]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
po: update po files
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
9 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
10 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 14:29+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:67
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:68
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "markerer skrivbar"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:71
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "få skrivebeskyttet"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:74
38 msgid "get sectorsize"
39 msgstr "få sektorstørrelse"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:77
42 msgid "get blocksize"
43 msgstr "få blokstørrelse"
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:80
46 msgid "set blocksize"
47 msgstr "sæt blokstørrelse"
48
49 #: disk-utils/blockdev.c:83
50 msgid "get 32-bit sector count"
51 msgstr "få 32-bit sektorantal"
52
53 #: disk-utils/blockdev.c:86
54 msgid "get size in bytes"
55 msgstr "få størrelse i byte"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:89
58 msgid "set readahead"
59 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:92
62 msgid "get readahead"
63 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:95
66 #, fuzzy
67 msgid "set filesystem readahead"
68 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:98
71 #, fuzzy
72 msgid "get filesystem readahead"
73 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:101
76 msgid "flush buffers"
77 msgstr "tøm buffere"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:105
80 msgid "reread partition table"
81 msgstr "genlæs partitionstabellen"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:115
84 #, c-format
85 msgid "Usage:\n"
86 msgstr "Brug:\n"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:117
89 #, c-format
90 msgid " %s --report [devices]\n"
91 msgstr " %s --report [enheder]\n"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:118
94 #, c-format
95 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
96 msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:121
99 #, c-format
100 msgid "Available commands:\n"
101 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:123
104 #, fuzzy
105 msgid "get size in 512-byte sectors"
106 msgstr "få størrelse i byte"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:275
109 #, c-format
110 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
111 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
114 #, c-format
115 msgid "%s requires an argument\n"
116 msgstr "%s kræver en parameter\n"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:329
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%s failed.\n"
121 msgstr "søgning fejlede"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:366
124 #, c-format
125 msgid "%s succeeded.\n"
126 msgstr "%s lykkedes.\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
129 #, c-format
130 msgid "%s: cannot open %s\n"
131 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:427
134 #, c-format
135 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
136 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:434
139 #, c-format
140 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
141 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
142
143 #: disk-utils/elvtune.c:50
144 #, c-format
145 msgid "usage:\n"
146 msgstr "brug:\n"
147
148 #: disk-utils/fdformat.c:31
149 #, c-format
150 msgid "Formatting ... "
151 msgstr "Formatterer ... "
152
153 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
154 #, c-format
155 msgid "done\n"
156 msgstr "færdig\n"
157
158 #: disk-utils/fdformat.c:60
159 #, c-format
160 msgid "Verifying ... "
161 msgstr "Verificerer ... "
162
163 #: disk-utils/fdformat.c:71
164 msgid "Read: "
165 msgstr "Læs: "
166
167 #: disk-utils/fdformat.c:73
168 #, c-format
169 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
170 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
171
172 #: disk-utils/fdformat.c:79
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "bad data in cyl %d\n"
176 "Continuing ... "
177 msgstr ""
178 "ugyldige data i cyl %d\n"
179 "Fortsætter ... "
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:94
182 #, c-format
183 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
184 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
185
186 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
187 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
188 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 disk-utils/mkfs.minix.c:629
189 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
190 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
191 #, c-format
192 msgid "%s (%s)\n"
193 msgstr "%s (%s)\n"
194
195 #: disk-utils/fdformat.c:130
196 #, c-format
197 msgid "%s: not a block device\n"
198 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
199
200 #: disk-utils/fdformat.c:140
201 msgid "Could not determine current format type"
202 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
203
204 #: disk-utils/fdformat.c:141
205 #, c-format
206 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
207 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
208
209 #: disk-utils/fdformat.c:142
210 msgid "Double"
211 msgstr "Dobbelt"
212
213 #: disk-utils/fdformat.c:142
214 msgid "Single"
215 msgstr "Enkelt"
216
217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
221 " -h print this help\n"
222 " -x dir extract into dir\n"
223 " -v be more verbose\n"
224 " file file to test\n"
225 msgstr ""
226 "Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
227 " -h vis denne hjælp\n"
228 " -x mappe udpak til mappe\n"
229 " -v vis flere meddelelser\n"
230 " file fil der skal tjekkes\n"
231
232 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
233 #, c-format
234 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
235 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
236
237 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
238 #, c-format
239 msgid "%s is mounted.\t "
240 msgstr "%s er monteret.\t "
241
242 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
243 msgid "Do you really want to continue"
244 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
245
246 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
247 #, c-format
248 msgid "check aborted.\n"
249 msgstr "tjek afbrudt.\n"
250
251 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
252 #, c-format
253 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
254 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'."
255
256 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
257 #, c-format
258 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
259 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'."
260
261 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
262 msgid "Remove block"
263 msgstr "Fjern blok"
264
265 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
266 #, c-format
267 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
268 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n"
269
270 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
271 #, c-format
272 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
273 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n"
274
275 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Internal error: trying to write bad block\n"
279 "Write request ignored\n"
280 msgstr ""
281 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
282 "Skriveforsøg ignoreret\n"
283
284 #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
285 msgid "seek failed in write_block"
286 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
287
288 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
289 #, c-format
290 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
291 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n"
292
293 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
294 msgid "seek failed in write_super_block"
295 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
296
297 #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
298 msgid "unable to write super-block"
299 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
300
301 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
302 msgid "Unable to write inode map"
303 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
304
305 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
306 msgid "Unable to write zone map"
307 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
308
309 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
310 msgid "Unable to write inodes"
311 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
312
313 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
314 msgid "seek failed"
315 msgstr "søgning fejlede"
316
317 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
318 msgid "unable to read super block"
319 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
320
321 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
322 msgid "bad magic number in super-block"
323 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
324
325 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
326 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
327 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
328
329 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
330 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
331 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
332
333 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
334 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
335 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
336
337 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
338 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
339 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
340
341 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
342 #, fuzzy
343 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
344 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
345
346 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
347 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
348 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
349
350 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
351 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
352 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
353
354 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
355 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
356 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
357
358 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
359 msgid "Unable to read inode map"
360 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
361
362 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
363 msgid "Unable to read zone map"
364 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
365
366 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
367 msgid "Unable to read inodes"
368 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
369
370 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
371 #, c-format
372 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
373 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
374
375 #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
376 #, c-format
377 msgid "%ld inodes\n"
378 msgstr "%ld inodes\n"
379
380 #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
381 #, c-format
382 msgid "%ld blocks\n"
383 msgstr "%ld blokke\n"
384
385 #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
386 #, c-format
387 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
388 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
389
390 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
391 #, c-format
392 msgid "Zonesize=%d\n"
393 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
394
395 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
396 #, c-format
397 msgid "Maxsize=%ld\n"
398 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
399
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
401 #, c-format
402 msgid "Filesystem state=%d\n"
403 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
404
405 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "namelen=%d\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
411 "navnelængde=%d\n"
412 "\n"
413
414 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
415 #, c-format
416 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
417 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n"
418
419 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
420 msgid "Mark in use"
421 msgstr "Markér i brug"
422
423 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
424 #, c-format
425 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
426 msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n"
427
428 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
429 #, c-format
430 msgid "Warning: inode count too big.\n"
431 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
432
433 #: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
434 msgid "root inode isn't a directory"
435 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
436
437 #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
438 #, c-format
439 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
440 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'."
441
442 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
443 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
444 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
445 msgid "Clear"
446 msgstr "Slet"
447
448 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
449 #, c-format
450 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
451 msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt."
452
453 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
454 msgid "Correct"
455 msgstr "Korrigér"
456
457 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
458 #, c-format
459 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
460 msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
461
462 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
463 msgid " Remove"
464 msgstr " Fjern"
465
466 #: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
467 #, c-format
468 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
469 msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
470
471 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
472 #, c-format
473 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
474 msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
475
476 #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
477 msgid "internal error"
478 msgstr "intern fejl"
479
480 #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
481 #, c-format
482 msgid "%s: bad directory: size < 32"
483 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
484
485 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100
486 msgid "seek failed in bad_zone"
487 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
488
489 #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
490 #, c-format
491 msgid "Inode %d mode not cleared."
492 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
493
494 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
495 #, c-format
496 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
497 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
498
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
500 #, c-format
501 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
502 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
503
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
505 msgid "Set"
506 msgstr "Sæt"
507
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
509 #, c-format
510 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
511 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
514 msgid "Set i_nlinks to count"
515 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
516
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
518 #, c-format
519 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
520 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
521
522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
523 msgid "Unmark"
524 msgstr "Afmarkér"
525
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
527 #, c-format
528 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
529 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
532 #, c-format
533 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
534 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
535
536 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:634
537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:636
538 msgid "bad inode size"
539 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
540
541 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
542 msgid "bad v2 inode size"
543 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
544
545 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
546 msgid "need terminal for interactive repairs"
547 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
548
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
550 #, c-format
551 msgid "unable to open '%s'"
552 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
553
554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
555 #, c-format
556 msgid "%s is clean, no check.\n"
557 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
558
559 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
560 #, c-format
561 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
562 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
565 #, c-format
566 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
567 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
568
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "\n"
573 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
577
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
579 #, c-format
580 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
581 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
582
583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 "%6d regular files\n"
588 "%6d directories\n"
589 "%6d character device files\n"
590 "%6d block device files\n"
591 "%6d links\n"
592 "%6d symbolic links\n"
593 "------\n"
594 "%6d files\n"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "%6d regulære filer\n"
598 "%6d mapper\n"
599 "%6d tegn-enheds filer\n"
600 "%6d blok-enheds filer\n"
601 "%6d lænker\n"
602 "%6d symbolske lænker\n"
603 "------\n"
604 "%6d filer\n"
605
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "----------------------------\n"
610 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
611 "----------------------------\n"
612 msgstr ""
613 "--------------------------\n"
614 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
615 "--------------------------\n"
616
617 #: disk-utils/isosize.c:129
618 #, c-format
619 msgid "%s: failed to open: %s\n"
620 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
621
622 #: disk-utils/isosize.c:135
623 #, c-format
624 msgid "%s: seek error on %s\n"
625 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
626
627 #: disk-utils/isosize.c:141
628 #, c-format
629 msgid "%s: read error on %s\n"
630 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
631
632 #: disk-utils/isosize.c:150
633 #, c-format
634 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
635 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
636
637 #: disk-utils/isosize.c:198
638 #, c-format
639 msgid "%s: option parse error\n"
640 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
641
642 #: disk-utils/isosize.c:206
643 #, c-format
644 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
645 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
646
647 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
651 " [-F fsname] device [block-count]\n"
652 msgstr ""
653 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
654 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
655
656 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
657 msgid "volume name too long"
658 msgstr "bind-navn for langt"
659
660 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
661 msgid "fsname name too long"
662 msgstr "fsnavn for langt"
663
664 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
665 #, c-format
666 msgid "cannot stat device %s"
667 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
668
669 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
670 #, c-format
671 msgid "%s is not a block special device"
672 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
673
674 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
675 #, c-format
676 msgid "cannot open %s"
677 msgstr "kunne ikke åbne %s"
678
679 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
680 #, c-format
681 msgid "cannot get size of %s"
682 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
683
684 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
685 #, c-format
686 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
687 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
688
689 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
690 msgid "too many inodes - max is 512"
691 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
692
693 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
694 #, c-format
695 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
696 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
697
698 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2314
699 #, c-format
700 msgid "Device: %s\n"
701 msgstr "Enhed: %s\n"
702
703 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
704 #, c-format
705 msgid "Volume: <%-6s>\n"
706 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
707
708 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
709 #, c-format
710 msgid "FSname: <%-6s>\n"
711 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
712
713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
714 #, c-format
715 msgid "BlockSize: %d\n"
716 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
717
718 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
719 #, c-format
720 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
721 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
722
723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
724 #, c-format
725 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
726 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
727
728 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
729 #, c-format
730 msgid "Blocks: %ld\n"
731 msgstr "Blokke: %ld\n"
732
733 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
734 #, c-format
735 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
736 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
737
738 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
739 msgid "error writing superblock"
740 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
741
742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
743 msgid "error writing root inode"
744 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
745
746 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
747 msgid "error writing inode"
748 msgstr "fejl under skrivning inode"
749
750 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
751 msgid "seek error"
752 msgstr "søgefejl"
753
754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
755 msgid "error writing . entry"
756 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
757
758 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
759 msgid "error writing .. entry"
760 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
761
762 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
763 #, c-format
764 msgid "error closing %s"
765 msgstr "Fejl under lukning af %s"
766
767 #: disk-utils/mkfs.c:73
768 #, c-format
769 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
770 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
771
772 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
773 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
774 #, c-format
775 msgid "%s: Out of memory!\n"
776 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
777
778 #: disk-utils/mkfs.c:103
779 #, c-format
780 msgid "mkfs (%s)\n"
781 msgstr "mkfs (%s)\n"
782
783 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid ""
786 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
787 "outfile\n"
788 " -h print this help\n"
789 " -v be verbose\n"
790 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
791 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
792 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
793 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
794 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
795 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
796 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
797 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
798 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
799 " outfile output file\n"
800 msgstr ""
801 "brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
802 " -h vis denne hjælp\n"
803 " -v vær mere forklarende\n"
804 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
805 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
806 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
807 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
808 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
809 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
810 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
811 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
812 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
813 " udfil uddatafil\n"
814
815 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
819 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
820 msgstr ""
821 "Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n"
822 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
823
824 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465
825 #, c-format
826 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
827 msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n"
828
829 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:628
830 #, c-format
831 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
832 msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n"
833
834 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:647
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
837 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
838
839 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:826
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
843 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
844 msgstr ""
845 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det "
846 "maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
847
848 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
849 #, c-format
850 msgid "Including: %s\n"
851 msgstr "Medtager: %s\n"
852
853 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
856 msgstr "Mappedata: %d byte\n"
857
858 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
861 msgstr "I alt: %d kilobyte\n"
862
863 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Super block: %zd bytes\n"
866 msgstr "Superblok: %d byte\n"
867
868 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
869 #, c-format
870 msgid "CRC: %x\n"
871 msgstr "CRC: %x\n"
872
873 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
876 msgstr ""
877 "der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n"
878
879 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
882 msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n"
883
884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:919
885 #, c-format
886 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
