11437 #: sys-utils/dmesg.c:242
11438 msgid ""
11439 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: sys-utils/dmesg.c:243
11443 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: sys-utils/dmesg.c:244
11447 #, fuzzy
11448 msgid " -H, --human human readable output\n"
11449 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11450
11451 #: sys-utils/dmesg.c:245
11452 #, fuzzy
11453 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11454 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11455
11456 #: sys-utils/dmesg.c:246
11457 #, fuzzy
11458 msgid ""
11459 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11460 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11461
11462 #: sys-utils/dmesg.c:247
11463 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: sys-utils/dmesg.c:248
11467 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: sys-utils/dmesg.c:249
11471 #, fuzzy
11472 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11473 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11474
11475 #: sys-utils/dmesg.c:250
11476 #, fuzzy
11477 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11478 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11479
11480 #: sys-utils/dmesg.c:251
11481 #, fuzzy
11482 msgid ""
11483 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11484 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11485
11486 #: sys-utils/dmesg.c:252
11487 msgid ""
11488 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: sys-utils/dmesg.c:253
11492 #, fuzzy
11493 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11494 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11495
11496 #: sys-utils/dmesg.c:254
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11499 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11500
11501 #: sys-utils/dmesg.c:255
11502 msgid ""
11503 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: sys-utils/dmesg.c:256
11507 #, fuzzy
11508 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11509 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11510
11511 #: sys-utils/dmesg.c:257
11512 msgid ""
11513 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11514 "format\n"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: sys-utils/dmesg.c:258
11518 #, fuzzy
11519 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11520 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11521
11522 #: sys-utils/dmesg.c:259
11523 #, fuzzy
11524 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11525 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11526
11527 #: sys-utils/dmesg.c:260
11528 msgid ""
11529 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11530 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11531 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: sys-utils/dmesg.c:266
11535 msgid ""
11536 "\n"
11537 "Supported log facilities:\n"
11538 msgstr ""
11539 "\n"
11540 "Understøttede logfaciliteter:\n"
11541
11542 #: sys-utils/dmesg.c:272
11543 msgid ""
11544 "\n"
11545 "Supported log levels (priorities):\n"
11546 msgstr ""
11547 "\n"
11548 "Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
11549
11550 #: sys-utils/dmesg.c:326
11551 #, c-format
11552 msgid "failed to parse level '%s'"
11553 msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
11554
11555 #: sys-utils/dmesg.c:328
11556 #, c-format
11557 msgid "unknown level '%s'"
11558 msgstr "ukendt niveau »%s«"
11559
11560 #: sys-utils/dmesg.c:364
11561 #, c-format
11562 msgid "failed to parse facility '%s'"
11563 msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
11564
11565 #: sys-utils/dmesg.c:366
11566 #, c-format
11567 msgid "unknown facility '%s'"
11568 msgstr "ukendt facilitet »%s«"
11569
11570 #: sys-utils/dmesg.c:495
11571 msgid "sysinfo failed"
11572 msgstr "sysinfo mislykkedes"
11573
11574 #: sys-utils/dmesg.c:521
11575 #, c-format
11576 msgid "cannot mmap: %s"
11577 msgstr "kunne ikke mmap: %s"
11578
11579 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11580 msgid "invalid buffer size argument"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11584 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11588 msgid ""
11589 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11590 "notime options"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11594 msgid "read kernel buffer failed"
11595 msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
11596
11597 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11598 msgid "unsupported command"
11599 msgstr "ikke understøttet kommando"
11600
11601 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11602 msgid "klogctl failed"
11603 msgstr "klogctl mislykkedes"
11604
11605 #: sys-utils/eject.c:142
11606 #, c-format
11607 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11608 msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
11609
11610 #: sys-utils/eject.c:145
11611 msgid ""
11612 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11613 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11614 " -d, --default display default device\n"
11615 " -f, --floppy eject floppy\n"
11616 " -F, --force don't care about device type\n"
11617 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11618 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11619 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11620 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11621 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11622 " -q, --tape eject tape\n"
11623 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11624 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11625 " -t, --trayclose close tray\n"
11626 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11627 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11628 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11629 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sys-utils/eject.c:169
11633 msgid ""
11634 "\n"
11635 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/eject.c:215
11639 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11640 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
11641
11642 #: sys-utils/eject.c:219
11643 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11644 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
11645
11646 #: sys-utils/eject.c:223
11647 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11648 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
11649
11650 #: sys-utils/eject.c:244
11651 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11652 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i"
11653
11654 #: sys-utils/eject.c:339
11655 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11656 msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
11657
11658 #: sys-utils/eject.c:356
11659 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11660 msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
11661
11662 #: sys-utils/eject.c:359
11663 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11664 msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
11665
11666 #: sys-utils/eject.c:361
11667 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11668 msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
11669
11670 #: sys-utils/eject.c:372
11671 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/eject.c:376
11675 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: sys-utils/eject.c:378
11679 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/eject.c:396
11683 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:398
11687 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/eject.c:415
11691 #, fuzzy
11692 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11693 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
11694
11695 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11696 msgid "CD-ROM eject command failed"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: sys-utils/eject.c:449
11700 msgid "no CD-ROM information available"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:452
11704 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: sys-utils/eject.c:492
11708 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11712 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:531
11716 #, fuzzy, c-format
11717 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11718 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:546
11721 #, c-format
11722 msgid "%s: failed to read speed"
11723 msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
11724
11725 #: sys-utils/eject.c:554
11726 msgid "failed to read speed"
11727 msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:598
11730 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11731 msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
11732
11733 #: sys-utils/eject.c:670
11734 #, c-format
11735 msgid "%s: unmounting"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: sys-utils/eject.c:685
11739 #, fuzzy, c-format
11740 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11741 msgstr "kunne ikke køre %s"
11742
11743 #: sys-utils/eject.c:688
11744 msgid "unable to fork"
11745 msgstr "kunne ikke forgrene"
11746
11747 #: sys-utils/eject.c:695
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11750 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
11751
11752 #: sys-utils/eject.c:698
11753 #, fuzzy, c-format
11754 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11755 msgstr "open() af %s mislykkedes"
11756
11757 #: sys-utils/eject.c:742
11758 msgid "failed to parse mount table"
11759 msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
11760
11761 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11762 #, c-format
11763 msgid "%s: mounted on %s"
11764 msgstr "%s: monteret på %s"
11765
11766 #: sys-utils/eject.c:900
11767 #, c-format
11768 msgid "%s: is removable device"
11769 msgstr "%s: er en ekstern enhed"
11770
11771 #: sys-utils/eject.c:919
11772 #, c-format
11773 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: sys-utils/eject.c:940
11777 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11778 msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
11779
11780 #: sys-utils/eject.c:942
11781 #, c-format
11782 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11783 msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
11784
11785 #: sys-utils/eject.c:969
11786 #, c-format
11787 msgid "default device: `%s'"
11788 msgstr "Standardenhed: »%s«"
11789
11790 #: sys-utils/eject.c:975
11791 #, c-format
11792 msgid "using default device `%s'"
11793 msgstr "bruger standardenhed »%s«"
11794
11795 #: sys-utils/eject.c:994
11796 #, c-format
11797 msgid "%s: unable to find device"
11798 msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
11799
11800 #: sys-utils/eject.c:996
11801 #, c-format
11802 msgid "device name is `%s'"
11803 msgstr "enhedsnavn er »%s«"
11804
11805 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11806 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11807 #, c-format
11808 msgid "%s: not mounted"
11809 msgstr "%s: ikke monteret"
11810
11811 #: sys-utils/eject.c:1006
11812 #, c-format
11813 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: sys-utils/eject.c:1014
11817 #, c-format
11818 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: sys-utils/eject.c:1017
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "%s: is whole-disk device"
11824 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
11825
11826 #: sys-utils/eject.c:1021
11827 #, fuzzy, c-format
11828 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11829 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
11830
11831 #: sys-utils/eject.c:1025
11832 #, c-format
11833 msgid "device is `%s'"
11834 msgstr "enhed er »%s«"
11835
11836 #: sys-utils/eject.c:1026
11837 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: sys-utils/eject.c:1040
11841 #, c-format
11842 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: sys-utils/eject.c:1042
11846 #, c-format
11847 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/eject.c:1050
11851 #, c-format
11852 msgid "%s: closing tray"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: sys-utils/eject.c:1059
11856 #, c-format
11857 msgid "%s: toggling tray"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: sys-utils/eject.c:1068
11861 #, c-format
11862 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/eject.c:1094
11866 #, c-format
11867 msgid "error: %s: device in use"
11868 msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
11869
11870 #: sys-utils/eject.c:1100
11871 #, c-format
11872 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11873 msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
11874
11875 #: sys-utils/eject.c:1116
11876 #, c-format
11877 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: sys-utils/eject.c:1118
11881 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/eject.c:1123
11885 #, c-format
11886 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: sys-utils/eject.c:1125
11890 msgid "SCSI eject succeeded"
11891 msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
11892
11893 #: sys-utils/eject.c:1126
11894 msgid "SCSI eject failed"
11895 msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
11896
11897 #: sys-utils/eject.c:1130
11898 #, c-format
11899 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: sys-utils/eject.c:1132
11903 msgid "floppy eject command succeeded"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: sys-utils/eject.c:1133
11907 msgid "floppy eject command failed"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: sys-utils/eject.c:1137
11911 #, c-format
11912 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: sys-utils/eject.c:1139
11916 msgid "tape offline command succeeded"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: sys-utils/eject.c:1140
11920 #, fuzzy
11921 msgid "tape offline command failed"
11922 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
11923
11924 #: sys-utils/eject.c:1144
11925 msgid "unable to eject"
11926 msgstr "kunne ikke skubbe ud"
11927
11928 #: sys-utils/fallocate.c:60
11929 #, c-format
11930 msgid " %s [options] <filename>\n"
11931 msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
11932
11933 #: sys-utils/fallocate.c:62
11934 msgid ""
11935 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11936 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11937 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11938 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11939 msgstr ""
11940 " -n, --keep-size ændr ikke længden på filen\n"
11941 " -p, --punch-hole lav huller i filen\n"
11942 " -o, --offset <num> forskydning af allokeringen, i byte\n"
11943 " -l, --length <num> længde af allokeringen, i byte\n"
11944
11945 #: sys-utils/fallocate.c:136
11946 msgid "no length argument specified"
11947 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
11948
11949 #: sys-utils/fallocate.c:138
11950 msgid "invalid length value specified"
11951 msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
11952
11953 #: sys-utils/fallocate.c:140
11954 msgid "invalid offset value specified"
11955 msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
11956
11957 #: sys-utils/fallocate.c:142
11958 msgid "no filename specified."
11959 msgstr "intet filnavn angivet."
11960
11961 #: sys-utils/fallocate.c:167
11962 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11963 msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
11964
11965 #: sys-utils/fallocate.c:168
11966 #, c-format
11967 msgid "%s: fallocate failed"
11968 msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
11969
11970 #: sys-utils/flock.c:52
11971 #, c-format
11972 msgid ""
11973 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11974 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11975 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/flock.c:57
11979 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/flock.c:58
11983 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/flock.c:59
11987 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/flock.c:60
11991 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/flock.c:61
11995 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: sys-utils/flock.c:62
11999 msgid ""
12000 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: sys-utils/flock.c:63
12004 msgid ""
12005 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: sys-utils/flock.c:64
12009 msgid ""
12010 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/flock.c:97
12014 #, c-format
12015 msgid "cannot open lock file %s"
12016 msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
12017
12018 #: sys-utils/flock.c:177
12019 msgid "invalid timeout value"
12020 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
12021
12022 #: sys-utils/flock.c:179
12023 msgid "timeout cannot be zero"
12024 msgstr "tidsudløb kan ikke være nul"
12025
12026 #: sys-utils/flock.c:183
12027 #, fuzzy
12028 msgid "invalid exit code"
12029 msgstr "ugyldigt id"
12030
12031 #: sys-utils/flock.c:203
12032 #, fuzzy, c-format
12033 msgid "%s requires exactly one command argument"
12034 msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
12035
12036 #: sys-utils/flock.c:224
12037 #, fuzzy
12038 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12039 msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
12040
12041 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
12042 msgid "waitpid failed"
12043 msgstr "waitpid mislykkedes"
12044
12045 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12046 #, fuzzy, c-format
12047 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12048 msgstr ""
12049 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
12050 "\n"
12051 "Tilvalg:\n"
12052
12053 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12054 #, fuzzy
12055 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12056 msgstr " t Skift filsystemtype"
12057
12058 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12059 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12063 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12067 msgid "no filename specified"
12068 msgstr "intet filnavn angivet"
12069
12070 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12071 #, c-format
12072 msgid "%s: is not a directory"
12073 msgstr "%s: er ikke en mappe"
12074
12075 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12076 #, c-format
12077 msgid "%s: freeze failed"
12078 msgstr "%s: frysning mislykkedes"
12079
12080 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12081 #, c-format
12082 msgid "%s: unfreeze failed"
12083 msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
12084
12085 #: sys-utils/fstrim.c:58
12086 #, fuzzy, c-format
12087 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12088 msgstr ""
12089 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
12090 "\n"
12091 "Tilvalg:\n"
12092
12093 #: sys-utils/fstrim.c:60
12094 msgid ""
12095 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12096 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12097 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12098 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: sys-utils/fstrim.c:114
12102 #, fuzzy
12103 msgid "failed to parse minimum extent length"
12104 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
12105
12106 #: sys-utils/fstrim.c:126
12107 #, fuzzy
12108 msgid "no mountpoint specified"
12109 msgstr "ingen handling angivet"
12110
12111 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "%s: not a directory"
12114 msgstr "%s: er ikke en mappe"
12115
12116 #: sys-utils/fstrim.c:145
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12119 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
12120
12121 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12122 #: sys-utils/fstrim.c:152
12123 #, c-format
12124 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12125 msgstr ""
12126
12127 # (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
12128 #: sys-utils/hwclock.c:226
12129 #, c-format
12130 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12131 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
12132
12133 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12134 msgid "UTC"
12135 msgstr "GMT"
12136
12137 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12138 msgid "local"
12139 msgstr "lokal"
12140
12141 #: sys-utils/hwclock.c:301
12142 #, fuzzy
12143 msgid ""
12144 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12145 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12146 msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
12147
12148 #: sys-utils/hwclock.c:310
12149 #, c-format
12150 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12151 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
12152
12153 #: sys-utils/hwclock.c:312
12154 #, c-format
12155 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12156 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
12157
12158 #: sys-utils/hwclock.c:314
12159 #, c-format
12160 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12161 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
12162
12163 #: sys-utils/hwclock.c:341
12164 #, c-format
12165 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12166 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
12167
12168 #: sys-utils/hwclock.c:347
12169 #, c-format
12170 msgid "...synchronization failed\n"
12171 msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
12172
12173 #: sys-utils/hwclock.c:349
12174 #, c-format
12175 msgid "...got clock tick\n"
12176 msgstr "...fangede ur-tik\n"
12177
12178 #: sys-utils/hwclock.c:412
12179 #, c-format
12180 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12181 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12182
12183 #: sys-utils/hwclock.c:421
12184 #, c-format
12185 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12186 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
12187
12188 #: sys-utils/hwclock.c:455
12189 #, c-format
12190 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12191 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12192
12193 #: sys-utils/hwclock.c:483
12194 #, c-format
12195 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12196 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
12197
12198 #: sys-utils/hwclock.c:489
12199 #, c-format
12200 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12201 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
12202
12203 #: sys-utils/hwclock.c:547
12204 #, c-format
12205 msgid ""
12206 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12207 "Delaying further to reach the new time.\n"
12208 msgstr ""
12209 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
12210 "Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
12211
12212 #: sys-utils/hwclock.c:583
12213 #, fuzzy
12214 msgid ""
12215 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12216 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12217 msgstr ""
12218 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
12219 "dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
12220
12221 #: sys-utils/hwclock.c:593
12222 #, c-format
12223 msgid "%s %.6f seconds\n"
12224 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
12225
12226 # el. Tilvalget --date blev ikke givet
12227 #: sys-utils/hwclock.c:624
12228 #, fuzzy
12229 msgid "No --date option specified."
12230 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:630
12233 #, fuzzy
12234 msgid "--date argument too long"
12235 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:637
12238 #, fuzzy
12239 msgid ""
12240 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12241 "In particular, it contains quotation marks."
12242 msgstr ""
12243 "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
12244 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
12245
12246 #: sys-utils/hwclock.c:645
12247 #, c-format
12248 msgid "Issuing date command: %s\n"
12249 msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
12250
12251 #: sys-utils/hwclock.c:649
12252 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12253 msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
12254
12255 #: sys-utils/hwclock.c:657
12256 #, c-format
12257 msgid "response from date command = %s\n"
12258 msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
12259
12260 #: sys-utils/hwclock.c:659
12261 #, fuzzy, c-format
12262 msgid ""
12263 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12264 "The command was:\n"
12265 " %s\n"
12266 "The response was:\n"
12267 " %s"
12268 msgstr ""
12269 "Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
12270 "Kommandoen var:\n"
12271 " %s\n"
12272 "Svaret var:\n"
12273 " %s\n"
12274
12275 #: sys-utils/hwclock.c:670
12276 #, c-format
12277 msgid ""
12278 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12279 "the converted time value was expected.\n"
12280 "The command was:\n"
12281 " %s\n"
12282 "The response was:\n"
12283 " %s\n"
12284 msgstr ""
12285 "Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
12286 "konverterede tid forventedes.\n"
12287 "Kommandoen var:\n"
12288 " %s\n"
12289 "Svaret var:\n"
12290 " %s\n"
12291
12292 # lille d (virker som engelsk fejl)
12293 #: sys-utils/hwclock.c:682
12294 #, c-format
12295 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12296 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
12297
12298 #: sys-utils/hwclock.c:714
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12302 "System Time from it."
12303 msgstr ""
12304 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
12305 "med det.\n"
12306
12307 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12308 #, c-format
12309 msgid "Calling settimeofday:\n"
12310 msgstr "Kalder settimeofday:\n"
12311
12312 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12313 #, c-format
12314 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12315 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12316
12317 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12318 #, c-format
12319 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12320 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12321
12322 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12323 #, c-format
12324 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12325 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
12326
12327 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Must be superuser to set system clock."
12330 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
12331
12332 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12333 msgid "settimeofday() failed"
12334 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
12335
12336 #: sys-utils/hwclock.c:791
12337 #, c-format
12338 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12339 msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
12340
12341 #: sys-utils/hwclock.c:817
12342 #, c-format
12343 msgid "\tUTC: %s\n"
12344 msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
12345
12346 #: sys-utils/hwclock.c:880
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12350 "garbage.\n"
12351 msgstr ""
12352 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
12353 "værdi.\n"
12354
12355 #: sys-utils/hwclock.c:885
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12359 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12360 msgstr ""
12361 "Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
12362 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
12363 "kalibreringen forfra.\n"
12364
12365 #: sys-utils/hwclock.c:891
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12369 "last calibration.\n"
12370 msgstr ""
12371 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
12372 "kalibrering.\n"
12373
12374 #: sys-utils/hwclock.c:939
12375 #, c-format
12376 msgid ""
12377 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12378 "of %f seconds/day.\n"
12379 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12380 msgstr ""
12381 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
12382 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
12383 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
12384
12385 #: sys-utils/hwclock.c:985
12386 #, c-format
12387 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12388 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
12389
12390 # På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
12391 # engelske, og så kan det ikke gå galt :)
12392 #: sys-utils/hwclock.c:987
12393 #, c-format
12394 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12395 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
12396
12397 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12398 #, c-format
12399 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12400 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
12401
12402 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Would have written the following to %s:\n"
12406 "%s"
12407 msgstr ""
12408 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
12409 "%s"
12410
12411 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12415 "writing"
12416 msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
12417
12418 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12419 #, c-format
12420 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12421 msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
12422
12423 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12426 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
12427
12428 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12432 msgstr ""
12433 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
12434
12435 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12439 msgstr ""
12440 "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
12441 "ugyldig."
12442
12443 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12444 #, c-format
12445 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12446 msgstr ""
12447 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
12448
12449 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12450 #, c-format
12451 msgid "Using %s.\n"
12452 msgstr "Bruger %s.\n"
12453
12454 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12455 #, c-format
12456 msgid "No usable clock interface found.\n"
12457 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
12458
12459 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12460 #, c-format
12461 msgid "Unable to set system clock.\n"
12462 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
12463
12464 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12468 msgstr ""
12469 "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
12470 "1969.\n"
12471
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12476 "machine.\n"
12477 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12478 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12479 msgstr ""
12480 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
12481 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
12482 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
12483
12484 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12487 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
12488
12489 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12490 #, c-format
12491 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12492 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
12493
12494 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12495 #, fuzzy
12496 msgid ""
12497 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12498 "value to set it."
12499 msgstr ""
12500 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
12501 "hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
12502
12503 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12504 #, c-format
12505 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12506 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
12507
12508 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12509 #, c-format
12510 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12511 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
12512
12513 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12514 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12518 #, fuzzy
12519 msgid ""
12520 "\n"
12521 "Functions:\n"
12522 msgstr ""
12523 "\n"
12524 "Tilvalg:\n"
12525
12526 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12527 msgid ""
12528 " -h, --help show this help text and exit\n"
12529 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12530 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12534 msgid ""
12535 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12536 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12537 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12538 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12539 " the clock was last set or adjusted\n"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12543 msgid ""
12544 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12545 "clock\n"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12549 msgid ""
12550 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12551 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12552 " value given with --epoch\n"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12556 msgid ""
12557 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12558 " -V, --version display version information and exit\n"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12562 msgid ""
12563 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12564 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12568 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12572 #, c-format
12573 msgid ""
12574 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12575 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12576 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12577 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12578 " hardware clock's epoch value\n"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12585 " either --utc or --localtime\n"
12586 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12587 " the default is %s\n"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12591 msgid ""
12592 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12593 " -D, --debug debugging mode\n"
12594 "\n"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12601 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12602 "\n"
12603 msgstr ""
12604 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12605 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
12606
12607 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Unable to connect to audit system"
12610 msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
12611
12612 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12613 #, fuzzy
12614 msgid "invalid epoch argument"
12615 msgstr "ugyldige parametre"
12616
12617 # "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
12618 # (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
12619 # 'hwclock --someoption hello')
12620 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12621 #, c-format
12622 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12623 msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
12624
12625 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12626 #, fuzzy
12627 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12628 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
12629
12630 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12631 #, fuzzy
12632 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12633 msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
12634
12635 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12638 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
12639
12640 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12643 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
12644
12645 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12646 #, fuzzy
12647 msgid ""
12648 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12649 msgstr ""
12650 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
12651
12652 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12655 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12658 #, fuzzy
12659 msgid ""
12660 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12661 msgstr ""
12662 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
12663 "tilgangsmetode.\n"
12664
12665 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12666 #, c-format
12667 msgid "booted from MILO\n"
12668 msgstr "startede op med MILO\n"
12669
12670 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12671 #, c-format
12672 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12673 msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
12674
12675 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12676 #, c-format
12677 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12678 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
12679
12680 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12681 #, c-format
12682 msgid "funky TOY!\n"
12683 msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
12684
12685 # momentan (tidligere oversættelse for atomic)
12686 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12687 #, fuzzy, c-format
12688 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12689 msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
12690
12691 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12692 #, fuzzy, c-format
12693 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12694 msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
12695
12696 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12699 msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
12700
12701 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12702 #, fuzzy, c-format
12703 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12704 msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
12705
12706 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12707 #, fuzzy, c-format
12708 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12709 msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
12710
12711 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12712 #, fuzzy
12713 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12714 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
12715
12716 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12717 #, fuzzy
12718 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12719 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
12720
12721 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12722 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12723 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
12724
12725 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12726 #, c-format
12727 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12728 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
12729
12730 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12731 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12732 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
12733
12734 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12735 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12736 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
12737
12738 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Timed out waiting for time change."
