]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danish translation util-linux.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 # alloc -> allokere (tildele)
10 # argument -> parameter
11 # blank -> tom (men meget usikker her)
12 # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
13 # buffer -> mellemlager
14 # decompression -> dekomprimering
15 # deprecated -> forældet
16 # descriptor -> beskrivelse
17 # divisor -> nævner
18 # drift factor -> hastighedsfaktor
19 # failed -> mislykkedes
20 # flag -> flag
21 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
22 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
23 # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
24 # disken hvor den ligger) Flertal inoder
25 # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
26 # link -> henvisning (lænke)
27 # loop -> loop (kunne også være løkke)
28 # parse -> fortolke
29 # policy -> politik (retningslinje)
30 # prober -> testprogram
31 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
32 # semaphore -> semafor (signalmast)
33 # set -> angiv
34 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
35 # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
36 # tag -> mærke
37 # uncompressing -> udpakker (se decompression)
38 # UTC -> GMT
39 # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
40 # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
41 # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
42 # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
43 # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
44 # rotationshastighed.
45 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
46 # wakeup -> opvågning
47 # whole disk -> hele disken
48 # "", '' -> »«
49 #
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
54 "POT-Creation-Date: 2013-09-27 12:21+0200\n"
55 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 19:30+01:00\n"
56 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
57 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
58 "Language: da\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
63
64 #: disk-utils/addpart.c:14
65 #, c-format
66 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
67 msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
70 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
71 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1371
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
73 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:757
76 #: disk-utils/partx.c:931 disk-utils/resizepart.c:97
77 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1827 fdisks/cfdisk.c:1949
78 #: fdisks/cfdisk.c:2037 fdisks/fdisk.c:330 fdisks/fdisk.c:346
79 #: fdisks/fdisk.c:380 fdisks/fdisk.c:521 lib/path.c:60 lib/path.c:72
80 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
81 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
82 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
83 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
84 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
85 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179 misc-utils/uuidd.c:221
86 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
87 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
88 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
89 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
90 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
91 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
92 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
93 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
94 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
95 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
96 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
97 #: sys-utils/wdctl.c:365 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
98 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
99 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
100 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
101 #, c-format
102 msgid "cannot open %s"
103 msgstr "kunne ikke åbne %s"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
106 msgid "invalid partition number argument"
107 msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:56
110 msgid "invalid start argument"
111 msgstr "ugyldig startparameter"
112
113 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
114 msgid "invalid length argument"
115 msgstr "ugyldig længdeparameter"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:58
118 msgid "failed to add partition"
119 msgstr "kunne ikke tilføje partition"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:62
122 msgid "set read-only"
123 msgstr "angiv skrivebeskyttet"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:69
126 msgid "set read-write"
127 msgstr "angiv læsbar-skrivbar"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:75
130 msgid "get read-only"
131 msgstr "få skrivebeskyttet"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:81
134 msgid "get discard zeroes support status"
135 msgstr "få understøttelsesstatus for fjern nuller"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:87
138 msgid "get logical block (sector) size"
139 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:93
142 msgid "get physical block (sector) size"
143 msgstr "få fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:99
146 msgid "get minimum I/O size"
147 msgstr "få minimal I/O-størrelse"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:105
150 msgid "get optimal I/O size"
151 msgstr "få optimal I/O-størrelse"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:111
154 msgid "get alignment offset in bytes"
155 msgstr "få justeringsforskydning i byte"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:117
158 msgid "get max sectors per request"
159 msgstr "få maks sektorer per forespørgsel"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:123
162 msgid "get blocksize"
163 msgstr "få blokstørrelse"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:130
166 msgid "set blocksize"
167 msgstr "angiv blokstørrelse"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:136
170 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
171 msgstr "få 32-bit sektorantal (forældet, brug --getsz)"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:142
174 msgid "get size in bytes"
175 msgstr "få størrelse i byte"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:149
178 msgid "set readahead"
179 msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:155
182 msgid "get readahead"
183 msgstr "få fremlæsning (»readahead«)"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:162
186 msgid "set filesystem readahead"
187 msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:168
190 msgid "get filesystem readahead"
191 msgstr "få fremlæsning for filsystem (»readahead«)"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:172
194 msgid "flush buffers"
195 msgstr "tøm mellemlagre"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:176
198 msgid "reread partition table"
199 msgstr "genlæs partitionstabellen"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:183
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Usage:\n"
206 " %1$s -V\n"
207 " %1$s --report [devices]\n"
208 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
209 "\n"
210 "Available commands:\n"
211 msgstr ""
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:189
214 #, c-format
215 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
216 msgstr " %-25s få størrelse i 512-byte sektorer\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:310
219 msgid "could not get device size"
220 msgstr "kunne ikke få enhedsstørrelse"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:316
223 #, c-format
224 msgid "Unknown command: %s"
225 msgstr "Ukendt kommando: %s"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:332
228 #, c-format
229 msgid "%s requires an argument"
230 msgstr "%s kræver en parameter"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:369
233 #, c-format
234 msgid "%s failed.\n"
235 msgstr "%s mislykkedes.\n"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:376
238 #, c-format
239 msgid "%s succeeded.\n"
240 msgstr "%s lykkedes.\n"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:460
243 #, c-format
244 msgid "ioctl error on %s"
245 msgstr "ioctl-fejl på %s"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:468
248 #, c-format
249 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
250 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
251
252 #: disk-utils/delpart.c:14
253 #, c-format
254 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
255 msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer>\n"
256
257 #: disk-utils/delpart.c:57
258 msgid "failed to remove partition"
259 msgstr "kunne ikke fjerne partition"
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:28
262 #, c-format
263 msgid "Formatting ... "
264 msgstr "Formaterer... "
265
266 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
267 #, c-format
268 msgid "done\n"
269 msgstr "færdig\n"
270
271 #: disk-utils/fdformat.c:59
272 #, c-format
273 msgid "Verifying ... "
274 msgstr "Verificerer... "
275
276 #: disk-utils/fdformat.c:71
277 msgid "Read: "
278 msgstr "Læs: "
279
280 #: disk-utils/fdformat.c:73
281 #, c-format
282 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
283 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
284
285 #: disk-utils/fdformat.c:81
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "bad data in cyl %d\n"
289 "Continuing ... "
290 msgstr ""
291 "ugyldige data i cyl %d\n"
292 "Fortsætter... "
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:95
295 #, c-format
296 msgid "Usage: %s [options] device\n"
297 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed\n"
298
299 #: disk-utils/fdformat.c:98
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
305 " -V, --version output version information and exit\n"
306 " -h, --help display this help and exit\n"
307 "\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Tilvalg:\n"
311 " -n, --no-verify deaktiver verificeringen efter formatet\n"
312 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
313 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
314 "\n"
315
316 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
317 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:750
319 #: disk-utils/partx.c:870 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:138
320 #: sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
321 #: sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
322 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
323 #: text-utils/tailf.c:279
324 #, c-format
325 msgid "stat failed %s"
326 msgstr "stat mislykkedes %s"
327
328 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:928 misc-utils/lsblk.c:1255
329 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
330 #, c-format
331 msgid "%s: not a block device"
332 msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
333
334 #: disk-utils/fdformat.c:150
335 #, c-format
336 msgid "cannot access file %s"
337 msgstr "kan ikke åbne filen %s"
338
339 #: disk-utils/fdformat.c:156
340 msgid "Could not determine current format type"
341 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
342
343 #: disk-utils/fdformat.c:158
344 #, c-format
345 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
346 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
347
348 #: disk-utils/fdformat.c:159
349 msgid "Double"
350 msgstr "Dobbelt"
351
352 #: disk-utils/fdformat.c:159
353 msgid "Single"
354 msgstr "Enkelt"
355
356 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:808 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:983
358 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
359 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
360 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:399 term-utils/script.c:306
361 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
362 msgid "write failed"
363 msgstr "skrivning mislykkedes"
364
365 #: disk-utils/fsck.c:191
366 #, c-format
367 msgid "%s is mounted\n"
368 msgstr "%s er monteret\n"
369
370 #: disk-utils/fsck.c:193
371 #, c-format
372 msgid "%s is not mounted\n"
373 msgstr "%s er ikke monteret\n"
374
375 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
376 #: lib/path.c:190
377 #, c-format
378 msgid "failed to read: %s"
379 msgstr "kunne ikke læse: %s"
380
381 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
382 #, c-format
383 msgid "parse error: %s"
384 msgstr "fortolkningsfejl: %s"
385
386 #: disk-utils/fsck.c:329
387 #, c-format
388 msgid "Locking disk %s ... "
389 msgstr "Låser disk %s ... "
390
391 #: disk-utils/fsck.c:339
392 #, c-format
393 msgid "(waiting) "
394 msgstr "(venter) "
395
396 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
397 #: disk-utils/fsck.c:349
398 msgid "succeeded"
399 msgstr "lykkedes"
400
401 #: disk-utils/fsck.c:349
402 msgid "failed"
403 msgstr "mislykkedes"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:389
406 #, c-format
407 msgid "failed to setup description for %s"
408 msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s"
409
410 # evt. "i linje "
411 #: disk-utils/fsck.c:415
412 #, c-format
413 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
414 msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer"
415
416 #: disk-utils/fsck.c:444 disk-utils/fsck.c:446
417 #, c-format
418 msgid "%s: failed to parse fstab"
419 msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab"
420
421 #: disk-utils/fsck.c:587 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
422 #, c-format
423 msgid "%s: not found"
424 msgstr "%s: ikke fundet"
425
426 #: disk-utils/fsck.c:614 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
427 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
428 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
429 #: term-utils/script.c:274
430 msgid "fork failed"
431 msgstr "forgrening mislykkedes"
432
433 #: disk-utils/fsck.c:621
434 #, c-format
435 msgid "%s: execute failed"
436 msgstr "%s: kør mislykkedes"
437
438 #: disk-utils/fsck.c:709
439 msgid "wait: no more child process?!?"
440 msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
441
442 #: disk-utils/fsck.c:712
443 msgid "waidpid failed"
444 msgstr "waidpid mislykkedes"
445
446 #: disk-utils/fsck.c:730
447 #, c-format
448 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
449 msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d."
450
451 #: disk-utils/fsck.c:736
452 #, c-format
453 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
454 msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske."
455
456 #: disk-utils/fsck.c:782
457 #, c-format
458 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
459 msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
460
461 #: disk-utils/fsck.c:844
462 #, c-format
463 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
464 msgstr "fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s"
465
466 #: disk-utils/fsck.c:913
467 msgid ""
468 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
469 "with 'no' or '!'."
470 msgstr ""
471 "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
472 "foranstillet med »nej« eller »!«."
473
474 #: disk-utils/fsck.c:1030
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
478 msgstr ""
479 "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
480 "tal der er forskelligt fra nul"
481
482 #: disk-utils/fsck.c:1042
483 #, c-format
484 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
485 msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
486
487 #: disk-utils/fsck.c:1047
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
491 "device)\n"
492 msgstr ""
493 "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at "
494 "springe denne enhed over)\n"
495
496 #: disk-utils/fsck.c:1064
497 #, c-format
498 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
499 msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n"
500
501 #: disk-utils/fsck.c:1083
502 #, c-format
503 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
504 msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
505
506 #: disk-utils/fsck.c:1172
507 msgid "failed to allocate iterator"
508 msgstr "kunne ikke allokere iterator"
509
510 #: disk-utils/fsck.c:1187
511 msgid "Checking all file systems.\n"
512 msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
513
514 #: disk-utils/fsck.c:1278
515 #, c-format
516 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
517 msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
518
519 #: disk-utils/fsck.c:1303
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Brug:\n"
525 " %s [fsck-tilvalg] [fs-tilvalg] [filsys ...\n"
526
527 #: disk-utils/fsck.c:1307
528 #, fuzzy
529 msgid " -A check all filesystems\n"
530 msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
531
532 #: disk-utils/fsck.c:1308
533 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
534 msgstr ""
535
536 #: disk-utils/fsck.c:1309
537 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
538 msgstr ""
539
540 #: disk-utils/fsck.c:1310
541 #, fuzzy
542 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
543 msgstr " t Skift filsystemtype"
544
545 #: disk-utils/fsck.c:1311
546 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
547 msgstr ""
548
549 #: disk-utils/fsck.c:1312
550 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
551 msgstr ""
552
553 #: disk-utils/fsck.c:1313
554 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
555 msgstr ""
556
557 #: disk-utils/fsck.c:1314
558 #, fuzzy
559 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
560 msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed"
561
562 #: disk-utils/fsck.c:1315
563 #, fuzzy
564 msgid " -s serialize the checking operations\n"
565 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
566
567 #: disk-utils/fsck.c:1316
568 #, fuzzy
569 msgid " -T do not show the title on startup\n"
570 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
571
572 #: disk-utils/fsck.c:1317
573 msgid ""
574 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
575 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/fsck.c:1319
579 #, fuzzy
580 msgid " -V explain what is being done\n"
581 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
582
583 #: disk-utils/fsck.c:1320
584 #, fuzzy
585 msgid " -? display this help and exit\n"
586 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1323
589 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
590 msgstr ""
591
592 #: disk-utils/fsck.c:1361
593 msgid "too many devices"
594 msgstr "for mange enheder"
595
596 #: disk-utils/fsck.c:1373
597 msgid "Is /proc mounted?"
598 msgstr "Er /proc monteret?"
599
600 # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
601 # nødvendigvis ens
602 #: disk-utils/fsck.c:1381
603 #, c-format
604 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
605 msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s"
606
607 #: disk-utils/fsck.c:1385
608 #, c-format
609 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
610 msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s"
611
612 #: disk-utils/fsck.c:1393 disk-utils/fsck.c:1481 sys-utils/eject.c:292
613 msgid "too many arguments"
614 msgstr "for mange parametre"
615
616 #: disk-utils/fsck.c:1533
617 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
618 msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer"
619
620 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
621 #, c-format
622 msgid " %s [options] file\n"
623 msgstr " %s [tilvalg] fil\n"
624
625 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
626 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
630 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
631 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
632
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
634 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
635 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
636
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
638 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
639 msgstr ""
640
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
642 #, c-format
643 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
644 msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s"
645
646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
647 #, c-format
648 msgid "not a block device or file: %s"
649 msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s"
650
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
652 msgid "file length too short"
653 msgstr "fillængde for kort"
654
655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
657 #: login-utils/last.c:194 login-utils/last.c:231 sys-utils/setpriv.c:233
658 #, c-format
659 msgid "read failed: %s"
660 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
661
662 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "seek failed: %s"
666 msgstr "søgning mislykkedes"
667
668 # her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere:
669 # magisk superblok-tal blev ...
670 # ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet
671 # har det godt, mener jeg.)
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
673 msgid "superblock magic not found"
674 msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet"
675
676 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
677 #, c-format
678 msgid "cramfs endianness is %s\n"
679 msgstr "cramfs endianness er %s\n"
680
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
682 msgid "big"
683 msgstr "stor"
684
685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
686 msgid "little"
687 msgstr "lille"
688
689 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
690 msgid "unsupported filesystem features"
691 msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet"
692
693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
694 #, c-format
695 msgid "superblock size (%d) too small"
696 msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille"
697
698 # "zero (nul) optælling af fil"
699 # Ask: jeg læser det som: filtallet er nul
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
701 msgid "zero file count"
702 msgstr "filtallet er nul"
703
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
705 #, c-format
706 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
707 msgstr "advarsel: fil når ud over filsystemets slutning\n"
708
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
710 #, c-format
711 msgid "warning: old cramfs format\n"
712 msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
715 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
716 msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format"
717
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
719 msgid "crc error"
720 msgstr "crc-fejl"
721
722 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
723 msgid "seek failed"
724 msgstr "søgning mislykkedes"
725
726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
727 #, fuzzy
728 msgid "read romfs failed"
729 msgstr "fread mislykkedes"
730
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
732 msgid "root inode is not directory"
733 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
734
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
736 #, c-format
737 msgid "bad root offset (%lu)"
738 msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)"
739
740 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
741 msgid "data block too large"
742 msgstr "datablok er for stor"
743
744 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "decompression error: %s"
747 msgstr "dekomprimeringsfejl %p(%d): %s"
748
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
750 #, c-format
751 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
752 msgstr " hul ved %ld (%zd)\n"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
755 #, c-format
756 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
757 msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
758
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
760 #, c-format
761 msgid "non-block (%ld) bytes"
762 msgstr "ikke-blok (%ld) byte"
763
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
765 #, c-format
766 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
767 msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte"
768
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
770 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1857 fdisks/cfdisk.c:1978
771 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
772 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
773 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
774 #: term-utils/ttymsg.c:173
775 #, c-format
776 msgid "write failed: %s"
777 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
778
779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
780 #, c-format
781 msgid "lchown failed: %s"
782 msgstr "lchown mislykkedes: %s"
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
785 #, c-format
786 msgid "chown failed: %s"
787 msgstr "chown mislykkedes: %s"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
790 #, c-format
791 msgid "utime failed: %s"
792 msgstr "utime mislykkedes: %s"
793
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
795 #, c-format
796 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
797 msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s"
798
799 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
800 #, c-format
801 msgid "mkdir failed: %s"
802 msgstr "mkdir mislykkedes: %s"
803
804 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
805 msgid "filename length is zero"
806 msgstr "længden på filnavnet er nul"
807
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
809 msgid "bad filename length"
810 msgstr "ugyldig længde på filnavn"
811
812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
813 msgid "bad inode offset"
814 msgstr "ugyldig inode-forskydning"
815
816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
817 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
818 msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul"
819
820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
821 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
822 msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul"
823
824 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
825 msgid "symbolic link has zero offset"
826 msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning"
827
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
829 msgid "symbolic link has zero size"
830 msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse"
831
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
833 #, c-format
834 msgid "size error in symlink: %s"
835 msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s"
836
837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
838 #, c-format
839 msgid "symlink failed: %s"
840 msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s"
841
842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
843 #, c-format
844 msgid "special file has non-zero offset: %s"
845 msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s"
846
847 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
848 #, c-format
849 msgid "fifo has non-zero size: %s"
850 msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
853 #, c-format
854 msgid "socket has non-zero size: %s"
855 msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
858 #, c-format
859 msgid "bogus mode: %s (%o)"
860 msgstr "bogustilstand: %s (%o)"
861
862 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
863 #, c-format
864 msgid "mknod failed: %s"
865 msgstr "mknod mislykkedes: %s"
866
867 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
868 #, c-format
869 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
870 msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
871
872 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
873 #, c-format
874 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
875 msgstr "mappedataslutning (%ld) != start på fildata (%ld)"
876
877 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
878 msgid "invalid file data offset"
879 msgstr "ugyldig fildataforskydning"
880
881 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
882 msgid "compiled without -x support"
883 msgstr "kompileret uden understøttelse for -x"
884
885 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
886 #, c-format
887 msgid "%s: OK\n"
888 msgstr "%s: O.k.\n"
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
891 #: misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
892 #, c-format
893 msgid " %s [options] <device>\n"
894 msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
897 msgid " -l list all filenames\n"
898 msgstr " -l vis alle filnavne\n"
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
901 msgid " -a automatic repair\n"
902 msgstr " -a automatisk reparation\n"
903
904 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
905 msgid " -r interactive repair\n"
906 msgstr " -r interaktiv reparation\n"
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
909 msgid " -v be verbose\n"
910 msgstr " -v vær uddybende\n"
911
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
913 msgid " -s output super-block information\n"
914 msgstr " -s vis superblokinformation\n"
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
917 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
918 msgstr " -m aktiver tilstand for ikke ryddede advarsler\n"
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
921 msgid " -f force check\n"
922 msgstr " -f fremtving kontrol\n"
923
924 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
925 #. * translated.
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
927 #, c-format
928 msgid "%s (y/n)? "
929 msgstr "%s (j/n)? "
930
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
932 #, c-format
933 msgid "%s (n/y)? "
934 msgstr "%s (n/j)? "
935
936 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
937 #, c-format
938 msgid "y\n"
939 msgstr "j\n"
940
941 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
942 #, c-format
943 msgid "n\n"
944 msgstr "n\n"
945
946 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
947 #, c-format
948 msgid "%s is mounted.\t "
949 msgstr "%s er monteret.\t "
950
951 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
952 msgid "Do you really want to continue"
953 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
954
955 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
956 #, c-format
957 msgid "check aborted.\n"
958 msgstr "tjek afbrudt.\n"
959
960 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
961 #, c-format
962 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
963 msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«."
964
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
966 #, c-format
967 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
968 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«."
969
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
971 msgid "Remove block"
972 msgstr "Fjern blok"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
975 #, c-format
976 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
977 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n"
978
979 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
980 #, c-format
981 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
982 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n"
983
984 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Internal error: trying to write bad block\n"
988 "Write request ignored\n"
989 msgstr ""
990 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
991 "Skriveforsøg ignoreret\n"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
994 msgid "seek failed in write_block"
995 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
998 #, c-format
999 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
1000 msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
1003 msgid "seek failed in write_super_block"
1004 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
1007 msgid "unable to write super-block"
1008 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
1011 msgid "Unable to write inode map"
1012 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
1013
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
1015 msgid "Unable to write zone map"
1016 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
1017
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1019 msgid "Unable to write inodes"
1020 msgstr "Kunne ikke skrive inoder"
1021
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1023 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1024 msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
1025
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1027 msgid "unable to read super block"
1028 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1031 msgid "bad magic number in super-block"
1032 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1035 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1036 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
1037
1038 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1039 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1040 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
1041
1042 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1043 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1044 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
1045
1046 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1047 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1048 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt"
1049
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1051 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1052 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt"
1053
1054 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1055 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1056 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
1057
1058 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1059 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1060 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling"
1061
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1063 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1064 msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling"
1065
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1067 msgid "Unable to read inode map"
1068 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
1069
1070 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1071 msgid "Unable to read zone map"
1072 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
1073
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1075 msgid "Unable to read inodes"
1076 msgstr "Kunne ikke læse inoder"
1077
1078 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1079 #, c-format
1080 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1081 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1082
1083 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1084 #, c-format
1085 msgid "%ld inodes\n"
1086 msgstr "%ld inoder\n"
1087
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1089 #, c-format
1090 msgid "%ld blocks\n"
1091 msgstr "%ld blokke\n"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1096 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
1097
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1099 #, c-format
1100 msgid "Zonesize=%d\n"
1101 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
1102
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Maxsize=%zu\n"
1106 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
1107
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1109 #, c-format
1110 msgid "Filesystem state=%d\n"
1111 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
1112
1113 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "namelen=%zd\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "navnelængde=%zd\n"
1120 "\n"
1121
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1123 #, c-format
1124 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1125 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n"
1126
1127 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1128 msgid "Mark in use"
1129 msgstr "Marker i brug"
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1132 #, c-format
1133 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1134 msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n"
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1137 #, c-format
1138 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1139 msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1142 msgid "root inode isn't a directory"
1143 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
1144
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1146 #, c-format
1147 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1148 msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«."
1149
1150 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1153 msgid "Clear"
1154 msgstr "Slet"
1155
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1157 #, c-format
1158 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1159 msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt."
1160
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1162 msgid "Correct"
1163 msgstr "Korriger"
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1166 #, c-format
1167 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1168 msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«."
1169
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1171 msgid " Remove"
1172 msgstr " Fjern"
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1177 msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n"
1178
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1182 msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n"
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1185 msgid "internal error"
1186 msgstr "intern fejl"
1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1191 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1194 msgid "seek failed in bad_zone"
1195 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1198 #, c-format
1199 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1200 msgstr "Inode %lu-tilstand ikke slettet."
1201
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1203 #, c-format
1204 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1205 msgstr "Inode %lu ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
1206
1207 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1208 #, c-format
1209 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1210 msgstr "Inode %lu i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
1211
1212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1213 msgid "Set"
1214 msgstr "Sæt"
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1217 #, c-format
1218 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1219 msgstr "Inode %lu (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
1220
1221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1222 msgid "Set i_nlinks to count"
1223 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
1224
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1226 #, c-format
1227 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1228 msgstr "Zone %lu: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1231 msgid "Unmark"
1232 msgstr "Afmarker"
1233
1234 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1235 #, c-format
1236 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1237 msgstr "Zone %lu: i brug, optalt=%d\n"
1238
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1240 #, c-format
1241 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1242 msgstr "Zone %lu: ikke i brug, optalt=%d\n"
1243
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1245 msgid "bad inode size"
1246 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1249 msgid "bad v2 inode size"
1250 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
1251
1252 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1253 msgid "need terminal for interactive repairs"
1254 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
1255
1256 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1257 #, c-format
1258 msgid "cannot open %s: %s"
1259 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
1260
1261 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1262 #, c-format
1263 msgid "%s is clean, no check.\n"
1264 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
1265
1266 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1267 #, c-format
1268 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1269 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
1270
1271 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1272 #, c-format
1273 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1274 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
1275
1276 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "%6ld inoder brugt (%ld%%)\n"
1284
1285 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1286 #, c-format
1287 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1288 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
1289
1290 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "%6d regular files\n"
1295 "%6d directories\n"
1296 "%6d character device files\n"
1297 "%6d block device files\n"
1298 "%6d links\n"
1299 "%6d symbolic links\n"
1300 "------\n"
1301 "%6d files\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "%6d regulære filer\n"
1305 "%6d mapper\n"
1306 "%6d tegn-enhedsfiler\n"
1307 "%6d blok-enhedsfiler\n"
1308 "%6d henvisninger\n"
1309 "%6d symbolske henvisninger\n"
1310 "------\n"
1311 "%6d filer\n"
1312
1313 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "----------------------------\n"
1317 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1318 "----------------------------\n"
1319 msgstr ""
1320 "----------------------------\n"
1321 "-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n"
1322 "----------------------------\n"
1323
1324 #: disk-utils/isosize.c:136
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: disk-utils/isosize.c:139
1330 #, c-format
1331 msgid "seek error on %s"
1332 msgstr "søgefejl på %s"
1333
1334 #: disk-utils/isosize.c:142
1335 #, c-format
1336 msgid "read error on %s"
1337 msgstr "læsefejl på %s"
1338
1339 #: disk-utils/isosize.c:149
1340 #, c-format
1341 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1342 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
1343
1344 #: disk-utils/isosize.c:168
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Brug:\n"
1350 " %s [tilvalg] iso9660_billed_fil\n"
1351
1352 #: disk-utils/isosize.c:171
1353 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: disk-utils/isosize.c:172
1357 #, fuzzy
1358 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1359 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
1360
1361 #: disk-utils/isosize.c:204
1362 msgid "invalid divisor argument"
1363 msgstr "ugyldig parameter for nævner"
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1366 #, c-format
1367 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1368 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed [blokantal]\n"
1369
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Options:\n"
1375 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1376 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1377 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1378 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1379 " -c this option is silently ignored\n"
1380 " -l this option is silently ignored\n"
1381 " -V, --version output version information and exit\n"
1382 " -V as version must be only option\n"
1383 " -h, --help display this help and exit\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Tilvalg:\n"
1388 " -N, --inodes=ANT angiv ønsket antal inoder\n"
1389 " -V, --vname=NAVN angiv navn for diskenhed\n"
1390 " -F, --fname=NAVN angiv navn for filsystem\n"
1391 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
1392 " -c denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
1393 " -l denne indstilling ignoreres i stilhed\n"
1394 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
1395 " -V som version skal være eneste tilvalg\n"
1396 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1397 "\n"
1398
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1400 msgid "invalid number of inodes"
1401 msgstr "ugyldigt antal inoder"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1404 msgid "volume name too long"
1405 msgstr "navn på diskenhed er for langt"
1406
1407 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1408 msgid "fsname name too long"
1409 msgstr "filsystemnavn er for langt"
1410
1411 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1412 #, c-format
1413 msgid "%s is not a block special device"
1414 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1415
1416 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1417 msgid "invalid block-count"
1418 msgstr "ugyldigt blokantal"
1419
1420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1421 #, c-format
1422 msgid "cannot get size of %s"
1423 msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s"
1424
1425 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1426 #, c-format
1427 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1428 msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu"
1429
1430 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1431 msgid "too many inodes - max is 512"
1432 msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512"
1433
1434 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1435 #, c-format
1436 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1437 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke"
1438
1439 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1440 #, c-format
1441 msgid "Device: %s\n"
1442 msgstr "Enhed: %s\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1445 #, c-format
1446 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1447 msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
1448
1449 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1450 #, c-format
1451 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1452 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
1453
1454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1455 #, c-format
1456 msgid "BlockSize: %d\n"
1457 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1460 #, c-format
1461 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1462 msgstr "Inoder: %lu (i en blok)\n"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1465 #, c-format
1466 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1467 msgstr "Inoder: %lu (i %llu blokke)\n"
1468
1469 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1470 #, c-format
1471 msgid "Blocks: %lld\n"
1472 msgstr "Blokke: %lld\n"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1475 #, c-format
1476 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1477 msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1480 msgid "error writing superblock"
1481 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
1482
1483 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1484 msgid "error writing root inode"
1485 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
1486
1487 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1488 msgid "error writing inode"
1489 msgstr "fejl under skrivning af inode"
1490
1491 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1492 msgid "seek error"
1493 msgstr "søgefejl"
1494
1495 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1496 msgid "error writing . entry"
1497 msgstr "fejl under skrivning af .-indgang"
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1500 msgid "error writing .. entry"
1501 msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang"
1502
1503 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1504 #, c-format
1505 msgid "error closing %s"
1506 msgstr "fejl under lukning af %s"
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.c:38
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Usage:\n"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "Brug:\n"
1514
1515 #: disk-utils/mkfs.c:39
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1518 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [-t type for fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1519
1520 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1521 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1522 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:413
1523 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1524 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:680 term-utils/write.c:85
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "Options:\n"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "Tilvalg:\n"
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.c:43
1534 #, c-format
1535 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: disk-utils/mkfs.c:44
1539 #, c-format
1540 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: disk-utils/mkfs.c:45
1544 #, c-format
1545 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: disk-utils/mkfs.c:46
1549 #, c-format
1550 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/mkfs.c:47
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1557 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: disk-utils/mkfs.c:49
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 " -V, --version display version information and exit;\n"
1564 " -V as --version must be the only option\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: disk-utils/mkfs.c:51
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1570 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1571
1572 #: disk-utils/mkfs.c:53
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "For more information see mkfs(8).\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "For yderligere information se mkfs(8).\n"
1580
1581 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1585 "name] dirname outfile\n"
1586 " -h print this help\n"
1587 " -v be verbose\n"
1588 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1589 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1590 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1591 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1592 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1593 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1594 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1595 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1596 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1597 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1598 " outfile output file\n"
1599 msgstr ""
1600 "brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
1601 "mappenavn udfil\n"
1602 " -h vis denne hjælpetekst\n"
1603 " -v vær mere forklarende\n"
1604 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
1605 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
1606 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
1607 " -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n"
1608 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
1609 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
1610 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
1611 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
1612 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
1613 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
1614 " udfil uddatafil\n"
1615
1616 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "readlink failed: %s"
1619 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
1620
1621 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1622 #, c-format
1623 msgid "could not read directory %s"
1624 msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
1625
1626 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1630 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1631 msgstr ""
1632 "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
1633 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter."
1634
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1636 msgid "filesystem too big. Exiting."
1637 msgstr "for stort filsystem. Afslutter."
1638
1639 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1640 #, c-format
1641 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1642 msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n"
1643
1644 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1645 #, c-format
1646 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1647 msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
1648
1649 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1650 #, c-format
1651 msgid "cannot close file %s"
1652 msgstr "kunne ikke lukke filen »%s«"
1653
1654 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1655 msgid "invalid blocksize argument"
1656 msgstr "ugyldig blokstørrelsesparameter"
1657
1658 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1659 #, fuzzy
1660 msgid "invalid edition number argument"
1661 msgstr "ugyldig parameter for partitionsnummer"
1662
1663 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1664 #, fuzzy
1665 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1666 msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host«"
1667
1668 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1672 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1673 msgstr ""
1674 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
1675 "den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige."
1676
1677 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1678 msgid "ROM image map"
1679 msgstr "ROM-aftrykskort"
1680
1681 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1682 #, c-format
1683 msgid "Including: %s\n"
1684 msgstr "Medtager: %s\n"
1685
1686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1687 #, c-format
1688 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1689 msgstr "Mappedata: %zd byte\n"
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1692 #, c-format
1693 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1694 msgstr "Alt: %zd kilobyte\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1697 #, c-format
1698 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1699 msgstr "Superblok: %zd byte\n"
1700
1701 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1702 #, c-format
1703 msgid "CRC: %x\n"
1704 msgstr "CRC: %x\n"
1705
1706 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1707 #, c-format
1708 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1709 msgstr ""
1710 "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1713 #, c-format
1714 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1715 msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)"
1716
1717 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1718 msgid "ROM image"
1719 msgstr "ROM-aftryk"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1722 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1723 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte."
1724
1725 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1726 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1727 msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl."
1728
1729 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1730 #, c-format
1731 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1732 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
1733
1734 # spørgsmålet er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller måske bare
1735 # er et symptom på at der kan være sikkerhedsproblemer :)
1736 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1737 #, c-format
1738 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1739 msgstr ""
1740 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
1741
1742 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1743 #, c-format
1744 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1745 msgstr ""
1746 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
1747
1748 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1752 "that some device files will be wrong."
1753 msgstr ""
1754 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n"
1755 "sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede."
1756
1757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1758 #, c-format
1759 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1760 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]"
1761
1762 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1763 #, c-format
1764 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1765 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1766
1767 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1770 msgstr "%s: mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1771
1772 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1775 msgstr "%s: kunne ikke slette opstartssektor"
1776
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1780 msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_tables"
1781
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: unable to write super-block"
1785 msgstr "%s: kunne ikke skrive super-blok"
1786
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: unable to write inode map"
1790 msgstr "%s: kunne ikke skrive inode-oversigt"
1791
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: unable to write zone map"
1795 msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
1796
1797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: unable to write inodes"
1800 msgstr "%s: kunne ikke skrive inoder"
1801
1802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: seek failed in write_block"
1805 msgstr "%s: søgning mislykkedes i write_block"
1806
1807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: write failed in write_block"
1810 msgstr "%s: mislykket skrivning i write_block"
1811
1812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: too many bad blocks"
1816 msgstr "%s: for mange ugyldige blokke"
1817
1818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: not enough good blocks"
1821 msgstr "%s: ikke nok gyldige blokke"
1822
1823 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1826 msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
1827
1828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1831 msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
1832
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1836 msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
1837
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1839 #, c-format
1840 msgid "%lu inodes\n"
1841 msgstr "%lu inoder\n"
1842
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1844 #, c-format
1845 msgid "%lu blocks\n"
1846 msgstr "%lu blokke\n"
1847
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Zonesize=%zu\n"
1851 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
1852
1853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid ""
1856 "Maxsize=%zu\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "Maksstørrelse=%ld\n"
1860 "\n"
1861
1862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1865 msgstr "%s: søgning mislykkedes under test af blokke"
1866
1867 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1868 #, c-format
1869 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1870 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
1871
1872 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1875 msgstr "%s: søgning mislykkedes i check_blocks"
1876
1877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1880 msgstr "%s: ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1881
1882 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1883 #, c-format
1884 msgid "%d bad blocks\n"
1885 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1886
1887 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1888 #, c-format
1889 msgid "one bad block\n"
1890 msgstr "en ugyldig blok\n"
1891
1892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1895 msgstr "%s: kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1896
1897 # den her kan jeg ikke fortolke. Måske:
1898 # badblock-talinddatafejl på...
1899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1900 #, c-format
1901 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1902 msgstr "talinddatafejl af typen badblock på linje %d\n"
1903
1904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1907 msgstr "%s: kan ikke læse badblocks-fil"
1908
1909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1910 #, c-format
1911 msgid "%s (%s)\n"
1912 msgstr "%s (%s)\n"
1913
1914 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: bad inode size"
1917 msgstr "%s: ugyldig inode-størrelse"
1918
1919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1920 #, fuzzy
1921 msgid "failed to parse number of inodes"
1922 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
1923
1924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1925 #, fuzzy
1926 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1927 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
1928
1929 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1930 #, fuzzy
1931 msgid "failed to parse number of blocks"
1932 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
1933
1934 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: device is misaligned"
1937 msgstr "%s: enhed er fejljusteret"
1938
1939 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1940 #, c-format
1941 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1942 msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse på %s"
1943
1944 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1945 #, c-format
1946 msgid "cannot determine size of %s"
1947 msgstr "kan ikke bestemme størrelse på %s"
1948
1949 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1950 #, c-format
1951 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1952 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
1953
1954 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: number of blocks too small"
1957 msgstr "%s: for lille antal blokke"
1958
1959 #: disk-utils/mkswap.c:162
1960 #, c-format
1961 msgid "Bad user-specified page size %u"
1962 msgstr "Ugyldig sidestørrelse %u angivet af bruger"
1963
1964 #: disk-utils/mkswap.c:168
1965 #, c-format
1966 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1967 msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d"
1968
1969 #: disk-utils/mkswap.c:191
1970 msgid "Bad swap header size, no label written."
1971 msgstr "Ugyldig størrelse på swap-hoved, skrev ikke nogen etiket."
1972
1973 #: disk-utils/mkswap.c:201
1974 msgid "Label was truncated."
1975 msgstr "Etiket blev afkortet."
1976
1977 #: disk-utils/mkswap.c:207
1978 #, c-format
1979 msgid "no label, "
1980 msgstr "ingen etiket, "
1981
1982 #: disk-utils/mkswap.c:215
1983 #, c-format
1984 msgid "no uuid\n"
1985 msgstr "ingen uuid\n"
1986
1987 #: disk-utils/mkswap.c:280
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "Usage:\n"
1992 " %s [options] device [size]\n"
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "Brug:\n"
1996 " %s [tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1997
1998 #: disk-utils/mkswap.c:285
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "Options:\n"
2003 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2004 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2005 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
2006 " -L, --label LABEL specify label\n"
2007 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
2008 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
2009 " -V, --version output version information and exit\n"
2010 " -h, --help display this help and exit\n"
2011 "\n"
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "Tilvalg:\n"
2015 " -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af "
2016 "swapområde\n"
2017 " -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end "
2018 "enheden\n"
2019 " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n"
2020 " -L, --label ETIKET angiv etiket\n"
2021 " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n"
2022 " -U, --uuid UUID angiv uuid'en der skal bruges\n"
2023 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
2024 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2025 "\n"
2026
2027 #: disk-utils/mkswap.c:304
2028 msgid "too many bad pages"
2029 msgstr "for mange ugyldige sider"
2030
2031 #: disk-utils/mkswap.c:324
2032 msgid "seek failed in check_blocks"
2033 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
2034
2035 #: disk-utils/mkswap.c:332
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "%lu bad page\n"
2038 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2039 msgstr[0] "%lu ugyldige sider\n"
2040 msgstr[1] "%lu ugyldige sider\n"
2041
2042 # måske libblkid-probe, ikke sikker (allokere ny undersøgelse af libblkid
2043 # Jeg tror ikke det er en undersøgelse af, men snarere noget som
2044 # undersøger noget andet. Det kan også sagtens være en probe på dansk.
2045 # Så jeg vil foreslå:
2046 # "kunne ikke tildele enhede til libblkid-probe
2047 #: disk-utils/mkswap.c:361
2048 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2049 msgstr "kunne ikke allokere ny libblkid-probe"
2050
2051 # måske libblkid-probe, ikke sikker
2052 #: disk-utils/mkswap.c:363
2053 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2054 msgstr "kunne ikke tildele enhed til libblkid-probe"
2055
2056 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2057 msgid "unable to rewind swap-device"
2058 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
2059
2060 #: disk-utils/mkswap.c:409
2061 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2062 msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer"
2063
2064 #: disk-utils/mkswap.c:423
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/mkswap.c:428
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2072 msgstr "%s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer"
2073
2074 #: disk-utils/mkswap.c:431
2075 #, c-format
2076 msgid " (%s partition table detected). "
2077 msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). "
2078
2079 #: disk-utils/mkswap.c:433
2080 #, c-format
2081 msgid " (compiled without libblkid). "
2082 msgstr " (kompileret uden libblkid). "
2083
2084 #: disk-utils/mkswap.c:434
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Use -f to force.\n"
2087 msgstr " -f fremtving kontrol\n"
2088
2089 #: disk-utils/mkswap.c:485
2090 #, fuzzy
2091 msgid "parsing page size failed"
2092 msgstr "kunne ikke fortolke sidestørrelse"
2093
2094 #: disk-utils/mkswap.c:491
2095 #, fuzzy
2096 msgid "parsing version number failed"
2097 msgstr "kunne ikke fortolke versionsnummer"
2098
2099 #: disk-utils/mkswap.c:497
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2102 msgstr "advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %s)"
2103
2104 #: disk-utils/mkswap.c:515
2105 msgid "only one device argument is currently supported"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: disk-utils/mkswap.c:521
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "swapspace version %d is not supported"
2111 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
2112
2113 #: disk-utils/mkswap.c:526
2114 #, fuzzy
2115 msgid "error: parsing UUID failed"
2116 msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes"
2117
2118 #: disk-utils/mkswap.c:535
2119 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2120 msgstr "fejl: Ingen steder at opsætte swap?"
2121
2122 #: disk-utils/mkswap.c:541
2123 msgid "invalid block count argument"
2124 msgstr "ugyldig parameter for blokantal"
2125
2126 #: disk-utils/mkswap.c:549
2127 #, c-format
2128 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2129 msgstr "fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB"
2130
2131 #: disk-utils/mkswap.c:555
2132 #, c-format
2133 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2134 msgstr "fejl: swap-område skal mindst være på %ld KiB"
2135
2136 #: disk-utils/mkswap.c:571
2137 #, c-format
2138 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2139 msgstr "fejl: afkorter swap-området til %llu KiB"
2140
2141 #: disk-utils/mkswap.c:576
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2144 msgstr "fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapområde."
2145
2146 #: disk-utils/mkswap.c:597
2147 #, c-format
2148 msgid "warning: %s is misaligned"
2149 msgstr "advarsel: %s er ikke korrekt justeret"
2150
2151 #: disk-utils/mkswap.c:610
2152 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2153 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
2154
2155 #: disk-utils/mkswap.c:613
2156 #, c-format
2157 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2158 msgstr "Klargør swap-område version 1, størrelse = %llu KiB\n"
2159
2160 #: disk-utils/mkswap.c:625
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: unable to write signature page"
2163 msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
2164
2165 # selinux-filetiket
2166 #: disk-utils/mkswap.c:637
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2169 msgstr "%s: kunne ikke indhente selinux' filetiket"
2170
2171 #: disk-utils/mkswap.c:640
2172 msgid "unable to matchpathcon()"
2173 msgstr "kunne ikke matchpathcon()"
2174
2175 #: disk-utils/mkswap.c:643
2176 msgid "unable to create new selinux context"
2177 msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
2178
2179 #: disk-utils/mkswap.c:645
2180 msgid "couldn't compute selinux context"
2181 msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst"
2182
2183 #: disk-utils/mkswap.c:651
2184 #, c-format
2185 msgid "unable to relabel %s to %s"
2186 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s"
2187
2188 #: disk-utils/partx.c:80
2189 msgid "partition number"
2190 msgstr "partitionsnummer"
2191
2192 #: disk-utils/partx.c:81
2193 msgid "start of the partition in sectors"
2194 msgstr "start på partitionen i sektorer"
2195
2196 #: disk-utils/partx.c:82
2197 msgid "end of the partition in sectors"
2198 msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
2199
2200 #: disk-utils/partx.c:83
2201 msgid "number of sectors"
2202 msgstr "antal sektorer"
2203
2204 #: disk-utils/partx.c:84
2205 msgid "human readable size"
2206 msgstr "læsbar størrelse"
2207
2208 #: disk-utils/partx.c:85
2209 msgid "partition name"
2210 msgstr "partitionsnavn"
2211
2212 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2213 msgid "partition UUID"
2214 msgstr "partition-UUID"
2215
2216 #: disk-utils/partx.c:87
2217 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2218 msgstr "partitionstabeltype (dos, gpt ...)"
2219
2220 #: disk-utils/partx.c:88
2221 msgid "partition flags"
2222 msgstr "partitionsflag"
2223
2224 #: disk-utils/partx.c:89
2225 msgid "partition type hex or uuid"
2226 msgstr "partitionstype hex eller uuid"
2227
2228 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:479
2229 msgid "failed to initialize loopcxt"
2230 msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
2231
2232 #: disk-utils/partx.c:111
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2235 msgstr "%s: kunne ikke finde ledig løkkeenhed (loop device)"
2236
2237 #: disk-utils/partx.c:115
2238 #, c-format
2239 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2240 msgstr "Forsøger at bruge »%s« for løkkeenheden\n"
2241
2242 #: disk-utils/partx.c:119
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: failed to set backing file"
2245 msgstr "%s: Kunne ikke angive backing-fil"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/mount.c:444
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: failed to setup loop device"
2250 msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2253 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2254 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2255 #, c-format
2256 msgid "unknown column: %s"
2257 msgstr "ukendt kolonne: %s"
2258
2259 #: disk-utils/partx.c:201
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: failed to get partition number"
2262 msgstr "%s: kunne ikke indhente partitionsnummer"
2263
2264 #: disk-utils/partx.c:266
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: error deleting partition %d"
2267 msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
2268
2269 #: disk-utils/partx.c:268
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2272 msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
2273
2274 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:953
2275 #, c-format
2276 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2277 msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
2278
2279 #: disk-utils/partx.c:301
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2282 msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
2283
2284 # den her engelske giver da ikke mening!!!
2285 #: disk-utils/partx.c:305
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2288 msgstr "%s: partition #%d findes allerede ikke.\n"
2289
2290 #: disk-utils/partx.c:310
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2293 msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:330
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: error adding partition %d"
2298 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partition %d"
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:332
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2303 msgstr "%s: fejl under tilføjelse af partitioner %d-%d"
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: partition #%d added\n"
2308 msgstr "%s: partition #%d tilføjet\n"
2309
2310 #: disk-utils/partx.c:374
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2313 msgstr "%s: tilføjelse af partition #%d mislykkedes"
2314
2315 #: disk-utils/partx.c:409
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "%s: error updating partition %d"
2318 msgstr "%s: fejl under sletning af partition %d"
2319
2320 #: disk-utils/partx.c:411
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2323 msgstr "%s: fejl under sletning af partitionerne %d-%d"
2324
2325 #: disk-utils/partx.c:475
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2328 msgstr "%s: partition #%d fjernet\n"
2329
2330 #: disk-utils/partx.c:489
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2333 msgstr "%s: sletning af partition #%d mislykkedes"
2334
2335 #: disk-utils/partx.c:526
2336 #, c-format
2337 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2338 msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
2339
2340 # måske udskrift
2341 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2342 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2343 #: sys-utils/wdctl.c:208
2344 msgid "failed to add line to output"
2345 msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
2346
2347 #: disk-utils/partx.c:619 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
2348 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2349 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2350 msgid "failed to initialize output table"
2351 msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
2352
2353 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
2354 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2355 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2356 msgid "failed to initialize output column"
2357 msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
2358
2359 #: disk-utils/partx.c:665
2360 #, c-format
2361 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2362 msgstr "kunne ikke initialisere blkid-filter for »%s«"
2363
2364 #: disk-utils/partx.c:673
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: failed to read partition table"
2367 msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
2368
2369 #: disk-utils/partx.c:679
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2372 msgstr "%s: partitionstabeltype »%s« detekteret\n"
2373
2374 #: disk-utils/partx.c:683
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: partition table with no partitions"
2377 msgstr "%s: partitionstabel uden partitioner"
2378
2379 #: disk-utils/partx.c:695
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2382 msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2383
2384 #: disk-utils/partx.c:699
2385 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:700
2389 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/partx.c:701
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 " -s, --show list partitions\n"
2396 "\n"
2397 msgstr " parametre\n"
2398
2399 #: disk-utils/partx.c:702
2400 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:703 misc-utils/lsblk.c:1370
2404 msgid ""
2405 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2406 "format\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: disk-utils/partx.c:704
2410 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: disk-utils/partx.c:705
2414 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/partx.c:706
2418 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: disk-utils/partx.c:707 misc-utils/lsblk.c:1383
2422 #, fuzzy
2423 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2424 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
2425
2426 #: disk-utils/partx.c:708 misc-utils/lsblk.c:1384
2427 #, fuzzy
2428 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2429 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
2430
2431 #: disk-utils/partx.c:709
2432 msgid ""
2433 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: disk-utils/partx.c:710
2437 #, fuzzy
2438 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2439 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
2440
2441 #: disk-utils/partx.c:716
2442 msgid ""
2443 "\n"
2444 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2445 msgstr ""
2446 "\n"
2447 "Tilgængelige kolonner (for --show, --raw eller --pairs):\n"
2448
2449 #: disk-utils/partx.c:789
2450 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2451 msgstr "kunne ikke fortolke --nr <M-N>-interval"
2452
2453 #: disk-utils/partx.c:889
2454 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2455 msgstr "--nr og <partition> udelukker hinanden"
2456
2457 #: disk-utils/partx.c:908
2458 #, c-format
2459 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2460 msgstr "partition: %s, disk: %s, nedre: %d, øvre: %d\n"
2461
2462 #: disk-utils/partx.c:920
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: cannot delete partitions"
2465 msgstr "%s: kan ikke slette partitioner"
2466
2467 #: disk-utils/partx.c:923
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2470 msgstr "%s: partitionerede løkkenheder er ikke understøttet"
2471
2472 #: disk-utils/partx.c:940
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2475 msgstr "%s: kunne ikke initialisere blkid-testprogram"
2476
2477 #: disk-utils/raw.c:52
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2481 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2482 " %1$s -q %2$srawN\n"
2483 " %1$s -qa\n"
2484 msgstr ""
2485 " %1$s %2$srawN <hovednummer> <undernummer>\n"
2486 " %1$s %2$srawN /dev/<blokenhed>\n"
2487 " %1$s -q %2$srawN\n"
2488 " %1$s -qa\n"
2489
2490 #: disk-utils/raw.c:58
2491 msgid " -q, --query set query mode\n"
2492 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
2493
2494 #: disk-utils/raw.c:59
2495 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2496 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
2497
2498 #: disk-utils/raw.c:161
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2502 "zero)"
2503 msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
2504
2505 #: disk-utils/raw.c:178
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2508 msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s«"
2509
2510 #: disk-utils/raw.c:181
2511 #, c-format
2512 msgid "Device '%s' is not a block device"
2513 msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed"
2514
2515 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2516 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2517 msgid "failed to parse argument"
2518 msgstr "kunne ikke fortolke parameter"
2519
2520 #: disk-utils/raw.c:210
2521 #, c-format
2522 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2523 msgstr "Kan ikke åbne master raw-enhed »%s«"
2524
2525 #: disk-utils/raw.c:225
2526 #, c-format
2527 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2528 msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s«"
2529
2530 #: disk-utils/raw.c:228
2531 #, c-format
2532 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2533 msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed"
2534
2535 #: disk-utils/raw.c:232
2536 #, c-format
2537 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2538 msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed"
2539
2540 #: disk-utils/raw.c:242
2541 msgid "Error querying raw device"
2542 msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)"
2543
2544 # hovednummer %d, undernummer %d
2545 # (findes under major/minor på ordlisten)
2546 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2547 #, c-format
2548 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2549 msgstr "%sraw%d: bundet til hovednummer %d, undernummer %d\n"
2550
2551 #: disk-utils/raw.c:265
2552 msgid "Error setting raw device"
2553 msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed"
2554
2555 #: disk-utils/resizepart.c:19
2556 #, c-format
2557 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2558 msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <længde>\n"
2559
2560 #: disk-utils/resizepart.c:100
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2563 msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
2564
2565 #: disk-utils/resizepart.c:105
2566 msgid "failed to resize partition"
2567 msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
2568
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: unable to probe device"
2572 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
2573
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2577 msgstr "%s: Ambivalent undersøgelsesresultat, brug wipefs(8)"
2578
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: not a valid swap partition"
2582 msgstr "%s: Ikke en gyldig swap-partition"
2583
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2587 msgstr "%s: Understøtter ikke swap-version »%s«"
2588
2589 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2590 #, c-format
2591 msgid "failed to parse UUID: %s"
2592 msgstr "kunne ikke fortolke UUID: %s"
2593
2594 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2597 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) UUID for swap"
2598
2599 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: failed to write UUID"
2602 msgstr "%s: Kunne ikke skrive UUID"
2603
2604 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2607 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
2608
2609 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2610 #, c-format
2611 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2612 msgstr "etiket er for lang. Forkorter den til »%s«"
2613
2614 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: failed to write label"
2617 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
2618
2619 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2620 msgid ""
2621 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2622 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2623 msgstr ""
2624 " -L, --label <etiket> angiv en ny etiket\n"
2625 " -U, --uuid <uuid> angiv en ny uuid\n"
2626
2627 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2628 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2629 msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
2630
2631 #: fdisks/cfdisk.c:370
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: Out of memory!\n"
2634 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
2635
2636 #: fdisks/cfdisk.c:395 fdisks/cfdisk.c:1909
2637 msgid "Unusable"
2638 msgstr "Ubrugelig"
2639
2640 #: fdisks/cfdisk.c:397 fdisks/cfdisk.c:1911
2641 msgid "Free Space"
2642 msgstr "Frit område"
2643
2644 #: fdisks/cfdisk.c:409
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "write failed\n"
2647 msgstr "skrivning mislykkedes"
2648
2649 #: fdisks/cfdisk.c:416
2650 #, c-format
2651 msgid "Disk has been changed.\n"
2652 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:418
2655 #, c-format
2656 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2657 msgstr ""
2658 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
2659
2660 #: fdisks/cfdisk.c:422
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2665 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2666 "page for additional information.\n"
2667 msgstr ""
2668 "\n"
2669 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
2670 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
2671 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
2672
2673 #: fdisks/cfdisk.c:566
2674 msgid "FATAL ERROR"
2675 msgstr "FATAL FEJL"
2676
2677 #: fdisks/cfdisk.c:567
2678 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2679 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
2680
2681 # egentlig 'diskdrev', ved ikke om det på nogen måde kan give problemer
2682 #: fdisks/cfdisk.c:614 fdisks/cfdisk.c:622
2683 msgid "Cannot seek on disk drive"
2684 msgstr "Kan ikke søge på drev"
2685
2686 #: fdisks/cfdisk.c:616
2687 msgid "Cannot read disk drive"
2688 msgstr "Kan ikke læse drev"
2689
2690 #: fdisks/cfdisk.c:624
2691 msgid "Cannot write disk drive"
2692 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
2693
2694 #: fdisks/cfdisk.c:832
2695 msgid "Too many partitions"
2696 msgstr "For mange partitioner"
2697
2698 #: fdisks/cfdisk.c:837
2699 msgid "Partition begins before sector 0"
2700 msgstr "Partition starter før sektor 0"
2701
2702 #: fdisks/cfdisk.c:842
2703 msgid "Partition ends before sector 0"
2704 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
2705
2706 #: fdisks/cfdisk.c:847
2707 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2708 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
2709
2710 #: fdisks/cfdisk.c:852
2711 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2712 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
2713
2714 #: fdisks/cfdisk.c:876
2715 msgid "logical partitions not in disk order"
2716 msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge"
2717
2718 #: fdisks/cfdisk.c:879
2719 msgid "logical partitions overlap"
2720 msgstr "logisk partitionsoverlap"
2721
2722 #: fdisks/cfdisk.c:883
2723 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2724 msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
2725
2726 #: fdisks/cfdisk.c:913
2727 msgid ""
2728 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2729 msgstr ""
2730 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
2731
2732 #: fdisks/cfdisk.c:924 fdisks/cfdisk.c:936
2733 msgid ""
2734 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2735 msgstr ""
2736 "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1070
2739 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2740 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud."