887 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
888
889 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
890 #, c-format
891 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
892 msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n"
893
894 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
895 #, c-format
896 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
897 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
898
899 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:930
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
903 msgstr ""
904 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
905
906 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
910 msgstr ""
911 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
912
913 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:940
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
917 "that some device files will be wrong.\n"
918 msgstr ""
919 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med "
920 "sikkerhed\n"
921 "at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
922
923 #: disk-utils/mkfs.minix.c:163
924 #, c-format
925 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
926 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
927
928 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
929 #, c-format
930 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
931 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
932
933 #: disk-utils/mkfs.minix.c:248
934 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
935 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
936
937 #: disk-utils/mkfs.minix.c:250
938 msgid "unable to clear boot sector"
939 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
940
941 #: disk-utils/mkfs.minix.c:252
942 msgid "seek failed in write_tables"
943 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
944
945 #: disk-utils/mkfs.minix.c:256
946 msgid "unable to write inode map"
947 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
948
949 #: disk-utils/mkfs.minix.c:258
950 msgid "unable to write zone map"
951 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
952
953 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
954 msgid "unable to write inodes"
955 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
956
957 #: disk-utils/mkfs.minix.c:269
958 msgid "write failed in write_block"
959 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
960
961 #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
962 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400
963 msgid "too many bad blocks"
964 msgstr "for mange ugyldige blokke"
965
966 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
967 msgid "not enough good blocks"
968 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
969
970 #: disk-utils/mkfs.minix.c:497
971 msgid "unable to allocate buffers for maps"
972 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
973
974 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
975 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
976 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
977
978 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Maxsize=%ld\n"
982 "\n"
983 msgstr ""
984 "Maksstørrelse=%ld\n"
985 "\n"
986
987 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
988 msgid "seek failed during testing of blocks"
989 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
990
991 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
992 #, c-format
993 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
994 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
995
996 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
997 msgid "seek failed in check_blocks"
998 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
999
1000 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1001 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1002 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1003
1004 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:605
1005 #, c-format
1006 msgid "%d bad blocks\n"
1007 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1008
1009 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:607
1010 #, c-format
1011 msgid "one bad block\n"
1012 msgstr "en ugyldig blok\n"
1013
1014 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1015 msgid "can't open file of bad blocks"
1016 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1019 #, c-format
1020 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: disk-utils/mkfs.minix.c:597
1024 #, fuzzy
1025 msgid "cannot read badblocks file"
1026 msgstr "Kan ikke læse drev"
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.minix.c:677
1029 #, c-format
1030 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1031 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1032
1033 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1034 #, c-format
1035 msgid "unable to stat %s"
1036 msgstr "kunne ikke finde %s"
1037
1038 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
1039 #, c-format
1040 msgid "unable to open %s"
1041 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1042
1043 #: disk-utils/mkfs.minix.c:716
1044 #, c-format
1045 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1046 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1047
1048 #: disk-utils/mkswap.c:174
1049 #, c-format
1050 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1051 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1052
1053 #: disk-utils/mkswap.c:182
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1056 msgstr ""
1057 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1058
1059 #: disk-utils/mkswap.c:206
1060 #, c-format
1061 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1062 msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n"
1063
1064 #: disk-utils/mkswap.c:216
1065 #, c-format
1066 msgid "Label was truncated.\n"
1067 msgstr "Mærke afkortet.\n"
1068
1069 #: disk-utils/mkswap.c:222
1070 #, c-format
1071 msgid "no label, "
1072 msgstr "intet mærke, "
1073
1074 #: disk-utils/mkswap.c:230
1075 #, c-format
1076 msgid "no uuid\n"
1077 msgstr "ingen uuid\n"
1078
1079 #: disk-utils/mkswap.c:354
1080 #, c-format
1081 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1082 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n"
1083
1084 #: disk-utils/mkswap.c:377
1085 msgid "too many bad pages"
1086 msgstr "for mange ugyldige sider"
1087
1088 #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
1089 #: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
1090 msgid "Out of memory"
1091 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1092
1093 #: disk-utils/mkswap.c:408
1094 #, c-format
1095 msgid "one bad page\n"
1096 msgstr "en ugyldig side\n"
1097
1098 #: disk-utils/mkswap.c:410
1099 #, c-format
1100 msgid "%lu bad pages\n"
1101 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1102
1103 #: disk-utils/mkswap.c:569
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1106 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1107
1108 #: disk-utils/mkswap.c:587
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1111 msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n"
1112
1113 #: disk-utils/mkswap.c:608
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1116 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1117
1118 #: disk-utils/mkswap.c:615
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1121 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1122
1123 #: disk-utils/mkswap.c:632
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1126 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1127
1128 #: disk-utils/mkswap.c:638
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1131 msgstr "%s: fejl: mærke med kun v1-swapområde\n"
1132
1133 #: disk-utils/mkswap.c:662
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1136 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1137
1138 #: disk-utils/mkswap.c:668
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1141 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1142
1143 #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
1144 msgid "fatal: first page unreadable"
1145 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
1146
1147 #: disk-utils/mkswap.c:687
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1151 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1152 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1153 "the -f option to force it.\n"
1154 msgstr ""
1155 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
1156 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
1157 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
1158 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
1159
1160 #: disk-utils/mkswap.c:711
1161 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1162 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1163
1164 #: disk-utils/mkswap.c:712
1165 #, c-format
1166 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1167 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n"
1168
1169 #: disk-utils/mkswap.c:721
1170 msgid "unable to rewind swap-device"
1171 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1172
1173 #: disk-utils/mkswap.c:724
1174 msgid "unable to write signature page"
1175 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1176
1177 #: disk-utils/mkswap.c:732
1178 msgid "fsync failed"
1179 msgstr "fsync mislykkedes"
1180
1181 #: disk-utils/mkswap.c:743
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: disk-utils/mkswap.c:749
1187 #, fuzzy
1188 msgid "unable to create new selinux context"
1189 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1190
1191 #: disk-utils/mkswap.c:751
1192 msgid "couldn't compute selinux context"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: disk-utils/mkswap.c:757
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1198 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
1199
1200 #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
1201 msgid "Unusable"
1202 msgstr "Ubrugelig"
1203
1204 #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
1205 msgid "Free Space"
1206 msgstr "Frit område"
1207
1208 #: fdisk/cfdisk.c:373
1209 msgid "Linux ext2"
1210 msgstr "Linux ext2"
1211
1212 #: fdisk/cfdisk.c:375
1213 msgid "Linux ext3"
1214 msgstr "Linux ext3"
1215
1216 #: fdisk/cfdisk.c:377
1217 msgid "Linux XFS"
1218 msgstr "Linux XFS"
1219
1220 #: fdisk/cfdisk.c:379
1221 msgid "Linux JFS"
1222 msgstr "Linux JFS"
1223
1224 #: fdisk/cfdisk.c:381
1225 msgid "Linux ReiserFS"
1226 msgstr "Linux ReiserFS"
1227
1228 #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
1229 msgid "Linux"
1230 msgstr "Linux"
1231
1232 #: fdisk/cfdisk.c:386
1233 msgid "OS/2 HPFS"
1234 msgstr "OS/2 HPFS"
1235
1236 #: fdisk/cfdisk.c:388
1237 msgid "OS/2 IFS"
1238 msgstr "OS/2 IFS"
1239
1240 #: fdisk/cfdisk.c:392
1241 msgid "NTFS"
1242 msgstr "NTFS"
1243
1244 #: fdisk/cfdisk.c:403
1245 #, c-format
1246 msgid "Disk has been changed.\n"
1247 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1248
1249 #: fdisk/cfdisk.c:405
1250 #, c-format
1251 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1252 msgstr ""
1253 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1254
1255 #: fdisk/cfdisk.c:409
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1260 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1261 "page for additional information.\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1265 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1266 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1267
1268 #: fdisk/cfdisk.c:504
1269 msgid "FATAL ERROR"
1270 msgstr "FATAL FEJL"
1271
1272 #: fdisk/cfdisk.c:505
1273 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1274 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1275
1276 #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
1277 msgid "Cannot seek on disk drive"
1278 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1279
1280 #: fdisk/cfdisk.c:554
1281 msgid "Cannot read disk drive"
1282 msgstr "Kan ikke læse drev"
1283
1284 #: fdisk/cfdisk.c:562
1285 msgid "Cannot write disk drive"
1286 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1287
1288 #: fdisk/cfdisk.c:905
1289 msgid "Too many partitions"
1290 msgstr "For mange partitioner"
1291
1292 #: fdisk/cfdisk.c:910
1293 msgid "Partition begins before sector 0"
1294 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1295
1296 #: fdisk/cfdisk.c:915
1297 msgid "Partition ends before sector 0"
1298 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1299
1300 #: fdisk/cfdisk.c:920
1301 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1302 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1303
1304 #: fdisk/cfdisk.c:925
1305 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1306 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1307
1308 #: fdisk/cfdisk.c:930
1309 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1310 msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
1311
1312 #: fdisk/cfdisk.c:954
1313 msgid "logical partitions not in disk order"
1314 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1315
1316 #: fdisk/cfdisk.c:957
1317 msgid "logical partitions overlap"
1318 msgstr "logisk partitions-overlap"
1319
1320 #: fdisk/cfdisk.c:961
1321 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1322 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1323
1324 #: fdisk/cfdisk.c:991
1325 msgid ""
1326 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1327 msgstr ""
1328 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1329
1330 #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
1331 msgid ""
1332 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1333 msgstr ""
1334 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1335
1336 #: fdisk/cfdisk.c:1156
1337 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1338 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1339
1340 #: fdisk/cfdisk.c:1212
1341 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1342 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1343
1344 #: fdisk/cfdisk.c:1343
1345 msgid "Illegal key"
1346 msgstr "Ugyldig tast"
1347
1348 #: fdisk/cfdisk.c:1366
1349 msgid "Press a key to continue"
1350 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1351
1352 #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
1353 #: fdisk/cfdisk.c:2571
1354 msgid "Primary"
1355 msgstr "Primær"
1356
1357 #: fdisk/cfdisk.c:1413
1358 msgid "Create a new primary partition"
1359 msgstr "Opret en ny primær partition"
1360
1361 #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
1362 #: fdisk/cfdisk.c:2571
1363 msgid "Logical"
1364 msgstr "Logisk"
1365
1366 #: fdisk/cfdisk.c:1414
1367 msgid "Create a new logical partition"
1368 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1369
1370 #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
1371 msgid "Cancel"
1372 msgstr "Fortryd"
1373
1374 #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
1375 msgid "Don't create a partition"
1376 msgstr "Opret ikke partition"
1377
1378 #: fdisk/cfdisk.c:1431
1379 msgid "!!! Internal error !!!"
1380 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1381
1382 #: fdisk/cfdisk.c:1434
1383 msgid "Size (in MB): "
1384 msgstr "Størrelse (i MB): "
1385
1386 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1387 msgid "Beginning"
1388 msgstr "Begyndelse"
1389
1390 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1391 msgid "Add partition at beginning of free space"
1392 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1393
1394 #: fdisk/cfdisk.c:1469
1395 msgid "End"
1396 msgstr "Slut"
1397
1398 #: fdisk/cfdisk.c:1469
1399 msgid "Add partition at end of free space"
1400 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1401
1402 #: fdisk/cfdisk.c:1487
1403 msgid "No room to create the extended partition"
1404 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1405
1406 #: fdisk/cfdisk.c:1561
1407 msgid "No partition table.\n"
1408 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
1409
1410 #: fdisk/cfdisk.c:1565
1411 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1412 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
1413
1414 #: fdisk/cfdisk.c:1575
1415 msgid "Bad signature on partition table"
1416 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
1417
1418 #: fdisk/cfdisk.c:1579
1419 msgid "Unknown partition table type"
1420 msgstr "Ukendt partitionstabel-type"
1421
1422 #: fdisk/cfdisk.c:1581
1423 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1424 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1425
1426 #: fdisk/cfdisk.c:1629
1427 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1428 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1429
1430 #: fdisk/cfdisk.c:1661
1431 msgid "Cannot open disk drive"
1432 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1433
1434 #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
1435 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1436 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1437
1438 #: fdisk/cfdisk.c:1674
1439 msgid ""
1440 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: fdisk/cfdisk.c:1691
1444 msgid "Cannot get disk size"
1445 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1446
1447 #: fdisk/cfdisk.c:1717
1448 msgid "Bad primary partition"
1449 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1450
1451 #: fdisk/cfdisk.c:1747
1452 msgid "Bad logical partition"
1453 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1454
1455 #: fdisk/cfdisk.c:1862
1456 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1457 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1458
1459 #: fdisk/cfdisk.c:1866
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1463 msgstr ""
1464 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1465 "nej): "
1466
1467 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1468 msgid "no"
1469 msgstr "nej"
1470
1471 #: fdisk/cfdisk.c:1873
1472 msgid "Did not write partition table to disk"
1473 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1474
1475 #: fdisk/cfdisk.c:1875
1476 msgid "yes"
1477 msgstr "ja"
1478
1479 #: fdisk/cfdisk.c:1878
1480 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1481 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1482
1483 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1484 msgid "Writing partition table to disk..."
1485 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1486
1487 #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
1488 msgid "Wrote partition table to disk"
1489 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1490
1491 #: fdisk/cfdisk.c:1909
1492 msgid ""
1493 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1494 msgstr ""
1495 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1496 "opdatere tabellen."
1497
1498 #: fdisk/cfdisk.c:1919
1499 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1500 msgstr ""
1501 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1502 "starte op."
1503
1504 #: fdisk/cfdisk.c:1921
1505 msgid ""
1506 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1507 msgstr ""
1508 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1509
1510 #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
1511 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1512 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1513
1514 #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot open file '%s'"
1517 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1518
1519 #: fdisk/cfdisk.c:1999
1520 #, c-format
1521 msgid "Disk Drive: %s\n"
1522 msgstr "Drev: %s\n"
1523
1524 #: fdisk/cfdisk.c:2001
1525 msgid "Sector 0:\n"
1526 msgstr "Sektor 0:\n"
1527
1528 #: fdisk/cfdisk.c:2008
1529 #, c-format
1530 msgid "Sector %d:\n"
1531 msgstr "Sektor %d:\n"
1532
1533 #: fdisk/cfdisk.c:2028
1534 msgid " None "
1535 msgstr " Ingen "
1536
1537 #: fdisk/cfdisk.c:2030
1538 msgid " Pri/Log"
1539 msgstr " Pri/Log"
1540
1541 #: fdisk/cfdisk.c:2032
1542 msgid " Primary"
1543 msgstr " Primær"
1544
1545 #: fdisk/cfdisk.c:2034
1546 msgid " Logical"
1547 msgstr " Logisk "
1548
1549 #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
1550 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
1551 msgid "Unknown"
1552 msgstr "Ukendt"
1553
1554 #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
1555 msgid "Boot"
1556 msgstr "Opstart"
1557
1558 #: fdisk/cfdisk.c:2080
1559 #, c-format
1560 msgid "(%02X)"
1561 msgstr "(%02X)"
1562
1563 #: fdisk/cfdisk.c:2082
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Ingen"
1566
1567 #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
1568 #, c-format
1569 msgid "Partition Table for %s\n"
1570 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1571
1572 #: fdisk/cfdisk.c:2119
1573 msgid " First Last\n"
1574 msgstr " Første Sidst\n"
1575
1576 #: fdisk/cfdisk.c:2120
1577 msgid ""
1578 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1579 "Flag\n"
1580 msgstr ""
1581 " # Type Sektor Sektor forskydn. Længde Filsystem Type (ID) "
1582 "Flag\n"
1583
1584 #: fdisk/cfdisk.c:2121
1585 msgid ""
1586 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1587 "----\n"
1588 msgstr ""
1589 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1590 "----\n"
1591
1592 #: fdisk/cfdisk.c:2204
1593 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1594 msgstr " ---Starter--- ----Ender---- Start Antal\n"
1595
1596 #: fdisk/cfdisk.c:2205
1597 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1598 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1599
1600 #: fdisk/cfdisk.c:2206
1601 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1602 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1603
1604 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1605 msgid "Raw"
1606 msgstr "Rå"
1607
1608 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1609 msgid "Print the table using raw data format"
1610 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1611
1612 #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
1613 msgid "Sectors"
1614 msgstr "Sektorer"
1615
1616 #: fdisk/cfdisk.c:2240
1617 msgid "Print the table ordered by sectors"
1618 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1619
1620 #: fdisk/cfdisk.c:2241
1621 msgid "Table"
1622 msgstr "Tabel"
1623
1624 #: fdisk/cfdisk.c:2241
1625 msgid "Just print the partition table"
1626 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1627
1628 #: fdisk/cfdisk.c:2242
1629 msgid "Don't print the table"
1630 msgstr "Vis ikke tabellen"
1631
1632 #: fdisk/cfdisk.c:2270
1633 msgid "Help Screen for cfdisk"
1634 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1635
1636 #: fdisk/cfdisk.c:2272
1637 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1638 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1639
1640 #: fdisk/cfdisk.c:2273
1641 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1642 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1643
1644 #: fdisk/cfdisk.c:2274
1645 msgid "disk drive."
1646 msgstr "harddisk."
1647
1648 #: fdisk/cfdisk.c:2276
1649 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1650 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1651
1652 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1653 msgid "Command Meaning"
1654 msgstr "Kommando Betydning"
1655
1656 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1657 msgid "------- -------"
1658 msgstr "------- -------"
1659
1660 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1661 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1662 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1663
1664 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1665 msgid " d Delete the current partition"
1666 msgstr " d Slet partitionen"
1667
1668 #: fdisk/cfdisk.c:2282
1669 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1670 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1671
1672 #: fdisk/cfdisk.c:2283
1673 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1674 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1675
1676 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1677 msgid " know what they are doing."
1678 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1679
1680 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1681 msgid " h Print this screen"
1682 msgstr " h Vis denne skærm"
1683
1684 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1685 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1686 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1687
1688 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1689 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1690 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1691
1692 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1693 msgid " DOS, OS/2, ..."
1694 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1695
1696 #: fdisk/cfdisk.c:2289
1697 msgid " n Create new partition from free space"
1698 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1699
1700 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1701 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1702 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1703
1704 #: fdisk/cfdisk.c:2291
1705 msgid " There are several different formats for the partition"
1706 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
1707
1708 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1709 msgid " that you can choose from:"
1710 msgstr " som du kan vælge mellem:"
1711
1712 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1713 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1714 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
1715
1716 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1717 msgid " s - Table ordered by sectors"
1718 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
1719
1720 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1721 msgid " t - Table in raw format"
1722 msgstr " t - Tabel i rådata format"
1723
1724 #: fdisk/cfdisk.c:2296
1725 msgid " q Quit program without writing partition table"
1726 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
1727
1728 #: fdisk/cfdisk.c:2297
1729 msgid " t Change the filesystem type"
1730 msgstr " t Skift filsystem type"
1731
1732 #: fdisk/cfdisk.c:2298
1733 msgid " u Change units of the partition size display"
1734 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
1735
1736 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1737 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1738 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
1739
1740 #: fdisk/cfdisk.c:2300
1741 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1742 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
1743
1744 #: fdisk/cfdisk.c:2301
1745 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1746 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
1747
1748 #: fdisk/cfdisk.c:2302
1749 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1750 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
1751
1752 #: fdisk/cfdisk.c:2303
1753 msgid " `no'"
1754 msgstr " eller 'nej'"
1755
1756 #: fdisk/cfdisk.c:2304
1757 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1758 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
1759
1760 #: fdisk/cfdisk.c:2305
1761 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1762 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
1763
1764 #: fdisk/cfdisk.c:2306
1765 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1766 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
1767
1768 #: fdisk/cfdisk.c:2307
1769 msgid " ? Print this screen"
1770 msgstr " ? Vis denne skærm"
1771
1772 #: fdisk/cfdisk.c:2309
1773 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1774 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
1775
1776 #: fdisk/cfdisk.c:2310
1777 msgid "case letters (except for Writes)."