12741 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
12742
12743 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12744 #, c-format
12745 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12746 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
12747
12748 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12749 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12750 msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
12751
12752 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12753 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12754 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
12755
12756 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12757 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12758 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
12759
12760 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12763 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
12764
12765 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12766 #, c-format
12767 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12768 msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
12769
12770 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12771 #, c-format
12772 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12773 msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
12774
12775 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12776 #, c-format
12777 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12778 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
12779
12780 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12781 #, c-format
12782 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12783 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
12784
12785 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12786 #, fuzzy, c-format
12787 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12788 msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
12789
12790 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12791 #, c-format
12792 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12793 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
12794
12795 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12796 #, c-format
12797 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12798 msgstr ""
12799 "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
12800
12801 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12804 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
12805
12806 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12807 #, c-format
12808 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12809 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
12810
12811 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12812 #, fuzzy, c-format
12813 msgid ""
12814 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12815 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12816 "this system."
12817 msgstr ""
12818 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
12819 "maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
12820 "system.\n"
12821
12822 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12823 #, c-format
12824 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12825 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
12826
12827 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12828 #, c-format
12829 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12830 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12831
12832 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12835 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
12836
12837 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12838 #, c-format
12839 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12840 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
12841
12842 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12845 msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12846
12847 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12848 #, c-format
12849 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12850 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
12851
12852 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12853 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12857 msgid ""
12858 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12862 #, fuzzy
12863 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12864 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
12865
12866 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12867 msgid ""
12868 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12872 #, fuzzy
12873 msgid "failed to parse size"
12874 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
12875
12876 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12877 #, fuzzy
12878 msgid "failed to parse elements"
12879 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
12880
12881 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12882 msgid "create share memory failed"
12883 msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
12884
12885 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12886 #, c-format
12887 msgid "Shared memory id: %d\n"
12888 msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
12889
12890 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12891 msgid "create message queue failed"
12892 msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
12893
12894 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12895 #, c-format
12896 msgid "Message queue id: %d\n"
12897 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
12898
12899 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12900 msgid "create semaphore failed"
12901 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
12902
12903 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12904 #, c-format
12905 msgid "Semaphore id: %d\n"
12906 msgstr "Semafor-id: %d\n"
12907
12908 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12909 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12913 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12917 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12921 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12925 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12929 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12933 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12937 #, fuzzy
12938 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12939 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
12940
12941 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12942 #, fuzzy, c-format
12943 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12944 msgstr ""
12945 "\n"
12946 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
12947
12948 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12949 #, fuzzy, c-format
12950 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12951 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
12952
12953 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12956 msgstr "Semafor-id: %d\n"
12957
12958 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12959 msgid "permission denied for key"
12960 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
12961
12962 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12963 msgid "permission denied for id"
12964 msgstr "adgang til id nægtet"
12965
12966 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12967 msgid "invalid key"
12968 msgstr "ugyldig nøgle"
12969
12970 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12971 msgid "invalid id"
12972 msgstr "ugyldigt id"
12973
12974 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12975 msgid "already removed key"
12976 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
12977
12978 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12979 msgid "already removed id"
12980 msgstr "id allerede fjernet"
12981
12982 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12983 #, fuzzy
12984 msgid "key failed"
12985 msgstr "søgning mislykkedes"
12986
12987 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12988 #, fuzzy
12989 msgid "id failed"
12990 msgstr "setuid() mislykkedes"
12991
12992 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12993 #, fuzzy, c-format
12994 msgid "invalid id: %s"
12995 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
12996
12997 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12998 #, c-format
12999 msgid "resource(s) deleted\n"
13000 msgstr "ressourcer slettet\n"
13001
13002 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid "illegal key (%s)"
13005 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
13006
13007 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13008 #, fuzzy
13009 msgid "kernel not configured for shared memory"
13010 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
13011
13012 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13013 #, fuzzy
13014 msgid "kernel not configured for semaphores"
13015 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
13016
13017 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13018 #, fuzzy
13019 msgid "kernel not configured for message queues"
13020 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
13021
13022 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13023 #, fuzzy, c-format
13024 msgid "unknown argument: %s"
13025 msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
13026
13027 #: sys-utils/ipcs.c:56
13028 #, fuzzy
13029 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13030 msgstr ""
13031 " -h vis denne hjælpetekst\n"
13032 " -i id vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n"
13033
13034 #: sys-utils/ipcs.c:60
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Resource options:\n"
13037 msgstr "nyttige tilvalg:"
13038
13039 #: sys-utils/ipcs.c:61
13040 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: sys-utils/ipcs.c:62
13044 msgid " -q, --queues message queues\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: sys-utils/ipcs.c:63
13048 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: sys-utils/ipcs.c:64
13052 msgid " -a, --all all (default)\n"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: sys-utils/ipcs.c:66
13056 msgid "Output format:\n"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: sys-utils/ipcs.c:67
13060 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: sys-utils/ipcs.c:68
13064 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: sys-utils/ipcs.c:69
13068 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: sys-utils/ipcs.c:70
13072 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: sys-utils/ipcs.c:71
13076 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: sys-utils/ipcs.c:72
13080 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: sys-utils/ipcs.c:73
13084 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/ipcs.c:158
13088 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: sys-utils/ipcs.c:196
13092 #, c-format
13093 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13094 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
13095
13096 #: sys-utils/ipcs.c:199
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "max number of segments = %ju\n"
13099 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
13100
13101 #: sys-utils/ipcs.c:201
13102 #, fuzzy
13103 msgid "max seg size"
13104 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
13105
13106 #: sys-utils/ipcs.c:203
13107 #, fuzzy
13108 msgid "max total shared memory"
13109 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %llu\n"
13110
13111 #: sys-utils/ipcs.c:206
13112 #, fuzzy
13113 msgid "min seg size"
13114 msgstr "minimal I/O-størrelse"
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:216
13117 #, c-format
13118 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13119 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:220
13122 #, c-format
13123 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13124 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
13125
13126 #: sys-utils/ipcs.c:232
13127 #, c-format
13128 msgid ""
13129 "segments allocated %d\n"
13130 "pages allocated %ld\n"
13131 "pages resident %ld\n"
13132 "pages swapped %ld\n"
13133 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: sys-utils/ipcs.c:249
13137 #, c-format
13138 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13139 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
13140
13141 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13142 #: sys-utils/ipcs.c:270
13143 msgid "shmid"
13144 msgstr "dthid"
13145
13146 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13147 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13148 msgid "perms"
13149 msgstr "adgng"
13150
13151 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13152 msgid "cuid"
13153 msgstr "cuid"
13154
13155 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13156 msgid "cgid"
13157 msgstr "cgid"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13160 msgid "uid"
13161 msgstr "uid"
13162
13163 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13164 msgid "gid"
13165 msgstr "gid"
13166
13167 #: sys-utils/ipcs.c:255
13168 #, c-format
13169 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13170 msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
13171
13172 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13173 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13174 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13175 msgid "owner"
13176 msgstr "ejer"
13177
13178 #: sys-utils/ipcs.c:257
13179 msgid "attached"
13180 msgstr "tilkoblet"
13181
13182 #: sys-utils/ipcs.c:257
13183 msgid "detached"
13184 msgstr "afkoblet"
13185
13186 #: sys-utils/ipcs.c:258
13187 msgid "changed"
13188 msgstr "ændret"
13189
13190 #: sys-utils/ipcs.c:262
13191 #, c-format
13192 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13193 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
13194
13195 #: sys-utils/ipcs.c:264
13196 msgid "cpid"
13197 msgstr "cpid"
13198
13199 #: sys-utils/ipcs.c:264
13200 msgid "lpid"
13201 msgstr "lpid"
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:268
13204 #, c-format
13205 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13206 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
13207
13208 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13209 msgid "key"
13210 msgstr "nøgle"
13211
13212 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13213 msgid "size"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13217 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13218 msgid "bytes"
13219 msgstr "byte"
13220
13221 # måske ntilsl
13222 #: sys-utils/ipcs.c:272
13223 msgid "nattch"
13224 msgstr "atlkbl"
13225
13226 #: sys-utils/ipcs.c:272
13227 msgid "status"
13228 msgstr "status"
13229
13230 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13231 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13232 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13233 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13234 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13235 msgid "Not set"
13236 msgstr "Ikke sat"
13237
13238 #: sys-utils/ipcs.c:326
13239 msgid "dest"
13240 msgstr "mål"
13241
13242 #: sys-utils/ipcs.c:327
13243 msgid "locked"
13244 msgstr "låst"
13245
13246 #: sys-utils/ipcs.c:346
13247 #, c-format
13248 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13249 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
13250
13251 #: sys-utils/ipcs.c:349
13252 #, c-format
13253 msgid "max number of arrays = %d\n"
13254 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
13255
13256 #: sys-utils/ipcs.c:350
13257 #, c-format
13258 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13259 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
13260
13261 #: sys-utils/ipcs.c:351
13262 #, c-format
13263 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13264 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
13265
13266 #: sys-utils/ipcs.c:352
13267 #, c-format
13268 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13269 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
13270
13271 #: sys-utils/ipcs.c:353
13272 #, c-format
13273 msgid "semaphore max value = %d\n"
13274 msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
13275
13276 #: sys-utils/ipcs.c:362
13277 #, c-format
13278 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13279 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
13280
13281 #: sys-utils/ipcs.c:365
13282 #, c-format
13283 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13284 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
13285
13286 #: sys-utils/ipcs.c:366
13287 #, c-format
13288 msgid "used arrays = %d\n"
13289 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:367
13292 #, c-format
13293 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13294 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
13295
13296 #: sys-utils/ipcs.c:372
13297 #, c-format
13298 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13299 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
13300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13302 msgid "semid"
13303 msgstr "semid"
13304
13305 #: sys-utils/ipcs.c:378
13306 #, c-format
13307 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13308 msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:380
13311 msgid "last-op"
13312 msgstr "sidstop"
13313
13314 #: sys-utils/ipcs.c:380
13315 msgid "last-changed"
13316 msgstr "sidst-ændret"
13317
13318 #: sys-utils/ipcs.c:387
13319 #, c-format
13320 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13321 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:389
13324 msgid "nsems"
13325 msgstr "nsemf"
13326
13327 #: sys-utils/ipcs.c:448
13328 #, c-format
13329 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13330 msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
13331
13332 #: sys-utils/ipcs.c:449
13333 #, c-format
13334 msgid "max queues system wide = %d\n"
13335 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
13336
13337 #: sys-utils/ipcs.c:451
13338 #, fuzzy
13339 msgid "max size of message"
13340 msgstr "maks størrelse af besked (byte) = %d\n"
13341
13342 #: sys-utils/ipcs.c:453
13343 #, fuzzy
13344 msgid "default max size of queue"
13345 msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
13346
13347 #: sys-utils/ipcs.c:460
13348 #, c-format
13349 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13350 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
13351
13352 #: sys-utils/ipcs.c:463
13353 #, c-format
13354 msgid "------ Messages Status --------\n"
13355 msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
13356
13357 #: sys-utils/ipcs.c:464
13358 #, c-format
13359 msgid "allocated queues = %d\n"
13360 msgstr "allokerede køer= %d\n"
13361
13362 #: sys-utils/ipcs.c:465
13363 #, c-format
13364 msgid "used headers = %d\n"
13365 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
13366
13367 #: sys-utils/ipcs.c:466
13368 #, fuzzy
13369 msgid "used space"
13370 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
13371
13372 #: sys-utils/ipcs.c:467
13373 #, fuzzy
13374 msgid " bytes\n"
13375 msgstr "byte"
13376
13377 #: sys-utils/ipcs.c:471
13378 #, c-format
13379 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13380 msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n"
13381
13382 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13383 #: sys-utils/ipcs.c:491
13384 msgid "msqid"
13385 msgstr "bkøid"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:477
13388 #, c-format
13389 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13390 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
13391
13392 #: sys-utils/ipcs.c:479
13393 msgid "send"
13394 msgstr "send"
13395
13396 #: sys-utils/ipcs.c:479
13397 msgid "recv"
13398 msgstr "modt"
13399
13400 #: sys-utils/ipcs.c:479
13401 msgid "change"
13402 msgstr "ændrng"
13403
13404 #: sys-utils/ipcs.c:483
13405 #, c-format
13406 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13407 msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n"
13408
13409 #: sys-utils/ipcs.c:485
13410 msgid "lspid"
13411 msgstr "lspid"
13412
13413 #: sys-utils/ipcs.c:485
13414 msgid "lrpid"
13415 msgstr "lrpid"
13416
13417 #: sys-utils/ipcs.c:489
13418 #, c-format
13419 msgid "------ Message Queues --------\n"
13420 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
13421
13422 #: sys-utils/ipcs.c:492
13423 msgid "used-bytes"
13424 msgstr "brugte-byte"
13425
13426 #: sys-utils/ipcs.c:493
13427 msgid "messages"
13428 msgstr "beskeder"
13429
13430 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "id %d not found"
13433 msgstr "%s: ikke fundet"
13434
13435 #: sys-utils/ipcs.c:562
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "\n"
13439 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13440 msgstr ""
13441 "\n"
13442 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
13443
13444 #: sys-utils/ipcs.c:563
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13447 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13448
13449 #: sys-utils/ipcs.c:566
13450 #, c-format
13451 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13452 msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
13453
13454 #: sys-utils/ipcs.c:568
13455 msgid "size="
13456 msgstr ""
13457
13458 #: sys-utils/ipcs.c:568
13459 #, fuzzy
13460 msgid "bytes="
13461 msgstr "byte"
13462
13463 #: sys-utils/ipcs.c:570
13464 #, fuzzy, c-format
13465 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13466 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tatlkbl=%ld\n"
13467
13468 #: sys-utils/ipcs.c:573
13469 #, c-format
13470 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13471 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
13472
13473 #: sys-utils/ipcs.c:575
13474 #, c-format
13475 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13476 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
13477
13478 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13479 #, c-format
13480 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13481 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
13482
13483 #: sys-utils/ipcs.c:592
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "\n"
13487 "Message Queue msqid=%d\n"
13488 msgstr ""
13489 "\n"
13490 "Msqid for beskedkø=%d\n"
13491
13492 #: sys-utils/ipcs.c:593
13493 #, fuzzy, c-format
13494 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13495 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
13496
13497 #: sys-utils/ipcs.c:597
13498 msgid "csize="
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/ipcs.c:597
13502 #, fuzzy
13503 msgid "cbytes="
13504 msgstr "byte"
13505
13506 #: sys-utils/ipcs.c:599
13507 msgid "qsize="
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/ipcs.c:599
13511 #, fuzzy
13512 msgid "qbytes="
13513 msgstr "byte"
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:604
13516 #, c-format
13517 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13518 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
13519
13520 #: sys-utils/ipcs.c:606
13521 #, c-format
13522 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13523 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
13524
13525 #: sys-utils/ipcs.c:625
13526 #, c-format
13527 msgid ""
13528 "\n"
13529 "Semaphore Array semid=%d\n"
13530 msgstr ""
13531 "\n"
13532 "Semafortabel semid=%d\n"
13533
13534 #: sys-utils/ipcs.c:626
13535 #, fuzzy, c-format
13536 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13537 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13538
13539 #: sys-utils/ipcs.c:629
13540 #, c-format
13541 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13542 msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
13543
13544 #: sys-utils/ipcs.c:631
13545 #, fuzzy, c-format
13546 msgid "nsems = %ju\n"
13547 msgstr "nsems = %ld\n"
13548
13549 #: sys-utils/ipcs.c:632
13550 #, c-format
13551 msgid "otime = %-26.24s\n"
13552 msgstr "otid = %-26.24s\n"
13553
13554 #: sys-utils/ipcs.c:634
13555 #, c-format
13556 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13557 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
13558
13559 # sigant (signalantal) tidligere
13560 # Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
13561 # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
13562 # eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
13563 # givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
13564 # meget til det).
13565 #: sys-utils/ipcs.c:637
13566 msgid "semnum"
13567 msgstr "semtal"
13568
13569 #: sys-utils/ipcs.c:637
13570 msgid "value"
13571 msgstr "værdi"
13572
13573 #: sys-utils/ipcs.c:637
13574 msgid "ncount"
13575 msgstr "nantal"
13576
13577 #: sys-utils/ipcs.c:637
13578 msgid "zcount"
13579 msgstr "zantal"
13580
13581 #: sys-utils/ipcs.c:637
13582 msgid "pid"
13583 msgstr "pid"
13584
13585 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13586 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid "%s failed"
13589 msgstr "%s mislykkedes.\n"
13590
13591 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "%s (bytes) = "
13594 msgstr "%zd byte ["
13595
13596 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid "%s (kbytes) = "
13599 msgstr "%zd byte ["
13600
13601 #: sys-utils/ldattach.c:143
13602 #, fuzzy
13603 msgid "invalid iflag"
13604 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
13605
13606 #: sys-utils/ldattach.c:159
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13609 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
13610
13611 #: sys-utils/ldattach.c:162
13612 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/ldattach.c:163
13616 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: sys-utils/ldattach.c:164
13620 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/ldattach.c:165
13624 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: sys-utils/ldattach.c:166
13628 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: sys-utils/ldattach.c:167
13632 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: sys-utils/ldattach.c:168
13636 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: sys-utils/ldattach.c:169
13640 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sys-utils/ldattach.c:170
13644 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sys-utils/ldattach.c:171
13648 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sys-utils/ldattach.c:176
13652 msgid ""
13653 "\n"
13654 "Known <ldisc> names:\n"
13655 msgstr ""
13656 "\n"
13657 "Kendte <ldisc>-navne:\n"
13658
13659 #: sys-utils/ldattach.c:178
13660 msgid ""
13661 "\n"
13662 "Known <iflag> names:\n"
13663 msgstr ""
13664 "\n"
13665 "Kendte <iflag>-navne:\n"
13666
13667 #: sys-utils/ldattach.c:263
13668 #, fuzzy
13669 msgid "invalid speed argument"
13670 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
13671
13672 #: sys-utils/ldattach.c:274
13673 msgid "invalid option"
13674 msgstr "ugyldigt tilvalg"
13675
13676 #: sys-utils/ldattach.c:285
13677 #, fuzzy
13678 msgid "invalid line discipline argument"
13679 msgstr "ugyldig linjedisciplin: %s"
13680
13681 #: sys-utils/ldattach.c:292
13682 #, c-format
13683 msgid "%s is not a serial line"
13684 msgstr "%s er ikke en seriel linje"
13685
13686 #: sys-utils/ldattach.c:299
13687 #, c-format
13688 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13689 msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
13690
13691 #: sys-utils/ldattach.c:302
13692 #, c-format
13693 msgid "speed %d unsupported"
13694 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
13695
13696 #: sys-utils/ldattach.c:351
13697 #, c-format
13698 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13699 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
13700
13701 #: sys-utils/ldattach.c:358
13702 msgid "cannot set line discipline"
13703 msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
13704
13705 #: sys-utils/ldattach.c:364
13706 msgid "cannot daemonize"
13707 msgstr "kan ikke dæmonisere"
13708
13709 #: sys-utils/losetup.c:61
13710 msgid "autoclear flag set"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: sys-utils/losetup.c:62
13714 #, fuzzy
13715 msgid "device backing file"
13716 msgstr "enhedsidentifikation"
13717
13718 #: sys-utils/losetup.c:63
13719 msgid "backing file inode number"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/losetup.c:64
13723 #, fuzzy
13724 msgid "backing file major:minor device number"
13725 msgstr "major:minor-enhedsnummer"
13726
13727 #: sys-utils/losetup.c:65
13728 #, fuzzy
13729 msgid "loop device name"
13730 msgstr "enhedsnavn"
13731
13732 #: sys-utils/losetup.c:66
13733 msgid "offset from the beginning"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: sys-utils/losetup.c:67
13737 #, fuzzy
13738 msgid "partscan flag set"
13739 msgstr "partitionsflag"
13740
13741 #: sys-utils/losetup.c:69
13742 #, fuzzy
13743 msgid "size limit of the file in bytes"
13744 msgstr "få justeringsforskydning i byte"
13745
13746 #: sys-utils/losetup.c:70
13747 #, fuzzy
13748 msgid "loop device major:minor number"
13749 msgstr "major:minor-enhedsnummer"
13750
13751 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid ", offset %ju"
13754 msgstr ", forskydning %d"
13755
13756 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid ", sizelimit %ju"
13759 msgstr ", størrelsesgrænse %<PRIu64>"
13760
13761 #: sys-utils/losetup.c:153
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid ", encryption %s (type %u)"
13764 msgstr ", kryptering %s (type %<PRIu32>)"
13765
13766 #: sys-utils/losetup.c:195
13767 #, fuzzy, c-format
13768 msgid "%s: detach failed"
13769 msgstr "%s: stat mislykkedes"
13770
13771 #: sys-utils/losetup.c:366
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13775 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/losetup.c:371
13779 #, fuzzy
13780 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13781 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
13782
13783 #: sys-utils/losetup.c:372
13784 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/losetup.c:373
13788 #, fuzzy
13789 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13790 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
13791
13792 #: sys-utils/losetup.c:374
13793 #, fuzzy
13794 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13795 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
13796
13797 #: sys-utils/losetup.c:375
13798 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/losetup.c:376
13802 msgid ""
13803 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: sys-utils/losetup.c:380
13807 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: sys-utils/losetup.c:381
13811 msgid ""
13812 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/losetup.c:382
13816 #, fuzzy
13817 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13818 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13819
13820 #: sys-utils/losetup.c:383
13821 #, fuzzy
13822 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13823 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13824
13825 #: sys-utils/losetup.c:384
13826 msgid ""
13827 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/losetup.c:385
13831 #, fuzzy
13832 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13833 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
13834
13835 #: sys-utils/losetup.c:389
13836 #, fuzzy
13837 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13838 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
13839
13840 #: sys-utils/losetup.c:390
13841 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/losetup.c:391
13845 #, fuzzy
13846 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13847 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13848
13849 #: sys-utils/losetup.c:392
13850 #, fuzzy
13851 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13852 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
13853
13854 #: sys-utils/losetup.c:398
13855 #, fuzzy
13856 msgid ""
13857 "\n"
13858 "Available --list columns:\n"
13859 msgstr ""
13860 "\n"
13861 "Tilgængelige kolonner:\n"
13862
13863 #: sys-utils/losetup.c:418
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13867 "or invisible for system tools."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: sys-utils/losetup.c:422
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13874 "will be ignored."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13878 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "%s: failed to use device"
13881 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
13882
13883 #: sys-utils/losetup.c:614
13884 #, fuzzy
13885 msgid "no loop device specified"
13886 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
13887
13888 #: sys-utils/losetup.c:622
13889 #, fuzzy
13890 msgid "no file specified"
13891 msgstr "intet filnavn angivet"
13892
13893 #: sys-utils/losetup.c:629
13894 #, c-format
13895 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/losetup.c:634
13899 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13903 #, fuzzy
13904 msgid "cannot find an unused loop device"
13905 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
13906
13907 #: sys-utils/losetup.c:664
13908 #, fuzzy, c-format
13909 msgid "%s: failed to use backing file"
13910 msgstr "genlæs partitionstabellen"
13911
13912 #: sys-utils/losetup.c:725
13913 #, fuzzy, c-format
13914 msgid "%s: set capacity failed"
13915 msgstr "%s: stat mislykkedes"
13916
13917 #: sys-utils/lscpu.c:71
13918 msgid "none"
13919 msgstr "ingen"
13920
13921 #: sys-utils/lscpu.c:72
13922 msgid "para"
13923 msgstr "para"
13924
13925 #: sys-utils/lscpu.c:73
13926 msgid "full"
13927 msgstr "fuld"
13928
13929 #: sys-utils/lscpu.c:74
13930 msgid "container"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/lscpu.c:113
13934 msgid "horizontal"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/lscpu.c:114
13938 msgid "vertical"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: sys-utils/lscpu.c:250
13942 msgid "logical CPU number"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: sys-utils/lscpu.c:251
13946 #, fuzzy
13947 msgid "logical core number"
13948 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
13949
13950 #: sys-utils/lscpu.c:252
13951 #, fuzzy
13952 msgid "logical socket number"
13953 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
13954
13955 #: sys-utils/lscpu.c:253
13956 msgid "logical NUMA node number"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/lscpu.c:254
13960 msgid "logical book number"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/lscpu.c:255
13964 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/lscpu.c:256
13968 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: sys-utils/lscpu.c:257
13972 msgid "physical address of a CPU"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: sys-utils/lscpu.c:258
13976 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: sys-utils/lscpu.c:259
13980 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: sys-utils/lscpu.c:260
13984 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: sys-utils/lscpu.c:261
13988 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/lscpu.c:356
13992 msgid "error: uname failed"
13993 msgstr "fejl: uname mislykkedes"
13994
13995 #: sys-utils/lscpu.c:423
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13998 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
13999
14000 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14001 #, c-format
14002 msgid "Y"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "N"
14008 msgstr "NC"
14009
14010 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid ""
14013 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14014 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14015 "# starting from zero.\n"
14016 msgstr ""
14017 "# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
14018 "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
14019 "# starter fra nul.\n"
14020 "# CPU,Core,Socket,Node"
14021
14022 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14023 msgid "Architecture:"
14024 msgstr "Arkitektur:"
14025
14026 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14027 msgid "CPU op-mode(s):"
14028 msgstr "Op-tilstande for CPU:"
14029
14030 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14031 msgid "Byte Order:"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14035 #, fuzzy
14036 msgid "CPU(s):"
14037 msgstr "CPU-sokler:"
14038
14039 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14040 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14044 msgid "On-line CPU(s) list:"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14048 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14052 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14056 msgid "Thread(s) per core:"
14057 msgstr "Tråde per kerne:"
14058
14059 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14060 msgid "Core(s) per socket:"
14061 msgstr "Kerner per sokkel:"
14062
14063 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Socket(s) per book:"
14066 msgstr "Kerner per sokkel:"
14067
14068 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14069 msgid "Book(s):"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Socket(s):"
14075 msgstr "CPU-sokler:"
14076
14077 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14078 msgid "NUMA node(s):"
14079 msgstr "NUMA-knuder:"
14080
14081 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14082 msgid "Vendor ID:"
14083 msgstr "Leverandør-id:"
14084
14085 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14086 msgid "CPU family:"
14087 msgstr "CPU-familie:"
14088
14089 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14090 msgid "Model:"
14091 msgstr "Model:"
14092
14093 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Model name:"
14096 msgstr "Model:"
14097
14098 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14099 msgid "Stepping:"
14100 msgstr "Modelserie:"
14101
14102 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14103 msgid "CPU MHz:"
14104 msgstr "CPU MHz:"
14105
14106 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14107 #, fuzzy
14108 msgid "CPU max MHz:"
14109 msgstr "CPU MHz:"
14110
14111 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14112 #, fuzzy
14113 msgid "CPU min MHz:"
14114 msgstr "CPU MHz:"
14115
14116 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14117 msgid "BogoMIPS:"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14121 msgid "Virtualization:"
14122 msgstr "Virtualisation:"
14123
14124 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Hypervisor:"
14127 msgstr "Hypervisorleverandør:"
14128
14129 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14130 msgid "Hypervisor vendor:"
14131 msgstr "Hypervisorleverandør:"
14132
14133 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14134 msgid "Virtualization type:"
14135 msgstr "Virtualisationstype:"
14136
14137 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14138 msgid "Dispatching mode:"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14142 #, c-format
14143 msgid "%s cache:"
14144 msgstr "%s mellemlager:"
14145
14146 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14147 #, c-format
14148 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14149 msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
14150
14151 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14155 "e)\n"
14156 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
14157
14158 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14159 #, fuzzy
14160 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14161 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
14162
14163 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14164 #, fuzzy
14165 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14166 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
14167
14168 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14169 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14173 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14177 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14184 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
14185
14186 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid ""
14189 "\n"
14190 "For more details see lscpu(1).\n"
14191 msgstr ""
14192 "\n"
14193 "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
14194 "\n"
14195
14196 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14197 #, c-format
14198 msgid ""
14199 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14200 "extended or --parse.\n"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14204 #, fuzzy, c-format
14205 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14206 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
14207
14208 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14211 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
14212
14213 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14216 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
14217
14218 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14219 #, fuzzy
14220 msgid "only root can do that"
14221 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
14222
14223 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14224 #, c-format
14225 msgid "%s from %s (libmount %s"
14226 msgstr ""
14227
14228 # evt. "i linje "
14229 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14232 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
14233
14234 #: sys-utils/mount.c:131
14235 #, fuzzy
14236 msgid "failed to read mtab"
14237 msgstr "kunne ikke læse: %s"
14238
14239 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14240 #, c-format
14241 msgid "%-25s: ignored\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/mount.c:194
14245 #, fuzzy, c-format
14246 msgid "%-25s: already mounted\n"
14247 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
14248
14249 #: sys-utils/mount.c:248
14250 #, fuzzy, c-format
14251 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14252 msgstr "%s: monteret på %s"
14253
14254 #: sys-utils/mount.c:250
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14257 msgstr "%s: monteret på %s"
14258
14259 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14262 msgstr "%s: monteret på %s"
14263
14264 #: sys-utils/mount.c:255
14265 #, c-format
14266 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/mount.c:377
14270 #, fuzzy
14271 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14272 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
14273
14274 #: sys-utils/mount.c:399
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "only root can mount %s on %s"
14277 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:402
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "%s is already mounted"
14282 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
14283
14284 #: sys-utils/mount.c:406
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "can't find %s in %s"
14287 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
14288
14289 #: sys-utils/mount.c:413
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14292 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
14293
14294 #: sys-utils/mount.c:416
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "can't find mount source %s in %s"
14297 msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
14298
14299 #: sys-utils/mount.c:420
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid ""
14302 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14303 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14304 " use wipefs(8) to clean up the device."