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:1185
2743 msgid "Illegal key"
2744 msgstr "Ugyldig tast"
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:1210
2747 msgid "Press a key to continue"
2748 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
2749
2750 #: fdisks/cfdisk.c:1257 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2420
2751 #: fdisks/cfdisk.c:2422
2752 msgid "Primary"
2753 msgstr "Primær"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:1257
2756 msgid "Create a new primary partition"
2757 msgstr "Opret en ny primær partition"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1258 fdisks/cfdisk.c:1880 fdisks/cfdisk.c:2419
2760 #: fdisks/cfdisk.c:2422
2761 msgid "Logical"
2762 msgstr "Logisk"
2763
2764 #: fdisks/cfdisk.c:1258
2765 msgid "Create a new logical partition"
2766 msgstr "Opret en ny logisk partition"
2767
2768 #: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314 fdisks/cfdisk.c:2093
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr "Fortryd"
2771
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1259 fdisks/cfdisk.c:1314
2773 msgid "Don't create a partition"
2774 msgstr "Opret ikke partition"
2775
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2777 msgid "!!! Internal error !!!"
2778 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
2779
2780 #: fdisks/cfdisk.c:1278
2781 msgid "Size (in MB): "
2782 msgstr "Størrelse (i MB): "
2783
2784 #: fdisks/cfdisk.c:1312
2785 msgid "Beginning"
2786 msgstr "Begyndelse"
2787
2788 #: fdisks/cfdisk.c:1312
2789 msgid "Add partition at beginning of free space"
2790 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:1313 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
2793 #: libfdisk/src/gpt.c:1201 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2794 msgid "End"
2795 msgstr "Slut"
2796
2797 #: fdisks/cfdisk.c:1313
2798 msgid "Add partition at end of free space"
2799 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
2800
2801 #: fdisks/cfdisk.c:1331
2802 msgid "No room to create the extended partition"
2803 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
2804
2805 #: fdisks/cfdisk.c:1400
2806 msgid "No partition table.\n"
2807 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
2808
2809 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2810 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2811 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
2812
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1414
2814 msgid "Bad signature on partition table"
2815 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
2816
2817 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2818 msgid "Unknown partition table type"
2819 msgstr "Ukendt partitionstabeltype"
2820
2821 #: fdisks/cfdisk.c:1420
2822 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2823 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?"
2824
2825 #: fdisks/cfdisk.c:1467
2826 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2827 msgstr "Du angav flere cylindre, end der kan være på disken"
2828
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1503
2830 msgid "Cannot open disk drive"
2831 msgstr "Kan ikke åbne drev"
2832
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1505 fdisks/cfdisk.c:1687
2834 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2835 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
2836
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1528
2838 msgid "Cannot get disk size"
2839 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
2840
2841 #: fdisks/cfdisk.c:1554
2842 msgid "Bad primary partition"
2843 msgstr "Ugyldig primærpartition"
2844
2845 #: fdisks/cfdisk.c:1584
2846 msgid "Bad logical partition"
2847 msgstr "Ugyldig logisk partition"
2848
2849 #: fdisks/cfdisk.c:1699
2850 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2851 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
2852
2853 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2854 msgid ""
2855 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2856 msgstr ""
2857 "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
2858 "nej): "
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2861 #, c-format
2862 msgid "no"
2863 msgstr "nej"
2864
2865 #: fdisks/cfdisk.c:1711
2866 msgid "Did not write partition table to disk"
2867 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
2868
2869 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2870 #, c-format
2871 msgid "yes"
2872 msgstr "ja"
2873
2874 #: fdisks/cfdisk.c:1717
2875 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2876 msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«"
2877
2878 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2879 msgid "Writing partition table to disk..."
2880 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
2881
2882 #: fdisks/cfdisk.c:1746 fdisks/cfdisk.c:1750
2883 msgid "Wrote partition table to disk"
2884 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
2885
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1748
2887 msgid ""
2888 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2889 "(8) or reboot to update table."
2890 msgstr ""
2891 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
2892 "kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
2893
2894 #: fdisks/cfdisk.c:1758
2895 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2896 msgstr ""
2897 "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
2898
2899 #: fdisks/cfdisk.c:1760
2900 msgid ""
2901 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2902 msgstr ""
2903 "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
2904 "op."
2905
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1818 fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2029
2907 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2908 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
2909
2910 #: fdisks/cfdisk.c:1838
2911 #, c-format
2912 msgid "Disk Drive: %s\n"
2913 msgstr "Drev: %s\n"
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:1840
2916 msgid "Sector 0:\n"
2917 msgstr "Sektor 0:\n"
2918
2919 #: fdisks/cfdisk.c:1847
2920 #, c-format
2921 msgid "Sector %d:\n"
2922 msgstr "Sektor %d:\n"
2923
2924 #: fdisks/cfdisk.c:1871
2925 msgid " None "
2926 msgstr " Ingen "
2927
2928 #: fdisks/cfdisk.c:1873
2929 msgid " Pri/Log"
2930 msgstr " Pri/Log"
2931
2932 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2933 msgid " Primary"
2934 msgstr " Primær"
2935
2936 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2937 msgid " Logical"
2938 msgstr " Logisk"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1915 fdisks/fdisk.c:181 fdisks/fdisk.c:182
2941 #: fdisks/fdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2942 #: libfdisk/src/dos.c:1661
2943 msgid "Unknown"
2944 msgstr "Ukendt"
2945
2946 #: fdisks/cfdisk.c:1921 fdisks/cfdisk.c:2397 libfdisk/src/dos.c:1604
2947 #: libfdisk/src/sun.c:33
2948 msgid "Boot"
2949 msgstr "Opstart"
2950
2951 #: fdisks/cfdisk.c:1923
2952 #, c-format
2953 msgid "(%02X)"
2954 msgstr "(%02X)"
2955
2956 #: fdisks/cfdisk.c:1925
2957 msgid "None"
2958 msgstr "Ingen"
2959
2960 #: fdisks/cfdisk.c:1960 fdisks/cfdisk.c:2048
2961 #, c-format
2962 msgid "Partition Table for %s\n"
2963 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
2964
2965 # (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger
2966 # noget, så strengen er lige så lang som den engelske)
2967 #: fdisks/cfdisk.c:1962
2968 msgid " First Last\n"
2969 msgstr " Første Sidste\n"
2970
2971 #: fdisks/cfdisk.c:1963
2972 msgid ""
2973 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2974 "Flag\n"
2975 msgstr ""
2976 " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) "
2977 "Flag\n"
2978
2979 #: fdisks/cfdisk.c:1964
2980 msgid ""
2981 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2982 "----\n"
2983 msgstr ""
2984 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2985 "----\n"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2051
2988 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2989 msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2052
2992 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2993 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2053
2996 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2997 msgstr ""
2998 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2999
3000 #: fdisks/cfdisk.c:2090
3001 msgid "Raw"
3002 msgstr "Rå"
3003
3004 # Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "råt" (tæt på
3005 # dens datarepræsentation så programmer kan arbejde på den) eller
3006 # omskrevet til mere læsevenlig form.
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2090
3008 msgid "Print the table using raw data format"
3009 msgstr "Vis tabellen i råt dataformat"
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2091 fdisks/cfdisk.c:2194 libfdisk/src/sgi.c:279
3012 msgid "Sectors"
3013 msgstr "Sektorer"
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2091
3016 msgid "Print the table ordered by sectors"
3017 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
3018
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2092
3020 msgid "Table"
3021 msgstr "Tabel"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2092
3024 msgid "Just print the partition table"
3025 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2093
3028 msgid "Don't print the table"
3029 msgstr "Vis ikke tabellen"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3032 msgid "Help Screen for cfdisk"
3033 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3036 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3037 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som"
3038
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3040 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3041 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3044 msgid "disk drive."
3045 msgstr "harddisk."
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3048 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3049 msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3050
3051 # se nedenfor
3052 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3053 msgid "Command Meaning"
3054 msgstr "Kommando Betydning"
3055
3056 # Tror understregerne her skal passe til forrige streng
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3058 msgid "------- -------"
3059 msgstr "-------- ---------"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3062 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3063 msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
3064
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3066 msgid " d Delete the current partition"
3067 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
3068
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3070 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3071 msgstr " g Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor"
3072
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3074 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3075 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
3076
3077 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3078 msgid " know what they are doing."
3079 msgstr " er klar over, hvad de gør."
3080
3081 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3082 msgid " h Print this screen"
3083 msgstr " h Vis denne skærm"
3084
3085 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3086 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3087 msgstr " m Maksimer partitionens diskforbrug"
3088
3089 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3090 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3091 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
3092
3093 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3094 msgid " DOS, OS/2, ..."
3095 msgstr " DOS, OS/2, ..."
3096
3097 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3098 msgid " n Create new partition from free space"
3099 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
3100
3101 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3102 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3103 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
3104
3105 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3106 msgid " There are several different formats for the partition"
3107 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3110 msgid " that you can choose from:"
3111 msgstr " som du kan vælge mellem:"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3114 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3115 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3118 msgid " s - Table ordered by sectors"
3119 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
3120
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3122 msgid " t - Table in raw format"
3123 msgstr " t - Tabel i råt format"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3126 msgid " q Quit program without writing partition table"
3127 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
3128
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3130 msgid " t Change the filesystem type"
3131 msgstr " t Skift filsystemtype"
3132
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3134 msgid " u Change units of the partition size display"
3135 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
3136
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3138 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3139 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
3140
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3142 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3143 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3146 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3147 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
3148
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3150 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3151 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3154 msgid " `no'"
3155 msgstr " eller »nej«"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3158 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3159 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3162 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3163 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3166 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3167 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3170 msgid " ? Print this screen"
3171 msgstr " ? Vis denne skærm"
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3174 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3175 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3178 msgid "case letters (except for Writes)."
3179 msgstr "bogstaver (undtagen Writes)."
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2192 libfdisk/src/sun.c:187
3182 msgid "Cylinders"
3183 msgstr "Cylindre"
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2192
3186 msgid "Change cylinder geometry"
3187 msgstr "Skift cylindergeometri"
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2193 libfdisk/src/sun.c:183
3190 msgid "Heads"
3191 msgstr "Hoveder"
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3194 msgid "Change head geometry"
3195 msgstr "Skift hovedgeometri"
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2194
3198 msgid "Change sector geometry"
3199 msgstr "Skift sektorgeometri"
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2195 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3202 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3203 msgid "Done"
3204 msgstr "Færdig"
3205
3206 #: fdisks/cfdisk.c:2195
3207 msgid "Done with changing geometry"
3208 msgstr "Færdig med geometriændring"
3209
3210 #: fdisks/cfdisk.c:2208
3211 msgid "Enter the number of cylinders: "
3212 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
3213
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2219 fdisks/cfdisk.c:2812
3215 msgid "Illegal cylinders value"
3216 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2225
3219 msgid "Enter the number of heads: "
3220 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
3221
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2232 fdisks/cfdisk.c:2822
3223 msgid "Illegal heads value"
3224 msgstr "Ugyldigt hovedantal"
3225
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2238
3227 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3228 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
3229
3230 #: fdisks/cfdisk.c:2245 fdisks/cfdisk.c:2829
3231 msgid "Illegal sectors value"
3232 msgstr "Ugyldigt sektorantal"
3233
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2348
3235 msgid "Enter filesystem type: "
3236 msgstr "Angiv filsystemtype: "
3237
3238 #: fdisks/cfdisk.c:2366
3239 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3240 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
3241
3242 #: fdisks/cfdisk.c:2368
3243 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3244 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
3245
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2399
3247 #, c-format
3248 msgid "Unk(%02X)"
3249 msgstr "Ukt(%02X)"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2402 fdisks/cfdisk.c:2405
3252 msgid ", NC"
3253 msgstr ", NC"
3254
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2410 fdisks/cfdisk.c:2413
3256 msgid "NC"
3257 msgstr "NC"
3258
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2421
3260 msgid "Pri/Log"
3261 msgstr "Pri/Log"
3262
3263 #: fdisks/cfdisk.c:2428
3264 #, c-format
3265 msgid "Unknown (%02X)"
3266 msgstr "Ukendt (%02X)"
3267
3268 #: fdisks/cfdisk.c:2497
3269 #, c-format
3270 msgid "Disk Drive: %s"
3271 msgstr "Drev: %s"
3272
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3274 #, c-format
3275 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3276 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB"
3277
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2507
3279 #, c-format
3280 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3281 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB"
3282
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3284 #, c-format
3285 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3286 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
3287
3288 #: fdisks/cfdisk.c:2515 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:335
3289 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3290 msgid "Name"
3291 msgstr "Navn"
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2516
3294 msgid "Flags"
3295 msgstr "Flag"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2517
3298 msgid "Part Type"
3299 msgstr "Part-type"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2518
3302 msgid "FS Type"
3303 msgstr "Fs-type"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2519
3306 msgid "[Label]"
3307 msgstr "[Etiket]"
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3310 msgid " Sectors"
3311 msgstr " Sektorer"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3314 msgid " Cylinders"
3315 msgstr " Cylindre"
3316
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3318 msgid " Size (MB)"
3319 msgstr " Størrelse (MB)"
3320
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3322 msgid " Size (GB)"
3323 msgstr " Størrelse (GB)"
3324
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2549
3326 msgid "No more partitions"
3327 msgstr "Ikke flere partitioner"
3328
3329 # "Opstartbar"
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2582
3331 msgid "Bootable"
3332 msgstr "Opstartsflag"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2582
3335 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3336 msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2583
3339 msgid "Delete"
3340 msgstr "Slet"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2583
3343 msgid "Delete the current partition"
3344 msgstr "Slet den aktuelle partition"
3345
3346 #: fdisks/cfdisk.c:2584 fdisks/fdisk-menu.c:138
3347 msgid "Geometry"
3348 msgstr "Geometri"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2584
3351 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3352 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
3353
3354 #: fdisks/cfdisk.c:2585
3355 msgid "Help"
3356 msgstr "Hjælp"
3357
3358 #: fdisks/cfdisk.c:2585
3359 msgid "Print help screen"
3360 msgstr "Vis hjælpeskærm"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3363 msgid "Maximize"
3364 msgstr "Maksimer"
3365
3366 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3367 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3368 msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
3369
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3371 msgid "New"
3372 msgstr "Ny"
3373
3374 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3375 msgid "Create new partition from free space"
3376 msgstr "Opret ny partition i frit område"
3377
3378 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3379 msgid "Print"
3380 msgstr "Udlæs"
3381
3382 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3383 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3384 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
3385
3386 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3387 msgid "Quit"
3388 msgstr "Afslut"
3389
3390 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3391 msgid "Quit program without writing partition table"
3392 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
3393
3394 #: fdisks/cfdisk.c:2590 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1203
3395 msgid "Type"
3396 msgstr "Type"
3397
3398 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3399 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3400 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
3401
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3403 msgid "Units"
3404 msgstr "Enheder"
3405
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3407 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3408 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
3409
3410 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3411 msgid "Write"
3412 msgstr "Skriv"
3413
3414 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3415 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3416 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
3417
3418 # el. ..gøre dette til en opstartspartition
3419 #: fdisks/cfdisk.c:2639
3420 msgid "Cannot make this partition bootable"
3421 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
3422
3423 #: fdisks/cfdisk.c:2649
3424 msgid "Cannot delete an empty partition"
3425 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
3426
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2669 fdisks/cfdisk.c:2671
3428 msgid "Cannot maximize this partition"
3429 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
3430
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2679
3432 msgid "This partition is unusable"
3433 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
3434
3435 #: fdisks/cfdisk.c:2681
3436 msgid "This partition is already in use"
3437 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
3438
3439 #: fdisks/cfdisk.c:2698
3440 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3441 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
3442
3443 #: fdisks/cfdisk.c:2742
3444 msgid "Illegal command"
3445 msgstr "Ugyldig kommando"
3446
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2752
3448 #, c-format
3449 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3450 msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3451
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2759
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid " %s [options] device\n"
3455 msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
3456
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2761
3458 #, fuzzy
3459 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3460 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
3461
3462 #: fdisks/cfdisk.c:2762
3463 #, fuzzy
3464 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3465 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
3466
3467 #: fdisks/cfdisk.c:2763
3468 #, fuzzy
3469 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3470 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
3471
3472 #: fdisks/cfdisk.c:2764
3473 #, fuzzy
3474 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3475 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
3476
3477 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3478 #, fuzzy
3479 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3480 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
3481
3482 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3483 #, fuzzy
3484 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3485 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
3486
3487 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3491 msgstr " d Slet den aktuelle partition"
3492
3493 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3494 #, fuzzy
3495 msgid " --help display this help and exit\n"
3496 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3497
3498 #: fdisks/cfdisk.c:2810
3499 msgid "cannot parse number of cylinders"
3500 msgstr "kan ikke fortolke antallet af cylindre"
3501
3502 #: fdisks/cfdisk.c:2820
3503 msgid "cannot parse number of heads"
3504 msgstr "kan ikke fortolke antallet af hoveder"
3505
3506 #: fdisks/cfdisk.c:2827
3507 msgid "cannot parse number of sectors"
3508 msgstr "kan ikke fortolke antallet af sektorer"
3509
3510 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "Do you really want to quit? "
3515 msgstr "Vil du virkelig fortsætte? "
3516
3517 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s (%s, default %c): "
3520 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3521
3522 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "%s (%s, default %jd): "
3525 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3526
3527 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3530 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3531
3532 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3535 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3536
3537 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "%s (%c-%c): "
3540 msgstr "%s (%s)\n"
3541
3542 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3543 #, c-format
3544 msgid "%s (%jd-%jd): "
3545 msgstr ""
3546
3547 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Value out of range."
3550 msgstr "Værdi uden for området.\n"
3551
3552 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3553 msgid ": "
3554 msgstr ""
3555
3556 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3557 msgid " [Y]es/[N]o: "
3558 msgstr ""
3559
3560 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3561 #, c-format
3562 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3568 msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
3569
3570 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3573 msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): "
3574
3575 #: fdisks/fdisk.c:53
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3579 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: fdisks/fdisk.c:58
3583 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3587 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: fdisks/fdisk.c:60
3591 #, fuzzy
3592 msgid " -h print this help text\n"
3593 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3594
3595 #: fdisks/fdisk.c:62
3596 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: fdisks/fdisk.c:63
3600 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: fdisks/fdisk.c:64
3604 #, fuzzy
3605 msgid " -v print program version\n"
3606 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
3607
3608 #: fdisks/fdisk.c:65
3609 #, fuzzy
3610 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3611 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
3612
3613 #: fdisks/fdisk.c:66
3614 #, fuzzy
3615 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3616 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
3617
3618 #: fdisks/fdisk.c:67
3619 #, fuzzy
3620 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3621 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
3622
3623 #: fdisks/fdisk.c:150
3624 #, fuzzy
3625 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3626 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat (FORÆLDET!)\n"
3627
3628 #: fdisks/fdisk.c:151
3629 #, fuzzy
3630 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3631 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3632
3633 #: fdisks/fdisk.c:172
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3636 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3637
3638 #: fdisks/fdisk.c:180
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3641 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3642
3643 #: fdisks/fdisk.c:185
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3646 msgstr "Systemtypen for partition %d er uændret: %x (%s)\n"
3647
3648 #: fdisks/fdisk.c:201
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
3654
3655 #: fdisks/fdisk.c:206
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3658 msgstr "%d hoveder, %llu sektorer/spor, %llu cylindre\n"
3659
3660 #: fdisks/fdisk.c:209
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3663 msgstr "Enheder = %s af %d * %ld = %ld byte\n"
3664
3665 #: fdisks/fdisk.c:215
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3668 msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte\n"
3669
3670 #: fdisks/fdisk.c:217
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3673 msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte\n"
3674
3675 #: fdisks/fdisk.c:220
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3678 msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte\n"
3679
3680 #: fdisks/fdisk.c:223
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Disk label type: %s"
3683 msgstr "Drev: %s\n"
3684
3685 # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
3686 # forkortelsen id:
3687 # Disk-id: ...
3688 #: fdisks/fdisk.c:226
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Disk identifier: %s"
3691 msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
3692
3693 #: fdisks/fdisk.c:274
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: fdisks/fdisk.c:278
3701 #, fuzzy
3702 msgid "cannot seek"
3703 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
3704
3705 #: fdisks/fdisk.c:283
3706 #, fuzzy
3707 msgid "cannot read"
3708 msgstr "kan ikke læse %s"
3709
3710 #: fdisks/fdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
3711 #: libfdisk/src/gpt.c:1684
3712 msgid "First sector"
3713 msgstr "Første sektor"
3714
3715 #: fdisks/fdisk.c:383
3716 #, c-format
3717 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3718 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
3719
3720 #: fdisks/fdisk.c:409
3721 #, fuzzy
3722 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3723 msgstr "kunne ikke allokere iterator"
3724
3725 #: fdisks/fdisk.c:418
3726 msgid "invalid sector size argument"
3727 msgstr "ugyldig parameter for sektorstørrelse"
3728
3729 #: fdisks/fdisk.c:427 fdisks/sfdisk.c:2597
3730 msgid "invalid cylinders argument"
3731 msgstr "ugyldig parameter for cylindre"
3732
3733 #: fdisks/fdisk.c:436
3734 #, fuzzy
3735 msgid "not found DOS label driver"
3736 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
3737
3738 #: fdisks/fdisk.c:449 fdisks/sfdisk.c:2606
3739 msgid "invalid heads argument"
3740 msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
3741
3742 #: fdisks/fdisk.c:455 fdisks/sfdisk.c:2624
3743 msgid "invalid sectors argument"
3744 msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
3745
3746 #: fdisks/fdisk.c:463 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
3747 #, fuzzy
3748 msgid "unsupported color mode"
3749 msgstr "ikke understøttet kommando"
3750
3751 #: fdisks/fdisk.c:486
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3755 "specified device only."
3756 msgstr ""
3757 "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
3758 "diskenhed\n"
3759
3760 #: fdisks/fdisk.c:525
3761 #, c-format
3762 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: fdisks/fdisk.c:527
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3769 "Be careful before using the write command.\n"
3770 msgstr ""
3771 "Velkommen til fdisk (%s).\n"
3772 "\n"
3773 "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du beslutter at gemme dem.\n"
3774 "Vær forsigtig før du bruger kommanden write (skriv).\n"
3775 "\n"
3776
3777 #: fdisks/fdisk.c:532
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3780 msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel\n"
3781
3782 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3783 msgid "Generic"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3787 msgid "delete a partition"
3788 msgstr "slet en partition"
3789
3790 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3791 msgid "list known partition types"
3792 msgstr "vis liste over kendte partitionstyper"
3793
3794 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3795 msgid "add a new partition"
3796 msgstr "tilføj en ny partition"
3797
3798 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3799 msgid "print the partition table"
3800 msgstr "vis partitionstabellen"
3801
3802 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3803 #, fuzzy
3804 msgid "change a partition type"
3805 msgstr "skift system-id for en partition"
3806
3807 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3808 msgid "verify the partition table"
3809 msgstr "verificer partitionstabellen"
3810
3811 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3812 #, fuzzy
3813 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3814 msgstr "vis rådataene fra partitionstabellen"
3815
3816 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3817 #, fuzzy
3818 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3819 msgstr "vis rådataene fra partitionstabellen"
3820
3821 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3822 msgid "Misc"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3826 msgid "print this menu"
3827 msgstr "vis denne menu"
3828
3829 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3830 msgid "change display/entry units"
3831 msgstr "skift enheder for visning/indtastning"
3832
3833 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3834 msgid "extra functionality (experts only)"
3835 msgstr "ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
3836
3837 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3838 msgid "Save & Exit"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3842 msgid "write table to disk and exit"
3843 msgstr "skriv partitionstabel til disk og afslut"
3844
3845 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3846 #, fuzzy
3847 msgid "write table to disk"
3848 msgstr "skriv disketiketten til disken"
3849
3850 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3851 msgid "quit without saving changes"
3852 msgstr "afslut uden at gemme ændringerne"
3853
3854 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3855 msgid "return to main menu"
3856 msgstr "returner til hovedmenuen"
3857
3858 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Create a new label"
3861 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
3862
3863 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3864 #, fuzzy
3865 msgid "create a new empty GPT partition table"
3866 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3867
3868 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3869 #, fuzzy
3870 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3871 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3872
3873 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3874 msgid "create a new empty DOS partition table"
3875 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3876
3877 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3878 #, fuzzy
3879 msgid "create a new empty Sun partition table"
3880 msgstr "opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
3881
3882 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3883 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3884 msgstr "opret en IRIX-partitionstabel (SGI)"
3885
3886 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3887 msgid "change number of cylinders"
3888 msgstr "ændr antallet af cylindre"
3889
3890 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3891 msgid "change number of heads"
3892 msgstr "ændr antallet af hoveder"
3893
3894 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3895 msgid "change number of sectors/track"
3896 msgstr "ændr antallet af sektorer/spor"
3897
3898 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3899 msgid "GPT"
3900 msgstr "GPT"
3901
3902 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3903 #, fuzzy
3904 msgid "change disk GUID"
3905 msgstr "ændret"
3906
3907 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3908 #, fuzzy
3909 msgid "change partition name"
3910 msgstr "partitionsnavn"
3911
3912 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3913 #, fuzzy
3914 msgid "change partition UUID"
3915 msgstr "partition-UUID"
3916
3917 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3918 msgid "Sun"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3922 msgid "toggle a read only flag"
3923 msgstr "skift et skrivebeskyttelsesflag"
3924
3925 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3926 msgid "toggle the mountable flag"
3927 msgstr "skift det monterbare flag"
3928
3929 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3930 msgid "change number of alternate cylinders"
3931 msgstr "ændr antallet af alternative cylindre"
3932
3933 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3934 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3935 msgstr "ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
3936
3937 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3938 msgid "change interleave factor"
3939 msgstr "ændr interleavefaktor"
3940
3941 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3942 msgid "change rotation speed (rpm)"
3943 msgstr "ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
3944
3945 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3946 msgid "change number of physical cylinders"
3947 msgstr "ændr antallet af fysiske cylindre"
3948
3949 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3950 #, fuzzy
3951 msgid "SGI"
3952 msgstr "SGI raw"
3953
3954 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3955 msgid "select bootable partition"
3956 msgstr "vælg en opstartspartition"
3957
3958 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3959 msgid "edit bootfile entry"
3960 msgstr "rediger indgang i opstartsfil"
3961
3962 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3963 msgid "select sgi swap partition"
3964 msgstr "vælg sgi swap-partition"
3965
3966 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3967 msgid "create SGI info"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3971 #, fuzzy
3972 msgid "DOS (MBR)"
3973 msgstr "DOS R/O"
3974
3975 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3976 msgid "toggle a bootable flag"
3977 msgstr "skift et opstartsflag (bootable)"
3978
3979 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3980 #, fuzzy
3981 msgid "edit nested BSD disklabel"
3982 msgstr "skift bsd-disketiket"
3983
3984 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3985 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3986 msgstr "skift DOS-kompatilitetsflaget"
3987
3988 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3989 msgid "move beginning of data in a partition"
3990 msgstr "flyt starten på data i en partition"
3991
3992 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3993 msgid "list extended partitions"
3994 msgstr "vis udvidede partitioner"
3995
3996 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3997 msgid "fix partition order"
3998 msgstr "ordn partitionsrækkefølgen"
3999
4000 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
4001 msgid "change the disk identifier"
4002 msgstr "skift diskidentifikationen"
4003
4004 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4005 #, fuzzy
4006 msgid "BSD"
4007 msgstr "BSD/OS"
4008
4009 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4010 msgid "edit drive data"
4011 msgstr "rediger drevdata"
4012
4013 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4014 msgid "install bootstrap"
4015 msgstr "installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)"
4016
4017 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4018 msgid "show complete disklabel"
4019 msgstr "vis hele disketiketten"
4020
4021 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4022 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4023 msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
4024
4025 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "Help (expert commands):\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Help:\n"
4037 msgstr "Hjælp"
4038
4039 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4040 msgid "Expert command (m for help): "
4041 msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): "
4042
4043 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4044 msgid "Command (m for help): "
4045 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
4046
4047 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "%c: unknown command"
4050 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
4051
4052 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4053 #, fuzzy
4054 msgid "failed to write disk label"
4055 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
4056
4057 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4058 #, fuzzy
4059 msgid "The partition table has been altered."
4060 msgstr ""
4061 "Partitionstabellen er ændret!\n"
4062 "\n"
4063
4064 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Could not delete partition %d"
4067 msgstr "Partition %d er valgt\n"
4068
4069 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Partition %d is deleted"
4072 msgstr "Partition %d er slettet\n"
4073
4074 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4077 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til cylindre (FORÆLDET!)\n"
4078
4079 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4082 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til sektorer\n"
4083
4084 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Leaving nested disk label."
4087 msgstr "skift bsd-disketiket"
4088
4089 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Entering to nested BSD disk label"
4092 msgstr "skift bsd-disketiket"
4093
4094 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4095 msgid "Number of cylinders"
4096 msgstr "Antal cylindre"
4097
4098 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4099 msgid "Number of heads"
4100 msgstr "Antal hoveder"
4101
4102 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4103 msgid "Number of sectors"
4104 msgstr "Antal sektorer"
4105
4106 #: fdisks/sfdisk.c:112
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4109 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4110
4111 #: fdisks/sfdisk.c:117
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4114 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4115
4116 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4119 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4120
4121 #: fdisks/sfdisk.c:195
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4124 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4125
4126 #: fdisks/sfdisk.c:232
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4129 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektorens redningsfil (%s)\n"
4130
4131 #: fdisks/sfdisk.c:248
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "write error on %s"
4134 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4135
4136 #: fdisks/sfdisk.c:277
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4139 msgstr "kunne ikke køre stat på partitionsgendannelsesfilen (%s)\n"
4140
4141 #: fdisks/sfdisk.c:282
4142 #, fuzzy
4143 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4144 msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4145
4146 #: fdisks/sfdisk.c:291
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4149 msgstr "kan ikke åbne partitionsgenskabelsesfilen (%s)\n"
4150
4151 #: fdisks/sfdisk.c:296
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "error reading %s"
4154 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4155
4156 #: fdisks/sfdisk.c:302
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "cannot open device %s for writing"
4159 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning\n"
4160
4161 #: fdisks/sfdisk.c:312
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "error writing sector %lu on %s"
4164 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4165
4166 #: fdisks/sfdisk.c:383
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4169 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4170
4171 #: fdisks/sfdisk.c:400
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Disk %s: cannot get size"
4174 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4175
4176 #: fdisks/sfdisk.c:432
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4180 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4181 "[Use the --force option if you really want this]"
4182 msgstr ""
4183 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4184 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4185 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4186
4187 #: fdisks/sfdisk.c:440
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4190 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder\n"
4191
4192 #: fdisks/sfdisk.c:443
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4195 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4196
4197 #: fdisks/sfdisk.c:447
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4200 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4201
4202 #: fdisks/sfdisk.c:452
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid ""
4205 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4206 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4207 msgstr ""
4208 "Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4209 "Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4210
4211 #: fdisks/sfdisk.c:456
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "\n"
4215 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4216 msgstr ""
4217 "\n"
4218 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4219
4220 #: fdisks/sfdisk.c:542
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid ""
4223 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4224 msgstr ""
4225 "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4226
4227 #: fdisks/sfdisk.c:547
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid ""
4230 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4231 msgstr ""
4232 "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4233
4234 #: fdisks/sfdisk.c:552
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid ""
4237 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4238 "%lu)"
4239 msgstr ""
4240 "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4241
4242 #: fdisks/sfdisk.c:592
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Id Name\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "Id Navn\n"
4249 "\n"
4250
4251 #: fdisks/sfdisk.c:755
4252 #, c-format
4253 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4254 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4255
4256 #: fdisks/sfdisk.c:757
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4260 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4261 "before using mkfs"
4262 msgstr ""
4263 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n"
4264 "Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n"
4265 "før du bruger mkfs\n"
4266
4267 #: fdisks/sfdisk.c:765
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Error closing %s"
4270 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4271
4272 #: fdisks/sfdisk.c:806
4273 #, c-format
4274 msgid "%s: no such partition\n"
4275 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4276
4277 #: fdisks/sfdisk.c:829
4278 #, fuzzy
4279 msgid "unrecognized format - using sectors"
4280 msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
4281
4282 #: fdisks/sfdisk.c:890
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "unimplemented format - using %s"
4285 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4286
4287 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
4288 msgid "cylinders"
4289 msgstr "cylindre"
4290
4291 #: fdisks/sfdisk.c:891
4292 msgid "sectors"
4293 msgstr "sektorer"
4294
4295 #: fdisks/sfdisk.c:895
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4299 "\n"
4300 msgstr ""
4301 "Enheder: cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4302 "\n"
4303
4304 #: fdisks/sfdisk.c:897
4305 #, c-format
4306 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4307 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4308
4309 #: fdisks/sfdisk.c:902
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4313 "\n"
4314 msgstr ""
4315 "Enheder: sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4316 "\n"
4317
4318 #: fdisks/sfdisk.c:904
4319 #, c-format
4320 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4321 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4322
4323 #: fdisks/sfdisk.c:907
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4330 "\n"
4331
4332 # Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, så
4333 # a'et kan komme med
4334 #: fdisks/sfdisk.c:909
4335 #, c-format
4336 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4337 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n"
4338
4339 # (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte =
4340 # 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl.
4341 #: fdisks/sfdisk.c:912
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4345 "\n"
4346 msgstr ""
4347 "Enheder = 1 MiB =1024*1024 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4348 "\n"
4349
4350 #: fdisks/sfdisk.c:914
4351 #, c-format
4352 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4353 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
4354
4355 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4356 #, c-format
4357 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4358 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4359
4360 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4361 #, c-format
4362 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4363 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4364
4365 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4366 #, c-format
4367 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4368 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4369
4370 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4371 #, fuzzy
4372 msgid "No partitions found"
4373 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4374
4375 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid ""
4378 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4379 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4380 "For this listing I'll assume that geometry."
4381 msgstr ""
4382 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n"
4383 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4384 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4385
4386 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4387 msgid "no partition table present."
4388 msgstr "der er ingen partitionstabel."
4389
4390 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4391 #, c-format
4392 msgid "strange, only %d partitions defined."
4393 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret."
4394
4395 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4398 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4399
4400 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4403 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition\n"
4404
4405 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4408 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4409
4410 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4413 msgstr "Advarsel: partition %s er ikke indeholdt i partition %s\n"
4414
4415 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4418 msgstr "Advarsel: partition %s og %s lapper over hinanden\n"
4419
4420 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid ""
4423 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4424 "and will destroy it when filled"
4425 msgstr ""
4426 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n"
4427 "%llu), og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
4428
4429 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4432 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4433
4434 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4437 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4438
4439 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid ""
4442 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4443 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4444 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4445 msgstr ""
4446 "Advarsel: partition %s har størrelse %d.%d TB (%llu byte),\n"
4447 "som er større end %llu byte begrænsningen i\n"
4448 "DOS-partitionstabellen for %d-byte sektorer\n"
4449
4450 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid ""
4453 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4454 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4455 msgstr ""
4456 "Advarsel: partition %s starter ved sektor %llu (%d.%d TB for %d-byte\n"
4457 "sektorer), som overskrider DOS-partitionstabellens begrænsning på\n"
4458 "%llu sektorer\n"
4459
4460 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4464 " (although this is not a problem under Linux)"
4465 msgstr ""
4466 "Kun én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
4467 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
4468
4469 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4472 msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4473
4474 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4477 msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4478
4479 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4483 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4484 msgstr ""
4485 "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4486 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4487 "disk.\n"
4488
4489 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4493 "LILO disregards the `bootable' flag."
4494 msgstr ""
4495 "Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4496 "LILO ignorerer opstartsflaget.\n"
4497
4498 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4502 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4503 msgstr ""
4504 "Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4505 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4506
4507 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4508 msgid "start"
4509 msgstr "start"
4510
4511 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4514 msgstr ""
4515 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4516
4517 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4518 msgid "end"
4519 msgstr "slut"
4520
4521 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4524 msgstr ""
4525 "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4526
4527 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4530 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4531
4532 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid ""
4535 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4536 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4537 msgstr ""
4538 "Advarsel: Ændrede starten på udvidet partition fra %lld til %lld\n"
4539 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
4540
4541 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4545 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4546 msgstr ""
4547 "Advarsel: Udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4548 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
4549
4550 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4553 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4554
4555 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4558 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)\n"
4559
4560 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4561 #, fuzzy
4562 msgid "tree of partitions?"
4563 msgstr "træ med partitioner?\n"
4564
4565 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4566 #, fuzzy
4567 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4568 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4569
4570 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4571 #, fuzzy
4572 msgid "DM6 signature found - giving up"
4573 msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver\n"
4574
4575 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4576 #, fuzzy
4577 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4578 msgstr "mærkeligt..., en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4579
4580 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4581 #, fuzzy
4582 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4583 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4584
4585 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4588 msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype\n"
4589
4590 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4591 #, fuzzy
4592 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4593 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4594
4595 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4596 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4597 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4598
4599 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Failed writing the partition on %s"
4602 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4603
4604 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4605 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4606 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder"
4607
4608 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4609 #, c-format
4610 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4611 msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt"
4612
4613 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4614 #, c-format
4615 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4616 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt"
4617
4618 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4619 #, c-format
4620 msgid "unrecognized input: %s"
4621 msgstr "ukendt inddata: %s"
4622
4623 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4624 #, fuzzy
4625 msgid "number too big"
4626 msgstr "tal for stort\n"
4627
4628 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4629 #, fuzzy
4630 msgid "trailing junk after number"
4631 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4632
4633 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4634 #, fuzzy
4635 msgid "no room for partition descriptor"
4636 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4637
4638 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4639 #, fuzzy
4640 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4641 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4642
4643 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4644 #, fuzzy
4645 msgid "too many input fields"
4646 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4647
4648 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4649 #, fuzzy
4650 msgid "No room for more"
4651 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4652
4653 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Illegal type"
4656 msgstr "Ugyldig type\n"
4657
4658 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4661 msgstr ""
4662 "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
4663 "(%lu)\n"
4664
4665 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Warning: empty partition"
4668 msgstr "Advarsel: Tom partition\n"
4669
4670 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4673 msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4674
4675 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4676 #, fuzzy
4677 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4678 msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *\n"
4679
4680 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4681 #, fuzzy
4682 msgid "partial c,h,s specification?"
4683 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4684
4685 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Extended partition not where expected"
4688 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4689
4690 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4691 msgid "bad input"
4692 msgstr "ugyldige inddata"
4693
4694 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4695 #, fuzzy
4696 msgid "too many partitions"
4697 msgstr "for mange partitioner\n"
4698
4699 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4703 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4704 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4705 msgstr ""
4706 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4707 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartsflag [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4708 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4709
4710 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4711 #, c-format
4712 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4713 msgstr " %s [tilvalg] <enhed> [...]\n"
4714
4715 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4716 msgid ""
4717 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4718 " -c, --id change or print partition Id\n"
4719 " --change-id change Id\n"
4720 " --print-id print Id\n"
4721 msgstr ""
4722 " -s, --show-size vis størrelse på en partition\n"
4723 " -c, --id ændr eller vis partitions-id\n"
4724 " --change-id ændr id\n"
4725 " --print-id vis id\n"
4726
4727 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4728 msgid ""
4729 " -l, --list list partitions of each device\n"
4730 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4731 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4732 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4733 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4734 "(MB)\n"
4735 msgstr ""
4736 " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n"
4737 " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n"
4738 " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
4739 " -u, --unit <letter> enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en "
4740 "af\n"
4741 " S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M "
4742 "(MB)\n"
4743
4744 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4745 msgid ""
4746 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4747 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4748 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4749 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4750 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4754 msgid ""
4755 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4756 " -n do not actually write to disk\n"
4757 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4758 "<file>\n"
4759 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4763 msgid ""
4764 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4765 " -v, --version display version information and exit\n"
4766 " -h, --help display this help text and exit\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Dangerous options:\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "Farlige tilvalg:\n"
4776
4777 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4778 msgid ""
4779 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4780 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4781 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4782 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4783 "Linux\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4787 msgid ""
4788 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4789 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4790 msgstr ""
4791 " -g, --show-geometry vis kernens opfattelse af geometrien\n"
4792 " -G, --show-pt-gemometry vis geometri gættet fra partitionstabellen\n"
4793
4794 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4795 msgid ""
4796 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4797 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4798 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4799 " or expect descriptors for them in the input\n"
4800 msgstr ""
4801 " -A, --activate[=<enhed>] aktiver opstartsflag\n"
4802 " -U, --unhide[=<enh>] angiv partition som ej skjult\n"
4803 " -x, --show-extended vis også udvidede partitioner i uddata,\n"
4804 " eller forvent beskrivelser for dem i inddata\n"
4805
4806 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4807 msgid ""
4808 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4809 " --IBM same as --leave-last\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4813 msgid ""
4814 " --in-order partitions are in order\n"
4815 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4816 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4817 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4821 msgid ""
4822 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4823 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4824 "outside\n"
4825 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "Override the detected geometry using:\n"
4832 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4833 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4834 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4840 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
4841
4842 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid ""
4845 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4846 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktiver partitionerne på n1 ..., deaktiver resten\n"
4847
4848 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4849 msgid "no command?"
4850 msgstr "ingen kommando?"
4851
4852 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4853 msgid "invalid number of partitions argument"
4854 msgstr "ugyldigt antal partitionsparametre"
4855
4856 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4857 #, c-format
4858 msgid "cannot open %s\n"
4859 msgstr "kan ikke åbne %s\n"
4860
4861 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4862 #, c-format
4863 msgid "total: %llu blocks\n"
4864 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
4865
4866 # Det er separate symboler på kommandolinjen, så mellemrum:
4867 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4868 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4869 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer"
4870
4871 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4872 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4873 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id"
4874
4875 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4876 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4877 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]"
4878
4879 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4880 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4881 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)"
4882
4883 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4884 #, c-format
4885 msgid "cannot open %s read-write"
4886 msgstr "kunne ikke åbne %s til skrivning"
4887
4888 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4889 #, c-format
4890 msgid "cannot open %s for reading"
4891 msgstr "kunne ikke åbne %s til læsning"
4892
4893 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "%s: OK"
4896 msgstr "%s: O.k.\n"
4897
4898 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4901 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
4902
4903 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4904 #, c-format
4905 msgid "Cannot get size of %s"
4906 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s"
4907
4908 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4911 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
4912
4913 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid ""
4916 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4917 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4918 msgstr ""
4919 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
4920 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
4921
4922 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4923 #, c-format
4924 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4925 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult"
4926
4927 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4928 #, c-format
4929 msgid "Bad Id %lx"
4930 msgstr "Ugyldig id %lx"
4931
4932 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4933 #, fuzzy
4934 msgid "This disk is currently in use."
4935 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
4936
4937 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4938 #, c-format
4939 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4940 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s"
4941
4942 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Warning: %s is not a block device"
4945 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
4946
4947 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4950 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
4951
4952 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4957 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4958 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
4962 "ide.\n"
4963 "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
4964 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
4965
4966 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4969 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
4970
4971 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4972 #, fuzzy
4973 msgid "OK"
4974 msgstr "O.k.\n"
4975
4976 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4977 #, c-format
4978 msgid "Old situation:\n"
4979 msgstr "Gammel situation:\n"
4980
4981 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4982 #, c-format
4983 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4984 msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den"
4985
4986 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4987 #, c-format
4988 msgid "New situation:\n"
4989 msgstr "Ny situation:\n"
4990
4991 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4992 msgid ""
4993 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4994 "(If you really want this, use the --force option.)"
4995 msgstr ""
4996 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
4997 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)"
4998
4999 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5000 #, fuzzy
5001 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5002 msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)\n"
5003
5004 # Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering
5005 # af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til
5006 # Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at
5007 # være ynq.
5008 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5009 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5010 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5011 #, c-format
5012 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5013 msgstr "Er du tilfreds med dette? [ynq] "
5014
5015 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5016 #, c-format
5017 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5018 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [ynq] "
5019
5020 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5021 msgid "Quitting - nothing changed"
5022 msgstr "Afslutter - intet blev ændret"
5023
5024 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5025 #, c-format
5026 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5027 msgstr "Svar venligst y,n,q\n"
5028
5029 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Successfully wrote the new partition table\n"
5033 "\n"
5034 msgstr ""
5035 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5036 "\n"
5037
5038 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5039 #, fuzzy
5040 msgid ""
5041 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5042 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5043 "(See fdisk(8).)"
5044 msgstr ""
5045 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5046 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5047 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5048
5049 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5050 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5051 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:409 sys-utils/hwclock.c:1442
5052 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5053 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/write.c:80
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "Usage:\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "Brug:\n"
5060
5061 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5062 msgid "\n"
5063 msgstr "\n"
5064
5065 #: include/c.h:278
5066 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5067 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
5068
5069 #: include/c.h:279
5070 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5071 msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
5072
5073 #: include/c.h:280
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "For more details see %s.\n"
5078 msgstr ""
5079 "\n"
5080 "For yderligere detaljer se %s.\n"
5081
5082 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5083 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5084 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5085 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5086 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5087 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
5088 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5089 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5090 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5091 #, c-format
5092 msgid "%s from %s\n"
5093 msgstr "%s fra %s\n"
5094
5095 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5096 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5097 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5098 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5099 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5100 #, c-format
5101 msgid "write error"
5102 msgstr "skrivefejl"
5103
5104 #: include/optutils.h:81
5105 #, c-format
5106 msgid "%s: options "
5107 msgstr "%s: tilvalg "
5108
5109 #: include/optutils.h:93
5110 #, c-format
5111 msgid "are mutually exclusive."
5112 msgstr "udelukker hinanden"
5113
5114 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5115 msgid "Empty"
5116 msgstr "Tom"
5117
5118 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5119 msgid "FAT12"
5120 msgstr "FAT12"
5121
5122 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5123 msgid "XENIX root"
5124 msgstr "XENIX root"
5125
5126 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5127 msgid "XENIX usr"
5128 msgstr "XENIX usr"
5129
5130 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5131 msgid "FAT16 <32M"
5132 msgstr "FAT16 <32M"
5133
5134 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5135 msgid "Extended"
5136 msgstr "Udvidet"
5137
5138 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5139 msgid "FAT16"
5140 msgstr "FAT16"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5143 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5144 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5147 msgid "AIX"
5148 msgstr "AIX"
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5151 msgid "AIX bootable"
5152 msgstr "AIX opstartbar"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5155 msgid "OS/2 Boot Manager"
5156 msgstr "OS/2-opstartshåndtering"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5159 msgid "W95 FAT32"
5160 msgstr "W95 FAT32"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5163 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5164 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5167 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5168 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5171 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5172 msgstr "W95 udvidet (LBA)"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5175 msgid "OPUS"
5176 msgstr "OPUS"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5179 msgid "Hidden FAT12"
5180 msgstr "Skjult FAT12"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5183 msgid "Compaq diagnostics"
5184 msgstr "Compaq diagnosticering"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5187 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5188 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5191 msgid "Hidden FAT16"
5192 msgstr "Skjult FAT16"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5195 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5196 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5199 msgid "AST SmartSleep"
5200 msgstr "AST SmartSleep"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5203 msgid "Hidden W95 FAT32"
5204 msgstr "Skjult W95 FAT32"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5207 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5208 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
5209
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5211 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5212 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5215 msgid "NEC DOS"
5216 msgstr "NEC DOS"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5219 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5220 msgstr "Skjult NTFS WinRE"
5221
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5223 msgid "Plan 9"
5224 msgstr "Plan 9"
5225
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5227 msgid "PartitionMagic recovery"
5228 msgstr "PartitionMagic redning"
5229
5230 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5231 msgid "Venix 80286"
5232 msgstr "Venix 80286"
5233
5234 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5235 msgid "PPC PReP Boot"
5236 msgstr "PPC PReP Opstart"
5237
5238 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5239 msgid "SFS"
5240 msgstr "SFS"
5241
5242 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5243 msgid "QNX4.x"
5244 msgstr "QNX4.x"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5247 msgid "QNX4.x 2nd part"
5248 msgstr "QNX4.x 2. part"
5249
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5251 msgid "QNX4.x 3rd part"
5252 msgstr "QNX4.x 3. part"
5253
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5255 msgid "OnTrack DM"
5256 msgstr "OnTrack DM"
5257
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5259 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5260 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5261
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5263 msgid "CP/M"
5264 msgstr "CP/M"
5265
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5267 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5268 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5269
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5271 msgid "OnTrackDM6"
5272 msgstr "OnTrackDM6"
5273
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5275 msgid "EZ-Drive"
5276 msgstr "EZ-Drev"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5279 msgid "Golden Bow"
5280 msgstr "Golden Bow"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5283 msgid "Priam Edisk"
5284 msgstr "Priam Edisk"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5287 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5288 msgid "SpeedStor"
5289 msgstr "SpeedStor"
5290
5291 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5292 msgid "GNU HURD or SysV"
5293 msgstr "GNU HURD eller SysV"
5294
5295 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5296 msgid "Novell Netware 286"
5297 msgstr "Novell Netware 286"
5298
5299 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5300 msgid "Novell Netware 386"
5301 msgstr "Novell Netware 386"
5302
5303 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5304 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5305 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5306
5307 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5308 msgid "PC/IX"
5309 msgstr "PC/IX"
5310
5311 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5312 msgid "Old Minix"
5313 msgstr "Gammel Minix"
5314
5315 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5316 msgid "Minix / old Linux"
5317 msgstr "Minix / gammel Linux"
5318
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5320 msgid "Linux swap / Solaris"
5321 msgstr "Linux swap / Solaris"
5322
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5324 msgid "Linux"
5325 msgstr "Linux"
5326
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5328 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5329 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
5330
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5332 msgid "Linux extended"
5333 msgstr "Linux udvidet"
5334
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5336 msgid "NTFS volume set"
5337 msgstr "NTFS diskenhedssæt"
5338
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5340 msgid "Linux plaintext"
5341 msgstr "Linux råtekst"
5342
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
5344 #: libfdisk/src/sun.c:46
5345 msgid "Linux LVM"
5346 msgstr "Linux LVM"
5347
5348 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5349 msgid "Amoeba"
5350 msgstr "Amoeba"
5351
5352 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5353 msgid "Amoeba BBT"
5354 msgstr "Amoeba BBT"
5355
5356 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5357 msgid "BSD/OS"
5358 msgstr "BSD/OS"
5359
5360 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5361 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5362 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
5363
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5365 msgid "FreeBSD"
5366 msgstr "FreeBSD"
5367
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5369 msgid "OpenBSD"
5370 msgstr "OpenBSD"
5371
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5373 msgid "NeXTSTEP"
5374 msgstr "NeXTSTEP"
5375
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5377 msgid "Darwin UFS"
5378 msgstr "Darwin UFS"
5379
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5381 msgid "NetBSD"
5382 msgstr "NetBSD"
5383
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5385 msgid "Darwin boot"
5386 msgstr "Darwin opstart"
5387
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5389 msgid "HFS / HFS+"
5390 msgstr "HFS / HFS+"
5391
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5393 msgid "BSDI fs"
5394 msgstr "BSDI fs"
5395
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5397 msgid "BSDI swap"
5398 msgstr "BSDI swap"
5399
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5401 msgid "Boot Wizard hidden"
5402 msgstr "Boot Wizard skjult"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
5405 msgid "Solaris boot"
5406 msgstr "Solaris opstart"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5409 msgid "Solaris"
5410 msgstr "Solaris"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5413 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5414 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5415
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5417 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5418 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5419
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5421 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5422 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5423
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5425 msgid "Syrinx"
5426 msgstr "Syrinx"
5427
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5429 msgid "Non-FS data"
5430 msgstr "Ikke-filsystemdata"
5431
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5433 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5434 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5435
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5437 msgid "Dell Utility"
5438 msgstr "Dell-værktøj"
5439
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5441 msgid "BootIt"
5442 msgstr "BootIt"
5443
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5445 msgid "DOS access"
5446 msgstr "DOS access"
5447
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5449 msgid "DOS R/O"
5450 msgstr "DOS R/O"
5451
5452 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5453 msgid "BeOS fs"
5454 msgstr "BeOS fs"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5457 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5458 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5461 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5462 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5465 msgid "DOS secondary"
5466 msgstr "DOS sekundær"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5469 msgid "VMware VMFS"
5470 msgstr "VMware VMFS"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5473 msgid "VMware VMKCORE"
5474 msgstr "VMware VMKCORE"
5475
5476 # Autodetekteret Linux-raid
5477 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5478 msgid "Linux raid autodetect"
5479 msgstr "Linux raid autodetekt"
5480
5481 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5482 msgid "LANstep"
5483 msgstr "LANstep"
5484
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5486 msgid "BBT"
5487 msgstr "BBT"
5488
5489 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:638
5490 #: login-utils/su-common.c:965 login-utils/sulogin.c:741
5491 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5492 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5493 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5494 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5495 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5496 #: text-utils/pg.c:1363
5497 #, c-format
5498 msgid "failed to execute %s"
5499 msgstr "kunne ikke køre %s"
5500
5501 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5502 #, c-format
5503 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5504 msgstr "Partition %i starter ikke på en fysisk sektorgrænse.\n"
5505
5506 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5509 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
5510
5511 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Re-reading the partition table failed."
5514 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
5515
5516 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5520 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5521 msgstr ""
5522 "\n"
5523 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen \n"
5524 "%d: %m. Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil\n"
5525 "blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller\n"
5526 "kpartx(8)\n"
5527
5528 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Selected partition %d"
5531 msgstr "Partition %d er valgt\n"
5532
5533 #: libfdisk/src/ask.c:337
5534 #, fuzzy
5535 msgid "No partition is defined yet!"
5536 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
5537
5538 #: libfdisk/src/ask.c:349
5539 #, fuzzy
5540 msgid "No free partition available!"
5541 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
5542
5543 #: libfdisk/src/ask.c:359
5544 msgid "Partition number"
5545 msgstr "Partitionsnummer"
5546
5547 #: libfdisk/src/ask.c:659
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5550 msgstr "Partition %d af type %s og størrelse %s er angivet\n"
5551
5552 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5555 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5560 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
5561
5562 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
5563 #, fuzzy
5564 msgid "First cylinder"
5565 msgstr "cylinder"
5566
5567 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
5568 # tilsvarende konstruktion)
5569 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5572 msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
5573
5574 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
5575 # tilsvarende konstruktion)
5576 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1705
5577 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5578 msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
5579
5580 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5583 msgstr "%s har ingen disketiket.\n"
5584
5585 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5588 msgstr "Vil du oprette en disketiket? (j/n) "
5589
5590 #: libfdisk/src/bsd.c:346
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "type: %s"
5593 msgstr "type: %s\n"
5594
5595 #: libfdisk/src/bsd.c:348
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "type: %d"
5598 msgstr "type: %d\n"
5599
5600 #: libfdisk/src/bsd.c:350
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "disk: %.*s"
5603 msgstr "disk: %.*s\n"
5604
5605 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "label: %.*s"
5608 msgstr "etiket: %.*s\n"
5609
5610 #: libfdisk/src/bsd.c:353
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "flags: %s"
5613 msgstr "flag:"
5614
5615 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5616 msgid " removable"
5617 msgstr " flytbar"
5618
5619 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5620 msgid " ecc"
5621 msgstr " ecc"
5622
5623 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5624 msgid " badsect"
5625 msgstr " fejlsekt"
5626
5627 #: libfdisk/src/bsd.c:360
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "bytes/sector: %ld"
5630 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
5631
5632 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "sectors/track: %ld"
5635 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
5636
5637 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5640 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
5641
5642 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5645 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
5646
5647 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "cylinders: %ld"
5650 msgstr "cylindre: %ld\n"
5651
5652 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "rpm: %d"
5655 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
5656
5657 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "interleave: %d"
5660 msgstr "interleave: %d\n"
5661
5662 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "trackskew: %d"
5665 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
5666
5667 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "cylinderskew: %d"
5670 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
5671
5672 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5675 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
5676
5677 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5680 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
5681
5682 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "partitions: %d"
5685 msgstr ""
5686 "\n"
5687 "%d partitioner:\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
5690 msgid "#"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:1200 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Start"
5697 msgstr "start"
5698
5699 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1202
5700 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5701 msgid "Size"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: libfdisk/src/bsd.c:398
5705 msgid "fsize"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5709 msgid "bsize"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5713 msgid "cpg"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5717 msgid "bytes/sector"
5718 msgstr "byte/sektor"
5719
5720 #: libfdisk/src/bsd.c:494
5721 msgid "sectors/track"
5722 msgstr "sektorer/spor"
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5725 msgid "tracks/cylinder"
5726 msgstr "spor/cylinder"
5727
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:500
5729 msgid "sectors/cylinder"
5730 msgstr "sektorer/cylinder"
5731
5732 #: libfdisk/src/bsd.c:503
5733 msgid "rpm"
5734 msgstr "omdr. per minut"
5735
5736 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5737 msgid "interleave"
5738 msgstr "interleave"
5739
5740 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5741 msgid "trackskew"
5742 msgstr "sporafvigelse"
5743
5744 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5745 msgid "cylinderskew"
5746 msgstr "cylinderafvigelse"
5747
5748 #: libfdisk/src/bsd.c:508
5749 msgid "headswitch"
5750 msgstr "hovedskift"
5751
5752 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5753 msgid "track-to-track seek"
5754 msgstr "spor-til-spor søgning"
5755
5756 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "open failed %s"
5759 msgstr "open (åbn) mislykkedes: %s"
5760
5761 #: libfdisk/src/bsd.c:526
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "read failed %s"
5764 msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s"
5765
5766 #: libfdisk/src/bsd.c:532
5767 #, c-format
5768 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: libfdisk/src/bsd.c:548
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5774 msgstr "Opstartsigangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
5775
5776 #: libfdisk/src/bsd.c:579
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!"