1778 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
1779
1780 #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
1781 msgid "Cylinders"
1782 msgstr "Cylindre"
1783
1784 #: fdisk/cfdisk.c:2341
1785 msgid "Change cylinder geometry"
1786 msgstr "Skift cylindergeometri"
1787
1788 #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
1789 msgid "Heads"
1790 msgstr "Hoveder"
1791
1792 #: fdisk/cfdisk.c:2342
1793 msgid "Change head geometry"
1794 msgstr "Skift hovedgeometri"
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:2343
1797 msgid "Change sector geometry"
1798 msgstr "Skift sektorgeometri"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:2344
1801 msgid "Done"
1802 msgstr "Færdig"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:2344
1805 msgid "Done with changing geometry"
1806 msgstr "Færdig med geometriændring"
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:2357
1809 msgid "Enter the number of cylinders: "
1810 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
1813 msgid "Illegal cylinders value"
1814 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:2374
1817 msgid "Enter the number of heads: "
1818 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
1819
1820 #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
1821 msgid "Illegal heads value"
1822 msgstr "Ugyldig hovedantal"
1823
1824 #: fdisk/cfdisk.c:2387
1825 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1826 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
1827
1828 #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
1829 msgid "Illegal sectors value"
1830 msgstr "Ugyldig sektorantal"
1831
1832 #: fdisk/cfdisk.c:2497
1833 msgid "Enter filesystem type: "
1834 msgstr "Angiv filsystemtype: "
1835
1836 #: fdisk/cfdisk.c:2515
1837 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1838 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
1839
1840 #: fdisk/cfdisk.c:2517
1841 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1842 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
1843
1844 #: fdisk/cfdisk.c:2548
1845 #, c-format
1846 msgid "Unk(%02X)"
1847 msgstr "Ukt(%02X)"
1848
1849 #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
1850 msgid ", NC"
1851 msgstr ", NC"
1852
1853 #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
1854 msgid "NC"
1855 msgstr "NC"
1856
1857 #: fdisk/cfdisk.c:2570
1858 msgid "Pri/Log"
1859 msgstr "Pri/Log"
1860
1861 #: fdisk/cfdisk.c:2577
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown (%02X)"
1864 msgstr "Ukendt (%02X)"
1865
1866 #: fdisk/cfdisk.c:2646
1867 #, c-format
1868 msgid "Disk Drive: %s"
1869 msgstr "Drev: %s"
1870
1871 #: fdisk/cfdisk.c:2653
1872 #, c-format
1873 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1874 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb"
1875
1876 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1877 #, c-format
1878 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1879 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1882 #, c-format
1883 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1884 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
1885
1886 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "Navn"
1889
1890 #: fdisk/cfdisk.c:2665
1891 msgid "Flags"
1892 msgstr "Flag"
1893
1894 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1895 msgid "Part Type"
1896 msgstr "Part-type"
1897
1898 #: fdisk/cfdisk.c:2667
1899 msgid "FS Type"
1900 msgstr "Fs-type"
1901
1902 #: fdisk/cfdisk.c:2668
1903 msgid "[Label]"
1904 msgstr "[Mærkat]"
1905
1906 #: fdisk/cfdisk.c:2670
1907 msgid " Sectors"
1908 msgstr " Sektorer"
1909
1910 #: fdisk/cfdisk.c:2672
1911 msgid " Cylinders"
1912 msgstr " Cylindre"
1913
1914 #: fdisk/cfdisk.c:2674
1915 msgid " Size (MB)"
1916 msgstr " Størrelse (MB)"
1917
1918 #: fdisk/cfdisk.c:2676
1919 msgid " Size (GB)"
1920 msgstr " Størrelse (GB)"
1921
1922 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1923 msgid "Bootable"
1924 msgstr "Opstartbar"
1925
1926 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1927 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1928 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1929
1930 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1931 msgid "Delete"
1932 msgstr "Slet"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1935 msgid "Delete the current partition"
1936 msgstr "Slet partitionen"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1939 msgid "Geometry"
1940 msgstr "Geometri"
1941
1942 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1943 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1944 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
1945
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2733
1947 msgid "Help"
1948 msgstr "Hjælp"
1949
1950 #: fdisk/cfdisk.c:2733
1951 msgid "Print help screen"
1952 msgstr "Vis hjælpeskærm"
1953
1954 #: fdisk/cfdisk.c:2734
1955 msgid "Maximize"
1956 msgstr "Maksimér"
1957
1958 #: fdisk/cfdisk.c:2734
1959 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1960 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
1961
1962 #: fdisk/cfdisk.c:2735
1963 msgid "New"
1964 msgstr "Ny"
1965
1966 #: fdisk/cfdisk.c:2735
1967 msgid "Create new partition from free space"
1968 msgstr "Opret ny partition i frit område"
1969
1970 #: fdisk/cfdisk.c:2736
1971 msgid "Print"
1972 msgstr "Udlæs"
1973
1974 #: fdisk/cfdisk.c:2736
1975 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1976 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
1977
1978 #: fdisk/cfdisk.c:2737
1979 msgid "Quit"
1980 msgstr "Afslut"
1981
1982 #: fdisk/cfdisk.c:2737
1983 msgid "Quit program without writing partition table"
1984 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
1985
1986 #: fdisk/cfdisk.c:2738
1987 msgid "Type"
1988 msgstr "Type"
1989
1990 #: fdisk/cfdisk.c:2738
1991 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1992 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
1993
1994 #: fdisk/cfdisk.c:2739
1995 msgid "Units"
1996 msgstr "Enheder"
1997
1998 #: fdisk/cfdisk.c:2739
1999 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2000 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
2001
2002 #: fdisk/cfdisk.c:2740
2003 msgid "Write"
2004 msgstr "Skriv"
2005
2006 #: fdisk/cfdisk.c:2740
2007 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2008 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
2009
2010 #: fdisk/cfdisk.c:2786
2011 msgid "Cannot make this partition bootable"
2012 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
2013
2014 #: fdisk/cfdisk.c:2796
2015 msgid "Cannot delete an empty partition"
2016 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2017
2018 #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
2019 msgid "Cannot maximize this partition"
2020 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2021
2022 #: fdisk/cfdisk.c:2826
2023 msgid "This partition is unusable"
2024 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2025
2026 #: fdisk/cfdisk.c:2828
2027 msgid "This partition is already in use"
2028 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2029
2030 #: fdisk/cfdisk.c:2845
2031 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2032 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2033
2034 #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
2035 msgid "No more partitions"
2036 msgstr "Ikke flere partitioner"
2037
2038 #: fdisk/cfdisk.c:2885
2039 msgid "Illegal command"
2040 msgstr "Ugyldig kommando"
2041
2042 #: fdisk/cfdisk.c:2895
2043 #, c-format
2044 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2045 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2046
2047 #: fdisk/cfdisk.c:2902
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "Usage:\n"
2052 "Print version:\n"
2053 " %s -v\n"
2054 "Print partition table:\n"
2055 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2056 "Interactive use:\n"
2057 " %s [options] device\n"
2058 "\n"
2059 "Options:\n"
2060 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2061 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2062 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2063 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2064 "\n"
2065 msgstr ""
2066 "\n"
2067 "Brug:\n"
2068 "Vis version:\n"
2069 " %s -v\n"
2070 "Vi partitionstabellen:\n"
2071 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2072 "Interaktivt brug:\n"
2073 " %s [tilvalg] enhed\n"
2074 "\n"
2075 "Tilvalg:\n"
2076 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2077 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2078 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2079 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2080 "\n"
2081
2082 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2086 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2087 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2088 "\tadvice:\n"
2089 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2090 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2091 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2092 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2093 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2094 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2095 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2099 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2100 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2101 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2102 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2103 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2104 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2105 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2106 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2107 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2108
2109 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "BSD label for device: %s\n"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2117
2118 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2119 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2120 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2121 msgid "Command action"
2122 msgstr "Kommando beskrivelse"
2123
2124 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2125 msgid " d delete a BSD partition"
2126 msgstr " d slet en BSD-partition"
2127
2128 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2129 msgid " e edit drive data"
2130 msgstr " e redigér drev-data"
2131
2132 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2133 msgid " i install bootstrap"
2134 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2135
2136 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2137 msgid " l list known filesystem types"
2138 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2139
2140 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2141 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2142 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2143 msgid " m print this menu"
2144 msgstr " m vis denne menu"
2145
2146 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2147 msgid " n add a new BSD partition"
2148 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2149
2150 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2151 msgid " p print BSD partition table"
2152 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2153
2154 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2155 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2156 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2157 msgid " q quit without saving changes"
2158 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
2159
2160 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2161 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2162 msgid " r return to main menu"
2163 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2164
2165 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2166 msgid " s show complete disklabel"
2167 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2168
2169 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2170 msgid " t change a partition's filesystem id"
2171 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2172
2173 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2174 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2175 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2176
2177 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2178 msgid " w write disklabel to disk"
2179 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2180
2181 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2182 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2183 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2184
2185 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2186 #, c-format
2187 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2188 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2189
2190 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2191 #, c-format
2192 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2193 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2194
2195 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2196 #, c-format
2197 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2198 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2199
2200 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2201 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2202 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2203
2204 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650
2205 #: fdisk/fdisksunlabel.c:422
2206 #, c-format
2207 msgid "First %s"
2208 msgstr "Første %s"
2209
2210 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479
2211 #, c-format
2212 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2213 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2214
2215 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2216 #, c-format
2217 msgid "type: %s\n"
2218 msgstr "type: %s\n"
2219
2220 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2221 #, c-format
2222 msgid "type: %d\n"
2223 msgstr "type: %d\n"
2224
2225 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2226 #, c-format
2227 msgid "disk: %.*s\n"
2228 msgstr "disk: %.*s\n"
2229
2230 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2231 #, c-format
2232 msgid "label: %.*s\n"
2233 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2234
2235 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2236 #, c-format
2237 msgid "flags:"
2238 msgstr "flag:"
2239
2240 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2241 #, c-format
2242 msgid " removable"
2243 msgstr " flytbar"
2244
2245 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2246 #, c-format
2247 msgid " ecc"
2248 msgstr " ecc"
2249
2250 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2251 #, c-format
2252 msgid " badsect"
2253 msgstr " fjlsekt"
2254
2255 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2256 #, c-format
2257 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2258 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2259
2260 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2261 #, c-format
2262 msgid "sectors/track: %ld\n"
2263 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2264
2265 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2266 #, c-format
2267 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2268 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2269
2270 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2271 #, c-format
2272 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2273 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2274
2275 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2276 #, c-format
2277 msgid "cylinders: %ld\n"
2278 msgstr "cylindre: %ld\n"
2279
2280 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2281 #, c-format
2282 msgid "rpm: %d\n"
2283 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2284
2285 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2286 #, c-format
2287 msgid "interleave: %d\n"
2288 msgstr "interleave: %d\n"
2289
2290 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2291 #, c-format
2292 msgid "trackskew: %d\n"
2293 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2294
2295 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2296 #, c-format
2297 msgid "cylinderskew: %d\n"
2298 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2299
2300 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2301 #, c-format
2302 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2303 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2304
2305 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2306 #, c-format
2307 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2308 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2309
2310 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2311 #, c-format
2312 msgid "drivedata: "
2313 msgstr "drevdata: "
2314
2315 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "\n"
2319 "%d partitions:\n"
2320 msgstr ""
2321 "\n"
2322 "%d partitioner:\n"
2323
2324 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2325 #, c-format
2326 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2327 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2328
2329 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2330 #, c-format
2331 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2332 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2333
2334 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2335 #, c-format
2336 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2337 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2338
2339 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2340 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2341 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2342
2343 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2344 msgid "bytes/sector"
2345 msgstr "byte/sektor"
2346
2347 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2348 msgid "sectors/track"
2349 msgstr "sektorer/spor"
2350
2351 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2352 msgid "tracks/cylinder"
2353 msgstr "spor/cylinder"
2354
2355 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333
2356 #: fdisk/sfdisk.c:918
2357 msgid "cylinders"
2358 msgstr "cylindre"
2359
2360 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2361 msgid "sectors/cylinder"
2362 msgstr "sektorer/cylinder"
2363
2364 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2365 #, c-format
2366 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2367 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2368
2369 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2370 msgid "rpm"
2371 msgstr "omdr. per minut"
2372
2373 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2374 msgid "interleave"
2375 msgstr "interleave"
2376
2377 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2378 msgid "trackskew"
2379 msgstr "sporafvigelse"
2380
2381 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2382 msgid "cylinderskew"
2383 msgstr "cylinderafvigelse"
2384
2385 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2386 msgid "headswitch"
2387 msgstr "hovedskift"
2388
2389 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2390 msgid "track-to-track seek"
2391 msgstr "spor-til-spor søgning"
2392
2393 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2394 #, c-format
2395 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2396 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2397
2398 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2399 #, c-format
2400 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2401 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2402
2403 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2404 #, c-format
2405 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2406 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2407
2408 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2409 #, c-format
2410 msgid "Partition (a-%c): "
2411 msgstr "Partition (a-%c): "
2412
2413 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171
2414 #, c-format
2415 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2416 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2417
2418 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2419 #, c-format
2420 msgid "This partition already exists.\n"
2421 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2422
2423 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2424 #, c-format
2425 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2426 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2427
2428 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "Syncing disks.\n"
2433 msgstr ""
2434 "\n"
2435 "Synkroniserer diske.\n"
2436
2437 #: fdisk/fdisk.c:237
2438 msgid ""
2439 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2440 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2441 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2442 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2443 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2444 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2445 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2446 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2447 msgstr ""
2448 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2449 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2450 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2451 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2452 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2453 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2454 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2455 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
2456
2457 #: fdisk/fdisk.c:249
2458 msgid ""
2459 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2460 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2461 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2462 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2463 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2464 " ...\n"
2465 msgstr ""
2466 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2467 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2468 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2469 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2470 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2471 " ...\n"
2472
2473 #: fdisk/fdisk.c:258
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to open %s\n"
2476 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2477
2478 #: fdisk/fdisk.c:262
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to read %s\n"
2481 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2482
2483 #: fdisk/fdisk.c:266
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to seek on %s\n"
2486 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2487
2488 #: fdisk/fdisk.c:270
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to write %s\n"
2491 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2492
2493 #: fdisk/fdisk.c:274
2494 #, c-format
2495 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2496 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2497
2498 #: fdisk/fdisk.c:278
2499 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2500 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2501
2502 #: fdisk/fdisk.c:281
2503 msgid "Fatal error\n"
2504 msgstr "Fatal fejl\n"
2505
2506 #: fdisk/fdisk.c:380
2507 msgid " a toggle a read only flag"
2508 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2509
2510 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2511 msgid " b edit bsd disklabel"
2512 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2513
2514 #: fdisk/fdisk.c:382
2515 msgid " c toggle the mountable flag"
2516 msgstr " c skift montérbart-flag"
2517
2518 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2519 msgid " d delete a partition"
2520 msgstr " d slet en partition"
2521
2522 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2523 msgid " l list known partition types"
2524 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2525
2526 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2527 msgid " n add a new partition"
2528 msgstr " n tilføj en ny partition"
2529
2530 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2531 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2532 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2533
2534 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
2535 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
2536 msgid " p print the partition table"
2537 msgstr " p vis partitionstabellen"
2538
2539 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
2540 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2541 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2542
2543 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2544 msgid " t change a partition's system id"
2545 msgstr " t skift system-id for en partition"
2546
2547 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
2548 msgid " u change display/entry units"
2549 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2550
2551 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
2552 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
2553 msgid " v verify the partition table"
2554 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2555
2556 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
2557 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
2558 msgid " w write table to disk and exit"
2559 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2560
2561 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
2562 msgid " x extra functionality (experts only)"
2563 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2564
2565 #: fdisk/fdisk.c:399
2566 msgid " a select bootable partition"
2567 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2568
2569 #: fdisk/fdisk.c:400
2570 msgid " b edit bootfile entry"
2571 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2572
2573 #: fdisk/fdisk.c:401
2574 msgid " c select sgi swap partition"
2575 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2576
2577 #: fdisk/fdisk.c:424
2578 msgid " a toggle a bootable flag"
2579 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2580
2581 #: fdisk/fdisk.c:426
2582 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2583 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2584
2585 #: fdisk/fdisk.c:447
2586 msgid " a change number of alternate cylinders"
2587 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2588
2589 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
2590 msgid " c change number of cylinders"
2591 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2592
2593 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
2594 msgid " d print the raw data in the partition table"
2595 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2596
2597 #: fdisk/fdisk.c:450
2598 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2599 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2600
2601 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
2602 msgid " h change number of heads"
2603 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2604
2605 #: fdisk/fdisk.c:452
2606 msgid " i change interleave factor"
2607 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2608
2609 #: fdisk/fdisk.c:453
2610 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2611 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2612