14305 msgstr ""
14306 "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
14307 " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
14308 " brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:426
14311 #, fuzzy
14312 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14313 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
14314
14315 #: sys-utils/mount.c:429
14316 #, fuzzy
14317 msgid "you must specify the filesystem type"
14318 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:433
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "can't find %s"
14323 msgstr "kan ikke læse: %s"
14324
14325 #: sys-utils/mount.c:435
14326 #, fuzzy
14327 msgid "mount source not defined"
14328 msgstr "mount: montering mislykkedes"
14329
14330 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14331 #, fuzzy
14332 msgid "failed to parse mount options"
14333 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
14334
14335 #: sys-utils/mount.c:444
14336 #, c-format
14337 msgid "%s: failed to setup loop device"
14338 msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
14339
14340 #: sys-utils/mount.c:447
14341 #, fuzzy, c-format
14342 msgid "%s: mount failed"
14343 msgstr "montering mislykkedes"
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:457
14346 #, c-format
14347 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "mount point %s is not a directory"
14353 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
14354
14355 #: sys-utils/mount.c:478
14356 #, fuzzy
14357 msgid "must be superuser to use mount"
14358 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
14359
14360 #: sys-utils/mount.c:486
14361 #, fuzzy, c-format
14362 msgid "%s is busy"
14363 msgstr "mount: %s er optaget"
14364
14365 #: sys-utils/mount.c:490
14366 #, fuzzy, c-format
14367 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14368 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
14369
14370 #: sys-utils/mount.c:502
14371 #, fuzzy, c-format
14372 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14373 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
14374
14375 #: sys-utils/mount.c:510
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "mount point %s does not exist"
14378 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
14379
14380 #: sys-utils/mount.c:512
14381 #, fuzzy, c-format
14382 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14383 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
14384
14385 #: sys-utils/mount.c:517
14386 #, fuzzy, c-format
14387 msgid "special device %s does not exist"
14388 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
14389
14390 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14391 #, fuzzy
14392 msgid "mount(2) failed"
14393 msgstr "montering mislykkedes"
14394
14395 #: sys-utils/mount.c:531
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14398 msgstr ""
14399 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
14400 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
14401
14402 #: sys-utils/mount.c:541
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "%s not mounted or bad option"
14405 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
14406
14407 #: sys-utils/mount.c:543
14408 #, fuzzy, c-format
14409 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14410 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
14411
14412 #: sys-utils/mount.c:545
14413 msgid ""
14414 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14415 " mount is unsupported."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: sys-utils/mount.c:548
14419 #, fuzzy, c-format
14420 msgid ""
14421 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14422 " missing codepage or helper program, or other error"
14423 msgstr ""
14424 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
14425 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
14426
14427 #: sys-utils/mount.c:554
14428 #, fuzzy, c-format
14429 msgid ""
14430 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14431 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14432 msgstr ""
14433 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
14434 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
14435
14436 #: sys-utils/mount.c:557
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid ""
14439 "\n"
14440 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14441 " dmesg | tail or so.\n"
14442 msgstr ""
14443 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
14444 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
14445
14446 #: sys-utils/mount.c:567
14447 #, fuzzy, c-format
14448 msgid "%s: can't read superblock"
14449 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
14450
14451 #: sys-utils/mount.c:571
14452 #, fuzzy, c-format
14453 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14454 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
14455
14456 #: sys-utils/mount.c:579
14457 #, fuzzy, c-format
14458 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14459 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
14460
14461 #: sys-utils/mount.c:581
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid ""
14464 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14465 " (maybe `modprobe driver'?)"
14466 msgstr ""
14467 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
14468 " (måske »modprobe driver«?)"
14469
14470 #: sys-utils/mount.c:584
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14473 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
14474
14475 #: sys-utils/mount.c:586
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid " %s is not a block device"
14478 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
14479
14480 #: sys-utils/mount.c:593
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "%s is not a valid block device"
14483 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
14484
14485 #: sys-utils/mount.c:599
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "cannot mount %s read-only"
14488 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
14489
14490 #: sys-utils/mount.c:602
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14493 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
14494
14495 #: sys-utils/mount.c:605
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14498 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
14499
14500 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
14501 #: sys-utils/mount.c:608
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14504 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
14505
14506 #: sys-utils/mount.c:621
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid "no medium found on %s"
14509 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
14510
14511 #: sys-utils/mount.c:625
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid "mount %s on %s failed"
14514 msgstr "mount: montering mislykkedes"
14515
14516 #: sys-utils/mount.c:649
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid "%s: failed to parse"
14519 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
14520
14521 #: sys-utils/mount.c:688
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid "unsupported option format: %s"
14524 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
14525
14526 #: sys-utils/mount.c:690
14527 #, fuzzy, c-format
14528 msgid "failed to append option '%s'"
14529 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
14530
14531 #: sys-utils/mount.c:697
14532 #, fuzzy, c-format
14533 msgid ""
14534 " %1$s [-lhV]\n"
14535 " %1$s -a [options]\n"
14536 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14537 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14538 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14539 msgstr ""
14540 "\n"
14541 "Brug:\n"
14542 " %1$s [tilvalg]\n"
14543 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
14544 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
14545 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
14546
14547 #: sys-utils/mount.c:706
14548 #, c-format
14549 msgid ""
14550 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14551 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14552 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14553 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14554 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: sys-utils/mount.c:712
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 " -h, --help display this help text and exit\n"
14561 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14562 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14563 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/mount.c:717
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14570 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14571 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14572 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/mount.c:722
14576 #, c-format
14577 msgid ""
14578 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14579 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/mount.c:725
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid ""
14585 " -v, --verbose say what is being done\n"
14586 " -V, --version display version information and exit\n"
14587 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14588 msgstr ""
14589 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
14590 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
14591 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
14592 "\n"
14593
14594 #: sys-utils/mount.c:734
14595 #, c-format
14596 msgid ""
14597 "\n"
14598 "Source:\n"
14599 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14600 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14601 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14602 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14603 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14604 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: sys-utils/mount.c:743
14608 #, c-format
14609 msgid ""
14610 " <device> specifies device by path\n"
14611 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14612 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: sys-utils/mount.c:748
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "\n"
14619 "Operations:\n"
14620 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14621 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14622 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: sys-utils/mount.c:753
14626 #, c-format
14627 msgid ""
14628 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14629 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14630 " --make-private mark a subtree as private\n"
14631 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: sys-utils/mount.c:758
14635 #, c-format
14636 msgid ""
14637 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14638 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14639 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14640 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14644 #, fuzzy
14645 msgid "libmount context allocation failed"
14646 msgstr "mount: montering mislykkedes"
14647
14648 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14649 #, fuzzy
14650 msgid "failed to set options pattern"
14651 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
14652
14653 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14654 #, c-format
14655 msgid ""
14656 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14657 " %1$s -x /dev/device\n"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14661 msgid ""
14662 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14663 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14664 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14668 #, fuzzy, c-format
14669 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14670 msgstr "%s: er ikke en mappe"
14671
14672 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14673 #, fuzzy, c-format
14674 msgid "%s is a mountpoint\n"
14675 msgstr "%s er monteret.\t "
14676
14677 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14678 #, fuzzy, c-format
14679 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14680 msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
14681
14682 #: sys-utils/nsenter.c:68
14683 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/nsenter.c:69
14687 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/nsenter.c:70
14691 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/nsenter.c:71
14695 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/nsenter.c:72
14699 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: sys-utils/nsenter.c:73
14703 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/nsenter.c:74
14707 #, fuzzy
14708 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14709 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
14710
14711 #: sys-utils/nsenter.c:75
14712 #, fuzzy
14713 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14714 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
14715
14716 #: sys-utils/nsenter.c:76
14717 #, fuzzy
14718 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14719 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
14720
14721 #: sys-utils/nsenter.c:77
14722 #, fuzzy
14723 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14724 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
14725
14726 #: sys-utils/nsenter.c:78
14727 #, fuzzy
14728 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14729 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
14730
14731 #: sys-utils/nsenter.c:79
14732 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: sys-utils/nsenter.c:104
14736 #, c-format
14737 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/nsenter.c:244
14741 #, fuzzy
14742 msgid "failed to parse uid"
14743 msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
14744
14745 #: sys-utils/nsenter.c:247
14746 #, fuzzy
14747 msgid "failed to parse gid"
14748 msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
14749
14750 #: sys-utils/nsenter.c:290
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14753 msgstr "læs systemtid mislykkedes"
14754
14755 #: sys-utils/nsenter.c:301
14756 #, fuzzy
14757 msgid "cannot open current working directory"
14758 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
14759
14760 #: sys-utils/nsenter.c:308
14761 #, fuzzy
14762 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14763 msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
14764
14765 #: sys-utils/nsenter.c:311
14766 #, fuzzy
14767 msgid "chroot failed"
14768 msgstr "montering mislykkedes"
14769
14770 #: sys-utils/nsenter.c:321
14771 #, fuzzy
14772 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14773 msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
14774
14775 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14776 #, c-format
14777 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14781 #, fuzzy, c-format
14782 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14783 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
14784
14785 #: sys-utils/prlimit.c:70
14786 msgid "address space limit"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: sys-utils/prlimit.c:71
14790 msgid "max core file size"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14794 #, fuzzy
14795 msgid "blocks"
14796 msgstr "%ld blokke\n"
14797
14798 #: sys-utils/prlimit.c:72
14799 #, fuzzy
14800 msgid "CPU time"
14801 msgstr "CPU-liste"
14802
14803 #: sys-utils/prlimit.c:72
14804 #, fuzzy
14805 msgid "seconds"
14806 msgstr "DOS sekundær"
14807
14808 #: sys-utils/prlimit.c:73
14809 msgid "max data size"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: sys-utils/prlimit.c:74
14813 #, fuzzy
14814 msgid "max file size"
14815 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
14816
14817 #: sys-utils/prlimit.c:75
14818 #, fuzzy
14819 msgid "max number of file locks held"
14820 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14821
14822 #: sys-utils/prlimit.c:76
14823 msgid "max locked-in-memory address space"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: sys-utils/prlimit.c:77
14827 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/prlimit.c:78
14831 msgid "max nice prio allowed to raise"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: sys-utils/prlimit.c:79
14835 #, fuzzy
14836 msgid "max number of open files"
14837 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14838
14839 #: sys-utils/prlimit.c:80
14840 #, fuzzy
14841 msgid "max number of processes"
14842 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14843
14844 #: sys-utils/prlimit.c:81
14845 msgid "max resident set size"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: sys-utils/prlimit.c:81
14849 #, fuzzy
14850 msgid "pages"
14851 msgstr "beskeder"
14852
14853 #: sys-utils/prlimit.c:82
14854 msgid "max real-time priority"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: sys-utils/prlimit.c:83
14858 msgid "timeout for real-time tasks"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: sys-utils/prlimit.c:83
14862 msgid "microsecs"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/prlimit.c:84
14866 #, fuzzy
14867 msgid "max number of pending signals"
14868 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14869
14870 #: sys-utils/prlimit.c:85
14871 msgid "max stack size"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: sys-utils/prlimit.c:116
14875 #, fuzzy
14876 msgid "resource name"
14877 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
14878
14879 #: sys-utils/prlimit.c:117
14880 #, fuzzy
14881 msgid "resource description"
14882 msgstr "ressourcer slettet\n"
14883
14884 #: sys-utils/prlimit.c:118
14885 msgid "soft limit"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/prlimit.c:119
14889 msgid "hard limit (ceiling)"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: sys-utils/prlimit.c:120
14893 #, fuzzy
14894 msgid "units"
14895 msgstr "Enheder"
14896
14897 #: sys-utils/prlimit.c:154
14898 #, fuzzy, c-format
14899 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14900 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14901
14902 #: sys-utils/prlimit.c:156
14903 #, fuzzy, c-format
14904 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14905 msgstr ""
14906 "\n"
14907 "Brug: %s [tilvalg]\n"
14908 "\n"
14909
14910 #: sys-utils/prlimit.c:158
14911 #, fuzzy
14912 msgid ""
14913 "\n"
14914 "General Options:\n"
14915 msgstr ""
14916 "\n"
14917 "Tilvalg:\n"
14918
14919 #: sys-utils/prlimit.c:159
14920 msgid ""
14921 " -p, --pid <pid> process id\n"
14922 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14923 " --noheadings don't print headings\n"
14924 " --raw use the raw output format\n"
14925 " --verbose verbose output\n"
14926 " -h, --help display this help and exit\n"
14927 " -V, --version output version information and exit\n"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/prlimit.c:167
14931 #, fuzzy
14932 msgid ""
14933 "\n"
14934 "Resources Options:\n"
14935 msgstr ""
14936 "\n"
14937 "Tilvalg:\n"
14938
14939 #: sys-utils/prlimit.c:168
14940 msgid ""
14941 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14942 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14943 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14944 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14945 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14946 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14947 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14948 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14949 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14950 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14951 " -s, --stack maximum stack size\n"
14952 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14953 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14954 " -v, --as size of virtual memory\n"
14955 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14956 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14957 " under real-time scheduling\n"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14961 #: sys-utils/prlimit.c:365
14962 msgid "unlimited"
14963 msgstr "ubegrænset"
14964
14965 #: sys-utils/prlimit.c:327
14966 #, fuzzy, c-format
14967 msgid "failed to get old %s limit"
14968 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
14969
14970 #: sys-utils/prlimit.c:351
14971 #, c-format
14972 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14973 msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
14974
14975 #: sys-utils/prlimit.c:358
14976 #, c-format
14977 msgid "New %s limit: "
14978 msgstr "Ny %s begrænsning: "
14979
14980 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
14981 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
14982 # processer og deres pid'er.
14983 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
14984 #: sys-utils/prlimit.c:372
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "failed to set the %s resource limit"
14987 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
14988
14989 #: sys-utils/prlimit.c:373
14990 #, fuzzy, c-format
14991 msgid "failed to get the %s resource limit"
14992 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
14993
14994 #: sys-utils/prlimit.c:450
14995 #, c-format
14996 msgid "failed to parse %s limit"
14997 msgstr "kunne ikke fortolke %s begrænsning"
14998
14999 #: sys-utils/prlimit.c:579
15000 msgid "option --pid may be specified only once"
15001 msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
15002
15003 #: sys-utils/prlimit.c:610
15004 #, fuzzy
15005 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15006 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
15007
15008 #: sys-utils/readprofile.c:108
15009 #, c-format
15010 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15011 msgstr " -m, --mapfile <map-fil> (standarder: »%s« og\n"
15012
15013 #: sys-utils/readprofile.c:110
15014 #, c-format
15015 msgid " \"%s\")\n"
15016 msgstr " »%s«)\n"
15017
15018 #: sys-utils/readprofile.c:112
15019 #, c-format
15020 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15021 msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
15022
15023 #: sys-utils/readprofile.c:113
15024 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/readprofile.c:114
15028 #, fuzzy
15029 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15030 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
15031
15032 #: sys-utils/readprofile.c:115
15033 #, fuzzy
15034 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15035 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15036
15037 #: sys-utils/readprofile.c:116
15038 #, fuzzy
15039 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15040 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
15041
15042 #: sys-utils/readprofile.c:117
15043 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/readprofile.c:118
15047 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/readprofile.c:119
15051 #, fuzzy
15052 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15053 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
15054
15055 #: sys-utils/readprofile.c:120
15056 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/readprofile.c:237
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "error writing %s"
15062 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
15063
15064 #: sys-utils/readprofile.c:268
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15067 msgstr ""
15068 "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
15069 "byterækkefølge.\n"
15070
15071 #: sys-utils/readprofile.c:283
15072 #, c-format
15073 msgid "Sampling_step: %i\n"
15074 msgstr "Måletrin: %i\n"
15075
15076 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15077 #, fuzzy, c-format
15078 msgid "%s(%i): wrong map line"
15079 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtslinje\n"
15080
15081 #: sys-utils/readprofile.c:310
15082 #, fuzzy, c-format
15083 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15084 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
15085
15086 #: sys-utils/readprofile.c:343
15087 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15088 msgstr "profiladresse uden for området. Forkert map-fil?"
15089
15090 #: sys-utils/readprofile.c:401
15091 msgid "total"
15092 msgstr "total"
15093
15094 #: sys-utils/renice.c:57
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid ""
15097 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15098 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15099 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15100 msgstr ""
15101 "\n"
15102 "Brug:\n"
15103 " renice [-n] prioritet [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15104 " renice [-n] prioritet -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15105 " renice [-n] prioritet -u|--user bruger [... bruger]\n"
15106 " renice -h | --help\n"
15107 " renice -v | --version\n"
15108 "\n"
15109
15110 #: sys-utils/renice.c:63
15111 msgid ""
15112 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15113 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15114 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15115 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15116 " -h, --help display help text and exit\n"
15117 " -V, --version display version information and exit\n"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/renice.c:70
15121 msgid ""
15122 "\n"
15123 "For more information see renice(1).\n"
15124 msgstr ""
15125 "\n"
15126 "For yderligere information se renice(1).\n"
15127
15128 #: sys-utils/renice.c:140
15129 #, c-format
15130 msgid "unknown user %s"
15131 msgstr "ukendt bruger: %s"
15132
15133 #: sys-utils/renice.c:148
15134 #, c-format
15135 msgid "bad value %s"
15136 msgstr "ugyldig værdi %s"
15137
15138 #: sys-utils/renice.c:161
15139 msgid "process ID"
15140 msgstr "proces-id"
15141
15142 #: sys-utils/renice.c:164
15143 msgid "user ID"
15144 msgstr "bruger-id"
15145
15146 #: sys-utils/renice.c:166
15147 msgid "process group ID"
15148 msgstr "procesgruppe-id"
15149
15150 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15151 #, fuzzy, c-format
15152 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15153 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
15154
15155 #: sys-utils/renice.c:175
15156 #, fuzzy, c-format
15157 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15158 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
15159
15160 #: sys-utils/renice.c:185
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15163 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
15164
15165 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15166 #, fuzzy
15167 msgid ""
15168 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15169 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
15170
15171 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15172 #, c-format
15173 msgid ""
15174 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15175 " the default is %s\n"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15179 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15183 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15187 #, fuzzy
15188 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15189 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15190
15191 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15192 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15196 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15200 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15204 #, fuzzy
15205 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15206 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
15207
15208 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15209 #, fuzzy
15210 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15211 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15212
15213 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15214 msgid "read rtc time failed"
15215 msgstr "læs rtc-tid mislykkedes"
15216
15217 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15218 msgid "read system time failed"
15219 msgstr "læs systemtid mislykkedes"
15220
15221 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15222 msgid "convert rtc time failed"
15223 msgstr "konverter rtc-tid mislykkedes"
15224
15225 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15226 msgid "set rtc alarm failed"
15227 msgstr "angiv rtc-alarm mislykkedes"
15228
15229 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15230 msgid "enable rtc alarm failed"
15231 msgstr "aktiver rtc-alarm mislykkedes"
15232
15233 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15234 msgid "set rtc wake alarm failed"
15235 msgstr "angiv rtc wake-alarm mislykkedes"
15236
15237 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15238 msgid "read rtc alarm failed"
15239 msgstr "læs rtc-alarm mislykkedes"
15240
15241 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15242 #, c-format
15243 msgid "alarm: off\n"
15244 msgstr "alarm: slukket\n"
15245
15246 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15247 msgid "convert time failed"
15248 msgstr "konverter tid mislykkedes"
15249
15250 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15251 #, c-format
15252 msgid "alarm: on %s"
15253 msgstr "alarm: tændt %s"
15254
15255 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15256 #, c-format
15257 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15258 msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
15259
15260 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15261 msgid "invalid seconds argument"
15262 msgstr "ugyldig sekundparameter"
15263
15264 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15265 msgid "invalid time argument"
15266 msgstr "ugyldig tidparameter"
15267
15268 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15269 #, c-format
15270 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15271 msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
15272
15273 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15274 #, c-format
15275 msgid "Using UTC time.\n"
15276 msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
15277
15278 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15279 #, c-format
15280 msgid "Using local time.\n"
15281 msgstr "Bruger lokal tid.\n"
15282
15283 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15284 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15285 msgstr "skal levere opvågningstid (se tilvalgene -t og -s)"
15286
15287 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15288 #, c-format
15289 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15290 msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
15291
15292 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15293 #, c-format
15294 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15295 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
15296
15297 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15298 #, c-format
15299 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15303 #, c-format
15304 msgid "time doesn't go backward to %s"
15305 msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
15306
15307 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15308 #, fuzzy, c-format
15309 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15310 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
15311
15312 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15315 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
15316
15317 # evt. "nej" -> "ingen"
15318 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15319 #, c-format
15320 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15321 msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
15322
15323 # evt. "slukket" -> "slået fra"
15324 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15325 #, c-format
15326 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15327 msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
15328
15329 # "slået til"
15330 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15331 #, c-format
15332 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15333 msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
15334
15335 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15336 msgid "rtc read failed"
15337 msgstr "rtc read (rtc-læsning) mislykkedes"
15338
15339 # evt. "deaktiveret"
15340 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15341 #, c-format
15342 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15343 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
15344
15345 # evt. "deaktiveret"
15346 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15347 #, fuzzy, c-format
15348 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15349 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
15350
15351 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15352 #, c-format
15353 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15354 msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
15355
15356 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15357 #, fuzzy
15358 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15359 msgstr "deaktiver rtc alarmafbrydelse"
15360
15361 # slår til
15362 #: sys-utils/setarch.c:52
15363 #, c-format
15364 msgid "Switching on %s.\n"
15365 msgstr "Tænder %s.\n"
15366
15367 #: sys-utils/setarch.c:94
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15370 msgstr ""
15371 "Brug: %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
15372 "\n"
15373 "Tilvalg:\n"
15374
15375 #: sys-utils/setarch.c:99
15376 #, fuzzy
15377 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15378 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15379
15380 #: sys-utils/setarch.c:100
15381 msgid ""
15382 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15383 "space\n"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/setarch.c:101
15387 msgid ""
15388 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/setarch.c:102
15392 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/setarch.c:103
15396 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/setarch.c:104
15400 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/setarch.c:105
15404 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/setarch.c:106
15408 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/setarch.c:107
15412 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/setarch.c:108
15416 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/setarch.c:109
15420 msgid ""
15421 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15422 "GB\n"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/setarch.c:110
15426 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/setarch.c:111
15430 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/setarch.c:112
15434 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/setarch.c:126
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid ""
15440 "%s\n"
15441 "Try `%s --help' for more information."