5779 msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!\n"
5780
5781 #: libfdisk/src/bsd.c:593
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "seek failed %s"
5784 msgstr "søgning mislykkedes"
5785
5786 #: libfdisk/src/bsd.c:598
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "write failed %s"
5789 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
5790
5791 #: libfdisk/src/bsd.c:604
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Bootstrap installed on %s."
5794 msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s.\n"
5795
5796 #: libfdisk/src/bsd.c:761
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "seek failed: %d"
5799 msgstr "søgning mislykkedes"
5800
5801 #: libfdisk/src/bsd.c:765
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "write failed: %d"
5804 msgstr "skrivning mislykkedes: %s"
5805
5806 #: libfdisk/src/bsd.c:771
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Disklabel written to %s."
5809 msgstr "Drev: %s\n"
5810
5811 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:213
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Syncing disks."
5814 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
5815
5816 #: libfdisk/src/bsd.c:811
5817 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: libfdisk/src/bsd.c:840
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5823 msgstr "lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
5824
5825 #: libfdisk/src/context.c:209
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "%s: close device failed"
5828 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
5829
5830 #: libfdisk/src/context.c:343
5831 msgid "cylinder"
5832 msgid_plural "cylinders"
5833 msgstr[0] "cylinder"
5834 msgstr[1] "cylindre"
5835
5836 #: libfdisk/src/context.c:344
5837 msgid "sector"
5838 msgid_plural "sectors"
5839 msgstr[0] "sektor"
5840 msgstr[1] "sektorer"
5841
5842 #: libfdisk/src/dos.c:170
5843 #, fuzzy
5844 msgid "All primary partitions have been defined already."
5845 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
5846
5847 #: libfdisk/src/dos.c:215
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5850 msgstr "%s: kunne ikke læse partitionstabel"
5851
5852 #: libfdisk/src/dos.c:275
5853 #, fuzzy
5854 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5855 msgstr ""
5856 "%s%s.\n"
5857 "Dette kan du gøre fra menuen med ekstra funktioner.\n"
5858
5859 #: libfdisk/src/dos.c:278
5860 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: libfdisk/src/dos.c:282
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5867 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5868 "recommended, or performance may be impacted."
5869 msgstr ""
5870 "\n"
5871 "Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den\n"
5872 "fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en\n"
5873 "fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive\n"
5874 "påvirket.\n"
5875
5876 #: libfdisk/src/dos.c:288
5877 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: libfdisk/src/dos.c:295
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid ""
5883 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5884 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5885 "Use GUID partition table format (GPT)."
5886 msgstr ""
5887 "\n"
5888 "ADVARSEL: Størrelsen på disken er %d.%d TB (%llu byte).\n"
5889 "DOS' partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større\n"
5890 "end (%llu byte) for %ld-byte sektorer. Brug parted(1) og GUID's \n"
5891 "partitionstabelformat (GPT).\n"
5892 "\n"
5893
5894 #: libfdisk/src/dos.c:421
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5897 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:437
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid ""
5902 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5903 "partition table."
5904 msgstr ""
5905 "Advarsel: Udelader partitioner efter #%d.\n"
5906 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
5907
5908 #: libfdisk/src/dos.c:459
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5911 msgstr ""
5912 "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
5913
5914 #: libfdisk/src/dos.c:467
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5917 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:501
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5922 msgstr "udelader tom partition (%d)\n"
5923
5924 #: libfdisk/src/dos.c:569
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Enter of the new disk identifier"
5927 msgstr "skift diskidentifikationen"
5928
5929 #: libfdisk/src/dos.c:576
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Incorrect value."
5932 msgstr "Ugyldig sat værdi"
5933
5934 # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
5935 # forkortelsen id:
5936 # Disk-id: ...
5937 #: libfdisk/src/dos.c:586
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5940 msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:678
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5945 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
5946
5947 #: libfdisk/src/dos.c:690
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid ""
5950 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5951 msgstr ""
5952 "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
5953 "»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
5954
5955 #: libfdisk/src/dos.c:811
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
5958 msgstr ""
5959 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
5960
5961 #: libfdisk/src/dos.c:863
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Sector %llu is already allocated."
5964 msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n"
5965
5966 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1660
5967 msgid "No free sectors available."
5968 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer."
5969
5970 #: libfdisk/src/dos.c:1029
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "Adding logical partition %zd"
5973 msgstr "Tilføjer logisk partition %d\n"
5974
5975 #: libfdisk/src/dos.c:1045
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5978 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
5979
5980 #: libfdisk/src/dos.c:1047
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5983 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
5984
5985 #: libfdisk/src/dos.c:1050
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5988 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %llu\n"
5989
5990 #: libfdisk/src/dos.c:1053
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5993 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %llu\n"
5994
5995 #: libfdisk/src/dos.c:1059
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5998 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
5999
6000 #: libfdisk/src/dos.c:1112
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid ""
6003 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
6004 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6005 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
6006
6007 #: libfdisk/src/dos.c:1123
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid ""
6010 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
6011 "logical=(%d, %d, %d)"
6012 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
6013
6014 #: libfdisk/src/dos.c:1132
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6017 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
6018
6019 #: libfdisk/src/dos.c:1159
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6022 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
6023
6024 #: libfdisk/src/dos.c:1169
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6027 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
6028
6029 #: libfdisk/src/dos.c:1195
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Partition %zd: empty."
6032 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
6033
6034 #: libfdisk/src/dos.c:1200
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6037 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
6038
6039 #: libfdisk/src/dos.c:1208
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6042 msgstr ""
6043 "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
6044
6045 #: libfdisk/src/dos.c:1211
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6048 msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %ld-byte sektorer\n"
6049
6050 #: libfdisk/src/dos.c:1242
6051 #, fuzzy
6052 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6053 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
6054
6055 #: libfdisk/src/dos.c:1250
6056 #, fuzzy
6057 msgid "All primary partitions are in use."
6058 msgstr "Samtlige primære partitioner er i brug\n"
6059
6060 #: libfdisk/src/dos.c:1253
6061 #, fuzzy
6062 msgid ""
6063 "If you want to create more than four partitions, you must replace aprimary "
6064 "partition with an extended partition first."
6065 msgstr ""
6066 "Hvis du ønsker at oprette mere end fire partitioner, så skal du først\n"
6067 "erstatte en primær partition med en udvidet partition.\n"
6068
6069 #: libfdisk/src/dos.c:1261
6070 #, fuzzy
6071 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6072 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
6073
6074 #: libfdisk/src/dos.c:1274
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid ""
6077 "Partition type:\n"
6078 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6079 "%s\n"
6080 "Select (default %c)"
6081 msgstr ""
6082 "Partitionstype:\n"
6083 " p primær (%d primær, %d udvidet, %d ledig)\n"
6084 "%s\n"
6085 "Vælg (standard %c): "
6086
6087 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6088 msgid " l logical (numbered from 5)"
6089 msgstr " l logisk (5 eller derover)"
6090
6091 #: libfdisk/src/dos.c:1280
6092 msgid " e extended"
6093 msgstr " e udvidet"
6094
6095 #: libfdisk/src/dos.c:1288
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "Using default response %c."
6098 msgstr "Bruger standardsvar %c\n"
6099
6100 #: libfdisk/src/dos.c:1310
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Invalid partition type `%c'."
6103 msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«\n"
6104
6105 #: libfdisk/src/dos.c:1325
6106 #, c-format
6107 msgid "Write sector %jd failed: seek failed"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/dos.c:1417
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6114 "first."
6115 msgstr ""
6116 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
6117 "Slet den først.\n"
6118
6119 #: libfdisk/src/dos.c:1423
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6123 "documantation for additional information."
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n"
6127 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
6128 "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
6129
6130 #: libfdisk/src/dos.c:1501
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Nr"
6133 msgstr "NC"
6134
6135 #: libfdisk/src/dos.c:1502
6136 msgid "AF"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
6140 msgid "Hd"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Sec"
6146 msgstr "Sæt"
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
6149 msgid "Cyl"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
6153 #: libfdisk/src/sun.c:706
6154 msgid "Id"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "This doesn't look like a partition table Probably you selected the wrong "
6161 "device."
6162 msgstr ""
6163 "Dette ligner ikke en partitionstabel.\n"
6164 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
6165 "\n"
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1199 libfdisk/src/sgi.c:275
6168 #: libfdisk/src/sun.c:700
6169 msgid "Device"
6170 msgstr "Enhed"
6171
6172 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6173 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Blocks "
6176 msgstr "%ld blokke\n"
6177
6178 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6179 #, fuzzy
6180 msgid "System"
6181 msgstr "EFI-system"
6182
6183 #: libfdisk/src/dos.c:1677
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge\n"
6189
6190 #: libfdisk/src/dos.c:1754
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6193 msgstr ""
6194 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
6195 "\n"
6196
6197 #: libfdisk/src/dos.c:1783
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Done."
6200 msgstr "Færdig.\n"
6201
6202 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "Partition %d: no data area."
6205 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
6206
6207 #: libfdisk/src/dos.c:1833
6208 msgid "New beginning of data"
6209 msgstr "Ny begyndelse på data"
6210
6211 #: libfdisk/src/dos.c:1895
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6214 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6217 msgid "EFI System"
6218 msgstr "EFI-system"
6219
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6221 msgid "MBR partition scheme"
6222 msgstr "MBR-partitionsskema"
6223
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:146
6225 msgid "BIOS boot partition"
6226 msgstr "BIOS-opstartspartition"
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:149
6229 msgid "Microsoft reserved"
6230 msgstr "Microsoft reserveret"
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:150
6233 msgid "Microsoft basic data"
6234 msgstr "Microsoft basisdata"
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6237 msgid "Microsoft LDM metadata"
6238 msgstr "Microsoft LDM-metadata"
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6241 msgid "Microsoft LDM data"
6242 msgstr "Microsoft LDM-data"
6243
6244 # engelsk fejl
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Windows recovery evironment"
6248 msgstr "Windows gendannelsesmiljø"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6251 msgid "IBM General Parallel Fs"
6252 msgstr "IBM generelt parallelt fs"
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6255 msgid "HP-UX data partition"
6256 msgstr "HP-UX-datapartition"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:158
6259 msgid "HP-UX service partition"
6260 msgstr "HP-UX-tjenestepartition"
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6263 msgid "Linux filesystem"
6264 msgstr "Linux-filsystem"
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
6267 msgid "Linux RAID"
6268 msgstr "Linux RAID"
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6271 msgid "Linux swap"
6272 msgstr "Linux swap"
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6275 msgid "Linux reserved"
6276 msgstr "Linux-reserverede"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6279 msgid "FreeBSD data"
6280 msgstr "FreeBSD-data"
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6283 msgid "FreeBSD boot"
6284 msgstr "FreeBSD-opstart"
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6287 msgid "FreeBSD swap"
6288 msgstr "FreeBSD-swap"
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6291 msgid "FreeBSD UFS"
6292 msgstr "FreeBSD-UFS"
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6295 msgid "FreeBSD ZFS"
6296 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6297
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6299 msgid "FreeBSD Vinum"
6300 msgstr "FreeBSD Vinum"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6303 msgid "Apple HFS/HFS+"
6304 msgstr "Apple HFS/HFS+"
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:177
6307 msgid "Apple UFS"
6308 msgstr "Apple UFS"
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6311 msgid "Apple RAID"
6312 msgstr "Apple RAID"
6313
6314 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6315 msgid "Apple RAID offline"
6316 msgstr "Apple RAID-frakoblet"
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6319 msgid "Apple boot"
6320 msgstr "Apple-opstart"
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6323 msgid "Apple label"
6324 msgstr "Apple-etiket"
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6327 msgid "Apple TV recovery"
6328 msgstr "Apple TV-gendannelse"
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6331 msgid "Apple Core storage"
6332 msgstr "Apple Core-lager"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6335 msgid "Solaris root"
6336 msgstr "Solaris root"
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6339 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6340 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6343 msgid "Solaris swap"
6344 msgstr "Solaris-swap"
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6347 msgid "Solaris backup"
6348 msgstr "Solaris-sikkerhedskopi"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6351 msgid "Solaris /var"
6352 msgstr "Solaris /var"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6355 msgid "Solaris /home"
6356 msgstr "Solaris /home"
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6359 msgid "Solaris alternate sector"
6360 msgstr "Solaris' alternativ sektor"
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6363 msgid "Solaris reserved 1"
6364 msgstr "Solaris-reserverede 1"
6365
6366 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6367 msgid "Solaris reserved 2"
6368 msgstr "Solaris-reserverede 2"
6369
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6371 msgid "Solaris reserved 3"
6372 msgstr "Solaris-reserverede 3"
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6375 msgid "Solaris reserved 4"
6376 msgstr "Solaris-reserverede 4"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6379 msgid "Solaris reserved 5"
6380 msgstr "Solaris-reserverede 5"
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6383 msgid "NetBSD swap"
6384 msgstr "NetBSD-swap"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6387 msgid "NetBSD FFS"
6388 msgstr "NetBSD FFS"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6391 msgid "NetBSD LFS"
6392 msgstr "NetBSD LFS"
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6395 msgid "NetBSD concatenated"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6399 msgid "NetBSD encrypted"
6400 msgstr "NetBSD-krypteret"
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6403 msgid "NetBSD RAID"
6404 msgstr "NetBSD RAID"
6405
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6407 msgid "ChromeOS kernel"
6408 msgstr "ChromeOS-kerne"
6409
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6411 msgid "ChromeOS root fs"
6412 msgstr "ChromeOS root fs"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6415 msgid "ChromeOS reserved"
6416 msgstr "ChromeOS-reserverede"
6417
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6419 msgid "MidnightBSD data"
6420 msgstr "MidnightBSD-data"
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6423 msgid "MidnightBSD boot"
6424 msgstr "MidnightBSD-opstart"
6425
6426 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6427 msgid "MidnightBSD swap"
6428 msgstr "MidnightBSD-swap"
6429
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6431 msgid "MidnightBSD UFS"
6432 msgstr "MidnightBSD UFS"
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6435 msgid "MidnightBSD ZFS"
6436 msgstr "MidnightBSD ZFS"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6439 msgid "MidnightBSD Vinum"
6440 msgstr "MidnightBSD Vinum"
6441
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:528
6443 msgid "gpt: stat() failed"
6444 msgstr "gpt: stat() mislykkedes"
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6447 #, c-format
6448 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6449 msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o"
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:795
6452 msgid "GPT Header"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6456 msgid "GPT Entries"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: libfdisk/src/gpt.c:1193
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "First LBA: %ju"
6462 msgstr "Første %s"
6463
6464 #: libfdisk/src/gpt.c:1194
6465 #, c-format
6466 msgid "Last LBA: %ju"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6470 #, c-format
6471 msgid "Alternative LBA: %ju"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6475 #, c-format
6476 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: libfdisk/src/gpt.c:1197
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6482 msgstr "Partition %d er valgt\n"
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6485 msgid "UUID"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:1445
6489 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6490 msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved."
6491
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6493 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6494 msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum."
6495
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:1454
6497 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6498 msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi."
6499
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:1459
6501 msgid "Invalid partition entry checksum."
6502 msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt."
6503
6504 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6505 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: libfdisk/src/gpt.c:1468
6509 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:1473
6513 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:1477
6517 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:1482
6521 msgid "Disk is to small to hold all data."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6525 msgid "Primary and backup header mismatch."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:1498
6529 #, c-format
6530 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6531 msgstr "Partition %u overlapper med partition %u."
6532
6533 #: libfdisk/src/gpt.c:1505
6534 #, c-format
6535 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6536 msgstr "Partition %u er for stor for disken."
6537
6538 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6539 #, c-format
6540 msgid "Partition %u ends before it starts."
6541 msgstr "Partition %u slutter før den starter."
6542
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
6544 #, fuzzy
6545 msgid "No errors detected."
6546 msgstr "Ingen fejl detekteret"
6547
6548 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6549 #, c-format
6550 msgid "Header version: %s"
6551 msgstr "Teksthovedversion: %s"
6552
6553 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6554 #, c-format
6555 msgid "Using %u out of %d partitions."
6556 msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner."
6557
6558 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
6559 #, c-format
6560 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
6561 msgstr ""
6562 "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)."
6563
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6565 #, c-format
6566 msgid "Detected %d error(s)."
6567 msgstr "Detekterede %d fejl."
6568
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:1649
6570 #, c-format
6571 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6572 msgstr ""
6573 "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
6576 msgid "All partitions are already in use."
6577 msgstr "Alle partitioner er allerede i brug."
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6580 #, c-format
6581 msgid "Sector %ju already used."
6582 msgstr "Sektor %ju er allerede brugt."
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:1726
6585 #, c-format
6586 msgid "Could not create partition %zd"
6587 msgstr "Kunne ikke oprette partition %zd"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)"
6592 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:1844
6595 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1979
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Failed to parse your UUID."
6601 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
6602
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:1866
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6606 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
6607
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6609 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Partition UUID changed from %s to %s"
6615 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
6618 #, fuzzy
6619 msgid "New name"
6620 msgstr "brugernavn"
6621
6622 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'"
6625 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
6626
6627 #: libfdisk/src/label.c:102
6628 msgid "Incomplete geometry setting."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6632 #: sys-utils/hwclock.c:317
6633 msgid "unknown"
6634 msgstr "ukendt"
6635
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6637 msgid "SGI volhdr"
6638 msgstr "SGI volhdr"
6639
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6641 msgid "SGI trkrepl"
6642 msgstr "SGI sprrepl"
6643
6644 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6645 msgid "SGI secrepl"
6646 msgstr "SGI sekrepl"
6647
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6649 msgid "SGI raw"
6650 msgstr "SGI raw"
6651
6652 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6653 msgid "SGI bsd"
6654 msgstr "SGI bsd"
6655
6656 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6657 msgid "SGI sysv"
6658 msgstr "SGI sysv"
6659
6660 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6661 msgid "SGI volume"
6662 msgstr "SGI volume"
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6665 msgid "SGI efs"
6666 msgstr "SGI efs"
6667
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6669 msgid "SGI lvol"
6670 msgstr "SGI lvol"
6671
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6673 msgid "SGI rlvol"
6674 msgstr "SGI rlvol"
6675
6676 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6677 msgid "SGI xfs"
6678 msgstr "SGI xfs"
6679
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6681 msgid "SGI xfslog"
6682 msgstr "SGI xfslog"
6683
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6685 msgid "SGI xlv"
6686 msgstr "SGI xlv"
6687
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6689 msgid "SGI xvm"
6690 msgstr "SGI xvm"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6693 msgid "Linux native"
6694 msgstr "Linux' egen"
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6697 msgid "SGI info created on second sector"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum."
6703 msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum.\n"
6704
6705 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid ""
6708 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6709 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6710 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6711 msgstr ""
6712 "\n"
6713 "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer\n"
6714 "%llu cylindre, %d fysiske cylindre\n"
6715 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
6716 "%s\n"
6717 "Enheder = %s á %d * %ld byte\n"
6718 "\n"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6721 msgid "Pt#"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6725 msgid "Info"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Sector"
6731 msgstr "Sektorer"
6732
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "Bootfile: %s"
6736 msgstr "fil %s"
6737
6738 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Invalid Bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname,e.g. \"/"
6742 "unix\" or \"/unix.save\"."
6743 msgstr ""
6744 "\n"
6745 "Ugyldig opstartsfil!\n"
6746 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
6747 "\tf.eks. »/unix« eller »/unix.save«.\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Name of Bootfile too long: %zu bytes maximum."
6752 msgstr ""
6753 "\n"
6754 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:425
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6759 msgstr ""
6760 "\n"
6761 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
6762
6763 #: libfdisk/src/sgi.c:431
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Be aware, that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6767 "\"/unix\" and for backup \"/unix.save\"."
6768 msgstr ""
6769 "\n"
6770 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
6771 "\tSGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«.\n"
6772
6773 #: libfdisk/src/sgi.c:448
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "The current boot file is: %s"
6776 msgstr ""
6777 "\n"
6778 "Den nuværende opstartsfil er: %s\n"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:450
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Enter of the new boot file"
6783 msgstr "Angiv venligt navnet på den nye opstartsfil: "
6784
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:455
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Boot file unchanged"
6788 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
6789
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:467
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Bootfile is changed to \"%s\"."
6793 msgstr ""
6794 "\n"
6795 "\tOpstartsfil er ændret til »%s«.\n"
6796
6797 #: libfdisk/src/sgi.c:607
6798 #, fuzzy
6799 msgid "More than one entire disk entry present."
6800 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
6801
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6803 msgid "No partitions defined"
6804 msgstr "Ingen partitioner defineret"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:622
6807 #, fuzzy
6808 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk."
6809 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:626
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at diskblock %d."
6814 msgstr ""
6815 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
6816 "ikke ved diskblok %d.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:637
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6821 msgstr "Partition 11 bør fylde hele disken.\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors."
6826 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
6827
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:689
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u"
6831 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
6832
6833 #: libfdisk/src/sgi.c:700
6834 #, fuzzy
6835 msgid "The boot partition does not exist."
6836 msgstr ""
6837 "\n"
6838 "Opstartspartitionen findes ikke.\n"
6839
6840 #: libfdisk/src/sgi.c:704
6841 #, fuzzy
6842 msgid "The swap partition does not exist."
6843 msgstr ""
6844 "\n"
6845 "Swappartitionen findes ikke.\n"
6846
6847 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6848 #, fuzzy
6849 msgid "The swap partition has no swap type."
6850 msgstr ""
6851 "\n"
6852 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:711
6855 #, fuzzy
6856 msgid "You have chosen an unusual boot file name."
6857 msgstr "\tDu har valgt et usædvanligt navn på opstartsfilen.\n"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:762
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Partition overlap on the disk."
6862 msgstr "Partitionsoverlap på disken.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:840 libfdisk/src/sun.c:471
6865 #, c-format
6866 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6867 msgstr ""
6868 "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen."
6869
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6873 msgstr "Forsøger at genere hele-diskindgang automatisk.\n"
6874
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6876 #, fuzzy
6877 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6878 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
6879
6880 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6881 #, fuzzy
6882 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6883 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
6884
6885 #: libfdisk/src/sgi.c:858 libfdisk/src/sun.c:487
6886 #, c-format
6887 msgid "First %s"
6888 msgstr "Første %s"
6889
6890 #: libfdisk/src/sgi.c:888 libfdisk/src/sgi.c:941
6891 #, fuzzy
6892 msgid ""
6893 "It is highly recommended that eleventh partition covers the entire disk and "
6894 "is of type `SGI volume'"
6895 msgstr ""
6896 "Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition\n"
6897 "fylder hele disken og er af typen »SGI volume«\n"
6898
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:899
6900 #, fuzzy
6901 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6902 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
6903
6904 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
6905 # tilsvarende konstruktion)
6906 #: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sun.c:567
6907 #, c-format
6908 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6909 msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}"
6910
6911 #: libfdisk/src/sgi.c:976
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid ""
6914 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
6915 "%llu.This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6916 msgstr ""
6917 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
6918 "geometricylinderværdien %llu.\n"
6919 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
6920
6921 #: libfdisk/src/sgi.c:1037
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Created a new SGI disklabel."
6924 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
6925
6926 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6929 msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner.\n"
6930
6931 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6935 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6936 msgstr ""
6937 "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n"
6938 "og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det.\n"
6939 "\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6945 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6946 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6947 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6948 "differently?"
6949 msgstr ""
6950 "Det anbefales kraftigt, at partitionen på forskydning 0\n"
6951 "er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
6952 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
6953 "Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette.\n"
6954 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
6955
6956 #: libfdisk/src/sun.c:32
6957 msgid "Unassigned"
6958 msgstr "Ikke tildelt"
6959
6960 #: libfdisk/src/sun.c:34
6961 msgid "SunOS root"
6962 msgstr "SunOS root"
6963
6964 #: libfdisk/src/sun.c:35
6965 msgid "SunOS swap"
6966 msgstr "SunOS swap"
6967
6968 #: libfdisk/src/sun.c:36
6969 msgid "SunOS usr"
6970 msgstr "SunOS usr"
6971
6972 #: libfdisk/src/sun.c:37
6973 msgid "Whole disk"
6974 msgstr "Hele disken"
6975
6976 #: libfdisk/src/sun.c:38
6977 msgid "SunOS stand"
6978 msgstr "SunOS stand"
6979
6980 #: libfdisk/src/sun.c:39
6981 msgid "SunOS var"
6982 msgstr "SunOS var"
6983
6984 #: libfdisk/src/sun.c:40
6985 msgid "SunOS home"
6986 msgstr "SunOS home"
6987
6988 #: libfdisk/src/sun.c:41
6989 msgid "SunOS alt sectors"
6990 msgstr "SunOS alt-sektorer"
6991
6992 #: libfdisk/src/sun.c:42
6993 msgid "SunOS cachefs"
6994 msgstr "SunOS cachefs"
6995
6996 # måske SunOS reserveret
6997 #: libfdisk/src/sun.c:43
6998 msgid "SunOS reserved"
6999 msgstr "SunOS-reserverede"
7000
7001 #: libfdisk/src/sun.c:128
7002 #, fuzzy
7003 msgid ""
7004 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7005 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7006 "label (s command in main menu)"
7007 msgstr ""
7008 "Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum.\n"
7009 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
7010 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
7011 "eller gennemtvinge en helt nyt etiket.\n"
7012 "(kommandoen s i hovedmenuen\n"
7013
7014 #: libfdisk/src/sun.c:141
7015 #, c-format
7016 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7017 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]."
7018
7019 # måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der
7020 # (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt
7021 #: libfdisk/src/sun.c:146
7022 #, c-format
7023 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7024 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]."
7025
7026 #: libfdisk/src/sun.c:151
7027 #, c-format
7028 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7029 msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]"
7030
7031 #: libfdisk/src/sun.c:156
7032 msgid ""
7033 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7034 msgstr ""
7035 "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w"
7036 "(rite)"
7037
7038 #: libfdisk/src/sun.c:185
7039 msgid "Sectors/track"
7040 msgstr "Sektorer/spor"
7041
7042 #: libfdisk/src/sun.c:229
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid ""
7045 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
7046 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7047 msgstr ""
7048 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
7049 "geometricylinderværdien %llu.\n"
7050 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB."
7051
7052 #: libfdisk/src/sun.c:282
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Created a new Sun disklabel."
7055 msgstr "opret en ny, tom Sun-disketiket"
7056
7057 #: libfdisk/src/sun.c:395
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7060 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse"
7061
7062 #: libfdisk/src/sun.c:415
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7065 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d"
7066
7067 #: libfdisk/src/sun.c:435
7068 #, fuzzy
7069 msgid "No partitions defined."
7070 msgstr "Ingen partitioner defineret"
7071
7072 #: libfdisk/src/sun.c:440
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7075 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d"
7076
7077 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7080 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d"
7081
7082 # 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt
7083 #: libfdisk/src/sun.c:482
7084 msgid ""
7085 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7086 "before retry."
7087 msgstr ""
7088 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk "
7089 "nogle af dem, før du prøver igen."
7090
7091 #: libfdisk/src/sun.c:521
7092 #, c-format
7093 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: libfdisk/src/sun.c:528
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7100 "is of type `Whole disk'"
7101 msgstr ""
7102 "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n"
7103 "og er af typen »Hele disken«"
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:556
7106 #, c-format
7107 msgid "Sector %d is already allocated"
7108 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret"
7109
7110 #: libfdisk/src/sun.c:618
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7114 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7115 "to %d %s"
7116 msgstr ""
7117 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n"
7118 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
7119 "%d %s"
7120
7121 #: libfdisk/src/sun.c:657
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7125 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7126 msgstr ""
7127 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne "
7128 "partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
7129
7130 #: libfdisk/src/sun.c:684
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7134 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: libfdisk/src/sun.c:691
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Label ID: %s"
7140 msgstr "etiket: %.*s\n"
7141
7142 #: libfdisk/src/sun.c:692
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Volume ID: %s"
7145 msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n"
7146
7147 #: libfdisk/src/sun.c:693
7148 #, fuzzy
7149 msgid "<none>"
7150 msgstr "ingen"
7151
7152 #: libfdisk/src/sun.c:701
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Flag"
7155 msgstr "Flag"
7156
7157 #: libfdisk/src/sun.c:768
7158 msgid "Number of alternate cylinders"
7159 msgstr "Antal alternative cylindre"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:784
7162 msgid "Extra sectors per cylinder"
7163 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:799
7166 msgid "Interleave factor"
7167 msgstr "Interleavefaktor"
7168
7169 #: libfdisk/src/sun.c:814
7170 msgid "Rotation speed (rpm)"
7171 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
7172
7173 #: libfdisk/src/sun.c:829
7174 msgid "Number of physical cylinders"
7175 msgstr "Antal fysiske cylindre"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:910
7178 msgid ""
7179 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7180 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7181 msgstr ""
7182 "Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n"
7183 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
7184
7185 #: libfdisk/src/sun.c:919
7186 msgid ""
7187 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7188 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7189 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7190 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7191 msgstr ""
7192 "Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n"
7193 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n"
7194 "lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
7195 "og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
7196 "markere den partition som Linux-swap?"
7197
7198 #: lib/pager.c:102
7199 #, c-format
7200 msgid "waitpid failed (%s)"
7201 msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
7202
7203 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7204 msgid "failed to callocate cpu set"
7205 msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
7206
7207 #: lib/path.c:203
7208 #, c-format
7209 msgid "failed to parse CPU list %s"
7210 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste %s"
7211
7212 #: lib/path.c:206
7213 #, c-format
7214 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7215 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
7216
7217 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7218 #, c-format
7219 msgid " %s [options] [username]\n"
7220 msgstr " %s [tilvalg] [brugernavn]\n"
7221
7222 #: login-utils/chfn.c:85
7223 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7224 msgstr " -f, --full-name <fulde-navn> navn\n"
7225
7226 #: login-utils/chfn.c:86
7227 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7228 msgstr " -o, --office <kontor> kontor-nr.\n"
7229
7230 #: login-utils/chfn.c:87
7231 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7232 msgstr " -p, --office-phone <telefon> kontortelefon\n"
7233
7234 #: login-utils/chfn.c:88
7235 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7236 msgstr " -h, --home-phone <telefon> telefonnummer\n"
7237
7238 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7239 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7240 msgstr " -u, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7241
7242 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7243 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7244 msgstr " -v, --version vis versionsinformation og afslut\n"
7245
7246 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7247 #, c-format
7248 msgid "you (user %d) don't exist."
7249 msgstr "du (bruger %d) findes ikke."
7250
7251 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7252 #, c-format
7253 msgid "user \"%s\" does not exist."
7254 msgstr "bruger »%s« findes ikke."
7255
7256 #: login-utils/chfn.c:138
7257 msgid "can only change local entries"
7258 msgstr "kan kun ændre lokale indgange"
7259
7260 #: login-utils/chfn.c:149
7261 #, c-format
7262 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7263 msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s"
7264
7265 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7266 msgid "Unknown user context"
7267 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
7268
7269 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7270 #, c-format
7271 msgid "can't set default context for %s"
7272 msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s"
7273
7274 #: login-utils/chfn.c:168
7275 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7276 msgstr ""
7277 "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring "
7278 "nægtes"
7279
7280 #: login-utils/chfn.c:172
7281 #, c-format
7282 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7283 msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n"
7284
7285 #: login-utils/chfn.c:184
7286 #, c-format
7287 msgid "Finger information not changed.\n"
7288 msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n"
7289
7290 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7291 msgid "Office"
7292 msgstr "Kontor"
7293
7294 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7295 msgid "Office Phone"
7296 msgstr "Kontortelefon"
7297
7298 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7299 msgid "Home Phone"
7300 msgstr "Telefon"
7301
7302 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7303 msgid "Aborted."
7304 msgstr "Afbrudt."
7305
7306 #: login-utils/chfn.c:370
7307 #, c-format
7308 msgid "field %s is too long"
7309 msgstr "felt %s er for langt"
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:372
7312 msgid "field is too long"
7313 msgstr "felt er for langt"
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:380
7316 #, c-format
7317 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7318 msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt"
7319
7320 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7321 #, c-format
7322 msgid "'%c' is not allowed"
7323 msgstr "»%c« er ikke tilladt"
7324
7325 #: login-utils/chfn.c:388
7326 #, c-format
7327 msgid "%s: control characters are not allowed"
7328 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt"
7329
7330 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7331 msgid "control characters are not allowed"
7332 msgstr "kontroltegn er ikke tilladte"
7333
7334 #: login-utils/chfn.c:473
7335 #, c-format
7336 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7337 msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:476
7340 #, c-format
7341 msgid "Finger information changed.\n"
7342 msgstr "Fingerinformationer ændret.\n"
7343
7344 #: login-utils/chsh.c:74
7345 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7346 msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n"
7347
7348 #: login-utils/chsh.c:75
7349 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7350 msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n"
7351
7352 #: login-utils/chsh.c:115
7353 msgid "can only change local entries."
7354 msgstr "kan kun ændre lokale indgange."
7355
7356 #: login-utils/chsh.c:128
7357 #, c-format
7358 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7359 msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
7360
7361 #: login-utils/chsh.c:152
7362 msgid ""
7363 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7364 msgstr ""
7365 "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
7366 "skalændring nægtes"
7367
7368 #: login-utils/chsh.c:157
7369 #, c-format
7370 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7371 msgstr "din skal er ikke i %s, udskiftning af skal afvist"
7372
7373 #: login-utils/chsh.c:163
7374 #, c-format
7375 msgid "Changing shell for %s.\n"
7376 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
7377
7378 #: login-utils/chsh.c:171
7379 msgid "New shell"
7380 msgstr "Ny skal"
7381
7382 #: login-utils/chsh.c:180
7383 msgid "Shell not changed."
7384 msgstr "Skal ikke udskiftet."
7385
7386 #: login-utils/chsh.c:185
7387 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7388 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
7389
7390 #: login-utils/chsh.c:189
7391 msgid ""
7392 "setpwnam failed\n"
7393 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7394 msgstr ""
7395 "setpwnam mislykkedes\n"
7396 "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere."
7397
7398 #: login-utils/chsh.c:193
7399 #, c-format
7400 msgid "Shell changed.\n"
7401 msgstr "Skal udskiftet.\n"
7402
7403 #: login-utils/chsh.c:289
7404 msgid "shell must be a full path name"
7405 msgstr "skallen skal angives med hel sti"
7406
7407 #: login-utils/chsh.c:293
7408 #, c-format
7409 msgid "\"%s\" does not exist"
7410 msgstr "»%s« findes ikke"
7411
7412 #: login-utils/chsh.c:297
7413 #, c-format
7414 msgid "\"%s\" is not executable"
7415 msgstr "»%s« er ikke kørbar"
7416
7417 #: login-utils/chsh.c:316
7418 #, c-format
7419 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7420 msgstr "Advarsel: »%s« er ikke med i %s."
7421
7422 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7426 "Use %s -l to see list."
7427 msgstr ""
7428 "»%s« er ikke med i %s.\n"
7429 "Brug %s -l for at se listen."
7430
7431 #: login-utils/chsh.c:350
7432 msgid "No known shells."
7433 msgstr "Ingen kendte skaller."
7434
7435 #: login-utils/islocal.c:99
7436 #, c-format
7437 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7438 msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
7439
7440 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "unknown time format: %s"
7443 msgstr "ukendt handling: %s"
7444
7445 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "Interrupted %s"
7448 msgstr ""
7449 "\n"
7450 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7451
7452 #: login-utils/last.c:425
7453 msgid "preallocation size exceeded"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: login-utils/last.c:547
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7459 msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
7460
7461 #: login-utils/last.c:550
7462 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: login-utils/last.c:551
7466 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: login-utils/last.c:552
7470 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: login-utils/last.c:554
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7476 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7477
7478 #: login-utils/last.c:555
7479 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: login-utils/last.c:556
7483 #, fuzzy
7484 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7485 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
7486
7487 #: login-utils/last.c:557
7488 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: login-utils/last.c:558
7492 #, fuzzy
7493 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7494 msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
7495
7496 #: login-utils/last.c:559
7497 #, fuzzy
7498 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7499 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7500
7501 #: login-utils/last.c:560
7502 #, fuzzy
7503 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7504 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
7505
7506 #: login-utils/last.c:561
7507 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/last.c:562
7511 #, fuzzy
7512 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7513 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
7514
7515 #: login-utils/last.c:563
7516 msgid ""
7517 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: login-utils/last.c:564
7521 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: login-utils/last.c:565
7525 #, fuzzy
7526 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7527 msgstr " »%s«)\n"
7528
7529 #: login-utils/last.c:820
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid ""
7532 "\n"
7533 "%s begins %s"
7534 msgstr ""
7535 "\n"
7536 "wtmp starter %s"
7537
7538 #: login-utils/last.c:890
7539 #, fuzzy
7540 msgid "failed to parse number"
7541 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
7542
7543 #: login-utils/last.c:912 login-utils/last.c:917 login-utils/last.c:922
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "invalid time value \"%s\""
7546 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
7547
7548 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7549 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7550 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7551
7552 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: mmap failed"
7555 msgstr "%s: mmap mislykkedes"
7556
7557 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7558 msgid " still logged in"
7559 msgstr " stadig logget på"
7560
7561 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "\n"
7565 "wtmp begins %s"
7566 msgstr ""
7567 "\n"
7568 "wtmp starter %s"
7569
7570 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7571 msgid "gethostname failed"
7572 msgstr "gethostname mislykkedes"
7573
7574 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "\n"
7578 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7579 msgstr ""
7580 "\n"
7581 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7582
7583 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7584 msgid "Couldn't drop group privileges"
7585 msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier"
7586
7587 #: login-utils/libuser.c:47
7588 #, c-format
7589 msgid "libuser initialization failed: %s."
7590 msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s."
7591
7592 #: login-utils/libuser.c:52
7593 msgid "changing user attribute failed"
7594 msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes"
7595
7596 #: login-utils/libuser.c:66
7597 #, c-format
7598 msgid "user attribute not changed: %s"
7599 msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s"
7600
7601 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7602 #: login-utils/login.c:177
7603 #, c-format
7604 msgid "timed out after %u seconds"
7605 msgstr "udløb efter %u sekunder"
7606
7607 #: login-utils/login.c:285
7608 #, c-format
7609 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7610 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %m"
7611
7612 #: login-utils/login.c:291
7613 #, c-format
7614 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7615 msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal"
7616
7617 #: login-utils/login.c:309
7618 #, c-format
7619 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7620 msgstr "chown (%s, %lu, %lu) mislykkedes: %m"
7621
7622 #: login-utils/login.c:313
7623 #, c-format
7624 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7625 msgstr "chmod (%s, %u) mislykkedes: %m"
7626
7627 #: login-utils/login.c:374
7628 msgid "FATAL: bad tty"
7629 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7630
7631 #: login-utils/login.c:392
7632 #, c-format
7633 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7634 msgstr "FATALT: %s: ændring af rettigheder mislykkedes: %m"
7635
7636 #: login-utils/login.c:520
7637 #, c-format
7638 msgid "Last login: %.*s "
7639 msgstr "Sidste logind: %.*s "
7640
7641 #: login-utils/login.c:522
7642 #, c-format
7643 msgid "from %.*s\n"
7644 msgstr "fra %.*s\n"
7645
7646 #: login-utils/login.c:525
7647 #, c-format
7648 msgid "on %.*s\n"
7649 msgstr "på %.*s\n"
7650
7651 #: login-utils/login.c:543
7652 msgid "write lastlog failed"
7653 msgstr "skrivning til lastlog mislykkedes"
7654
7655 #: login-utils/login.c:640
7656 #, c-format
7657 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7658 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7659
7660 #: login-utils/login.c:645
7661 #, c-format
7662 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7663 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s FRA %s"
7664
7665 #: login-utils/login.c:648
7666 #, c-format
7667 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7668 msgstr "ROOT-LOGIND PÅ %s"
7669
7670 #: login-utils/login.c:651
7671 #, c-format
7672 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7673 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s FRA %s"
7674
7675 #: login-utils/login.c:654
7676 #, c-format
7677 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7678 msgstr "LOGIND PÅ %s AF %s"
7679
7680 #: login-utils/login.c:715
7681 msgid "login: "
7682 msgstr "logind: "
7683
7684 #: login-utils/login.c:741
7685 #, c-format
7686 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7687 msgstr "PAM-fejl, afbryder: %s"
7688
7689 #: login-utils/login.c:742
7690 #, c-format
7691 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7692 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7693
7694 #: login-utils/login.c:813
7695 #, c-format
7696 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7697 msgstr "MISLYKKET LOGIND %u FRA %s FOR %s, %s"
7698
7699 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "Login incorrect\n"
7703 "\n"
7704 msgstr ""
7705 "Logind ugyldigt\n"
7706 "\n"
7707
7708 #: login-utils/login.c:836
7709 #, c-format
7710 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7711 msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%u) FRA %s FOR %s, %s"
7712
7713 #: login-utils/login.c:842
7714 #, c-format
7715 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7716 msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7717
7718 #: login-utils/login.c:850
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "\n"
7722 "Login incorrect\n"
7723 msgstr ""
7724 "\n"
7725 "Logind ugyldigt\n"
7726
7727 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7728 msgid ""
7729 "\n"
7730 "Session setup problem, abort."
7731 msgstr ""
7732 "\n"
7733 "Problem med sessionsopsætning, afbryder."
7734
7735 # %s:%d jf. den nedenfor
7736 # (det angiver nok filnavn:linje)
7737 #: login-utils/login.c:879
7738 #, c-format
7739 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7740 msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder."
7741
7742 #: login-utils/login.c:1030
7743 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: login-utils/login.c:1134
7747 #, c-format
7748 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7749 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7750
7751 #: login-utils/login.c:1275
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7754 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
7755
7756 #: login-utils/login.c:1290
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7759 msgstr ""
7760 "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
7761
7762 #: login-utils/login.c:1332
7763 #, c-format
7764 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7765 msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder."
7766
7767 #: login-utils/login.c:1353
7768 #, c-format
7769 msgid "groups initialization failed: %m"
7770 msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m"
7771
7772 #: login-utils/login.c:1378
7773 msgid "setgid() failed"
7774 msgstr "setgid() mislykkedes"
7775
7776 #: login-utils/login.c:1408
7777 #, c-format
7778 msgid "You have new mail.\n"
7779 msgstr "Du har ny post.\n"
7780
7781 #: login-utils/login.c:1410
7782 #, c-format
7783 msgid "You have mail.\n"
7784 msgstr "Du har post.\n"
7785
7786 #: login-utils/login.c:1424
7787 msgid "setuid() failed"
7788 msgstr "setuid() mislykkedes"
7789
7790 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7791 #, c-format
7792 msgid "%s: change directory failed"
7793 msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
7794
7795 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7796 #, c-format
7797 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7798 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
7799
7800 #: login-utils/login.c:1466
7801 msgid "couldn't exec shell script"
7802 msgstr "kunne ikke køre skal-skript"
7803
7804 #: login-utils/login.c:1468
7805 msgid "no shell"
7806 msgstr "ingen skal"
7807
7808 #: login-utils/logindefs.c:203
7809 #, c-format
7810 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7811 msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
7812
7813 #: login-utils/newgrp.c:102
7814 msgid "Password: "
7815 msgstr "Adgangskode: "
7816
7817 #: login-utils/newgrp.c:106
7818 msgid "crypt() failed"
7819 msgstr "crypt() mislykkedes"
7820
7821 #: login-utils/newgrp.c:118
7822 #, c-format
7823 msgid " %s <group>\n"
7824 msgstr " %s <gruppe>\n"
7825
7826 #: login-utils/newgrp.c:155
7827 msgid "who are you?"
7828 msgstr "hvem er du?"
7829
7830 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7831 msgid "setgid failed"
7832 msgstr "setgid mislykkedes"
7833
7834 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7835 msgid "no such group"
7836 msgstr "ingen sådan gruppe"
7837
7838 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7839 msgid "permission denied"
7840 msgstr "adgang nægtet"
7841
7842 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7843 msgid "setuid failed"
7844 msgstr "setuid mislykkedes"
7845
7846 #: login-utils/su-common.c:285
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot open session: %s"
7849 msgstr "kunne ikke åbne session: %s"
7850
7851 #: login-utils/su-common.c:295
7852 msgid "cannot create child process"
7853 msgstr "kunne ikke oprette underproces"
7854
7855 #: login-utils/su-common.c:307
7856 #, c-format
7857 msgid "cannot change directory to %s"
7858 msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
7859
7860 #: login-utils/su-common.c:312
7861 msgid "cannot block signals"
7862 msgstr "kunne ikke læse bloksignaler"
7863
7864 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
7865 #: login-utils/su-common.c:340 sys-utils/cytune.c:170
7866 msgid "cannot set signal handler"
7867 msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
7868
7869 #: login-utils/su-common.c:366
7870 #, c-format
7871 msgid "%s (core dumped)\n"
7872 msgstr "%s (kerne dumpet)\n"
7873
7874 #: login-utils/su-common.c:382
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "\n"
7878 "Session terminated, killing shell..."
7879 msgstr ""
7880 "\n"
7881 "Session afsluttet, dræber skal ..."
7882
7883 #: login-utils/su-common.c:392
7884 #, c-format
7885 msgid " ...killed.\n"
7886 msgstr " ...dræbt.\n"
7887
7888 #: login-utils/su-common.c:469
7889 msgid "may not be used by non-root users"
7890 msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)"
7891
7892 #: login-utils/su-common.c:497
7893 msgid "incorrect password"
7894 msgstr "ugyldig adgangskode"
7895
7896 #: login-utils/su-common.c:512
7897 msgid "failed to set PATH"
7898 msgstr "kunne ikke angive STI"
7899
7900 #: login-utils/su-common.c:579
7901 msgid "cannot set groups"
7902 msgstr "kan ikke angive grupper"
7903
7904 #: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/eject.c:675
7905 msgid "cannot set group id"
7906 msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
7907
7908 #: login-utils/su-common.c:596 sys-utils/eject.c:678
7909 msgid "cannot set user id"
7910 msgstr "kan ikke angive bruger-id"
7911
7912 #: login-utils/su-common.c:669
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7915 msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
7916
7917 #: login-utils/su-common.c:670 login-utils/su-common.c:682
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7920 msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
7921
7922 #: login-utils/su-common.c:671
7923 msgid ""
7924 "\n"
7925 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7926 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7927 "shell.\n"
7928 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: login-utils/su-common.c:678
7932 #, fuzzy
7933 msgid " -u, --user <user> username\n"
7934 msgstr " -u, --user <bruger> brugernavn\n"
7935
7936 #: login-utils/su-common.c:683
7937 msgid ""
7938 "\n"
7939 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7940 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: login-utils/su-common.c:690
7944 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: login-utils/su-common.c:691
7948 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: login-utils/su-common.c:692
7952 msgid ""
7953 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7954 "\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: login-utils/su-common.c:694
7958 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7959 msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n"
7960
7961 #: login-utils/su-common.c:695
7962 msgid ""
7963 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: login-utils/su-common.c:696
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7970 " and do not create a new session\n"
7971 msgstr " og opret ikke en ny session\n"
7972
7973 #: login-utils/su-common.c:698
7974 msgid ""
7975 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7976 msgstr ""
7977 " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
7978
7979 #: login-utils/su-common.c:699
7980 #, fuzzy
7981 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7982 msgstr ""
7983 " -s, --shell <skal> kør skal hvis /etc/shells tillader det\n"
7984
7985 #: login-utils/su-common.c:796 login-utils/su-common.c:809
7986 #, c-format
7987 msgid "group %s does not exist"
7988 msgstr "gruppe %s findes ikke"
7989
7990 #: login-utils/su-common.c:805
7991 #, c-format
7992 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7993 msgstr "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper"
7994
7995 #: login-utils/su-common.c:853
7996 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: login-utils/su-common.c:864
8000 msgid ""
8001 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8002 "exclusive."
8003 msgstr ""
8004 "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker "
8005 "hinanden."
8006
8007 #: login-utils/su-common.c:868
8008 msgid "COMMAND not specified."
8009 msgstr "KOMMANDO er ikke angivet."
8010
8011 #: login-utils/su-common.c:882
8012 msgid "only root can specify alternative groups"
8013 msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper"
8014
8015 #: login-utils/su-common.c:889
8016 #, c-format
8017 msgid "user %s does not exist"
8018 msgstr "bruger »%s« findes ikke"
8019
8020 #: login-utils/su-common.c:935
8021 #, c-format
8022 msgid "using restricted shell %s"
8023 msgstr "bruger begrænset skal %s"
8024
8025 #: login-utils/su-common.c:959
8026 #, c-format
8027 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8028 msgstr "advarsel: kan ikke ændre mappe til %s"
8029
8030 #: login-utils/sulogin.c:91
8031 msgid "tcgetattr failed"
8032 msgstr "tcgetattr mislykkedes"
8033
8034 #: login-utils/sulogin.c:166
8035 msgid "tcsetattr failed"
8036 msgstr "tcsetattr mislykkedes"
8037
8038 #: login-utils/sulogin.c:426
8039 #, c-format
8040 msgid "%s: no entry for root\n"
8041 msgstr "%s: ingen indgang for root\n"
8042
8043 #: login-utils/sulogin.c:453
8044 #, c-format
8045 msgid "%s: no entry for root"
8046 msgstr "%s: ingen indgang for root"
8047
8048 #: login-utils/sulogin.c:457
8049 #, c-format
8050 msgid "%s: root password garbled"
8051 msgstr "%s: rodadgangskode gjort ulæselig"
8052
8053 #: login-utils/sulogin.c:485
8054 #, c-format
8055 msgid "Give root password for login: "
8056 msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: "
8057
8058 #: login-utils/sulogin.c:487
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Press Enter for login: "
8061 msgstr "Tryk retur for logind: "
8062
8063 #: login-utils/sulogin.c:490
8064 #, c-format
8065 msgid "Give root password for maintenance\n"
8066 msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
8067
8068 #: login-utils/sulogin.c:492
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "Press Enter for maintenance"
8071 msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse"
8072
8073 #: login-utils/sulogin.c:493
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "(or press Control-D to continue): "
8076 msgstr "(eller tast Control-D for at fortsætte): "
8077
8078 #: login-utils/sulogin.c:605
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "%s: read failed"
8081 msgstr "%s: åbn mislykkedes"
8082
8083 #: login-utils/sulogin.c:683
8084 msgid "change directory to system root failed"
8085 msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
8086
8087 #: login-utils/sulogin.c:732
8088 msgid "setexeccon failed"
8089 msgstr "setexeccon mislykkedes"
8090
8091 #: login-utils/sulogin.c:752
8092 #, c-format
8093 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8094 msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
8095
8096 #: login-utils/sulogin.c:755
8097 msgid ""
8098 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8099 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8100 "limit)\n"
8101 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8102 "fails\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:508
8106 #: term-utils/wall.c:130
8107 msgid "invalid timeout argument"
8108 msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
8109
8110 #: login-utils/sulogin.c:828
8111 msgid "only root can run this program."
8112 msgstr "kun root kan køre dette program."
8113
8114 #: login-utils/sulogin.c:871
8115 #, fuzzy
8116 msgid "cannot open console"
8117 msgstr "kan ikke åbne konsol: %m\n"
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:878
8120 msgid "cannot open password database."
8121 msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase."
8122
8123 #: login-utils/sulogin.c:937
8124 #, fuzzy
8125 msgid "crypt failed"
8126 msgstr "crypt() mislykkedes"
8127
8128 #: login-utils/sulogin.c:954
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "Can not execute su shell\n"
8132 "\n"
8133 msgstr ""
8134 "Kan ikke køre su shell\n"
8135 "\n"
8136
8137 #: login-utils/sulogin.c:961
8138 msgid ""
8139 "Timed out\n"
8140 "\n"
8141 msgstr ""
8142 "Tidsudløb\n"
8143 "\n"
8144
8145 #: login-utils/utmpdump.c:128
8146 #, c-format
8147 msgid "%s: stat failed"
8148 msgstr "%s: stat mislykkedes"
8149
8150 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8151 #, c-format
8152 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8153 msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning."
8154
8155 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8156 #, c-format
8157 msgid "%s: cannot read inotify events"
8158 msgstr "%s: kan ikke læse inotifyhændelser"
8159
8160 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8161 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: login-utils/utmpdump.c:297
8165 #, c-format
8166 msgid " %s [options] [filename]\n"
8167 msgstr " %s [tilvalg] [filnavn]\n"
8168
8169 #: login-utils/utmpdump.c:300
8170 #, fuzzy
8171 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8172 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8173
8174 #: login-utils/utmpdump.c:301
8175 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: login-utils/utmpdump.c:302
8179 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: login-utils/utmpdump.c:369
8183 msgid "following standard input is unsupported"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: login-utils/utmpdump.c:375
8187 #, c-format
8188 msgid "Utmp undump of %s\n"
8189 msgstr "utmp undump af %s\n"
8190
8191 #: login-utils/utmpdump.c:378
8192 #, c-format
8193 msgid "Utmp dump of %s\n"
8194 msgstr "Utmp dump af %s\n"
8195
8196 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8197 msgid "can't open temporary file"
8198 msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil"
8199
8200 #: login-utils/vipw.c:167
8201 #, c-format
8202 msgid "%s: create a link to %s failed"
8203 msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
8204
8205 #: login-utils/vipw.c:174
8206 #, c-format
8207 msgid "Can't get context for %s"
8208 msgstr "Kan ikke få kontekst for %s"
8209
8210 #: login-utils/vipw.c:180
8211 #, c-format
8212 msgid "Can't set context for %s"
8213 msgstr "Kan ikke sætte kontekst for %s"
8214
8215 #: login-utils/vipw.c:245
8216 #, c-format
8217 msgid "%s unchanged"
8218 msgstr "%s: uændret"
8219
8220 #: login-utils/vipw.c:261
8221 msgid "cannot get lock"
8222 msgstr "kan ikke indhente lås"
8223
8224 #: login-utils/vipw.c:288
8225 msgid "no changes made"
8226 msgstr "intet ændret"
8227
8228 #: login-utils/vipw.c:297
8229 msgid "cannot chmod file"
8230 msgstr "kan ikke chmod fil"
8231
8232 #: login-utils/vipw.c:353
8233 #, c-format
8234 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8235 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
8236
8237 #: login-utils/vipw.c:354
8238 #, c-format
8239 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8240 msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
8241
8242 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8243 #. * which means they can be translated.