2613 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
2614 msgid " s change number of sectors/track"
2615 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2616
2617 #: fdisk/fdisk.c:461
2618 msgid " y change number of physical cylinders"
2619 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2620
2621 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
2622 msgid " b move beginning of data in a partition"
2623 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2624
2625 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
2626 msgid " e list extended partitions"
2627 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2628
2629 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
2630 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2631 msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2632
2633 #: fdisk/fdisk.c:501
2634 msgid " f fix partition order"
2635 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2636
2637 #: fdisk/fdisk.c:504
2638 #, fuzzy
2639 msgid " i change the disk identifier"
2640 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2641
2642 #: fdisk/fdisk.c:620
2643 #, c-format
2644 msgid "You must set"
2645 msgstr "Du skal angive"
2646
2647 #: fdisk/fdisk.c:637
2648 msgid "heads"
2649 msgstr "hoveder"
2650
2651 #: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
2652 msgid "sectors"
2653 msgstr "sektorer"
2654
2655 #: fdisk/fdisk.c:645
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "%s%s.\n"
2659 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2660 msgstr ""
2661 "%s%s.\n"
2662 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2663
2664 #: fdisk/fdisk.c:646
2665 msgid " and "
2666 msgstr " og "
2667
2668 #: fdisk/fdisk.c:663
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "\n"
2672 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2673 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2674 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2675 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2676 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2677 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
2681 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
2682 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
2683 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
2684 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
2685 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
2686
2687 #: fdisk/fdisk.c:686
2688 #, c-format
2689 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2690 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2691
2692 #: fdisk/fdisk.c:700
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2696 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
2697 msgstr ""
2698 "Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n"
2699 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
2700
2701 #: fdisk/fdisk.c:719
2702 #, c-format
2703 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2704 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2705
2706 #: fdisk/fdisk.c:727
2707 #, c-format
2708 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2709 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2710
2711 #: fdisk/fdisk.c:779
2712 #, c-format
2713 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: fdisk/fdisk.c:788
2717 #, c-format
2718 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
2719 msgstr ""
2720
2721 #: fdisk/fdisk.c:807
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
2725 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
2726 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
2727 "\n"
2728 msgstr ""
2729 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2730 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2731 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2732 "\n"
2733
2734 #: fdisk/fdisk.c:856
2735 #, c-format
2736 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2737 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2738
2739 #: fdisk/fdisk.c:993
2740 #, c-format
2741 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2742 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2743
2744 #: fdisk/fdisk.c:1025
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2748 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2749 msgstr ""
2750 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
2751 "BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n"
2752
2753 #: fdisk/fdisk.c:1035
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2757 "disklabel\n"
2758 msgstr ""
2759 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2760 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2761
2762 #: fdisk/fdisk.c:1052
2763 #, c-format
2764 msgid "Internal error\n"
2765 msgstr "Intern fejl\n"
2766
2767 #: fdisk/fdisk.c:1065
2768 #, c-format
2769 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2770 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
2771
2772 #: fdisk/fdisk.c:1077
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2776 "(rite)\n"
2777 msgstr ""
2778 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
2779 "'w' (skriv)\n"
2780
2781 #: fdisk/fdisk.c:1099
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "\n"
2785 "got EOF thrice - exiting..\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
2789
2790 #: fdisk/fdisk.c:1138
2791 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2792 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
2793
2794 #: fdisk/fdisk.c:1178
2795 #, c-format
2796 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2797 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
2798
2799 #: fdisk/fdisk.c:1245
2800 #, c-format
2801 msgid "Using default value %u\n"
2802 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
2803
2804 #: fdisk/fdisk.c:1249
2805 #, c-format
2806 msgid "Value out of range.\n"
2807 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
2808
2809 #: fdisk/fdisk.c:1259
2810 msgid "Partition number"
2811 msgstr "Partitionsnummer"
2812
2813 #: fdisk/fdisk.c:1270
2814 #, c-format
2815 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2816 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
2817
2818 #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318
2819 #, c-format
2820 msgid "Selected partition %d\n"
2821 msgstr "Partition %d er valgt\n"
2822
2823 #: fdisk/fdisk.c:1295
2824 #, c-format
2825 msgid "No partition is defined yet!\n"
2826 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
2827
2828 #: fdisk/fdisk.c:1321
2829 #, c-format
2830 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2831 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
2832
2833 #: fdisk/fdisk.c:1331
2834 msgid "cylinder"
2835 msgstr "cylinder"
2836
2837 #: fdisk/fdisk.c:1331
2838 msgid "sector"
2839 msgstr "sektor"
2840
2841 #: fdisk/fdisk.c:1340
2842 #, c-format
2843 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2844 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
2845
2846 #: fdisk/fdisk.c:1351
2847 #, c-format
2848 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2849 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
2850
2851 #: fdisk/fdisk.c:1362
2852 #, c-format
2853 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2854 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
2855
2856 #: fdisk/fdisk.c:1366
2857 #, c-format
2858 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2859 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
2860
2861 #: fdisk/fdisk.c:1466
2862 #, c-format
2863 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2864 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
2865
2866 #: fdisk/fdisk.c:1471
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Type 0 means free space to many systems\n"
2870 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2871 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2872 "a partition using the `d' command.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
2875 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
2876 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
2877 "'d'-kommandoen.\n"
2878
2879 #: fdisk/fdisk.c:1480
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2883 "Delete it first.\n"
2884 msgstr ""
2885 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
2886 "Slet den først.\n"
2887
2888 #: fdisk/fdisk.c:1489
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2892 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
2896 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
2897 "\n"
2898
2899 #: fdisk/fdisk.c:1495
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2903 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
2907 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
2908 "\n"
2909
2910 #: fdisk/fdisk.c:1512
2911 #, c-format
2912 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2913 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2914
2915 #: fdisk/fdisk.c:1515
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n"
2918 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2919
2920 #: fdisk/fdisk.c:1567
2921 #, c-format
2922 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2923 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
2926 #, c-format
2927 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2928 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2929
2930 #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578
2931 #, c-format
2932 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2933 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2934
2935 #: fdisk/fdisk.c:1575
2936 #, c-format
2937 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2938 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
2939
2940 #: fdisk/fdisk.c:1584
2941 #, c-format
2942 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2943 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2944
2945 #: fdisk/fdisk.c:1587
2946 #, c-format
2947 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2948 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
2949
2950 #: fdisk/fdisk.c:1593
2951 #, c-format
2952 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2953 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
2954
2955 #: fdisk/fdisk.c:1597
2956 #, c-format
2957 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2958 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
2959
2960 #: fdisk/fdisk.c:1609
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2965 msgstr ""
2966 "\n"
2967 "Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n"
2968
2969 #: fdisk/fdisk.c:1612
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "\n"
2973 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2974 msgstr ""
2975 "\n"
2976 "Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n"
2977
2978 #: fdisk/fdisk.c:1614
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
2981 msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre"
2982
2983 #: fdisk/fdisk.c:1617
2984 #, c-format
2985 msgid ", total %llu sectors"
2986 msgstr ", i alt %llu sektorer"
2987
2988 #: fdisk/fdisk.c:1620
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2991 msgstr ""
2992 "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
2993 "\n"
2994
2995 #: fdisk/fdisk.c:1731
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2999 "\n"
3000 msgstr ""
3001 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
3002 "\n"
3003
3004 #: fdisk/fdisk.c:1787
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "This doesn't look like a partition table\n"
3008 "Probably you selected the wrong device.\n"
3009 "\n"
3010 msgstr ""
3011 "Dette ligner ikke en partitionstabel\n"
3012 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
3013 "\n"
3014
3015 #: fdisk/fdisk.c:1800
3016 #, c-format
3017 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3018 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
3019
3020 #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594
3021 msgid "Device"
3022 msgstr "Enhed"
3023
3024 #: fdisk/fdisk.c:1838
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "\n"
3028 "Partition table entries are not in disk order\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
3032
3033 #: fdisk/fdisk.c:1848
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid ""
3036 "\n"
3037 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3042 "\n"
3043
3044 #: fdisk/fdisk.c:1850
3045 #, c-format
3046 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3047 msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
3048
3049 #: fdisk/fdisk.c:1896
3050 #, c-format
3051 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3052 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3053
3054 #: fdisk/fdisk.c:1899
3055 #, c-format
3056 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3057 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3058
3059 #: fdisk/fdisk.c:1902
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3062 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3063
3064 #: fdisk/fdisk.c:1905
3065 #, c-format
3066 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3067 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3068
3069 #: fdisk/fdisk.c:1909
3070 #, c-format
3071 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3072 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:1941
3075 #, c-format
3076 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3077 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3078
3079 #: fdisk/fdisk.c:1949
3080 #, c-format
3081 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3082 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3083
3084 #: fdisk/fdisk.c:1969
3085 #, c-format
3086 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3087 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3088
3089 #: fdisk/fdisk.c:1974
3090 #, c-format
3091 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3092 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3093
3094 #: fdisk/fdisk.c:1980
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
3097 msgstr ""
3098 "Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n"
3099
3100 #: fdisk/fdisk.c:1983
3101 #, c-format
3102 msgid "%lld unallocated sectors\n"
3103 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3104
3105 #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407
3106 #, c-format
3107 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3108 msgstr ""
3109 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3110
3111 #: fdisk/fdisk.c:2040
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3114 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3115
3116 #: fdisk/fdisk.c:2076
3117 #, c-format
3118 msgid "No free sectors available\n"
3119 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3120
3121 #: fdisk/fdisk.c:2150
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3125 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3126 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3127 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3128 msgstr ""
3129 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3130 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3131 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3132 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:2159
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid ""
3137 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3138 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3139 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3140 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3141 msgstr ""
3142 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3143 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3144 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3145 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3146
3147 #: fdisk/fdisk.c:2179
3148 #, c-format
3149 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3150 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3151
3152 #: fdisk/fdisk.c:2182
3153 #, c-format
3154 msgid "All logical partitions are in use\n"
3155 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3156
3157 #: fdisk/fdisk.c:2183
3158 #, c-format
3159 msgid "Adding a primary partition\n"
3160 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
3161
3162 #: fdisk/fdisk.c:2188
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Command action\n"
3166 " %s\n"
3167 " p primary partition (1-4)\n"
3168 msgstr ""
3169 "Kommando beskrivelse\n"
3170 " %s\n"
3171 " p primær partition (1-4)\n"
3172
3173 #: fdisk/fdisk.c:2190
3174 msgid "l logical (5 or over)"
3175 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
3176
3177 #: fdisk/fdisk.c:2190
3178 msgid "e extended"
3179 msgstr "e udvidet"
3180
3181 #: fdisk/fdisk.c:2209
3182 #, c-format
3183 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3184 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3185
3186 #: fdisk/fdisk.c:2245
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The partition table has been altered!\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3193 "\n"
3194
3195 #: fdisk/fdisk.c:2256
3196 #, c-format
3197 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3198 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3199
3200 #: fdisk/fdisk.c:2263
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3205 "The kernel still uses the old table.\n"
3206 "The new table will be used at the next reboot.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
3210 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
3211 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
3212
3213 #: fdisk/fdisk.c:2273
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3218 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3219 "information.\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3223 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3224 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:2279
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "Error closing file\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "Fejl ved lukning af fil\n"
3234
3235 #: fdisk/fdisk.c:2283
3236 #, c-format
3237 msgid "Syncing disks.\n"
3238 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3239
3240 #: fdisk/fdisk.c:2330
3241 #, c-format
3242 msgid "Partition %d has no data area\n"
3243 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3244
3245 #: fdisk/fdisk.c:2335
3246 msgid "New beginning of data"
3247 msgstr "Ny begyndelse på data"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:2351
3250 msgid "Expert command (m for help): "
3251 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3252
3253 #: fdisk/fdisk.c:2364
3254 msgid "Number of cylinders"
3255 msgstr "Antal cylindre"
3256
3257 #: fdisk/fdisk.c:2391
3258 msgid "Number of heads"
3259 msgstr "Antal hoveder"
3260
3261 #: fdisk/fdisk.c:2418
3262 msgid "Number of sectors"
3263 msgstr "Antal sektorer"
3264
3265 #: fdisk/fdisk.c:2421
3266 #, c-format
3267 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3268 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3269
3270 #: fdisk/fdisk.c:2480
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3275 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: fdisk/fdisk.c:2502
3280 #, c-format
3281 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3282 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3283
3284 #: fdisk/fdisk.c:2513
3285 #, c-format
3286 msgid "Cannot open %s\n"
3287 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3288
3289 #: fdisk/fdisk.c:2531 fdisk/sfdisk.c:2423
3290 #, c-format
3291 msgid "cannot open %s\n"
3292 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3293
3294 #: fdisk/fdisk.c:2551
3295 #, c-format
3296 msgid "%c: unknown command\n"
3297 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3298
3299 #: fdisk/fdisk.c:2621
3300 #, c-format
3301 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3302 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3303
3304 #: fdisk/fdisk.c:2625
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3308 "device\n"
3309 msgstr ""
3310 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
3311 "enhed\n"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:2686
3314 #, c-format
3315 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3316 msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3317
3318 #: fdisk/fdisk.c:2696
3319 msgid "Command (m for help): "
3320 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3321
3322 #: fdisk/fdisk.c:2712
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "\n"
3326 "The current boot file is: %s\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3330
3331 #: fdisk/fdisk.c:2714
3332 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3333 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3334
3335 #: fdisk/fdisk.c:2716
3336 #, c-format
3337 msgid "Boot file unchanged\n"
3338 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3339
3340 #: fdisk/fdisk.c:2789
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3349 "\n"
3350
3351 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3356 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3357 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3358 "\tNevertheless some advice:\n"
3359 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3360 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3361 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3362 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
3366 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
3367 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
3368 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
3369 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
3370 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
3371 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
3372 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
3373 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
3374 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
3375
3376 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3377 msgid "SGI volhdr"
3378 msgstr "SGI bndhvd"
3379
3380 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3381 msgid "SGI trkrepl"
3382 msgstr "SGI sprrepl"
3383
3384 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3385 msgid "SGI secrepl"
3386 msgstr "SGI sekrepl"
3387
3388 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3389 msgid "SGI raw"
3390 msgstr "SGI raw"
3391
3392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3393 msgid "SGI bsd"
3394 msgstr "SGI bsd"
3395
3396 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3397 msgid "SGI sysv"
3398 msgstr "SGI sysv"
3399
3400 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3401 msgid "SGI volume"
3402 msgstr "SGI bind"
3403
3404 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3405 msgid "SGI efs"
3406 msgstr "SGI efs"
3407
3408 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3409 msgid "SGI lvol"
3410 msgstr "SGI lvol"
3411
3412 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3413 msgid "SGI rlvol"
3414 msgstr "SGI rlvol"
3415
3416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3417 msgid "SGI xfs"
3418 msgstr "SGI xfs"
3419
3420 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3421 msgid "SGI xfslog"
3422 msgstr "SGI xfslog"
3423
3424 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3425 msgid "SGI xlv"
3426 msgstr "SGI xlv"
3427
3428 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3429 msgid "SGI xvm"
3430 msgstr "SGI xvm"
3431
3432 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
3433 msgid "Linux swap"
3434 msgstr "Linux swap"
3435
3436 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3437 msgid "Linux native"
3438 msgstr "Linux' egen"
3439
3440 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
3441 msgid "Linux LVM"
3442 msgstr "Linux LVM"
3443
3444 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3445 msgid "Linux RAID"
3446 msgstr "Linux RAID"
3447
3448 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3452 "512 bytes\n"
3453 msgstr ""
3454 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3455
3456 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3457 #, c-format
3458 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3459 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3466 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3467 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3468 "%s\n"
3469 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "\n"
3473 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3474 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3475 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3476 "%s\n"
3477 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3478 "\n"
3479
3480 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3485 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3490 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3491 "\n"
3492
3493 #: fdisk/fdisksgilabel.c:220
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "----- partitions -----\n"
3497 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3498 msgstr ""
3499 "----- partitioner -----\n"
3500 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3501
3502 #: fdisk/fdisksgilabel.c:242
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "----- Bootinfo -----\n"
3506 "Bootfile: %s\n"
3507 "----- Directory Entries -----\n"
3508 msgstr ""
3509 "----- Opstartsinfo -----\n"
3510 "Opstartsfil: %s\n"
3511 "----- Mappeindgange -----\n"
3512
3513 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3514 #, c-format
3515 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3516 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3517
3518 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "Invalid Bootfile!\n"
3523 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3524 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3528 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3529 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3539
3540 #: fdisk/fdisksgilabel.c:315
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3545 msgstr ""
3546 "\n"
3547 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3548
3549 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3554 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3558 "\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3559
3560 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3568
3569 #: fdisk/fdisksgilabel.c:438
3570 #, c-format
3571 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3572 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379
3575 #, c-format
3576 msgid "No partitions defined\n"
3577 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3578
3579 #: fdisk/fdisksgilabel.c:451
3580 #, c-format
3581 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3582 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3583
3584 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3588 "not at diskblock %d.\n"
3589 msgstr ""
3590 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3591 "ikke ved diskblok %d.\n"
3592
3593 #: fdisk/fdisksgilabel.c:459
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3597 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3598 msgstr ""
3599 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3600 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3601