15442 msgstr ""
15443 "%s: %s\n"
15444 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
15445
15446 #: sys-utils/setarch.c:128
15447 #, fuzzy, c-format
15448 msgid "Try `%s --help' for more information."
15449 msgstr ""
15450 "%s: %s\n"
15451 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
15452
15453 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15454 #, c-format
15455 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15456 msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
15457
15458 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15459 msgid "Not enough arguments"
15460 msgstr "Ikke nok parametre"
15461
15462 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15463 #, c-format
15464 msgid "Failed to set personality to %s"
15465 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
15466
15467 #: sys-utils/setpriv.c:95
15468 msgid ""
15469 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/setpriv.c:96
15473 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/setpriv.c:97
15477 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/setpriv.c:98
15481 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/setpriv.c:99
15485 #, fuzzy
15486 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15487 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
15488
15489 #: sys-utils/setpriv.c:100
15490 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: sys-utils/setpriv.c:101
15494 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/setpriv.c:102
15498 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/setpriv.c:103
15502 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/setpriv.c:104
15506 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/setpriv.c:105
15510 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: sys-utils/setpriv.c:106
15514 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/setpriv.c:107
15518 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: sys-utils/setpriv.c:108
15522 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/setpriv.c:109
15526 msgid ""
15527 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/setpriv.c:110
15531 msgid ""
15532 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/setpriv.c:115
15536 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15537 msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
15538
15539 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15540 msgid "getting process secure bits failed"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/setpriv.c:191
15544 #, c-format
15545 msgid "Securebits: "
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:211
15549 #, c-format
15550 msgid "[none]\n"
15551 msgstr "[ingen]\n"
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:237
15554 #, c-format
15555 msgid "%s: too long"
15556 msgstr "%s: for lang"
15557
15558 #: sys-utils/setpriv.c:264
15559 #, c-format
15560 msgid "Supplementary groups: "
15561 msgstr "Supplementære grupper: "
15562
15563 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15564 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15565 #, c-format
15566 msgid "[none]"
15567 msgstr "[ingen]"
15568
15569 #: sys-utils/setpriv.c:285
15570 #, c-format
15571 msgid "uid: %u\n"
15572 msgstr "uid: %u\n"
15573
15574 #: sys-utils/setpriv.c:286
15575 #, c-format
15576 msgid "euid: %u\n"
15577 msgstr "euid: %u\n"
15578
15579 #: sys-utils/setpriv.c:289
15580 #, c-format
15581 msgid "suid: %u\n"
15582 msgstr "suid: %u\n"
15583
15584 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15585 msgid "getresuid failed"
15586 msgstr "getresuid mislykkedes"
15587
15588 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15589 msgid "getresgid failed"
15590 msgstr "getresgid mislykkedes"
15591
15592 #: sys-utils/setpriv.c:311
15593 #, c-format
15594 msgid "Effective capabilities: "
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/setpriv.c:316
15598 #, c-format
15599 msgid "Permitted capabilities: "
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/setpriv.c:322
15603 #, c-format
15604 msgid "Inheritable capabilities: "
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/setpriv.c:327
15608 #, c-format
15609 msgid "Capability bounding set: "
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/setpriv.c:335
15613 msgid "SELinux label"
15614 msgstr "SELinux-etiket"
15615
15616 #: sys-utils/setpriv.c:338
15617 msgid "AppArmor profile"
15618 msgstr "AppArmor-profil"
15619
15620 #: sys-utils/setpriv.c:351
15621 #, c-format
15622 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/setpriv.c:374
15626 msgid "Invalid supplementary group id"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: sys-utils/setpriv.c:391
15630 msgid "setresuid failed"
15631 msgstr "setresuid mislykkedes"
15632
15633 #: sys-utils/setpriv.c:406
15634 msgid "setresgid failed"
15635 msgstr "setresgid mislykkedes"
15636
15637 #: sys-utils/setpriv.c:427
15638 msgid "bad capability string"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: sys-utils/setpriv.c:435
15642 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/setpriv.c:444
15646 #, fuzzy, c-format
15647 msgid "unknown capability \"%s\""
15648 msgstr "ukendt facilitet »%s«"
15649
15650 #: sys-utils/setpriv.c:468
15651 #, fuzzy
15652 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15653 msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
15654
15655 #: sys-utils/setpriv.c:472
15656 msgid "bad securebits string"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/setpriv.c:479
15660 #, fuzzy
15661 msgid "+all securebits is not allowed"
15662 msgstr "»%c« er ikke tilladt"
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:492
15665 #, fuzzy
15666 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15667 msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
15668
15669 #: sys-utils/setpriv.c:496
15670 #, fuzzy
15671 msgid "unrecognized securebit"
15672 msgstr "ukendt inddata: %s"
15673
15674 #: sys-utils/setpriv.c:516
15675 msgid "SELinux is not running"
15676 msgstr "SELinux kører ikke"
15677
15678 #: sys-utils/setpriv.c:539
15679 msgid "AppArmor is not running"
15680 msgstr "AppArmor kører ikke"
15681
15682 #: sys-utils/setpriv.c:650
15683 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/setpriv.c:655
15687 msgid "duplicate ruid"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: sys-utils/setpriv.c:657
15691 msgid "failed to parse ruid"
15692 msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
15693
15694 #: sys-utils/setpriv.c:661
15695 msgid "duplicate euid"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/setpriv.c:663
15699 msgid "failed to parse euid"
15700 msgstr "kunne ikke fortolke euid"
15701
15702 #: sys-utils/setpriv.c:667
15703 msgid "duplicate ruid or euid"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: sys-utils/setpriv.c:669
15707 msgid "failed to parse reuid"
15708 msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
15709
15710 #: sys-utils/setpriv.c:673
15711 msgid "duplicate rgid"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/setpriv.c:675
15715 msgid "failed to parse rgid"
15716 msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
15717
15718 #: sys-utils/setpriv.c:679
15719 msgid "duplicate egid"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: sys-utils/setpriv.c:681
15723 msgid "failed to parse egid"
15724 msgstr "kunne ikke fortolke egid"
15725
15726 #: sys-utils/setpriv.c:685
15727 msgid "duplicate rgid or egid"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/setpriv.c:687
15731 msgid "failed to parse regid"
15732 msgstr "kunne ikke fortolke regid"
15733
15734 #: sys-utils/setpriv.c:692
15735 msgid "duplicate --clear-groups option"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/setpriv.c:698
15739 msgid "duplicate --keep-groups option"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: sys-utils/setpriv.c:704
15743 msgid "duplicate --groups option"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/setpriv.c:713
15747 msgid "duplicate --inh-caps option"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/setpriv.c:719
15751 msgid "duplicate --bounding-set option"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/setpriv.c:725
15755 msgid "duplicate --securebits option"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/setpriv.c:731
15759 msgid "duplicate --selinux-label option"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/setpriv.c:737
15763 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/setpriv.c:748
15767 #, c-format
15768 msgid "unrecognized option '%c'"
15769 msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
15770
15771 #: sys-utils/setpriv.c:755
15772 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: sys-utils/setpriv.c:763
15776 msgid "--list-caps must be specified alone"
15777 msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
15778
15779 #: sys-utils/setpriv.c:769
15780 msgid "No program specified"
15781 msgstr "Intet program angivet"
15782
15783 #: sys-utils/setpriv.c:774
15784 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: sys-utils/setpriv.c:778
15788 msgid "disallow granting new privileges failed"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: sys-utils/setpriv.c:786
15792 msgid "keep process capabilities failed"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: sys-utils/setpriv.c:794
15796 msgid "activate capabilities"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: sys-utils/setpriv.c:800
15800 msgid "reactivate capabilities"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15804 msgid "setgroups failed"
15805 msgstr "setgroups mislykkedes"
15806
15807 #: sys-utils/setpriv.c:817
15808 #, fuzzy
15809 msgid "set process securebits failed"
15810 msgstr "setresuid mislykkedes"
15811
15812 #: sys-utils/setpriv.c:823
15813 msgid "apply bounding set"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/setpriv.c:829
15817 msgid "apply capabilities"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/setpriv.c:834
15821 #, c-format
15822 msgid "cannot execute: %s"
15823 msgstr "kunne ikke køre: %s"
15824
15825 #: sys-utils/setsid.c:32
15826 #, c-format
15827 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15828 msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
15829
15830 #: sys-utils/setsid.c:36
15831 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: sys-utils/setsid.c:37
15835 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: sys-utils/setsid.c:90
15839 msgid "fork"
15840 msgstr "forgren"
15841
15842 #: sys-utils/setsid.c:102
15843 #, fuzzy, c-format
15844 msgid "child %d did not exit normally"
15845 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
15846
15847 #: sys-utils/setsid.c:107
15848 msgid "setsid failed"
15849 msgstr "setsid mislykkedes"
15850
15851 #: sys-utils/setsid.c:111
15852 msgid "failed to set the controlling terminal"
15853 msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
15854
15855 #: sys-utils/swapoff.c:32
15856 #, c-format
15857 msgid "swapoff %s\n"
15858 msgstr "swapoff %s\n"
15859
15860 #: sys-utils/swapoff.c:44
15861 msgid "Not superuser."
15862 msgstr "Ikke superbruger."
15863
15864 #: sys-utils/swapoff.c:47
15865 #, c-format
15866 msgid "%s: swapoff failed"
15867 msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
15868
15869 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15870 #, c-format
15871 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15872 msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
15873
15874 #: sys-utils/swapoff.c:71
15875 msgid ""
15876 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15877 " -v, --verbose verbose mode\n"
15878 msgstr ""
15879 " -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
15880 " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
15881
15882 #: sys-utils/swapoff.c:78
15883 #, fuzzy
15884 msgid ""
15885 "\n"
15886 "The <spec> parameter:\n"
15887 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15888 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15889 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15890 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15891 " <device> name of device to be used\n"
15892 " <file> name of file to be used\n"
15893 msgstr ""
15894 "Parameteren <speciel>:\n"
15895 " {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
15896 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
15897 " <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
15898 " <fil> navn på fil der skal bruges\n"
15899 "\n"
15900
15901 #: sys-utils/swapon.c:100
15902 msgid "device file or partition path"
15903 msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
15904
15905 #: sys-utils/swapon.c:101
15906 msgid "type of the device"
15907 msgstr "enhedens type"
15908
15909 #: sys-utils/swapon.c:102
15910 msgid "size of the swap area"
15911 msgstr "størrelse på swapområdet"
15912
15913 #: sys-utils/swapon.c:103
15914 msgid "bytes in use"
15915 msgstr "byte i brug"
15916
15917 #: sys-utils/swapon.c:104
15918 msgid "swap priority"
15919 msgstr "swapprioritet"
15920
15921 #: sys-utils/swapon.c:209
15922 #, c-format
15923 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/swapon.c:209
15927 msgid "Filename"
15928 msgstr "Filnavn"
15929
15930 #: sys-utils/swapon.c:275
15931 #, c-format
15932 msgid "%s: reinitializing the swap."
15933 msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
15934
15935 #: sys-utils/swapon.c:327
15936 #, c-format
15937 msgid "%s: lseek failed"
15938 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
15939
15940 #: sys-utils/swapon.c:333
15941 #, c-format
15942 msgid "%s: write signature failed"
15943 msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
15944
15945 #: sys-utils/swapon.c:420
15946 #, c-format
15947 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15948 msgstr ""
15949 "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
15950
15951 #: sys-utils/swapon.c:425
15952 msgid "different"
15953 msgstr "forskellig"
15954
15955 #: sys-utils/swapon.c:425
15956 msgid "same"
15957 msgstr "ens"
15958
15959 #: sys-utils/swapon.c:468
15960 #, c-format
15961 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15962 msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
15963
15964 #: sys-utils/swapon.c:473
15965 #, c-format
15966 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15967 msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
15968
15969 #: sys-utils/swapon.c:479
15970 #, c-format
15971 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15972 msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
15973
15974 # Hent størrelse mislykkedes
15975 #: sys-utils/swapon.c:493
15976 #, c-format
15977 msgid "%s: get size failed"
15978 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
15979
15980 #: sys-utils/swapon.c:499
15981 #, c-format
15982 msgid "%s: read swap header failed"
15983 msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
15984
15985 # uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
15986 # syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
15987 # sikker.
15988 #: sys-utils/swapon.c:509
15989 #, c-format
15990 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15991 msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
15992
15993 #: sys-utils/swapon.c:514
15994 #, c-format
15995 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15996 msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
15997
15998 #: sys-utils/swapon.c:524
15999 #, c-format
16000 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16001 msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
16002
16003 #: sys-utils/swapon.c:532
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16007 msgstr ""
16008 "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
16009 "geninitialisere den.)"
16010
16011 #: sys-utils/swapon.c:541
16012 #, c-format
16013 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16014 msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
16015
16016 #: sys-utils/swapon.c:566
16017 #, c-format
16018 msgid "swapon %s\n"
16019 msgstr "swapon %s\n"
16020
16021 #: sys-utils/swapon.c:605
16022 #, c-format
16023 msgid "%s: swapon failed"
16024 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
16025
16026 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16027 #, c-format
16028 msgid "failed to parse %s"
16029 msgstr "kunne ikke fortolke %s"
16030
16031 #: sys-utils/swapon.c:686
16032 msgid ""
16033 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16034 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16035 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16036 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16037 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16038 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16039 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16040 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16041 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16042 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16043 " -v, --verbose verbose mode\n"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/swapon.c:702
16047 #, fuzzy
16048 msgid ""
16049 "\n"
16050 "The <spec> parameter:\n"
16051 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16052 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16053 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16054 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16055 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16056 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16057 " <device> name of device to be used\n"
16058 " <file> name of file to be used\n"
16059 msgstr ""
16060 "Parameteren <speciel>:\n"
16061 " {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
16062 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
16063 " <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
16064 " <fil> navn på fil der skal bruges\n"
16065 "\n"
16066
16067 #: sys-utils/swapon.c:712
16068 msgid ""
16069 "\n"
16070 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16071 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16072 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16073 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: sys-utils/swapon.c:717
16077 msgid ""
16078 "\n"
16079 "Available columns (for --show):\n"
16080 msgstr ""
16081 "\n"
16082 "Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
16083
16084 #: sys-utils/swapon.c:775
16085 msgid "failed to parse priority"
16086 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
16087
16088 #: sys-utils/swapon.c:794
16089 #, fuzzy, c-format
16090 msgid "unsupported discard policy: %s"
16091 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
16092
16093 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16094 #, c-format
16095 msgid "cannot find the device for %s"
16096 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
16097
16098 #: sys-utils/switch_root.c:57
16099 msgid "failed to open directory"
16100 msgstr "kunne ikke åbne mappe"
16101
16102 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16103 msgid "stat failed"
16104 msgstr "stat mislykkedes"
16105
16106 #: sys-utils/switch_root.c:75
16107 msgid "failed to read directory"
16108 msgstr "kunne ikke læse mappe"
16109
16110 #: sys-utils/switch_root.c:107
16111 #, fuzzy, c-format
16112 msgid "failed to unlink %s"
16113 msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
16114
16115 #: sys-utils/switch_root.c:144
16116 #, fuzzy, c-format
16117 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16118 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
16119
16120 #: sys-utils/switch_root.c:146
16121 #, fuzzy, c-format
16122 msgid "forcing unmount of %s"
16123 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
16124
16125 #: sys-utils/switch_root.c:152
16126 #, fuzzy, c-format
16127 msgid "failed to change directory to %s"
16128 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
16129
16130 #: sys-utils/switch_root.c:164
16131 #, fuzzy, c-format
16132 msgid "failed to mount moving %s to /"
16133 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
16134
16135 #: sys-utils/switch_root.c:170
16136 msgid "failed to change root"
16137 msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
16138
16139 #: sys-utils/switch_root.c:181
16140 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/switch_root.c:195
16144 #, c-format
16145 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/switch_root.c:227
16149 msgid "failed. Sorry."
16150 msgstr "mislykkedes. Beklager."
16151
16152 #: sys-utils/switch_root.c:230
16153 #, c-format
16154 msgid "cannot access %s"
16155 msgstr "kunne ikke tilgå %s"
16156
16157 #: sys-utils/tunelp.c:83
16158 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/tunelp.c:84
16162 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: sys-utils/tunelp.c:85
16166 msgid ""
16167 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/tunelp.c:86
16171 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16172 msgstr ""
16173
16174 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16175 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16176 #. exactly that very same string.