8244 #: login-utils/vipw.c:357
8245 #, c-format
8246 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8247 msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
8248
8249 #: misc-utils/cal.c:370
8250 msgid "illegal day value"
8251 msgstr "Ugyldig dagsværdi"
8252
8253 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8254 #, c-format
8255 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8256 msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
8257
8258 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8259 msgid "illegal month value: use 1-12"
8260 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
8261
8262 #: misc-utils/cal.c:380
8263 #, fuzzy
8264 msgid "illegal year value"
8265 msgstr "Ugyldig dagsværdi"
8266
8267 #: misc-utils/cal.c:382
8268 #, fuzzy
8269 msgid "illegal year value: use positive integer"
8270 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
8271
8272 #: misc-utils/cal.c:468
8273 #, c-format
8274 msgid "%s"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: misc-utils/cal.c:471
8278 #, c-format
8279 msgid "%ld"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: misc-utils/cal.c:475
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "%s %ld"
8285 msgstr "%s %d"
8286
8287 #: misc-utils/cal.c:808
8288 #, c-format
8289 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8290 msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
8291
8292 #: misc-utils/cal.c:811
8293 #, fuzzy
8294 msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
8295 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8296
8297 #: misc-utils/cal.c:812
8298 #, fuzzy
8299 msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
8300 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
8301
8302 #: misc-utils/cal.c:813
8303 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: misc-utils/cal.c:814
8307 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: misc-utils/cal.c:815
8311 #, fuzzy
8312 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8313 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
8314
8315 #: misc-utils/cal.c:816
8316 #, fuzzy
8317 msgid " -y, --year show whole current year\n"
8318 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
8319
8320 #: misc-utils/cal.c:817
8321 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: misc-utils/findfs.c:22
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8328 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8329 msgstr ""
8330 " %1$s [tilvalg] LABEL=<etiket>\n"
8331 " %1$s [tilvalg] UUID=<uuid>\n"
8332
8333 #: misc-utils/findfs.c:64
8334 #, c-format
8335 msgid "unable to resolve '%s'"
8336 msgstr "kunne ikke slå »%s« op"
8337
8338 #: misc-utils/findmnt.c:113
8339 msgid "source device"
8340 msgstr "kildeenhed"
8341
8342 #: misc-utils/findmnt.c:114
8343 msgid "mountpoint"
8344 msgstr "monteringspunkt"
8345
8346 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8347 msgid "filesystem type"
8348 msgstr "filsystemtype"
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:116
8351 msgid "all mount options"
8352 msgstr "alle monteringstilvalg"
8353
8354 #: misc-utils/findmnt.c:117
8355 msgid "VFS specific mount options"
8356 msgstr "VFS-specifikke monteringstilvalg"
8357
8358 #: misc-utils/findmnt.c:118
8359 msgid "FS specific mount options"
8360 msgstr "FS-specifikke monteringstilvalg"
8361
8362 #: misc-utils/findmnt.c:119
8363 msgid "filesystem label"
8364 msgstr "etiket for filsystem"
8365
8366 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8367 msgid "filesystem UUID"
8368 msgstr "filsystem-UUID"
8369
8370 #: misc-utils/findmnt.c:121
8371 msgid "partition label"
8372 msgstr "partitionsetiket"
8373
8374 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8375 msgid "major:minor device number"
8376 msgstr "major:minor-enhedsnummer"
8377
8378 #: misc-utils/findmnt.c:124
8379 msgid "action detected by --poll"
8380 msgstr "handling detekteret af --poll"
8381
8382 #: misc-utils/findmnt.c:125
8383 msgid "old mount options saved by --poll"
8384 msgstr "gamle monteringstilvalg gemt af --poll"
8385
8386 #: misc-utils/findmnt.c:126
8387 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8388 msgstr "gammelt monteringspunkt gemt af --poll"
8389
8390 #: misc-utils/findmnt.c:127
8391 msgid "filesystem size"
8392 msgstr "størrelse på filsystem"
8393
8394 #: misc-utils/findmnt.c:128
8395 msgid "filesystem size available"
8396 msgstr "tilgængelig størrelse for filsystem"
8397
8398 #: misc-utils/findmnt.c:129
8399 msgid "filesystem size used"
8400 msgstr "brugt størrelse for filsystem"
8401
8402 #: misc-utils/findmnt.c:130
8403 msgid "filesystem use percentage"
8404 msgstr "brugt procent for filsystem"
8405
8406 #: misc-utils/findmnt.c:131
8407 msgid "filesystem root"
8408 msgstr "root for filsystem"
8409
8410 #: misc-utils/findmnt.c:132
8411 msgid "task ID"
8412 msgstr "opgave-id"
8413
8414 #: misc-utils/findmnt.c:133
8415 msgid "mount ID"
8416 msgstr "monterings-id"
8417
8418 #: misc-utils/findmnt.c:134
8419 msgid "optional mount fields"
8420 msgstr "valgfrie monteringsfelter"
8421
8422 #: misc-utils/findmnt.c:135
8423 #, fuzzy
8424 msgid "VFS propagation flags"
8425 msgstr "partitionsflag"
8426
8427 #: misc-utils/findmnt.c:136
8428 #, fuzzy
8429 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8430 msgstr "dump(8)-frekvens i dage [kun fstab]"
8431
8432 #: misc-utils/findmnt.c:137
8433 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: misc-utils/findmnt.c:318
8437 #, c-format
8438 msgid "unknown action: %s"
8439 msgstr "ukendt handling: %s"
8440
8441 #: misc-utils/findmnt.c:619
8442 msgid "mount"
8443 msgstr "monter"
8444
8445 #: misc-utils/findmnt.c:622
8446 msgid "umount"
8447 msgstr "afmonter"
8448
8449 #: misc-utils/findmnt.c:625
8450 msgid "remount"
8451 msgstr "genmonter"
8452
8453 #: misc-utils/findmnt.c:628
8454 msgid "move"
8455 msgstr "flyt"
8456
8457 # evt. "i linje "
8458 #: misc-utils/findmnt.c:749
8459 #, c-format
8460 msgid "%s: parse error at line %d"
8461 msgstr "%s: fortolkningsfejl på linje %d"
8462
8463 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8464 #: sys-utils/mount.c:640
8465 msgid "failed to initialize libmount table"
8466 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabel"
8467
8468 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8469 #, c-format
8470 msgid "can't read %s"
8471 msgstr "kan ikke læse %s"
8472
8473 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8474 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8475 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8476 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8477 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-iterator"
8478
8479 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8480 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8481 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-tabelforskel"
8482
8483 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8484 msgid "poll() failed"
8485 msgstr "poll() mislykkedes"
8486
8487 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 " %1$s [options]\n"
8491 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8492 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8493 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8494 msgstr ""
8495 " %1$s [tilvalg]\n"
8496 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
8497 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
8498 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
8499
8500 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "\n"
8504 "Options:\n"
8505 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8506 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8507 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8508 " filesystems (default)\n"
8509 "\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8516 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8517 "\n"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8524 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8525 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8526 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8527 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8528 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8529 " to device names\n"
8530 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8531 "options\n"
8532 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8539 " -l, --list use list format output\n"
8540 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8541 "file)\n"
8542 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8543 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8547 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8551 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8552 msgstr " -o, --output <vis> resultatkolonne, der skal vises\n"
8553
8554 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8555 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8556 msgstr " -P, --pairs brug key\"value\" resultatformat\n"
8557
8558 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8559 #, fuzzy
8560 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8561 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
8562
8563 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8564 #, fuzzy
8565 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8566 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
8567
8568 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8572 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8573 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8574 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8575 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "\n"
8582 "Available columns:\n"
8583 msgstr ""
8584 "\n"
8585 "Tilgængelige kolonner:\n"
8586
8587 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8588 #, c-format
8589 msgid "unknown direction '%s'"
8590 msgstr "ukendt retning »%s«"
8591
8592 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8593 msgid "invalid TID argument"
8594 msgstr "ugyldig TID-parameter"
8595
8596 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8597 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8598 msgstr ""
8599 "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
8600
8601 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8602 msgid ""
8603 "options --target and --source can't be used together with command line "
8604 "element that is not an option"
8605 msgstr ""
8606 "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
8607 "kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
8608
8609 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8610 msgid "failed to initialize libmount cache"
8611 msgstr "kunne ikke initialisere libmount-mellemlager"
8612
8613 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8614 #, c-format
8615 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: misc-utils/getopt.c:219
8619 #, c-format
8620 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8621 msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
8622
8623 # Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
8624 # hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke
8625 # kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
8626 # grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
8627 # angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
8628 # program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
8629 # Forvirret? :)
8630 #: misc-utils/getopt.c:288
8631 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8632 msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
8633
8634 #: misc-utils/getopt.c:309
8635 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8636 msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
8637
8638 #: misc-utils/getopt.c:317
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 " %1$s optstring parameters\n"
8642 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8643 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8644 msgstr ""
8645 " %1$s optstring-parametre\n"
8646 " %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n"
8647 " %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
8648
8649 #: misc-utils/getopt.c:323
8650 msgid ""
8651 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8652 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
8653
8654 #: misc-utils/getopt.c:324
8655 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8656 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
8657
8658 #: misc-utils/getopt.c:325
8659 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8660 msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
8661
8662 #: misc-utils/getopt.c:326
8663 msgid ""
8664 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8665 msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
8666
8667 #: misc-utils/getopt.c:327
8668 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8669 msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
8670
8671 #: misc-utils/getopt.c:328
8672 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8673 msgstr ""
8674 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
8675
8676 #: misc-utils/getopt.c:329
8677 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8678 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
8679
8680 #: misc-utils/getopt.c:330
8681 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8682 msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n"
8683
8684 #: misc-utils/getopt.c:331
8685 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8686 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
8687
8688 #: misc-utils/getopt.c:332
8689 #, fuzzy
8690 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8691 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8692
8693 #: misc-utils/getopt.c:333
8694 msgid " -V, --version Output version information\n"
8695 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
8696
8697 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8698 msgid "missing optstring argument"
8699 msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
8700
8701 #: misc-utils/getopt.c:437
8702 msgid "internal error, contact the author."
8703 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
8704
8705 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "unknown signal: %s"
8708 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
8709
8710 #: misc-utils/kill.c:248
8711 msgid "invalid sigval argument"
8712 msgstr "ugyldig signalparameter"
8713
8714 #: misc-utils/kill.c:304
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid "cannot find process \"%s\""
8717 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
8718
8719 #: misc-utils/kill.c:382
8720 #, fuzzy, c-format
8721 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8722 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
8723
8724 #: misc-utils/kill.c:461
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8727 msgstr " %s [tilvalg] <enhed> [...]\n"
8728
8729 #: misc-utils/kill.c:463
8730 msgid ""
8731 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8732 "processes\n"
8733 " with the same uid as the present process\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: misc-utils/kill.c:465
8737 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: misc-utils/kill.c:466
8741 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: misc-utils/kill.c:467
8745 #, fuzzy
8746 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8747 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8748
8749 #: misc-utils/kill.c:468
8750 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: misc-utils/kill.c:469
8754 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: misc-utils/kill.c:494
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "sending signal to %s failed"
8760 msgstr "omdøbning af %s til %s mislykkedes"
8761
8762 #: misc-utils/logger.c:115
8763 #, c-format
8764 msgid "unknown facility name: %s."
8765 msgstr "ukendt facilitetsnavn: %s."
8766
8767 #: misc-utils/logger.c:124
8768 #, c-format
8769 msgid "unknown priority name: %s."
8770 msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s."
8771
8772 #: misc-utils/logger.c:134
8773 #, c-format
8774 msgid "openlog %s: pathname too long"
8775 msgstr "openlog %s: stinavn for langt"
8776
8777 #: misc-utils/logger.c:156
8778 #, c-format
8779 msgid "socket %s"
8780 msgstr "sokkel: %s"
8781
8782 #: misc-utils/logger.c:185
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8785 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
8786
8787 #: misc-utils/logger.c:202
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "failed to connect to %s port %s"
8790 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
8791
8792 #: misc-utils/logger.c:238
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8795 msgstr " %s [tilvalg] [besked]\n"
8796
8797 #: misc-utils/logger.c:241
8798 #, fuzzy
8799 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8800 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8801
8802 #: misc-utils/logger.c:242
8803 #, fuzzy
8804 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8805 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8806
8807 #: misc-utils/logger.c:243
8808 #, fuzzy
8809 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8810 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
8811
8812 #: misc-utils/logger.c:244
8813 #, fuzzy
8814 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8815 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8816
8817 #: misc-utils/logger.c:245
8818 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: misc-utils/logger.c:246
8822 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: misc-utils/logger.c:247
8826 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: misc-utils/logger.c:248
8830 msgid ""
8831 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: misc-utils/logger.c:249
8835 #, fuzzy
8836 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8837 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
8838
8839 #: misc-utils/logger.c:250
8840 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/logger.c:251
8844 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: misc-utils/logger.c:307
8848 #, c-format
8849 msgid "file %s"
8850 msgstr "fil %s"
8851
8852 #: misc-utils/look.c:368
8853 #, c-format
8854 msgid " %s [options] string [file]\n"
8855 msgstr " %s [tilvalg] streng [fil]\n"
8856
8857 #: misc-utils/look.c:371
8858 #, fuzzy
8859 msgid ""
8860 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8861 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8862 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8863 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8864 " -V, --version output version information and exit\n"
8865 " -h, --help display this help and exit\n"
8866 "\n"
8867 msgstr ""
8868 " -a, --alternative brug alternativ ordbog\n"
8869 " -d, --alphanum sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
8870 " -f, --ignore-case ignorer når der sammenlignes\n"
8871 " -t, --terminate <tegn> definer tegn for strengafslutning\n"
8872 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
8873 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8874 "\n"
8875
8876 #: misc-utils/lsblk.c:119
8877 msgid "device name"
8878 msgstr "enhedsnavn"
8879
8880 #: misc-utils/lsblk.c:120
8881 msgid "internal kernel device name"
8882 msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
8883
8884 #: misc-utils/lsblk.c:121
8885 #, fuzzy
8886 msgid "internal parent kernel device name"
8887 msgstr "intern enhedsnavn for kerne"
8888
8889 #: misc-utils/lsblk.c:124
8890 msgid "where the device is mounted"
8891 msgstr "hvor enheden er monteret"
8892
8893 #: misc-utils/lsblk.c:125
8894 msgid "filesystem LABEL"
8895 msgstr "filsystem-ETIKET"
8896
8897 #: misc-utils/lsblk.c:128
8898 msgid "partition LABEL"
8899 msgstr "Partitions-ETIKET"
8900
8901 #: misc-utils/lsblk.c:131
8902 msgid "read-ahead of the device"
8903 msgstr "read-ahead (læs-fremad) for enheden"
8904
8905 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8906 msgid "read-only device"
8907 msgstr "skrivebeskyttet enhed"
8908
8909 #: misc-utils/lsblk.c:133
8910 msgid "removable device"
8911 msgstr "flytbar enhed"
8912
8913 #: misc-utils/lsblk.c:134
8914 msgid "rotational device"
8915 msgstr "rotationsenhed"
8916
8917 #: misc-utils/lsblk.c:135
8918 msgid "adds randomness"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: misc-utils/lsblk.c:136
8922 msgid "device identifier"
8923 msgstr "enhedsidentifikation"
8924
8925 #: misc-utils/lsblk.c:137
8926 msgid "disk serial number"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:138
8930 msgid "size of the device"
8931 msgstr "størrelse på enhed"
8932
8933 #: misc-utils/lsblk.c:139
8934 msgid "state of the device"
8935 msgstr "status for enhed"
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:140
8938 msgid "user name"
8939 msgstr "brugernavn"
8940
8941 #: misc-utils/lsblk.c:141
8942 msgid "group name"
8943 msgstr "gruppenavn"
8944
8945 #: misc-utils/lsblk.c:142
8946 msgid "device node permissions"
8947 msgstr "rettigheder for enhedsknude"
8948
8949 #: misc-utils/lsblk.c:143
8950 msgid "alignment offset"
8951 msgstr "justeringsforskydning"
8952
8953 #: misc-utils/lsblk.c:144
8954 msgid "minimum I/O size"
8955 msgstr "minimal I/O-størrelse"
8956
8957 #: misc-utils/lsblk.c:145
8958 msgid "optimal I/O size"
8959 msgstr "optimal I/O-størrelse"
8960
8961 #: misc-utils/lsblk.c:146
8962 msgid "physical sector size"
8963 msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8964
8965 #: misc-utils/lsblk.c:147
8966 msgid "logical sector size"
8967 msgstr "logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
8968
8969 #: misc-utils/lsblk.c:148
8970 msgid "I/O scheduler name"
8971 msgstr "I/O-planlægningsnavn"
8972
8973 #: misc-utils/lsblk.c:149
8974 msgid "request queue size"
8975 msgstr "anmod om køstørrelse"
8976
8977 #: misc-utils/lsblk.c:150
8978 msgid "device type"
8979 msgstr "enhedstype"
8980
8981 #: misc-utils/lsblk.c:151
8982 msgid "discard alignment offset"
8983 msgstr "fjern justeringsforskydning"
8984
8985 #: misc-utils/lsblk.c:152
8986 msgid "discard granularity"
8987 msgstr "fjern kornethed"
8988
8989 #: misc-utils/lsblk.c:153
8990 msgid "discard max bytes"
8991 msgstr "fjern maks. byte"
8992
8993 #: misc-utils/lsblk.c:154
8994 msgid "discard zeroes data"
8995 msgstr "fjern nuldata"
8996
8997 #: misc-utils/lsblk.c:155
8998 #, fuzzy
8999 msgid "write same max bytes"
9000 msgstr "fjern maks. byte"
9001
9002 #: misc-utils/lsblk.c:156
9003 msgid "unique storage identifier"
9004 msgstr "unik lageridentifikation"
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:157
9007 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: misc-utils/lsblk.c:158
9011 #, fuzzy
9012 msgid "device transport type"
9013 msgstr "enhedstype"
9014
9015 #: misc-utils/lsblk.c:159
9016 #, fuzzy
9017 msgid "device revision"
9018 msgstr "rettigheder for enhedsknude"
9019
9020 #: misc-utils/lsblk.c:160
9021 #, fuzzy
9022 msgid "device vendor"
9023 msgstr "enhedsnavn"
9024
9025 #: misc-utils/lsblk.c:979
9026 #, c-format
9027 msgid "%s: failed to get device path"
9028 msgstr "%s: kunne ikke få enhedssti"
9029
9030 #: misc-utils/lsblk.c:986
9031 #, c-format
9032 msgid "%s: unknown device name"
9033 msgstr "%s: ukendt enhedsnavn"
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9036 #, c-format
9037 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9038 msgstr "%s: kunne ikke initialisere sysfs-håndtering"
9039
9040 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9041 #, c-format
9042 msgid "%s: failed to get dm name"
9043 msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
9044
9045 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9046 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9047 msgstr "kunne ikke åbne enhedsmappe i sysfs"
9048
9049 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9052 msgstr "kunne ikke sammensætte sysfs-sti for %s"
9053
9054 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9055 #, c-format
9056 msgid "%s: failed to read link"
9057 msgstr "%s: kunne ikke læse henvisning"
9058
9059 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9062 msgstr "%s: kunne ikke få dm-navn"
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9065 #, c-format
9066 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9067 msgstr "%s: kunne ikke få enhedsnummer for whole-disk (hel-disk)"
9068
9069 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9071 #, c-format
9072 msgid "failed to parse list '%s'"
9073 msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
9074
9075 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9076 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9077 #, c-format
9078 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9079 msgstr ""
9080 "listen for udelukkede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
9081
9082 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9083 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9084 #, c-format
9085 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9086 msgstr ""
9087 "listen for inkluderede enheder er for stor (begrænsningen er på %d enheder)"
9088
9089 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9092 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
9093
9094 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9095 #, fuzzy
9096 msgid " -a, --all print all devices\n"
9097 msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n"
9098
9099 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9100 #, fuzzy
9101 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9102 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
9103
9104 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9105 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9109 msgid ""
9110 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9114 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9118 #, fuzzy
9119 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9120 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
9121
9122 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9123 #, fuzzy
9124 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9125 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9126
9127 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9128 #, fuzzy
9129 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9130 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
9131
9132 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9133 #, fuzzy
9134 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9135 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9136
9137 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9138 #, fuzzy
9139 msgid " -l, --list use list format output\n"
9140 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
9141
9142 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9143 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9147 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: misc-utils/lsblk.c:1382
9151 #, fuzzy
9152 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9153 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9154
9155 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9156 #, fuzzy
9157 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9158 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9159
9160 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9161 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:1387
9165 #, fuzzy
9166 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9167 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9168
9169 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "\n"
9173 "Available columns (for --output):\n"
9174 msgstr ""
9175 "\n"
9176 "Tilgængelige kolonner (for --output):\n"
9177
9178 #: misc-utils/lsblk.c:1405
9179 #, c-format
9180 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9181 msgstr "kunne ikke tilgå sysfs-mappe: %s"
9182
9183 #: misc-utils/lslocks.c:71
9184 msgid "command of the process holding the lock"
9185 msgstr "kommando for processen som holder låsen"
9186
9187 #: misc-utils/lslocks.c:72
9188 msgid "PID of the process holding the lock"
9189 msgstr "PID for processen som holder låsen"
9190
9191 #: misc-utils/lslocks.c:73
9192 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9193 msgstr "hvilken slags lås: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
9194
9195 #: misc-utils/lslocks.c:74
9196 msgid "size of the lock"
9197 msgstr "størrelse på låsen"
9198
9199 #: misc-utils/lslocks.c:75
9200 msgid "lock access mode"
9201 msgstr "adgangstilstand for lås"
9202
9203 #: misc-utils/lslocks.c:76
9204 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9205 msgstr "tvungen tilstand for låsen: 0 (ingen), 1 (sat)"
9206
9207 #: misc-utils/lslocks.c:77
9208 msgid "relative byte offset of the lock"
9209 msgstr "relativ byteforskydning for låsen"
9210
9211 #: misc-utils/lslocks.c:78
9212 msgid "ending offset of the lock"
9213 msgstr "slutforskydning for låsen"
9214
9215 #: misc-utils/lslocks.c:79
9216 msgid "path of the locked file"
9217 msgstr "sti for den låste fil"
9218
9219 #: misc-utils/lslocks.c:80
9220 #, fuzzy
9221 msgid "PID of the process blocking the lock"
9222 msgstr "PID for processen som holder låsen"
9223
9224 #: misc-utils/lslocks.c:256
9225 #, fuzzy
9226 msgid "failed to parse ID"
9227 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
9228
9229 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9230 msgid "failed to parse pid"
9231 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
9232
9233 #: misc-utils/lslocks.c:281
9234 msgid "(unknown)"
9235 msgstr "(ukendt)"
9236
9237 #: misc-utils/lslocks.c:290
9238 msgid "failed to parse start"
9239 msgstr "kunne ikke fortolke start"
9240
9241 #: misc-utils/lslocks.c:297
9242 msgid "failed to parse end"
9243 msgstr "kunne ikke fortolke slut (end)"
9244
9245 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:72
9246 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236 sys-utils/ipcmk.c:66
9247 #: sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9248 #: term-utils/setterm.c:678
9249 #, c-format
9250 msgid " %s [options]\n"
9251 msgstr " %s [tilvalg]\n"
9252
9253 #: misc-utils/lslocks.c:502
9254 msgid ""
9255 " -p, --pid <pid> process id\n"
9256 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9257 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9258 " -r, --raw use the raw output format\n"
9259 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9260 " -h, --help display this help and exit\n"
9261 " -V, --version output version information and exit\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9265 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9266 #: sys-utils/prlimit.c:580
9267 msgid "invalid PID argument"
9268 msgstr "ugyldig PID-parameter"
9269
9270 #: misc-utils/mcookie.c:73
9271 msgid ""
9272 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9273 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9274 " -V, --version output version information and exit\n"
9275 " -h, --help display this help and exit\n"
9276 "\n"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9280 #, c-format
9281 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9282 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
9283
9284 #: misc-utils/mcookie.c:156
9285 #, c-format
9286 msgid "closing %s failed"
9287 msgstr "lukning af %s mislykkedes"
9288
9289 #: misc-utils/namei.c:186
9290 #, c-format
9291 msgid "failed to read symlink: %s"
9292 msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
9293
9294 #: misc-utils/namei.c:370
9295 #, c-format
9296 msgid "%s - No such file or directory\n"
9297 msgstr "%s - Ingen sådan fil eller mappe\n"
9298
9299 #: misc-utils/namei.c:420
9300 #, c-format
9301 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9302 msgstr " %s [tilvalg] stinavn [stinavn ...]\n"
9303
9304 #: misc-utils/namei.c:423
9305 msgid ""
9306 " -h, --help displays this help text\n"
9307 " -V, --version output version information and exit\n"
9308 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9309 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9310 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9311 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9312 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9313 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9314 msgstr ""
9315 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
9316 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
9317 " -x, --mountpoints vis monteringspunktsmapper med et »D«\n"
9318 " -m, --modes vis tilstandsbittene for hver fil\n"
9319 " -o, --owners vis ejer- og gruppenavn for hver fil\n"
9320 " -l, --long brug et langt visningsformat (-m -o -v) \n"
9321 " -n, --nosymlinks følg ikke symbolske henvisninger\n"
9322 " -v, --vertical lodret justering af tilstande og ejere\n"
9323
9324 #: misc-utils/namei.c:432
9325 msgid ""
9326 "\n"
9327 "For more information see namei(1).\n"
9328 msgstr ""
9329 "\n"
9330 "For yderligere information se namei(1).\n"
9331
9332 #: misc-utils/namei.c:492
9333 msgid "pathname argument is missing"
9334 msgstr "parametret til stinavn mangler"
9335
9336 #: misc-utils/namei.c:516
9337 #, c-format
9338 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9339 msgstr "%s: Oversteg begrænsning på symbolske henvisninger"
9340
9341 #: misc-utils/rename.c:38
9342 #, fuzzy, c-format
9343 msgid "%s: lstat failed"
9344 msgstr "%s: stat mislykkedes"
9345
9346 #: misc-utils/rename.c:41
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "%s: not a symbolic link"
9349 msgstr "%s: er ikke en blokenhed"
9350
9351 #: misc-utils/rename.c:45
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "%s: readlink failed"
9354 msgstr "%s: åbn mislykkedes"
9355
9356 #: misc-utils/rename.c:79
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "%s: unlink failed"
9359 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
9360
9361 #: misc-utils/rename.c:81
9362 #, fuzzy, c-format
9363 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9364 msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
9365
9366 #: misc-utils/rename.c:86
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "%s: rename to %s failed"
9369 msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes"
9370
9371 #: misc-utils/rename.c:100
9372 #, c-format
9373 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9374 msgstr " %s [tilvalg] udtrykserstatningsfil ...\n"
9375
9376 #: misc-utils/rename.c:103
9377 #, fuzzy
9378 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9379 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
9380
9381 #: misc-utils/rename.c:104
9382 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9386 #: term-utils/agetty.c:745
9387 #, fuzzy
9388 msgid "not enough arguments"
9389 msgstr "Ikke nok parametre"
9390
9391 #: misc-utils/uuidd.c:75
9392 msgid ""
9393 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9394 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9395 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9396 " -k, --kill kill running daemon\n"
9397 " -r, --random test random-based generation\n"
9398 " -t, --time test time-based generation\n"
9399 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9400 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9401 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9402 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9403 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9404 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9405 " -V, --version output version information and exit\n"
9406 " -h, --help display this help and exit\n"
9407 "\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: misc-utils/uuidd.c:129
9411 msgid "bad arguments"
9412 msgstr "ugyldige parametre"
9413
9414 #: misc-utils/uuidd.c:136
9415 msgid "socket"
9416 msgstr "sokkel"
9417
9418 #: misc-utils/uuidd.c:147
9419 msgid "connect"
9420 msgstr "forbind"
9421
9422 #: misc-utils/uuidd.c:167
9423 msgid "write"
9424 msgstr "skriv"
9425
9426 #: misc-utils/uuidd.c:175
9427 msgid "read count"
9428 msgstr "læs antal"
9429
9430 #: misc-utils/uuidd.c:181
9431 msgid "bad response length"
9432 msgstr "ugyldig svarlængde"
9433
9434 #: misc-utils/uuidd.c:235
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "cannot lock %s"
9437 msgstr "kunne ikke åbne %s"
9438
9439 #: misc-utils/uuidd.c:259
9440 #, fuzzy
9441 msgid "couldn't create unix stream socket"
9442 msgstr "Kunne ikke oprette unixstrømsokkel: %m"
9443
9444 #: misc-utils/uuidd.c:284
9445 #, fuzzy, c-format
9446 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9447 msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %m\n"
9448
9449 #: misc-utils/uuidd.c:321
9450 #, fuzzy, c-format
9451 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9452 msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s\n"
9453
9454 #: misc-utils/uuidd.c:332
9455 #, fuzzy, c-format
9456 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9457 msgstr "Kunne ikke lytte på unixsokkel %s: %m\n"
9458
9459 #: misc-utils/uuidd.c:358
9460 #, fuzzy
9461 msgid "no or too many file descriptors received"
9462 msgstr "Ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget.\n"
9463
9464 #: misc-utils/uuidd.c:379
9465 #, fuzzy
9466 msgid "read failed"
9467 msgstr "fread mislykkedes"
9468
9469 #: misc-utils/uuidd.c:381
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "error reading from client, len = %d"
9472 msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
9473
9474 #: misc-utils/uuidd.c:390
9475 #, c-format
9476 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9477 msgstr "handling %d, indgående num = %d\n"
9478
9479 #: misc-utils/uuidd.c:393
9480 #, c-format
9481 msgid "operation %d\n"
9482 msgstr "handling %d\n"
9483
9484 #: misc-utils/uuidd.c:409
9485 #, c-format
9486 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9487 msgstr "Genererede tid UUID: %s\n"
9488
9489 #: misc-utils/uuidd.c:419
9490 #, c-format
9491 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9492 msgstr "Genererede vilkårlig UUID: %s\n"
9493
9494 #: misc-utils/uuidd.c:428
9495 #, c-format
9496 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9497 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9498 msgstr[0] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
9499 msgstr[1] "Genererede tid UUID %s og %d følger\n"
9500
9501 #: misc-utils/uuidd.c:449
9502 #, c-format
9503 msgid "Generated %d UUID:\n"
9504 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9505 msgstr[0] "Genererede %d UUID:\n"
9506 msgstr[1] "Genererede %d UUID'er:\n"
9507
9508 #: misc-utils/uuidd.c:463
9509 #, c-format
9510 msgid "Invalid operation %d\n"
9511 msgstr "Ugyldig handling %d\n"
9512
9513 #: misc-utils/uuidd.c:475
9514 #, c-format
9515 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9516 msgstr "Uventet svarlængde fra server %d"
9517
9518 #: misc-utils/uuidd.c:529
9519 #, fuzzy
9520 msgid "failed to parse --uuids"
9521 msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
9522
9523 #: misc-utils/uuidd.c:546
9524 #, fuzzy
9525 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9526 msgstr "uuidd er blevet bygget uden understøttelse for sokkelaktivering.\n"
9527
9528 #: misc-utils/uuidd.c:565
9529 #, fuzzy
9530 msgid "failed to parse --timeout"
9531 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
9532
9533 #: misc-utils/uuidd.c:578
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9536 msgstr "Både --pid og --no-pid angivet. Ignorerer --no-pid.\n"
9537
9538 #: misc-utils/uuidd.c:587
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9541 msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket\n"
9542
9543 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9546 msgstr "Fejl ved kald af dæmonen uuidd (%s): %m\n"
9547
9548 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9549 #, fuzzy
9550 msgid "unexpected error"
9551 msgstr "%s: Uventet filformat"
9552
9553 #: misc-utils/uuidd.c:603
9554 #, c-format
9555 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9556 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9557 msgstr[0] "%s og efterfølgende %d UUID\n"
9558 msgstr[1] "%s og efterfølgende %d UUID'er\n"
9559
9560 #: misc-utils/uuidd.c:607
9561 #, c-format
9562 msgid "List of UUIDs:\n"
9563 msgstr "Liste af UUID'er:\n"
9564
9565 #: misc-utils/uuidd.c:639
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9568 msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører ved pid %d: %m\n"
9569
9570 #: misc-utils/uuidd.c:644
9571 #, fuzzy, c-format
9572 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9573 msgstr "Dræbte uuidd der kører ved pid %d\n"
9574
9575 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9576 msgid ""
9577 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9578 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9579 " -V, --version output version information and exit\n"
9580 " -h, --help display this help and exit\n"
9581 "\n"
9582 msgstr ""
9583 " -r, --random opret vilkårlig baseret uuid\n"
9584 " -t, --time opret tidsbaseret uuid\n"
9585 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
9586 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
9587 "\n"
9588
9589 #: misc-utils/whereis.c:171
9590 #, fuzzy
9591 msgid " -b search only for binaries\n"
9592 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
9593
9594 #: misc-utils/whereis.c:172
9595 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/whereis.c:173
9599 msgid " -m search only for manuals\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: misc-utils/whereis.c:174
9603 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: misc-utils/whereis.c:175
9607 msgid " -s search only for sources\n"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: misc-utils/whereis.c:176
9611 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: misc-utils/whereis.c:177
9615 #, fuzzy
9616 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9617 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
9618
9619 #: misc-utils/whereis.c:178
9620 msgid " -u search for unusual entries\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: misc-utils/whereis.c:179
9624 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: misc-utils/wipefs.c:260
9628 #, c-format
9629 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9630 msgstr "fejl: %s: undersøgelsesinitialisering mislykkedes"
9631
9632 #: misc-utils/wipefs.c:305
9633 #, c-format
9634 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9635 msgstr "%s: kunne ikke slette %s magisk streng ved forskydning 0x%08jx"
9636
9637 #: misc-utils/wipefs.c:311
9638 #, c-format
9639 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9640 msgstr "%s: %zd byte blev slettet ved forskydning 0x%08jx (%s): "
9641
9642 #: misc-utils/wipefs.c:338
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9645 msgstr "%s: kunne ikke skrive signaturside"
9646
9647 #: misc-utils/wipefs.c:359
9648 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: misc-utils/wipefs.c:393
9652 #, c-format
9653 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9654 msgstr "%s: forskydning 0x%jx blev ikke fundet"
9655
9656 # den sidste må være noget med om udskriften kan fortolkes af et
9657 # menneske (printable format) eller en maskine (parsable).
9658 # eller måske udskriv i fortolknings- frem for læseformat
9659 #: misc-utils/wipefs.c:414
9660 #, fuzzy
9661 msgid ""
9662 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9663 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9664 " -f, --force force erasure\n"
9665 " -h, --help show this help text\n"
9666 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9667 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9668 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9669 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9670 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9671 " -V, --version output version information and exit\n"
9672 msgstr ""
9673 " -a, --all fjern alle magiske strenge (VÆR FORSIGTIG!)\n"
9674 " -h, --help denne hjælpetekst\n"
9675 " -n, --no-act alt skal udføres undtagen kaldet write()\n"
9676 " -o, --offset <num> forskydning at slette, i byte\n"
9677 " -p, --parsable udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
9678 " -q, --quiet undertryk visningsbeskeder\n"
9679 " -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
9680 " partitionstabeller\n"
9681 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
9682
9683 #: misc-utils/wipefs.c:425
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "\n"
9687 "For more information see wipefs(8).\n"
9688 msgstr ""
9689 "\n"
9690 "For yderligere information se wipefs(8).\n"
9691
9692 #: misc-utils/wipefs.c:485
9693 msgid "invalid offset argument"
9694 msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
9695
9696 #: misc-utils/wipefs.c:510
9697 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9701 #, c-format
9702 msgid "warning: error reading %s: %s"
9703 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
9704
9705 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9706 #, c-format
9707 msgid "warning: can't open %s: %s"
9708 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
9709
9710 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9711 #, c-format
9712 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9713 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
9714
9715 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9716 #, c-format
9717 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9718 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
9719
9720 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9721 #, c-format
9722 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9723 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
9724
9725 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9726 #, c-format
9727 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9728 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
9729
9730 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9731 #, c-format
9732 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9733 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
9734
9735 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9736 #, c-format
9737 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9738 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
9739
9740 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9741 msgid "timed out"
9742 msgstr "tidsudløb"
9743
9744 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "Cannot create link %s\n"
9748 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9749 msgstr ""
9750 "Kunne ikke oprette henvisningen %s\n"
9751 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
9752
9753 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9754 #, c-format
9755 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9756 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
9757
9758 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9759 #, c-format
9760 msgid "error writing %s: %s"
9761 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
9762
9763 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9764 #, c-format
9765 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9766 msgstr "%s: kan ikke fflush ændringer: %s"
9767
9768 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9769 #, c-format
9770 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9771 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
9772
9773 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9774 #, c-format
9775 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9776 msgstr "fejl ved ændring af ejer af %s: %s\n"
9777
9778 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9779 #, c-format
9780 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9781 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
9782
9783 #: mount-deprecated/mount.c:315
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "\n"
9787 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9788 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9789 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9790 " check the /proc/mounts file.\n"
9791 "\n"
9792 msgstr ""
9793 "\n"
9794 "mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
9795 "filsystem).\n"
9796 " Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
9797 "opdateret.\n"
9798 " For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
9799 " /proc/mounts.\n"
9800 "\n"
9801
9802 #: mount-deprecated/mount.c:365
9803 #, c-format
9804 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9805 msgstr "mount: ukorrekt citeret tilvalgsstreng »%s«"
9806
9807 #: mount-deprecated/mount.c:398
9808 #, c-format
9809 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9810 msgstr "mount: oversatte %s »%s« til »%s«\n"
9811
9812 #: mount-deprecated/mount.c:455
9813 #, c-format
9814 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: mount-deprecated/mount.c:651
9818 #, c-format
9819 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9820 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
9821
9822 #: mount-deprecated/mount.c:656
9823 #, c-format
9824 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9825 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
9826
9827 #: mount-deprecated/mount.c:680
9828 #, c-format
9829 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9830 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
9831
9832 #: mount-deprecated/mount.c:697
9833 #, c-format
9834 msgid "mount: error writing %s: %s"
9835 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
9836
9837 #: mount-deprecated/mount.c:705
9838 #, c-format
9839 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9840 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
9841
9842 #: mount-deprecated/mount.c:807
9843 #, c-format
9844 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9845 msgstr "mount: kunne ikke angive gruppe-id: %m"
9846
9847 #: mount-deprecated/mount.c:810
9848 #, c-format
9849 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9850 msgstr "mount: kunne ikke angive bruger-id: %m"
9851
9852 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9853 #, c-format
9854 msgid "mount: cannot fork: %s"
9855 msgstr "mount: kan ikke forgrene: %s"
9856
9857 #: mount-deprecated/mount.c:993
9858 #, c-format
9859 msgid "Trying %s\n"
9860 msgstr "Forsøger %s\n"
9861
9862 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9863 #, c-format
9864 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9865 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
9866
9867 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9868 #, c-format
9869 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9870 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
9871
9872 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9873 #, c-format
9874 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9875 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
9876
9877 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9878 #, c-format
9879 msgid " I will try type %s\n"
9880 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
9881
9882 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9883 #, c-format
9884 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9885 msgstr "%s ligner et swapområde - ikke monteret"
9886
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9891 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9892 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9893 msgstr ""
9894 "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
9895 " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
9896 " brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
9897
9898 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9899 msgid "mount failed"
9900 msgstr "montering mislykkedes"
9901
9902 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9903 #, c-format
9904 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9905 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
9906
9907 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9908 msgid "mount: loop device specified twice"
9909 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
9910
9911 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9912 msgid "mount: type specified twice"
9913 msgstr "mount: type angivet to gange"
9914
9915 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9916 #, c-format
9917 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9918 msgstr "mount: dropper opsætning af løkkeenhed\n"
9919
9920 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9921 #, c-format
9922 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9923 msgstr "mount: aktiverer flag for autoclear loopdev\n"
9924
9925 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9926 #, c-format
9927 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9928 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9931 #, c-format
9932 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9933 msgstr "mount: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9936 #, c-format
9937 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9938 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s som løkke"
9939
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:512
9941 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9945 #, fuzzy
9946 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
9947 msgstr "kunne ikke initialisere loopcxt"
9948
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "mount: failed to use %s device"
9952 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9955 msgid "mount: failed to found free loop device"
9956 msgstr "mount: kunne ikke finde ledig løkkeenhed"
9957
9958 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9959 #, c-format
9960 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9961 msgstr "mount: skal til at benytte løkkeenheden %s\n"
9962
9963 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9964 #, c-format
9965 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9966 msgstr "mount: %s: kunne ikke angive loopdev-attributter"
9967
9968 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9969 #, c-format
9970 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9971 msgstr "mount: %s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes: %m"
9972
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9974 #, c-format
9975 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9976 msgstr "mount: stjålen loop=%s ...forsøger igen\n"
9977
9978 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9979 #, c-format
9980 msgid "mount: stolen loop=%s"
9981 msgstr "mount: stjålen loop=%s"
9982
9983 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9984 #, c-format
9985 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9986 msgstr "mount: klargøringen af løkkeenhed lykkedes\n"
9987
9988 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9989 #, c-format
9990 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9991 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den ...\n"
9992
9993 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9994 #, c-format
9995 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9996 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
9997
9998 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9999 #, c-format
10000 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10001 msgstr "mount: kan ikke sætte hastigheden: %m"
10002
10003 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10004 #, c-format
10005 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10006 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret på %s\n"
10007
10008 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10009 #, c-format
10010 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10011 msgstr "umount: advarsel: %s ser ud til at være monteret læs/skriv.\n"
10012
10013 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10014 #, c-format
10015 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10016 msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
10017
10018 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10019 msgid ""
10020 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10021 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
10022
10023 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10024 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10025 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
10026
10027 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10028 msgid "mount: mount failed"
10029 msgstr "mount: montering mislykkedes"
10030
10031 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10032 #, c-format
10033 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10034 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
10035
10036 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10037 msgid "mount: permission denied"
10038 msgstr "mount: adgang nægtet"
10039
10040 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10041 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10042 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10045 #, c-format
10046 msgid "mount: %s is busy"
10047 msgstr "mount: %s er optaget"
10048
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10050 msgid "mount: proc already mounted"
10051 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
10052
10053 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10054 #, c-format
10055 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10056 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
10057
10058 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10059 #, c-format
10060 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10061 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
10062
10063 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10064 #, c-format
10065 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10066 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
10067
10068 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10069 #, c-format
10070 msgid "mount: special device %s does not exist"
10071 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
10072
10073 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "mount: special device %s does not exist\n"
10077 " (a path prefix is not a directory)\n"
10078 msgstr ""
10079 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
10080 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
10081
10082 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10083 #, c-format
10084 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10085 msgstr "mount: %s er ikke monteret eller forkert tilvalg"
10086
10087 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10091 " missing codepage or helper program, or other error"
10092 msgstr ""
10093 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
10094 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
10095
10096 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10097 msgid ""
10098 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10099 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10100 msgstr ""
10101 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
10102 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
10103
10104 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10105 msgid ""
10106 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10107 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10108 msgstr ""
10109 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
10110 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
10111
10112 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10113 msgid ""
10114 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10115 " instead of some logical partition inside?)"
10116 msgstr ""
10117 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
10118 " for en logisk partition indeni?)"
10119
10120 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10121 msgid ""
10122 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10123 " dmesg | tail or so\n"
10124 msgstr ""
10125 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
10126 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
10127
10128 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10129 msgid "mount table full"
10130 msgstr "monteringstabellen er fuld"
10131
10132 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10133 #, c-format
10134 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10135 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
10136
10137 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10138 #, c-format
10139 msgid "mount: %s: unknown device"
10140 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
10141
10142 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10143 #, c-format
10144 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10145 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
10146
10147 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10148 #, c-format
10149 msgid "mount: probably you meant %s"
10150 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
10151
10152 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10153 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10154 msgstr "mount: måske mente du iso9660?"
10155
10156 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10157 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10158 msgstr "mount: måske mente du vfat?"
10159
10160 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10161 #, c-format
10162 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10163 msgstr ""
10164 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
10165
10166 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10167 #, c-format
10168 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10169 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
10170
10171 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10175 " (maybe `modprobe driver'?)"
10176 msgstr ""
10177 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
10178 " (måske »modprobe driver«?)"
10179
10180 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10181 #, c-format
10182 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10183 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
10184
10185 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10186 #, c-format
10187 msgid "mount: %s is not a block device"
10188 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
10189
10190 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10191 #, c-format
10192 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10193 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
10194
10195 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10196 msgid "block device "
10197 msgstr "blokenhed "
10198
10199 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10200 #, c-format
10201 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10202 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
10203
10204 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10205 #, c-format
10206 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10207 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
10208
10209 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10210 #, c-format
10211 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10212 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
10213
10214 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
10215 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10216 #, c-format
10217 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10218 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
10219
10220 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10221 #, c-format
10222 msgid "mount: no medium found on %s"
10223 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
10224
10225 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10226 #, c-format
10227 msgid ""
10228 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10229 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10230 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10231 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10232 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10233 msgstr ""
10234 "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
10235 " Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
10236 " ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
10237 "at\n"
10238 " indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
10239 "adgang\n"
10240 " til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
10241 " mount(8).\n"
10242
10243 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10244 #, c-format
10245 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10246 msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
10247
10248 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10249 #, c-format
10250 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10251 msgstr ""
10252 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
10253
10254 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10255 #, c-format
10256 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10260 #, c-format
10261 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10262 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
10263
10264 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "Usage: mount -V : print version\n"
10268 " mount -h : print this help\n"
10269 " mount : list mounted filesystems\n"
10270 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10271 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10272 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10273 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10274 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10275 " mount device : mount device at the known place\n"
10276 " mount directory : mount known device here\n"
10277 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10278 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10279 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10280 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10281 " mount --bind olddir newdir\n"
10282 "or move a subtree:\n"
10283 " mount --move olddir newdir\n"
10284 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10285 " mount --make-shared dir\n"
10286 " mount --make-slave dir\n"
10287 " mount --make-private dir\n"
10288 " mount --make-unbindable dir\n"
10289 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10290 "containing the directory dir:\n"
10291 " mount --make-rshared dir\n"
10292 " mount --make-rslave dir\n"
10293 " mount --make-rprivate dir\n"
10294 " mount --make-runbindable dir\n"
10295 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10296 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10297 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10298 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10299 msgstr ""
10300 "Brug: mount -V : vis version\n"
10301 " mount -h : vis denne hjælpetekst\n"
10302 " mount : vis monterede filsystemer\n"
10303 " mount -l : det samme, inkl. etiketter\n"
10304 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
10305 "Kommandoen lyder »mount [-t fstype] noget sted«.\n"
10306 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
10307 " mount -a [-t|-O] : monter alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
10308 " mount enhed : monter enhed på dens standardplads\n"
10309 " mount mappe : monter enheden, tilhørende mappe\n"
10310 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
10311 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
10312 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
10313 "Man kan godt montere et allerede synligt mappetræ et andet sted:\n"
10314 " mount --bind glmappe nymappe\n"
10315 "eller flytte et undertræ:\n"
10316 " mount --move glmappe nymappe\n"
10317 "Man kan ændre typen af den montering, der indeholder en mappe:\n"
10318 " mount --make-shared mappe\n"
10319 " mount --make-slave mappe\n"
10320 " mount --make-private mappe\n"
10321 " mount --make-unbindable mappe\n"
10322 "Man kan ændre typen på alle monteringer i et monteringsundertræ\n"
10323 "der indeholder mappen:\n"
10324 " mount --make-rshared mappe\n"
10325 " mount --make-rslave mappe\n"
10326 " mount --make-rprivate mappe\n"
10327 " mount --make-runbindable mappe\n"
10328 "En enhed kan gives et navn, lad os sige /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
10329 "eller via etiket ved brug af -L etiket eller via uuid, brug -U uuid.\n"
10330 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p passwdfd].\n"
10331 "For mange flere detaljer, se man 8 mount.\n"
10332
10333 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/mount.c:905
10334 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10338 #, c-format
10339 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10340 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
10341
10342 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10343 msgid "mount: only root can do that"
10344 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
10345
10346 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10347 msgid "nothing was mounted"
10348 msgstr "intet blev monteret"
10349
10350 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10351 msgid "mount: no such partition found"
10352 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
10353
10354 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10355 #, c-format
10356 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10357 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
10358
10359 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10360 #, c-format
10361 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10362 msgstr ""
10363 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
10364
10365 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10366 #, c-format
10367 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10368 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
10369
10370 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10371 msgid "; rest of file ignored"
10372 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
10373
10374 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10375 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10376 msgid "not enough memory"
10377 msgstr "ikke nok hukommelse"
10378
10379 #: mount-deprecated/umount.c:43
10380 #, c-format
10381 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10382 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
10383
10384 #: mount-deprecated/umount.c:139
10385 #, c-format
10386 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10387 msgstr "umount: kan ikke angive gruppe-id: %m"
10388
10389 #: mount-deprecated/umount.c:142
10390 #, c-format
10391 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10392 msgstr "umount: kan ikke angive bruger-id: %m"
10393
10394 #: mount-deprecated/umount.c:171
10395 #, c-format
10396 msgid "umount: cannot fork: %s"
10397 msgstr "umount: kan ikke forgrene: %s"
10398
10399 #: mount-deprecated/umount.c:192
10400 #, c-format
10401 msgid "umount: %s: invalid block device"
10402 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
10403
10404 #: mount-deprecated/umount.c:194
10405 #, c-format
10406 msgid "umount: %s: not mounted"
10407 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
10408
10409 #: mount-deprecated/umount.c:196
10410 #, c-format
10411 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10412 msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
10413
10414 #: mount-deprecated/umount.c:200
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "umount: %s: device is busy.\n"
10418 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10419 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10420 msgstr ""
10421 "umount: %s: enhed er optaget.\n"
10422 " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
10423 " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
10424
10425 #: mount-deprecated/umount.c:205
10426 #, c-format
10427 msgid "umount: %s: not found"
10428 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
10429
10430 #: mount-deprecated/umount.c:207
10431 #, c-format
10432 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10433 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
10434
10435 #: mount-deprecated/umount.c:209
10436 #, c-format
10437 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10438 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
10439
10440 #: mount-deprecated/umount.c:211
10441 #, c-format
10442 msgid "umount: %s: %s"
10443 msgstr "umount: %s: %s"
10444
10445 #: mount-deprecated/umount.c:239
10446 #, c-format
10447 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10448 msgstr "umount: intern fejl: ugyldig abs-sti: %s"
10449
10450 #: mount-deprecated/umount.c:254
10451 #, c-format
10452 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10453 msgstr "mount: kunne ikke chdir til %s: %m"
10454
10455 #: mount-deprecated/umount.c:257
10456 #, c-format
10457 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10458 msgstr "umount: kunne ikke indhente aktuel mappe: %m"
10459
10460 #: mount-deprecated/umount.c:260
10461 #, c-format
10462 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10463 msgstr "mount: monteringspunkt flyttet (%s -> %s)"
10464
10465 #: mount-deprecated/umount.c:263
10466 #, c-format
10467 msgid "current directory moved to %s\n"
10468 msgstr "aktuel mappe flyttet til %s\n"
10469
10470 #: mount-deprecated/umount.c:328
10471 #, c-format
10472 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10473 msgstr "ingen umount2, forsøger umount ...\n"
10474
10475 #: mount-deprecated/umount.c:348
10476 #, c-format
10477 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10478 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
10479
10480 #: mount-deprecated/umount.c:366
10481 #, c-format
10482 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10483 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
10484
10485 #: mount-deprecated/umount.c:375
10486 #, c-format
10487 msgid "%s has been unmounted\n"
10488 msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
10489
10490 #: mount-deprecated/umount.c:482
10491 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10492 msgstr ""
10493 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
10494
10495 #: mount-deprecated/umount.c:514
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "Usage: umount -h | -V\n"
10499 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10500 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10501 msgstr ""
10502 "Brug: umount -h | -V]\n"
10503 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
10504 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
10505
10506 #: mount-deprecated/umount.c:558
10507 #, c-format
10508 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10509 msgstr "kunne ikke fortolke »offset=%s« tilvalg\n"
10510
10511 #: mount-deprecated/umount.c:566
10512 #, c-format
10513 msgid "device %s is associated with %s\n"
10514 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
10515
10516 #: mount-deprecated/umount.c:572
10517 #, c-format
10518 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10519 msgstr "enhed %s er allerede associeret med %s\n"
10520
10521 #: mount-deprecated/umount.c:606
10522 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10523 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
10524
10525 #: mount-deprecated/umount.c:614
10526 #, c-format
10527 msgid "Trying to unmount %s\n"
10528 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
10529
10530 #: mount-deprecated/umount.c:628
10531 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10532 msgstr "umount: blev forvirret under analyse af mtab"
10533
10534 #: mount-deprecated/umount.c:634
10535 #, c-format
10536 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10537 msgstr "umount: kan ikke afmontere %s - %s er monteret over den på samme sted"
10538
10539 #: mount-deprecated/umount.c:642
10540 #, c-format
10541 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10542 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
10543
10544 #: mount-deprecated/umount.c:652
10545 #, c-format
10546 msgid "%s is associated with %s\n"
10547 msgstr "%s er associeret med %s\n"
10548
10549 #: mount-deprecated/umount.c:658
10550 #, c-format
10551 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10552 msgstr "umount: advarsel: %s er associeret med mere end en løkkenhed\n"
10553
10554 #: mount-deprecated/umount.c:676
10555 #, c-format
10556 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10557 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
10558
10559 #: mount-deprecated/umount.c:690
10560 #, c-format
10561 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10562 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
10563
10564 #: mount-deprecated/umount.c:704
10565 #, c-format
10566 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10567 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
10568
10569 #: mount-deprecated/umount.c:710
10570 #, c-format
10571 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10572 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
10573
10574 #: mount-deprecated/umount.c:751
10575 #, c-format
10576 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10577 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
10578
10579 #: mount-deprecated/umount.c:848
10580 msgid "umount: only root can do that"
10581 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
10582
10583 #: schedutils/chrt.c:63
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid ""
10586 "\n"
10587 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10588 "\n"
10589 "Set policy:\n"
10590 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10591 "\n"
10592 "Get policy:\n"
10593 " chrt [options] -p <pid>\n"
10594 msgstr ""
10595 "\n"
10596 "chrt - manipuler realtidsattributter på en proces\n"
10597 "\n"
10598 "Angiv politik:\n"
10599 " chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
10600 "\n"
10601 "Indhent politik:\n"
10602 " chrt [tilvalg] {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
10603
10604 #: schedutils/chrt.c:70
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "\n"
10608 "Scheduling policies:\n"
10609 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10610 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10611 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10612 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10613 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10614 msgstr ""
10615 "\n"
10616 "Planlægningspolitikker:\n"
10617 " -b | --batch angiv politik til SCHED_BATCH\n"
10618 " -f | --fifo angiv politik til SCHED_FIFO\n"
10619 " -i | --idle angiv politik til SCHED_IDLE\n"
10620 " -o | --other angiv politik til SCHED_OTHER\n"
10621 " -r | --rr angiv politik til SCHED_RR (default)\n"
10622
10623 #: schedutils/chrt.c:79
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "\n"
10627 "Scheduling flags:\n"
10628 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10629 msgstr ""
10630 "\n"
10631 "Planlægningsflag:\n"
10632 " -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
10633
10634 #: schedutils/chrt.c:83
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "\n"
10638 "Options:\n"
10639 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10640 " -h | --help display this help\n"
10641 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10642 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10643 " -v | --verbose display status information\n"
10644 " -V | --version output version information\n"
10645 "\n"
10646 msgstr ""
10647 "\n"
10648 "Tilvalg:\n"
10649 " -a | --all-tasks opererer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
10650 " -h | --help vis denne hjælpetekst\n"
10651 " -m | --max vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
10652 " -p | --pid arbejd på eksisterende angivne pid\n"
10653 " -v | --verbose vis statusinformation\n"
10654 " -V | --version vis versionsinformation\n"
10655 "\n"
10656
10657 #: schedutils/chrt.c:105
10658 #, c-format
10659 msgid "failed to get pid %d's policy"
10660 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
10661
10662 #: schedutils/chrt.c:108
10663 #, c-format
10664 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10665 msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
10666
10667 #: schedutils/chrt.c:110
10668 #, c-format
10669 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10670 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
10671
10672 #: schedutils/chrt.c:143
10673 msgid "unknown scheduling policy"
10674 msgstr "ukendt planlægningspolitik"
10675
10676 #: schedutils/chrt.c:147
10677 #, c-format
10678 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10679 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
10680
10681 #: schedutils/chrt.c:150
10682 #, c-format
10683 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10684 msgstr "pid %d's nye planlægningsprioritet: %d\n"
10685
10686 #: schedutils/chrt.c:153
10687 #, c-format
10688 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10689 msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
10690
10691 #: schedutils/chrt.c:188
10692 #, c-format
10693 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10694 msgstr "SCHED_%s min/maks prioritet\t: %d/%d\n"
10695
10696 #: schedutils/chrt.c:191
10697 #, c-format
10698 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10699 msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
10700
10701 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10702 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10703 msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
10704
10705 #: schedutils/chrt.c:299
10706 msgid "invalid priority argument"
10707 msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
10708
10709 #: schedutils/chrt.c:305
10710 #, fuzzy
10711 msgid ""
10712 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10713 "only"
10714 msgstr ""
10715 "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
10716 "politikker"
10717
10718 #: schedutils/chrt.c:323
10719 #, c-format
10720 msgid "failed to set tid %d's policy"
10721 msgstr "kunne ikke angive tid %d's politik"
10722
10723 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
10724 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
10725 # processer og deres pid'er.