3602 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3603 #, c-format
3604 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3605 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3606
3607 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3608 #, c-format
3609 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3610 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3611
3612 #: fdisk/fdisksgilabel.c:481
3613 #, c-format
3614 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3615 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3616
3617 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3618 #, c-format
3619 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3620 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3621
3622 #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
3623 #, c-format
3624 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3625 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
3626
3627 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "The boot partition does not exist.\n"
3632 msgstr ""
3633 "\n"
3634 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3635
3636 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "\n"
3640 "The swap partition does not exist.\n"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "The swap partition has no swap type.\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3653
3654 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
3655 #, c-format
3656 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3657 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3658
3659 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3660 #, c-format
3661 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3662 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3663
3664 #: fdisk/fdisksgilabel.c:550
3665 msgid ""
3666 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3667 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3668 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3669 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3670 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3671 msgstr ""
3672 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3673 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
3674 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
3675 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3676 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3677
3678 #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545
3679 msgid "YES\n"
3680 msgstr "JA\n"
3681
3682 #: fdisk/fdisksgilabel.c:580
3683 #, c-format
3684 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3685 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3686
3687 #: fdisk/fdisksgilabel.c:638
3688 #, c-format
3689 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3690 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3691
3692 #: fdisk/fdisksgilabel.c:643
3693 #, c-format
3694 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3695 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3696
3697 #: fdisk/fdisksgilabel.c:647
3698 #, c-format
3699 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3700 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3701
3702 #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3706 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3707 msgstr ""
3708 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
3709 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
3710
3711 #: fdisk/fdisksgilabel.c:672
3712 #, c-format
3713 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3714 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisksgilabel.c:677
3717 #, c-format
3718 msgid " Last %s"
3719 msgstr " Sidste %s"
3720
3721 #: fdisk/fdisksgilabel.c:707
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3725 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3726 "content will be unrecoverably lost.\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3729 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3730 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3731 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3732 "\n"
3733
3734 #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3738 "d.\n"
3739 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3740 msgstr ""
3741 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometri-"
3742 "cylinderværdien %d.\n"
3743 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n"
3744
3745 #: fdisk/fdisksgilabel.c:742
3746 #, c-format
3747 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3748 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3749
3750 #: fdisk/fdisksgilabel.c:744
3751 #, c-format
3752 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3753 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3754
3755 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
3756 msgid "Unassigned"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
3760 msgid "SunOS root"
3761 msgstr "SunOS root"
3762
3763 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
3764 msgid "SunOS swap"
3765 msgstr "SunOS swap"
3766
3767 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
3768 msgid "SunOS usr"
3769 msgstr "SunOS usr"
3770
3771 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3772 msgid "Whole disk"
3773 msgstr "Whole disk"
3774
3775 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3776 msgid "SunOS stand"
3777 msgstr "SunOS stand"
3778
3779 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3780 msgid "SunOS var"
3781 msgstr "SunOS var"
3782
3783 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3784 msgid "SunOS home"
3785 msgstr "SunOS home"
3786
3787 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3788 #, fuzzy
3789 msgid "SunOS alt sectors"
3790 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3791
3792 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3793 #, fuzzy
3794 msgid "SunOS cachefs"
3795 msgstr "SunOS home"
3796
3797 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3798 #, fuzzy
3799 msgid "SunOS reserved"
3800 msgstr "SunOS usr"
3801
3802 #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
3803 msgid "Linux raid autodetect"
3804 msgstr "Linux raid autodetekt"
3805
3806 #: fdisk/fdisksunlabel.c:135
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3810 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3811 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3812 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3813 msgstr ""
3814 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3815 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3816 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3817 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3818 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3819
3820 #: fdisk/fdisksunlabel.c:147
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
3823 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3824
3825 #: fdisk/fdisksunlabel.c:152
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
3828 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3829
3830 #: fdisk/fdisksunlabel.c:157
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
3833 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3834
3835 #: fdisk/fdisksunlabel.c:162
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid ""
3838 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
3839 msgstr ""
3840 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3841 "'w' (skriv)\n"
3842
3843 #: fdisk/fdisksunlabel.c:192
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3847 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3848 "content won't be recoverable.\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3852 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3853 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3854 "\n"
3855
3856 #: fdisk/fdisksunlabel.c:227
3857 msgid "Sectors/track"
3858 msgstr "Sektorer/spor"
3859
3860 #: fdisk/fdisksunlabel.c:342
3861 #, c-format
3862 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3863 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3864
3865 #: fdisk/fdisksunlabel.c:362
3866 #, c-format
3867 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3868 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3869
3870 #: fdisk/fdisksunlabel.c:384
3871 #, c-format
3872 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3873 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
3874
3875 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
3876 #, c-format
3877 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3878 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
3879
3880 #: fdisk/fdisksunlabel.c:417
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3884 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3885 msgstr ""
3886 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3887 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3888
3889 #: fdisk/fdisksunlabel.c:468
3890 #, c-format
3891 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3892 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3893
3894 #: fdisk/fdisksunlabel.c:498
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3898 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3899 "to %d %s\n"
3900 msgstr ""
3901 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3902 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3903 "%d %s \n"
3904
3905 #: fdisk/fdisksunlabel.c:525
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3909 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3910 msgstr ""
3911 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3912 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3913
3914 #: fdisk/fdisksunlabel.c:540
3915 msgid ""
3916 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3917 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3918 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3919 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3920 "tagged with 82 (Linux swap): "
3921 msgstr ""
3922 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3923 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3924 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3925 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3926 "markere den partition som Linux swap (82): "
3927
3928 #: fdisk/fdisksunlabel.c:572
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
3933 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3934 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3935 "Label ID: %s\n"
3936 "Volume ID: %s\n"
3937 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3942 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3943 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3944 "%s\n"
3945 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: fdisk/fdisksunlabel.c:588
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3953 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3958 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
3962 #, c-format
3963 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3964 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
3965
3966 #: fdisk/fdisksunlabel.c:621
3967 msgid "Number of alternate cylinders"
3968 msgstr "Antal alternative cylindre"
3969
3970 #: fdisk/fdisksunlabel.c:633
3971 msgid "Extra sectors per cylinder"
3972 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3973
3974 #: fdisk/fdisksunlabel.c:640
3975 msgid "Interleave factor"
3976 msgstr "Interleavefaktor"
3977
3978 #: fdisk/fdisksunlabel.c:647
3979 msgid "Rotation speed (rpm)"
3980 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3981
3982 #: fdisk/fdisksunlabel.c:654
3983 msgid "Number of physical cylinders"
3984 msgstr "Antal fysiske cylindre"
3985
3986 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
3987 msgid "Empty"
3988 msgstr "Tom"
3989
3990 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3991 msgid "FAT12"
3992 msgstr "FAT12"
3993
3994 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3995 msgid "XENIX root"
3996 msgstr "XENIX root"
3997
3998 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3999 msgid "XENIX usr"
4000 msgstr "XENIX usr"
4001
4002 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4003 msgid "FAT16 <32M"
4004 msgstr "FAT16 <32M"
4005
4006 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4007 msgid "Extended"
4008 msgstr "Udvidet"
4009
4010 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4011 msgid "FAT16"
4012 msgstr "FAT16"
4013
4014 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4015 msgid "HPFS/NTFS"
4016 msgstr "HPFS/NTFS"
4017
4018 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4019 msgid "AIX"
4020 msgstr "AIX"
4021
4022 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4023 msgid "AIX bootable"
4024 msgstr "AIX opstartbar"
4025
4026 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4027 msgid "OS/2 Boot Manager"
4028 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
4029
4030 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4031 msgid "W95 FAT32"
4032 msgstr "W95 FAT32"
4033
4034 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4035 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4036 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4037
4038 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4039 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4040 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4041
4042 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4043 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4044 msgstr "w95 udvidet (LBA)"
4045
4046 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4047 msgid "OPUS"
4048 msgstr "OPUS"
4049
4050 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4051 msgid "Hidden FAT12"
4052 msgstr "Skjult FAT12"
4053
4054 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4055 msgid "Compaq diagnostics"
4056 msgstr "Compaq diagnosticering"
4057
4058 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4059 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4060 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4061
4062 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4063 msgid "Hidden FAT16"
4064 msgstr "Skjult FAT16"
4065
4066 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4067 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4068 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4069
4070 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4071 msgid "AST SmartSleep"
4072 msgstr "AST SmartSleep"
4073
4074 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4075 msgid "Hidden W95 FAT32"
4076 msgstr "Skjult W95 FAT32"
4077
4078 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4079 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4080 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
4081
4082 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4083 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4084 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
4085
4086 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4087 msgid "NEC DOS"
4088 msgstr "NEC DOS"
4089
4090 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4091 msgid "Plan 9"
4092 msgstr "Plan 9"
4093
4094 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4095 msgid "PartitionMagic recovery"
4096 msgstr "PartitionMagic redning"
4097
4098 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4099 msgid "Venix 80286"
4100 msgstr "Venix 80286"
4101
4102 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4103 msgid "PPC PReP Boot"
4104 msgstr "PPC PReP Opstart"
4105
4106 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4107 msgid "SFS"
4108 msgstr "SFS"
4109
4110 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4111 msgid "QNX4.x"
4112 msgstr "QNX4.x"
4113
4114 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4115 msgid "QNX4.x 2nd part"
4116 msgstr "QNX4.x 2. part"
4117
4118 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4119 msgid "QNX4.x 3rd part"
4120 msgstr "QNX4.x 3. part"
4121
4122 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4123 msgid "OnTrack DM"
4124 msgstr "OnTrack DM"
4125
4126 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4127 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4128 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4129
4130 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4131 msgid "CP/M"
4132 msgstr "CP/M"
4133
4134 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4135 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4136 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4137
4138 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4139 msgid "OnTrackDM6"
4140 msgstr "OnTrackDM6"
4141
4142 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4143 msgid "EZ-Drive"
4144 msgstr "EZ-Drev"
4145
4146 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4147 msgid "Golden Bow"
4148 msgstr "Golden Bow"
4149
4150 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4151 msgid "Priam Edisk"
4152 msgstr "Priam Edisk"
4153
4154 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4155 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
4156 msgid "SpeedStor"
4157 msgstr "SpeedStor"
4158
4159 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4160 msgid "GNU HURD or SysV"
4161 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4162
4163 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4164 msgid "Novell Netware 286"
4165 msgstr "Novell Netware 286"
4166
4167 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4168 msgid "Novell Netware 386"
4169 msgstr "Novell Netware 386"
4170
4171 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4172 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4173 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4174
4175 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4176 msgid "PC/IX"
4177 msgstr "PC/IX"
4178
4179 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4180 msgid "Old Minix"
4181 msgstr "Gammel Minix"
4182
4183 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4184 msgid "Minix / old Linux"
4185 msgstr "Minix / gammel Linux"
4186
4187 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4188 msgid "Linux swap / Solaris"
4189 msgstr "Linux swap / Solaris"
4190
4191 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4192 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4193 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4194
4195 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4196 msgid "Linux extended"
4197 msgstr "Linux udvidet"
4198
4199 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4200 msgid "NTFS volume set"
4201 msgstr "NTFS bind-sæt"
4202
4203 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4204 msgid "Linux plaintext"
4205 msgstr "Linux råtekst"
4206
4207 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4208 msgid "Amoeba"
4209 msgstr "Amoeba"
4210
4211 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4212 msgid "Amoeba BBT"
4213 msgstr "Amoeba BBT"
4214
4215 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4216 msgid "BSD/OS"
4217 msgstr "BSD/OS"
4218
4219 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4220 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4221 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4222
4223 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4224 msgid "FreeBSD"
4225 msgstr "FreeBSD"
4226
4227 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4228 msgid "OpenBSD"
4229 msgstr "OpenBSD"
4230
4231 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4232 msgid "NeXTSTEP"
4233 msgstr "NeXTSTEP"
4234
4235 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4236 msgid "Darwin UFS"
4237 msgstr "Darwin UFS"
4238
4239 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4240 msgid "NetBSD"
4241 msgstr "NetBSD"
4242
4243 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4244 msgid "Darwin boot"
4245 msgstr "Darwin opstart"
4246
4247 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4248 msgid "BSDI fs"
4249 msgstr "BSDI fs"
4250
4251 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4252 msgid "BSDI swap"
4253 msgstr "BSDI swap"
4254
4255 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4256 msgid "Boot Wizard hidden"
4257 msgstr "Boot Wizard skjult"
4258
4259 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4260 msgid "Solaris boot"
4261 msgstr "Solaris opstart"
4262
4263 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4264 msgid "Solaris"
4265 msgstr "Solaris"
4266
4267 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4268 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4269 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4270
4271 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4272 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4273 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4274
4275 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4276 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4277 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4278
4279 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4280 msgid "Syrinx"
4281 msgstr "Syrinx"
4282
4283 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4284 msgid "Non-FS data"
4285 msgstr "Ikke-filsystemdata"
4286
4287 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4288 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4289 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4290
4291 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4292 msgid "Dell Utility"
4293 msgstr "Dell Værktøj"
4294
4295 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4296 msgid "BootIt"
4297 msgstr "BootIt"
4298
4299 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4300 msgid "DOS access"
4301 msgstr "DOS access"
4302
4303 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
4304 msgid "DOS R/O"
4305 msgstr "DOS R/O"
4306
4307 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4308 msgid "BeOS fs"
4309 msgstr "BeOS fs"
4310
4311 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4312 msgid "EFI GPT"
4313 msgstr "EFI GPT"
4314
4315 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4316 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4317 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4318
4319 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4320 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4321 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4322
4323 #: fdisk/i386_sys_types.c:99
4324 msgid "DOS secondary"
4325 msgstr "DOS sekundær"
4326
4327 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
4328 msgid "LANstep"
4329 msgstr "LANstep"
4330
4331 #: fdisk/i386_sys_types.c:104
4332 msgid "BBT"
4333 msgstr "BBT"
4334
4335 #: fdisk/sfdisk.c:178
4336 #, c-format
4337 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4338 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4339
4340 #: fdisk/sfdisk.c:183
4341 #, c-format
4342 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4343 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4344
4345 #: fdisk/sfdisk.c:229
4346 msgid "out of memory - giving up\n"
4347 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4348
4349 #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
4350 #, c-format
4351 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4352 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4353
4354 #: fdisk/sfdisk.c:252
4355 #, c-format
4356 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4357 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4358
4359 #: fdisk/sfdisk.c:267
4360 #, c-format
4361 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4362 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4363
4364 #: fdisk/sfdisk.c:305
4365 #, c-format
4366 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4367 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4368
4369 #: fdisk/sfdisk.c:323
4370 #, c-format
4371 msgid "write error on %s\n"
4372 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4373
4374 #: fdisk/sfdisk.c:341
4375 #, c-format
4376 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4377 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4378
4379 #: fdisk/sfdisk.c:346
4380 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4381 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4382
4383 #: fdisk/sfdisk.c:350
4384 msgid "out of memory?\n"
4385 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4386
4387 #: fdisk/sfdisk.c:356
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4390 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4391
4392 #: fdisk/sfdisk.c:362
4393 #, c-format
4394 msgid "error reading %s\n"
4395 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4396
4397 #: fdisk/sfdisk.c:369
4398 #, c-format
4399 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4400 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4401
4402 #: fdisk/sfdisk.c:381
4403 #, c-format
4404 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4405 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4406
4407 #: fdisk/sfdisk.c:434
4408 #, c-format
4409 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4410 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4411
4412 #: fdisk/sfdisk.c:451
4413 #, c-format
4414 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4415 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4416
4417 #: fdisk/sfdisk.c:484
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4421 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4422 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4423 msgstr ""
4424 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4425 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4426 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4427
4428 #: fdisk/sfdisk.c:491
4429 #, c-format
4430 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4431 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4432
4433 #: fdisk/sfdisk.c:494
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4436 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4437
4438 #: fdisk/sfdisk.c:498
4439 #, c-format
4440 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4441 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4442
4443 #: fdisk/sfdisk.c:503
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4447 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4448 msgstr ""
4449 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4450 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4451
4452 #: fdisk/sfdisk.c:507
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4460
4461 #: fdisk/sfdisk.c:589
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4465 msgstr ""
4466 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4467
4468 #: fdisk/sfdisk.c:594
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4472 "lu)\n"
4473 msgstr ""
4474 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4475
4476 #: fdisk/sfdisk.c:599
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4480 "lu)\n"
4481 msgstr ""
4482 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4483 "lu)\n"
4484
4485 #: fdisk/sfdisk.c:639
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Id Name\n"
4489 "\n"
4490 msgstr ""
4491 "Id Navn\n"
4492 "\n"
4493
4494 #: fdisk/sfdisk.c:795
4495 #, c-format
4496 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4497 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4498