16177 #: sys-utils/tunelp.c:90
16178 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/tunelp.c:91
16182 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: sys-utils/tunelp.c:92
16186 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/tunelp.c:93
16190 #, fuzzy
16191 msgid " -s, --status query printer status\n"
16192 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16193
16194 #: sys-utils/tunelp.c:94
16195 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/tunelp.c:95
16199 #, fuzzy
16200 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16201 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16202
16203 #: sys-utils/tunelp.c:96
16204 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/tunelp.c:109
16208 msgid "bad value"
16209 msgstr "ugyldig værdi"
16210
16211 #: sys-utils/tunelp.c:273
16212 #, c-format
16213 msgid "%s not an lp device"
16214 msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
16215
16216 # hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
16217 # strenge bør starte med stort eller ej
16218 # "LPGETSTATUS-fejl"
16219 #: sys-utils/tunelp.c:293
16220 msgid "LPGETSTATUS error"
16221 msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
16222
16223 #: sys-utils/tunelp.c:298
16224 #, c-format
16225 msgid "%s status is %d"
16226 msgstr "Status for %s er %d"
16227
16228 #: sys-utils/tunelp.c:300
16229 #, c-format
16230 msgid ", busy"
16231 msgstr ", optaget"
16232
16233 #: sys-utils/tunelp.c:302
16234 #, c-format
16235 msgid ", ready"
16236 msgstr ", klar"
16237
16238 #: sys-utils/tunelp.c:304
16239 #, c-format
16240 msgid ", out of paper"
16241 msgstr ", ikke mere papir"
16242
16243 #: sys-utils/tunelp.c:306
16244 #, c-format
16245 msgid ", on-line"
16246 msgstr ", klar"
16247
16248 #: sys-utils/tunelp.c:308
16249 #, c-format
16250 msgid ", error"
16251 msgstr ", fejl"
16252
16253 #: sys-utils/tunelp.c:314
16254 msgid "ioctl failed"
16255 msgstr "ioctl mislykkedes"
16256
16257 #: sys-utils/tunelp.c:324
16258 msgid "LPGETIRQ error"
16259 msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
16260
16261 # Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d'
16262 #: sys-utils/tunelp.c:329
16263 #, c-format
16264 msgid "%s using IRQ %d\n"
16265 msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
16266
16267 #: sys-utils/tunelp.c:331
16268 #, c-format
16269 msgid "%s using polling\n"
16270 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
16271
16272 #: sys-utils/umount.c:76
16273 #, fuzzy, c-format
16274 msgid ""
16275 " %1$s [-hV]\n"
16276 " %1$s -a [options]\n"
16277 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16278 msgstr ""
16279 "\n"
16280 "Brug:\n"
16281 " %1$s [tilvalg]\n"
16282 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
16283 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
16284 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
16285
16286 #: sys-utils/umount.c:82
16287 #, fuzzy
16288 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16289 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
16290
16291 #: sys-utils/umount.c:83
16292 msgid ""
16293 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16294 " current namespace\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/umount.c:85
16298 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: sys-utils/umount.c:86
16302 msgid ""
16303 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/umount.c:87
16307 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/umount.c:88
16311 msgid ""
16312 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16313 "system)\n"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: sys-utils/umount.c:89
16317 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: sys-utils/umount.c:90
16321 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16322 msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
16323
16324 #: sys-utils/umount.c:91
16325 #, fuzzy
16326 msgid ""
16327 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16328 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
16329
16330 #: sys-utils/umount.c:92
16331 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: sys-utils/umount.c:93
16335 msgid ""
16336 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: sys-utils/umount.c:94
16340 #, fuzzy
16341 msgid ""
16342 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16343 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16344
16345 #: sys-utils/umount.c:95
16346 #, fuzzy
16347 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16348 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
16349
16350 #: sys-utils/umount.c:96
16351 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16352 msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
16353
16354 #: sys-utils/umount.c:140
16355 #, fuzzy, c-format
16356 msgid "%s (%s) unmounted"
16357 msgstr "%s er monteret\n"
16358
16359 #: sys-utils/umount.c:142
16360 #, c-format
16361 msgid "%s unmounted"
16362 msgstr "%s afmonteret"
16363
16364 #: sys-utils/umount.c:207
16365 #, c-format
16366 msgid "%s: umount failed"
16367 msgstr "%s: umount mislykkedes"
16368
16369 #: sys-utils/umount.c:216
16370 #, c-format
16371 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/umount.c:230
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid "%s: invalid block device"
16377 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
16378
16379 #: sys-utils/umount.c:236
16380 #, fuzzy, c-format
16381 msgid "%s: can't write superblock"
16382 msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
16383
16384 #: sys-utils/umount.c:239
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid ""
16387 "%s: target is busy\n"
16388 " (In some cases useful info about processes that\n"
16389 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16390 msgstr ""
16391 "umount: %s: enhed er optaget.\n"
16392 " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
16393 " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
16394
16395 #: sys-utils/umount.c:246
16396 #, fuzzy, c-format
16397 msgid "%s: mountpoint not found"
16398 msgstr "%s: ikke fundet"
16399
16400 #: sys-utils/umount.c:248
16401 #, fuzzy
16402 msgid "undefined mountpoint"
16403 msgstr "monteringspunkt"
16404
16405 #: sys-utils/umount.c:251
16406 #, fuzzy, c-format
16407 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16408 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
16409
16410 #: sys-utils/umount.c:254
16411 #, fuzzy, c-format
16412 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16413 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
16414
16415 #: sys-utils/umount.c:303
16416 #, fuzzy
16417 msgid "failed to set umount target"
16418 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
16419
16420 #: sys-utils/umount.c:319
16421 #, fuzzy
16422 msgid "libmount table allocation failed"
16423 msgstr "mount: montering mislykkedes"
16424
16425 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16426 #, fuzzy
16427 msgid "libmount iterator allocation failed"
16428 msgstr "mount: montering mislykkedes"
16429
16430 #: sys-utils/umount.c:368
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "failed to get child fs of %s"
16433 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
16434
16435 #: sys-utils/umount.c:436
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid "%s: failed to determine source"
16438 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
16439
16440 #: sys-utils/unshare.c:45
16441 #, fuzzy
16442 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16443 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16444
16445 #: sys-utils/unshare.c:46
16446 #, fuzzy
16447 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16448 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16449
16450 #: sys-utils/unshare.c:47
16451 #, fuzzy
16452 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16453 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16454
16455 #: sys-utils/unshare.c:48
16456 #, fuzzy
16457 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16458 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16459
16460 #: sys-utils/unshare.c:49
16461 #, fuzzy
16462 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16463 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16464
16465 #: sys-utils/unshare.c:50
16466 #, fuzzy
16467 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16468 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16469
16470 #: sys-utils/unshare.c:51
16471 #, fuzzy
16472 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16473 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16474
16475 #: sys-utils/unshare.c:52
16476 msgid ""
16477 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/unshare.c:128
16481 msgid "unshare failed"
16482 msgstr "unshare mislykkedes"
16483
16484 #: sys-utils/unshare.c:146
16485 #, fuzzy
16486 msgid "child exit failed"
16487 msgstr "setuid() mislykkedes"
16488
16489 #: sys-utils/unshare.c:153
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid "mount %s failed"
16492 msgstr "montering mislykkedes"
16493
16494 #: sys-utils/wdctl.c:67
16495 msgid "Card previously reset the CPU"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/wdctl.c:68
16499 msgid "External relay 1"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: sys-utils/wdctl.c:69
16503 msgid "External relay 2"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: sys-utils/wdctl.c:70
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Fan failed"
16509 msgstr "%s mislykkedes.\n"
16510
16511 #: sys-utils/wdctl.c:71
16512 msgid "Keep alive ping reply"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/wdctl.c:72
16516 msgid "Supports magic close char"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: sys-utils/wdctl.c:73
16520 msgid "Reset due to CPU overheat"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: sys-utils/wdctl.c:74
16524 msgid "Power over voltage"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: sys-utils/wdctl.c:75
16528 msgid "Power bad/power fault"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: sys-utils/wdctl.c:76
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16534 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
16535
16536 #: sys-utils/wdctl.c:77
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Set timeout (in seconds)"
16539 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
16540
16541 #: sys-utils/wdctl.c:78
16542 msgid "Not trigger reboot"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: sys-utils/wdctl.c:94
16546 msgid "flag name"
16547 msgstr "flagnavn"
16548
16549 #: sys-utils/wdctl.c:95
16550 msgid "flag description"
16551 msgstr "flagbeskrivelse"
16552
16553 #: sys-utils/wdctl.c:96
16554 msgid "flag status"
16555 msgstr "flagstatus"
16556
16557 #: sys-utils/wdctl.c:97
16558 msgid "flag boot status"
16559 msgstr "opstartsstatus for flag"
16560
16561 #: sys-utils/wdctl.c:98
16562 msgid "watchdog device name"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: sys-utils/wdctl.c:132
16566 #, c-format
16567 msgid "unknown flag: %s"
16568 msgstr "ukendt flag: %s"
16569
16570 #: sys-utils/wdctl.c:173
16571 msgid ""
16572 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16573 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16574 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16575 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16576 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16577 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16578 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16579 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16580 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16581 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: sys-utils/wdctl.c:189
16585 #, fuzzy, c-format
16586 msgid "The default device is %s.\n"
16587 msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
16588
16589 #: sys-utils/wdctl.c:192
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Available columns:\n"
16592 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
16593
16594 #: sys-utils/wdctl.c:278
16595 #, fuzzy, c-format
16596 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16597 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
16598
16599 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16600 #, c-format
16601 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16605 #, fuzzy, c-format
16606 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16607 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
16608
16609 #: sys-utils/wdctl.c:331
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid "cannot set timeout for %s"
16612 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
16613
16614 #: sys-utils/wdctl.c:337
16615 #, fuzzy, c-format
16616 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16617 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16618 msgstr[0] "%d sekunder siden sidste justering\n"
16619 msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n"
16620
16621 #: sys-utils/wdctl.c:371
16622 #, fuzzy, c-format
16623 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16624 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
16625
16626 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid "%-14s %2i second\n"
16629 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16630 msgstr[0] "%s %.6f sekunder\n"
16631 msgstr[1] "%s %.6f sekunder\n"
16632
16633 #: sys-utils/wdctl.c:454
16634 msgid "Timeout:"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/wdctl.c:457
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Pre-timeout:"
16640 msgstr "tidsudløb"
16641
16642 #: sys-utils/wdctl.c:460
16643 msgid "Timeleft:"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: sys-utils/wdctl.c:594
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Device:"
16649 msgstr "Enhed"
16650
16651 #: sys-utils/wdctl.c:596
16652 msgid "Identity:"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/wdctl.c:598
16656 msgid "version"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: term-utils/agetty.c:402
16660 #, c-format
16661 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: term-utils/agetty.c:456
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16667 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
16668
16669 #: term-utils/agetty.c:461
16670 #, fuzzy, c-format
16671 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16672 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
16673
16674 #: term-utils/agetty.c:466
16675 #, fuzzy, c-format
16676 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16677 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
16678
16679 #: term-utils/agetty.c:479
16680 #, c-format
16681 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16682 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
16683
16684 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16685 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16686 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16687 #: term-utils/agetty.c:2153
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "failed to allocate memory: %m"
16690 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
16691
16692 #: term-utils/agetty.c:670
16693 #, fuzzy
16694 msgid "invalid argument of --local-line"
16695 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
16696
16697 #: term-utils/agetty.c:699
16698 #, c-format
16699 msgid "bad timeout value: %s"
16700 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
16701
16702 #: term-utils/agetty.c:818
16703 #, c-format
16704 msgid "bad speed: %s"
16705 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
16706
16707 #: term-utils/agetty.c:820
16708 msgid "too many alternate speeds"
16709 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
16710
16711 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16712 #, c-format
16713 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16714 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
16715
16716 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16717 #, c-format
16718 msgid "/dev/%s: not a character device"
16719 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
16720
16721 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16724 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
16725
16726 #: term-utils/agetty.c:996
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16729 msgstr "%s: calloc() mislykkedes: %s\n"
16730
16731 #: term-utils/agetty.c:1017
16732 #, c-format
16733 msgid "%s: not open for read/write"
16734 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
16735
16736 #: term-utils/agetty.c:1022
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16739 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
16740
16741 #: term-utils/agetty.c:1036
16742 #, c-format
16743 msgid "%s: dup problem: %m"
16744 msgstr "%s: dup-problem: %m"
16745
16746 #: term-utils/agetty.c:1053
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16749 msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
16750
16751 #: term-utils/agetty.c:1222
16752 #, fuzzy, c-format
16753 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16754 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
16755
16756 #: term-utils/agetty.c:1333
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid "cannot open: %s: %m"
16759 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
16760
16761 #: term-utils/agetty.c:1440
16762 msgid "[press ENTER to login]"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: term-utils/agetty.c:1456
16766 msgid "Num Lock off"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: term-utils/agetty.c:1459
16770 msgid "Num Lock on"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: term-utils/agetty.c:1462
16774 msgid "Caps Lock on"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: term-utils/agetty.c:1465
16778 msgid "Scroll Lock on"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: term-utils/agetty.c:1468
16782 #, fuzzy, c-format
16783 msgid ""
16784 "Hint: %s\n"
16785 "\n"
16786 msgstr "type: %s\n"
16787
16788 #: term-utils/agetty.c:1587
16789 #, c-format
16790 msgid "%s: read: %m"
16791 msgstr "%s: læst: %m"
16792
16793 #: term-utils/agetty.c:1646
16794 #, c-format
16795 msgid "%s: input overrun"
16796 msgstr "%s: inddataoverløb"
16797
16798 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16799 #, c-format
16800 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: term-utils/agetty.c:1676
16804 #, c-format
16805 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: term-utils/agetty.c:1761
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16811 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
16812
16813 #: term-utils/agetty.c:1797
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16817 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: term-utils/agetty.c:1800
16821 #, fuzzy
16822 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16823 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16824
16825 #: term-utils/agetty.c:1801
16826 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: term-utils/agetty.c:1802
16830 #, fuzzy
16831 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16832 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16833
16834 #: term-utils/agetty.c:1803
16835 #, fuzzy
16836 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16837 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
16838
16839 #: term-utils/agetty.c:1804
16840 #, fuzzy
16841 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16842 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
16843
16844 #: term-utils/agetty.c:1805
16845 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: term-utils/agetty.c:1806
16849 #, fuzzy
16850 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16851 msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n"
16852
16853 #: term-utils/agetty.c:1807
16854 #, fuzzy
16855 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16856 msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
16857
16858 #: term-utils/agetty.c:1808
16859 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: term-utils/agetty.c:1809
16863 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: term-utils/agetty.c:1810
16867 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: term-utils/agetty.c:1811
16871 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: term-utils/agetty.c:1812
16875 #, fuzzy
16876 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16877 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
16878
16879 #: term-utils/agetty.c:1813
16880 #, fuzzy
16881 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16882 msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
16883
16884 #: term-utils/agetty.c:1814
16885 #, fuzzy
16886 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16887 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
16888
16889 #: term-utils/agetty.c:1815
16890 #, fuzzy
16891 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16892 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
16893
16894 #: term-utils/agetty.c:1816
16895 #, fuzzy
16896 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16897 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16898
16899 #: term-utils/agetty.c:1817
16900 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: term-utils/agetty.c:1818
16904 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: term-utils/agetty.c:1819
16908 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: term-utils/agetty.c:1820
16912 #, fuzzy
16913 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16914 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16915
16916 #: term-utils/agetty.c:1821
16917 #, fuzzy
16918 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16919 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16920
16921 #: term-utils/agetty.c:1822
16922 #, fuzzy
16923 msgid " --nohints do not print hints\n"
16924 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
16925
16926 #: term-utils/agetty.c:1823
16927 #, fuzzy
16928 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16929 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
16930
16931 #: term-utils/agetty.c:1824
16932 #, fuzzy
16933 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16934 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
16935
16936 #: term-utils/agetty.c:1825
16937 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: term-utils/agetty.c:1826
16941 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: term-utils/agetty.c:1827
16945 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: term-utils/agetty.c:1828
16949 #, fuzzy
16950 msgid " --help display this help and exit\n"
16951 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
16952
16953 #: term-utils/agetty.c:1829
16954 #, fuzzy
16955 msgid " --version output version information and exit\n"
16956 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
16957
16958 #: term-utils/agetty.c:2118
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "%d user"
16961 msgid_plural "%d users"
16962 msgstr[0] "bruger"
16963 msgstr[1] "bruger"
16964
16965 #: term-utils/agetty.c:2241
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid "checkname failed: %m"
16968 msgstr "chown mislykkedes: %s"
16969
16970 #: term-utils/mesg.c:75
16971 #, fuzzy, c-format
16972 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16973 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
16974
16975 #: term-utils/mesg.c:77
16976 #, fuzzy
16977 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16978 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
16979
16980 #: term-utils/mesg.c:121
16981 msgid "ttyname failed"
16982 msgstr "ttyname mislykkedes"
16983
16984 # Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
16985 #: term-utils/mesg.c:128
16986 msgid "is y"
16987 msgstr "er y"
16988
16989 #: term-utils/mesg.c:131
16990 msgid "is n"
16991 msgstr "er n"
16992
16993 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "change %s mode failed"
16996 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
16997
16998 #: term-utils/mesg.c:144
16999 msgid "write access to your terminal is allowed"
17000 msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
17001
17002 #: term-utils/mesg.c:150
17003 msgid "write access to your terminal is denied"
17004 msgstr "skriveadgang til din terminal er nægtet"
17005
17006 #: term-utils/mesg.c:153
17007 #, c-format
17008 msgid "invalid argument: %s"
17009 msgstr "ugyldig parameter: %s"
17010
17011 #: term-utils/script.c:122
17012 #, fuzzy, c-format
17013 msgid ""
17014 "output file `%s' is a link\n"
17015 "Use --force if you really want to use it.\n"
17016 "Program not started."
17017 msgstr ""
17018 "Advarsel: »%s« er en henvisning.\n"
17019 "Brug »%s [tilvalg] %s«, hvis du virkelig vil bruge den.\n"
17020 "Skript blev ikke startet.\n"
17021
17022 #: term-utils/script.c:132
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid " %s [options] [file]\n"
17025 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
17026
17027 #: term-utils/script.c:135
17028 msgid ""
17029 " -a, --append append the output\n"
17030 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17031 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17032 " -f, --flush run flush after each write\n"
17033 " --force use output file even when it is a link\n"
17034 " -q, --quiet be quiet\n"
17035 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17036 " -V, --version output version information and exit\n"
17037 " -h, --help display this help and exit\n"
17038 "\n"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: term-utils/script.c:243
17042 #, c-format
17043 msgid "Script started, file is %s\n"
17044 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
17045
17046 # %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
17047 # "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
17048 #: term-utils/script.c:367
17049 #, c-format
17050 msgid "Script started on %s"
17051 msgstr "Skript påbegyndt %s"
17052
17053 #: term-utils/script.c:403
17054 msgid "cannot write script file"
17055 msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
17056
17057 #: term-utils/script.c:489
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "\n"
17061 "Script done on %s"
17062 msgstr ""
17063 "\n"
17064 "Skript kørt %s"
17065
17066 #: term-utils/script.c:499
17067 #, c-format
17068 msgid "Script done, file is %s\n"
17069 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
17070
17071 #: term-utils/script.c:521
17072 msgid "openpty failed"
17073 msgstr "openpty mislykkedes"
17074
17075 #: term-utils/script.c:557
17076 msgid "out of pty's"
17077 msgstr "løbet tør for pty-er"
17078
17079 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17080 #, c-format
17081 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17082 msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
17083
17084 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17085 msgid ""
17086 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17087 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17088 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17089 " -V, --version output version information and exit\n"
17090 " -h, --help display this help and exit\n"
17091 "\n"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17095 #, c-format
17096 msgid "expected a number, but got '%s'"
17097 msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
17098
17099 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17100 #, c-format
17101 msgid "divisor '%s'"
17102 msgstr "nævner »%s«"
17103
17104 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17105 msgid "write to stdout failed"
17106 msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
17107
17108 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17109 #, c-format
17110 msgid "unexpected end of file on %s"
17111 msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
17112
17113 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17114 #, c-format
17115 msgid "failed to read typescript file %s"
17116 msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
17117
17118 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17119 msgid "wrong number of arguments"
17120 msgstr "forkert antal parametre"
17121
17122 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17123 #, c-format
17124 msgid "failed to read timing file %s"
17125 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
17126
17127 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17128 #, c-format
17129 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17130 msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
17131
17132 #: term-utils/setterm.c:675
17133 msgid "Argument error."
17134 msgstr "Parameterfejl."
17135
17136 #: term-utils/setterm.c:682
17137 #, fuzzy
17138 msgid " -term <terminal_name>\n"
17139 msgstr " [ -term terminalnavn ]\n"
17140
17141 #: term-utils/setterm.c:683
17142 #, fuzzy
17143 msgid " -reset\n"
17144 msgstr " [ -reset ]\n"
17145
17146 #: term-utils/setterm.c:684
17147 #, fuzzy
17148 msgid " -initialize\n"
17149 msgstr " [ -initialize ]\n"
17150
17151 #: term-utils/setterm.c:685
17152 #, fuzzy
17153 msgid " -cursor <on|off>\n"
17154 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17155
17156 #: term-utils/setterm.c:686
17157 #, fuzzy
17158 msgid " -repeat <on|off>\n"
17159 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17160
17161 #: term-utils/setterm.c:687
17162 #, fuzzy
17163 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17164 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17165
17166 #: term-utils/setterm.c:688
17167 #, fuzzy
17168 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17169 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17170
17171 #: term-utils/setterm.c:689
17172 #, fuzzy
17173 msgid " -default\n"
17174 msgstr " [ -default ]\n"
17175
17176 #: term-utils/setterm.c:690
17177 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: term-utils/setterm.c:691
17181 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17185 msgid ""
17186 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17190 msgid ""
17191 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: term-utils/setterm.c:696
17195 #, fuzzy
17196 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17197 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17198
17199 #: term-utils/setterm.c:697
17200 #, fuzzy
17201 msgid " -bold <on|off>\n"
17202 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17203
17204 #: term-utils/setterm.c:698
17205 #, fuzzy
17206 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17207 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17208
17209 #: term-utils/setterm.c:699
17210 #, fuzzy
17211 msgid " -blink <on|off>\n"
17212 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17213
17214 #: term-utils/setterm.c:700
17215 #, fuzzy
17216 msgid " -reverse <on|off>\n"
17217 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17218
17219 #: term-utils/setterm.c:701
17220 #, fuzzy
17221 msgid " -underline <on|off>\n"
17222 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17223
17224 #: term-utils/setterm.c:702
17225 #, fuzzy
17226 msgid " -store\n"
17227 msgstr " [ -store ]\n"
17228
17229 #: term-utils/setterm.c:703
17230 #, fuzzy
17231 msgid " -clear <all|rest>\n"
17232 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17233
17234 #: term-utils/setterm.c:704
17235 #, fuzzy
17236 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17237 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17238
17239 #: term-utils/setterm.c:705
17240 #, fuzzy
17241 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17242 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17243
17244 #: term-utils/setterm.c:706
17245 #, fuzzy
17246 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17247 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17248
17249 #: term-utils/setterm.c:707
17250 #, fuzzy
17251 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17252 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17253
17254 #: term-utils/setterm.c:708
17255 #, fuzzy
17256 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17257 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
17258
17259 #: term-utils/setterm.c:709
17260 #, fuzzy
17261 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17262 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
17263
17264 #: term-utils/setterm.c:710
17265 #, fuzzy
17266 msgid " -file dumpfilename\n"
17267 msgstr " -l vis alle filnavne\n"
17268
17269 #: term-utils/setterm.c:711
17270 #, fuzzy
17271 msgid " -msg <on|off>\n"
17272 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17273
17274 #: term-utils/setterm.c:712
17275 #, fuzzy
17276 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17277 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17278
17279 #: term-utils/setterm.c:713
17280 #, fuzzy
17281 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17282 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17283
17284 #: term-utils/setterm.c:714
17285 #, fuzzy
17286 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17287 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17288
17289 #: term-utils/setterm.c:715
17290 #, fuzzy
17291 msgid " -blength <0-2000>\n"
17292 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17293
17294 #: term-utils/setterm.c:716
17295 #, fuzzy
17296 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17297 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17298
17299 #: term-utils/setterm.c:717
17300 msgid " -version\n"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: term-utils/setterm.c:718
17304 msgid " -help\n"
17305 msgstr ""
17306
17307 # ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
17308 # styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
17309 # den her og de omkringstående
17310 #: term-utils/setterm.c:1073
17311 msgid "cannot force blank"
17312 msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
17313
17314 #: term-utils/setterm.c:1077
17315 msgid "cannot force unblank"
17316 msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
17317
17318 #: term-utils/setterm.c:1083
17319 msgid "cannot get blank status"
17320 msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
17321
17322 #: term-utils/setterm.c:1095
17323 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17324 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
17325
17326 #: term-utils/setterm.c:1115
17327 #, c-format
17328 msgid "can not open dump file %s for output"
17329 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning"
17330
17331 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17332 msgid "klogctl error"
17333 msgstr "klogctl-fejl"
17334
17335 #: term-utils/setterm.c:1208
17336 msgid "Error writing screendump"
17337 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi"
17338
17339 #: term-utils/setterm.c:1218
17340 #, c-format
17341 msgid "Couldn't read %s"
17342 msgstr "Kunne ikke læse %s"
17343
17344 #: term-utils/setterm.c:1220
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17347 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
17348
17349 #: term-utils/setterm.c:1277
17350 msgid "$TERM is not defined."
17351 msgstr "$TERM er ikke defineret."
17352
17353 #: term-utils/setterm.c:1285
17354 msgid "terminfo database cannot be found"
17355 msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
17356
17357 #: term-utils/setterm.c:1287
17358 #, c-format
17359 msgid "%s: unknown terminal type"
17360 msgstr "%s: ukendt terminaltype"
17361
17362 #: term-utils/setterm.c:1289
17363 msgid "terminal is hardcopy"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: term-utils/ttymsg.c:78
17367 #, fuzzy
17368 msgid "internal error: too many iov's"
17369 msgstr "intern fejl"
17370
17371 #: term-utils/ttymsg.c:88
17372 #, c-format
17373 msgid "excessively long line arg"
17374 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
17375
17376 #: term-utils/ttymsg.c:143
17377 #, c-format
17378 msgid "cannot fork"
17379 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
17380
17381 #: term-utils/ttymsg.c:147
17382 #, c-format
17383 msgid "fork: %s"
17384 msgstr "fork: %s"
17385
17386 #: term-utils/ttymsg.c:178
17387 #, c-format
17388 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17389 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er meget for lang"
17390
17391 #: term-utils/wall.c:82
17392 #, fuzzy, c-format
17393 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17394 msgstr " %s [tilvalg] [besked]\n"
17395
17396 #: term-utils/wall.c:84
17397 #, fuzzy
17398 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17399 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
17400
17401 #: term-utils/wall.c:85
17402 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: term-utils/wall.c:127
17406 msgid "--nobanner is available only for root"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: term-utils/wall.c:132
17410 #, c-format
17411 msgid "invalid timeout argument: %s"
17412 msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
17413
17414 #: term-utils/wall.c:206
17415 msgid "cannot get passwd uid"
17416 msgstr "kan ikke få adgangskode-uid"
17417
17418 #: term-utils/wall.c:211
17419 msgid "cannot get tty name"
17420 msgstr "Kan ikke få tty-navn"
17421
17422 #: term-utils/wall.c:229
17423 #, fuzzy, c-format
17424 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17425 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
17426
17427 #: term-utils/wall.c:264
17428 #, c-format
17429 msgid "will not read %s - use stdin."
17430 msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
17431
17432 #: term-utils/wall.c:303
17433 msgid "fread failed"
17434 msgstr "fread mislykkedes"
17435
17436 #: term-utils/write.c:82
17437 #, c-format
17438 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17439 msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
17440
17441 #: term-utils/write.c:86
17442 msgid ""
17443 " -V, --version output version information and exit\n"
17444 " -h, --help display this help and exit\n"
17445 "\n"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: term-utils/write.c:138
17449 #, fuzzy
17450 msgid "can't find your tty's name"
17451 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
17452
17453 #: term-utils/write.c:151
17454 #, fuzzy
17455 msgid "you have write permission turned off"
17456 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
17457
17458 #: term-utils/write.c:169
17459 #, fuzzy, c-format
17460 msgid "%s is not logged in on %s"
17461 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
17462
17463 #: term-utils/write.c:175
17464 #, fuzzy, c-format
17465 msgid "%s has messages disabled on %s"
17466 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
17467
17468 #: term-utils/write.c:270
17469 #, fuzzy, c-format
17470 msgid "%s is not logged in"
17471 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
17472
17473 #: term-utils/write.c:277
17474 #, fuzzy, c-format
17475 msgid "%s has messages disabled"
17476 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
17477
17478 #: term-utils/write.c:279
17479 #, fuzzy, c-format
17480 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17481 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
17482
17483 #: term-utils/write.c:328
17484 #, fuzzy, c-format
17485 msgid "tty path %s too long"
17486 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
17487
17488 #: term-utils/write.c:346
17489 #, c-format
17490 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17491 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
17492
17493 #: term-utils/write.c:349
17494 #, c-format
17495 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17496 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
17497
17498 #: term-utils/write.c:377
17499 #, fuzzy
17500 msgid "carefulputc failed"
17501 msgstr "calloc mislykkedes"
17502
17503 #: text-utils/col.c:125
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "\n"
17507 "Options:\n"
17508 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17509 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17510 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17511 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17512 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17513 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17514 " -V, --version output version information and exit\n"
17515 " -H, --help display this help and exit\n"
17516 "\n"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17523 "\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: text-utils/col.c:199
17527 #, fuzzy
17528 msgid "bad -l argument"
17529 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
17530
17531 #: text-utils/col.c:324
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "warning: can't back up %s."