10726 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
10727 #: schedutils/chrt.c:326
10728 #, c-format
10729 msgid "failed to set pid %d's policy"
10730 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
10731
10732 #: schedutils/ionice.c:76
10733 msgid "ioprio_get failed"
10734 msgstr "ioprio_get mislykkedes"
10735
10736 #: schedutils/ionice.c:85
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "%s: prio %lu\n"
10739 msgstr "%s: tilvalg "
10740
10741 #: schedutils/ionice.c:98
10742 msgid "ioprio_set failed"
10743 msgstr "ioprio_set mislykkedes"
10744
10745 #: schedutils/ionice.c:104
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "\n"
10749 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10750 "\n"
10751 "Usage:\n"
10752 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10753 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10754 "\n"
10755 "Options:\n"
10756 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10757 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10758 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10759 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10760 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10761 " -t, --ignore ignore failures\n"
10762 " -V, --version output version information and exit\n"
10763 " -h, --help display this help and exit\n"
10764 "\n"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: schedutils/ionice.c:148
10768 msgid "invalid class data argument"
10769 msgstr "ugyldigt klassedataparameter"
10770
10771 #: schedutils/ionice.c:154
10772 msgid "invalid class argument"
10773 msgstr "ugyldigt klasseparameter"
10774
10775 #: schedutils/ionice.c:159
10776 #, c-format
10777 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10778 msgstr "ukendt planlægningsklasse: »%s«"
10779
10780 #: schedutils/ionice.c:183
10781 msgid "ignoring given class data for none class"
10782 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ingen"
10783
10784 #: schedutils/ionice.c:191
10785 msgid "ignoring given class data for idle class"
10786 msgstr "ignorerer angivet klassedata for klassen ledig"
10787
10788 #: schedutils/ionice.c:196
10789 #, c-format
10790 msgid "unknown prio class %d"
10791 msgstr "ukendt prio-klasse %d"
10792
10793 #: schedutils/taskset.c:52
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10797 "\n"
10798 msgstr ""
10799 "Brug: %s [tilvalg] [maske | cpu-list] [pid|kmd [parametre...]]\n"
10800 "\n"
10801
10802 #: schedutils/taskset.c:56
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "Options:\n"
10806 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10807 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10808 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10809 " -h, --help display this help\n"
10810 " -V, --version output version information\n"
10811 "\n"
10812 msgstr ""
10813 "Tilvalg:\n"
10814 " -a, --all-tasks fungerer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
10815 " -p, --pid arbejd på eksisterende pid\n"
10816 " -c, --cpu-list vis og angiv cpu'er i listeformat\n"
10817 " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
10818 " -V, --version vis versionsinformation\n"
10819 "\n"
10820
10821 #: schedutils/taskset.c:64
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "The default behavior is to run a new command:\n"
10825 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10826 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10827 " %1$s -p 700\n"
10828 "Or set it:\n"
10829 " %1$s -p 03 700\n"
10830 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10831 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10832 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10833 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10834 msgstr ""
10835 "Standardopførelsen er at køre en ny kommando:\n"
10836 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10837 "Du kan indhente masken på en eksisterende opgave:\n"
10838 " %1$s -p 700\n"
10839 "Eller sætte den:\n"
10840 " %1$s -p 03 700\n"
10841 "Listeformat bruger en kommaadskilt liste i steden for en maske:\n"
10842 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10843 "Intervaller i listeformat kan indeholde et stride-argument:\n"
10844 " f.eks. svarer 0-31:2 til masken 0x55555555\n"
10845
10846 #: schedutils/taskset.c:76
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "\n"
10850 "For more information see taskset(1).\n"
10851 msgstr ""
10852 "\n"
10853 "For yderligere information se taskset(1).\n"
10854
10855 #: schedutils/taskset.c:87
10856 #, c-format
10857 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10858 msgstr "pid %d's nye affinitetsliste: %s\n"
10859
10860 #: schedutils/taskset.c:88
10861 #, c-format
10862 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10863 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsliste: %s\n"
10864
10865 #: schedutils/taskset.c:91
10866 #, c-format
10867 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10868 msgstr "pid %d's nye affinitetsmaske: %s\n"
10869
10870 #: schedutils/taskset.c:92
10871 #, c-format
10872 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10873 msgstr "pid %d's aktuelle affinitetsmaske: %s\n"
10874
10875 #: schedutils/taskset.c:96
10876 #, fuzzy
10877 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10878 msgstr "konvertering fra cpuset til streng mislykkedes"
10879
10880 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10881 #, c-format
10882 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10883 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
10884
10885 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
10886 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
10887 # processer og deres pid'er.
10888 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
10889 #: schedutils/taskset.c:116
10890 #, c-format
10891 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10892 msgstr "kunne ikke angive pid %d's affinitet"
10893
10894 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10895 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10896 msgstr "kan ikke bestemme NR_CPUS; afbryder"
10897
10898 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10899 msgid "cpuset_alloc failed"
10900 msgstr "cpuset_alloc mislykkedes"
10901
10902 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10903 #, c-format
10904 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10905 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-liste: %s"
10906
10907 #: schedutils/taskset.c:216
10908 #, c-format
10909 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10910 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
10911
10912 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10913 msgid ""
10914 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10915 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10916 " -s, --secure perform secure discard\n"
10917 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10921 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10922 #, fuzzy
10923 msgid "failed to parse length"
10924 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10925
10926 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:534
10927 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10928 #, fuzzy
10929 msgid "failed to parse offset"
10930 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
10931
10932 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10933 #, fuzzy
10934 msgid "no device specified"
10935 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
10936
10937 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10938 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10939 msgid "unexpected number of arguments"
10940 msgstr "uventet antal argumenter"
10941
10942 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10945 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
10946
10947 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10950 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
10951
10952 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10955 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
10956
10957 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10960 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
10961
10962 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10963 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10964 #, c-format
10965 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10969 #, c-format
10970 msgid "CPU %d does not exist\n"
10971 msgstr "CPU %d findes ikke.\n"
10972
10973 #: sys-utils/chcpu.c:83
10974 #, c-format
10975 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10976 msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«\n"
10977
10978 #: sys-utils/chcpu.c:88
10979 #, c-format
10980 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10981 msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
10982
10983 #: sys-utils/chcpu.c:92
10984 #, c-format
10985 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10986 msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
10987
10988 #: sys-utils/chcpu.c:100
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10991 msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)\n"
10992
10993 #: sys-utils/chcpu.c:103
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "CPU %d enable failed"
10996 msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (%m)\n"
10997
10998 #: sys-utils/chcpu.c:105
10999 #, c-format
11000 msgid "CPU %d enabled\n"
11001 msgstr "CPU %d aktiveret\n"
11002
11003 #: sys-utils/chcpu.c:108
11004 #, c-format
11005 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11006 msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)\n"
11007
11008 #: sys-utils/chcpu.c:114
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "CPU %d disable failed"
11011 msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (%m)\n"
11012
11013 #: sys-utils/chcpu.c:116
11014 #, c-format
11015 msgid "CPU %d disabled\n"
11016 msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
11017
11018 #: sys-utils/chcpu.c:128
11019 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11020 msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
11021
11022 #: sys-utils/chcpu.c:130
11023 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11024 msgstr "Kunne ikke udløse ny skanning af CPU'er"
11025
11026 #: sys-utils/chcpu.c:131
11027 #, c-format
11028 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11029 msgstr "Udløst ny skanning af CPU'er\n"
11030
11031 #: sys-utils/chcpu.c:138
11032 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11033 msgstr ""
11034 "Dette system understøtter ikke indstilling af dispatching-tilstand for CPU'er"
11035
11036 #: sys-utils/chcpu.c:142
11037 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11038 msgstr "Kunne ikke angive vandret dispatch-tilstand"
11039
11040 #: sys-utils/chcpu.c:143
11041 #, c-format
11042 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11043 msgstr "Vandret dispatching-tilstand angivet\n"
11044
11045 #: sys-utils/chcpu.c:146
11046 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11047 msgstr "Kunne ikke angive lodret dispatch-tilstand"
11048
11049 #: sys-utils/chcpu.c:147
11050 #, c-format
11051 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11052 msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
11053
11054 #: sys-utils/chcpu.c:165
11055 #, c-format
11056 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11057 msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres\n"
11058
11059 #: sys-utils/chcpu.c:170
11060 #, c-format
11061 msgid "CPU %d is already configured\n"
11062 msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n"
11063
11064 #: sys-utils/chcpu.c:174
11065 #, c-format
11066 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11067 msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n"
11068
11069 #: sys-utils/chcpu.c:179
11070 #, c-format
11071 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11072 msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)\n"
11073
11074 #: sys-utils/chcpu.c:186
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "CPU %d configure failed"
11077 msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes (%m)\n"
11078
11079 #: sys-utils/chcpu.c:188
11080 #, c-format
11081 msgid "CPU %d configured\n"
11082 msgstr "CPU %d konfigureret\n"
11083
11084 #: sys-utils/chcpu.c:192
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11087 msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (%m)\n"
11088
11089 #: sys-utils/chcpu.c:194
11090 #, c-format
11091 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11092 msgstr "CPU %d afkonfigureret\n"
11093
11094 #: sys-utils/chcpu.c:208
11095 #, c-format
11096 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11097 msgstr "ugyldigt CPU-antal i CPU-liste: %s"
11098
11099 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "\n"
11103 "Usage:\n"
11104 " %s [options]\n"
11105 msgstr ""
11106 "\n"
11107 "Brug:\n"
11108 " %s [tilvalg]\n"
11109
11110 #: sys-utils/chcpu.c:218
11111 msgid ""
11112 "\n"
11113 "Options:\n"
11114 " -h, --help print this help\n"
11115 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11116 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11117 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11118 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11119 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11120 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11121 " -V, --version output version information and exit\n"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: sys-utils/chcpu.c:300
11125 #, c-format
11126 msgid "unsupported argument: %s"
11127 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
11128
11129 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11130 #, c-format
11131 msgid " %s <hard|soft>\n"
11132 msgstr " %s <hard|soft>\n"
11133
11134 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11135 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11136 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
11137
11138 #: sys-utils/cytune.c:92
11139 #, c-format
11140 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11141 msgstr " %s [tilvalg] <tty> [...]\n"
11142
11143 #: sys-utils/cytune.c:94
11144 #, c-format
11145 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: sys-utils/cytune.c:95
11149 #, c-format
11150 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sys-utils/cytune.c:96
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11156 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
11157
11158 #: sys-utils/cytune.c:97
11159 #, c-format
11160 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/cytune.c:98
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid ""
11166 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11167 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
11168
11169 #: sys-utils/cytune.c:99
11170 #, c-format
11171 msgid ""
11172 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: sys-utils/cytune.c:100
11176 #, c-format
11177 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11178 msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
11179
11180 #: sys-utils/cytune.c:101
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11184 "interval\n"
11185 msgstr ""
11186 " -i, --interval <sekunder> indsaml statistik hvert <sekunder> "
11187 "interval\n"
11188
11189 #: sys-utils/cytune.c:132
11190 #, fuzzy, c-format
11191 msgid ""
11192 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11193 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11194 msgstr ""
11195 "Filen %s, for grænseværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
11196 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
11197
11198 #: sys-utils/cytune.c:141
11199 #, fuzzy, c-format
11200 msgid ""
11201 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11202 "in fifo were %d,\n"
11203 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11204 msgstr ""
11205 "Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
11206 "i fifo var %d,\n"
11207 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
11208
11209 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11210 msgid "gettimeofday failed"
11211 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
11212
11213 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11214 #, c-format
11215 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11216 msgstr "kunne ikke udføre CYGETMON på %s"
11217
11218 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11219 #, c-format
11220 msgid "cannot get threshold for %s"
11221 msgstr "kunne ikke få grænsen for %s"
11222
11223 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11224 #, c-format
11225 msgid "cannot get timeout for %s"
11226 msgstr "kunne ikke få tidsoverløbet for %s"
11227
11228 #: sys-utils/cytune.c:247
11229 #, c-format
11230 msgid ""
11231 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11232 msgstr ""
11233 "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
11234 "nu\n"
11235
11236 # rec var tidligere flt
11237 #: sys-utils/cytune.c:253
11238 #, c-format
11239 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11240 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
11241
11242 #: sys-utils/cytune.c:256
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11246 msgstr ""
11247 "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
11248
11249 #: sys-utils/cytune.c:261
11250 #, c-format
11251 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11252 msgstr " %f tal/sek; %f modtaget (tegn/sek)\n"
11253
11254 #: sys-utils/cytune.c:326
11255 msgid "Invalid interval value"
11256 msgstr "Ugyldig intervalværdi"
11257
11258 #: sys-utils/cytune.c:328
11259 #, c-format
11260 msgid "Invalid interval value: %d"
11261 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %d"
11262
11263 #: sys-utils/cytune.c:335
11264 msgid "Invalid set value"
11265 msgstr "Ugyldig sat værdi"
11266
11267 #: sys-utils/cytune.c:337
11268 #, c-format
11269 msgid "Invalid set value: %d"
11270 msgstr "Ugyldig sat værdi: %d"
11271
11272 #: sys-utils/cytune.c:344
11273 msgid "Invalid default value"
11274 msgstr "Ugyldig standardværdi"
11275
11276 #: sys-utils/cytune.c:346
11277 #, c-format
11278 msgid "Invalid default value: %d"
11279 msgstr "Ugyldig standardværdi: %d"
11280
11281 #: sys-utils/cytune.c:354
11282 msgid "Invalid set time value"
11283 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi"
11284
11285 #: sys-utils/cytune.c:356
11286 #, c-format
11287 msgid "Invalid set time value: %d"
11288 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %d"
11289
11290 #: sys-utils/cytune.c:364
11291 msgid "Invalid default time value"
11292 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi"
11293
11294 #: sys-utils/cytune.c:366
11295 #, c-format
11296 msgid "Invalid default time value: %d"
11297 msgstr "Ugyldig standardtidsværdi: %d"
11298
11299 #: sys-utils/cytune.c:409
11300 #, c-format
11301 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11302 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d"
11303
11304 #: sys-utils/cytune.c:423
11305 #, c-format
11306 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11307 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d"
11308
11309 #: sys-utils/cytune.c:447
11310 #, c-format
11311 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11312 msgstr "%s: %ld aktuel grænse og %ld aktuel tidsudløb\n"
11313
11314 #: sys-utils/cytune.c:450
11315 #, c-format
11316 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11317 msgstr "%s: %ld standardgrænse og %ld standardtidsudløb\n"
11318
11319 #: sys-utils/dmesg.c:86
11320 msgid "system is unusable"
11321 msgstr "system er ubrugelig"
11322
11323 #: sys-utils/dmesg.c:87
11324 msgid "action must be taken immediately"
11325 msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
11326
11327 #: sys-utils/dmesg.c:88
11328 msgid "critical conditions"
11329 msgstr "kritiske betingelser"
11330
11331 #: sys-utils/dmesg.c:89
11332 msgid "error conditions"
11333 msgstr "fejlbetingelser"
11334
11335 #: sys-utils/dmesg.c:90
11336 msgid "warning conditions"
11337 msgstr "advarselsbetingelser"
11338
11339 #: sys-utils/dmesg.c:91
11340 msgid "normal but significant condition"
11341 msgstr "normal men signifikant betingelse"
11342
11343 #: sys-utils/dmesg.c:92
11344 msgid "informational"
11345 msgstr "informationel"
11346
11347 #: sys-utils/dmesg.c:93
11348 msgid "debug-level messages"
11349 msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
11350
11351 #: sys-utils/dmesg.c:107
11352 msgid "kernel messages"
11353 msgstr "kernebeskeder"
11354
11355 #: sys-utils/dmesg.c:108
11356 msgid "random user-level messages"
11357 msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
11358
11359 #: sys-utils/dmesg.c:109
11360 msgid "mail system"
11361 msgstr "postsystem"
11362
11363 #: sys-utils/dmesg.c:110
11364 msgid "system daemons"
11365 msgstr "systemdæmoner"
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:111
11368 msgid "security/authorization messages"
11369 msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
11370
11371 #: sys-utils/dmesg.c:112
11372 msgid "messages generated internally by syslogd"
11373 msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
11374
11375 #: sys-utils/dmesg.c:113
11376 msgid "line printer subsystem"
11377 msgstr "line printer-undersystem"
11378
11379 #: sys-utils/dmesg.c:114
11380 msgid "network news subsystem"
11381 msgstr "netværksnyhedsundersystem"
11382
11383 #: sys-utils/dmesg.c:115
11384 msgid "UUCP subsystem"
11385 msgstr "UUCP-undersystem"
11386
11387 #: sys-utils/dmesg.c:116
11388 msgid "clock daemon"
11389 msgstr "urdæmon"
11390
11391 #: sys-utils/dmesg.c:117
11392 msgid "security/authorization messages (private)"
11393 msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
11394
11395 #: sys-utils/dmesg.c:118
11396 msgid "ftp daemon"
11397 msgstr "ftp-dæmon"
11398
11399 #: sys-utils/dmesg.c:238
11400 #, fuzzy
11401 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11402 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:239
11405 #, fuzzy
11406 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11407 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:240
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11412 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
11413
11414 #: sys-utils/dmesg.c:241
11415 #, fuzzy
11416 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11417 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
11418
11419 #: sys-utils/dmesg.c:242
11420 msgid ""
11421 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: sys-utils/dmesg.c:243
11425 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: sys-utils/dmesg.c:244
11429 #, fuzzy
11430 msgid " -H, --human human readable output\n"
11431 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11432
11433 #: sys-utils/dmesg.c:245
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11436 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11437
11438 #: sys-utils/dmesg.c:246
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11442 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11443
11444 #: sys-utils/dmesg.c:247
11445 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: sys-utils/dmesg.c:248
11449 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: sys-utils/dmesg.c:249
11453 #, fuzzy
11454 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11455 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11456
11457 #: sys-utils/dmesg.c:250
11458 #, fuzzy
11459 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11460 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11461
11462 #: sys-utils/dmesg.c:251
11463 #, fuzzy
11464 msgid ""
11465 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11466 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11467
11468 #: sys-utils/dmesg.c:252
11469 msgid ""
11470 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: sys-utils/dmesg.c:253
11474 #, fuzzy
11475 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11476 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11477
11478 #: sys-utils/dmesg.c:254
11479 #, fuzzy
11480 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11481 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
11482
11483 #: sys-utils/dmesg.c:255
11484 msgid ""
11485 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: sys-utils/dmesg.c:256
11489 #, fuzzy
11490 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11491 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11492
11493 #: sys-utils/dmesg.c:257
11494 msgid ""
11495 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11496 "format\n"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: sys-utils/dmesg.c:258
11500 #, fuzzy
11501 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11502 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11503
11504 #: sys-utils/dmesg.c:259
11505 #, fuzzy
11506 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11507 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
11508
11509 #: sys-utils/dmesg.c:260
11510 msgid ""
11511 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11512 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11513 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: sys-utils/dmesg.c:266
11517 msgid ""
11518 "\n"
11519 "Supported log facilities:\n"
11520 msgstr ""
11521 "\n"
11522 "Understøttede logfaciliteter:\n"
11523
11524 #: sys-utils/dmesg.c:272
11525 msgid ""
11526 "\n"
11527 "Supported log levels (priorities):\n"
11528 msgstr ""
11529 "\n"
11530 "Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
11531
11532 #: sys-utils/dmesg.c:326
11533 #, c-format
11534 msgid "failed to parse level '%s'"
11535 msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
11536
11537 #: sys-utils/dmesg.c:328
11538 #, c-format
11539 msgid "unknown level '%s'"
11540 msgstr "ukendt niveau »%s«"
11541
11542 #: sys-utils/dmesg.c:364
11543 #, c-format
11544 msgid "failed to parse facility '%s'"
11545 msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
11546
11547 #: sys-utils/dmesg.c:366
11548 #, c-format
11549 msgid "unknown facility '%s'"
11550 msgstr "ukendt facilitet »%s«"
11551
11552 #: sys-utils/dmesg.c:495
11553 msgid "sysinfo failed"
11554 msgstr "sysinfo mislykkedes"
11555
11556 #: sys-utils/dmesg.c:521
11557 #, c-format
11558 msgid "cannot mmap: %s"
11559 msgstr "kunne ikke mmap: %s"
11560
11561 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11562 msgid "invalid buffer size argument"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11566 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11570 msgid ""
11571 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11572 "notime options"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11576 msgid "read kernel buffer failed"
11577 msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
11578
11579 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11580 msgid "unsupported command"
11581 msgstr "ikke understøttet kommando"
11582
11583 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11584 msgid "klogctl failed"
11585 msgstr "klogctl mislykkedes"
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:142
11588 #, c-format
11589 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11590 msgstr " %s [tilvalg] [<enhed>|<monteringspunkt>]\n"
11591
11592 #: sys-utils/eject.c:145
11593 msgid ""
11594 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11595 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11596 " -d, --default display default device\n"
11597 " -f, --floppy eject floppy\n"
11598 " -F, --force don't care about device type\n"
11599 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11600 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11601 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11602 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11603 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11604 " -q, --tape eject tape\n"
11605 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11606 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11607 " -t, --trayclose close tray\n"
11608 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11609 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11610 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11611 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: sys-utils/eject.c:169
11615 msgid ""
11616 "\n"
11617 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sys-utils/eject.c:215
11621 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11622 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
11623
11624 #: sys-utils/eject.c:219
11625 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11626 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --changerslot/-c"
11627
11628 #: sys-utils/eject.c:223
11629 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11630 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --cdspeed/-x"
11631
11632 #: sys-utils/eject.c:244
11633 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11634 msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i"
11635
11636 #: sys-utils/eject.c:339
11637 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11638 msgstr "Cd-rom-kommando for automatisk udskubning mislykkedes"
11639
11640 #: sys-utils/eject.c:356
11641 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11642 msgstr "Cd-rom-kommando for lås dør mislykkedes"
11643
11644 #: sys-utils/eject.c:359
11645 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11646 msgstr "Cd-drev må IKKE skubbes ud med enhedsknappen"
11647
11648 #: sys-utils/eject.c:361
11649 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11650 msgstr "Cd-drev må skubbes ud med enhedsknappen"
11651
11652 #: sys-utils/eject.c:372
11653 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: sys-utils/eject.c:376
11657 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: sys-utils/eject.c:378
11661 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: sys-utils/eject.c:396
11665 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: sys-utils/eject.c:398
11669 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: sys-utils/eject.c:415
11673 #, fuzzy
11674 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11675 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
11676
11677 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11678 msgid "CD-ROM eject command failed"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:449
11682 msgid "no CD-ROM information available"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: sys-utils/eject.c:452
11686 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: sys-utils/eject.c:492
11690 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11694 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: sys-utils/eject.c:531
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11700 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
11701
11702 #: sys-utils/eject.c:546
11703 #, c-format
11704 msgid "%s: failed to read speed"
11705 msgstr "%s: Kunne ikke læse hastigheden"
11706
11707 #: sys-utils/eject.c:554
11708 msgid "failed to read speed"
11709 msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:598
11712 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11713 msgstr "hverken en sg-enhed eller gammel sg-driver"
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:670
11716 #, c-format
11717 msgid "%s: unmounting"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:685
11721 #, fuzzy, c-format
11722 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11723 msgstr "kunne ikke køre %s"
11724
11725 #: sys-utils/eject.c:688
11726 msgid "unable to fork"
11727 msgstr "kunne ikke forgrene"
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:695
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11732 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
11733
11734 #: sys-utils/eject.c:698
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11737 msgstr "open() af %s mislykkedes"
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:742
11740 msgid "failed to parse mount table"
11741 msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
11742
11743 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11744 #, c-format
11745 msgid "%s: mounted on %s"
11746 msgstr "%s: monteret på %s"
11747
11748 #: sys-utils/eject.c:900
11749 #, c-format
11750 msgid "%s: is removable device"
11751 msgstr "%s: er en ekstern enhed"
11752
11753 #: sys-utils/eject.c:919
11754 #, c-format
11755 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: sys-utils/eject.c:940
11759 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11760 msgstr "sætter cd-rom-hastighed til auto"
11761
11762 #: sys-utils/eject.c:942
11763 #, c-format
11764 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11765 msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
11766
11767 #: sys-utils/eject.c:969
11768 #, c-format
11769 msgid "default device: `%s'"
11770 msgstr "Standardenhed: »%s«"
11771
11772 #: sys-utils/eject.c:975
11773 #, c-format
11774 msgid "using default device `%s'"
11775 msgstr "bruger standardenhed »%s«"
11776
11777 #: sys-utils/eject.c:994
11778 #, c-format
11779 msgid "%s: unable to find device"
11780 msgstr "%s: kunne ikke finde enhed"
11781
11782 #: sys-utils/eject.c:996
11783 #, c-format
11784 msgid "device name is `%s'"
11785 msgstr "enhedsnavn er »%s«"
11786
11787 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11788 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11789 #, c-format
11790 msgid "%s: not mounted"
11791 msgstr "%s: ikke monteret"
11792
11793 #: sys-utils/eject.c:1006
11794 #, c-format
11795 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: sys-utils/eject.c:1014
11799 #, c-format
11800 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: sys-utils/eject.c:1017
11804 #, fuzzy, c-format
11805 msgid "%s: is whole-disk device"
11806 msgstr "%s: Kunne ikke søge (seek) til swap-etiket"
11807
11808 #: sys-utils/eject.c:1021
11809 #, fuzzy, c-format
11810 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11811 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
11812
11813 #: sys-utils/eject.c:1025
11814 #, c-format
11815 msgid "device is `%s'"
11816 msgstr "enhed er »%s«"
11817
11818 #: sys-utils/eject.c:1026
11819 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/eject.c:1040
11823 #, c-format
11824 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/eject.c:1042
11828 #, c-format
11829 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: sys-utils/eject.c:1050
11833 #, c-format
11834 msgid "%s: closing tray"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: sys-utils/eject.c:1059
11838 #, c-format
11839 msgid "%s: toggling tray"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/eject.c:1068
11843 #, c-format
11844 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/eject.c:1094
11848 #, c-format
11849 msgid "error: %s: device in use"
11850 msgstr "fejl: %s: enhed er optaget"
11851
11852 #: sys-utils/eject.c:1100
11853 #, c-format
11854 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11855 msgstr "%s: vælger cd-rom-disk #%ld"
11856
11857 #: sys-utils/eject.c:1116
11858 #, c-format
11859 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: sys-utils/eject.c:1118
11863 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: sys-utils/eject.c:1123
11867 #, c-format
11868 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: sys-utils/eject.c:1125
11872 msgid "SCSI eject succeeded"
11873 msgstr "SCSI-skub ud lykkedes"
11874
11875 #: sys-utils/eject.c:1126
11876 msgid "SCSI eject failed"
11877 msgstr "SCSI-skub ud mislykkedes"
11878
11879 #: sys-utils/eject.c:1130
11880 #, c-format
11881 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/eject.c:1132
11885 msgid "floppy eject command succeeded"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: sys-utils/eject.c:1133
11889 msgid "floppy eject command failed"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: sys-utils/eject.c:1137
11893 #, c-format
11894 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: sys-utils/eject.c:1139
11898 msgid "tape offline command succeeded"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: sys-utils/eject.c:1140
11902 #, fuzzy
11903 msgid "tape offline command failed"
11904 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
11905
11906 #: sys-utils/eject.c:1144
11907 msgid "unable to eject"
11908 msgstr "kunne ikke skubbe ud"
11909
11910 #: sys-utils/fallocate.c:60
11911 #, c-format
11912 msgid " %s [options] <filename>\n"
11913 msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
11914
11915 #: sys-utils/fallocate.c:62
11916 msgid ""
11917 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11918 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11919 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11920 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11921 msgstr ""
11922 " -n, --keep-size ændr ikke længden på filen\n"
11923 " -p, --punch-hole lav huller i filen\n"
11924 " -o, --offset <num> forskydning af allokeringen, i byte\n"
11925 " -l, --length <num> længde af allokeringen, i byte\n"
11926
11927 #: sys-utils/fallocate.c:136
11928 msgid "no length argument specified"
11929 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
11930
11931 #: sys-utils/fallocate.c:138
11932 msgid "invalid length value specified"
11933 msgstr "ugyldig længdeværdi angivet"
11934
11935 #: sys-utils/fallocate.c:140
11936 msgid "invalid offset value specified"
11937 msgstr "ugyldig forskydningsværdi angivet"
11938
11939 #: sys-utils/fallocate.c:142
11940 msgid "no filename specified."
11941 msgstr "intet filnavn angivet."
11942
11943 #: sys-utils/fallocate.c:167
11944 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11945 msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
11946
11947 #: sys-utils/fallocate.c:168
11948 #, c-format
11949 msgid "%s: fallocate failed"
11950 msgstr "%s: fallocate mislykkedes"
11951
11952 #: sys-utils/flock.c:52
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11956 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11957 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: sys-utils/flock.c:57
11961 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: sys-utils/flock.c:58
11965 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: sys-utils/flock.c:59
11969 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: sys-utils/flock.c:60
11973 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: sys-utils/flock.c:61
11977 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: sys-utils/flock.c:62
11981 msgid ""
11982 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/flock.c:63
11986 msgid ""
11987 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/flock.c:64
11991 msgid ""
11992 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: sys-utils/flock.c:97
11996 #, c-format
11997 msgid "cannot open lock file %s"
11998 msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
11999
12000 #: sys-utils/flock.c:177
12001 msgid "invalid timeout value"
12002 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb"
12003
12004 #: sys-utils/flock.c:179
12005 msgid "timeout cannot be zero"
12006 msgstr "tidsudløb kan ikke være nul"
12007
12008 #: sys-utils/flock.c:183
12009 #, fuzzy
12010 msgid "invalid exit code"
12011 msgstr "ugyldigt id"
12012
12013 #: sys-utils/flock.c:203
12014 #, fuzzy, c-format
12015 msgid "%s requires exactly one command argument"
12016 msgstr "%s: %s kræver præcis et kommandoparameter\n"
12017
12018 #: sys-utils/flock.c:224
12019 #, fuzzy
12020 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12021 msgstr "%s: kræver filbeskrivelse, fil eller mappe\n"
12022
12023 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
12024 msgid "waitpid failed"
12025 msgstr "waitpid mislykkedes"
12026
12027 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12030 msgstr ""
12031 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
12032 "\n"
12033 "Tilvalg:\n"
12034
12035 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12036 #, fuzzy
12037 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12038 msgstr " t Skift filsystemtype"
12039
12040 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12041 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12045 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12049 msgid "no filename specified"
12050 msgstr "intet filnavn angivet"
12051
12052 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12053 #, c-format
12054 msgid "%s: is not a directory"
12055 msgstr "%s: er ikke en mappe"
12056
12057 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12058 #, c-format
12059 msgid "%s: freeze failed"
12060 msgstr "%s: frysning mislykkedes"
12061
12062 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12063 #, c-format
12064 msgid "%s: unfreeze failed"
12065 msgstr "%s: fjernelse af frysning mislykkedes"
12066
12067 #: sys-utils/fstrim.c:58
12068 #, fuzzy, c-format
12069 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12070 msgstr ""
12071 "Brug: %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
12072 "\n"
12073 "Tilvalg:\n"
12074
12075 #: sys-utils/fstrim.c:60
12076 msgid ""
12077 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12078 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12079 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12080 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: sys-utils/fstrim.c:114
12084 #, fuzzy
12085 msgid "failed to parse minimum extent length"
12086 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
12087
12088 #: sys-utils/fstrim.c:126
12089 #, fuzzy
12090 msgid "no mountpoint specified"
12091 msgstr "ingen handling angivet"
12092
12093 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12094 #, fuzzy, c-format
12095 msgid "%s: not a directory"
12096 msgstr "%s: er ikke en mappe"
12097
12098 #: sys-utils/fstrim.c:145
12099 #, fuzzy, c-format
12100 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12101 msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
12102
12103 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12104 #: sys-utils/fstrim.c:152
12105 #, c-format
12106 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12110 #, fuzzy, c-format
12111 msgid "cannot write %s"
12112 msgstr "kunne ikke åbne %s"
12113
12114 # (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening)
12115 #: sys-utils/hwclock.c:226
12116 #, c-format
12117 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12118 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n"
12119
12120 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12121 msgid "UTC"
12122 msgstr "GMT"
12123
12124 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12125 msgid "local"
12126 msgstr "lokal"
12127
12128 #: sys-utils/hwclock.c:301
12129 #, fuzzy
12130 msgid ""
12131 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12132 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12133 msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n"
12134
12135 #: sys-utils/hwclock.c:310
12136 #, c-format
12137 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12138 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
12139
12140 #: sys-utils/hwclock.c:312
12141 #, c-format
12142 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12143 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
12144
12145 #: sys-utils/hwclock.c:314
12146 #, c-format
12147 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12148 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
12149
12150 #: sys-utils/hwclock.c:341
12151 #, c-format
12152 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12153 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
12154
12155 #: sys-utils/hwclock.c:347
12156 #, c-format
12157 msgid "...synchronization failed\n"
12158 msgstr "...synkronisering mislykkedes\n"
12159
12160 #: sys-utils/hwclock.c:349
12161 #, c-format
12162 msgid "...got clock tick\n"
12163 msgstr "...fangede ur-tik\n"
12164
12165 #: sys-utils/hwclock.c:412
12166 #, c-format
12167 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12168 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12169
12170 #: sys-utils/hwclock.c:421
12171 #, c-format
12172 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12173 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
12174
12175 #: sys-utils/hwclock.c:455
12176 #, c-format
12177 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12178 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12179
12180 #: sys-utils/hwclock.c:483
12181 #, c-format
12182 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12183 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
12184
12185 #: sys-utils/hwclock.c:489
12186 #, c-format
12187 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12188 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
12189
12190 #: sys-utils/hwclock.c:547
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12194 "Delaying further to reach the new time.\n"
12195 msgstr ""
12196 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
12197 "Udskyder yderligere for at nå næste tidspunkt.\n"
12198
12199 #: sys-utils/hwclock.c:583
12200 #, fuzzy
12201 msgid ""
12202 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12203 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12204 msgstr ""
12205 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
12206 "dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
12207
12208 #: sys-utils/hwclock.c:593
12209 #, c-format
12210 msgid "%s %.6f seconds\n"
12211 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
12212
12213 # el. Tilvalget --date blev ikke givet
12214 #: sys-utils/hwclock.c:624
12215 #, fuzzy
12216 msgid "No --date option specified."
12217 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
12218
12219 #: sys-utils/hwclock.c:630
12220 #, fuzzy
12221 msgid "--date argument too long"
12222 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
12223
12224 #: sys-utils/hwclock.c:637
12225 #, fuzzy
12226 msgid ""
12227 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12228 "In particular, it contains quotation marks."
12229 msgstr ""
12230 "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
12231 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
12232
12233 #: sys-utils/hwclock.c:645
12234 #, c-format
12235 msgid "Issuing date command: %s\n"
12236 msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
12237
12238 #: sys-utils/hwclock.c:649
12239 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12240 msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
12241
12242 #: sys-utils/hwclock.c:657
12243 #, c-format
12244 msgid "response from date command = %s\n"
12245 msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
12246
12247 #: sys-utils/hwclock.c:659
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid ""
12250 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12251 "The command was:\n"
12252 " %s\n"
12253 "The response was:\n"
12254 " %s"
12255 msgstr ""
12256 "Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
12257 "Kommandoen var:\n"
12258 " %s\n"
12259 "Svaret var:\n"
12260 " %s\n"
12261
12262 #: sys-utils/hwclock.c:670
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12266 "the converted time value was expected.\n"
12267 "The command was:\n"
12268 " %s\n"
12269 "The response was:\n"
12270 " %s\n"
12271 msgstr ""
12272 "Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
12273 "konverterede tid forventedes.\n"
12274 "Kommandoen var:\n"
12275 " %s\n"
12276 "Svaret var:\n"
12277 " %s\n"
12278
12279 # lille d (virker som engelsk fejl)
12280 #: sys-utils/hwclock.c:682
12281 #, c-format
12282 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12283 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
12284
12285 #: sys-utils/hwclock.c:714
12286 #, fuzzy
12287 msgid ""
12288 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12289 "System Time from it."
12290 msgstr ""
12291 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
12292 "med det.\n"
12293
12294 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12295 #, c-format
12296 msgid "Calling settimeofday:\n"
12297 msgstr "Kalder settimeofday:\n"
12298
12299 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12300 #, c-format
12301 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12302 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12303
12304 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12305 #, c-format
12306 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12307 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12308
12309 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12310 #, c-format
12311 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12312 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
12313
12314 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Must be superuser to set system clock."
12317 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
12318
12319 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12320 msgid "settimeofday() failed"
12321 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
12322
12323 #: sys-utils/hwclock.c:791
12324 #, c-format
12325 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12326 msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n"
12327
12328 #: sys-utils/hwclock.c:817
12329 #, c-format
12330 msgid "\tUTC: %s\n"
12331 msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
12332
12333 #: sys-utils/hwclock.c:880
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12337 "garbage.\n"
12338 msgstr ""
12339 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
12340 "værdi.\n"
12341
12342 #: sys-utils/hwclock.c:885
12343 #, c-format
12344 msgid ""
12345 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12346 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12347 msgstr ""
12348 "Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n"
12349 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
12350 "kalibreringen forfra.\n"
12351
12352 #: sys-utils/hwclock.c:891
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12356 "last calibration.\n"
12357 msgstr ""
12358 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
12359 "kalibrering.\n"
12360
12361 #: sys-utils/hwclock.c:939
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12365 "of %f seconds/day.\n"
12366 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12367 msgstr ""
12368 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
12369 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
12370 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
12371
12372 #: sys-utils/hwclock.c:985
12373 #, c-format
12374 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12375 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
12376
12377 # På den måde er der de samme tvetydigheder i den danske som i den
12378 # engelske, og så kan det ikke gå galt :)
12379 #: sys-utils/hwclock.c:987
12380 #, c-format
12381 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12382 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og gå %.6f sekunder tilbage\n"
12383
12384 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12385 #, c-format
12386 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12387 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
12388
12389 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Would have written the following to %s:\n"
12393 "%s"
12394 msgstr ""
12395 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
12396 "%s"
12397
12398 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12402 "writing"
12403 msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
12404
12405 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12406 #, c-format
12407 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12408 msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)"
12409
12410 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12413 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
12414
12415 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12416 #, fuzzy
12417 msgid ""
12418 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12419 msgstr ""
12420 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
12421
12422 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12426 msgstr ""
12427 "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
12428 "ugyldig."
12429
12430 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12431 #, c-format
12432 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12433 msgstr ""
12434 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
12435
12436 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12437 #, c-format
12438 msgid "Using %s.\n"
12439 msgstr "Bruger %s.\n"
12440
12441 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12442 #, c-format
12443 msgid "No usable clock interface found.\n"
12444 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
12445
12446 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12447 #, c-format
12448 msgid "Unable to set system clock.\n"
12449 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
12450
12451 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12452 #, c-format
12453 msgid ""
12454 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12455 msgstr ""
12456 "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
12457 "1969.\n"
12458
12459 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12463 "machine.\n"
12464 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12465 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12466 msgstr ""
12467 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
12468 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
12469 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
12470
12471 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12474 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
12475
12476 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12477 #, c-format
12478 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12479 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
12480
12481 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12482 #, fuzzy
12483 msgid ""
12484 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12485 "value to set it."
12486 msgstr ""
12487 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
12488 "hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
12489
12490 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12491 #, c-format
12492 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12493 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
12494
12495 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12496 #, c-format
12497 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12498 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
12499
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12501 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "\n"
12508 "Functions:\n"
12509 msgstr ""
12510 "\n"
12511 "Tilvalg:\n"
12512
12513 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12514 msgid ""
12515 " -h, --help show this help text and exit\n"
12516 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12517 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12521 msgid ""
12522 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12523 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12524 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12525 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12526 " the clock was last set or adjusted\n"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12530 msgid ""
12531 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12532 "clock\n"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12536 msgid ""
12537 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12538 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12539 " value given with --epoch\n"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12543 msgid ""
12544 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12545 " -V, --version display version information and exit\n"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12549 msgid ""
12550 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12551 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12555 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12562 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12563 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12564 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12565 " hardware clock's epoch value\n"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12569 #, c-format
12570 msgid ""
12571 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12572 " either --utc or --localtime\n"
12573 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12574 " the default is %s\n"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12578 msgid ""
12579 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12580 " -D, --debug debugging mode\n"
12581 "\n"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12585 #, fuzzy
12586 msgid ""
12587 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12588 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12589 "\n"
12590 msgstr ""
12591 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12592 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
12593
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Unable to connect to audit system"
12597 msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n"
12598
12599 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12600 #, fuzzy
12601 msgid "invalid epoch argument"
12602 msgstr "ugyldige parametre"
12603
12604 # "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
12605 # (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
12606 # 'hwclock --someoption hello')
12607 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12608 #, c-format
12609 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12610 msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
12611
12612 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12613 #, fuzzy
12614 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12615 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
12616
12617 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12618 #, fuzzy
12619 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12620 msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n"
12621
12622 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12625 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
12626
12627 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12630 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12633 #, fuzzy
12634 msgid ""
12635 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12636 msgstr ""
12637 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
12638
12639 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12642 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
12643
12644 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12648 msgstr ""
12649 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
12650 "tilgangsmetode.\n"
12651
12652 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12653 #, c-format
12654 msgid "booted from MILO\n"
12655 msgstr "startede op med MILO\n"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12658 #, c-format
12659 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12660 msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
12661
12662 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12663 #, c-format
12664 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12665 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
12666
12667 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12668 #, c-format
12669 msgid "funky TOY!\n"
12670 msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
12671
12672 # momentan (tidligere oversættelse for atomic)
12673 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12676 msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
12677
12678 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12681 msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
12682
12683 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12684 #, fuzzy, c-format
12685 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12686 msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
12687
12688 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12691 msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n"
12692
12693 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12694 #, fuzzy, c-format
12695 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12696 msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n"
12697
12698 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12699 #, fuzzy
12700 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12701 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
12702
12703 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12704 #, fuzzy
12705 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12706 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n"
12707
12708 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12709 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12710 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
12711
12712 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12713 #, c-format
12714 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12715 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
12716
12717 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12718 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12719 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
12720
12721 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12722 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12723 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)"
12724
12725 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Timed out waiting for time change."
12728 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
12729
12730 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12731 #, c-format
12732 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12733 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
12734
12735 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12736 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12737 msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes"
12738
12739 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12740 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12741 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
12742
12743 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12744 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12745 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
12746
12747 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12748 #, fuzzy, c-format
12749 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12750 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
12751
12752 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12753 #, c-format
12754 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12755 msgstr "Venter i løkke (loop) på at tiden fra %s ændres\n"
12756
12757 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12758 #, c-format
12759 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12760 msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. "
12761
12762 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12763 #, c-format
12764 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12765 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
12766
12767 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12768 #, c-format
12769 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12770 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
12771
12772 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12775 msgstr "select() af %s for at afvente på et ur-tik udløb\n"
12776
12777 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12778 #, c-format
12779 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12780 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
12781
12782 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12783 #, c-format
12784 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12785 msgstr ""
12786 "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
12787
12788 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12791 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
12792
12793 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12794 #, c-format
12795 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12796 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
12797
12798 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid ""
12801 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12802 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12803 "this system."
12804 msgstr ""
12805 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
12806 "maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
12807 "system.\n"
12808
12809 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12810 #, c-format
12811 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12812 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
12813
12814 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12815 #, c-format
12816 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12817 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12818
12819 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12822 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
12823
12824 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12825 #, c-format
12826 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12827 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
12828
12829 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12832 msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12833
12834 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12835 #, c-format
12836 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12837 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
12838
12839 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12840 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12844 msgid ""
12845 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12849 #, fuzzy
12850 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12851 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
12852
12853 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12854 msgid ""
12855 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:557
12859 #, fuzzy
12860 msgid "failed to parse size"
12861 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
12862
12863 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12864 #, fuzzy
12865 msgid "failed to parse elements"
12866 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
12867
12868 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12869 msgid "create share memory failed"
12870 msgstr "oprettelse af delt hukommelse mislykkedes"
12871
12872 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12873 #, c-format
12874 msgid "Shared memory id: %d\n"
12875 msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
12876
12877 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12878 msgid "create message queue failed"
12879 msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
12880
12881 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12882 #, c-format
12883 msgid "Message queue id: %d\n"
12884 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
12885
12886 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12887 msgid "create semaphore failed"
12888 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
12889
12890 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12891 #, c-format
12892 msgid "Semaphore id: %d\n"
12893 msgstr "Semafor-id: %d\n"
12894
12895 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12896 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12900 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12904 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12908 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12912 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12916 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12920 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12924 #, fuzzy
12925 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12926 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
12927
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12929 #, fuzzy, c-format
12930 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12931 msgstr ""
12932 "\n"
12933 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
12934
12935 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12936 #, fuzzy, c-format
12937 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12938 msgstr "Beskedkø-id=%d\n"
12939
12940 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12941 #, fuzzy, c-format
12942 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12943 msgstr "Semafor-id: %d\n"
12944
12945 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12946 msgid "permission denied for key"
12947 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
12948
12949 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12950 msgid "permission denied for id"
12951 msgstr "adgang til id nægtet"
12952
12953 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12954 msgid "invalid key"
12955 msgstr "ugyldig nøgle"
12956
12957 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12958 msgid "invalid id"
12959 msgstr "ugyldigt id"
12960
12961 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12962 msgid "already removed key"
12963 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
12964
12965 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12966 msgid "already removed id"
12967 msgstr "id allerede fjernet"
12968
12969 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12970 #, fuzzy
12971 msgid "key failed"
12972 msgstr "søgning mislykkedes"
12973
12974 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12975 #, fuzzy
12976 msgid "id failed"
12977 msgstr "setuid() mislykkedes"
12978
12979 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "invalid id: %s"
12982 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
12983
12984 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12985 #, c-format
12986 msgid "resource(s) deleted\n"
12987 msgstr "ressourcer slettet\n"
12988
12989 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12990 #, fuzzy, c-format
12991 msgid "illegal key (%s)"
12992 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
12993
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12995 #, fuzzy
12996 msgid "kernel not configured for shared memory"
12997 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
12998
12999 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13000 #, fuzzy
13001 msgid "kernel not configured for semaphores"
13002 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
13003
13004 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13005 #, fuzzy
13006 msgid "kernel not configured for message queues"
13007 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
13008
13009 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13010 #, fuzzy, c-format
13011 msgid "unknown argument: %s"
13012 msgstr "%s: ukendt parameter: %s\n"
13013
13014 #: sys-utils/ipcs.c:56
13015 #, fuzzy
13016 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13017 msgstr ""
13018 " -h vis denne hjælpetekst\n"
13019 " -i id vis detaljer om ressourcen med det angivet id\n"
13020
13021 #: sys-utils/ipcs.c:60
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Resource options:\n"
13024 msgstr "nyttige tilvalg:"
13025
13026 #: sys-utils/ipcs.c:61
13027 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: sys-utils/ipcs.c:62
13031 msgid " -q, --queues message queues\n"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: sys-utils/ipcs.c:63
13035 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: sys-utils/ipcs.c:64
13039 msgid " -a, --all all (default)\n"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: sys-utils/ipcs.c:66
13043 msgid "Output format:\n"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: sys-utils/ipcs.c:67
13047 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/ipcs.c:68
13051 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: sys-utils/ipcs.c:69
13055 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/ipcs.c:70
13059 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: sys-utils/ipcs.c:71
13063 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: sys-utils/ipcs.c:72
13067 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/ipcs.c:73
13071 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:158
13075 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:196
13079 #, c-format
13080 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13081 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
13082
13083 #: sys-utils/ipcs.c:199
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "max number of segments = %ju\n"
13086 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
13087
13088 #: sys-utils/ipcs.c:201
13089 #, fuzzy
13090 msgid "max seg size"
13091 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
13092
13093 #: sys-utils/ipcs.c:203
13094 #, fuzzy
13095 msgid "max total shared memory"
13096 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %llu\n"
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:206
13099 #, fuzzy
13100 msgid "min seg size"
13101 msgstr "minimal I/O-størrelse"
13102
13103 #: sys-utils/ipcs.c:216
13104 #, c-format
13105 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13106 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
13107
13108 #: sys-utils/ipcs.c:220
13109 #, c-format
13110 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13111 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
13112
13113 #: sys-utils/ipcs.c:232
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "segments allocated %d\n"
13117 "pages allocated %ld\n"
13118 "pages resident %ld\n"
13119 "pages swapped %ld\n"
13120 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: sys-utils/ipcs.c:249
13124 #, c-format
13125 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13126 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
13127
13128 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13129 #: sys-utils/ipcs.c:270
13130 msgid "shmid"
13131 msgstr "dthid"
13132
13133 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13134 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13135 msgid "perms"
13136 msgstr "adgng"
13137
13138 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13139 msgid "cuid"
13140 msgstr "cuid"
13141
13142 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13143 msgid "cgid"
13144 msgstr "cgid"
13145
13146 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13147 msgid "uid"
13148 msgstr "uid"
13149
13150 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13151 msgid "gid"
13152 msgstr "gid"
13153
13154 #: sys-utils/ipcs.c:255
13155 #, c-format
13156 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13157 msgstr "--- Delt hukommelse til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
13158
13159 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13160 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13161 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13162 msgid "owner"
13163 msgstr "ejer"
13164
13165 #: sys-utils/ipcs.c:257
13166 msgid "attached"
13167 msgstr "tilkoblet"
13168
13169 #: sys-utils/ipcs.c:257
13170 msgid "detached"
13171 msgstr "afkoblet"
13172
13173 #: sys-utils/ipcs.c:258
13174 msgid "changed"
13175 msgstr "ændret"
13176
13177 #: sys-utils/ipcs.c:262
13178 #, c-format
13179 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13180 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op PID'er ----\n"
13181
13182 #: sys-utils/ipcs.c:264
13183 msgid "cpid"
13184 msgstr "cpid"
13185
13186 #: sys-utils/ipcs.c:264
13187 msgid "lpid"
13188 msgstr "lpid"
13189
13190 #: sys-utils/ipcs.c:268
13191 #, c-format
13192 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13193 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
13194
13195 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13196 msgid "key"
13197 msgstr "nøgle"
13198
13199 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13200 msgid "size"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13204 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13205 msgid "bytes"
13206 msgstr "byte"
13207
13208 # måske ntilsl
13209 #: sys-utils/ipcs.c:272
13210 msgid "nattch"
13211 msgstr "atlkbl"
13212
13213 #: sys-utils/ipcs.c:272
13214 msgid "status"
13215 msgstr "status"
13216
13217 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13218 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13219 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13220 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13221 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13222 msgid "Not set"
13223 msgstr "Ikke sat"
13224
13225 #: sys-utils/ipcs.c:326
13226 msgid "dest"
13227 msgstr "mål"
13228
13229 #: sys-utils/ipcs.c:327
13230 msgid "locked"
13231 msgstr "låst"
13232
13233 #: sys-utils/ipcs.c:346
13234 #, c-format
13235 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13236 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
13237
13238 #: sys-utils/ipcs.c:349
13239 #, c-format
13240 msgid "max number of arrays = %d\n"
13241 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
13242
13243 #: sys-utils/ipcs.c:350
13244 #, c-format
13245 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13246 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
13247
13248 #: sys-utils/ipcs.c:351
13249 #, c-format
13250 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13251 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:352
13254 #, c-format
13255 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13256 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
13257
13258 #: sys-utils/ipcs.c:353
13259 #, c-format
13260 msgid "semaphore max value = %d\n"
13261 msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
13262
13263 #: sys-utils/ipcs.c:362
13264 #, c-format
13265 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13266 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
13267
13268 #: sys-utils/ipcs.c:365
13269 #, c-format
13270 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13271 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:366
13274 #, c-format
13275 msgid "used arrays = %d\n"
13276 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:367
13279 #, c-format
13280 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13281 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
13282
13283 #: sys-utils/ipcs.c:372
13284 #, c-format
13285 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13286 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
13287
13288 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13289 msgid "semid"
13290 msgstr "semid"
13291
13292 #: sys-utils/ipcs.c:378
13293 #, c-format
13294 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13295 msgstr "------ Semaforhandling/ændringstider -----\n"
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:380
13298 msgid "last-op"
13299 msgstr "sidstop"
13300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:380
13302 msgid "last-changed"
13303 msgstr "sidst-ændret"
13304
13305 #: sys-utils/ipcs.c:387
13306 #, c-format
13307 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13308 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:389
13311 msgid "nsems"
13312 msgstr "nsemf"
13313
13314 #: sys-utils/ipcs.c:448
13315 #, c-format
13316 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13317 msgstr "------ Beskeder Grænser -------\n"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:449
13320 #, c-format
13321 msgid "max queues system wide = %d\n"
13322 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
13323
13324 #: sys-utils/ipcs.c:451
13325 #, fuzzy
13326 msgid "max size of message"
13327 msgstr "maks størrelse af besked (byte) = %d\n"
13328
13329 #: sys-utils/ipcs.c:453
13330 #, fuzzy
13331 msgid "default max size of queue"
13332 msgstr "maks standardstørrelse af kø (byte) = %d\n"
13333
13334 #: sys-utils/ipcs.c:460
13335 #, c-format
13336 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13337 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
13338
13339 #: sys-utils/ipcs.c:463
13340 #, c-format
13341 msgid "------ Messages Status --------\n"
13342 msgstr "------ Beskeder Status --------\n"
13343
13344 #: sys-utils/ipcs.c:464
13345 #, c-format
13346 msgid "allocated queues = %d\n"
13347 msgstr "allokerede køer= %d\n"
13348
13349 #: sys-utils/ipcs.c:465
13350 #, c-format
13351 msgid "used headers = %d\n"
13352 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
13353
13354 #: sys-utils/ipcs.c:466
13355 #, fuzzy
13356 msgid "used space"
13357 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
13358
13359 #: sys-utils/ipcs.c:467
13360 #, fuzzy
13361 msgid " bytes\n"
13362 msgstr "byte"
13363
13364 #: sys-utils/ipcs.c:471
13365 #, c-format
13366 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13367 msgstr "--------- Beskedkøer Skabere/ejere ----------\n"
13368
13369 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13370 #: sys-utils/ipcs.c:491
13371 msgid "msqid"
13372 msgstr "bkøid"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:477
13375 #, c-format
13376 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13377 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændringstider ---------\n"
13378
13379 #: sys-utils/ipcs.c:479
13380 msgid "send"
13381 msgstr "send"
13382
13383 #: sys-utils/ipcs.c:479
13384 msgid "recv"
13385 msgstr "modt"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:479
13388 msgid "change"
13389 msgstr "ændrng"
13390
13391 #: sys-utils/ipcs.c:483
13392 #, c-format
13393 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13394 msgstr "------ Beskedkøers PID'er ---------\n"
13395
13396 #: sys-utils/ipcs.c:485
13397 msgid "lspid"
13398 msgstr "lspid"
13399
13400 #: sys-utils/ipcs.c:485
13401 msgid "lrpid"
13402 msgstr "lrpid"
13403
13404 #: sys-utils/ipcs.c:489
13405 #, c-format
13406 msgid "------ Message Queues --------\n"
13407 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
13408
13409 #: sys-utils/ipcs.c:492
13410 msgid "used-bytes"
13411 msgstr "brugte-byte"
13412
13413 #: sys-utils/ipcs.c:493
13414 msgid "messages"
13415 msgstr "beskeder"
13416
13417 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13418 #, fuzzy, c-format
13419 msgid "id %d not found"
13420 msgstr "%s: ikke fundet"
13421
13422 #: sys-utils/ipcs.c:562
13423 #, c-format
13424 msgid ""
13425 "\n"
13426 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13427 msgstr ""
13428 "\n"
13429 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
13430
13431 #: sys-utils/ipcs.c:563
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13434 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13435
13436 #: sys-utils/ipcs.c:566
13437 #, c-format
13438 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13439 msgstr "tilstand=%#o\tadgangsrett=%#o\n"
13440
13441 #: sys-utils/ipcs.c:568
13442 msgid "size="
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/ipcs.c:568
13446 #, fuzzy
13447 msgid "bytes="
13448 msgstr "byte"
13449
13450 #: sys-utils/ipcs.c:570
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13453 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tatlkbl=%ld\n"
13454
13455 #: sys-utils/ipcs.c:573
13456 #, c-format
13457 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13458 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
13459
13460 #: sys-utils/ipcs.c:575
13461 #, c-format
13462 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13463 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
13464
13465 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13466 #, c-format
13467 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13468 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
13469
13470 #: sys-utils/ipcs.c:592
13471 #, c-format
13472 msgid ""
13473 "\n"
13474 "Message Queue msqid=%d\n"
13475 msgstr ""
13476 "\n"
13477 "Msqid for beskedkø=%d\n"
13478
13479 #: sys-utils/ipcs.c:593
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13482 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
13483
13484 #: sys-utils/ipcs.c:597
13485 msgid "csize="
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/ipcs.c:597
13489 #, fuzzy
13490 msgid "cbytes="
13491 msgstr "byte"
13492
13493 #: sys-utils/ipcs.c:599
13494 msgid "qsize="
13495 msgstr ""
13496
13497 #: sys-utils/ipcs.c:599
13498 #, fuzzy
13499 msgid "qbytes="
13500 msgstr "byte"
13501
13502 #: sys-utils/ipcs.c:604
13503 #, c-format
13504 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13505 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
13506
13507 #: sys-utils/ipcs.c:606
13508 #, c-format
13509 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13510 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
13511
13512 #: sys-utils/ipcs.c:625
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 "\n"
13516 "Semaphore Array semid=%d\n"
13517 msgstr ""
13518 "\n"
13519 "Semafortabel semid=%d\n"
13520
13521 #: sys-utils/ipcs.c:626
13522 #, fuzzy, c-format
13523 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13524 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13525
13526 #: sys-utils/ipcs.c:629
13527 #, c-format
13528 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13529 msgstr "tilstand=%#o, adgangsrett=%#o\n"
13530
13531 #: sys-utils/ipcs.c:631
13532 #, fuzzy, c-format
13533 msgid "nsems = %ju\n"
13534 msgstr "nsems = %ld\n"
13535
13536 #: sys-utils/ipcs.c:632
13537 #, c-format
13538 msgid "otime = %-26.24s\n"
13539 msgstr "otid = %-26.24s\n"
13540
13541 #: sys-utils/ipcs.c:634
13542 #, c-format
13543 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13544 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
13545
13546 # sigant (signalantal) tidligere
13547 # Signal plejer at blive forkortet sig, f.eks. sigsegv:
13548 # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSEGV . Det er typisk de her signaler
13549 # eller "interrupts" som programmer kan sende til hinanden (der er
13550 # givetvis forskel på signaler og interrupts, men jeg kender ikke så
13551 # meget til det).