4499 #: fdisk/sfdisk.c:801
4500 msgid ""
4501 "The command to re-read the partition table failed\n"
4502 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4503 msgstr ""
4504 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4505 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4506
4507 #: fdisk/sfdisk.c:806
4508 #, c-format
4509 msgid "Error closing %s\n"
4510 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4511
4512 #: fdisk/sfdisk.c:844
4513 #, c-format
4514 msgid "%s: no such partition\n"
4515 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4516
4517 #: fdisk/sfdisk.c:867
4518 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4519 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4520
4521 #: fdisk/sfdisk.c:906
4522 #, c-format
4523 msgid "# partition table of %s\n"
4524 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4525
4526 #: fdisk/sfdisk.c:917
4527 #, c-format
4528 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4529 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4530
4531 #: fdisk/sfdisk.c:921
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4535 "\n"
4536 msgstr ""
4537 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4538 "\n"
4539
4540 #: fdisk/sfdisk.c:924
4541 #, c-format
4542 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4543 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4544
4545 #: fdisk/sfdisk.c:929
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4549 "\n"
4550 msgstr ""
4551 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4552 "\n"
4553
4554 #: fdisk/sfdisk.c:931
4555 #, c-format
4556 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4557 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4558
4559 #: fdisk/sfdisk.c:934
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: fdisk/sfdisk.c:936
4569 #, c-format
4570 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4571 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4572
4573 #: fdisk/sfdisk.c:939
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4577 "\n"
4578 msgstr ""
4579 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n"
4580 "\n"
4581
4582 #: fdisk/sfdisk.c:941
4583 #, c-format
4584 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4585 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
4586
4587 #: fdisk/sfdisk.c:1101
4588 #, c-format
4589 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4590 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4591
4592 #: fdisk/sfdisk.c:1108
4593 #, c-format
4594 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4595 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4596
4597 #: fdisk/sfdisk.c:1111
4598 #, c-format
4599 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4600 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4601
4602 #: fdisk/sfdisk.c:1121
4603 msgid "No partitions found\n"
4604 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4605
4606 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4610 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4611 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n"
4614 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4615 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4616
4617 #: fdisk/sfdisk.c:1174
4618 msgid "no partition table present.\n"
4619 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4620
4621 #: fdisk/sfdisk.c:1176
4622 #, c-format
4623 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4624 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4625
4626 #: fdisk/sfdisk.c:1185
4627 #, c-format
4628 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4629 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4630
4631 #: fdisk/sfdisk.c:1188
4632 #, c-format
4633 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4634 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4635
4636 #: fdisk/sfdisk.c:1191
4637 #, c-format
4638 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4639 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4640
4641 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4642 #, c-format
4643 msgid "Warning: partition %s "
4644 msgstr "Advarsel: partition %s "
4645
4646 #: fdisk/sfdisk.c:1203
4647 #, c-format
4648 msgid "is not contained in partition %s\n"
4649 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4650
4651 #: fdisk/sfdisk.c:1214
4652 #, c-format
4653 msgid "Warning: partitions %s "
4654 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4655
4656 #: fdisk/sfdisk.c:1215
4657 #, c-format
4658 msgid "and %s overlap\n"
4659 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4660
4661 #: fdisk/sfdisk.c:1226
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4665 "and will destroy it when filled\n"
4666 msgstr ""
4667 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
4668 "lu),\n"
4669 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
4670
4671 #: fdisk/sfdisk.c:1238
4672 #, c-format
4673 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4674 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4675
4676 #: fdisk/sfdisk.c:1242
4677 #, c-format
4678 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4679 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4680
4681 #: fdisk/sfdisk.c:1257
4682 msgid ""
4683 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4684 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4685 msgstr ""
4686 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
4687 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
4688
4689 #: fdisk/sfdisk.c:1275
4690 #, c-format
4691 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4692 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4693
4694 #: fdisk/sfdisk.c:1281
4695 #, c-format
4696 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4697 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4698
4699 #: fdisk/sfdisk.c:1299
4700 msgid ""
4701 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4702 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4703 msgstr ""
4704 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4705 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4706 "disk.\n"
4707
4708 #: fdisk/sfdisk.c:1306
4709 msgid ""
4710 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4711 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4712 msgstr ""
4713 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4714 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4715
4716 #: fdisk/sfdisk.c:1312
4717 msgid ""
4718 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4719 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4722 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4723
4724 #: fdisk/sfdisk.c:1326
4725 msgid "start"
4726 msgstr "start"
4727
4728 #: fdisk/sfdisk.c:1329
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4732 msgstr ""
4733 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4734
4735 #: fdisk/sfdisk.c:1335
4736 msgid "end"
4737 msgstr "slut"
4738
4739 #: fdisk/sfdisk.c:1338
4740 #, c-format
4741 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4742 msgstr ""
4743 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4744
4745 #: fdisk/sfdisk.c:1341
4746 #, c-format
4747 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4748 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4749
4750 #: fdisk/sfdisk.c:1366
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4754 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4755 msgstr ""
4756 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4757 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
4758
4759 #: fdisk/sfdisk.c:1372
4760 msgid ""
4761 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4762 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4763 msgstr ""
4764 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4765 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
4766
4767 #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467
4768 #, c-format
4769 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4770 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4771
4772 #: fdisk/sfdisk.c:1405
4773 msgid "tree of partitions?\n"
4774 msgstr "træ med partitioner?\n"
4775
4776 #: fdisk/sfdisk.c:1526
4777 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4778 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4779
4780 #: fdisk/sfdisk.c:1533
4781 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4782 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4783
4784 #: fdisk/sfdisk.c:1553
4785 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4786 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4787
4788 #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
4789 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4790 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4791
4792 #: fdisk/sfdisk.c:1605
4793 #, c-format
4794 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4795 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
4796
4797 #: fdisk/sfdisk.c:1617
4798 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4799 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4800
4801 #: fdisk/sfdisk.c:1633
4802 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4803 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4804
4805 #: fdisk/sfdisk.c:1638
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4808 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4809
4810 #: fdisk/sfdisk.c:1715
4811 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4812 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
4813
4814 #: fdisk/sfdisk.c:1751
4815 #, c-format
4816 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4817 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4818
4819 #: fdisk/sfdisk.c:1758
4820 #, c-format
4821 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4822 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4823
4824 #: fdisk/sfdisk.c:1764
4825 #, c-format
4826 msgid "unrecognized input: %s\n"
4827 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4828
4829 #: fdisk/sfdisk.c:1806
4830 msgid "number too big\n"
4831 msgstr "tal for stort\n"
4832
4833 #: fdisk/sfdisk.c:1810
4834 msgid "trailing junk after number\n"
4835 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4836
4837 #: fdisk/sfdisk.c:1933
4838 msgid "no room for partition descriptor\n"
4839 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4840
4841 #: fdisk/sfdisk.c:1966
4842 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4843 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4844
4845 #: fdisk/sfdisk.c:2017
4846 msgid "too many input fields\n"
4847 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4848
4849 #: fdisk/sfdisk.c:2051
4850 msgid "No room for more\n"
4851 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4852
4853 #: fdisk/sfdisk.c:2070
4854 msgid "Illegal type\n"
4855 msgstr "Ugyldig type\n"
4856
4857 #: fdisk/sfdisk.c:2102
4858 #, c-format
4859 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4860 msgstr ""
4861 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
4862 "lu)\n"
4863
4864 #: fdisk/sfdisk.c:2108
4865 msgid "Warning: empty partition\n"
4866 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4867
4868 #: fdisk/sfdisk.c:2122
4869 #, c-format
4870 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4871 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4872
4873 #: fdisk/sfdisk.c:2135
4874 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4875 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4876
4877 #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
4878 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4879 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4880
4881 #: fdisk/sfdisk.c:2176
4882 msgid "Extended partition not where expected\n"
4883 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4884
4885 #: fdisk/sfdisk.c:2208
4886 msgid "bad input\n"
4887 msgstr "ugyldige inddata\n"
4888
4889 #: fdisk/sfdisk.c:2230
4890 msgid "too many partitions\n"
4891 msgstr "for mange partitioner\n"
4892
4893 #: fdisk/sfdisk.c:2263
4894 msgid ""
4895 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4896 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4897 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4898 msgstr ""
4899 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4900 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4901 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4902
4903 #: fdisk/sfdisk.c:2289
4904 #, c-format
4905 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4906 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4907
4908 #: fdisk/sfdisk.c:2290
4909 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4910 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4911
4912 #: fdisk/sfdisk.c:2291
4913 msgid "useful options:"
4914 msgstr "nyttige tilvalg:"
4915
4916 #: fdisk/sfdisk.c:2292
4917 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4918 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4919
4920 #: fdisk/sfdisk.c:2293
4921 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4922 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4923
4924 #: fdisk/sfdisk.c:2294
4925 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4926 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4927
4928 #: fdisk/sfdisk.c:2295
4929 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4930 msgstr ""
4931 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4932 "senere inddata"
4933
4934 #: fdisk/sfdisk.c:2296
4935 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4936 msgstr ""
4937 " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4938
4939 #: fdisk/sfdisk.c:2297
4940 msgid ""
4941 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4942 "MB"
4943 msgstr ""
4944 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
4945 "MB"
4946
4947 #: fdisk/sfdisk.c:2298
4948 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4949 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:2299
4952 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4953 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4954
4955 #: fdisk/sfdisk.c:2300
4956 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4957 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4958
4959 #: fdisk/sfdisk.c:2301
4960 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4961 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4962
4963 #: fdisk/sfdisk.c:2302
4964 msgid " -n : do not actually write to disk"
4965 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4966
4967 #: fdisk/sfdisk.c:2303
4968 msgid ""
4969 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4970 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4971
4972 #: fdisk/sfdisk.c:2304
4973 msgid " -I file : restore these sectors again"
4974 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4975
4976 #: fdisk/sfdisk.c:2305
4977 msgid " -v [or --version]: print version"
4978 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4979
4980 #: fdisk/sfdisk.c:2306
4981 msgid " -? [or --help]: print this message"
4982 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4983
4984 #: fdisk/sfdisk.c:2307
4985 msgid "dangerous options:"
4986 msgstr "farlige tilvalg:"
4987
4988 #: fdisk/sfdisk.c:2308
4989 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4990 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4991
4992 #: fdisk/sfdisk.c:2309
4993 msgid ""
4994 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
4995 "table"
4996 msgstr ""
4997 " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra "
4998 "partitionstabellen"
4999
5000 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5001 msgid ""
5002 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5003 " or expect descriptors for them on input"
5004 msgstr ""
5005 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
5006 " eller forvent deskriptorer for dem i inddata"
5007
5008 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5009 msgid ""
5010 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5011 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
5012
5013 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5014 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5015 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
5016
5017 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5018 msgid " You can override the detected geometry using:"
5019 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
5020
5021 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5022 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5023 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
5024
5025 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5026 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5027 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
5028
5029 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5030 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5031 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
5032
5033 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5034 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5035 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
5036
5037 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5038 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5039 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
5040
5041 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5042 msgid "Usage:"
5043 msgstr "Brug:"
5044
5045 #: fdisk/sfdisk.c:2326
5046 #, c-format
5047 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5048 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5049
5050 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5051 #, c-format
5052 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5053 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
5054
5055 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5056 #, c-format
5057 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5058 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
5059
5060 #: fdisk/sfdisk.c:2457
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "\n"
5064 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5065 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5066 "\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: fdisk/sfdisk.c:2460
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5072 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5073
5074 #: fdisk/sfdisk.c:2499
5075 msgid "no command?\n"
5076 msgstr "ingen kommando?\n"
5077
5078 #: fdisk/sfdisk.c:2623
5079 #, c-format
5080 msgid "total: %llu blocks\n"
5081 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
5082
5083 #: fdisk/sfdisk.c:2666
5084 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5085 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5086
5087 #: fdisk/sfdisk.c:2668
5088 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5089 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5090
5091 #: fdisk/sfdisk.c:2670
5092 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5093 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5094
5095 #: fdisk/sfdisk.c:2677
5096 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5097 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5098
5099 #: fdisk/sfdisk.c:2703
5100 #, c-format
5101 msgid "cannot open %s read-write\n"
5102 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
5103
5104 #: fdisk/sfdisk.c:2705
5105 #, c-format
5106 msgid "cannot open %s for reading\n"
5107 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
5108
5109 #: fdisk/sfdisk.c:2730
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: OK\n"
5112 msgstr "%s: O.k.\n"
5113
5114 #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5117 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5118
5119 #: fdisk/sfdisk.c:2795
5120 #, c-format
5121 msgid "Cannot get size of %s\n"
5122 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
5123
5124 #: fdisk/sfdisk.c:2873
5125 #, c-format
5126 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5127 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5128
5129 #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975
5130 msgid ""
5131 "Done\n"
5132 "\n"
5133 msgstr ""
5134 "Færdig\n"
5135 "\n"
5136
5137 #: fdisk/sfdisk.c:2900
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5141 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5144 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5145
5146 #: fdisk/sfdisk.c:2914
5147 #, c-format
5148 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5149 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5150
5151 #: fdisk/sfdisk.c:2971
5152 #, c-format
5153 msgid "Bad Id %lx\n"
5154 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
5155
5156 #: fdisk/sfdisk.c:2986
5157 msgid "This disk is currently in use.\n"
5158 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5159
5160 #: fdisk/sfdisk.c:3003
5161 #, c-format
5162 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5163 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5164
5165 #: fdisk/sfdisk.c:3006
5166 #, c-format
5167 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5168 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5169
5170 #: fdisk/sfdisk.c:3012
5171 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5172 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5173
5174 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5178 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5179 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5180 msgstr ""
5181 "\n"
5182 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5183 "idé.\n"
5184 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5185 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5186
5187 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5188 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5189 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5190
5191 #: fdisk/sfdisk.c:3022
5192 msgid "OK\n"
5193 msgstr "O.k.\n"
5194
5195 #: fdisk/sfdisk.c:3031
5196 #, c-format
5197 msgid "Old situation:\n"
5198 msgstr "Gammel situation:\n"
5199
5200 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5201 #, c-format
5202 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5203 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5204
5205 #: fdisk/sfdisk.c:3043
5206 #, c-format
5207 msgid "New situation:\n"
5208 msgstr "Ny situation:\n"
5209
5210 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5211 msgid ""
5212 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5213 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5214 msgstr ""
5215 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5216 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5217
5218 #: fdisk/sfdisk.c:3051
5219 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5220 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5221
5222 #: fdisk/sfdisk.c:3056
5223 #, c-format
5224 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5225 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5226
5227 #: fdisk/sfdisk.c:3058
5228 #, c-format
5229 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5230 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5231
5232 #: fdisk/sfdisk.c:3063
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "\n"
5236 "sfdisk: premature end of input\n"
5237 msgstr ""
5238 "\n"
5239 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5240
5241 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5242 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5243 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5244
5245 #: fdisk/sfdisk.c:3071
5246 #, c-format
5247 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5248 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5249
5250 #: fdisk/sfdisk.c:3079
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "Successfully wrote the new partition table\n"
5254 "\n"
5255 msgstr ""
5256 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5257 "\n"
5258
5259 #: fdisk/sfdisk.c:3085
5260 msgid ""
5261 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5262 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5263 "(See fdisk(8).)\n"
5264 msgstr ""
5265 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5266 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5267 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5268
5269 #: getopt/getopt.c:235
5270 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5271 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5272
5273 #: getopt/getopt.c:301
5274 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5275 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
5276
5277 #: getopt/getopt.c:321
5278 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5279 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5280
5281 #: getopt/getopt.c:326
5282 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5283 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5284
5285 #: getopt/getopt.c:327
5286 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5287 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5288
5289 #: getopt/getopt.c:328
5290 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5291 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5292
5293 #: getopt/getopt.c:329
5294 msgid " parameters\n"
5295 msgstr " parametre\n"
5296
5297 #: getopt/getopt.c:330
5298 msgid ""
5299 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5300 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5301
5302 #: getopt/getopt.c:331
5303 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5304 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
5305
5306 #: getopt/getopt.c:332
5307 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5308 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5309
5310 #: getopt/getopt.c:333
5311 msgid ""
5312 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5313 msgstr ""
5314 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5315
5316 #: getopt/getopt.c:334
5317 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5318 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5319
5320 #: getopt/getopt.c:335
5321 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5322 msgstr ""
5323 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5324
5325 #: getopt/getopt.c:336
5326 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5327 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
5328
5329 #: getopt/getopt.c:337
5330 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5331 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5332
5333 #: getopt/getopt.c:338
5334 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5335 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
5336
5337 #: getopt/getopt.c:339
5338 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5339 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5340
5341 #: getopt/getopt.c:340
5342 msgid " -V, --version Output version information\n"
5343 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
5344
5345 #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
5346 msgid "missing optstring argument"
5347 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5348
5349 #: getopt/getopt.c:446
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5352 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n"
5353
5354 #: getopt/getopt.c:452
5355 msgid "internal error, contact the author."