17534 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
17535
17536 #: text-utils/col.c:325
17537 msgid "past first line"
17538 msgstr "forbi første linje"
17539
17540 #: text-utils/col.c:325
17541 msgid "-- line already flushed"
17542 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
17543
17544 #: text-utils/colcrt.c:315
17545 #, fuzzy, c-format
17546 msgid ""
17547 "\n"
17548 "Usage:\n"
17549 " %s [options] [file ...]\n"
17550 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
17551
17552 #: text-utils/colcrt.c:319
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17556 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17557 " -V, --version output version information and exit\n"
17558 " -h, --help display this help and exit\n"
17559 "\n"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: text-utils/colrm.c:59
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid ""
17565 "\n"
17566 "Usage:\n"
17567 " %s [startcol [endcol]]\n"
17568 msgstr ""
17569 "\n"
17570 "Brug: %s [tilvalg]\n"
17571 "\n"
17572
17573 #: text-utils/colrm.c:63
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "\n"
17577 "Options:\n"
17578 " -V, --version output version information and exit\n"
17579 " -h, --help display this help and exit\n"
17580 "\n"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: text-utils/colrm.c:185
17584 #, fuzzy
17585 msgid "first argument"
17586 msgstr "ugyldige parametre"
17587
17588 #: text-utils/colrm.c:187
17589 #, fuzzy
17590 msgid "second argument"
17591 msgstr "ugyldige parametre"
17592
17593 #: text-utils/column.c:92
17594 #, fuzzy, c-format
17595 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17596 msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
17597
17598 #: text-utils/column.c:94
17599 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: text-utils/column.c:95
17603 #, fuzzy
17604 msgid " -t, --table create a table\n"
17605 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
17606
17607 #: text-utils/column.c:96
17608 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: text-utils/column.c:97
17612 msgid ""
17613 " -o, --output-separator <string>\n"
17614 " columns separator for table output; default is two "
17615 "spaces\n"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: text-utils/column.c:99
17619 #, fuzzy
17620 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17621 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
17622
17623 #: text-utils/column.c:156
17624 #, fuzzy
17625 msgid "invalid columns argument"
17626 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
17627
17628 #: text-utils/column.c:386
17629 #, c-format
17630 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: text-utils/display.c:263
17634 #, fuzzy
17635 msgid "all input file arguments failed"
17636 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
17637
17638 #: text-utils/hexdump.c:66
17639 msgid ""
17640 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid " %s [options] <file>...\n"
17646 msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
17647
17648 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17649 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17653 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17657 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17661 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17665 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17669 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17673 msgid ""
17674 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17678 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17682 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17686 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17690 #, fuzzy
17691 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17692 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
17693
17694 #: text-utils/more.c:319
17695 #, fuzzy, c-format
17696 msgid ""
17697 "Usage: %s [options] file...\n"
17698 "\n"
17699 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
17700
17701 #: text-utils/more.c:322
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "Options:\n"
17705 " -d display help instead of ring bell\n"
17706 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17707 " -l suppress pause after form feed\n"
17708 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17709 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17710 " -u suppress underlining\n"
17711 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17712 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17713 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17714 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17715 " -V output version information and exit\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: text-utils/more.c:575
17719 #, fuzzy, c-format
17720 msgid "unknown option -%s"
17721 msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
17722
17723 #: text-utils/more.c:599
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "\n"
17727 "*** %s: directory ***\n"
17728 "\n"
17729 msgstr ""
17730 "\n"
17731 "*** %s: mappe ***\n"
17732 "\n"
17733
17734 #: text-utils/more.c:639
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "\n"
17738 "******** %s: Not a text file ********\n"
17739 "\n"
17740 msgstr ""
17741 "\n"
17742 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
17743 "\n"
17744
17745 #: text-utils/more.c:735
17746 #, c-format
17747 msgid "[Use q or Q to quit]"
17748 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
17749
17750 #: text-utils/more.c:806
17751 #, c-format
17752 msgid "--More--"
17753 msgstr "--Mere--"
17754
17755 #: text-utils/more.c:808
17756 #, c-format
17757 msgid "(Next file: %s)"
17758 msgstr "(Næste fil: %s)"
17759
17760 #: text-utils/more.c:816
17761 #, c-format
17762 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17763 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
17764
17765 #: text-utils/more.c:1236
17766 #, c-format
17767 msgid "...back %d pages"
17768 msgstr "...bak %d sider"
17769
17770 #: text-utils/more.c:1238
17771 msgid "...back 1 page"
17772 msgstr "...bak 1 side"
17773
17774 #: text-utils/more.c:1285
17775 msgid "...skipping one line"
17776 msgstr "...springer en linje over"
17777
17778 #: text-utils/more.c:1287
17779 #, c-format
17780 msgid "...skipping %d lines"
17781 msgstr "...springer %d linjer over"
17782
17783 #: text-utils/more.c:1323
17784 msgid ""
17785 "\n"
17786 "***Back***\n"
17787 "\n"
17788 msgstr ""
17789 "\n"
17790 "***Tilbage***\n"
17791 "\n"
17792
17793 #: text-utils/more.c:1338
17794 #, fuzzy
17795 msgid "No previous regular expression"
17796 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
17797
17798 #: text-utils/more.c:1368
17799 msgid ""
17800 "\n"
17801 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17802 "brackets.\n"
17803 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17804 msgstr ""
17805 "\n"
17806 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
17807 "klammer.\n"
17808 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
17809
17810 #: text-utils/more.c:1375
17811 msgid ""
17812 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17813 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17814 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17815 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17816 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17817 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17818 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17819 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17820 "' Go to place where previous search started\n"
17821 "= Display current line number\n"
17822 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17823 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17824 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17825 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17826 "ctrl-L Redraw screen\n"
17827 ":n Go to kth next file [1]\n"
17828 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17829 ":f Display current file name and line number\n"
17830 ". Repeat previous command\n"
17831 msgstr ""
17832 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
17833 "skærmstørrelse]\n"
17834 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
17835 "skærmstørrelse]*\n"
17836 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
17837 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard "
17838 "11]*\n"
17839 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
17840 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
17841 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
17842 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
17843 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
17844 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
17845 "/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
17846 "n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
17847 "[1]\n"
17848 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
17849 "v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
17850 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
17851 ":n Gå til k'te næste fil [1]\n"
17852 ":p Gå til k'te forrige fil [1]\n"
17853 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
17854 ". Gentag seneste kommando\n"
17855
17856 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17857 #, c-format
17858 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17859 msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
17860
17861 #: text-utils/more.c:1485
17862 #, c-format
17863 msgid "\"%s\" line %d"
17864 msgstr "»%s« linje %d"
17865
17866 #: text-utils/more.c:1487
17867 #, c-format
17868 msgid "[Not a file] line %d"
17869 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
17870
17871 #: text-utils/more.c:1569
17872 msgid " Overflow\n"
17873 msgstr " Overløb\n"
17874
17875 #: text-utils/more.c:1616
17876 msgid "...skipping\n"
17877 msgstr "...springer over\n"
17878
17879 #: text-utils/more.c:1650
17880 msgid ""
17881 "\n"
17882 "Pattern not found\n"
17883 msgstr ""
17884 "\n"
17885 "Mønster ikke fundet\n"
17886
17887 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17888 msgid "Pattern not found"
17889 msgstr "Mønster ikke fundet"
17890
17891 #: text-utils/more.c:1701
17892 msgid "exec failed\n"
17893 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
17894
17895 #: text-utils/more.c:1715
17896 msgid "can't fork\n"
17897 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
17898
17899 #: text-utils/more.c:1749
17900 msgid ""
17901 "\n"
17902 "...Skipping "
17903 msgstr ""
17904 "\n"
17905 "...Springer over "
17906
17907 #: text-utils/more.c:1753
17908 msgid "...Skipping to file "
17909 msgstr "...Springer til filen "
17910
17911 #: text-utils/more.c:1755
17912 msgid "...Skipping back to file "
17913 msgstr "...Springer tilbage til filen "
17914
17915 #: text-utils/more.c:2040
17916 msgid "Line too long"
17917 msgstr "For lang linje"
17918
17919 #: text-utils/more.c:2077
17920 msgid "No previous command to substitute for"
17921 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
17922
17923 #: text-utils/parse.c:67
17924 #, fuzzy
17925 msgid "line too long"
17926 msgstr "For lang linje"
17927
17928 #: text-utils/parse.c:400
17929 #, fuzzy
17930 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17931 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
17932
17933 #: text-utils/parse.c:481
17934 #, fuzzy, c-format
17935 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17936 msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
17937
17938 #: text-utils/parse.c:486
17939 #, fuzzy, c-format
17940 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17941 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
17942
17943 #: text-utils/parse.c:491
17944 #, fuzzy, c-format
17945 msgid "bad format {%s}"
17946 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
17947
17948 #: text-utils/parse.c:496
17949 #, fuzzy, c-format
17950 msgid "bad conversion character %%%s"
17951 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
17952
17953 #: text-utils/pg.c:136
17954 #, fuzzy
17955 msgid ""
17956 "-------------------------------------------------------\n"
17957 " h this screen\n"
17958 " q or Q quit program\n"
17959 " <newline> next page\n"
17960 " f skip a page forward\n"
17961 " d or ^D next halfpage\n"
17962 " l next line\n"
17963 " $ last page\n"
17964 " /regex/ search forward for regex\n"
17965 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17966 " . or ^L redraw screen\n"
17967 " w or z set page size and go to next page\n"
17968 " s filename save current file to filename\n"
17969 " !command shell escape\n"
17970 " p go to previous file\n"
17971 " n go to next file\n"
17972 "\n"
17973 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17974 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17975 "page).\n"
17976 "\n"
17977 "See pg(1) for more information.\n"
17978 "-------------------------------------------------------\n"
17979 msgstr ""
17980 "Alle rettigheder forbeholdes.\n"
17981 "-------------------------------------------------------\n"
17982 " h denne skærm\n"
17983 " q eller Q afslut program\n"
17984 " <ny linje> næste side\n"
17985 " f spring en side frem\n"
17986 " d eller ^D næste halve side\n"
17987 " l næste linje\n"
17988 " $ forrige side\n"
17989 " /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n"
17990 " ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n"
17991 " . eller ^L gentegn skærm\n"
17992 " w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
17993 " s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n"
17994 " !kommando skal-undvigetegn\n"
17995 " p gå til forrige fil\n"
17996 " n gå til næste fil\n"
17997 "\n"
17998 "Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
17999 "+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
18000 "(første side).\n"
18001 "\n"
18002 "Se pg(1) for yderligere information.\n"
18003 "-------------------------------------------------------\n"
18004
18005 #: text-utils/pg.c:214
18006 #, fuzzy, c-format
18007 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18008 msgstr ""
18009 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
18010
18011 #: text-utils/pg.c:217
18012 msgid " -number lines per page\n"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: text-utils/pg.c:218
18016 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: text-utils/pg.c:219
18020 #, fuzzy
18021 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18022 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
18023
18024 #: text-utils/pg.c:220
18025 #, fuzzy
18026 msgid " -f do not split long lines\n"
18027 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
18028
18029 #: text-utils/pg.c:221
18030 msgid " -n terminate command with new line\n"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: text-utils/pg.c:222
18034 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: text-utils/pg.c:223
18038 msgid " -r disallow shell escape\n"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: text-utils/pg.c:224
18042 #, fuzzy
18043 msgid " -s print messages to stdout\n"
18044 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
18045
18046 #: text-utils/pg.c:225
18047 msgid " +number start at the given line\n"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: text-utils/pg.c:226
18051 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: text-utils/pg.c:238
18055 #, fuzzy, c-format
18056 msgid "option requires an argument -- %s"
18057 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
18058
18059 #: text-utils/pg.c:244
18060 #, fuzzy, c-format
18061 msgid "illegal option -- %s"
18062 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
18063
18064 #: text-utils/pg.c:347
18065 msgid "...skipping forward\n"
18066 msgstr "...hopper fremad\n"
18067
18068 #: text-utils/pg.c:349
18069 msgid "...skipping backward\n"
18070 msgstr "...hopper bagud\n"
18071
18072 #: text-utils/pg.c:365
18073 msgid "No next file"
18074 msgstr "Ingen næste fil"
18075
18076 #: text-utils/pg.c:369
18077 msgid "No previous file"
18078 msgstr "Ingen forrige fil"
18079
18080 # kan filen %s bruges her?
18081 #: text-utils/pg.c:871
18082 #, fuzzy, c-format
18083 msgid "Read error from %s file"
18084 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
18085
18086 #: text-utils/pg.c:874
18087 #, fuzzy, c-format
18088 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18089 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
18090
18091 #: text-utils/pg.c:876
18092 #, fuzzy, c-format
18093 msgid "Unknown error in %s file"
18094 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
18095
18096 #: text-utils/pg.c:929
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Cannot create tempfile"
18099 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
18100
18101 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18102 msgid "RE error: "
18103 msgstr "RE fejl: "
18104
18105 #: text-utils/pg.c:1085
18106 msgid "(EOF)"
18107 msgstr "(Filafslutning)"
18108
18109 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18110 msgid "No remembered search string"
18111 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
18112
18113 #: text-utils/pg.c:1191
18114 #, fuzzy
18115 msgid "cannot open "
18116 msgstr "kunne ikke åbne %s"
18117
18118 #: text-utils/pg.c:1243
18119 msgid "saved"
18120 msgstr "gemte"
18121
18122 #: text-utils/pg.c:1333
18123 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18124 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
18125
18126 #: text-utils/pg.c:1368
18127 msgid "fork() failed, try again later\n"
18128 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
18129
18130 #: text-utils/pg.c:1456
18131 msgid "(Next file: "
18132 msgstr "(Næste fil: "
18133
18134 #: text-utils/pg.c:1522
18135 #, c-format
18136 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18140 #, fuzzy
18141 msgid "failed to parse number of lines per page"
18142 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
18143
18144 #: text-utils/rev.c:77
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18147 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
18148
18149 #: text-utils/rev.c:80
18150 #, c-format
18151 msgid ""
18152 "\n"
18153 "Options:\n"
18154 " -V, --version output version information and exit\n"
18155 " -h, --help display this help and exit\n"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: text-utils/rev.c:84
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid ""
18161 "\n"
18162 "For more information see rev(1).\n"
18163 msgstr ""
18164 "\n"
18165 "For yderligere information se unshare(1).\n"
18166
18167 #: text-utils/tailf.c:114
18168 #, c-format
18169 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18170 msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
18171
18172 #: text-utils/tailf.c:160
18173 #, c-format
18174 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18175 msgstr ""
18176 "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
18177 "overvågere blev nået)."
18178
18179 #: text-utils/tailf.c:197
18180 #, fuzzy, c-format
18181 msgid ""
18182 "\n"
18183 "Usage:\n"
18184 " %s [option] file\n"
18185 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
18186
18187 #: text-utils/tailf.c:202
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "\n"
18191 "Options:\n"
18192 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18193 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18194 " -V, --version output version information and exit\n"
18195 " -h, --help display this help and exit\n"
18196 "\n"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18200 #, fuzzy
18201 msgid "failed to parse number of lines"
18202 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
18203
18204 #: text-utils/tailf.c:274
18205 #, fuzzy
18206 msgid "no input file specified"
18207 msgstr "intet filnavn angivet"
18208
18209 #: text-utils/ul.c:136
18210 #, fuzzy, c-format
18211 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18212 msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
18213
18214 #: text-utils/ul.c:139
18215 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: text-utils/ul.c:140
18219 msgid ""
18220 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: text-utils/ul.c:211
18224 msgid "trouble reading terminfo"
18225 msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
18226
18227 #: text-utils/ul.c:216
18228 #, c-format
18229 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: text-utils/ul.c:312
18233 #, fuzzy, c-format
18234 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18235 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
18236
18237 #: text-utils/ul.c:647
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Input line too long."
18240 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
18241
18242 #~ msgid "set blocksize"
18243 #~ msgstr "angiv blokstørrelse"
18244
18245 #~ msgid "failed to read: %s"
18246 #~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
18247
18248 #~ msgid "read failed: %s"
18249 #~ msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "seek failed: %s"
18253 #~ msgstr "søgning mislykkedes"
18254
18255 #~ msgid "one bad block\n"
18256 #~ msgstr "en ugyldig blok\n"
18257
18258 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18259 #~ msgstr "partitionstype hex eller uuid"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid " %s [options] device\n"
18263 #~ msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "open failed %s"
18267 #~ msgstr "open (åbn) mislykkedes: %s"
18268
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid "read failed %s"
18271 #~ msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
18272
18273 #, fuzzy
18274 #~ msgid "seek failed %s"
18275 #~ msgstr "søgning mislykkedes"
18276
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "write failed %s"
18279 #~ msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
18280
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid "seek failed: %d"
18283 #~ msgstr "søgning mislykkedes"
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "write failed: %d"
18287 #~ msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
18288
18289 #~ msgid "Detected %d error(s)."
18290 #~ msgstr "Detekterede %d fejl."
18291
18292 #~ msgid "No partitions defined"
18293 #~ msgstr "Ingen partitioner defineret"
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "%s: read failed"
18297 #~ msgstr "%s: åbn mislykkedes"
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18301 #~ msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18305 #~ msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18309 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "cannot allocate"
18313 #~ msgstr "kan ikke indhente lås"
18314
18315 #~ msgid "usage:\n"
18316 #~ msgstr "brug:\n"
18317
18318 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18319 #~ msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
18320
18321 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18322 #~ msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
18323
18324 #~ msgid ""
18325 #~ "\n"
18326 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18327 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18328 #~ msgstr ""
18329 #~ "\n"
18330 #~ "elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
18331 #~ "for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
18332
18333 #~ msgid "edition number argument failed"
18334 #~ msgstr "parameter for udgavenummer mislykkedes"
18335
18336 #~ msgid "fsync failed"
18337 #~ msgstr "fsync mislykkedes"
18338
18339 #~ msgid ""
18340 #~ "\n"
18341 #~ "Usage:\n"
18342 #~ "Print version:\n"
18343 #~ " %s -v\n"
18344 #~ "Print partition table:\n"
18345 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18346 #~ "Interactive use:\n"
18347 #~ " %s [options] device\n"
18348 #~ "\n"
18349 #~ "Options:\n"
18350 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18351 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18352 #~ "disk;\n"
18353 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18354 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18355 #~ "\n"
18356 #~ msgstr ""
18357 #~ "\n"
18358 #~ "Brug:\n"
18359 #~ "Vis version:\n"
18360 #~ " %s -v\n"
18361 #~ "Vi partitionstabellen:\n"
18362 #~ " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
18363 #~ "Interaktiv brug:\n"
18364 #~ " %s [tilvalg] enhed\n"
18365 #~ "\n"
18366 #~ "Tilvalg:\n"
18367 #~ "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
18368 #~ "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
18369 #~ "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
18370 #~ " hoveder og sektorer/spor.\n"
18371 #~ "\n"
18372
18373 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18374 #~ msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
18375
18376 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18377 #~ msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
18378
18379 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18380 #~ msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
18381
18382 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18383 #~ msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
18384
18385 #~ msgid "drivedata: "
18386 #~ msgstr "drevdata: "
18387
18388 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18389 #~ msgstr ""
18390 #~ "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
18391
18392 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18393 #~ msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
18394
18395 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18396 #~ msgstr "Partition (a-%c): "
18397
18398 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18399 #~ msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
18400
18401 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18402 #~ msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
18403
18404 #~ msgid ""
18405 #~ "\n"
18406 #~ "Syncing disks.\n"
18407 #~ msgstr ""
18408 #~ "\n"
18409 #~ "Synkroniserer diske.\n"
18410
18411 #~ msgid ""
18412 #~ "Usage:\n"
18413 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
18414 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
18415 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
18416 #~ "\n"
18417 #~ "Options:\n"
18418 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
18419 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
18420 #~ " -h print this help text\n"
18421 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
18422 #~ " -v print program version\n"
18423 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
18424 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
18425 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
18426 #~ "\n"
18427 #~ msgstr ""
18428 #~ "Brug:\n"
18429 #~ " %1$s [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n"
18430 #~ " %1$s [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
18431 #~ " %1$s -s <partition> angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
18432 #~ "\n"
18433 #~ "Tilvalg:\n"
18434 #~ " -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
18435 #~ " -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller "
18436 #~ "»nondos« (standard)\n"
18437 #~ " -h vis hjælpeteksten\n"
18438 #~ " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindre« eller "
18439 #~ "»sektorer« (standard)\n"
18440 #~ " -v vis version\n"
18441 #~ " -C <antal> angiv antallet af cylindre\n"
18442 #~ " -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
18443 #~ " -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
18444 #~ "\n"
18445
18446 #~ msgid "unable to read %s"
18447 #~ msgstr "kunne ikke læse %s"
18448
18449 #~ msgid "unable to seek on %s"
18450 #~ msgstr "kunne ikke søge på %s"
18451
18452 #~ msgid "unable to write %s"
18453 #~ msgstr "kunne ikke skrive %s"
18454
18455 #~ msgid "fatal error"
18456 #~ msgstr "fatal fejl"
18457
18458 #~ msgid "Command action"
18459 #~ msgstr "Kommandobeskrivelse"
18460
18461 #~ msgid "You must set"
18462 #~ msgstr "Du skal angive"
18463
18464 #~ msgid "heads"
18465 #~ msgstr "hoveder"
18466
18467 #~ msgid " and "
18468 #~ msgstr " og "
18469
18470 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18471 #~ msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
18472
18473 #~ msgid ""
18474 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18475 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18476 #~ msgstr ""
18477 #~ "Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18478 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18479
18480 #~ msgid "Using default value %u\n"
18481 #~ msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
18482
18483 #~ msgid ""
18484 #~ "\n"
18485 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18486 #~ msgstr ""
18487 #~ "\n"
18488 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte"
18489
18490 #~ msgid ""
18491 #~ "\n"
18492 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "\n"
18495 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu byte"
18496
18497 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18498 #~ msgstr ", %llu sektorer\n"
18499
18500 #~ msgid "cannot write disk label"
18501 #~ msgstr "kan ikke skrive disketiket"
18502
18503 #~ msgid ""
18504 #~ "\n"
18505 #~ "Error closing file\n"
18506 #~ msgstr ""
18507 #~ "\n"
18508 #~ "Fejl ved lukning af fil\n"
18509
18510 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18511 #~ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
18512
18513 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18514 #~ msgstr ""
18515 #~ "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
18516
18517 #~ msgid ""
18518 #~ "\n"
18519 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
18520 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
18521 #~ msgstr ""
18522 #~ "\n"
18523 #~ "ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
18524 #~ " slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)"
18525
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "\n"
18528 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
18529 #~ " change units to sectors.\n"
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "\n"
18532 #~ "ADVARSEL: Brug af cylindre som visningsenhed er forældet. Brug "
18533 #~ "kommandoen\n"
18534 #~ " »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
18535
18536 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18537 #~ msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
18538
18539 #~ msgid "No free sectors available\n"
18540 #~ msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
18541
18542 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
18543 # tilsvarende konstruktion)
18544 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18545 #~ msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
18546
18547 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18548 #~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
18549
18550 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18551 #~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18555 #~ msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
18556
18557 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18558 #~ msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid ""
18562 #~ "\n"
18563 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18564 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18565 #~ "\n"
18566 #~ msgstr ""
18567 #~ "\n"
18568 #~ "ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n"
18569 #~ "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
18570 #~ "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
18571
18572 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18573 #~ msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
18574
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "\n"
18577 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18578 #~ "\n"
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "\n"
18581 #~ "Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
18582 #~ "\n"
18583
18584 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18585 #~ msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
18586
18587 #~ msgid ""
18588 #~ "\n"
18589 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18590 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18591 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18592 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18593 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18594 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18595 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18596 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "\n"
18599 #~ "\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
18600 #~ "\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
18601 #~ "\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
18602 #~ "\tpartitionstabellen.\n"
18603 #~ "tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
18604 #~ "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
18605 #~ "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
18606 #~ "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
18607 #~ "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
18608
18609 #~ msgid ""
18610 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18611 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18612 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18613 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18614 #~ msgstr ""
18615 #~ "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
18616 #~ "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
18617 #~ "\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
18618 #~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
18619
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18622 #~ "than 512 bytes\n"
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 "
18625 #~ "byte\n"
18626
18627 #~ msgid ""
18628 #~ "\n"
18629 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18630 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18631 #~ "\n"
18632 #~ msgstr ""
18633 #~ "\n"
18634 #~ "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
18635 #~ "Enheder = %s á %d * %ld byte\n"
18636 #~ "\n"
18637
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "----- partitions -----\n"
18640 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "----- partitioner -----\n"
18643 #~ "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
18644
18645 #~ msgid ""
18646 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18647 #~ "Bootfile: %s\n"
18648 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "----- Opstartsinfo -----\n"
18651 #~ "Opstartsfil: %s\n"
18652 #~ "----- Mappeindgange -----\n"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18656 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
18657
18658 #~ msgid "No partitions defined\n"
18659 #~ msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
18660
18661 #~ msgid ""
18662 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18663 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18664 #~ msgstr ""
18665 #~ "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
18666 #~ "men disken er på %d diskblokke.\n"
18667
18668 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18669 #~ msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
18670
18671 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18672 #~ msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18676 #~ msgstr ""
18677 #~ "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
18678
18679 #~ msgid " Last %s"
18680 #~ msgstr " Sidste %s"
18681
18682 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
18683 #~ msgstr "Bygger en ny SGI-disketiket.\n"
18684
18685 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18686 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s"
18687
18688 #~ msgid ""
18689 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18690 #~ "of %llu.\n"
18691 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
18694 #~ "geometricylinderværdien %llu.\n"
18695 #~ "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
18696
18697 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18698 #~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
18699
18700 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18701 #~ msgstr ""
18702 #~ "Forsøger at bibeholde parametrene for allerede angivne partitioner.\n"
18703
18704 #~ msgid "YES\n"
18705 #~ msgstr "JA\n"
18706
18707 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18708 #~ msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket."