13552 #: sys-utils/ipcs.c:637
13553 msgid "semnum"
13554 msgstr "semtal"
13555
13556 #: sys-utils/ipcs.c:637
13557 msgid "value"
13558 msgstr "værdi"
13559
13560 #: sys-utils/ipcs.c:637
13561 msgid "ncount"
13562 msgstr "nantal"
13563
13564 #: sys-utils/ipcs.c:637
13565 msgid "zcount"
13566 msgstr "zantal"
13567
13568 #: sys-utils/ipcs.c:637
13569 msgid "pid"
13570 msgstr "pid"
13571
13572 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13573 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid "%s failed"
13576 msgstr "%s mislykkedes.\n"
13577
13578 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid "%s (bytes) = "
13581 msgstr "%zd byte ["
13582
13583 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13584 #, fuzzy, c-format
13585 msgid "%s (kbytes) = "
13586 msgstr "%zd byte ["
13587
13588 #: sys-utils/ldattach.c:143
13589 #, fuzzy
13590 msgid "invalid iflag"
13591 msgstr "ugyldigt iflag: %s"
13592
13593 #: sys-utils/ldattach.c:159
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13596 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
13597
13598 #: sys-utils/ldattach.c:162
13599 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: sys-utils/ldattach.c:163
13603 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: sys-utils/ldattach.c:164
13607 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: sys-utils/ldattach.c:165
13611 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/ldattach.c:166
13615 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/ldattach.c:167
13619 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/ldattach.c:168
13623 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/ldattach.c:169
13627 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/ldattach.c:170
13631 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/ldattach.c:171
13635 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: sys-utils/ldattach.c:176
13639 msgid ""
13640 "\n"
13641 "Known <ldisc> names:\n"
13642 msgstr ""
13643 "\n"
13644 "Kendte <ldisc>-navne:\n"
13645
13646 #: sys-utils/ldattach.c:178
13647 msgid ""
13648 "\n"
13649 "Known <iflag> names:\n"
13650 msgstr ""
13651 "\n"
13652 "Kendte <iflag>-navne:\n"
13653
13654 #: sys-utils/ldattach.c:263
13655 #, fuzzy
13656 msgid "invalid speed argument"
13657 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
13658
13659 #: sys-utils/ldattach.c:274
13660 msgid "invalid option"
13661 msgstr "ugyldigt tilvalg"
13662
13663 #: sys-utils/ldattach.c:285
13664 #, fuzzy
13665 msgid "invalid line discipline argument"
13666 msgstr "ugyldig linjedisciplin: %s"
13667
13668 #: sys-utils/ldattach.c:292
13669 #, c-format
13670 msgid "%s is not a serial line"
13671 msgstr "%s er ikke en seriel linje"
13672
13673 #: sys-utils/ldattach.c:299
13674 #, c-format
13675 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13676 msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
13677
13678 #: sys-utils/ldattach.c:302
13679 #, c-format
13680 msgid "speed %d unsupported"
13681 msgstr "hastighed %d er ikke understøttet"
13682
13683 #: sys-utils/ldattach.c:351
13684 #, c-format
13685 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13686 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
13687
13688 #: sys-utils/ldattach.c:358
13689 msgid "cannot set line discipline"
13690 msgstr "kan ikke angive linjedisciplin"
13691
13692 #: sys-utils/ldattach.c:364
13693 msgid "cannot daemonize"
13694 msgstr "kan ikke dæmonisere"
13695
13696 #: sys-utils/losetup.c:61
13697 msgid "autoclear flag set"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: sys-utils/losetup.c:62
13701 #, fuzzy
13702 msgid "device backing file"
13703 msgstr "enhedsidentifikation"
13704
13705 #: sys-utils/losetup.c:63
13706 msgid "backing file inode number"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/losetup.c:64
13710 #, fuzzy
13711 msgid "backing file major:minor device number"
13712 msgstr "major:minor-enhedsnummer"
13713
13714 #: sys-utils/losetup.c:65
13715 #, fuzzy
13716 msgid "loop device name"
13717 msgstr "enhedsnavn"
13718
13719 #: sys-utils/losetup.c:66
13720 msgid "offset from the beginning"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: sys-utils/losetup.c:67
13724 #, fuzzy
13725 msgid "partscan flag set"
13726 msgstr "partitionsflag"
13727
13728 #: sys-utils/losetup.c:69
13729 #, fuzzy
13730 msgid "size limit of the file in bytes"
13731 msgstr "få justeringsforskydning i byte"
13732
13733 #: sys-utils/losetup.c:70
13734 #, fuzzy
13735 msgid "loop device major:minor number"
13736 msgstr "major:minor-enhedsnummer"
13737
13738 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13739 #, fuzzy, c-format
13740 msgid ", offset %ju"
13741 msgstr ", forskydning %d"
13742
13743 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13744 #, fuzzy, c-format
13745 msgid ", sizelimit %ju"
13746 msgstr ", størrelsesgrænse %<PRIu64>"
13747
13748 #: sys-utils/losetup.c:153
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid ", encryption %s (type %u)"
13751 msgstr ", kryptering %s (type %<PRIu32>)"
13752
13753 #: sys-utils/losetup.c:195
13754 #, fuzzy, c-format
13755 msgid "%s: detach failed"
13756 msgstr "%s: stat mislykkedes"
13757
13758 #: sys-utils/losetup.c:366
13759 #, c-format
13760 msgid ""
13761 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13762 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/losetup.c:371
13766 msgid ""
13767 " -a, --all list all used devices\n"
13768 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13769 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13770 " -f, --find find first unused device\n"
13771 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13772 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/losetup.c:379
13776 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: sys-utils/losetup.c:380
13780 msgid ""
13781 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/losetup.c:381
13785 #, fuzzy
13786 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13787 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13788
13789 #: sys-utils/losetup.c:382
13790 #, fuzzy
13791 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13792 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13793
13794 #: sys-utils/losetup.c:383
13795 msgid ""
13796 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/losetup.c:384
13800 #, fuzzy
13801 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13802 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
13803
13804 #: sys-utils/losetup.c:388
13805 #, fuzzy
13806 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13807 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
13808
13809 #: sys-utils/losetup.c:389
13810 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/losetup.c:390
13814 #, fuzzy
13815 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list ouput\n"
13816 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
13817
13818 #: sys-utils/losetup.c:391
13819 #, fuzzy
13820 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13821 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
13822
13823 #: sys-utils/losetup.c:397
13824 #, fuzzy
13825 msgid ""
13826 "\n"
13827 "Available --list columns:\n"
13828 msgstr ""
13829 "\n"
13830 "Tilgængelige kolonner:\n"
13831
13832 #: sys-utils/losetup.c:417
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13836 "or invisible for system tools."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/losetup.c:421
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13843 "will be ignored."
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:602
13847 #: sys-utils/losetup.c:616 sys-utils/losetup.c:696
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "%s: failed to use device"
13850 msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
13851
13852 #: sys-utils/losetup.c:613
13853 #, fuzzy
13854 msgid "no loop device specified"
13855 msgstr "mount: løkkeenheden angivet to gange"
13856
13857 #: sys-utils/losetup.c:621
13858 #, fuzzy
13859 msgid "no file specified"
13860 msgstr "intet filnavn angivet"
13861
13862 #: sys-utils/losetup.c:628
13863 #, c-format
13864 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: sys-utils/losetup.c:633
13868 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/losetup.c:653 sys-utils/losetup.c:707
13872 #, fuzzy
13873 msgid "cannot find an unused loop device"
13874 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
13875
13876 #: sys-utils/losetup.c:663
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid "%s: failed to use backing file"
13879 msgstr "genlæs partitionstabellen"
13880
13881 #: sys-utils/losetup.c:677
13882 #, fuzzy, c-format
13883 msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
13884 msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
13885
13886 #: sys-utils/losetup.c:680
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "%s: failed to set up loop device"
13889 msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
13890
13891 #: sys-utils/losetup.c:728
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "%s: set capacity failed"
13894 msgstr "%s: stat mislykkedes"
13895
13896 #: sys-utils/lscpu.c:71
13897 msgid "none"
13898 msgstr "ingen"
13899
13900 #: sys-utils/lscpu.c:72
13901 msgid "para"
13902 msgstr "para"
13903
13904 #: sys-utils/lscpu.c:73
13905 msgid "full"
13906 msgstr "fuld"
13907
13908 #: sys-utils/lscpu.c:74
13909 msgid "container"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/lscpu.c:113
13913 msgid "horizontal"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: sys-utils/lscpu.c:114
13917 msgid "vertical"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: sys-utils/lscpu.c:250
13921 msgid "logical CPU number"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: sys-utils/lscpu.c:251
13925 #, fuzzy
13926 msgid "logical core number"
13927 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
13928
13929 #: sys-utils/lscpu.c:252
13930 #, fuzzy
13931 msgid "logical socket number"
13932 msgstr "få logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
13933
13934 #: sys-utils/lscpu.c:253
13935 msgid "logical NUMA node number"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/lscpu.c:254
13939 msgid "logical book number"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/lscpu.c:255
13943 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: sys-utils/lscpu.c:256
13947 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: sys-utils/lscpu.c:257
13951 msgid "physical address of a CPU"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/lscpu.c:258
13955 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: sys-utils/lscpu.c:259
13959 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: sys-utils/lscpu.c:260
13963 msgid "shows the maximum mhz of the CPU"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: sys-utils/lscpu.c:261
13967 msgid "shows the minimum mhz of the CPU"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: sys-utils/lscpu.c:356
13971 msgid "error: uname failed"
13972 msgstr "fejl: uname mislykkedes"
13973
13974 #: sys-utils/lscpu.c:423
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13977 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
13978
13979 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13980 #, c-format
13981 msgid "Y"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13985 #, fuzzy, c-format
13986 msgid "N"
13987 msgstr "NC"
13988
13989 #: sys-utils/lscpu.c:1075
13990 #, fuzzy, c-format
13991 msgid ""
13992 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13993 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13994 "# starting from zero.\n"
13995 msgstr ""
13996 "# Det følgende er fortolkningsformatet, som kan sendes til andre\n"
13997 "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
13998 "# starter fra nul.\n"
13999 "# CPU,Core,Socket,Node"
14000
14001 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14002 msgid "Architecture:"
14003 msgstr "Arkitektur:"
14004
14005 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14006 msgid "CPU op-mode(s):"
14007 msgstr "Op-tilstande for CPU:"
14008
14009 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14010 msgid "Byte Order:"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14014 #, fuzzy
14015 msgid "CPU(s):"
14016 msgstr "CPU-sokler:"
14017
14018 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14019 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14023 msgid "On-line CPU(s) list:"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14027 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14031 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14035 msgid "Thread(s) per core:"
14036 msgstr "Tråde per kerne:"
14037
14038 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14039 msgid "Core(s) per socket:"
14040 msgstr "Kerner per sokkel:"
14041
14042 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Socket(s) per book:"
14045 msgstr "Kerner per sokkel:"
14046
14047 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14048 msgid "Book(s):"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Socket(s):"
14054 msgstr "CPU-sokler:"
14055
14056 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14057 msgid "NUMA node(s):"
14058 msgstr "NUMA-knuder:"
14059
14060 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14061 msgid "Vendor ID:"
14062 msgstr "Leverandør-id:"
14063
14064 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14065 msgid "CPU family:"
14066 msgstr "CPU-familie:"
14067
14068 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14069 msgid "Model:"
14070 msgstr "Model:"
14071
14072 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Model name:"
14075 msgstr "Model:"
14076
14077 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14078 msgid "Stepping:"
14079 msgstr "Modelserie:"
14080
14081 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14082 msgid "CPU MHz:"
14083 msgstr "CPU MHz:"
14084
14085 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14086 #, fuzzy
14087 msgid "CPU max MHz:"
14088 msgstr "CPU MHz:"
14089
14090 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14091 #, fuzzy
14092 msgid "CPU min MHz:"
14093 msgstr "CPU MHz:"
14094
14095 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14096 msgid "BogoMIPS:"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14100 msgid "Virtualization:"
14101 msgstr "Virtualisation:"
14102
14103 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Hypervisor:"
14106 msgstr "Hypervisorleverandør:"
14107
14108 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14109 msgid "Hypervisor vendor:"
14110 msgstr "Hypervisorleverandør:"
14111
14112 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14113 msgid "Virtualization type:"
14114 msgstr "Virtualisationstype:"
14115
14116 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14117 msgid "Dispatching mode:"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14121 #, c-format
14122 msgid "%s cache:"
14123 msgstr "%s mellemlager:"
14124
14125 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14126 #, c-format
14127 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14128 msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
14129
14130 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14131 #, fuzzy
14132 msgid ""
14133 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14134 "e)\n"
14135 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
14136
14137 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14138 #, fuzzy
14139 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14140 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
14141
14142 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14143 #, fuzzy
14144 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14145 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
14146
14147 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14148 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14152 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14156 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14163 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
14164
14165 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14166 #, fuzzy, c-format
14167 msgid ""
14168 "\n"
14169 "For more details see lscpu(1).\n"
14170 msgstr ""
14171 "\n"
14172 "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
14173 "\n"
14174
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14179 "extended or --parse.\n"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14185 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
14186
14187 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14190 msgstr "mount: dette kan kun root gøre (effektiv UID er %u)"
14191
14192 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14195 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
14196
14197 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14198 #, fuzzy
14199 msgid "only root can do that"
14200 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
14201
14202 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14203 #, c-format
14204 msgid "%s from %s (libmount %s"
14205 msgstr ""
14206
14207 # evt. "i linje "
14208 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14211 msgstr "fortolkningsfejl på linje: "
14212
14213 #: sys-utils/mount.c:131
14214 #, fuzzy
14215 msgid "failed to read mtab"
14216 msgstr "kunne ikke læse: %s"
14217
14218 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14219 #, c-format
14220 msgid "%-25s: ignored\n"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: sys-utils/mount.c:194
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "%-25s: already mounted\n"
14226 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
14227
14228 #: sys-utils/mount.c:248
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14231 msgstr "%s: monteret på %s"
14232
14233 #: sys-utils/mount.c:250
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14236 msgstr "%s: monteret på %s"
14237
14238 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14241 msgstr "%s: monteret på %s"
14242
14243 #: sys-utils/mount.c:255
14244 #, c-format
14245 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/mount.c:377
14249 #, fuzzy
14250 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14251 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
14252
14253 #: sys-utils/mount.c:399
14254 #, fuzzy, c-format
14255 msgid "only root can mount %s on %s"
14256 msgstr "mount: kun root (administrator) kan montere %s som %s"
14257
14258 #: sys-utils/mount.c:402
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "%s is already mounted"
14261 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
14262
14263 #: sys-utils/mount.c:406
14264 #, fuzzy, c-format
14265 msgid "can't find %s in %s"
14266 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
14267
14268 #: sys-utils/mount.c:413
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14271 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
14272
14273 #: sys-utils/mount.c:416
14274 #, fuzzy, c-format
14275 msgid "can't find mount source %s in %s"
14276 msgstr "Kunne ikke binde unixsokkel %s: %s\n"
14277
14278 #: sys-utils/mount.c:420
14279 #, fuzzy, c-format
14280 msgid ""
14281 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14282 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14283 " use wipefs(8) to clean up the device."
14284 msgstr ""
14285 "mount: %s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
14286 " brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
14287 " brug wipefs(8) for at rydde enheden op.\n"
14288
14289 #: sys-utils/mount.c:426
14290 #, fuzzy
14291 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14292 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
14293
14294 #: sys-utils/mount.c:429
14295 #, fuzzy
14296 msgid "you must specify the filesystem type"
14297 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
14298
14299 #: sys-utils/mount.c:433
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "can't find %s"
14302 msgstr "kan ikke læse: %s"
14303
14304 #: sys-utils/mount.c:435
14305 #, fuzzy
14306 msgid "mount source not defined"
14307 msgstr "mount: montering mislykkedes"
14308
14309 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14310 #, fuzzy
14311 msgid "failed to parse mount options"
14312 msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
14313
14314 #: sys-utils/mount.c:447
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "%s: mount failed"
14317 msgstr "montering mislykkedes"
14318
14319 #: sys-utils/mount.c:457
14320 #, c-format
14321 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "mount point %s is not a directory"
14327 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
14328
14329 #: sys-utils/mount.c:478
14330 #, fuzzy
14331 msgid "must be superuser to use mount"
14332 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge mount"
14333
14334 #: sys-utils/mount.c:486
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "%s is busy"
14337 msgstr "mount: %s er optaget"
14338
14339 #: sys-utils/mount.c:490
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14342 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
14343
14344 #: sys-utils/mount.c:502
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14347 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
14348
14349 #: sys-utils/mount.c:510
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "mount point %s does not exist"
14352 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
14353
14354 #: sys-utils/mount.c:512
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14357 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
14358
14359 #: sys-utils/mount.c:517
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "special device %s does not exist"
14362 msgstr "mount: specielenhed %s findes ikke"
14363
14364 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14365 #, fuzzy
14366 msgid "mount(2) failed"
14367 msgstr "montering mislykkedes"
14368
14369 #: sys-utils/mount.c:531
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14372 msgstr ""
14373 "mount: specielenhed %s findes ikke\n"
14374 " (et stipræfiks er ikke en mappe)\n"
14375
14376 #: sys-utils/mount.c:541
14377 #, fuzzy, c-format
14378 msgid "%s not mounted or bad option"
14379 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
14380
14381 #: sys-utils/mount.c:543
14382 #, fuzzy, c-format
14383 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14384 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
14385
14386 #: sys-utils/mount.c:545
14387 msgid ""
14388 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14389 " mount is unsupported."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/mount.c:548
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid ""
14395 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14396 " missing codepage or helper program, or other error"
14397 msgstr ""
14398 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
14399 " manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
14400
14401 #: sys-utils/mount.c:554
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid ""
14404 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14405 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14406 msgstr ""
14407 " (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
14408 " bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)"
14409
14410 #: sys-utils/mount.c:557
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid ""
14413 "\n"
14414 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14415 " dmesg | tail or so.\n"
14416 msgstr ""
14417 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
14418 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
14419
14420 #: sys-utils/mount.c:567
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "%s: can't read superblock"
14423 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
14424
14425 #: sys-utils/mount.c:571
14426 #, fuzzy, c-format
14427 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14428 msgstr "mount: ukendt filsystemtype »%s«"
14429
14430 #: sys-utils/mount.c:579
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14433 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og »stat« fejler?"
14434
14435 #: sys-utils/mount.c:581
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid ""
14438 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14439 " (maybe `modprobe driver'?)"
14440 msgstr ""
14441 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
14442 " (måske »modprobe driver«?)"
14443
14444 #: sys-utils/mount.c:584
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14447 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
14448
14449 #: sys-utils/mount.c:586
14450 #, fuzzy, c-format
14451 msgid " %s is not a block device"
14452 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
14453
14454 #: sys-utils/mount.c:593
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid "%s is not a valid block device"
14457 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
14458
14459 #: sys-utils/mount.c:599
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "cannot mount %s read-only"
14462 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
14463
14464 #: sys-utils/mount.c:602
14465 #, fuzzy, c-format
14466 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14467 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
14468
14469 #: sys-utils/mount.c:605
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14472 msgstr "mount: kan ikke montere %s%s læs/skriv, er skrivebeskyttet"
14473
14474 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
14475 #: sys-utils/mount.c:608
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14478 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
14479
14480 #: sys-utils/mount.c:621
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "no medium found on %s"
14483 msgstr "mount: intet medie fundet på %s"
14484
14485 #: sys-utils/mount.c:625
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "mount %s on %s failed"
14488 msgstr "mount: montering mislykkedes"
14489
14490 #: sys-utils/mount.c:649
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "%s: failed to parse"
14493 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
14494
14495 #: sys-utils/mount.c:688
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "unsupported option format: %s"
14498 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
14499
14500 #: sys-utils/mount.c:690
14501 #, fuzzy, c-format
14502 msgid "failed to append option '%s'"
14503 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
14504
14505 #: sys-utils/mount.c:697
14506 #, fuzzy, c-format
14507 msgid ""
14508 " %1$s [-lhV]\n"
14509 " %1$s -a [options]\n"
14510 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14511 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14512 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14513 msgstr ""
14514 "\n"
14515 "Brug:\n"
14516 " %1$s [tilvalg]\n"
14517 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
14518 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
14519 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
14520
14521 #: sys-utils/mount.c:706
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14525 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14526 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14527 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14528 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/mount.c:712
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 " -h, --help display this help text and exit\n"
14535 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14536 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14537 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/mount.c:717
14541 #, c-format
14542 msgid ""
14543 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14544 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14545 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14546 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/mount.c:722
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14553 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/mount.c:725
14557 #, fuzzy, c-format
14558 msgid ""
14559 " -v, --verbose say what is being done\n"
14560 " -V, --version display version information and exit\n"
14561 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14562 msgstr ""
14563 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
14564 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
14565 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
14566 "\n"
14567
14568 #: sys-utils/mount.c:734
14569 #, c-format
14570 msgid ""
14571 "\n"
14572 "Source:\n"
14573 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14574 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14575 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14576 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14577 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14578 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: sys-utils/mount.c:743
14582 #, c-format
14583 msgid ""
14584 " <device> specifies device by path\n"
14585 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14586 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: sys-utils/mount.c:748
14590 #, c-format
14591 msgid ""
14592 "\n"
14593 "Operations:\n"
14594 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14595 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14596 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: sys-utils/mount.c:753
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14603 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14604 " --make-private mark a subtree as private\n"
14605 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/mount.c:758
14609 #, c-format
14610 msgid ""
14611 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14612 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14613 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14614 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14618 #, fuzzy
14619 msgid "libmount context allocation failed"
14620 msgstr "mount: montering mislykkedes"
14621
14622 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14623 #, fuzzy
14624 msgid "failed to set options pattern"
14625 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
14626
14627 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14631 " %1$s -x /dev/device\n"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14635 msgid ""
14636 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14637 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14638 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14642 #, fuzzy, c-format
14643 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14644 msgstr "%s: er ikke en mappe"
14645
14646 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14647 #, fuzzy, c-format
14648 msgid "%s is a mountpoint\n"
14649 msgstr "%s er monteret.\t "
14650
14651 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14654 msgstr "Brug: %s [tilvalg] <program> [parametre...]\n"
14655
14656 #: sys-utils/nsenter.c:68
14657 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/nsenter.c:69
14661 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/nsenter.c:70
14665 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: sys-utils/nsenter.c:71
14669 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/nsenter.c:72
14673 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/nsenter.c:73
14677 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: sys-utils/nsenter.c:74
14681 #, fuzzy
14682 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14683 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
14684
14685 #: sys-utils/nsenter.c:75
14686 #, fuzzy
14687 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14688 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
14689
14690 #: sys-utils/nsenter.c:76
14691 #, fuzzy
14692 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14693 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
14694
14695 #: sys-utils/nsenter.c:77
14696 #, fuzzy
14697 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14698 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
14699
14700 #: sys-utils/nsenter.c:78
14701 #, fuzzy
14702 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14703 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
14704
14705 #: sys-utils/nsenter.c:79
14706 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: sys-utils/nsenter.c:104
14710 #, c-format
14711 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/nsenter.c:244
14715 #, fuzzy
14716 msgid "failed to parse uid"
14717 msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
14718
14719 #: sys-utils/nsenter.c:247
14720 #, fuzzy
14721 msgid "failed to parse gid"
14722 msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
14723
14724 #: sys-utils/nsenter.c:290
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14727 msgstr "læs systemtid mislykkedes"
14728
14729 #: sys-utils/nsenter.c:301
14730 #, fuzzy
14731 msgid "cannot open current working directory"
14732 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
14733
14734 #: sys-utils/nsenter.c:308
14735 #, fuzzy
14736 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14737 msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
14738
14739 #: sys-utils/nsenter.c:311
14740 #, fuzzy
14741 msgid "chroot failed"
14742 msgstr "montering mislykkedes"
14743
14744 #: sys-utils/nsenter.c:321
14745 #, fuzzy
14746 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14747 msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes"
14748
14749 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14750 #, c-format
14751 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14755 #, fuzzy, c-format
14756 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14757 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
14758
14759 #: sys-utils/prlimit.c:70
14760 msgid "address space limit"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: sys-utils/prlimit.c:71
14764 msgid "max core file size"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14768 #, fuzzy
14769 msgid "blocks"
14770 msgstr "%ld blokke\n"
14771
14772 #: sys-utils/prlimit.c:72
14773 #, fuzzy
14774 msgid "CPU time"
14775 msgstr "CPU-liste"
14776
14777 #: sys-utils/prlimit.c:72
14778 #, fuzzy
14779 msgid "seconds"
14780 msgstr "DOS sekundær"
14781
14782 #: sys-utils/prlimit.c:73
14783 msgid "max data size"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: sys-utils/prlimit.c:74
14787 #, fuzzy
14788 msgid "max file size"
14789 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
14790
14791 #: sys-utils/prlimit.c:75
14792 #, fuzzy
14793 msgid "max number of file locks held"
14794 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14795
14796 #: sys-utils/prlimit.c:76
14797 msgid "max locked-in-memory address space"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/prlimit.c:77
14801 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/prlimit.c:78
14805 msgid "max nice prio allowed to raise"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/prlimit.c:79
14809 #, fuzzy
14810 msgid "max number of open files"
14811 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14812
14813 #: sys-utils/prlimit.c:80
14814 #, fuzzy
14815 msgid "max number of processes"
14816 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14817
14818 #: sys-utils/prlimit.c:81
14819 msgid "max resident set size"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: sys-utils/prlimit.c:81
14823 #, fuzzy
14824 msgid "pages"
14825 msgstr "beskeder"
14826
14827 #: sys-utils/prlimit.c:82
14828 msgid "max real-time priority"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: sys-utils/prlimit.c:83
14832 msgid "timeout for real-time tasks"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: sys-utils/prlimit.c:83
14836 msgid "microsecs"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/prlimit.c:84
14840 #, fuzzy
14841 msgid "max number of pending signals"
14842 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
14843
14844 #: sys-utils/prlimit.c:85
14845 msgid "max stack size"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: sys-utils/prlimit.c:116
14849 #, fuzzy
14850 msgid "resource name"
14851 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
14852
14853 #: sys-utils/prlimit.c:117
14854 #, fuzzy
14855 msgid "resource description"
14856 msgstr "ressourcer slettet\n"
14857
14858 #: sys-utils/prlimit.c:118
14859 msgid "soft limit"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: sys-utils/prlimit.c:119
14863 msgid "hard limit (ceiling)"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: sys-utils/prlimit.c:120
14867 #, fuzzy
14868 msgid "units"
14869 msgstr "Enheder"
14870
14871 #: sys-utils/prlimit.c:154
14872 #, fuzzy, c-format
14873 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14874 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
14875
14876 #: sys-utils/prlimit.c:156
14877 #, fuzzy, c-format
14878 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14879 msgstr ""
14880 "\n"
14881 "Brug: %s [tilvalg]\n"
14882 "\n"
14883
14884 #: sys-utils/prlimit.c:158
14885 #, fuzzy
14886 msgid ""
14887 "\n"
14888 "General Options:\n"
14889 msgstr ""
14890 "\n"
14891 "Tilvalg:\n"
14892
14893 #: sys-utils/prlimit.c:159
14894 msgid ""
14895 " -p, --pid <pid> process id\n"
14896 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14897 " --noheadings don't print headings\n"
14898 " --raw use the raw output format\n"
14899 " --verbose verbose output\n"
14900 " -h, --help display this help and exit\n"
14901 " -V, --version output version information and exit\n"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/prlimit.c:167
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "\n"
14908 "Resources Options:\n"
14909 msgstr ""
14910 "\n"
14911 "Tilvalg:\n"
14912
14913 #: sys-utils/prlimit.c:168
14914 msgid ""
14915 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14916 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14917 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14918 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14919 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14920 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14921 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14922 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14923 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14924 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14925 " -s, --stack maximum stack size\n"
14926 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14927 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14928 " -v, --as size of virtual memory\n"
14929 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14930 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14931 " under real-time scheduling\n"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14935 #: sys-utils/prlimit.c:365
14936 msgid "unlimited"
14937 msgstr "ubegrænset"
14938
14939 #: sys-utils/prlimit.c:327
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "failed to get old %s limit"
14942 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
14943
14944 #: sys-utils/prlimit.c:351
14945 #, c-format
14946 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14947 msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
14948
14949 #: sys-utils/prlimit.c:358
14950 #, c-format
14951 msgid "New %s limit: "
14952 msgstr "Ny %s begrænsning: "
14953
14954 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
14955 # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle
14956 # processer og deres pid'er.
14957 # I øvrigt er substitutionskoden %d altid et heltal.
14958 #: sys-utils/prlimit.c:372
14959 #, fuzzy, c-format
14960 msgid "failed to set the %s resource limit"
14961 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
14962
14963 #: sys-utils/prlimit.c:373
14964 #, fuzzy, c-format
14965 msgid "failed to get the %s resource limit"
14966 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's politik"
14967
14968 #: sys-utils/prlimit.c:450
14969 #, c-format
14970 msgid "failed to parse %s limit"
14971 msgstr "kunne ikke fortolke %s begrænsning"
14972
14973 #: sys-utils/prlimit.c:579
14974 msgid "option --pid may be specified only once"
14975 msgstr "tilvalget --pid kan kun angives en gang"
14976
14977 #: sys-utils/prlimit.c:610
14978 #, fuzzy
14979 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14980 msgstr "tilvalg udelukker hinanden"
14981
14982 #: sys-utils/readprofile.c:108
14983 #, c-format
14984 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14985 msgstr " -m, --mapfile <map-fil> (standarder: »%s« og\n"
14986
14987 #: sys-utils/readprofile.c:110
14988 #, c-format
14989 msgid " \"%s\")\n"
14990 msgstr " »%s«)\n"
14991
14992 #: sys-utils/readprofile.c:112
14993 #, c-format
14994 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14995 msgstr " -p, --profile <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
14996
14997 #: sys-utils/readprofile.c:113
14998 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/readprofile.c:114
15002 #, fuzzy
15003 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15004 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
15005
15006 #: sys-utils/readprofile.c:115
15007 #, fuzzy
15008 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15009 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15010
15011 #: sys-utils/readprofile.c:116
15012 #, fuzzy
15013 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15014 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
15015
15016 #: sys-utils/readprofile.c:117
15017 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: sys-utils/readprofile.c:118
15021 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: sys-utils/readprofile.c:119
15025 #, fuzzy
15026 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15027 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
15028
15029 #: sys-utils/readprofile.c:120
15030 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/readprofile.c:237
15034 #, fuzzy, c-format
15035 msgid "error writing %s"
15036 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
15037
15038 #: sys-utils/readprofile.c:268
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15041 msgstr ""
15042 "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
15043 "byterækkefølge.\n"
15044
15045 #: sys-utils/readprofile.c:283
15046 #, c-format
15047 msgid "Sampling_step: %i\n"
15048 msgstr "Måletrin: %i\n"
15049
15050 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15051 #, fuzzy, c-format
15052 msgid "%s(%i): wrong map line"
15053 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtslinje\n"
15054
15055 #: sys-utils/readprofile.c:310
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15058 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
15059
15060 #: sys-utils/readprofile.c:343
15061 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15062 msgstr "profiladresse uden for området. Forkert map-fil?"
15063
15064 #: sys-utils/readprofile.c:401
15065 msgid "total"
15066 msgstr "total"
15067
15068 #: sys-utils/renice.c:57
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid ""
15071 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15072 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15073 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15074 msgstr ""
15075 "\n"
15076 "Brug:\n"
15077 " renice [-n] prioritet [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15078 " renice [-n] prioritet -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15079 " renice [-n] prioritet -u|--user bruger [... bruger]\n"
15080 " renice -h | --help\n"
15081 " renice -v | --version\n"
15082 "\n"
15083
15084 #: sys-utils/renice.c:63
15085 msgid ""
15086 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15087 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15088 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15089 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15090 " -h, --help display help text and exit\n"
15091 " -V, --version display version information and exit\n"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/renice.c:70
15095 msgid ""
15096 "\n"
15097 "For more information see renice(1).\n"
15098 msgstr ""
15099 "\n"
15100 "For yderligere information se renice(1).\n"
15101
15102 #: sys-utils/renice.c:140
15103 #, c-format
15104 msgid "unknown user %s"
15105 msgstr "ukendt bruger: %s"
15106
15107 #: sys-utils/renice.c:148
15108 #, c-format
15109 msgid "bad value %s"
15110 msgstr "ugyldig værdi %s"
15111
15112 #: sys-utils/renice.c:161
15113 msgid "process ID"
15114 msgstr "proces-id"
15115
15116 #: sys-utils/renice.c:164
15117 msgid "user ID"
15118 msgstr "bruger-id"
15119
15120 #: sys-utils/renice.c:166
15121 msgid "process group ID"
15122 msgstr "procesgruppe-id"
15123
15124 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15125 #, fuzzy, c-format
15126 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15127 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
15128
15129 #: sys-utils/renice.c:175
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15132 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
15133
15134 #: sys-utils/renice.c:185
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15137 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
15138
15139 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15140 #, fuzzy
15141 msgid ""
15142 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15143 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
15144
15145 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15149 " the default is %s\n"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15153 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15157 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15161 #, fuzzy
15162 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15163 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15164
15165 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15166 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15170 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15174 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15178 #, fuzzy
15179 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15180 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
15181
15182 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15183 #, fuzzy
15184 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15185 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15186
15187 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15188 msgid "read rtc time failed"
15189 msgstr "læs rtc-tid mislykkedes"
15190
15191 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15192 msgid "read system time failed"
15193 msgstr "læs systemtid mislykkedes"
15194
15195 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15196 msgid "convert rtc time failed"
15197 msgstr "konverter rtc-tid mislykkedes"
15198
15199 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15200 msgid "set rtc alarm failed"
15201 msgstr "angiv rtc-alarm mislykkedes"
15202
15203 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15204 msgid "enable rtc alarm failed"
15205 msgstr "aktiver rtc-alarm mislykkedes"
15206
15207 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15208 msgid "set rtc wake alarm failed"
15209 msgstr "angiv rtc wake-alarm mislykkedes"
15210
15211 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15212 msgid "read rtc alarm failed"
15213 msgstr "læs rtc-alarm mislykkedes"
15214
15215 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15216 #, c-format
15217 msgid "alarm: off\n"
15218 msgstr "alarm: slukket\n"
15219
15220 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15221 msgid "convert time failed"
15222 msgstr "konverter tid mislykkedes"
15223
15224 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15225 #, c-format
15226 msgid "alarm: on %s"
15227 msgstr "alarm: tændt %s"
15228
15229 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15230 #, c-format
15231 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15232 msgstr "ukendt hviletilstand »%s«"
15233
15234 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15235 msgid "invalid seconds argument"
15236 msgstr "ugyldig sekundparameter"
15237
15238 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15239 msgid "invalid time argument"
15240 msgstr "ugyldig tidparameter"
15241
15242 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15243 #, c-format
15244 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15245 msgstr "%s: antager at RTC bruger UTC ...\n"
15246
15247 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15248 #, c-format
15249 msgid "Using UTC time.\n"
15250 msgstr "Bruger UTC-tid.\n"
15251
15252 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15253 #, c-format
15254 msgid "Using local time.\n"
15255 msgstr "Bruger lokal tid.\n"
15256
15257 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15258 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15259 msgstr "skal levere opvågningstid (se tilvalgene -t og -s)"
15260
15261 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15262 #, c-format
15263 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15264 msgstr "%s er ikke aktiveret for opvågningshændelser"
15265
15266 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15267 #, c-format
15268 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15269 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
15270
15271 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15272 #, c-format
15273 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15277 #, c-format
15278 msgid "time doesn't go backward to %s"
15279 msgstr "tiden går ikke baglæns til %s"
15280
15281 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15282 #, fuzzy, c-format
15283 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15284 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
15285
15286 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15287 #, fuzzy, c-format
15288 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15289 msgstr "%s: opvågning fra »%s« der bruger %s på %s\n"
15290
15291 # evt. "nej" -> "ingen"
15292 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15293 #, c-format
15294 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15295 msgstr "hviletilstand: nej; forlader\n"
15296
15297 # evt. "slukket" -> "slået fra"
15298 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15299 #, c-format
15300 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15301 msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
15302
15303 # "slået til"
15304 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15305 #, c-format
15306 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15307 msgstr "hviletilstand: tændt; læser rtc\n"
15308
15309 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15310 msgid "rtc read failed"
15311 msgstr "rtc read (rtc-læsning) mislykkedes"
15312
15313 # evt. "deaktiveret"
15314 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15315 #, c-format
15316 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15317 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
15318
15319 # evt. "deaktiveret"
15320 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15323 msgstr "hviletilstand: deaktiver; deaktiverer alarm\n"
15324
15325 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15326 #, c-format
15327 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15328 msgstr "hviletilstand: %s; sætter system i hvile\n"
15329
15330 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15331 #, fuzzy
15332 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15333 msgstr "deaktiver rtc alarmafbrydelse"
15334
15335 # slår til
15336 #: sys-utils/setarch.c:52
15337 #, c-format
15338 msgid "Switching on %s.\n"
15339 msgstr "Tænder %s.\n"
15340
15341 #: sys-utils/setarch.c:94
15342 #, fuzzy, c-format
15343 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15344 msgstr ""
15345 "Brug: %s%s [tilvalg] [program [programparametre]]\n"
15346 "\n"
15347 "Tilvalg:\n"
15348
15349 #: sys-utils/setarch.c:99
15350 #, fuzzy
15351 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15352 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
15353
15354 #: sys-utils/setarch.c:100
15355 msgid ""
15356 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15357 "space\n"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/setarch.c:101
15361 msgid ""
15362 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/setarch.c:102
15366 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/setarch.c:103
15370 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/setarch.c:104
15374 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/setarch.c:105
15378 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/setarch.c:106
15382 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/setarch.c:107
15386 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: sys-utils/setarch.c:108
15390 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: sys-utils/setarch.c:109
15394 msgid ""
15395 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15396 "GB\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/setarch.c:110
15400 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/setarch.c:111
15404 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/setarch.c:112
15408 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/setarch.c:126
15412 #, fuzzy, c-format
15413 msgid ""
15414 "%s\n"
15415 "Try `%s --help' for more information."
15416 msgstr ""
15417 "%s: %s\n"
15418 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
15419
15420 #: sys-utils/setarch.c:128
15421 #, fuzzy, c-format
15422 msgid "Try `%s --help' for more information."
15423 msgstr ""
15424 "%s: %s\n"
15425 "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
15426
15427 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15428 #, c-format
15429 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15430 msgstr "%s: Ukendt arkitektur"
15431
15432 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15433 msgid "Not enough arguments"
15434 msgstr "Ikke nok parametre"
15435
15436 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15437 #, c-format
15438 msgid "Failed to set personality to %s"
15439 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
15440
15441 #: sys-utils/setpriv.c:95
15442 msgid ""
15443 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:96
15447 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/setpriv.c:97
15451 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/setpriv.c:98
15455 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/setpriv.c:99
15459 #, fuzzy
15460 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15461 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
15462
15463 #: sys-utils/setpriv.c:100
15464 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/setpriv.c:101
15468 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/setpriv.c:102
15472 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/setpriv.c:103
15476 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setpriv.c:104
15480 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: sys-utils/setpriv.c:105
15484 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/setpriv.c:106
15488 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/setpriv.c:107
15492 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/setpriv.c:108
15496 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:109
15500 msgid ""
15501 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: sys-utils/setpriv.c:110
15505 msgid ""
15506 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/setpriv.c:115
15510 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15511 msgstr " Dette værktøj kan være farligt. Læs manualsiden, og vær forsigtig.\n"
15512
15513 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15514 msgid "getting process secure bits failed"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: sys-utils/setpriv.c:191
15518 #, c-format
15519 msgid "Securebits: "
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/setpriv.c:211
15523 #, c-format
15524 msgid "[none]\n"
15525 msgstr "[ingen]\n"
15526
15527 #: sys-utils/setpriv.c:237
15528 #, c-format
15529 msgid "%s: too long"
15530 msgstr "%s: for lang"
15531
15532 #: sys-utils/setpriv.c:264
15533 #, c-format
15534 msgid "Supplementary groups: "
15535 msgstr "Supplementære grupper: "
15536
15537 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15538 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15539 #, c-format
15540 msgid "[none]"
15541 msgstr "[ingen]"
15542
15543 #: sys-utils/setpriv.c:285
15544 #, c-format
15545 msgid "uid: %u\n"
15546 msgstr "uid: %u\n"
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:286
15549 #, c-format
15550 msgid "euid: %u\n"
15551 msgstr "euid: %u\n"
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:289
15554 #, c-format
15555 msgid "suid: %u\n"
15556 msgstr "suid: %u\n"
15557
15558 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15559 msgid "getresuid failed"
15560 msgstr "getresuid mislykkedes"
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15563 msgid "getresgid failed"
15564 msgstr "getresgid mislykkedes"
15565
15566 #: sys-utils/setpriv.c:311
15567 #, c-format
15568 msgid "Effective capabilities: "
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/setpriv.c:316
15572 #, c-format
15573 msgid "Permitted capabilities: "
15574 msgstr ""
15575
15576 #: sys-utils/setpriv.c:322
15577 #, c-format
15578 msgid "Inheritable capabilities: "
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/setpriv.c:327
15582 #, c-format
15583 msgid "Capability bounding set: "
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/setpriv.c:335
15587 msgid "SELinux label"
15588 msgstr "SELinux-etiket"
15589
15590 #: sys-utils/setpriv.c:338
15591 msgid "AppArmor profile"
15592 msgstr "AppArmor-profil"
15593
15594 #: sys-utils/setpriv.c:351
15595 #, c-format
15596 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/setpriv.c:374
15600 msgid "Invalid supplementary group id"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: sys-utils/setpriv.c:391
15604 msgid "setresuid failed"
15605 msgstr "setresuid mislykkedes"
15606
15607 #: sys-utils/setpriv.c:406
15608 msgid "setresgid failed"
15609 msgstr "setresgid mislykkedes"
15610
15611 #: sys-utils/setpriv.c:427
15612 msgid "bad capability string"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: sys-utils/setpriv.c:435
15616 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/setpriv.c:444
15620 #, fuzzy, c-format
15621 msgid "unknown capability \"%s\""
15622 msgstr "ukendt facilitet »%s«"
15623
15624 #: sys-utils/setpriv.c:468
15625 #, fuzzy
15626 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15627 msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n"
15628
15629 #: sys-utils/setpriv.c:472
15630 msgid "bad securebits string"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/setpriv.c:479
15634 #, fuzzy
15635 msgid "+all securebits is not allowed"
15636 msgstr "»%c« er ikke tilladt"
15637
15638 #: sys-utils/setpriv.c:492
15639 #, fuzzy
15640 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15641 msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
15642
15643 #: sys-utils/setpriv.c:496
15644 #, fuzzy
15645 msgid "unrecognized securebit"
15646 msgstr "ukendt inddata: %s"
15647
15648 #: sys-utils/setpriv.c:516
15649 msgid "SELinux is not running"
15650 msgstr "SELinux kører ikke"
15651
15652 #: sys-utils/setpriv.c:539
15653 msgid "AppArmor is not running"
15654 msgstr "AppArmor kører ikke"
15655
15656 #: sys-utils/setpriv.c:650
15657 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: sys-utils/setpriv.c:655
15661 msgid "duplicate ruid"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:657
15665 msgid "failed to parse ruid"
15666 msgstr "kunne ikke fortolke ruid"
15667
15668 #: sys-utils/setpriv.c:661
15669 msgid "duplicate euid"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/setpriv.c:663
15673 msgid "failed to parse euid"
15674 msgstr "kunne ikke fortolke euid"
15675
15676 #: sys-utils/setpriv.c:667
15677 msgid "duplicate ruid or euid"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: sys-utils/setpriv.c:669
15681 msgid "failed to parse reuid"
15682 msgstr "kunne ikke fortolke reuid"
15683
15684 #: sys-utils/setpriv.c:673
15685 msgid "duplicate rgid"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: sys-utils/setpriv.c:675
15689 msgid "failed to parse rgid"
15690 msgstr "kunne ikke fortolke rgid"
15691
15692 #: sys-utils/setpriv.c:679
15693 msgid "duplicate egid"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/setpriv.c:681
15697 msgid "failed to parse egid"
15698 msgstr "kunne ikke fortolke egid"
15699
15700 #: sys-utils/setpriv.c:685
15701 msgid "duplicate rgid or egid"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: sys-utils/setpriv.c:687
15705 msgid "failed to parse regid"
15706 msgstr "kunne ikke fortolke regid"
15707
15708 #: sys-utils/setpriv.c:692
15709 msgid "duplicate --clear-groups option"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/setpriv.c:698
15713 msgid "duplicate --keep-groups option"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/setpriv.c:704
15717 msgid "duplicate --groups option"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/setpriv.c:713
15721 msgid "duplicate --inh-caps option"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/setpriv.c:719
15725 msgid "duplicate --bounding-set option"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: sys-utils/setpriv.c:725
15729 msgid "duplicate --securebits option"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/setpriv.c:731
15733 msgid "duplicate --selinux-label option"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: sys-utils/setpriv.c:737
15737 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: sys-utils/setpriv.c:748
15741 #, c-format
15742 msgid "unrecognized option '%c'"
15743 msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
15744
15745 #: sys-utils/setpriv.c:755
15746 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: sys-utils/setpriv.c:763
15750 msgid "--list-caps must be specified alone"
15751 msgstr "--list-caps skal være angivet alene"
15752
15753 #: sys-utils/setpriv.c:769
15754 msgid "No program specified"
15755 msgstr "Intet program angivet"
15756
15757 #: sys-utils/setpriv.c:774
15758 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/setpriv.c:778
15762 msgid "disallow granting new privileges failed"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/setpriv.c:786
15766 msgid "keep process capabilities failed"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/setpriv.c:794
15770 msgid "activate capabilities"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: sys-utils/setpriv.c:800
15774 msgid "reactivate capabilities"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15778 msgid "setgroups failed"
15779 msgstr "setgroups mislykkedes"
15780
15781 #: sys-utils/setpriv.c:817
15782 #, fuzzy
15783 msgid "set process securebits failed"
15784 msgstr "setresuid mislykkedes"
15785
15786 #: sys-utils/setpriv.c:823
15787 msgid "apply bounding set"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/setpriv.c:829
15791 msgid "apply capabilities"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/setpriv.c:834
15795 #, c-format
15796 msgid "cannot execute: %s"
15797 msgstr "kunne ikke køre: %s"
15798
15799 #: sys-utils/setsid.c:32
15800 #, c-format
15801 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15802 msgstr " %s [tilvalg] <program> [parametre ...]\n"
15803
15804 #: sys-utils/setsid.c:36
15805 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: sys-utils/setsid.c:37
15809 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/setsid.c:90
15813 msgid "fork"
15814 msgstr "forgren"
15815
15816 #: sys-utils/setsid.c:102
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid "child %d did not exit normally"
15819 msgstr "mount: monteringspunkt %s findes ikke"
15820
15821 #: sys-utils/setsid.c:107
15822 msgid "setsid failed"
15823 msgstr "setsid mislykkedes"
15824
15825 #: sys-utils/setsid.c:111
15826 msgid "failed to set the controlling terminal"
15827 msgstr "kunne ikke angive den kontrollerende terminal"
15828
15829 #: sys-utils/swapoff.c:32
15830 #, c-format
15831 msgid "swapoff %s\n"
15832 msgstr "swapoff %s\n"
15833
15834 #: sys-utils/swapoff.c:44
15835 msgid "Not superuser."
15836 msgstr "Ikke superbruger."
15837
15838 #: sys-utils/swapoff.c:47
15839 #, c-format
15840 msgid "%s: swapoff failed"
15841 msgstr "%s: swapoff mislykkedes"
15842
15843 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15844 #, c-format
15845 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15846 msgstr " %s [tilvalg] [<spec>]\n"
15847
15848 #: sys-utils/swapoff.c:71
15849 msgid ""
15850 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15851 " -v, --verbose verbose mode\n"
15852 msgstr ""
15853 " -a, --all deaktiver alle swap fra /proc/swaps\n"
15854 " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
15855
15856 #: sys-utils/swapoff.c:78
15857 #, fuzzy
15858 msgid ""
15859 "\n"
15860 "The <spec> parameter:\n"
15861 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15862 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15863 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15864 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15865 " <device> name of device to be used\n"
15866 " <file> name of file to be used\n"
15867 msgstr ""
15868 "Parameteren <speciel>:\n"
15869 " {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
15870 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
15871 " <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
15872 " <fil> navn på fil der skal bruges\n"
15873 "\n"
15874
15875 #: sys-utils/swapon.c:100
15876 msgid "device file or partition path"
15877 msgstr "enhedsfil eller partitionssti"
15878
15879 #: sys-utils/swapon.c:101
15880 msgid "type of the device"
15881 msgstr "enhedens type"
15882
15883 #: sys-utils/swapon.c:102
15884 msgid "size of the swap area"
15885 msgstr "størrelse på swapområdet"
15886
15887 #: sys-utils/swapon.c:103
15888 msgid "bytes in use"
15889 msgstr "byte i brug"
15890
15891 #: sys-utils/swapon.c:104
15892 msgid "swap priority"
15893 msgstr "swapprioritet"
15894
15895 #: sys-utils/swapon.c:209
15896 #, c-format
15897 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/swapon.c:209
15901 msgid "Filename"
15902 msgstr "Filnavn"
15903
15904 #: sys-utils/swapon.c:275
15905 #, c-format
15906 msgid "%s: reinitializing the swap."
15907 msgstr "%s: Geninitialiserer swappen."
15908
15909 #: sys-utils/swapon.c:327
15910 #, c-format
15911 msgid "%s: lseek failed"
15912 msgstr "%s: lseek mislykkedes"
15913
15914 #: sys-utils/swapon.c:333
15915 #, c-format
15916 msgid "%s: write signature failed"
15917 msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
15918
15919 #: sys-utils/swapon.c:420
15920 #, c-format
15921 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15922 msgstr ""
15923 "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
15924
15925 #: sys-utils/swapon.c:425
15926 msgid "different"
15927 msgstr "forskellig"
15928
15929 #: sys-utils/swapon.c:425
15930 msgid "same"
15931 msgstr "ens"
15932
15933 #: sys-utils/swapon.c:468
15934 #, c-format
15935 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15936 msgstr "%s: usikre tilladelser %04o, %04o anbefales."
15937
15938 #: sys-utils/swapon.c:473
15939 #, c-format
15940 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15941 msgstr "%s: usikker filejer %d, 0 (root) anbefales."
15942
15943 #: sys-utils/swapon.c:479
15944 #, c-format
15945 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15946 msgstr "%s: springer over - den lader til at være fragmenteret."
15947
15948 # Hent størrelse mislykkedes
15949 #: sys-utils/swapon.c:493
15950 #, c-format
15951 msgid "%s: get size failed"
15952 msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse"
15953
15954 #: sys-utils/swapon.c:499
15955 #, c-format
15956 msgid "%s: read swap header failed"
15957 msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
15958
15959 # uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
15960 # syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
15961 # sikker.