5356 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5357
5358 #: hwclock/cmos.c:176
5359 #, c-format
5360 msgid "booted from MILO\n"
5361 msgstr "startede op med MILO\n"
5362
5363 #: hwclock/cmos.c:185
5364 #, c-format
5365 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5366 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
5367
5368 #: hwclock/cmos.c:201
5369 #, c-format
5370 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5371 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
5372
5373 #: hwclock/cmos.c:213
5374 #, c-format
5375 msgid "funky TOY!\n"
5376 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
5377
5378 #: hwclock/cmos.c:267
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5381 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
5382
5383 #: hwclock/cmos.c:595
5384 #, c-format
5385 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5386 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
5387
5388 #: hwclock/cmos.c:602
5389 #, c-format
5390 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5391 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
5392
5393 #: hwclock/cmos.c:605
5394 #, c-format
5395 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5396 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
5397
5398 #: hwclock/cmos.c:608
5399 #, c-format
5400 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5401 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
5402
5403 #: hwclock/hwclock.c:229
5404 #, c-format
5405 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5406 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
5407
5408 #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324
5409 msgid "UTC"
5410 msgstr "GMT"
5411
5412 #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323
5413 msgid "local"
5414 msgstr "lokal"
5415
5416 #: hwclock/hwclock.c:309
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5419 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
5420
5421 #: hwclock/hwclock.c:311
5422 #, c-format
5423 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5424 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
5425
5426 #: hwclock/hwclock.c:318
5427 #, c-format
5428 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5429 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
5430
5431 #: hwclock/hwclock.c:320
5432 #, c-format
5433 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5434 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
5435
5436 #: hwclock/hwclock.c:322
5437 #, c-format
5438 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5439 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
5440
5441 #: hwclock/hwclock.c:324
5442 msgid "unknown"
5443 msgstr "ukendt"
5444
5445 #: hwclock/hwclock.c:348
5446 #, c-format
5447 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5448 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
5449
5450 #: hwclock/hwclock.c:352
5451 #, c-format
5452 msgid "...got clock tick\n"
5453 msgstr "...fangede ur-tik\n"
5454
5455 #: hwclock/hwclock.c:405
5456 #, c-format
5457 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5458 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5459
5460 #: hwclock/hwclock.c:413
5461 #, c-format
5462 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5463 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5464
5465 #: hwclock/hwclock.c:441
5466 #, c-format
5467 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5468 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5469
5470 #: hwclock/hwclock.c:468
5471 #, c-format
5472 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5473 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5474
5475 #: hwclock/hwclock.c:474
5476 #, c-format
5477 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5478 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
5479
5480 #: hwclock/hwclock.c:522
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5484 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5485 msgstr ""
5486 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
5487 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
5488
5489 #: hwclock/hwclock.c:556
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5493 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5494 msgstr ""
5495 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
5496 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
5497
5498 #: hwclock/hwclock.c:566
5499 #, c-format
5500 msgid "%s %.6f seconds\n"
5501 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
5502
5503 #: hwclock/hwclock.c:600
5504 #, c-format
5505 msgid "No --date option specified.\n"
5506 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
5507
5508 #: hwclock/hwclock.c:606
5509 #, c-format
5510 msgid "--date argument too long\n"
5511 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
5512
5513 #: hwclock/hwclock.c:613
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5517 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5518 msgstr ""
5519 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
5520 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
5521
5522 #: hwclock/hwclock.c:621
5523 #, c-format
5524 msgid "Issuing date command: %s\n"
5525 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
5526
5527 #: hwclock/hwclock.c:625
5528 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5529 msgstr ""
5530 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
5531
5532 #: hwclock/hwclock.c:633
5533 #, c-format
5534 msgid "response from date command = %s\n"
5535 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
5536
5537 #: hwclock/hwclock.c:635
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5541 "The command was:\n"
5542 " %s\n"
5543 "The response was:\n"
5544 " %s\n"
5545 msgstr ""
5546 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
5547 "Kommandoen var:\n"
5548 " %s\n"
5549 "Svaret var:\n"
5550 " %s\n"
5551
5552 #: hwclock/hwclock.c:647
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5556 "the converted time value was expected.\n"
5557 "The command was:\n"
5558 " %s\n"
5559 "The response was:\n"
5560 " %s\n"
5561 msgstr ""
5562 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
5563 "den konverterede tid forventedes.\n"
5564 "Kommandoen var:\n"
5565 " %s\n"
5566 "Svaret var:\n"
5567 " %s\n"
5568
5569 #: hwclock/hwclock.c:658
5570 #, c-format
5571 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5572 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
5573
5574 #: hwclock/hwclock.c:690
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5578 "System Time from it.\n"
5579 msgstr ""
5580 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
5581 "med det.\n"
5582
5583 #: hwclock/hwclock.c:712
5584 #, c-format
5585 msgid "Calling settimeofday:\n"
5586 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
5587
5588 #: hwclock/hwclock.c:713
5589 #, c-format
5590 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5591 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5592
5593 #: hwclock/hwclock.c:715
5594 #, c-format
5595 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5596 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5597
5598 #: hwclock/hwclock.c:718
5599 #, c-format
5600 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5601 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
5602
5603 #: hwclock/hwclock.c:727
5604 #, c-format
5605 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5606 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
5607
5608 #: hwclock/hwclock.c:730
5609 msgid "settimeofday() failed"
5610 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
5611
5612 #: hwclock/hwclock.c:760
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5616 "garbage.\n"
5617 msgstr ""
5618 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
5619 "værdi.\n"
5620
5621 #: hwclock/hwclock.c:765
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5625 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5626 msgstr ""
5627 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
5628 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
5629 "kalibreringen forfra.\n"
5630
5631 #: hwclock/hwclock.c:771
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5635 "last calibration.\n"
5636 msgstr ""
5637 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
5638 "kalibrering.\n"
5639
5640 #: hwclock/hwclock.c:819
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5644 "of %f seconds/day.\n"
5645 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5646 msgstr ""
5647 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
5648 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
5649 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
5650
5651 #: hwclock/hwclock.c:870
5652 #, c-format
5653 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5654 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
5655
5656 #: hwclock/hwclock.c:872
5657 #, c-format
5658 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5659 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
5660
5661 #: hwclock/hwclock.c:901
5662 #, c-format
5663 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5664 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
5665
5666 #: hwclock/hwclock.c:902
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Would have written the following to %s:\n"
5670 "%s"
5671 msgstr ""
5672 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
5673 "%s"
5674
5675 #: hwclock/hwclock.c:926
5676 #, c-format
5677 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5678 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
5679
5680 #: hwclock/hwclock.c:967
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5684 msgstr ""
5685 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
5686
5687 #: hwclock/hwclock.c:999
5688 #, c-format
5689 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5690 msgstr ""
5691 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
5692
5693 #: hwclock/hwclock.c:1025
5694 #, c-format
5695 msgid "Using %s.\n"
5696 msgstr "Bruger %s.\n"
5697
5698 #: hwclock/hwclock.c:1027
5699 #, c-format
5700 msgid "No usable clock interface found.\n"
5701 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
5702
5703 #: hwclock/hwclock.c:1123
5704 #, c-format
5705 msgid "Unable to set system clock.\n"
5706 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5707
5708 #: hwclock/hwclock.c:1153
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5712 "machine.\n"
5713 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5714 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5715 msgstr ""
5716 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
5717 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
5718 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
5719
5720 #: hwclock/hwclock.c:1162
5721 #, c-format
5722 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5723 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
5724
5725 #: hwclock/hwclock.c:1164
5726 #, c-format
5727 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5728 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
5729
5730 #: hwclock/hwclock.c:1167
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5734 "value to set it.\n"
5735 msgstr ""
5736 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
5737 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
5738
5739 #: hwclock/hwclock.c:1170
5740 #, c-format
5741 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5742 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
5743
5744 #: hwclock/hwclock.c:1173
5745 #, c-format
5746 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5747 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
5748
5749 #: hwclock/hwclock.c:1186 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
5750 #, c-format
5751 msgid "%s from %s\n"
5752 msgstr "%s fra %s\n"
5753
5754 #: hwclock/hwclock.c:1207
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid ""
5757 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5758 "\n"
5759 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5760 "\n"
5761 "Functions:\n"
5762 " --help show this help\n"
5763 " --show read hardware clock and print result\n"
5764 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5765 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5766 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5767 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5768 " the clock was last set or adjusted\n"
5769 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5770 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5771 " value given with --epoch\n"
5772 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5773 "\n"
5774 "Options: \n"
5775 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5776 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5777 " --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
5778 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5779 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5780 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5781 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5782 " hardware clock's epoch value\n"
5783 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5784 " either --utc or --localtime\n"
5785 msgstr ""
5786 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
5787 "\n"
5788 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
5789 "\n"
5790 "Funktioner:\n"
5791 " --help vis denne hjælp\n"
5792 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
5793 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
5794 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
5795 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
5796 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
5797 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
5798 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
5799 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
5800 " der angives med --epoch\n"
5801 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
5802 "\n"
5803 "Tilvalg: \n"
5804 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
5805 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
5806 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
5807 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
5808 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
5809 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
5810 " epokeværdi\n"
5811 " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
5812 " enten --utc eller --localtime\n"
5813
5814 #: hwclock/hwclock.c:1235
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5818 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5819 msgstr ""
5820 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5821 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
5822
5823 #: hwclock/hwclock.c:1320
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
5826 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5827
5828 #: hwclock/hwclock.c:1432
5829 #, c-format
5830 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5831 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
5832
5833 #: hwclock/hwclock.c:1438
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "You have specified multiple functions.\n"
5837 "You can only perform one function at a time.\n"
5838 msgstr ""
5839 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
5840 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
5841
5842 #: hwclock/hwclock.c:1445
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5846 "both.\n"
5847 msgstr ""
5848 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5849
5850 #: hwclock/hwclock.c:1452
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5854 "specified both.\n"
5855 msgstr ""
5856 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5857
5858 #: hwclock/hwclock.c:1459
5859 #, c-format
5860 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5861 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
5862
5863 #: hwclock/hwclock.c:1473
5864 #, c-format
5865 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5866 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
5867
5868 #: hwclock/hwclock.c:1489
5869 #, c-format
5870 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5871 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
5872
5873 #: hwclock/hwclock.c:1494
5874 #, c-format
5875 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5876 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5877
5878 #: hwclock/hwclock.c:1499
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5882 "kernel.\n"
5883 msgstr ""
5884 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
5885
5886 #: hwclock/hwclock.c:1519
5887 #, c-format
5888 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5889 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
5890
5891 #: hwclock/hwclock.c:1523
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5895 "method.\n"
5896 msgstr ""
5897 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
5898 "tilgangsmetode.\n"
5899
5900 #: hwclock/kd.c:55
5901 #, c-format
5902 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5903 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
5904
5905 #: hwclock/kd.c:58
5906 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5907 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
5908
5909 #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
5910 #, c-format
5911 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5912 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
5913
5914 #: hwclock/kd.c:83
5915 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5916 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
5917
5918 #: hwclock/kd.c:105
5919 #, c-format
5920 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5921 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
5922
5923 #: hwclock/kd.c:141
5924 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5925 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
5926
5927 #: hwclock/kd.c:177
5928 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5929 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
5930
5931 #: hwclock/kd.c:181
5932 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5933 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
5934
5935 #: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223
5936 #, c-format
5937 msgid "open() of %s failed"
5938 msgstr "open() af %s mislykkedes"
5939
5940 #: hwclock/rtc.c:164
5941 #, c-format
5942 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5943 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
5944
5945 #: hwclock/rtc.c:186
5946 #, c-format
5947 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5948 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
5949
5950 #: hwclock/rtc.c:241
5951 #, c-format
5952 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5953 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
5954
5955 #: hwclock/rtc.c:252
5956 #, c-format
5957 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5958 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
5959
5960 #: hwclock/rtc.c:270
5961 #, c-format
5962 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
5963 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
5964
5965 #: hwclock/rtc.c:273
5966 #, c-format
5967 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
5968 msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n"
5969
5970 #: hwclock/rtc.c:282
5971 #, c-format
5972 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5973 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
5974
5975 #: hwclock/rtc.c:285
5976 #, c-format
5977 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5978 msgstr ""
5979 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
5980
5981 #: hwclock/rtc.c:344
5982 #, c-format
5983 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5984 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
5985
5986 #: hwclock/rtc.c:350
5987 #, c-format
5988 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5989 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
5990
5991 #: hwclock/rtc.c:379
5992 #, c-format
5993 msgid "Open of %s failed"
5994 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
5995
5996 #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6000 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6001 "this system.\n"
6002 msgstr ""
6003 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
6004 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
6005 "dette system.\n"
6006
6007 #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
6008 #, c-format
6009 msgid "Unable to open %s"
6010 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
6011
6012 #: hwclock/rtc.c:409
6013 #, c-format
6014 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6015 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
6016
6017 #: hwclock/rtc.c:415
6018 #, c-format
6019 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6020 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6021
6022 #: hwclock/rtc.c:435
6023 #, c-format
6024 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6025 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
6026
6027 #: hwclock/rtc.c:453
6028 #, c-format
6029 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6030 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
6031
6032 #: hwclock/rtc.c:458
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6036 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6037
6038 #: hwclock/rtc.c:461
6039 #, c-format
6040 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6041 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
6042
6043 #: login-utils/agetty.c:325
6044 msgid "calling open_tty\n"
6045 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
6046
6047 #: login-utils/agetty.c:338
6048 msgid "calling termio_init\n"
6049 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
6050
6051 #: login-utils/agetty.c:343
6052 msgid "writing init string\n"
6053 msgstr "skriver init-streng\n"
6054
6055 #: login-utils/agetty.c:353
6056 msgid "before autobaud\n"
6057 msgstr "før 'autobaud'\n"
6058
6059 #: login-utils/agetty.c:365
6060 msgid "waiting for cr-lf\n"
6061 msgstr "venter på cr-lf\n"
6062
6063 #: login-utils/agetty.c:369
6064 #, c-format
6065 msgid "read %c\n"
6066 msgstr "læs %c\n"
6067
6068 #: login-utils/agetty.c:378
6069 msgid "reading login name\n"
6070 msgstr "læser loginnavn\n"
6071
6072 #: login-utils/agetty.c:399
6073 #, c-format
6074 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6075 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
6076
6077 #: login-utils/agetty.c:422
6078 msgid "can't malloc initstring"
6079 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
6080
6081 #: login-utils/agetty.c:487
6082 #, c-format
6083 msgid "bad timeout value: %s"
6084 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
6085
6086 #: login-utils/agetty.c:496
6087 msgid "after getopt loop\n"
6088 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
6089
6090 #: login-utils/agetty.c:546
6091 msgid "exiting parseargs\n"
6092 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
6093
6094 #: login-utils/agetty.c:558
6095 msgid "entered parse_speeds\n"
6096 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
6097
6098 #: login-utils/agetty.c:561
6099 #, c-format
6100 msgid "bad speed: %s"
6101 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
6102
6103 #: login-utils/agetty.c:563
6104 msgid "too many alternate speeds"
6105 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
6106
6107 #: login-utils/agetty.c:565
6108 msgid "exiting parsespeeds\n"
6109 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
6110
6111 #: login-utils/agetty.c:665
6112 #, c-format
6113 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6114 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
6115
6116 #: login-utils/agetty.c:669
6117 #, c-format
6118 msgid "/dev/%s: not a character device"
6119 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
6120
6121 #: login-utils/agetty.c:676
6122 msgid "open(2)\n"
6123 msgstr "open(2)\n"
6124
6125 #: login-utils/agetty.c:678
6126 #, c-format
6127 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6128 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
6129
6130 #: login-utils/agetty.c:688
6131 #, c-format
6132 msgid "%s: not open for read/write"
6133 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
6134
6135 #: login-utils/agetty.c:692
6136 msgid "duping\n"
6137 msgstr "duplikerer\n"
6138
6139 #: login-utils/agetty.c:694
6140 #, c-format
6141 msgid "%s: dup problem: %m"
6142 msgstr "%s: dup problem: %m"
6143
6144 #: login-utils/agetty.c:768
6145 msgid "term_io 2\n"
6146 msgstr "term_io 2\n"
6147
6148 #: login-utils/agetty.c:977
6149 #, c-format
6150 msgid "user"
6151 msgstr "bruger"
6152
6153 #: login-utils/agetty.c:977
6154 #, c-format
6155 msgid "users"
6156 msgstr "brugere"
6157
6158 #: login-utils/agetty.c:1062
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: read: %m"
6161 msgstr "%s: læst: %m"
6162
6163 #: login-utils/agetty.c:1109
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: input overrun"
6166 msgstr "%s: inddataoverløb"
6167
6168 #: login-utils/agetty.c:1233
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid ""
6171 "Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6172 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6173 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6174 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6175 msgstr ""
6176 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6177 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
6178 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6179 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
6180
6181 #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
6182 #, c-format
6183 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6184 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
6185
6186 #: login-utils/checktty.c:86
6187 msgid "can't malloc for ttyclass"
6188 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
6189
6190 #: login-utils/checktty.c:107
6191 msgid "can't malloc for grplist"
6192 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
6193
6194 #: login-utils/checktty.c:546
6195 #, c-format
6196 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6197 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
6198
6199 #: login-utils/checktty.c:557
6200 #, c-format
6201 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6202 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
6203
6204 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6205 #, c-format
6206 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6207 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
6208
6209 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6210 #, c-format
6211 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6212 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6213
6214 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6217 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
6218
6219 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6220 msgid "Unknown user context"
6221 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
6222
6223 #: login-utils/chfn.c:157
6224 #, c-format
6225 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6226 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n"
6227
6228 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6229 #, c-format
6230 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6231 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
6232
6233 #: login-utils/chfn.c:178
6234 #, c-format
6235 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6236 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
6237
6238 #: login-utils/chfn.c:189
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
6241 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6242
6243 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
6244 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
6245 #: mount/lomount.c:336
6246 msgid "Password: "
6247 msgstr "Adgangskode: "
6248
6249 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6250 msgid "Incorrect password."