18709
18710 #~ msgid ""
18711 #~ "\n"
18712 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18713 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18714 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18715 #~ "Label ID: %s\n"
18716 #~ "Volume ID: %s\n"
18717 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18718 #~ "\n"
18719 #~ msgstr ""
18720 #~ "\n"
18721 #~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n"
18722 #~ "per minut, %llu cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
18723 #~ "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
18724 #~ "Etiket-id: %s\n"
18725 #~ "Diskenheds-id: %s\n"
18726 #~ "Enheder = %s a %d * 512 byte\n"
18727 #~ "\n"
18728
18729 #~ msgid ""
18730 #~ "\n"
18731 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18732 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18733 #~ "\n"
18734 #~ msgstr ""
18735 #~ "\n"
18736 #~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
18737 #~ "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
18738 #~ "\n"
18739
18740 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18741 #~ msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
18742
18743 #~ msgid "Usage:"
18744 #~ msgstr "Brug:"
18745
18746 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18747 #~ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
18748
18749 #~ msgid ""
18750 #~ "Done\n"
18751 #~ "\n"
18752 #~ msgstr ""
18753 #~ "Færdig\n"
18754 #~ "\n"
18755
18756 #~ msgid ""
18757 #~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
18758 #~ "experimental phase. Use at your own discretion."
18759 #~ msgstr ""
18760 #~ "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel "
18761 #~ "fase. Brug den med forsigtighed."
18762
18763 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18764 #~ msgstr "Oprettede partition %zd\n"
18765
18766 #~ msgid ""
18767 #~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
18768 #~ "%02X%02X%02X)\n"
18769 #~ msgstr ""
18770 #~ "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
18771 #~ "%02X%02X%02X)\n"
18772
18773 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18774 #~ msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n"
18775
18776 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18777 #~ msgstr " %s [tilvalg] [-] [BRUGER [parametre]...]\n"
18778
18779 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18780 #~ msgstr "crypt mislykkedes: %m\n"
18781
18782 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18783 #~ msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n"
18784
18785 #~ msgid ""
18786 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
18787 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
18788 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
18789 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
18790 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
18791 #~ " -y, --year show whole current year\n"
18792 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
18793 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18794 #~ "\n"
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ " -1, --one vis kun aktuel måned (standard)\n"
18797 #~ " -3, --three vis forrige, aktuel og næste måned\n"
18798 #~ " -s, --sunday søndag som første dag i ugen\n"
18799 #~ " -m, --monday mandag som første dag i ugen\n"
18800 #~ " -j, --julian vis julianske datoer\n"
18801 #~ " -y, --year vis hele aktuelle år\n"
18802 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18803 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18804 #~ "\n"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid ""
18808 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
18809 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
18810 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
18811 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18812 #~ msgstr ""
18813 #~ " -d, --udp brug UDP (TCP er standard)\n"
18814 #~ " -i, --id log også proces-ID'en\n"
18815 #~ " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
18816 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18817
18818 #~ msgid ""
18819 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
18820 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
18821 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
18822 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
18823 #~ msgstr ""
18824 #~ " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
18825 #~ " -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n"
18826 #~ " -p, --priority <prio> marker angivet besked med denne prioritet\n"
18827 #~ " -s, --stderr vis også besked til standardfejl\n"
18828
18829 #~ msgid ""
18830 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
18831 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
18832 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18833 #~ "\n"
18834 #~ msgstr ""
18835 #~ " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n"
18836 #~ " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
18837 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18838 #~ "\n"
18839
18840 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18841 #~ msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %m\n"
18842
18843 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18844 #~ msgstr "Kunne ikke låse %s: %m\n"
18845
18846 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18847 #~ msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "find unused loop device failed"
18851 #~ msgstr "tunelp: ioctl mislykkedes"
18852
18853 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18854 #~ msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "\n"
18859 #~ "Usage:\n"
18860 #~ " %s [options] file...\n"
18861 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18865 #~ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
18866
18867 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18868 #~ msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
18869
18870 #~ msgid ""
18871 #~ "\n"
18872 #~ "Options:\n"
18873 #~ " -A check all filesystems\n"
18874 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
18875 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
18876 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
18877 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
18878 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
18879 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
18880 #~ " -s serialize fsck operations\n"
18881 #~ " -l lock the device using flock()\n"
18882 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
18883 #~ " -T do not show the title on startup\n"
18884 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
18885 #~ " -V explain what is being done\n"
18886 #~ " -? display this help and exit\n"
18887 #~ "\n"
18888 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
18889 #~ msgstr ""
18890 #~ "\n"
18891 #~ "Tilvalg:\n"
18892 #~ " -A kontroller alle filsystemer\n"
18893 #~ " -R spring root-filsystem over; kun nyttig med »-A«\n"
18894 #~ " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n"
18895 #~ " -t <type> angiv filsystemtyper der skal kontrolleres;\n"
18896 #~ " type kan være en kommaadskilt liste\n"
18897 #~ " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n"
18898 #~ " -r rapporter statistik for hver enheds-fsck\n"
18899 #~ " -s serialiser fsck-handlinger\n"
18900 #~ " -l lås enheden med flock()\n"
18901 #~ " -N kør ikke, vis kun hvad der ville ske\n"
18902 #~ " -T vis ikke titlen ved opstart\n"
18903 #~ " -C <fd> vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske "
18904 #~ "brugerflader\n"
18905 #~ " -V forklar hvad der sker\n"
18906 #~ " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18907 #~ "\n"
18908 #~ "Se fsck.*-kommandoer for fs-tilvalg."
18909
18910 #~ msgid ""
18911 #~ "\n"
18912 #~ "Options:\n"
18913 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
18914 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
18915 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18916 #~ " -H, --help display this help and exit\n"
18917 #~ "\n"
18918 #~ msgstr ""
18919 #~ "\n"
18920 #~ "Tilvalg:\n"
18921 #~ " -d, --divisor=NUM divider byte NUM\n"
18922 #~ " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n"
18923 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18924 #~ " -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18925 #~ "\n"
18926
18927 #~ msgid ""
18928 #~ "\n"
18929 #~ "Options:\n"
18930 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
18931 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
18932 #~ " device path to a device\n"
18933 #~ " size number of blocks on the device\n"
18934 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
18935 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
18936 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18937 #~ " -V as version must be only option\n"
18938 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18939 #~ msgstr ""
18940 #~ "\n"
18941 #~ "Tilvalg:\n"
18942 #~ " -t, --type=TYPE type af filsystem, uden definition bruges ext2\n"
18943 #~ " fs-options parametre til reelt filsystembyggeprogram\n"
18944 #~ " device sti til en enhed\n"
18945 #~ " size antal blokke på enheden\n"
18946 #~ " -V, --verbose forklar hvad der sker\n"
18947 #~ " definering af -V mere end en gang vil medføre en "
18948 #~ "testkørsel\n"
18949 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18950 #~ " -V som version skal være eneste tilvalg\n"
18951 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18952
18953 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18954 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18955
18956 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18957 #~ msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
18958
18959 #~ msgid "one bad page\n"
18960 #~ msgstr "en ugyldig side\n"
18961
18962 #~ msgid " on whole disk. "
18963 #~ msgstr " på hele disken. "
18964
18965 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18966 #~ msgstr "understøtter ikke swapspace version %d."
18967
18968 #~ msgid ""
18969 #~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
18970 #~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
18971 #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18972 #~ " -s, --show list partitions\n"
18973 #~ "\n"
18974 #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
18975 #~ "format\n"
18976 #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
18977 #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
18978 #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
18979 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18980 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
18981 #~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
18982 #~ "etc.)\n"
18983 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ " -a, --add tilføj angivne partitioner eller dem alle\n"
18986 #~ " -d, --delete slet angivne partitioner eller dem alle\n"
18987 #~ " -l, --list vis partitioner (FORÆLDET)\n"
18988 #~ " -s, --show vis partitioner\n"
18989 #~ "\n"
18990 #~ " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte fremfor i læsbart format\n"
18991 #~ " -g, --noheadings vis ikke hoveder for --show\n"
18992 #~ " -n, --nr <n:m> angiv intervallet af partitioner (f.eks. --nr 2:4)\n"
18993 #~ " -o, --output <type> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
18994 #~ " -P, --pairs brug nøgle=»værdi« resultatformat\n"
18995 #~ " -r, --raw brug råt resultatformat\n"
18996 #~ " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
18997 #~ " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
18998
18999 #~ msgid ""
19000 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
19001 #~ "Parted."
19002 #~ msgstr ""
19003 #~ "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), "
19004 #~ "der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
19005
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "\n"
19008 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
19009 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
19010 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
19011 #~ "\tadvice:\n"
19012 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19013 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19014 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19015 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19016 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
19017 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
19018 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "\n"
19021 #~ "\tDer er en gyldig AIX-etiket på denne disk.\n"
19022 #~ "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
19023 #~ "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
19024 #~ "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
19025 #~ "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
19026 #~ "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
19027 #~ "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
19028 #~ "\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed så vær sikker på,\n"
19029 #~ "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n"
19030 #~ "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
19031
19032 #~ msgid ""
19033 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
19034 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19035 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19036 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19037 #~ msgstr ""
19038 #~ "\tBeklager - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-disketiketter.\n"
19039 #~ "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret først en ny,\n"
19040 #~ "\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n"
19041 #~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
19042
19043 #~ msgid ""
19044 #~ "\n"
19045 #~ "BSD label for device: %s\n"
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "\n"
19048 #~ "BSD-etiket for enhed: %s\n"
19049
19050 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
19051 #~ msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n"
19052
19053 #~ msgid ""
19054 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
19055 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
19056 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
19057 #~ "a partition using the `d' command.\n"
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n"
19060 #~ "(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n"
19061 #~ "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
19062 #~ "kommandoen »d«.\n"
19063
19064 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19065 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
19066
19067 #~ msgid ""
19068 #~ "\n"
19069 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
19070 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19071 #~ "\n"
19072 #~ msgstr ""
19073 #~ "\n"
19074 #~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
19075 #~ "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
19076 #~ "\n"
19077
19078 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19079 #~ msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %ld (ikke %d)\n"
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "\n"
19083 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
19084 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19085 #~ "\n"
19086 #~ msgstr ""
19087 #~ "\n"
19088 #~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
19089 #~ "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
19090 #~ "\n"
19091
19092 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19093 #~ msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n"
19094
19095 #~ msgid "exec %s failed"
19096 #~ msgstr "exec %s mislykkedes"
19097
19098 #~ msgid "%s: exec failed"
19099 #~ msgstr "%s: exec mislykkedes"
19100
19101 #~ msgid "%s: not a tty"
19102 #~ msgstr "%s: ikke en tty"
19103
19104 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19105 #~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl mislykkedes"
19106
19107 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19108 #~ msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
19109
19110 #~ msgid "St. Tib's Day"
19111 #~ msgstr "St. Tibs-dag"
19112
19113 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19114 #~ msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19115
19116 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19117 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
19118
19119 #~ msgid "connect %s"
19120 #~ msgstr "forbind: %s"
19121
19122 #~ msgid "invalid port number argument"
19123 #~ msgstr "ugyldigt parameter for portnummer"
19124
19125 #~ msgid ""
19126 #~ "\n"
19127 #~ "Usage:\n"
19128 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "\n"
19131 #~ "Brug:\n"
19132 #~ " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
19133
19134 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
19135 #~ msgstr ""
19136 #~ "Se hvordan du bruger fil- og mappeparametre fra whereis(1)-manualen.\n"
19137
19138 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19139 #~ msgstr "mount: kunne ikke låse ind i hukommelsen"
19140
19141 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19142 #~ msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
19143
19144 #~ msgid "executing %s failed"
19145 #~ msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
19146
19147 #~ msgid "uname failed"
19148 #~ msgstr "uname mislykkedes"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19152 #~ msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid ""
19156 #~ " -h, --help this help\n"
19157 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
19158 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ " -h, --help denne hjælpetekst\n"
19161 #~ " -f, --freeze frys filsystemet\n"
19162 #~ " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "\n"
19166 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "\n"
19169 #~ "For yderligere information se fsfreeze(8).\n"
19170
19171 #~ msgid "no action specified"
19172 #~ msgstr "ingen handling angivet"
19173
19174 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19175 #~ msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
19176
19177 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19178 #~ msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
19179
19180 #~ msgid "shmctl failed"
19181 #~ msgstr "shmctl mislykkedes"
19182
19183 #~ msgid "msgctl failed"
19184 #~ msgstr "msgctl mislykkedes"
19185
19186 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19187 #~ msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19188
19189 #~ msgid "semctl failed"
19190 #~ msgstr "semctl mislykkedes"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid ""
19194 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
19195 #~ "num>\n"
19196 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19197 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
19198 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
19199 #~ "<num>\n"
19200 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
19201 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
19202 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
19203 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19204 #~ msgstr ""
19205 #~ "\n"
19206 #~ "Tilvalg:\n"
19207 #~ " -e | --encryption <type> aktiver datakryptering med angivet <navn/num>\n"
19208 #~ " -h | --help denne hjælpetekst\n"
19209 #~ " -o | --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n"
19210 #~ " --sizelimit <num> loop begrænset til kun <num> byte af filen\n"
19211 #~ " -p | --pass-fd <num> læs adgangsfrase fra filbeskrivelse <num>\n"
19212 #~ " -r | --read-only opsæt skrivebeskyttet løkkeenhed\n"
19213 #~ " --show vis enhedsnavn (med -f <fil>)\n"
19214 #~ " -v | --verbose uddybende tilstand\n"
19215 #~ "\n"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "%s failed to use device"
19219 #~ msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19223 #~ msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "failed to allocate memory"
19227 #~ msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
19228
19229 #~ msgid "renice from %s\n"
19230 #~ msgstr "renice fra %s\n"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid ""
19234 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19235 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19236 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19237 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19238 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19239 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19240 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19241 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
19242 #~ msgstr ""
19243 #~ "brug: %s [tilvalg]\n"
19244 #~ " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
19245 #~ " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
19246 #~ " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
19247 #~ " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
19248 #~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
19249 #~ " -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
19250 #~ " -u | --utc RTC bruger UTC\n"
19251 #~ " -v | --verbose uddybende beskeder\n"
19252 #~ " -V | --version vis version\n"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "unable to execute %s"
19256 #~ msgstr "kunne ikke køre %s"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid ""
19260 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
19261 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
19262 #~ "space\n"
19263 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19264 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19265 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19266 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19267 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19268 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19269 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19270 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19271 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
19272 #~ "GB\n"
19273 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19274 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19275 #~ msgstr ""
19276 #~ " -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
19277 #~ " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
19278 #~ " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
19279 #~ "adresserum\n"
19280 #~ " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på "
19281 #~ "beskrivelser\n"
19282 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
19283 #~ " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
19284 #~ " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
19285 #~ " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19286 #~ " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
19287 #~ " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
19288 #~ " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
19289 #~ " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
19290 #~ "GB\n"
19291 #~ " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "execvp failed"
19295 #~ msgstr "execv mislykkedes"
19296
19297 #~ msgid "execv failed"
19298 #~ msgstr "execv mislykkedes"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid ""
19302 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19303 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19304 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19305 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
19306 #~ msgstr ""
19307 #~ "Kør program med nogle navnerum udelt fra overprogram\n"
19308 #~ "\n"
19309 #~ " -h, --help hjælpetekst (denne)\n"
19310 #~ " -m, --mount fjern deling af monteringers navnerum\n"
19311 #~ " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
19312 #~ " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
19313 #~ " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n"
19314
19315 #~ msgid "users"
19316 #~ msgstr "brugere"
19317
19318 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19319 #~ msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "write error."
19323 #~ msgstr "col: skrivefejl.\n"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid ""
19327 #~ "\n"
19328 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19329 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid ""
19333 #~ "\n"
19334 #~ "For more information see column(1).\n"
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "\n"
19337 #~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
19338 #~ "\n"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "more (%s)\n"
19342 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "\n"
19347 #~ "Usage:\n"
19348 #~ " %s [options] [file...]\n"
19349 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
19350
19351 #~ msgid " %s -V\n"
19352 #~ msgstr " %s -V\n"
19353
19354 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19355 #~ msgstr " %s --report [enheder]\n"
19356
19357 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19358 #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
19359
19360 #~ msgid "Available commands:\n"
19361 #~ msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
19362
19363 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19364 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
19365
19366 #~ msgid "parse error\n"
19367 #~ msgstr "fortolkningsfejl\n"
19368
19369 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19370 #~ msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
19371
19372 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19373 #~ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
19374
19375 #~ msgid ""
19376 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19377 #~ " -h print this help\n"
19378 #~ " -x dir extract into dir\n"
19379 #~ " -v be more verbose\n"
19380 #~ " file file to test\n"
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
19383 #~ " -h vis denne hjælpetekst\n"
19384 #~ " -x mappe udpak til mappe\n"
19385 #~ " -v vis flere meddelelser\n"
19386 #~ " file fil der skal tjekkes\n"
19387
19388 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19389 #~ msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
19390
19391 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19392 #~ msgstr "kunne ikke åbne »%s«: %s"
19393
19394 #~ msgid "%s: failed to open: %s\n"
19395 #~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
19396
19397 # fra 'man isosize':
19398 # -d <num>
19399 # only has affect when -x is not given. The number output (if no
19400 # errors) is the iso9660 file size in bytes divided by <num>. So
19401 # if <num> is the block size then the output number will be the
19402 # block count.
19403 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19404 #~ msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19408 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Brug: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n"
19411 #~ " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
19412
19413 #~ msgid "cannot stat device %s"
19414 #~ msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
19415
19416 #~ msgid "unable to stat %s"
19417 #~ msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
19418
19419 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19420 #~ msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s"
19421
19422 # mangler der mellemrum her?
19423 # I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade
19424 # mellemrum. Så -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg
19425 # har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi
19426 # det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre
19427 # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
19428 # argumenter/tilvalg).
19429 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19430 #~ msgstr ""
19431 #~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
19432
19433 #~ msgid "Out of memory"
19434 #~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
19435
19436 #~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
19437 #~ msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på »%s«\n"
19438
19439 #~ msgid ""
19440 #~ "Usage:\n"
19441 #~ " %s "
19442 #~ msgstr ""
19443 #~ "Brug:\n"
19444 #~ " %s "
19445
19446 #~ msgid ""
19447 #~ "\n"
19448 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19449 #~ msgstr ""
19450 #~ "\n"
19451 #~ "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
19452
19453 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19454 #~ msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret."