15962 #: sys-utils/swapon.c:509
15963 #, c-format
15964 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15965 msgstr "%s: sidestørrelse=%d, swapstørrelse=%llu, enhedsstørrelse=%llu"
15966
15967 #: sys-utils/swapon.c:514
15968 #, c-format
15969 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15970 msgstr "%s: sidste_side 0x%08llx er større end aktuel størrelse på swapplads"
15971
15972 #: sys-utils/swapon.c:524
15973 #, c-format
15974 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15975 msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
15976
15977 #: sys-utils/swapon.c:532
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15981 msgstr ""
15982 "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
15983 "geninitialisere den.)"
15984
15985 #: sys-utils/swapon.c:541
15986 #, c-format
15987 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15988 msgstr "%s: Hviledata for software detekteret. Genskriver swapsignaturen."
15989
15990 #: sys-utils/swapon.c:566
15991 #, c-format
15992 msgid "swapon %s\n"
15993 msgstr "swapon %s\n"
15994
15995 #: sys-utils/swapon.c:605
15996 #, c-format
15997 msgid "%s: swapon failed"
15998 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
15999
16000 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16001 #, c-format
16002 msgid "failed to parse %s"
16003 msgstr "kunne ikke fortolke %s"
16004
16005 #: sys-utils/swapon.c:686
16006 msgid ""
16007 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16008 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16009 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16010 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16011 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16012 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16013 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16014 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16015 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16016 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16017 " -v, --verbose verbose mode\n"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/swapon.c:702
16021 #, fuzzy
16022 msgid ""
16023 "\n"
16024 "The <spec> parameter:\n"
16025 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16026 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16027 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16028 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16029 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16030 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16031 " <device> name of device to be used\n"
16032 " <file> name of file to be used\n"
16033 msgstr ""
16034 "Parameteren <speciel>:\n"
16035 " {-L etiket | LABEL=etiket} ETIKET på enhed der skal bruges\n"
16036 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID på enhed der skal bruges\n"
16037 " <enhed> navn på enhed der skal bruges\n"
16038 " <fil> navn på fil der skal bruges\n"
16039 "\n"
16040
16041 #: sys-utils/swapon.c:712
16042 msgid ""
16043 "\n"
16044 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16045 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16046 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16047 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: sys-utils/swapon.c:717
16051 msgid ""
16052 "\n"
16053 "Available columns (for --show):\n"
16054 msgstr ""
16055 "\n"
16056 "Tilgængelige kolonner (for --show):\n"
16057
16058 #: sys-utils/swapon.c:775
16059 msgid "failed to parse priority"
16060 msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
16061
16062 #: sys-utils/swapon.c:794
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "unsupported discard policy: %s"
16065 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
16066
16067 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16068 #, c-format
16069 msgid "cannot find the device for %s"
16070 msgstr "kan ikke finde enheden for %s"
16071
16072 #: sys-utils/switch_root.c:57
16073 msgid "failed to open directory"
16074 msgstr "kunne ikke åbne mappe"
16075
16076 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16077 msgid "stat failed"
16078 msgstr "stat mislykkedes"
16079
16080 #: sys-utils/switch_root.c:75
16081 msgid "failed to read directory"
16082 msgstr "kunne ikke læse mappe"
16083
16084 #: sys-utils/switch_root.c:107
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "failed to unlink %s"
16087 msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
16088
16089 #: sys-utils/switch_root.c:144
16090 #, fuzzy, c-format
16091 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16092 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
16093
16094 #: sys-utils/switch_root.c:146
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "forcing unmount of %s"
16097 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
16098
16099 #: sys-utils/switch_root.c:152
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid "failed to change directory to %s"
16102 msgstr "Kunne ikke angive personlighed som %s"
16103
16104 #: sys-utils/switch_root.c:164
16105 #, fuzzy, c-format
16106 msgid "failed to mount moving %s to /"
16107 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
16108
16109 #: sys-utils/switch_root.c:170
16110 msgid "failed to change root"
16111 msgstr "kunne ikke ændre administrator (root)"
16112
16113 #: sys-utils/switch_root.c:181
16114 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: sys-utils/switch_root.c:195
16118 #, c-format
16119 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: sys-utils/switch_root.c:227
16123 msgid "failed. Sorry."
16124 msgstr "mislykkedes. Beklager."
16125
16126 #: sys-utils/switch_root.c:230
16127 #, c-format
16128 msgid "cannot access %s"
16129 msgstr "kunne ikke tilgå %s"
16130
16131 #: sys-utils/tunelp.c:83
16132 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: sys-utils/tunelp.c:84
16136 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/tunelp.c:85
16140 msgid ""
16141 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/tunelp.c:86
16145 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16149 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16150 #. exactly that very same string.
16151 #: sys-utils/tunelp.c:90
16152 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/tunelp.c:91
16156 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/tunelp.c:92
16160 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/tunelp.c:93
16164 #, fuzzy
16165 msgid " -s, --status query printer status\n"
16166 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16167
16168 #: sys-utils/tunelp.c:94
16169 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/tunelp.c:95
16173 #, fuzzy
16174 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16175 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16176
16177 #: sys-utils/tunelp.c:96
16178 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/tunelp.c:109
16182 msgid "bad value"
16183 msgstr "ugyldig værdi"
16184
16185 #: sys-utils/tunelp.c:273
16186 #, c-format
16187 msgid "%s not an lp device"
16188 msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
16189
16190 # hvis du vender de ligesom på engelsk, behøver vi ikke at bekymre os om
16191 # strenge bør starte med stort eller ej
16192 # "LPGETSTATUS-fejl"
16193 #: sys-utils/tunelp.c:293
16194 msgid "LPGETSTATUS error"
16195 msgstr "Fejl i LPGETSTATUS"
16196
16197 #: sys-utils/tunelp.c:298
16198 #, c-format
16199 msgid "%s status is %d"
16200 msgstr "Status for %s er %d"
16201
16202 #: sys-utils/tunelp.c:300
16203 #, c-format
16204 msgid ", busy"
16205 msgstr ", optaget"
16206
16207 #: sys-utils/tunelp.c:302
16208 #, c-format
16209 msgid ", ready"
16210 msgstr ", klar"
16211
16212 #: sys-utils/tunelp.c:304
16213 #, c-format
16214 msgid ", out of paper"
16215 msgstr ", ikke mere papir"
16216
16217 #: sys-utils/tunelp.c:306
16218 #, c-format
16219 msgid ", on-line"
16220 msgstr ", klar"
16221
16222 #: sys-utils/tunelp.c:308
16223 #, c-format
16224 msgid ", error"
16225 msgstr ", fejl"
16226
16227 #: sys-utils/tunelp.c:314
16228 msgid "ioctl failed"
16229 msgstr "ioctl mislykkedes"
16230
16231 #: sys-utils/tunelp.c:324
16232 msgid "LPGETIRQ error"
16233 msgstr "Fejl i LPGETIRQ"
16234
16235 # Kiggede i kildekoden og så at %s er et filnavn. '%s bruger IRQ %d'
16236 #: sys-utils/tunelp.c:329
16237 #, c-format
16238 msgid "%s using IRQ %d\n"
16239 msgstr "%s bruger IRQ %d\n"
16240
16241 #: sys-utils/tunelp.c:331
16242 #, c-format
16243 msgid "%s using polling\n"
16244 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
16245
16246 #: sys-utils/umount.c:76
16247 #, fuzzy, c-format
16248 msgid ""
16249 " %1$s [-hV]\n"
16250 " %1$s -a [options]\n"
16251 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16252 msgstr ""
16253 "\n"
16254 "Brug:\n"
16255 " %1$s [tilvalg]\n"
16256 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
16257 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
16258 " %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
16259
16260 #: sys-utils/umount.c:82
16261 #, fuzzy
16262 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16263 msgstr " -h, --help Denne lille manual\n"
16264
16265 #: sys-utils/umount.c:83
16266 msgid ""
16267 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16268 " current namespace\n"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: sys-utils/umount.c:85
16272 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: sys-utils/umount.c:86
16276 msgid ""
16277 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/umount.c:87
16281 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: sys-utils/umount.c:88
16285 msgid ""
16286 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16287 "system)\n"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: sys-utils/umount.c:89
16291 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: sys-utils/umount.c:90
16295 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16296 msgstr " -n, --no-mtab skriv ikke til /etc/mtab\n"
16297
16298 #: sys-utils/umount.c:91
16299 #, fuzzy
16300 msgid ""
16301 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16302 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
16303
16304 #: sys-utils/umount.c:92
16305 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: sys-utils/umount.c:93
16309 msgid ""
16310 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: sys-utils/umount.c:94
16314 #, fuzzy
16315 msgid ""
16316 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16317 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16318
16319 #: sys-utils/umount.c:95
16320 #, fuzzy
16321 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16322 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
16323
16324 #: sys-utils/umount.c:96
16325 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16326 msgstr " -v, --verbose vis hvad der sker\n"
16327
16328 #: sys-utils/umount.c:140
16329 #, fuzzy, c-format
16330 msgid "%s (%s) unmounted"
16331 msgstr "%s er monteret\n"
16332
16333 #: sys-utils/umount.c:142
16334 #, c-format
16335 msgid "%s unmounted"
16336 msgstr "%s afmonteret"
16337
16338 #: sys-utils/umount.c:207
16339 #, c-format
16340 msgid "%s: umount failed"
16341 msgstr "%s: umount mislykkedes"
16342
16343 #: sys-utils/umount.c:216
16344 #, c-format
16345 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: sys-utils/umount.c:230
16349 #, fuzzy, c-format
16350 msgid "%s: invalid block device"
16351 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
16352
16353 #: sys-utils/umount.c:236
16354 #, fuzzy, c-format
16355 msgid "%s: can't write superblock"
16356 msgstr "umount: %s: kan ikke skrive superblok"
16357
16358 #: sys-utils/umount.c:239
16359 #, fuzzy, c-format
16360 msgid ""
16361 "%s: target is busy\n"
16362 " (In some cases useful info about processes that\n"
16363 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16364 msgstr ""
16365 "umount: %s: enhed er optaget.\n"
16366 " (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
16367 " som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
16368
16369 #: sys-utils/umount.c:246
16370 #, fuzzy, c-format
16371 msgid "%s: mountpoint not found"
16372 msgstr "%s: ikke fundet"
16373
16374 #: sys-utils/umount.c:248
16375 #, fuzzy
16376 msgid "undefined mountpoint"
16377 msgstr "monteringspunkt"
16378
16379 #: sys-utils/umount.c:251
16380 #, fuzzy, c-format
16381 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16382 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
16383
16384 #: sys-utils/umount.c:254
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16387 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
16388
16389 #: sys-utils/umount.c:303
16390 #, fuzzy
16391 msgid "failed to set umount target"
16392 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
16393
16394 #: sys-utils/umount.c:319
16395 #, fuzzy
16396 msgid "libmount table allocation failed"
16397 msgstr "mount: montering mislykkedes"
16398
16399 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16400 #, fuzzy
16401 msgid "libmount iterator allocation failed"
16402 msgstr "mount: montering mislykkedes"
16403
16404 #: sys-utils/umount.c:368
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid "failed to get child fs of %s"
16407 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's affinitet"
16408
16409 #: sys-utils/umount.c:436
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "%s: failed to determine source"
16412 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
16413
16414 #: sys-utils/unshare.c:45
16415 #, fuzzy
16416 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16417 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16418
16419 #: sys-utils/unshare.c:46
16420 #, fuzzy
16421 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16422 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16423
16424 #: sys-utils/unshare.c:47
16425 #, fuzzy
16426 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16427 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16428
16429 #: sys-utils/unshare.c:48
16430 #, fuzzy
16431 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16432 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16433
16434 #: sys-utils/unshare.c:49
16435 #, fuzzy
16436 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16437 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16438
16439 #: sys-utils/unshare.c:50
16440 #, fuzzy
16441 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16442 msgstr " -q, --query angiv forespørgselstilstand\n"
16443
16444 #: sys-utils/unshare.c:51
16445 #, fuzzy
16446 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16447 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16448
16449 #: sys-utils/unshare.c:52
16450 msgid ""
16451 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: sys-utils/unshare.c:128
16455 msgid "unshare failed"
16456 msgstr "unshare mislykkedes"
16457
16458 #: sys-utils/unshare.c:146
16459 #, fuzzy
16460 msgid "child exit failed"
16461 msgstr "setuid() mislykkedes"
16462
16463 #: sys-utils/unshare.c:153
16464 #, fuzzy, c-format
16465 msgid "mount %s failed"
16466 msgstr "montering mislykkedes"
16467
16468 #: sys-utils/wdctl.c:67
16469 msgid "Card previously reset the CPU"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/wdctl.c:68
16473 msgid "External relay 1"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/wdctl.c:69
16477 msgid "External relay 2"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/wdctl.c:70
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Fan failed"
16483 msgstr "%s mislykkedes.\n"
16484
16485 #: sys-utils/wdctl.c:71
16486 msgid "Keep alive ping reply"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/wdctl.c:72
16490 msgid "Supports magic close char"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/wdctl.c:73
16494 msgid "Reset due to CPU overheat"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: sys-utils/wdctl.c:74
16498 msgid "Power over voltage"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: sys-utils/wdctl.c:75
16502 msgid "Power bad/power fault"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/wdctl.c:76
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16508 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
16509
16510 #: sys-utils/wdctl.c:77
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Set timeout (in seconds)"
16513 msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n"
16514
16515 #: sys-utils/wdctl.c:78
16516 msgid "Not trigger reboot"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: sys-utils/wdctl.c:94
16520 msgid "flag name"
16521 msgstr "flagnavn"
16522
16523 #: sys-utils/wdctl.c:95
16524 msgid "flag description"
16525 msgstr "flagbeskrivelse"
16526
16527 #: sys-utils/wdctl.c:96
16528 msgid "flag status"
16529 msgstr "flagstatus"
16530
16531 #: sys-utils/wdctl.c:97
16532 msgid "flag boot status"
16533 msgstr "opstartsstatus for flag"
16534
16535 #: sys-utils/wdctl.c:98
16536 msgid "watchdog device name"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: sys-utils/wdctl.c:132
16540 #, c-format
16541 msgid "unknown flag: %s"
16542 msgstr "ukendt flag: %s"
16543
16544 #: sys-utils/wdctl.c:173
16545 msgid ""
16546 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16547 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16548 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16549 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16550 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16551 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16552 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16553 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16554 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16555 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/wdctl.c:189
16559 #, fuzzy, c-format
16560 msgid "The default device is %s.\n"
16561 msgstr "Løkkeenhed er %s\n"
16562
16563 #: sys-utils/wdctl.c:192
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Available columns:\n"
16566 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
16567
16568 #: sys-utils/wdctl.c:278
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16571 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
16572
16573 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:363
16574 #, c-format
16575 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:391
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16581 msgstr "%s: Kunne ikke åbne"
16582
16583 #: sys-utils/wdctl.c:331
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid "cannot set timeout for %s"
16586 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
16587
16588 #: sys-utils/wdctl.c:370
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16591 msgstr "%s: kunne ikke skrive etiket"
16592
16593 #: sys-utils/wdctl.c:452 sys-utils/wdctl.c:454 sys-utils/wdctl.c:456
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16596 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
16597
16598 #: sys-utils/wdctl.c:452
16599 msgid "Timeout:"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/wdctl.c:454
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Pre-timeout:"
16605 msgstr "tidsudløb"
16606
16607 #: sys-utils/wdctl.c:456
16608 msgid "Timeleft:"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/wdctl.c:590
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Device:"
16614 msgstr "Enhed"
16615
16616 #: sys-utils/wdctl.c:592
16617 msgid "Identity:"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: sys-utils/wdctl.c:594
16621 msgid "version"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: term-utils/agetty.c:402
16625 #, c-format
16626 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: term-utils/agetty.c:456
16630 #, fuzzy, c-format
16631 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16632 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
16633
16634 #: term-utils/agetty.c:461
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16637 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
16638
16639 #: term-utils/agetty.c:466
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16642 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
16643
16644 #: term-utils/agetty.c:479
16645 #, c-format
16646 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16647 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
16648
16649 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16650 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16651 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16652 #: term-utils/agetty.c:2153
16653 #, fuzzy, c-format
16654 msgid "failed to allocate memory: %m"
16655 msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
16656
16657 #: term-utils/agetty.c:670
16658 #, fuzzy
16659 msgid "unssuported --local-line mode argument"
16660 msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
16661
16662 #: term-utils/agetty.c:699
16663 #, c-format
16664 msgid "bad timeout value: %s"
16665 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
16666
16667 #: term-utils/agetty.c:818
16668 #, c-format
16669 msgid "bad speed: %s"
16670 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
16671
16672 #: term-utils/agetty.c:820
16673 msgid "too many alternate speeds"
16674 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
16675
16676 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16677 #, c-format
16678 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16679 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
16680
16681 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16682 #, c-format
16683 msgid "/dev/%s: not a character device"
16684 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
16685
16686 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16689 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
16690
16691 #: term-utils/agetty.c:996
16692 #, fuzzy, c-format
16693 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16694 msgstr "%s: calloc() mislykkedes: %s\n"
16695
16696 #: term-utils/agetty.c:1017
16697 #, c-format
16698 msgid "%s: not open for read/write"
16699 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
16700
16701 #: term-utils/agetty.c:1022
16702 #, fuzzy, c-format
16703 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16704 msgstr "%s: kunne ikke finde processen »%s«\n"
16705
16706 #: term-utils/agetty.c:1036
16707 #, c-format
16708 msgid "%s: dup problem: %m"
16709 msgstr "%s: dup-problem: %m"
16710
16711 #: term-utils/agetty.c:1053
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16714 msgstr "kan ikke indhente terminalattributter for %s"
16715
16716 #: term-utils/agetty.c:1222
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16719 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
16720
16721 #: term-utils/agetty.c:1333
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "cannot open: %s: %m"
16724 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
16725
16726 #: term-utils/agetty.c:1440
16727 msgid "[press ENTER to login]"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: term-utils/agetty.c:1456
16731 msgid "Num Lock off"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: term-utils/agetty.c:1459
16735 msgid "Num Lock on"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: term-utils/agetty.c:1462
16739 msgid "Caps Lock on"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: term-utils/agetty.c:1465
16743 msgid "Scroll Lock on"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: term-utils/agetty.c:1468
16747 #, fuzzy, c-format
16748 msgid ""
16749 "Hint: %s\n"
16750 "\n"
16751 msgstr "type: %s\n"
16752
16753 #: term-utils/agetty.c:1587
16754 #, c-format
16755 msgid "%s: read: %m"
16756 msgstr "%s: læst: %m"
16757
16758 #: term-utils/agetty.c:1646
16759 #, c-format
16760 msgid "%s: input overrun"
16761 msgstr "%s: inddataoverløb"
16762
16763 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16764 #, c-format
16765 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: term-utils/agetty.c:1676
16769 #, c-format
16770 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: term-utils/agetty.c:1761
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16776 msgstr "kan ikke angive terminalattributter for %s"
16777
16778 #: term-utils/agetty.c:1797
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 " %1$s [options] line [baud_rate,...] [termtype]\n"
16782 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: term-utils/agetty.c:1800
16786 #, fuzzy
16787 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16788 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16789
16790 #: term-utils/agetty.c:1801
16791 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: term-utils/agetty.c:1802
16795 #, fuzzy
16796 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16797 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16798
16799 #: term-utils/agetty.c:1803
16800 #, fuzzy
16801 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16802 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
16803
16804 #: term-utils/agetty.c:1804
16805 #, fuzzy
16806 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16807 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
16808
16809 #: term-utils/agetty.c:1805
16810 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: term-utils/agetty.c:1806
16814 #, fuzzy
16815 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16816 msgstr " -s, --shell <skal> angiv logindskal\n"
16817
16818 #: term-utils/agetty.c:1807
16819 #, fuzzy
16820 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16821 msgstr " -q, --stats vis statistik om tty'en\n"
16822
16823 #: term-utils/agetty.c:1808
16824 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: term-utils/agetty.c:1809
16828 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: term-utils/agetty.c:1810
16832 msgid " -L, --local-line[=<mode>] cotrol local line flag\n"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: term-utils/agetty.c:1811
16836 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: term-utils/agetty.c:1812
16840 #, fuzzy
16841 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16842 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
16843
16844 #: term-utils/agetty.c:1813
16845 #, fuzzy
16846 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16847 msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
16848
16849 #: term-utils/agetty.c:1814
16850 #, fuzzy
16851 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16852 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
16853
16854 #: term-utils/agetty.c:1815
16855 #, fuzzy
16856 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16857 msgstr " -x, --destination <mappe> udtræk til mappe\n"
16858
16859 #: term-utils/agetty.c:1816
16860 #, fuzzy
16861 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16862 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16863
16864 #: term-utils/agetty.c:1817
16865 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: term-utils/agetty.c:1818
16869 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: term-utils/agetty.c:1819
16873 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: term-utils/agetty.c:1820
16877 #, fuzzy
16878 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16879 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16880
16881 #: term-utils/agetty.c:1821
16882 #, fuzzy
16883 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16884 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
16885
16886 #: term-utils/agetty.c:1822
16887 #, fuzzy
16888 msgid " --nohints do not print hints\n"
16889 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
16890
16891 #: term-utils/agetty.c:1823
16892 #, fuzzy
16893 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16894 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
16895
16896 #: term-utils/agetty.c:1824
16897 #, fuzzy
16898 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16899 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
16900
16901 #: term-utils/agetty.c:1825
16902 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: term-utils/agetty.c:1826
16906 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: term-utils/agetty.c:1827
16910 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: term-utils/agetty.c:1828
16914 #, fuzzy
16915 msgid " --help display this help and exit\n"
16916 msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
16917
16918 #: term-utils/agetty.c:1829
16919 #, fuzzy
16920 msgid " --version output version information and exit\n"
16921 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
16922
16923 #: term-utils/agetty.c:2118
16924 #, fuzzy, c-format
16925 msgid "%d user"
16926 msgid_plural "%d users"
16927 msgstr[0] "bruger"
16928 msgstr[1] "bruger"
16929
16930 #: term-utils/agetty.c:2241
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "checkname failed: %m"
16933 msgstr "chown mislykkedes: %s"
16934
16935 #: term-utils/mesg.c:75
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16938 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
16939
16940 #: term-utils/mesg.c:77
16941 #, fuzzy
16942 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16943 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
16944
16945 #: term-utils/mesg.c:121
16946 msgid "ttyname failed"
16947 msgstr "ttyname mislykkedes"
16948
16949 # Så vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n
16950 #: term-utils/mesg.c:128
16951 msgid "is y"
16952 msgstr "er y"
16953
16954 #: term-utils/mesg.c:131
16955 msgid "is n"
16956 msgstr "er n"
16957
16958 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "change %s mode failed"
16961 msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes"
16962
16963 #: term-utils/mesg.c:144
16964 msgid "write access to your terminal is allowed"
16965 msgstr "skriveadgang til din terminal er tilladt"
16966
16967 #: term-utils/mesg.c:150
16968 msgid "write access to your terminal is denied"
16969 msgstr "skriveadgang til din terminal er nægtet"
16970
16971 #: term-utils/mesg.c:153
16972 #, c-format
16973 msgid "invalid argument: %s"
16974 msgstr "ugyldig parameter: %s"
16975
16976 #: term-utils/script.c:122
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid ""
16979 "output file `%s' is a link\n"
16980 "Use --force if you really want to use it.\n"
16981 "Program not started."
16982 msgstr ""
16983 "Advarsel: »%s« er en henvisning.\n"
16984 "Brug »%s [tilvalg] %s«, hvis du virkelig vil bruge den.\n"
16985 "Skript blev ikke startet.\n"
16986
16987 #: term-utils/script.c:132
16988 #, fuzzy, c-format
16989 msgid " %s [options] [file]\n"
16990 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
16991
16992 #: term-utils/script.c:135
16993 msgid ""
16994 " -a, --append append the output\n"
16995 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16996 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16997 " -f, --flush run flush after each write\n"
16998 " --force use output file even when it is a link\n"
16999 " -q, --quiet be quiet\n"
17000 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17001 " -V, --version output version information and exit\n"
17002 " -h, --help display this help and exit\n"
17003 "\n"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: term-utils/script.c:243
17007 #, c-format
17008 msgid "Script started, file is %s\n"
17009 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
17010
17011 # %s er nok et tidspunkt. Jeg ville fjerne "på" så det bliver
17012 # "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
17013 #: term-utils/script.c:367
17014 #, c-format
17015 msgid "Script started on %s"
17016 msgstr "Skript påbegyndt %s"
17017
17018 #: term-utils/script.c:403
17019 msgid "cannot write script file"
17020 msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
17021
17022 #: term-utils/script.c:489
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "\n"
17026 "Script done on %s"
17027 msgstr ""
17028 "\n"
17029 "Skript kørt %s"
17030
17031 #: term-utils/script.c:499
17032 #, c-format
17033 msgid "Script done, file is %s\n"
17034 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
17035
17036 #: term-utils/script.c:521
17037 msgid "openpty failed"
17038 msgstr "openpty mislykkedes"
17039
17040 #: term-utils/script.c:557
17041 msgid "out of pty's"
17042 msgstr "løbet tør for pty-er"
17043
17044 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17045 #, c-format
17046 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17047 msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
17048
17049 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17050 msgid ""
17051 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17052 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17053 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17054 " -V, --version output version information and exit\n"
17055 " -h, --help display this help and exit\n"
17056 "\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17060 #, c-format
17061 msgid "expected a number, but got '%s'"
17062 msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
17063
17064 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17065 #, c-format
17066 msgid "divisor '%s'"
17067 msgstr "nævner »%s«"
17068
17069 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17070 msgid "write to stdout failed"
17071 msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes"
17072
17073 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17074 #, c-format
17075 msgid "unexpected end of file on %s"
17076 msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
17077
17078 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17079 #, c-format
17080 msgid "failed to read typescript file %s"
17081 msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
17082
17083 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17084 msgid "wrong number of arguments"
17085 msgstr "forkert antal parametre"
17086
17087 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17088 #, c-format
17089 msgid "failed to read timing file %s"
17090 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
17091
17092 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17093 #, c-format
17094 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17095 msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
17096
17097 #: term-utils/setterm.c:674
17098 msgid "Argument error."
17099 msgstr "Parameterfejl."
17100
17101 #: term-utils/setterm.c:681
17102 #, fuzzy
17103 msgid " -term <terminal_name>\n"
17104 msgstr " [ -term terminalnavn ]\n"
17105
17106 #: term-utils/setterm.c:682
17107 #, fuzzy
17108 msgid " -reset\n"
17109 msgstr " [ -reset ]\n"
17110
17111 #: term-utils/setterm.c:683
17112 #, fuzzy
17113 msgid " -initialize\n"
17114 msgstr " [ -initialize ]\n"
17115
17116 #: term-utils/setterm.c:684
17117 #, fuzzy
17118 msgid " -cursor <on|off>\n"
17119 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17120
17121 #: term-utils/setterm.c:685
17122 #, fuzzy
17123 msgid " -repeat <on|off>\n"
17124 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17125
17126 #: term-utils/setterm.c:686
17127 #, fuzzy
17128 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17129 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17130
17131 #: term-utils/setterm.c:687
17132 #, fuzzy
17133 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17134 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17135
17136 #: term-utils/setterm.c:688
17137 #, fuzzy
17138 msgid " -default\n"
17139 msgstr " [ -default ]\n"
17140
17141 #: term-utils/setterm.c:689
17142 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: term-utils/setterm.c:690
17146 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
17150 msgid ""
17151 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
17155 msgid ""
17156 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: term-utils/setterm.c:695
17160 #, fuzzy
17161 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17162 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17163
17164 #: term-utils/setterm.c:696
17165 #, fuzzy
17166 msgid " -bold <on|off>\n"
17167 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17168
17169 #: term-utils/setterm.c:697
17170 #, fuzzy
17171 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17172 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17173
17174 #: term-utils/setterm.c:698
17175 #, fuzzy
17176 msgid " -blink <on|off>\n"
17177 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17178
17179 #: term-utils/setterm.c:699
17180 #, fuzzy
17181 msgid " -reverse <on|off>\n"
17182 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17183
17184 #: term-utils/setterm.c:700
17185 #, fuzzy
17186 msgid " -underline <on|off>\n"
17187 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17188
17189 #: term-utils/setterm.c:701
17190 #, fuzzy
17191 msgid " -store\n"
17192 msgstr " [ -store ]\n"
17193
17194 #: term-utils/setterm.c:702
17195 #, fuzzy
17196 msgid " -clear <all|rest>\n"
17197 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17198
17199 #: term-utils/setterm.c:703
17200 #, fuzzy
17201 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17202 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17203
17204 #: term-utils/setterm.c:704
17205 #, fuzzy
17206 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17207 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17208
17209 #: term-utils/setterm.c:705
17210 #, fuzzy
17211 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17212 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17213
17214 #: term-utils/setterm.c:706
17215 #, fuzzy
17216 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17217 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17218
17219 #: term-utils/setterm.c:707
17220 #, fuzzy
17221 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17222 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
17223
17224 #: term-utils/setterm.c:708
17225 #, fuzzy
17226 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17227 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
17228
17229 #: term-utils/setterm.c:709
17230 #, fuzzy
17231 msgid " -file dumpfilename\n"
17232 msgstr " -l vis alle filnavne\n"
17233
17234 #: term-utils/setterm.c:710
17235 #, fuzzy
17236 msgid " -msg <on|off>\n"
17237 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17238
17239 #: term-utils/setterm.c:711
17240 #, fuzzy
17241 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17242 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17243
17244 #: term-utils/setterm.c:712
17245 #, fuzzy
17246 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17247 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17248
17249 #: term-utils/setterm.c:713
17250 #, fuzzy
17251 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17252 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17253
17254 #: term-utils/setterm.c:714
17255 #, fuzzy
17256 msgid " -blength <0-2000>\n"
17257 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17258
17259 #: term-utils/setterm.c:715
17260 #, fuzzy
17261 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17262 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17263
17264 #: term-utils/setterm.c:716
17265 msgid " -version\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: term-utils/setterm.c:717
17269 msgid " -help\n"
17270 msgstr ""
17271
17272 # ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
17273 # styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i
17274 # den her og de omkringstående
17275 #: term-utils/setterm.c:1072
17276 msgid "cannot force blank"
17277 msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
17278
17279 #: term-utils/setterm.c:1076
17280 msgid "cannot force unblank"
17281 msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
17282
17283 #: term-utils/setterm.c:1082
17284 msgid "cannot get blank status"
17285 msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
17286
17287 #: term-utils/setterm.c:1094
17288 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17289 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
17290
17291 #: term-utils/setterm.c:1114
17292 #, c-format
17293 msgid "can not open dump file %s for output"
17294 msgstr "kan ikke åbne enheden %s til skrivning"
17295
17296 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
17297 msgid "klogctl error"
17298 msgstr "klogctl-fejl"
17299
17300 #: term-utils/setterm.c:1207
17301 msgid "Error writing screendump"
17302 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi"
17303
17304 #: term-utils/setterm.c:1217
17305 #, c-format
17306 msgid "Couldn't read %s"
17307 msgstr "Kunne ikke læse %s"
17308
17309 #: term-utils/setterm.c:1219
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17312 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
17313
17314 #: term-utils/setterm.c:1276
17315 msgid "$TERM is not defined."
17316 msgstr "$TERM er ikke defineret."
17317
17318 #: term-utils/setterm.c:1284
17319 msgid "terminfo database cannot be found"
17320 msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
17321
17322 #: term-utils/setterm.c:1286
17323 #, c-format
17324 msgid "%s: unknown terminal type"
17325 msgstr "%s: ukendt terminaltype"
17326
17327 #: term-utils/setterm.c:1288
17328 msgid "terminal is hardcopy"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: term-utils/ttymsg.c:77
17332 #, fuzzy
17333 msgid "internal error: too many iov's"
17334 msgstr "intern fejl"
17335
17336 #: term-utils/ttymsg.c:87
17337 #, c-format
17338 msgid "excessively long line arg"
17339 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
17340
17341 #: term-utils/ttymsg.c:142
17342 #, c-format
17343 msgid "cannot fork"
17344 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
17345
17346 #: term-utils/ttymsg.c:146
17347 #, c-format
17348 msgid "fork: %s"
17349 msgstr "fork: %s"
17350
17351 #: term-utils/ttymsg.c:177
17352 #, c-format
17353 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17354 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL, besked er meget for lang"
17355
17356 #: term-utils/wall.c:82
17357 #, fuzzy, c-format
17358 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17359 msgstr " %s [tilvalg] [besked]\n"
17360
17361 #: term-utils/wall.c:84
17362 #, fuzzy
17363 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17364 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
17365
17366 #: term-utils/wall.c:85
17367 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: term-utils/wall.c:127
17371 msgid "--nobanner is available only for root"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: term-utils/wall.c:132
17375 #, c-format
17376 msgid "invalid timeout argument: %s"
17377 msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
17378
17379 #: term-utils/wall.c:206
17380 msgid "cannot get passwd uid"
17381 msgstr "kan ikke få adgangskode-uid"
17382
17383 #: term-utils/wall.c:211
17384 msgid "cannot get tty name"
17385 msgstr "Kan ikke få tty-navn"
17386
17387 #: term-utils/wall.c:229
17388 #, fuzzy, c-format
17389 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17390 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
17391
17392 #: term-utils/wall.c:264
17393 #, c-format
17394 msgid "will not read %s - use stdin."
17395 msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
17396
17397 #: term-utils/wall.c:303
17398 msgid "fread failed"
17399 msgstr "fread mislykkedes"
17400
17401 #: term-utils/write.c:82
17402 #, c-format
17403 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17404 msgstr " %s [tilvalg] <bruger> [<ttyname>]\n"
17405
17406 #: term-utils/write.c:86
17407 msgid ""
17408 " -V, --version output version information and exit\n"
17409 " -h, --help display this help and exit\n"
17410 "\n"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: term-utils/write.c:138
17414 #, fuzzy
17415 msgid "can't find your tty's name"
17416 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
17417
17418 #: term-utils/write.c:151
17419 #, fuzzy
17420 msgid "you have write permission turned off"
17421 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
17422
17423 #: term-utils/write.c:169
17424 #, fuzzy, c-format
17425 msgid "%s is not logged in on %s"
17426 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
17427
17428 #: term-utils/write.c:175
17429 #, fuzzy, c-format
17430 msgid "%s has messages disabled on %s"
17431 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
17432
17433 #: term-utils/write.c:270
17434 #, fuzzy, c-format
17435 msgid "%s is not logged in"
17436 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
17437
17438 #: term-utils/write.c:277
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "%s has messages disabled"
17441 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
17442
17443 #: term-utils/write.c:279
17444 #, fuzzy, c-format
17445 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17446 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
17447
17448 #: term-utils/write.c:328
17449 #, fuzzy, c-format
17450 msgid "tty path %s too long"
17451 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
17452
17453 #: term-utils/write.c:346
17454 #, c-format
17455 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17456 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
17457
17458 #: term-utils/write.c:349
17459 #, c-format
17460 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17461 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
17462
17463 #: term-utils/write.c:377
17464 #, fuzzy
17465 msgid "carefulputc failed"
17466 msgstr "calloc mislykkedes"
17467
17468 #: text-utils/col.c:125
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "\n"
17472 "Options:\n"
17473 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17474 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17475 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17476 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17477 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17478 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17479 " -V, --version output version information and exit\n"
17480 " -H, --help display this help and exit\n"
17481 "\n"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17488 "\n"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: text-utils/col.c:199
17492 #, fuzzy
17493 msgid "bad -l argument"
17494 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
17495
17496 #: text-utils/col.c:324
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid "warning: can't back up %s."
17499 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
17500
17501 #: text-utils/col.c:325
17502 msgid "past first line"
17503 msgstr "forbi første linje"
17504
17505 #: text-utils/col.c:325
17506 msgid "-- line already flushed"
17507 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
17508
17509 #: text-utils/colcrt.c:315
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid ""
17512 "\n"
17513 "Usage:\n"
17514 " %s [options] [file ...]\n"
17515 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
17516
17517 #: text-utils/colcrt.c:319
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17521 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17522 " -V, --version output version information and exit\n"
17523 " -h, --help display this help and exit\n"
17524 "\n"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: text-utils/colrm.c:59
17528 #, fuzzy, c-format
17529 msgid ""
17530 "\n"
17531 "Usage:\n"
17532 " %s [startcol [endcol]]\n"
17533 msgstr ""
17534 "\n"
17535 "Brug: %s [tilvalg]\n"
17536 "\n"
17537
17538 #: text-utils/colrm.c:63
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "\n"
17542 "Options:\n"
17543 " -V, --version output version information and exit\n"
17544 " -h, --help display this help and exit\n"
17545 "\n"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: text-utils/colrm.c:185
17549 #, fuzzy
17550 msgid "first argument"
17551 msgstr "ugyldige parametre"
17552
17553 #: text-utils/colrm.c:187
17554 #, fuzzy
17555 msgid "second argument"
17556 msgstr "ugyldige parametre"
17557
17558 #: text-utils/column.c:92
17559 #, fuzzy, c-format
17560 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17561 msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
17562
17563 #: text-utils/column.c:94
17564 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: text-utils/column.c:95
17568 #, fuzzy
17569 msgid " -t, --table create a table\n"
17570 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
17571
17572 #: text-utils/column.c:96
17573 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: text-utils/column.c:97
17577 msgid ""
17578 " -o, --output-separator <string>\n"
17579 " columns separator for table output; default is two "
17580 "spaces\n"
17581 msgstr ""
17582
17583 #: text-utils/column.c:99
17584 #, fuzzy
17585 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17586 msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n"
17587
17588 #: text-utils/column.c:156
17589 #, fuzzy
17590 msgid "invalid columns argument"
17591 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
17592
17593 #: text-utils/column.c:386
17594 #, c-format
17595 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: text-utils/display.c:262
17599 #, fuzzy
17600 msgid "all input file arguments failed"
17601 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
17602
17603 #: text-utils/hexdump.c:66
17604 msgid ""
17605 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid " %s [options] file...\n"
17611 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
17612
17613 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17614 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17618 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17622 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17626 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17630 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17634 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17638 msgid ""
17639 " -e, --format format format string to be used for displaying data\n"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17643 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17647 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17651 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17655 #, fuzzy
17656 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17657 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
17658
17659 #: text-utils/more.c:319
17660 #, fuzzy, c-format
17661 msgid ""
17662 "Usage: %s [options] file...\n"
17663 "\n"
17664 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
17665
17666 #: text-utils/more.c:322
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "Options:\n"
17670 " -d display help instead of ring bell\n"
17671 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17672 " -l suppress pause after form feed\n"
17673 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17674 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17675 " -u suppress underlining\n"
17676 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17677 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17678 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17679 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17680 " -V output version information and exit\n"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: text-utils/more.c:575
17684 #, fuzzy, c-format
17685 msgid "unknown option -%s"
17686 msgstr "%s: ukendt tilvalg »-%c«\n"
17687
17688 #: text-utils/more.c:599
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "\n"
17692 "*** %s: directory ***\n"
17693 "\n"
17694 msgstr ""
17695 "\n"
17696 "*** %s: mappe ***\n"
17697 "\n"
17698
17699 #: text-utils/more.c:639
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "\n"
17703 "******** %s: Not a text file ********\n"
17704 "\n"
17705 msgstr ""
17706 "\n"
17707 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
17708 "\n"
17709
17710 #: text-utils/more.c:735
17711 #, c-format
17712 msgid "[Use q or Q to quit]"
17713 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
17714
17715 #: text-utils/more.c:806
17716 #, c-format
17717 msgid "--More--"
17718 msgstr "--Mere--"
17719
17720 #: text-utils/more.c:808
17721 #, c-format
17722 msgid "(Next file: %s)"
17723 msgstr "(Næste fil: %s)"
17724
17725 #: text-utils/more.c:816
17726 #, c-format
17727 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17728 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
17729
17730 #: text-utils/more.c:1236
17731 #, c-format
17732 msgid "...back %d pages"
17733 msgstr "...bak %d sider"
17734
17735 #: text-utils/more.c:1238
17736 msgid "...back 1 page"
17737 msgstr "...bak 1 side"
17738
17739 #: text-utils/more.c:1285
17740 msgid "...skipping one line"
17741 msgstr "...springer en linje over"
17742
17743 #: text-utils/more.c:1287
17744 #, c-format
17745 msgid "...skipping %d lines"
17746 msgstr "...springer %d linjer over"
17747
17748 #: text-utils/more.c:1323
17749 msgid ""
17750 "\n"
17751 "***Back***\n"
17752 "\n"
17753 msgstr ""
17754 "\n"
17755 "***Tilbage***\n"
17756 "\n"
17757
17758 #: text-utils/more.c:1338
17759 #, fuzzy
17760 msgid "No previous regular expression"
17761 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
17762
17763 #: text-utils/more.c:1368
17764 msgid ""
17765 "\n"
17766 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17767 "brackets.\n"
17768 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17769 msgstr ""
17770 "\n"
17771 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
17772 "klammer.\n"
17773 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
17774
17775 #: text-utils/more.c:1375
17776 msgid ""
17777 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17778 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17779 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17780 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17781 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17782 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17783 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17784 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17785 "' Go to place where previous search started\n"
17786 "= Display current line number\n"
17787 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17788 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17789 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17790 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17791 "ctrl-L Redraw screen\n"
17792 ":n Go to kth next file [1]\n"
17793 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17794 ":f Display current file name and line number\n"
17795 ". Repeat previous command\n"
17796 msgstr ""
17797 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
17798 "skærmstørrelse]\n"
17799 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
17800 "*\n"
17801 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
17802 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
17803 "*\n"
17804 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
17805 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
17806 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
17807 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
17808 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
17809 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
17810 "/<regulært udtryk> Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
17811 "n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
17812 "[1]\n"
17813 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
17814 "v Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
17815 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
17816 ":n Gå til k'te næste fil [1]\n"
17817 ":p Gå til k'te forrige fil [1]\n"
17818 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
17819 ". Gentag seneste kommando\n"
17820
17821 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17822 #, c-format
17823 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17824 msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
17825
17826 #: text-utils/more.c:1485
17827 #, c-format
17828 msgid "\"%s\" line %d"
17829 msgstr "»%s« linje %d"
17830
17831 #: text-utils/more.c:1487
17832 #, c-format
17833 msgid "[Not a file] line %d"
17834 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
17835
17836 #: text-utils/more.c:1569
17837 msgid " Overflow\n"
17838 msgstr " Overløb\n"
17839
17840 #: text-utils/more.c:1616
17841 msgid "...skipping\n"
17842 msgstr "...springer over\n"
17843
17844 #: text-utils/more.c:1650
17845 msgid ""
17846 "\n"
17847 "Pattern not found\n"
17848 msgstr ""
17849 "\n"
17850 "Mønster ikke fundet\n"
17851
17852 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17853 msgid "Pattern not found"
17854 msgstr "Mønster ikke fundet"
17855
17856 #: text-utils/more.c:1701
17857 msgid "exec failed\n"
17858 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
17859
17860 #: text-utils/more.c:1715
17861 msgid "can't fork\n"
17862 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
17863
17864 #: text-utils/more.c:1749
17865 msgid ""
17866 "\n"
17867 "...Skipping "
17868 msgstr ""
17869 "\n"
17870 "...Springer over "
17871
17872 #: text-utils/more.c:1753
17873 msgid "...Skipping to file "
17874 msgstr "...Springer til filen "
17875
17876 #: text-utils/more.c:1755
17877 msgid "...Skipping back to file "
17878 msgstr "...Springer tilbage til filen "
17879
17880 #: text-utils/more.c:2040
17881 msgid "Line too long"
17882 msgstr "For lang linje"
17883
17884 #: text-utils/more.c:2077
17885 msgid "No previous command to substitute for"
17886 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
17887
17888 #: text-utils/parse.c:67
17889 #, fuzzy
17890 msgid "line too long"
17891 msgstr "For lang linje"
17892
17893 #: text-utils/parse.c:400
17894 #, fuzzy
17895 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17896 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
17897
17898 #: text-utils/parse.c:481
17899 #, fuzzy, c-format
17900 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17901 msgstr "hexdump: ugyldigt byteantal til konverteringstegn %s.\n"
17902
17903 #: text-utils/parse.c:486
17904 #, fuzzy, c-format
17905 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17906 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
17907
17908 #: text-utils/parse.c:491
17909 #, fuzzy, c-format
17910 msgid "bad format {%s}"
17911 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
17912
17913 #: text-utils/parse.c:496
17914 #, fuzzy, c-format
17915 msgid "bad conversion character %%%s"
17916 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
17917
17918 #: text-utils/pg.c:136
17919 #, fuzzy
17920 msgid ""
17921 "-------------------------------------------------------\n"
17922 " h this screen\n"
17923 " q or Q quit program\n"
17924 " <newline> next page\n"
17925 " f skip a page forward\n"
17926 " d or ^D next halfpage\n"
17927 " l next line\n"
17928 " $ last page\n"
17929 " /regex/ search forward for regex\n"
17930 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17931 " . or ^L redraw screen\n"
17932 " w or z set page size and go to next page\n"
17933 " s filename save current file to filename\n"
17934 " !command shell escape\n"
17935 " p go to previous file\n"
17936 " n go to next file\n"
17937 "\n"
17938 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17939 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17940 "page).\n"
17941 "\n"
17942 "See pg(1) for more information.\n"
17943 "-------------------------------------------------------\n"
17944 msgstr ""
17945 "Alle rettigheder forbeholdes.\n"
17946 "-------------------------------------------------------\n"
17947 " h denne skærm\n"
17948 " q eller Q afslut program\n"
17949 " <ny linje> næste side\n"
17950 " f spring en side frem\n"
17951 " d eller ^D næste halve side\n"
17952 " l næste linje\n"
17953 " $ forrige side\n"
17954 " /regex/ søg fremad efter regulære udtryk\n"
17955 " ?regex? eller ^regex^ søg baglæns efter regulære udtryk\n"
17956 " . eller ^L gentegn skærm\n"
17957 " w eller z angiv sidestørrelse og gå til næste side\n"
17958 " s filnavn gem aktuel fil til filnavn\n"
17959 " !kommando skal-undvigetegn\n"
17960 " p gå til forrige fil\n"
17961 " n gå til næste fil\n"
17962 "\n"
17963 "Mange kommandoer accepterer foregående tal, for eksempel:\n"
17964 "+1<ny linje> (næste side); -1<ny linje> (forrige side); 1<ny linje>\n"
17965 "(første side).\n"
17966 "\n"
17967 "Se pg(1) for yderligere information.\n"
17968 "-------------------------------------------------------\n"
17969
17970 #: text-utils/pg.c:214
17971 #, fuzzy, c-format
17972 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17973 msgstr ""
17974 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
17975
17976 #: text-utils/pg.c:217
17977 msgid " -number lines per page\n"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: text-utils/pg.c:218
17981 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: text-utils/pg.c:219
17985 #, fuzzy
17986 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17987 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
17988
17989 #: text-utils/pg.c:220
17990 #, fuzzy
17991 msgid " -f do not split long lines\n"
17992 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
17993
17994 #: text-utils/pg.c:221
17995 msgid " -n terminate command with new line\n"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: text-utils/pg.c:222
17999 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: text-utils/pg.c:223
18003 msgid " -r disallow shell escape\n"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: text-utils/pg.c:224
18007 #, fuzzy
18008 msgid " -s print messages to stdout\n"
18009 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
18010
18011 #: text-utils/pg.c:225
18012 msgid " +number start at the given line\n"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: text-utils/pg.c:226
18016 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: text-utils/pg.c:238
18020 #, fuzzy, c-format
18021 msgid "option requires an argument -- %s"
18022 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
18023
18024 #: text-utils/pg.c:244
18025 #, fuzzy, c-format
18026 msgid "illegal option -- %s"
18027 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
18028
18029 #: text-utils/pg.c:347
18030 msgid "...skipping forward\n"
18031 msgstr "...hopper fremad\n"
18032
18033 #: text-utils/pg.c:349
18034 msgid "...skipping backward\n"
18035 msgstr "...hopper bagud\n"
18036
18037 #: text-utils/pg.c:365
18038 msgid "No next file"
18039 msgstr "Ingen næste fil"
18040
18041 #: text-utils/pg.c:369
18042 msgid "No previous file"
18043 msgstr "Ingen forrige fil"
18044
18045 # kan filen %s bruges her?
18046 #: text-utils/pg.c:871
18047 #, fuzzy, c-format
18048 msgid "Read error from %s file"
18049 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
18050
18051 #: text-utils/pg.c:874
18052 #, fuzzy, c-format
18053 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18054 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
18055
18056 #: text-utils/pg.c:876
18057 #, fuzzy, c-format
18058 msgid "Unknown error in %s file"
18059 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
18060
18061 #: text-utils/pg.c:929
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Cannot create tempfile"
18064 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
18065
18066 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18067 msgid "RE error: "
18068 msgstr "RE fejl: "
18069
18070 #: text-utils/pg.c:1085
18071 msgid "(EOF)"
18072 msgstr "(Filafslutning)"
18073
18074 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18075 msgid "No remembered search string"
18076 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
18077
18078 #: text-utils/pg.c:1191
18079 #, fuzzy
18080 msgid "cannot open "
18081 msgstr "kunne ikke åbne %s"
18082
18083 #: text-utils/pg.c:1243
18084 msgid "saved"
18085 msgstr "gemte"
18086
18087 #: text-utils/pg.c:1333
18088 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18089 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
18090
18091 #: text-utils/pg.c:1368
18092 msgid "fork() failed, try again later\n"
18093 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
18094
18095 #: text-utils/pg.c:1456
18096 msgid "(Next file: "
18097 msgstr "(Næste fil: "
18098
18099 #: text-utils/pg.c:1522
18100 #, c-format
18101 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18105 #, fuzzy
18106 msgid "failed to parse number of lines per page"
18107 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
18108
18109 #: text-utils/rev.c:77
18110 #, fuzzy, c-format
18111 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18112 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
18113
18114 #: text-utils/rev.c:80
18115 #, c-format
18116 msgid ""
18117 "\n"
18118 "Options:\n"
18119 " -V, --version output version information and exit\n"
18120 " -h, --help display this help and exit\n"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: text-utils/rev.c:84
18124 #, fuzzy, c-format
18125 msgid ""
18126 "\n"
18127 "For more information see rev(1).\n"
18128 msgstr ""
18129 "\n"
18130 "For yderligere information se unshare(1).\n"
18131
18132 #: text-utils/tailf.c:114
18133 #, c-format
18134 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18135 msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
18136
18137 #: text-utils/tailf.c:160
18138 #, c-format
18139 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18140 msgstr ""
18141 "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
18142 "overvågere blev nået)."
18143
18144 #: text-utils/tailf.c:197
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid ""
18147 "\n"
18148 "Usage:\n"
18149 " %s [option] file\n"
18150 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
18151
18152 #: text-utils/tailf.c:202
18153 #, c-format
18154 msgid ""
18155 "\n"
18156 "Options:\n"
18157 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18158 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18159 " -V, --version output version information and exit\n"
18160 " -h, --help display this help and exit\n"
18161 "\n"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18165 #, fuzzy
18166 msgid "failed to parse number of lines"
18167 msgstr "kunne ikke fortolke pid"
18168
18169 #: text-utils/tailf.c:274
18170 #, fuzzy
18171 msgid "no input file specified"
18172 msgstr "intet filnavn angivet"
18173
18174 #: text-utils/ul.c:136
18175 #, fuzzy, c-format
18176 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18177 msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
18178
18179 #: text-utils/ul.c:139
18180 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: text-utils/ul.c:140
18184 msgid ""
18185 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: text-utils/ul.c:211
18189 msgid "trouble reading terminfo"
18190 msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
18191
18192 #: text-utils/ul.c:216
18193 #, c-format
18194 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: text-utils/ul.c:312
18198 #, fuzzy, c-format
18199 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18200 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
18201
18202 #: text-utils/ul.c:647
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Input line too long."