19455
19456 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19457 #~ msgstr " d slet en BSD-partition"
19458
19459 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19460 #~ msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
19461
19462 #~ msgid " p print BSD partition table"
19463 #~ msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
19464
19465 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19466 #~ msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
19467
19468 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19469 #~ msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
19470
19471 #~ msgid " p print the partition table"
19472 #~ msgstr " p vis partitionstabellen"
19473
19474 #~ msgid ""
19475 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19476 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19477 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19478 #~ "\n"
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
19481 #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
19482 #~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
19483 #~ "genskabes.\n"
19484 #~ "\n"
19485
19486 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19487 #~ msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
19488
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19491 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
19494 #~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
19495
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19498 #~ "disklabel\n"
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
19501 #~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
19502
19503 #~ msgid "Internal error\n"
19504 #~ msgstr "Intern fejl\n"
19505
19506 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19507 #~ msgstr "Partition %i starter ikke på en cylindergrænse:\n"
19508
19509 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19510 #~ msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
19511
19512 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19513 #~ msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
19514
19515 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19516 #~ msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
19517
19518 # Jeg tror "Command action" skal forstås som at der står kommandoer til
19519 # venstre, og tilsvarende handlinger til højre. Jeg foreslår bare at
19520 # skrive 'Kommandobeskrivelser'
19521 #~ msgid ""
19522 #~ "Command action\n"
19523 #~ " %s\n"
19524 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "Kommandobeskrivelser\n"
19527 #~ " %s\n"
19528 #~ " p primær partition (1-4)\n"
19529
19530 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19531 #~ msgstr "Kan ikke åbne %s\n"
19532
19533 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19534 #~ msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "\n"
19538 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19539 #~ "\n"
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "\n"
19542 #~ "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
19543 #~ "\n"
19544
19545 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19546 #~ msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
19547
19548 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19549 #~ msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
19550
19551 #~ msgid ""
19552 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19553 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19554 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19555 #~ "\n"
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
19558 #~ "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
19559 #~ "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
19560 #~ "\n"
19561
19562 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19563 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
19564
19565 #~ msgid "out of memory?\n"
19566 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
19567
19568 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19569 #~ msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
19570
19571 #~ msgid "and %s overlap\n"
19572 #~ msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
19573
19574 #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
19575 #~ msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
19576
19577 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19578 #~ msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
19579
19580 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19581 #~ msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
19582
19583 #~ msgid ""
19584 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19585 #~ msgstr ""
19586 #~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n"
19587 #~ " til senere inddata"
19588
19589 #~ msgid ""
19590 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
19593
19594 #~ msgid ""
19595 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19596 #~ "cylinders/MB"
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
19599 #~ "cylindre/MB"
19600
19601 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19602 #~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
19603
19604 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19605 #~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
19606
19607 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
19610
19611 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19612 #~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
19613
19614 #~ msgid ""
19615 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19616 #~ msgstr ""
19617 #~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
19618
19619 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19620 #~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
19621
19622 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19623 #~ msgstr " -v [eller --version]: vis version"
19624
19625 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19626 #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
19627
19628 #~ msgid ""
19629 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19630 #~ "Linux"
19631 #~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
19632
19633 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19634 #~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
19635
19636 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19637 #~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
19638
19639 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19640 #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
19641
19642 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
19645
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "\n"
19648 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19649 #~ msgstr ""
19650 #~ "\n"
19651 #~ "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
19652
19653 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
19654 #~ msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
19655
19656 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
19657 #~ msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
19658
19659 #~ msgid ""
19660 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
19661 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
19662 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
19663 #~ "\n"
19664 #~ msgstr ""
19665 #~ "ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n"
19666 #~ "\tJeg vil omgå dette for dig, men du bør rette din\n"
19667 #~ "\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
19668 #~ "\n"
19669
19670 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19671 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
19672
19673 #~ msgid ""
19674 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19675 #~ "[filesys ...]\n"
19676 #~ msgstr ""
19677 #~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
19678
19679 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19680 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
19681
19682 #~ msgid "fsck from %s\n"
19683 #~ msgstr "fsck fra %s\n"
19684
19685 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19686 #~ msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
19687
19688 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19689 #~ msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n"
19690
19691 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19692 #~ msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
19693
19694 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19695 #~ msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
19696
19697 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19698 #~ msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n"
19699
19700 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
19701 #~ msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
19702
19703 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19704 #~ msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n"
19705
19706 # evt. "speciel fil /dev/... i stedet for standarden"
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19709 #~ "\n"
19710 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19711 #~ "\n"
19712 #~ "Functions:\n"
19713 #~ " -h | --help show this help\n"
19714 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19715 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19716 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19717 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19718 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19719 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19720 #~ "since\n"
19721 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19722 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19723 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19724 #~ "the \n"
19725 #~ " value given with --epoch\n"
19726 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19727 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19728 #~ "\n"
19729 #~ "Options: \n"
19730 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19731 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19732 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19733 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19734 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19735 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19736 #~ "clock\n"
19737 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19738 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19739 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19740 #~ " either --utc or --localtime\n"
19741 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19742 #~ " /etc/adjtime)\n"
19743 #~ " --test do everything except actually updating the "
19744 #~ "hardware\n"
19745 #~ " clock or anything else\n"
19746 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19747 #~ "\n"
19748 #~ msgstr ""
19749 #~ "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
19750 #~ "\n"
19751 #~ "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
19752 #~ "\n"
19753 #~ "Funktioner:\n"
19754 #~ " -h | --help vis denne hjælp\n"
19755 #~ " -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
19756 #~ " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
19757 #~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
19758 #~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
19759 #~ " --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
19760 #~ " --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for "
19761 #~ "systematisk\n"
19762 #~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
19763 #~ "justeret\n"
19764 #~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
19765 #~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
19766 #~ "værdi,\n"
19767 #~ " der angives med --epoch\n"
19768 #~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
19769 #~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
19770 #~ "\n"
19771 #~ "Tilvalg: \n"
19772 #~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
19773 #~ "tid)\n"
19774 #~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
19775 #~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
19776 #~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
19777 #~ " --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
19778 #~ "fejlbehæftet\n"
19779 #~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
19780 #~ " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
19781 #~ " epokeværdi\n"
19782 #~ " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
19783 #~ " enten --utc eller --localtime\n"
19784 #~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
19785 #~ " /etc/adjtime)\n"
19786 #~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af "
19787 #~ "hardwareuret\n"
19788 #~ " eller andet\n"
19789 #~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
19790 #~ "\n"
19791
19792 #~ msgid ""
19793 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19794 #~ "You can only perform one function at a time.\n"
19795 #~ msgstr ""
19796 #~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
19797 #~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
19798
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You "
19801 #~ "specified both.\n"
19802 #~ msgstr ""
19803 #~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
19804
19805 #~ msgid ""
19806 #~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19807 #~ "specified both.\n"
19808 #~ msgstr ""
19809 #~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
19810 #~ "begge.\n"
19811
19812 #~ msgid ""
19813 #~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19814 #~ "specified both.\n"
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
19817 #~ "begge.\n"
19818
19819 #~ msgid "Open of %s failed"
19820 #~ msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
19821
19822 #~ msgid "Unable to open %s"
19823 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s"
19824
19825 #~ msgid "can't malloc initstring"
19826 #~ msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19831 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19832 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19833 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19834 #~ msgstr ""
19835 #~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
19836 #~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
19837 #~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
19838 #~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
19839
19840 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19841 #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
19842
19843 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19844 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
19845
19846 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19847 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
19848
19849 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19850 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvises som standard.\n"
19851
19852 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19853 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvist.\n"
19854
19855 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19856 #~ msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
19857
19858 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19859 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19863 #~ msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19867 #~ " [ username ]\n"
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19870 #~ " [ brugernavn ]\n"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19874 #~ msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19878 #~ msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "setpwnam failed"
19882 #~ msgstr "strdup mislykkedes"
19883
19884 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19885 #~ msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n"
19886
19887 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
19888 #~ msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
19889
19890 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19891 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s til læsning, afslutter."
19892
19893 #~ msgid "out of memory"
19894 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse"
19895
19896 #~ msgid "Illegal username"
19897 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn"
19898
19899 # %ss logind afvist
19900 # (%s er et navn)
19901 # el. logind af %s blev afvist...
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19904 #~ msgstr "Logind af %s blev afvist på denne terminal.\n"
19905
19906 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19907 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
19908
19909 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19910 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST PÅ TTY %s"
19911
19912 # eller bare 'forkert'
19913 #~ msgid "Login incorrect\n"
19914 #~ msgstr "Logind ugyldigt\n"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "failure forking"
19918 #~ msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
19919
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "\n"
19922 #~ "%s login: "
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "\n"
19925 #~ "%s logind: "
19926
19927 #~ msgid "NAME too long"
19928 #~ msgstr "for langt NAVN"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "login name much too long."
19932 #~ msgstr "logindnavn alt for langt.\n"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19936 #~ msgstr "logindnavne må ikke starte med »-«.\n"
19937
19938 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19939 #~ msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19943 #~ msgstr "for mange tomme linjeskift.\n"
19944
19945 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19946 #~ msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s"
19947
19948 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19949 #~ msgstr "LOGINDFEJL på %s, %s"
19950
19951 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19952 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s"
19953
19954 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19955 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL PÅ %s, %s"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "stat %s failed"
19959 #~ msgstr "stat mislykkedes: %s"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19963 #~ msgstr "brug: mesg [y | n]\n"
19964
19965 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19966 #~ msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
19967
19968 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19969 #~ msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
19970
19971 #~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
19972 #~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
19973
19974 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19980 #~ msgstr "brug: %s [fil]\n"
19981
19982 #~ msgid "can't read: %s"
19983 #~ msgstr "kan ikke læse: %s"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "\n"
19988 #~ "Options:\n"
19989 #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
19990 #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
19991 #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
19992 #~ " filesystems (default)\n"
19993 #~ "\n"
19994 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
19995 #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
19996 #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
19997 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
19998 #~ " -h, --help print this help\n"
19999 #~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
20000 #~ " -l, --list use list format output\n"
20001 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20002 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20003 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
20004 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
20005 #~ " -r, --raw use raw format output\n"
20006 #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
20007 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
20008 #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
20009 #~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
20010 #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
20011 #~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
20012 #~ "\n"
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "\n"
20015 #~ "Tilvalg:\n"
20016 #~ " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemer\n"
20017 #~ " -m, --mtab søg i tabel over monterede filsystemer\n"
20018 #~ " -k, --kernel søg i kernens tabel over monterede \n"
20019 #~ " filsystemer (standard)\n"
20020 #~ "\n"
20021 #~ " -c, --canonicalize kanoniser udskrevne stier\n"
20022 #~ " -d, --direction <ord> søgeretning - »fremad« eller »tilbage«\n"
20023 #~ " -e, --evaluate vis alle MÆRKER (ETIKET/UUID), der er evalueret\n"
20024 #~ " -f, --first-only vis kun det først fundne filsystem\n"
20025 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
20026 #~ " -i, --invert vend matchbetydningen om\n"
20027 #~ " -l, --list brug listeformat for uddata\n"
20028 #~ " -n, --noheadings vis ikke overskrifter\n"
20029 #~ " -u, --notruncate afkort ikke tekst i kolonner\n"
20030 #~ " -O, --options <liste> begræns filsystemer efter monteringstilvalg\n"
20031 #~ " -o, --output <liste> uddatakolonner\n"
20032 #~ " -r, --raw brug råt format for uddata\n"
20033 #~ " -a, --ascii brug ascii-tegn til træformatering\n"
20034 #~ " -t, --types <liste> begræns filsystemer efter FS-typer\n"
20035 #~ " -S, --source <streng> enhed, ETIKET= eller UUID=enhed\n"
20036 #~ " -T, --target <streng> monteringspunkt\n"
20037 #~ "\n"
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "\n"
20041 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "\n"
20044 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
20045
20046 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20047 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20048
20049 #~ msgid ""
20050 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20051 #~ "[ message ... ]\n"
20052 #~ msgstr ""
20053 #~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
20054 #~ "[ besked ... ]\n"
20055
20056 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20057 #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
20058
20059 #~ msgid "Could not open %s\n"
20060 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
20061
20062 #~ msgid "out of memory?"
20063 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse?"
20064
20065 #~ msgid "could not stat '%s'"
20066 #~ msgstr "kunne ikke køre stat på »%s«"
20067
20068 # (Forstår ikke; måske o.k.)
20069 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20070 #~ msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
20071
20072 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20073 #~ msgstr "brug: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
20074
20075 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20076 #~ msgstr "%s: skrivefejl %d: %s\n"
20077
20078 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20079 #~ msgstr "%s: skrivefejl: %s\n"
20080
20081 #~ msgid "cannot open timing file %s"
20082 #~ msgstr "kan ikke åbne timingfil %s"
20083
20084 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
20085 #~ msgstr "kan ikke åbne typeskriptfil %s"
20086
20087 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20088 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20089
20090 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20091 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20092
20093 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20094 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20095
20096 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20097 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20098
20099 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20100 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20101
20102 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20103 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20104
20105 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20106 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20107
20108 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20109 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20110
20111 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20112 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20113
20114 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20115 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20116
20117 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20118 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20119
20120 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20121 #~ msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
20122
20123 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20124 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
20125
20126 #~ msgid " %s -k\n"
20127 #~ msgstr " %s -k\n"
20128
20129 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20130 #~ msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
20131
20132 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20133 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
20134
20135 # »%s«-partitionstabel
20136 # (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
20137 # være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
20138 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
20139 #~ msgstr "ADVARSEL: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
20140
20141 # jeg tror jeg ville holder den her tættere på den engelske otdstilling,
20142 # eftersom jeg godt synes den virker på dansk og er lidt kortere: "ingen
20143 # magisk streng fundet ved forskydning .."
20144 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
20145 #~ msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignoreret"
20146
20147 #~ msgid "%s: write failed"
20148 #~ msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
20149
20150 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
20151 #~ msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
20152
20153 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
20154 #~ msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
20155
20156 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20157 #~ msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
20161 #~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
20162
20163 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
20164 #~ msgstr "loop: kan ikke angive kapacitet på enhed %s: %s\n"
20165
20166 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
20167 #~ msgstr ", forskydning %<PRIu64>"
20168
20169 #~ msgid ", encryption type %d\n"
20170 #~ msgstr ", krypteringstype %d\n"
20171
20172 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
20173 #~ msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
20174
20175 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
20176 #~ msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
20177
20178 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
20179 #~ msgstr "%s: mappen /dev findes ikke."
20180
20181 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
20182 #~ msgstr "%s: ingen rettighed til at kigge i /dev/loop%s<N>"
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20186 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "%s: Kunne ikke finde nogen løkkeenhed (loop device). Måske kender\n"
20189 #~ " denne kerne ikke til løkkeenheder? (I så fald, genoversæt\n"
20190 #~ " eller »modprobe loop«.)"
20191
20192 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
20193 #~ msgstr "Løb tør for hukommelse under læsning af adgangsfrase"
20194
20195 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
20196 #~ msgstr "advarsel: %s er allerede associeret med %s\n"
20197
20198 # Måske indser den at noget er skrivebeskyttet, og bruger derfor
20199 # skrivebeskyttet tilstand internt. Men den slags spekulationer synes
20200 # jeg ikke vi behøver at gengive, så måske:
20201 # "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
20202 # Her er den lille forskel så (synes jeg) at det er lidt klarere at
20203 # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
20204 # arbejder på.
20205 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
20208
20209 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
20210 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
20211
20212 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
20213 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): lykkedes\n"
20214
20215 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
20216 #~ msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
20217
20218 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
20219 #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
20220
20221 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
20224 #~ "venligst.\n"
20225
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "\n"
20228 #~ "Usage:\n"
20229 #~ " %1$s loop_device give info\n"
20230 #~ " %1$s -a | --all list all used\n"
20231 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
20232 #~ " %1$s -f | --find find unused\n"
20233 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
20234 #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
20235 #~ "<file>\n"
20236 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "\n"
20239 #~ "Brug:\n"
20240 #~ " %1$s loop_enhed vis info\n"
20241 #~ " %1$s -a | --all vis alle brugte\n"
20242 #~ " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
20243 #~ " %1$s -f | --find find ubrugte\n"
20244 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n"
20245 #~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret "
20246 #~ "med <fil>\n"
20247 #~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n"
20248
20249 #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
20250 #~ msgstr "%s: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
20251
20252 #~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
20253 #~ msgstr "%s: ugyldig størrelsesbegrænsning »%s« angivet"
20254
20255 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
20256 #~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
20257
20258 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
20261 #~ "Genoversæt venligst.\n"
20262
20263 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20264 #~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid ""
20268 #~ "\n"
20269 #~ "Usage:\n"
20270 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20271 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20272 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20273 #~ " %1$s -h display help\n"
20274 #~ " %1$s -V display version\n"
20275 #~ "\n"
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "\n"
20278 #~ "Brug:\n"
20279 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
20280 #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <speciel> aktiver angivet swap\n"
20281 #~ " %1$s -s vis forbrugsreferat for swap\n"
20282 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
20283 #~ " %1$s -V vis version\n"
20284 #~ "\n"
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "\n"
20288 #~ "Usage:\n"
20289 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20290 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20291 #~ " %1$s -h display help\n"
20292 #~ " %1$s -V display version\n"
20293 #~ "\n"
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "\n"
20296 #~ "Brug:\n"
20297 #~ " %1$s -a [-v] deaktiver alle swap\n"
20298 #~ " %1$s [-v] <speciel> deaktiver angivet swap\n"
20299 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
20300 #~ " %1$s -V vis version\n"
20301
20302 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
20303 #~ msgstr ""
20304 #~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« "
20305 #~ "eller »swapoff«)."
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "\n"
20310 #~ "For more information see partx(8).\n"
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "\n"
20313 #~ "For yderligere information se setarch(8).\n"
20314
20315 #~ msgid "unknown\n"
20316 #~ msgstr "ukendt\n"
20317
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "\n"
20320 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20321 #~ "\n"
20322 #~ "Usage:\n"
20323 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20324 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
20325 #~ "\n"
20326 #~ "Options:\n"
20327 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
20328 #~ " -c <class> scheduling class\n"
20329 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20330 #~ " -t ignore failures\n"
20331 #~ " -h this help\n"
20332 #~ "\n"
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "\n"
20335 #~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
20336 #~ "prioritet.\n"
20337 #~ "\n"
20338 #~ "Brug:\n"
20339 #~ " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20340 #~ " ionice [ tilvalg ] <kommando> [<arg> ...]\n"
20341 #~ "\n"
20342 #~ "Tilvalg:\n"
20343 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lavere har højere prioritet)\n"
20344 #~ " -c <klasse> planlægningsklasse\n"
20345 #~ " 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste forsøg, 3: ledig\n"
20346 #~ " -t ignorerer fejl\n"
20347 #~ " -h denne hjælpetekst\n"
20348 #~ "\n"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid "failed to parse class data"
20352 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
20353
20354 #~ msgid "CPU mask"
20355 #~ msgstr "CPU-maske"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "\n"
20360 #~ "For more information see mount(8).\n"
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "\n"
20363 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
20367 #~ msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
20368
20369 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20370 #~ msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20371
20372 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20373 #~ msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "only root can shut a system down."
20377 #~ msgstr "%s: Kun root (administrator) kan lukke systemet ned.\n"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20381 #~ msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
20382
20383 # hm, det forstår jeg ikke. Måske 'til vedligeh.'
20384 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20385 #~ msgstr "til vedligeholdelse; hop af, hop af"
20386
20387 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20388 #~ msgstr "Systemet lukkes inden for 5 minutter"
20389
20390 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20391 #~ msgstr "Derfor er logind spærret."
20392
20393 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20394 #~ msgstr "genstartet af %s: %s"
20395
20396 #~ msgid "halted by %s: %s"
20397 #~ msgstr "standset af %s: %s"
20398
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "\n"
20401 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "\n"
20404 #~ "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "\n"
20408 #~ "Now you can turn off the power..."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "\n"
20411 #~ "Du kan nu slukke for strømmen..."
20412
20413 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20414 #~ msgstr "Kalder kernens slukningsfacilitet...\n"
20415
20416 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20417 #~ msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
20418
20419 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20420 #~ msgstr "Kører programmet »%s«...\n"
20421
20422 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20423 #~ msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
20424
20425 # broadcast er her et tillægsord: rundsendT
20426 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20427 #~ msgstr "HASTER: Rundsendt besked fra %s:"
20428
20429 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20430 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
20431
20432 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20433 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
20434
20435 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20436 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
20437
20438 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20439 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
20440
20441 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20442 #~ msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
20443
20444 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20445 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20446
20447 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20448 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
20449
20450 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20451 #~ msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount kan klare det."
20452
20453 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20454 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
20455
20456 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20457 #~ msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
20458
20459 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20460 #~ msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
20461
20462 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20463 #~ msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
20464
20465 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20466 #~ msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
20467
20468 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20469 #~ msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
20470
20471 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20472 #~ msgstr "udførelse af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
20473
20474 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20475 #~ msgstr "forgrening af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
20476
20477 #~ msgid "error opening fifo\n"
20478 #~ msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
20479
20480 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20481 #~ msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
20482
20483 #~ msgid "error running finalprog\n"
20484 #~ msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
20485
20486 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20487 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
20488
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "\n"
20491 #~ "Wrong password.\n"
20492 #~ msgstr ""
20493 #~ "\n"
20494 #~ "Forkert adgangskode.\n"
20495
20496 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20497 #~ msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
20498
20499 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
20500 #~ msgstr "respawning: »%s« for hurtig: slukker post\n"
20501
20502 #~ msgid "fork failed\n"
20503 #~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
20504
20505 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20506 #~ msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
20507
20508 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20509 #~ msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
20510
20511 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20512 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
20513
20514 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20515 #~ msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
20516
20517 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20518 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
20519
20520 #~ msgid ""
20521 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
20522 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
20525 #~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
20526
20527 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
20528 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
20529
20530 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20531 #~ msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
20532
20533 #~ msgid ""
20534 #~ "\n"
20535 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "\n"
20538 #~ "For yderligere information se fallocate(1).\n"
20539
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20542 #~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
20543 #~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
20544 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
20545 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
20546 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
20547 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
20548 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
20549 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
20550 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
20551 #~ " -h --help Display this text\n"
20552 #~ " -V --version Display version\n"
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Brug: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20555 #~ " %1$s [-sxon][-w #] fil [-c] kommando...\n"
20556 #~ " %1$s [-sxon][-w #] mappe [-c] kommando...\n"
20557 #~ " -s --shared Indhent en delt låsning\n"
20558 #~ " -x --exclusive Indhent en eksklusiv låsning\n"
20559 #~ " -u --unlock Fjern en låsning\n"
20560 #~ " -n --nonblock Giv fejl frem for at vente\n"
20561 #~ " -w --timeout Vent i et begrænset tidsrum\n"
20562 #~ " -o --close Luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
20563 #~ " -c --command Kør en enkelt kommandostreng via skallen\n"
20564 #~ " -h --help Vis denne hjælpetekst\n"
20565 #~ " -V --version Vis version\n"
20566
20567 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
20568 #~ msgstr "%s: ugyldig værdi: %s\n"
20569
20570 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
20571 #~ msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
20572
20573 #~ msgid "%s: fstat failed"
20574 #~ msgstr "%s: fstat mislykkedes"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "\n"
20579 #~ "For more information see fstrim(1).\n"
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "\n"
20582 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
20583
20584 #~ msgid ""
20585 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
20586 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
20587 #~ " -Q create message queue\n"
20588 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
20589 #~ msgstr ""
20590 #~ " -M <størrelse> opret delt hukommelsesegment med størrelsen <størrelse>\n"
20591 #~ " -S <nsems> opret semaforinterval med <nsems> elementer\n"
20592 #~ " -Q opret beskedkø\n"
20593 #~ " -p <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
20594
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "\n"
20597 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
20598 #~ "\n"
20599 #~ msgstr ""
20600 #~ "\n"
20601 #~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
20602 #~ "\n"
20603
20604 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20605 #~ msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20606
20607 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
20608 #~ msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20612 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m dthid] [-s semid]\n"
20615 #~ " [-Q beksnøgle] [-M dthnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
20616
20617 #~ msgid "unknown error in key"
20618 #~ msgstr "ukendt fejl i nøgle"
20619
20620 #~ msgid "unknown error in id"
20621 #~ msgstr "ukendt fejl i id"
20622
20623 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20624 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
20625
20626 #~ msgid ""
20627 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20628 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20629 #~ " %1$s -h for help\n"
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Brug: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20632 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20633 #~ " %1$s -h for hjælp\n"
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
20637 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
20638 #~ "\n"
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "Brug: %1$s [ressource]... [uddataformat]\n"
20641 #~ " %1$s [ressource] -i id\n"
20642 #~ "\n"
20643
20644 #~ msgid ""
20645 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
20646 #~ "\n"
20647 #~ msgstr ""
20648 #~ "Vis oplysninger om de IPC-faciliteter du har læseadgang til.\n"
20649 #~ "\n"
20650
20651 #~ msgid ""
20652 #~ "Resource options:\n"
20653 #~ " -m shared memory segments\n"
20654 #~ " -q message queues\n"
20655 #~ " -s semaphores\n"
20656 #~ " -a all (default)\n"
20657 #~ "\n"
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Ressourcetilvalg:\n"
20660 #~ " -m delte hukommelsessegmenter\n"
20661 #~ " -q beskedkøer\n"
20662 #~ " -s semaforer\n"
20663 #~ " -a alle (standard)\n"
20664 #~ "\n"
20665
20666 #~ msgid ""
20667 #~ "Output format:\n"
20668 #~ " -t time\n"
20669 #~ " -p pid\n"
20670 #~ " -c creator\n"
20671 #~ " -l limits\n"
20672 #~ " -u summary\n"
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Uddataformat:\n"
20675 #~ " -t tid\n"
20676 #~ " -p pid\n"
20677 #~ " -c skaber\n"
20678 #~ " -l begrænsninger\n"
20679 #~ " -u referat\n"
20680
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "\n"
20683 #~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
20684 #~ "<device>\n"
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "\n"
20687 #~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
20688 #~ "<enhed>\n"
20689
20690 #~ msgid "ldattach from %s\n"
20691 #~ msgstr "ldattach fra %s\n"
20692
20693 #~ msgid "error: cannot open %s"
20694 #~ msgstr "fejl: kan ikke åbne %s"
20695
20696 #~ msgid "error: strdup failed"
20697 #~ msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
20698
20699 #~ msgid "error: calloc failed"
20700 #~ msgstr "fejl: calloc mislykkedes"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "CPU architecture information helper\n"
20705 #~ "\n"
20706 #~ " -h, --help usage information\n"
20707 #~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
20708 #~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
20709 #~ " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Informationshjælp til CPU-arkitektur\n"
20712 #~ "\n"
20713 #~ " -h, --help hjælpetekst\n"
20714 #~ " -p, --parse udskriv fortolkningsformat frem for udskriftsformat.\n"
20715 #~ " -s, --sysroot brug mappen som en ny systemrod (root).\n"
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
20719 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20720 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
20721 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20722 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20723 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20724 #~ "\t -v print verbose data\n"
20725 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20726 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20727 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20728 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20729 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20730 #~ "\t -V print version and exit\n"
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "%s: Brug: %s [tilvalg]\n"
20733 #~ "\t -m <oversigtsfil> (standarder: »%s« og\n"
20734 #~ "\t\t\t\t »%s«)\n"
20735 #~ "\t -p <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
20736 #~ "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
20737 #~ "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
20738 #~ "\t -v medtag flere detaljer\n"
20739 #~ "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
20740 #~ "\t -b vis individuelle histogramsøjleantal\n"
20741 #~ "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
20742 #~ "\t -n deaktiver automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
20743 #~ "\t -V vis version og afslut\n"
20744
20745 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20746 #~ msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Usage: %s [options]\n"
20751 #~ "\n"
20752 #~ "Options:\n"
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
20755 #~ "\n"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "\n"
20760 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "\n"
20763 #~ "For yderligere information se taskset(1).\n"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "failed to parse seconds value"
20767 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"