18205 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "cannot allocate"
18209 #~ msgstr "kan ikke indhente lås"
18210
18211 #~ msgid "usage:\n"
18212 #~ msgstr "brug:\n"
18213
18214 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18215 #~ msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n"
18216
18217 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18218 #~ msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n"
18219
18220 #~ msgid ""
18221 #~ "\n"
18222 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18223 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18224 #~ msgstr ""
18225 #~ "\n"
18226 #~ "elvtune bruges kun på ældre kerner;\n"
18227 #~ "for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n"
18228
18229 #~ msgid "edition number argument failed"
18230 #~ msgstr "parameter for udgavenummer mislykkedes"
18231
18232 #~ msgid "fsync failed"
18233 #~ msgstr "fsync mislykkedes"
18234
18235 #~ msgid ""
18236 #~ "\n"
18237 #~ "Usage:\n"
18238 #~ "Print version:\n"
18239 #~ " %s -v\n"
18240 #~ "Print partition table:\n"
18241 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18242 #~ "Interactive use:\n"
18243 #~ " %s [options] device\n"
18244 #~ "\n"
18245 #~ "Options:\n"
18246 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18247 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18248 #~ "disk;\n"
18249 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18250 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18251 #~ "\n"
18252 #~ msgstr ""
18253 #~ "\n"
18254 #~ "Brug:\n"
18255 #~ "Vis version:\n"
18256 #~ " %s -v\n"
18257 #~ "Vi partitionstabellen:\n"
18258 #~ " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
18259 #~ "Interaktiv brug:\n"
18260 #~ " %s [tilvalg] enhed\n"
18261 #~ "\n"
18262 #~ "Tilvalg:\n"
18263 #~ "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
18264 #~ "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
18265 #~ "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
18266 #~ " hoveder og sektorer/spor.\n"
18267 #~ "\n"
18268
18269 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18270 #~ msgstr "Skriver disketiket til %s.\n"
18271
18272 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18273 #~ msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
18274
18275 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18276 #~ msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n"
18277
18278 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18279 #~ msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): "
18280
18281 #~ msgid "drivedata: "
18282 #~ msgstr "drevdata: "
18283
18284 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18285 #~ msgstr ""
18286 #~ "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
18287
18288 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18289 #~ msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
18290
18291 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18292 #~ msgstr "Partition (a-%c): "
18293
18294 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18295 #~ msgstr "Denne partition findes allerede.\n"
18296
18297 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18298 #~ msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
18299
18300 #~ msgid ""
18301 #~ "\n"
18302 #~ "Syncing disks.\n"
18303 #~ msgstr ""
18304 #~ "\n"
18305 #~ "Synkroniserer diske.\n"
18306
18307 #~ msgid ""
18308 #~ "Usage:\n"
18309 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
18310 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
18311 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
18312 #~ "\n"
18313 #~ "Options:\n"
18314 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
18315 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
18316 #~ " -h print this help text\n"
18317 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
18318 #~ " -v print program version\n"
18319 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
18320 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
18321 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
18322 #~ "\n"
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "Brug:\n"
18325 #~ " %1$s [tilvalg] <disk> ændr partitionstabel\n"
18326 #~ " %1$s [tilvalg] -l <disk> vis partitionstabeller\n"
18327 #~ " %1$s -s <partition> angiv partitionsstørrelser i blokke\n"
18328 #~ "\n"
18329 #~ "Tilvalg:\n"
18330 #~ " -b <størrelse> sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n"
18331 #~ " -c[=<tilstand>] kompatibel tilstand: »dos« eller "
18332 #~ "»nondos« (standard)\n"
18333 #~ " -h vis hjælpeteksten\n"
18334 #~ " -u[=<enhed>] vis enheder: »cylindre« eller "
18335 #~ "»sektorer« (standard)\n"
18336 #~ " -v vis version\n"
18337 #~ " -C <antal> angiv antallet af cylindre\n"
18338 #~ " -H <antal> angiv antallet af hoveder\n"
18339 #~ " -S <antal> angiv antallet af sektorer per spor\n"
18340 #~ "\n"
18341
18342 #~ msgid "unable to read %s"
18343 #~ msgstr "kunne ikke læse %s"
18344
18345 #~ msgid "unable to seek on %s"
18346 #~ msgstr "kunne ikke søge på %s"
18347
18348 #~ msgid "unable to write %s"
18349 #~ msgstr "kunne ikke skrive %s"
18350
18351 #~ msgid "fatal error"
18352 #~ msgstr "fatal fejl"
18353
18354 #~ msgid "Command action"
18355 #~ msgstr "Kommandobeskrivelse"
18356
18357 #~ msgid "You must set"
18358 #~ msgstr "Du skal angive"
18359
18360 #~ msgid "heads"
18361 #~ msgstr "hoveder"
18362
18363 #~ msgid " and "
18364 #~ msgstr " og "
18365
18366 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18367 #~ msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n"
18368
18369 #~ msgid ""
18370 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18371 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18372 #~ msgstr ""
18373 #~ "Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18374 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18375
18376 #~ msgid "Using default value %u\n"
18377 #~ msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
18378
18379 #~ msgid ""
18380 #~ "\n"
18381 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18382 #~ msgstr ""
18383 #~ "\n"
18384 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte"
18385
18386 #~ msgid ""
18387 #~ "\n"
18388 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18389 #~ msgstr ""
18390 #~ "\n"
18391 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu byte"
18392
18393 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18394 #~ msgstr ", %llu sektorer\n"
18395
18396 #~ msgid "cannot write disk label"
18397 #~ msgstr "kan ikke skrive disketiket"
18398
18399 #~ msgid ""
18400 #~ "\n"
18401 #~ "Error closing file\n"
18402 #~ msgstr ""
18403 #~ "\n"
18404 #~ "Fejl ved lukning af fil\n"
18405
18406 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18407 #~ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
18408
18409 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18410 #~ msgstr ""
18411 #~ "Detekterede en OSF/1-disketiket på %s. Går i tilstanden disketiket.\n"
18412
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "\n"
18415 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
18416 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
18417 #~ msgstr ""
18418 #~ "\n"
18419 #~ "ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n"
18420 #~ " slå tilstanden fra (med kommandoen »c«)"
18421
18422 #~ msgid ""
18423 #~ "\n"
18424 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
18425 #~ " change units to sectors.\n"
18426 #~ msgstr ""
18427 #~ "\n"
18428 #~ "ADVARSEL: Brug af cylindre som visningsenhed er forældet. Brug "
18429 #~ "kommandoen\n"
18430 #~ " »u« til at ændre enheden til sektorer.\n"
18431
18432 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18433 #~ msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): "
18434
18435 #~ msgid "No free sectors available\n"
18436 #~ msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
18437
18438 # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller
18439 # tilsvarende konstruktion)
18440 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18441 #~ msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}"
18442
18443 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18444 #~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
18445
18446 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18447 #~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18451 #~ msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
18452
18453 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18454 #~ msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid ""
18458 #~ "\n"
18459 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18460 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18461 #~ "\n"
18462 #~ msgstr ""
18463 #~ "\n"
18464 #~ "ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n"
18465 #~ "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
18466 #~ "ændret DOS 6.x-partitioner.\n"
18467
18468 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18469 #~ msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
18470
18471 #~ msgid ""
18472 #~ "\n"
18473 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18474 #~ "\n"
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "\n"
18477 #~ "Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
18478 #~ "\n"
18479
18480 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18481 #~ msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
18482
18483 #~ msgid ""
18484 #~ "\n"
18485 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18486 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18487 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18488 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18489 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18490 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18491 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18492 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "\n"
18495 #~ "\tDer er en gyldig Mac-etiket på denne disk.\n"
18496 #~ "\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n"
18497 #~ "\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n"
18498 #~ "\tpartitionstabellen.\n"
18499 #~ "tAlligevel er her nogle gode råd:\n"
18500 #~ "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
18501 #~ "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
18502 #~ "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
18503 #~ "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
18504
18505 #~ msgid ""
18506 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18507 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18508 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18509 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18510 #~ msgstr ""
18511 #~ "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere Mac-disketiketter.\n"
18512 #~ "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret første en ny,\n"
18513 #~ "\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n"
18514 #~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
18515
18516 #~ msgid ""
18517 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18518 #~ "than 512 bytes\n"
18519 #~ msgstr ""
18520 #~ "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 "
18521 #~ "byte\n"
18522
18523 #~ msgid ""
18524 #~ "\n"
18525 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18526 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18527 #~ "\n"
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "\n"
18530 #~ "Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
18531 #~ "Enheder = %s á %d * %ld byte\n"
18532 #~ "\n"
18533
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "----- partitions -----\n"
18536 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18537 #~ msgstr ""
18538 #~ "----- partitioner -----\n"
18539 #~ "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
18540
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18543 #~ "Bootfile: %s\n"
18544 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18545 #~ msgstr ""
18546 #~ "----- Opstartsinfo -----\n"
18547 #~ "Opstartsfil: %s\n"
18548 #~ "----- Mappeindgange -----\n"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18552 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
18553
18554 #~ msgid "No partitions defined\n"
18555 #~ msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
18556
18557 #~ msgid ""
18558 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18559 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
18562 #~ "men disken er på %d diskblokke.\n"
18563
18564 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18565 #~ msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
18566
18567 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18568 #~ msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
18574
18575 #~ msgid " Last %s"
18576 #~ msgstr " Sidste %s"
18577
18578 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
18579 #~ msgstr "Bygger en ny SGI-disketiket.\n"
18580
18581 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18582 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s"
18583
18584 #~ msgid ""
18585 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18586 #~ "of %llu.\n"
18587 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
18590 #~ "geometricylinderværdien %llu.\n"
18591 #~ "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
18592
18593 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18594 #~ msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
18595
18596 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "Forsøger at bibeholde parametrene for allerede angivne partitioner.\n"
18599
18600 #~ msgid "YES\n"
18601 #~ msgstr "JA\n"
18602
18603 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18604 #~ msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket."
18605
18606 #~ msgid ""
18607 #~ "\n"
18608 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18609 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18610 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18611 #~ "Label ID: %s\n"
18612 #~ "Volume ID: %s\n"
18613 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18614 #~ "\n"
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "\n"
18617 #~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %d omdrejninger\n"
18618 #~ "per minut, %llu cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
18619 #~ "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
18620 #~ "Etiket-id: %s\n"
18621 #~ "Diskenheds-id: %s\n"
18622 #~ "Enheder = %s a %d * 512 byte\n"
18623 #~ "\n"
18624
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "\n"
18627 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18628 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18629 #~ "\n"
18630 #~ msgstr ""
18631 #~ "\n"
18632 #~ "Disk %s (Sun-disketiket): %u hoveder, %llu sektorer, %llu cylindre\n"
18633 #~ "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
18634 #~ "\n"
18635
18636 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18637 #~ msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
18638
18639 #~ msgid "Usage:"
18640 #~ msgstr "Brug:"
18641
18642 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18643 #~ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
18644
18645 #~ msgid ""
18646 #~ "Done\n"
18647 #~ "\n"
18648 #~ msgstr ""
18649 #~ "Færdig\n"
18650 #~ "\n"
18651
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
18654 #~ "experimental phase. Use at your own discretion."
18655 #~ msgstr ""
18656 #~ "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel "
18657 #~ "fase. Brug den med forsigtighed."
18658
18659 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18660 #~ msgstr "Oprettede partition %zd\n"
18661
18662 #~ msgid ""
18663 #~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
18664 #~ "%02X%02X%02X)\n"
18665 #~ msgstr ""
18666 #~ "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
18667 #~ "%02X%02X%02X)\n"
18668
18669 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18670 #~ msgstr "%s [tilvalg] -u <BRUGER> KOMMANDO\n"
18671
18672 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18673 #~ msgstr " %s [tilvalg] [-] [BRUGER [parametre]...]\n"
18674
18675 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18676 #~ msgstr "crypt mislykkedes: %m\n"
18677
18678 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18679 #~ msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n"
18680
18681 #~ msgid ""
18682 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
18683 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
18684 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
18685 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
18686 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
18687 #~ " -y, --year show whole current year\n"
18688 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
18689 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18690 #~ "\n"
18691 #~ msgstr ""
18692 #~ " -1, --one vis kun aktuel måned (standard)\n"
18693 #~ " -3, --three vis forrige, aktuel og næste måned\n"
18694 #~ " -s, --sunday søndag som første dag i ugen\n"
18695 #~ " -m, --monday mandag som første dag i ugen\n"
18696 #~ " -j, --julian vis julianske datoer\n"
18697 #~ " -y, --year vis hele aktuelle år\n"
18698 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18699 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18700 #~ "\n"
18701
18702 #, fuzzy
18703 #~ msgid ""
18704 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
18705 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
18706 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
18707 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18708 #~ msgstr ""
18709 #~ " -d, --udp brug UDP (TCP er standard)\n"
18710 #~ " -i, --id log også proces-ID'en\n"
18711 #~ " -f, --file <fil> log indholdet af denne fil\n"
18712 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18713
18714 #~ msgid ""
18715 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
18716 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
18717 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
18718 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
18719 #~ msgstr ""
18720 #~ " -n, --server <navn> skriv til denne eksterne syslog-server\n"
18721 #~ " -P, --port <nummer> brug denne UDP-port\n"
18722 #~ " -p, --priority <prio> marker angivet besked med denne prioritet\n"
18723 #~ " -s, --stderr vis også besked til standardfejl\n"
18724
18725 #~ msgid ""
18726 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
18727 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
18728 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18729 #~ "\n"
18730 #~ msgstr ""
18731 #~ " -t, --tag <mærke> marker hver linje med dette mærke\n"
18732 #~ " -u, --socket <sokkel> skriv til denne Unix-sokkel\n"
18733 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18734 #~ "\n"
18735
18736 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18737 #~ msgstr "Kunne ikke åbne/oprette %s: %m\n"
18738
18739 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18740 #~ msgstr "Kunne ikke låse %s: %m\n"
18741
18742 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18743 #~ msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "find unused loop device failed"
18747 #~ msgstr "tunelp: ioctl mislykkedes"
18748
18749 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18750 #~ msgstr " %s [tilvalg] [<fil>]\n"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid ""
18754 #~ "\n"
18755 #~ "Usage:\n"
18756 #~ " %s [options] file...\n"
18757 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18761 #~ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
18762
18763 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18764 #~ msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
18765
18766 #~ msgid ""
18767 #~ "\n"
18768 #~ "Options:\n"
18769 #~ " -A check all filesystems\n"
18770 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
18771 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
18772 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
18773 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
18774 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
18775 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
18776 #~ " -s serialize fsck operations\n"
18777 #~ " -l lock the device using flock()\n"
18778 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
18779 #~ " -T do not show the title on startup\n"
18780 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
18781 #~ " -V explain what is being done\n"
18782 #~ " -? display this help and exit\n"
18783 #~ "\n"
18784 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
18785 #~ msgstr ""
18786 #~ "\n"
18787 #~ "Tilvalg:\n"
18788 #~ " -A kontroller alle filsystemer\n"
18789 #~ " -R spring root-filsystem over; kun nyttig med »-A«\n"
18790 #~ " -M kontroller ikke monterede filsystemer\n"
18791 #~ " -t <type> angiv filsystemtyper der skal kontrolleres;\n"
18792 #~ " type kan være en kommaadskilt liste\n"
18793 #~ " -P kontroller filsystemer parallelt, inklusiv root\n"
18794 #~ " -r rapporter statistik for hver enheds-fsck\n"
18795 #~ " -s serialiser fsck-handlinger\n"
18796 #~ " -l lås enheden med flock()\n"
18797 #~ " -N kør ikke, vis kun hvad der ville ske\n"
18798 #~ " -T vis ikke titlen ved opstart\n"
18799 #~ " -C <fd> vis statusbjælke; filbeskrivelse er for grafiske "
18800 #~ "brugerflader\n"
18801 #~ " -V forklar hvad der sker\n"
18802 #~ " -? vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18803 #~ "\n"
18804 #~ "Se fsck.*-kommandoer for fs-tilvalg."
18805
18806 #~ msgid ""
18807 #~ "\n"
18808 #~ "Options:\n"
18809 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
18810 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
18811 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18812 #~ " -H, --help display this help and exit\n"
18813 #~ "\n"
18814 #~ msgstr ""
18815 #~ "\n"
18816 #~ "Tilvalg:\n"
18817 #~ " -d, --divisor=NUM divider byte NUM\n"
18818 #~ " -x, --sectors vis sektorantal og størrelse\n"
18819 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18820 #~ " -H, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18821 #~ "\n"
18822
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "\n"
18825 #~ "Options:\n"
18826 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
18827 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
18828 #~ " device path to a device\n"
18829 #~ " size number of blocks on the device\n"
18830 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
18831 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
18832 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18833 #~ " -V as version must be only option\n"
18834 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18835 #~ msgstr ""
18836 #~ "\n"
18837 #~ "Tilvalg:\n"
18838 #~ " -t, --type=TYPE type af filsystem, uden definition bruges ext2\n"
18839 #~ " fs-options parametre til reelt filsystembyggeprogram\n"
18840 #~ " device sti til en enhed\n"
18841 #~ " size antal blokke på enheden\n"
18842 #~ " -V, --verbose forklar hvad der sker\n"
18843 #~ " definering af -V mere end en gang vil medføre en "
18844 #~ "testkørsel\n"
18845 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
18846 #~ " -V som version skal være eneste tilvalg\n"
18847 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
18848
18849 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18850 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18851
18852 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18853 #~ msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
18854
18855 #~ msgid "one bad page\n"
18856 #~ msgstr "en ugyldig side\n"
18857
18858 #~ msgid " on whole disk. "
18859 #~ msgstr " på hele disken. "
18860
18861 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18862 #~ msgstr "understøtter ikke swapspace version %d."
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
18866 #~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
18867 #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18868 #~ " -s, --show list partitions\n"
18869 #~ "\n"
18870 #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
18871 #~ "format\n"
18872 #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
18873 #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
18874 #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
18875 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18876 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
18877 #~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
18878 #~ "etc.)\n"
18879 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18880 #~ msgstr ""
18881 #~ " -a, --add tilføj angivne partitioner eller dem alle\n"
18882 #~ " -d, --delete slet angivne partitioner eller dem alle\n"
18883 #~ " -l, --list vis partitioner (FORÆLDET)\n"
18884 #~ " -s, --show vis partitioner\n"
18885 #~ "\n"
18886 #~ " -b, --bytes vis STØRRELSE i byte fremfor i læsbart format\n"
18887 #~ " -g, --noheadings vis ikke hoveder for --show\n"
18888 #~ " -n, --nr <n:m> angiv intervallet af partitioner (f.eks. --nr 2:4)\n"
18889 #~ " -o, --output <type> definer hvilke resultatkolonner der skal bruges\n"
18890 #~ " -P, --pairs brug nøgle=»værdi« resultatformat\n"
18891 #~ " -r, --raw brug råt resultatformat\n"
18892 #~ " -t, --type <type> angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
18893 #~ " -v, --verbose uddybende tilstand\n"
18894
18895 #~ msgid ""
18896 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18897 #~ "Parted."
18898 #~ msgstr ""
18899 #~ "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), "
18900 #~ "der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
18901
18902 #~ msgid ""
18903 #~ "\n"
18904 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18905 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18906 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18907 #~ "\tadvice:\n"
18908 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18909 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18910 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18911 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18912 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18913 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18914 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18915 #~ msgstr ""
18916 #~ "\n"
18917 #~ "\tDer er en gyldig AIX-etiket på denne disk.\n"
18918 #~ "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
18919 #~ "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
18920 #~ "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
18921 #~ "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
18922 #~ "\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du også slette\n"
18923 #~ "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
18924 #~ "\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed så vær sikker på,\n"
18925 #~ "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n"
18926 #~ "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
18927
18928 #~ msgid ""
18929 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18930 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18931 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18932 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18933 #~ msgstr ""
18934 #~ "\tBeklager - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-disketiketter.\n"
18935 #~ "\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, så opret først en ny,\n"
18936 #~ "\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n"
18937 #~ "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
18938
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "\n"
18941 #~ "BSD label for device: %s\n"
18942 #~ msgstr ""
18943 #~ "\n"
18944 #~ "BSD-etiket for enhed: %s\n"
18945
18946 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18947 #~ msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n"
18948
18949 #~ msgid ""
18950 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18951 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18952 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18953 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n"
18956 #~ "(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n"
18957 #~ "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
18958 #~ "kommandoen »d«.\n"
18959
18960 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18961 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
18962
18963 #~ msgid ""
18964 #~ "\n"
18965 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18966 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18967 #~ "\n"
18968 #~ msgstr ""
18969 #~ "\n"
18970 #~ "ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
18971 #~ "understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
18972 #~ "\n"
18973
18974 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18975 #~ msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %ld (ikke %d)\n"
18976
18977 #~ msgid ""
18978 #~ "\n"
18979 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18980 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18981 #~ "\n"
18982 #~ msgstr ""
18983 #~ "\n"
18984 #~ "ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
18985 #~ "understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
18986 #~ "\n"
18987
18988 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18989 #~ msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n"
18990
18991 #~ msgid "exec %s failed"
18992 #~ msgstr "exec %s mislykkedes"
18993
18994 #~ msgid "%s: exec failed"
18995 #~ msgstr "%s: exec mislykkedes"
18996
18997 #~ msgid "%s: not a tty"
18998 #~ msgstr "%s: ikke en tty"
18999
19000 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19001 #~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl mislykkedes"
19002
19003 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19004 #~ msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
19005
19006 #~ msgid "St. Tib's Day"
19007 #~ msgstr "St. Tibs-dag"
19008
19009 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19010 #~ msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19011
19012 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19013 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
19014
19015 #~ msgid "connect %s"
19016 #~ msgstr "forbind: %s"
19017
19018 #~ msgid "invalid port number argument"
19019 #~ msgstr "ugyldigt parameter for portnummer"
19020
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "\n"
19023 #~ "Usage:\n"
19024 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19025 #~ msgstr ""
19026 #~ "\n"
19027 #~ "Brug:\n"
19028 #~ " %s [tilvalg] [<enhed> ...]\n"
19029
19030 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
19031 #~ msgstr ""
19032 #~ "Se hvordan du bruger fil- og mappeparametre fra whereis(1)-manualen.\n"
19033
19034 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19035 #~ msgstr "mount: kunne ikke låse ind i hukommelsen"
19036
19037 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19038 #~ msgstr "mount: parametret til -p eller --pass-fd skal være et tal"
19039
19040 #~ msgid "executing %s failed"
19041 #~ msgstr "kørsel af %s mislykkedes"
19042
19043 #~ msgid "uname failed"
19044 #~ msgstr "uname mislykkedes"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19048 #~ msgstr "kan ikke angive bruger-id: %s"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid ""
19052 #~ " -h, --help this help\n"
19053 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
19054 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ " -h, --help denne hjælpetekst\n"
19057 #~ " -f, --freeze frys filsystemet\n"
19058 #~ " -u, --unfreeze fjern frysning af filsystemet\n"
19059
19060 #~ msgid ""
19061 #~ "\n"
19062 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19063 #~ msgstr ""
19064 #~ "\n"
19065 #~ "For yderligere information se fsfreeze(8).\n"
19066
19067 #~ msgid "no action specified"
19068 #~ msgstr "ingen handling angivet"
19069
19070 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19071 #~ msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
19072
19073 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19074 #~ msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
19075
19076 #~ msgid "shmctl failed"
19077 #~ msgstr "shmctl mislykkedes"
19078
19079 #~ msgid "msgctl failed"
19080 #~ msgstr "msgctl mislykkedes"
19081
19082 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19083 #~ msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19084
19085 #~ msgid "semctl failed"
19086 #~ msgstr "semctl mislykkedes"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid ""
19090 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
19091 #~ "num>\n"
19092 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19093 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
19094 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
19095 #~ "<num>\n"
19096 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
19097 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
19098 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
19099 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "\n"
19102 #~ "Tilvalg:\n"
19103 #~ " -e | --encryption <type> aktiver datakryptering med angivet <navn/num>\n"
19104 #~ " -h | --help denne hjælpetekst\n"
19105 #~ " -o | --offset <num> start ved forskydning <num> inde i filen\n"
19106 #~ " --sizelimit <num> loop begrænset til kun <num> byte af filen\n"
19107 #~ " -p | --pass-fd <num> læs adgangsfrase fra filbeskrivelse <num>\n"
19108 #~ " -r | --read-only opsæt skrivebeskyttet løkkeenhed\n"
19109 #~ " --show vis enhedsnavn (med -f <fil>)\n"
19110 #~ " -v | --verbose uddybende tilstand\n"
19111 #~ "\n"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "%s failed to use device"
19115 #~ msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19119 #~ msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "failed to allocate memory"
19123 #~ msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
19124
19125 #~ msgid "renice from %s\n"
19126 #~ msgstr "renice fra %s\n"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid ""
19130 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19131 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19132 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19133 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19134 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19135 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19136 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19137 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
19138 #~ msgstr ""
19139 #~ "brug: %s [tilvalg]\n"
19140 #~ " -d | --device <enhed> vælg rtc-enhed (rtc0|rtc1|...)\n"
19141 #~ " -n | --dry-run gør alt, undtagen hvile\n"
19142 #~ " -l | --local RTC bruger lokal tidszone\n"
19143 #~ " -m | --mode standby|mem|... sleep-tilstand\n"
19144 #~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder at vente\n"
19145 #~ " -t | --time <time_t> tid at vågne op\n"
19146 #~ " -u | --utc RTC bruger UTC\n"
19147 #~ " -v | --verbose uddybende beskeder\n"
19148 #~ " -V | --version vis version\n"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "unable to execute %s"
19152 #~ msgstr "kunne ikke køre %s"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid ""
19156 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
19157 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
19158 #~ "space\n"
19159 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19160 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19161 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19162 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19163 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19164 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19165 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19166 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19167 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
19168 #~ "GB\n"
19169 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19170 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19171 #~ msgstr ""
19172 #~ " -h, --help viser denne hjælpetekst\n"
19173 #~ " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
19174 #~ " -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
19175 #~ "adresserum\n"
19176 #~ " -F, --fdpic-funcptrs får funktionspegere til at pege på "
19177 #~ "beskrivelser\n"
19178 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
19179 #~ " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
19180 #~ " -X, --read-implies-exec aktiverer READ_IMPLIES_EXEC\n"
19181 #~ " -B, --32bit aktiverer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19182 #~ " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n"
19183 #~ " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
19184 #~ " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
19185 #~ " -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
19186 #~ "GB\n"
19187 #~ " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "execvp failed"
19191 #~ msgstr "execv mislykkedes"
19192
19193 #~ msgid "execv failed"
19194 #~ msgstr "execv mislykkedes"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid ""
19198 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19199 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19200 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19201 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
19202 #~ msgstr ""
19203 #~ "Kør program med nogle navnerum udelt fra overprogram\n"
19204 #~ "\n"
19205 #~ " -h, --help hjælpetekst (denne)\n"
19206 #~ " -m, --mount fjern deling af monteringers navnerum\n"
19207 #~ " -u, --uts fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
19208 #~ " -i, --ipc fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
19209 #~ " -n, --net fjern deling af netværksnavnerum\n"
19210
19211 #~ msgid "users"
19212 #~ msgstr "brugere"
19213
19214 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19215 #~ msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "write error."
19219 #~ msgstr "col: skrivefejl.\n"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid ""
19223 #~ "\n"
19224 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19225 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid ""
19229 #~ "\n"
19230 #~ "For more information see column(1).\n"
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "\n"
19233 #~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
19234 #~ "\n"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "more (%s)\n"
19238 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid ""
19242 #~ "\n"
19243 #~ "Usage:\n"
19244 #~ " %s [options] [file...]\n"
19245 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
19246
19247 #~ msgid " %s -V\n"
19248 #~ msgstr " %s -V\n"
19249
19250 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19251 #~ msgstr " %s --report [enheder]\n"
19252
19253 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19254 #~ msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
19255
19256 #~ msgid "Available commands:\n"
19257 #~ msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
19258
19259 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19260 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
19261
19262 #~ msgid "parse error\n"
19263 #~ msgstr "fortolkningsfejl\n"
19264
19265 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19266 #~ msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
19267
19268 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19269 #~ msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
19270
19271 #~ msgid ""
19272 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19273 #~ " -h print this help\n"
19274 #~ " -x dir extract into dir\n"
19275 #~ " -v be more verbose\n"
19276 #~ " file file to test\n"
19277 #~ msgstr ""
19278 #~ "brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
19279 #~ " -h vis denne hjælpetekst\n"
19280 #~ " -x mappe udpak til mappe\n"
19281 #~ " -v vis flere meddelelser\n"
19282 #~ " file fil der skal tjekkes\n"
19283
19284 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19285 #~ msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
19286
19287 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19288 #~ msgstr "kunne ikke åbne »%s«: %s"
19289
19290 #~ msgid "%s: failed to open: %s\n"
19291 #~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
19292
19293 # fra 'man isosize':
19294 # -d <num>
19295 # only has affect when -x is not given. The number output (if no
19296 # errors) is the iso9660 file size in bytes divided by <num>. So
19297 # if <num> is the block size then the output number will be the
19298 # block count.
19299 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19300 #~ msgstr "Brug: %s [-x] [-d <tal>] iso9660-aftryk\n"
19301
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19304 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "Brug: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n"
19307 #~ " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
19308
19309 #~ msgid "cannot stat device %s"
19310 #~ msgstr "kan ikke køre stat på enheden %s"
19311
19312 #~ msgid "unable to stat %s"
19313 #~ msgstr "kunne ikke køre stat på %s"
19314
19315 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19316 #~ msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s"
19317
19318 # mangler der mellemrum her?
19319 # I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade
19320 # mellemrum. Så -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg
19321 # har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi
19322 # det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre
19323 # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
19324 # argumenter/tilvalg).
19325 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19326 #~ msgstr ""
19327 #~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
19328
19329 #~ msgid "Out of memory"
19330 #~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
19331
19332 #~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
19333 #~ msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på »%s«\n"
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "Usage:\n"
19337 #~ " %s "
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Brug:\n"
19340 #~ " %s "
19341
19342 #~ msgid ""
19343 #~ "\n"
19344 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19345 #~ msgstr ""
19346 #~ "\n"
19347 #~ "For yderligere information se swaplabel(8).\n"
19348
19349 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19350 #~ msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret."
19351
19352 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19353 #~ msgstr " d slet en BSD-partition"
19354
19355 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19356 #~ msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
19357
19358 #~ msgid " p print BSD partition table"
19359 #~ msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
19360
19361 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19362 #~ msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
19363
19364 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19365 #~ msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
19366
19367 #~ msgid " p print the partition table"
19368 #~ msgstr " p vis partitionstabellen"
19369
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19372 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19373 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19374 #~ "\n"
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
19377 #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
19378 #~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
19379 #~ "genskabes.\n"
19380 #~ "\n"
19381
19382 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19383 #~ msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
19384
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19387 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
19390 #~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
19391
19392 #~ msgid ""
19393 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19394 #~ "disklabel\n"
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
19397 #~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
19398
19399 #~ msgid "Internal error\n"
19400 #~ msgstr "Intern fejl\n"
19401
19402 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19403 #~ msgstr "Partition %i starter ikke på en cylindergrænse:\n"
19404
19405 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19406 #~ msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
19407
19408 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19409 #~ msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
19410
19411 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19412 #~ msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
19413
19414 # Jeg tror "Command action" skal forstås som at der står kommandoer til
19415 # venstre, og tilsvarende handlinger til højre. Jeg foreslår bare at
19416 # skrive 'Kommandobeskrivelser'
19417 #~ msgid ""
19418 #~ "Command action\n"
19419 #~ " %s\n"
19420 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19421 #~ msgstr ""
19422 #~ "Kommandobeskrivelser\n"
19423 #~ " %s\n"
19424 #~ " p primær partition (1-4)\n"
19425
19426 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19427 #~ msgstr "Kan ikke åbne %s\n"
19428
19429 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19430 #~ msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "\n"
19434 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19435 #~ "\n"
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "\n"
19438 #~ "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
19439 #~ "\n"
19440
19441 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19442 #~ msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
19443
19444 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19445 #~ msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
19446
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19449 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19450 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19451 #~ "\n"
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
19454 #~ "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
19455 #~ "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
19456 #~ "\n"
19457
19458 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19459 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
19460
19461 #~ msgid "out of memory?\n"
19462 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
19463
19464 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19465 #~ msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
19466
19467 #~ msgid "and %s overlap\n"
19468 #~ msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
19469
19470 #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
19471 #~ msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
19472
19473 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19474 #~ msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
19475
19476 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19477 #~ msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
19478
19479 #~ msgid ""
19480 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n"
19483 #~ " til senere inddata"
19484
19485 #~ msgid ""
19486 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
19489
19490 #~ msgid ""
19491 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19492 #~ "cylinders/MB"
19493 #~ msgstr ""
19494 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
19495 #~ "cylindre/MB"
19496
19497 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19498 #~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
19499
19500 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19501 #~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
19502
19503 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
19506
19507 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19508 #~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
19509
19510 #~ msgid ""
19511 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
19514
19515 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19516 #~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
19517
19518 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19519 #~ msgstr " -v [eller --version]: vis version"
19520
19521 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19522 #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
19523
19524 #~ msgid ""
19525 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19526 #~ "Linux"
19527 #~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
19528
19529 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19530 #~ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
19531
19532 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19533 #~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
19534
19535 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19536 #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
19537
19538 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "\n"
19544 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "\n"
19547 #~ "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
19548
19549 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
19550 #~ msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke åbne %s: %s\n"
19551
19552 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
19553 #~ msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format på linje %d af %s\n"
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
19557 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
19558 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
19559 #~ "\n"
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n"
19562 #~ "\tJeg vil omgå dette for dig, men du bør rette din\n"
19563 #~ "\tfil /etc/fstab, så snart det er muligt.\n"
19564 #~ "\n"
19565
19566 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19567 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
19568
19569 #~ msgid ""
19570 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19571 #~ "[filesys ...]\n"
19572 #~ msgstr ""
19573 #~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
19574
19575 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19576 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
19577
19578 #~ msgid "fsck from %s\n"
19579 #~ msgstr "fsck fra %s\n"
19580
19581 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19582 #~ msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n"
19583
19584 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19585 #~ msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n"
19586
19587 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19588 #~ msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
19589
19590 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19591 #~ msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
19592
19593 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19594 #~ msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n"
19595
19596 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
19597 #~ msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
19598
19599 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19600 #~ msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n"
19601
19602 # evt. "speciel fil /dev/... i stedet for standarden"
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19605 #~ "\n"
19606 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19607 #~ "\n"
19608 #~ "Functions:\n"
19609 #~ " -h | --help show this help\n"
19610 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19611 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19612 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19613 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19614 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19615 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19616 #~ "since\n"
19617 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19618 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19619 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19620 #~ "the \n"
19621 #~ " value given with --epoch\n"
19622 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19623 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19624 #~ "\n"
19625 #~ "Options: \n"
19626 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19627 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19628 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19629 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19630 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19631 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19632 #~ "clock\n"
19633 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19634 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19635 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19636 #~ " either --utc or --localtime\n"
19637 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19638 #~ " /etc/adjtime)\n"
19639 #~ " --test do everything except actually updating the "
19640 #~ "hardware\n"
19641 #~ " clock or anything else\n"
19642 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19643 #~ "\n"
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
19646 #~ "\n"
19647 #~ "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
19648 #~ "\n"
19649 #~ "Funktioner:\n"
19650 #~ " -h | --help vis denne hjælp\n"
19651 #~ " -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
19652 #~ " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
19653 #~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
19654 #~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
19655 #~ " --systz sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
19656 #~ " --adjust kalibrer systemuret, så det tager højde for "
19657 #~ "systematisk\n"
19658 #~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
19659 #~ "justeret\n"
19660 #~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
19661 #~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
19662 #~ "værdi,\n"
19663 #~ " der angives med --epoch\n"
19664 #~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
19665 #~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
19666 #~ "\n"
19667 #~ "Tilvalg: \n"
19668 #~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
19669 #~ "tid)\n"
19670 #~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
19671 #~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
19672 #~ " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
19673 #~ " --badyear ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
19674 #~ "fejlbehæftet\n"
19675 #~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
19676 #~ " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
19677 #~ " epokeværdi\n"
19678 #~ " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
19679 #~ " enten --utc eller --localtime\n"
19680 #~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
19681 #~ " /etc/adjtime)\n"
19682 #~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af "
19683 #~ "hardwareuret\n"
19684 #~ " eller andet\n"
19685 #~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n"
19686 #~ "\n"
19687
19688 #~ msgid ""
19689 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19690 #~ "You can only perform one function at a time.\n"
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
19693 #~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
19694
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You "
19697 #~ "specified both.\n"
19698 #~ msgstr ""
19699 #~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
19700
19701 #~ msgid ""
19702 #~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19703 #~ "specified both.\n"
19704 #~ msgstr ""
19705 #~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
19706 #~ "begge.\n"
19707
19708 #~ msgid ""
19709 #~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19710 #~ "specified both.\n"
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
19713 #~ "begge.\n"
19714
19715 #~ msgid "Open of %s failed"
19716 #~ msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
19717
19718 #~ msgid "Unable to open %s"
19719 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s"
19720
19721 #~ msgid "can't malloc initstring"
19722 #~ msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19727 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19728 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19729 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19730 #~ msgstr ""
19731 #~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
19732 #~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
19733 #~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
19734 #~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
19735
19736 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19737 #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
19738
19739 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19740 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
19741
19742 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19743 #~ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
19744
19745 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19746 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvises som standard.\n"
19747
19748 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19749 #~ msgstr "Logind på %s fra %s afvist.\n"
19750
19751 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19752 #~ msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
19753
19754 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19755 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19759 #~ msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
19760
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19763 #~ " [ username ]\n"
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19766 #~ " [ brugernavn ]\n"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19770 #~ msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19774 #~ msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "setpwnam failed"
19778 #~ msgstr "strdup mislykkedes"
19779
19780 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19781 #~ msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n"
19782
19783 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
19784 #~ msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
19785
19786 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19787 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s til læsning, afslutter."
19788
19789 #~ msgid "out of memory"
19790 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse"
19791
19792 #~ msgid "Illegal username"
19793 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn"
19794
19795 # %ss logind afvist
19796 # (%s er et navn)
19797 # el. logind af %s blev afvist...
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19800 #~ msgstr "Logind af %s blev afvist på denne terminal.\n"
19801
19802 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19803 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
19804
19805 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19806 #~ msgstr "LOGIND %s AFVIST PÅ TTY %s"
19807
19808 # eller bare 'forkert'
19809 #~ msgid "Login incorrect\n"
19810 #~ msgstr "Logind ugyldigt\n"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "failure forking"
19814 #~ msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
19815
19816 #~ msgid ""
19817 #~ "\n"
19818 #~ "%s login: "
19819 #~ msgstr ""
19820 #~ "\n"
19821 #~ "%s logind: "
19822
19823 #~ msgid "NAME too long"
19824 #~ msgstr "for langt NAVN"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "login name much too long."
19828 #~ msgstr "logindnavn alt for langt.\n"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19832 #~ msgstr "logindnavne må ikke starte med »-«.\n"
19833
19834 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19835 #~ msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19839 #~ msgstr "for mange tomme linjeskift.\n"
19840
19841 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19842 #~ msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s"
19843
19844 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19845 #~ msgstr "LOGINDFEJL på %s, %s"
19846
19847 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19848 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s"
19849
19850 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19851 #~ msgstr "%d LOGINDFEJL PÅ %s, %s"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "stat %s failed"
19855 #~ msgstr "stat mislykkedes: %s"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19859 #~ msgstr "brug: mesg [y | n]\n"
19860
19861 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19862 #~ msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
19863
19864 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19865 #~ msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
19866
19867 #~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
19868 #~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
19869
19870 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19876 #~ msgstr "brug: %s [fil]\n"
19877
19878 #~ msgid "can't read: %s"
19879 #~ msgstr "kan ikke læse: %s"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "\n"
19884 #~ "Options:\n"
19885 #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
19886 #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
19887 #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
19888 #~ " filesystems (default)\n"
19889 #~ "\n"
19890 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
19891 #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
19892 #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
19893 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
19894 #~ " -h, --help print this help\n"
19895 #~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
19896 #~ " -l, --list use list format output\n"
19897 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
19898 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
19899 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
19900 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
19901 #~ " -r, --raw use raw format output\n"
19902 #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
19903 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
19904 #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
19905 #~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
19906 #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
19907 #~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
19908 #~ "\n"
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "\n"
19911 #~ "Tilvalg:\n"
19912 #~ " -s, --fstab søg i statisk tabel for filsystemer\n"
19913 #~ " -m, --mtab søg i tabel over monterede filsystemer\n"
19914 #~ " -k, --kernel søg i kernens tabel over monterede \n"
19915 #~ " filsystemer (standard)\n"
19916 #~ "\n"
19917 #~ " -c, --canonicalize kanoniser udskrevne stier\n"
19918 #~ " -d, --direction <ord> søgeretning - »fremad« eller »tilbage«\n"
19919 #~ " -e, --evaluate vis alle MÆRKER (ETIKET/UUID), der er evalueret\n"
19920 #~ " -f, --first-only vis kun det først fundne filsystem\n"
19921 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
19922 #~ " -i, --invert vend matchbetydningen om\n"
19923 #~ " -l, --list brug listeformat for uddata\n"
19924 #~ " -n, --noheadings vis ikke overskrifter\n"
19925 #~ " -u, --notruncate afkort ikke tekst i kolonner\n"
19926 #~ " -O, --options <liste> begræns filsystemer efter monteringstilvalg\n"
19927 #~ " -o, --output <liste> uddatakolonner\n"
19928 #~ " -r, --raw brug råt format for uddata\n"
19929 #~ " -a, --ascii brug ascii-tegn til træformatering\n"
19930 #~ " -t, --types <liste> begræns filsystemer efter FS-typer\n"
19931 #~ " -S, --source <streng> enhed, ETIKET= eller UUID=enhed\n"
19932 #~ " -T, --target <streng> monteringspunkt\n"
19933 #~ "\n"
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "\n"
19937 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ "\n"
19940 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
19941
19942 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19943 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19944
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19947 #~ "[ message ... ]\n"
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
19950 #~ "[ besked ... ]\n"
19951
19952 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19953 #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
19954
19955 #~ msgid "Could not open %s\n"
19956 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
19957
19958 #~ msgid "out of memory?"
19959 #~ msgstr "løbet tør for hukommelse?"
19960
19961 #~ msgid "could not stat '%s'"
19962 #~ msgstr "kunne ikke køre stat på »%s«"
19963
19964 # (Forstår ikke; måske o.k.)
19965 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19966 #~ msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
19967
19968 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19969 #~ msgstr "brug: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
19970
19971 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19972 #~ msgstr "%s: skrivefejl %d: %s\n"
19973
19974 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19975 #~ msgstr "%s: skrivefejl: %s\n"
19976
19977 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19978 #~ msgstr "kan ikke åbne timingfil %s"
19979
19980 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19981 #~ msgstr "kan ikke åbne typeskriptfil %s"
19982
19983 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19984 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19985
19986 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19987 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19988
19989 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19990 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19991
19992 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19993 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19994
19995 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19996 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19997
19998 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19999 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20000
20001 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20002 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20003
20004 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20005 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20006
20007 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20008 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20009
20010 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20011 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20012
20013 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20014 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20015
20016 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20017 #~ msgstr "Brug: %s [-d] [-p pidfil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
20018
20019 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20020 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
20021
20022 #~ msgid " %s -k\n"
20023 #~ msgstr " %s -k\n"
20024
20025 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20026 #~ msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
20027
20028 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20029 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
20030
20031 # »%s«-partitionstabel
20032 # (%s må være enten en type eller et navn, i sidste tilfælde ville det
20033 # være bedre at omrokere, men det ved vi ikke lige)
20034 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
20035 #~ msgstr "ADVARSEL: %s: ser ud til at indeholde »%s-partitionstabel«"
20036
20037 # jeg tror jeg ville holder den her tættere på den engelske otdstilling,
20038 # eftersom jeg godt synes den virker på dansk og er lidt kortere: "ingen
20039 # magisk streng fundet ved forskydning .."
20040 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
20041 #~ msgstr "kan ikke finde en magisk streng ved forskydning 0x%jx - ignoreret"
20042
20043 #~ msgid "%s: write failed"
20044 #~ msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
20045
20046 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
20047 #~ msgstr "ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
20048
20049 #~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
20050 #~ msgstr "--offset og --all udelukker hinanden"
20051
20052 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20053 #~ msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
20057 #~ msgstr "kunne ikke læse: %s"
20058
20059 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
20060 #~ msgstr "loop: kan ikke angive kapacitet på enhed %s: %s\n"
20061
20062 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
20063 #~ msgstr ", forskydning %<PRIu64>"
20064
20065 #~ msgid ", encryption type %d\n"
20066 #~ msgstr ", krypteringstype %d\n"
20067
20068 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
20069 #~ msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
20070
20071 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
20072 #~ msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
20073
20074 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
20075 #~ msgstr "%s: mappen /dev findes ikke."
20076
20077 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
20078 #~ msgstr "%s: ingen rettighed til at kigge i /dev/loop%s<N>"
20079
20080 #~ msgid ""
20081 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20082 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "%s: Kunne ikke finde nogen løkkeenhed (loop device). Måske kender\n"
20085 #~ " denne kerne ikke til løkkeenheder? (I så fald, genoversæt\n"
20086 #~ " eller »modprobe loop«.)"
20087
20088 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
20089 #~ msgstr "Løb tør for hukommelse under læsning af adgangsfrase"
20090
20091 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
20092 #~ msgstr "advarsel: %s er allerede associeret med %s\n"
20093
20094 # Måske indser den at noget er skrivebeskyttet, og bruger derfor
20095 # skrivebeskyttet tilstand internt. Men den slags spekulationer synes
20096 # jeg ikke vi behøver at gengive, så måske:
20097 # "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
20098 # Her er den lille forskel så (synes jeg) at det er lidt klarere at
20099 # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
20100 # arbejder på.
20101 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
20104
20105 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
20106 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
20107
20108 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
20109 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): lykkedes\n"
20110
20111 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
20112 #~ msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
20113
20114 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
20115 #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
20116
20117 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
20120 #~ "venligst.\n"
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "\n"
20124 #~ "Usage:\n"
20125 #~ " %1$s loop_device give info\n"
20126 #~ " %1$s -a | --all list all used\n"
20127 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
20128 #~ " %1$s -f | --find find unused\n"
20129 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
20130 #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
20131 #~ "<file>\n"
20132 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "\n"
20135 #~ "Brug:\n"
20136 #~ " %1$s loop_enhed vis info\n"
20137 #~ " %1$s -a | --all vis alle brugte\n"
20138 #~ " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
20139 #~ " %1$s -f | --find find ubrugte\n"
20140 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed> ændr størrelse\n"
20141 #~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>] vis alle som er associeret "
20142 #~ "med <fil>\n"
20143 #~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil> opsætning\n"
20144
20145 #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
20146 #~ msgstr "%s: ugyldig forskydningsværdi »%s« angivet"
20147
20148 #~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
20149 #~ msgstr "%s: ugyldig størrelsesbegrænsning »%s« angivet"
20150
20151 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
20152 #~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
20153
20154 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
20157 #~ "Genoversæt venligst.\n"
20158
20159 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20160 #~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "\n"
20165 #~ "Usage:\n"
20166 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20167 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20168 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20169 #~ " %1$s -h display help\n"
20170 #~ " %1$s -V display version\n"
20171 #~ "\n"
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "\n"
20174 #~ "Brug:\n"
20175 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] aktiver alle swap fra /etc/fstab\n"
20176 #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <speciel> aktiver angivet swap\n"
20177 #~ " %1$s -s vis forbrugsreferat for swap\n"
20178 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
20179 #~ " %1$s -V vis version\n"
20180 #~ "\n"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "\n"
20184 #~ "Usage:\n"
20185 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20186 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20187 #~ " %1$s -h display help\n"
20188 #~ " %1$s -V display version\n"
20189 #~ "\n"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "\n"
20192 #~ "Brug:\n"
20193 #~ " %1$s -a [-v] deaktiver alle swap\n"
20194 #~ " %1$s [-v] <speciel> deaktiver angivet swap\n"
20195 #~ " %1$s -h vis hjælp\n"
20196 #~ " %1$s -V vis version\n"
20197
20198 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
20199 #~ msgstr ""
20200 #~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« "
20201 #~ "eller »swapoff«)."
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "\n"
20206 #~ "For more information see partx(8).\n"
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "\n"
20209 #~ "For yderligere information se setarch(8).\n"
20210
20211 #~ msgid "unknown\n"
20212 #~ msgstr "ukendt\n"
20213
20214 #~ msgid ""
20215 #~ "\n"
20216 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20217 #~ "\n"
20218 #~ "Usage:\n"
20219 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20220 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
20221 #~ "\n"
20222 #~ "Options:\n"
20223 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
20224 #~ " -c <class> scheduling class\n"
20225 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20226 #~ " -t ignore failures\n"
20227 #~ " -h this help\n"
20228 #~ "\n"
20229 #~ msgstr ""
20230 #~ "\n"
20231 #~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
20232 #~ "prioritet.\n"
20233 #~ "\n"
20234 #~ "Brug:\n"
20235 #~ " ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20236 #~ " ionice [ tilvalg ] <kommando> [<arg> ...]\n"
20237 #~ "\n"
20238 #~ "Tilvalg:\n"
20239 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lavere har højere prioritet)\n"
20240 #~ " -c <klasse> planlægningsklasse\n"
20241 #~ " 0: ingen, 1: realtid, 2: bedste forsøg, 3: ledig\n"
20242 #~ " -t ignorerer fejl\n"
20243 #~ " -h denne hjælpetekst\n"
20244 #~ "\n"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "failed to parse class data"
20248 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"
20249
20250 #~ msgid "CPU mask"
20251 #~ msgstr "CPU-maske"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "\n"
20256 #~ "For more information see mount(8).\n"
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "\n"
20259 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
20263 #~ msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager"
20264
20265 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20266 #~ msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20267
20268 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20269 #~ msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "only root can shut a system down."
20273 #~ msgstr "%s: Kun root (administrator) kan lukke systemet ned.\n"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20277 #~ msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
20278
20279 # hm, det forstår jeg ikke. Måske 'til vedligeh.'
20280 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20281 #~ msgstr "til vedligeholdelse; hop af, hop af"
20282
20283 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20284 #~ msgstr "Systemet lukkes inden for 5 minutter"
20285
20286 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20287 #~ msgstr "Derfor er logind spærret."
20288
20289 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20290 #~ msgstr "genstartet af %s: %s"
20291
20292 #~ msgid "halted by %s: %s"
20293 #~ msgstr "standset af %s: %s"
20294
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "\n"
20297 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20298 #~ msgstr ""
20299 #~ "\n"
20300 #~ "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "\n"
20304 #~ "Now you can turn off the power..."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "\n"
20307 #~ "Du kan nu slukke for strømmen..."
20308
20309 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20310 #~ msgstr "Kalder kernens slukningsfacilitet...\n"
20311
20312 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20313 #~ msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
20314
20315 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20316 #~ msgstr "Kører programmet »%s«...\n"
20317
20318 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20319 #~ msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
20320
20321 # broadcast er her et tillægsord: rundsendT
20322 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20323 #~ msgstr "HASTER: Rundsendt besked fra %s:"
20324
20325 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20326 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
20327
20328 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20329 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
20330
20331 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20332 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
20333
20334 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20335 #~ msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
20336
20337 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20338 #~ msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
20339
20340 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20341 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20342
20343 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20344 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
20345
20346 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20347 #~ msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount kan klare det."
20348
20349 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20350 #~ msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
20351
20352 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20353 #~ msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
20354
20355 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20356 #~ msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
20357
20358 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20359 #~ msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
20360
20361 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20362 #~ msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
20363
20364 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20365 #~ msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
20366
20367 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20368 #~ msgstr "udførelse af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
20369
20370 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20371 #~ msgstr "forgrening af enkeltbrugerskal mislykkedes\n"
20372
20373 #~ msgid "error opening fifo\n"
20374 #~ msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
20375
20376 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20377 #~ msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
20378
20379 #~ msgid "error running finalprog\n"
20380 #~ msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
20381
20382 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20383 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
20384
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "\n"
20387 #~ "Wrong password.\n"
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "\n"
20390 #~ "Forkert adgangskode.\n"
20391
20392 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20393 #~ msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
20394
20395 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
20396 #~ msgstr "respawning: »%s« for hurtig: slukker post\n"
20397
20398 #~ msgid "fork failed\n"
20399 #~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
20400
20401 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20402 #~ msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
20403
20404 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20405 #~ msgstr "ingen TERM eller kunne ikke køre stat på tty\n"
20406
20407 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20408 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
20409
20410 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20411 #~ msgstr "Stoppet tjeneste: %s\n"
20412
20413 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20414 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
20418 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
20421 #~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
20422
20423 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
20424 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
20425
20426 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20427 #~ msgstr "Brug: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s bufstr]\n"
20428
20429 #~ msgid ""
20430 #~ "\n"
20431 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
20432 #~ msgstr ""
20433 #~ "\n"
20434 #~ "For yderligere information se fallocate(1).\n"
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20438 #~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
20439 #~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
20440 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
20441 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
20442 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
20443 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
20444 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
20445 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
20446 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
20447 #~ " -h --help Display this text\n"
20448 #~ " -V --version Display version\n"
20449 #~ msgstr ""
20450 #~ "Brug: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20451 #~ " %1$s [-sxon][-w #] fil [-c] kommando...\n"
20452 #~ " %1$s [-sxon][-w #] mappe [-c] kommando...\n"
20453 #~ " -s --shared Indhent en delt låsning\n"
20454 #~ " -x --exclusive Indhent en eksklusiv låsning\n"
20455 #~ " -u --unlock Fjern en låsning\n"
20456 #~ " -n --nonblock Giv fejl frem for at vente\n"
20457 #~ " -w --timeout Vent i et begrænset tidsrum\n"
20458 #~ " -o --close Luk filbeskrivelse før kørsel af kommando\n"
20459 #~ " -c --command Kør en enkelt kommandostreng via skallen\n"
20460 #~ " -h --help Vis denne hjælpetekst\n"
20461 #~ " -V --version Vis version\n"
20462
20463 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
20464 #~ msgstr "%s: ugyldig værdi: %s\n"
20465
20466 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
20467 #~ msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n"
20468
20469 #~ msgid "%s: fstat failed"
20470 #~ msgstr "%s: fstat mislykkedes"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "\n"
20475 #~ "For more information see fstrim(1).\n"
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "\n"
20478 #~ "For yderligere information se findmnt(1).\n"
20479
20480 #~ msgid ""
20481 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
20482 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
20483 #~ " -Q create message queue\n"
20484 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ " -M <størrelse> opret delt hukommelsesegment med størrelsen <størrelse>\n"
20487 #~ " -S <nsems> opret semaforinterval med <nsems> elementer\n"
20488 #~ " -Q opret beskedkø\n"
20489 #~ " -p <tilstand> tilladelse for ressourcen (standard er 0644)\n"
20490
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "\n"
20493 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
20494 #~ "\n"
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "\n"
20497 #~ "For yderligere information se ipcmk(1).\n"
20498 #~ "\n"
20499
20500 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20501 #~ msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20502
20503 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
20504 #~ msgstr "ukendt ressourcetype: %s\n"
20505
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20508 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
20509 #~ msgstr ""
20510 #~ "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m dthid] [-s semid]\n"
20511 #~ " [-Q beksnøgle] [-M dthnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
20512
20513 #~ msgid "unknown error in key"
20514 #~ msgstr "ukendt fejl i nøgle"
20515
20516 #~ msgid "unknown error in id"
20517 #~ msgstr "ukendt fejl i id"
20518
20519 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20520 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
20521
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20524 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20525 #~ " %1$s -h for help\n"
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "Brug: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20528 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20529 #~ " %1$s -h for hjælp\n"
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
20533 #~ " %1$s [resource] -i id\n"
20534 #~ "\n"
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Brug: %1$s [ressource]... [uddataformat]\n"
20537 #~ " %1$s [ressource] -i id\n"
20538 #~ "\n"
20539
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
20542 #~ "\n"
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Vis oplysninger om de IPC-faciliteter du har læseadgang til.\n"
20545 #~ "\n"
20546
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "Resource options:\n"
20549 #~ " -m shared memory segments\n"
20550 #~ " -q message queues\n"
20551 #~ " -s semaphores\n"
20552 #~ " -a all (default)\n"
20553 #~ "\n"
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Ressourcetilvalg:\n"
20556 #~ " -m delte hukommelsessegmenter\n"
20557 #~ " -q beskedkøer\n"
20558 #~ " -s semaforer\n"
20559 #~ " -a alle (standard)\n"
20560 #~ "\n"
20561
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "Output format:\n"
20564 #~ " -t time\n"
20565 #~ " -p pid\n"
20566 #~ " -c creator\n"
20567 #~ " -l limits\n"
20568 #~ " -u summary\n"
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "Uddataformat:\n"
20571 #~ " -t tid\n"
20572 #~ " -p pid\n"
20573 #~ " -c skaber\n"
20574 #~ " -l begrænsninger\n"
20575 #~ " -u referat\n"
20576
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "\n"
20579 #~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
20580 #~ "<device>\n"
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "\n"
20583 #~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
20584 #~ "<enhed>\n"
20585
20586 #~ msgid "ldattach from %s\n"
20587 #~ msgstr "ldattach fra %s\n"
20588
20589 #~ msgid "error: cannot open %s"
20590 #~ msgstr "fejl: kan ikke åbne %s"
20591
20592 #~ msgid "error: strdup failed"
20593 #~ msgstr "fejl: strdup mislykkedes"
20594
20595 #~ msgid "error: calloc failed"
20596 #~ msgstr "fejl: calloc mislykkedes"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid ""
20600 #~ "CPU architecture information helper\n"
20601 #~ "\n"
20602 #~ " -h, --help usage information\n"
20603 #~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
20604 #~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
20605 #~ " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
20606 #~ msgstr ""
20607 #~ "Informationshjælp til CPU-arkitektur\n"
20608 #~ "\n"
20609 #~ " -h, --help hjælpetekst\n"
20610 #~ " -p, --parse udskriv fortolkningsformat frem for udskriftsformat.\n"
20611 #~ " -s, --sysroot brug mappen som en ny systemrod (root).\n"
20612
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
20615 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20616 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
20617 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20618 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20619 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20620 #~ "\t -v print verbose data\n"
20621 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20622 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20623 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20624 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20625 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20626 #~ "\t -V print version and exit\n"
20627 #~ msgstr ""
20628 #~ "%s: Brug: %s [tilvalg]\n"
20629 #~ "\t -m <oversigtsfil> (standarder: »%s« og\n"
20630 #~ "\t\t\t\t »%s«)\n"
20631 #~ "\t -p <pro-fil> (standard: »%s«)\n"
20632 #~ "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
20633 #~ "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
20634 #~ "\t -v medtag flere detaljer\n"
20635 #~ "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
20636 #~ "\t -b vis individuelle histogramsøjleantal\n"
20637 #~ "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
20638 #~ "\t -n deaktiver automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
20639 #~ "\t -V vis version og afslut\n"
20640
20641 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20642 #~ msgstr "readprofile: fejl ved skrivning til %s: %s\n"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid ""
20646 #~ "Usage: %s [options]\n"
20647 #~ "\n"
20648 #~ "Options:\n"
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Brug: %s [tilvalg] <enhed>\n"
20651 #~ "\n"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "\n"
20656 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "\n"
20659 #~ "For yderligere information se taskset(1).\n"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "failed to parse seconds value"
20663 #~ msgstr "kunne ikke fortolke %s %s"