6251 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6252
6253 #: login-utils/chfn.c:226
6254 #, c-format
6255 msgid "Finger information not changed.\n"
6256 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
6257
6258 #: login-utils/chfn.c:328
6259 #, c-format
6260 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6261 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
6262
6263 #: login-utils/chfn.c:329
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "[ -p office-phone ]\n"
6267 "\t[ -h home-phone ] "
6268 msgstr ""
6269 "[ -p kontor-telefon ]\n"
6270 "\t[ -h privat-telefon ] "
6271
6272 #: login-utils/chfn.c:330
6273 #, c-format
6274 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6275 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6276
6277 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "Aborted.\n"
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "Afbrudt.\n"
6285
6286 #: login-utils/chfn.c:434
6287 #, c-format
6288 msgid "field is too long.\n"
6289 msgstr "felt er for langt.\n"
6290
6291 #: login-utils/chfn.c:442
6292 #, c-format
6293 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6294 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
6295
6296 #: login-utils/chfn.c:447
6297 #, c-format
6298 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6299 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
6300
6301 #: login-utils/chfn.c:512
6302 #, c-format
6303 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6304 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6305
6306 #: login-utils/chfn.c:515
6307 #, c-format
6308 msgid "Finger information changed.\n"
6309 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
6310
6311 #: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321
6312 msgid "malloc failed"
6313 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
6314
6315 #: login-utils/chsh.c:143
6316 #, c-format
6317 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6318 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
6319
6320 #: login-utils/chsh.c:164
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6324 "denied\n"
6325 msgstr ""
6326 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, "
6327 "skalændring nægtes\n"
6328
6329 #: login-utils/chsh.c:170
6330 #, c-format
6331 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6332 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
6333
6334 #: login-utils/chsh.c:177
6335 #, c-format
6336 msgid "Changing shell for %s.\n"
6337 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
6338
6339 #: login-utils/chsh.c:188
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "chsh: PAM Failure, aborting: %s\n"
6342 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6343
6344 #: login-utils/chsh.c:222
6345 msgid "New shell"
6346 msgstr "Ny skal"
6347
6348 #: login-utils/chsh.c:229
6349 #, c-format
6350 msgid "Shell not changed.\n"
6351 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6352
6353 #: login-utils/chsh.c:235
6354 #, c-format
6355 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6356 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
6357
6358 #: login-utils/chsh.c:238
6359 #, c-format
6360 msgid "Shell changed.\n"
6361 msgstr "Skal udskiftet.\n"
6362
6363 #: login-utils/chsh.c:303
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6367 " [ username ]\n"
6368 msgstr ""
6369 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6370 " [ brugernavn ]\n"
6371
6372 #: login-utils/chsh.c:349
6373 #, c-format
6374 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6375 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
6376
6377 #: login-utils/chsh.c:353
6378 #, c-format
6379 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6380 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6381
6382 #: login-utils/chsh.c:357
6383 #, c-format
6384 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6385 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
6386
6387 #: login-utils/chsh.c:364
6388 #, c-format
6389 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6390 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
6391
6392 #: login-utils/chsh.c:368
6393 #, c-format
6394 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6395 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
6396
6397 #: login-utils/chsh.c:375
6398 #, c-format
6399 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6400 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
6401
6402 #: login-utils/chsh.c:377
6403 #, c-format
6404 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6405 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
6406
6407 #: login-utils/chsh.c:379
6408 #, c-format
6409 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6410 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
6411
6412 #: login-utils/chsh.c:385
6413 #, c-format
6414 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6415 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
6416
6417 #: login-utils/chsh.c:386
6418 #, c-format
6419 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6420 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
6421
6422 #: login-utils/chsh.c:406
6423 #, c-format
6424 msgid "No known shells.\n"
6425 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
6426
6427 #: login-utils/islocal.c:38
6428 #, c-format
6429 msgid "Can't read %s, exiting."
6430 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
6431
6432 #: login-utils/last.c:148
6433 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6434 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
6435
6436 #: login-utils/last.c:284
6437 msgid " still logged in"
6438 msgstr " stadig logget på"
6439
6440 #: login-utils/last.c:306
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "\n"
6444 "wtmp begins %s"
6445 msgstr ""
6446 "\n"
6447 "wtmp starter %s"
6448
6449 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
6450 msgid "last: malloc failure.\n"
6451 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
6452
6453 #: login-utils/last.c:407
6454 msgid "last: gethostname"
6455 msgstr "last: gethostname"
6456
6457 #: login-utils/last.c:456
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "\n"
6461 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6462 msgstr ""
6463 "\n"
6464 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
6465
6466 #: login-utils/login.c:200
6467 #, c-format
6468 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6469 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
6470
6471 #: login-utils/login.c:232
6472 msgid "FATAL: bad tty"
6473 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
6474
6475 #: login-utils/login.c:415
6476 #, c-format
6477 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6478 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
6479
6480 #: login-utils/login.c:458
6481 #, c-format
6482 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6483 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
6484
6485 #: login-utils/login.c:551
6486 #, c-format
6487 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6488 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6489
6490 #: login-utils/login.c:553
6491 #, c-format
6492 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6493 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
6494
6495 #: login-utils/login.c:570
6496 msgid "login: "
6497 msgstr "login: "
6498
6499 #: login-utils/login.c:610
6500 #, c-format
6501 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6502 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
6503
6504 #: login-utils/login.c:615
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Login incorrect\n"
6508 "\n"
6509 msgstr ""
6510 "Login ugyldigt\n"
6511 "\n"
6512
6513 #: login-utils/login.c:624
6514 #, c-format
6515 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6516 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
6517
6518 #: login-utils/login.c:628
6519 #, c-format
6520 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6521 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
6522
6523 #: login-utils/login.c:633
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "\n"
6527 "Login incorrect\n"
6528 msgstr ""
6529 "\n"
6530 "Login ugyldigt\n"
6531
6532 #: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "\n"
6536 "Session setup problem, abort.\n"
6537 msgstr ""
6538 "\n"
6539 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
6540
6541 #: login-utils/login.c:662
6542 #, c-format
6543 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6544 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
6545
6546 #: login-utils/login.c:669
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6549 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
6550
6551 #: login-utils/login.c:688
6552 #, c-format
6553 msgid "login: Out of memory\n"
6554 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
6555
6556 #: login-utils/login.c:732
6557 msgid "Illegal username"
6558 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
6559
6560 #: login-utils/login.c:775
6561 #, c-format
6562 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6563 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
6564
6565 #: login-utils/login.c:780
6566 #, c-format
6567 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6568 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
6569
6570 #: login-utils/login.c:784
6571 #, c-format
6572 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6573 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
6574
6575 #: login-utils/login.c:838
6576 #, c-format
6577 msgid "Login incorrect\n"
6578 msgstr "Login ugyldigt\n"
6579
6580 #: login-utils/login.c:1063
6581 #, c-format
6582 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6583 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
6584
6585 #: login-utils/login.c:1070
6586 #, c-format
6587 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6588 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
6589
6590 #: login-utils/login.c:1073
6591 #, c-format
6592 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6593 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
6594
6595 #: login-utils/login.c:1076
6596 #, c-format
6597 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6598 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
6599
6600 #: login-utils/login.c:1079
6601 #, c-format
6602 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6603 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
6604
6605 #: login-utils/login.c:1100
6606 #, c-format
6607 msgid "You have new mail.\n"
6608 msgstr "Du har ny post.\n"
6609
6610 #: login-utils/login.c:1102
6611 #, c-format
6612 msgid "You have mail.\n"
6613 msgstr "Du har post.\n"
6614
6615 #: login-utils/login.c:1146
6616 #, c-format
6617 msgid "login: failure forking: %s"
6618 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
6619
6620 #: login-utils/login.c:1193
6621 #, c-format
6622 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6623 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
6624
6625 #: login-utils/login.c:1199
6626 msgid "setuid() failed"
6627 msgstr "setuid() mislykkedes"
6628
6629 #: login-utils/login.c:1205
6630 #, c-format
6631 msgid "No directory %s!\n"
6632 msgstr "Ingen mappe %s!\n"
6633
6634 #: login-utils/login.c:1209
6635 #, c-format
6636 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6637 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
6638
6639 #: login-utils/login.c:1217
6640 #, c-format
6641 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6642 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
6643
6644 #: login-utils/login.c:1244
6645 #, c-format
6646 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6647 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
6648
6649 #: login-utils/login.c:1247
6650 #, c-format
6651 msgid "login: no shell: %s.\n"
6652 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
6653
6654 #: login-utils/login.c:1262
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "%s login: "
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "%s login: "
6662
6663 #: login-utils/login.c:1273
6664 #, c-format
6665 msgid "login name much too long.\n"
6666 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
6667
6668 #: login-utils/login.c:1274
6669 msgid "NAME too long"
6670 msgstr "for langt NAVN"
6671
6672 #: login-utils/login.c:1281
6673 #, c-format
6674 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6675 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
6676
6677 #: login-utils/login.c:1291
6678 #, c-format
6679 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6680 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
6681
6682 #: login-utils/login.c:1292
6683 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6684 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
6685
6686 #: login-utils/login.c:1324
6687 #, c-format
6688 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6689 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6690
6691 #: login-utils/login.c:1412
6692 #, c-format
6693 msgid "Last login: %.*s "
6694 msgstr "Sidste login: %.*s "
6695
6696 #: login-utils/login.c:1416
6697 #, c-format
6698 msgid "from %.*s\n"
6699 msgstr "fra %.*s\n"
6700
6701 #: login-utils/login.c:1419
6702 #, c-format
6703 msgid "on %.*s\n"
6704 msgstr "på %.*s\n"
6705
6706 #: login-utils/login.c:1439
6707 #, c-format
6708 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6709 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6710
6711 #: login-utils/login.c:1442
6712 #, c-format
6713 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6714 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6715
6716 #: login-utils/login.c:1446
6717 #, c-format
6718 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6719 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6720
6721 #: login-utils/login.c:1449
6722 #, c-format
6723 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6724 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6725
6726 #: login-utils/mesg.c:89
6727 #, c-format
6728 msgid "is y\n"
6729 msgstr "er j\n"
6730
6731 #: login-utils/mesg.c:92
6732 #, c-format
6733 msgid "is n\n"
6734 msgstr "er n\n"
6735
6736 #: login-utils/mesg.c:112
6737 #, c-format
6738 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6739 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
6740
6741 #: login-utils/newgrp.c:105
6742 msgid "newgrp: Who are you?"
6743 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6744
6745 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
6746 msgid "newgrp: setgid"
6747 msgstr "newgrp: setgid"
6748
6749 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
6750 msgid "newgrp: No such group."
6751 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6752
6753 #: login-utils/newgrp.c:131
6754 msgid "newgrp: Permission denied"
6755 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6756
6757 #: login-utils/newgrp.c:138
6758 msgid "newgrp: setuid"
6759 msgstr "newgrp: setuid"
6760
6761 #: login-utils/newgrp.c:144
6762 msgid "No shell"
6763 msgstr "Ingen skal"
6764
6765 #: login-utils/shutdown.c:113
6766 #, c-format
6767 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6768 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6769
6770 #: login-utils/shutdown.c:131
6771 msgid "Shutdown process aborted"
6772 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6773
6774 #: login-utils/shutdown.c:162
6775 #, c-format
6776 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6777 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6778
6779 #: login-utils/shutdown.c:256
6780 #, c-format
6781 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6782 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6783
6784 #: login-utils/shutdown.c:307
6785 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6786 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6787
6788 #: login-utils/shutdown.c:311
6789 #, c-format
6790 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6791 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6792
6793 #: login-utils/shutdown.c:336
6794 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6795 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6796
6797 #: login-utils/shutdown.c:340
6798 msgid "Login is therefore prohibited."
6799 msgstr "Derfor er login spærret."
6800
6801 #: login-utils/shutdown.c:362
6802 #, c-format
6803 msgid "rebooted by %s: %s"
6804 msgstr "genstartet af %s: %s"
6805
6806 #: login-utils/shutdown.c:365
6807 #, c-format
6808 msgid "halted by %s: %s"
6809 msgstr "standset af %s: %s"
6810
6811 #: login-utils/shutdown.c:429
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "Why am I still alive after reboot?"
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6818
6819 #: login-utils/shutdown.c:431
6820 msgid ""
6821 "\n"
6822 "Now you can turn off the power..."
6823 msgstr ""
6824 "\n"
6825 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6826
6827 #: login-utils/shutdown.c:447
6828 #, c-format
6829 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6830 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6831
6832 #: login-utils/shutdown.c:450
6833 #, c-format
6834 msgid "Error powering off\t%s\n"
6835 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6836
6837 #: login-utils/shutdown.c:458
6838 #, c-format
6839 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6840 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6841
6842 #: login-utils/shutdown.c:461
6843 #, c-format
6844 msgid "Error executing\t%s\n"
6845 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6846
6847 #: login-utils/shutdown.c:488
6848 #, c-format
6849 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6850 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
6851
6852 #: login-utils/shutdown.c:494
6853 #, c-format
6854 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6855 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
6856
6857 #: login-utils/shutdown.c:497
6858 #, c-format
6859 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6860 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
6861
6862 #: login-utils/shutdown.c:500
6863 #, c-format
6864 msgid "System going down in %d minutes\n"
6865 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
6866
6867 #: login-utils/shutdown.c:503
6868 #, c-format
6869 msgid "System going down in 1 minute\n"
6870 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
6871
6872 #: login-utils/shutdown.c:505
6873 #, c-format
6874 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6875 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6876
6877 #: login-utils/shutdown.c:510
6878 #, c-format
6879 msgid "\t... %s ...\n"
6880 msgstr "\t... %s ...\n"
6881
6882 #: login-utils/shutdown.c:567
6883 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6884 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6885
6886 #: login-utils/shutdown.c:575
6887 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6888 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6889
6890 #: login-utils/shutdown.c:594
6891 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6892 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6893
6894 #: login-utils/shutdown.c:603
6895 #, c-format
6896 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6897 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6898
6899 #: login-utils/shutdown.c:607
6900 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6901 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6902
6903 #: login-utils/shutdown.c:612
6904 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6905 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6906
6907 #: login-utils/shutdown.c:659
6908 #, c-format
6909 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6910 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6911
6912 #: login-utils/simpleinit.c:132
6913 msgid "Booting to single user mode.\n"
6914 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6915
6916 #: login-utils/simpleinit.c:136
6917 msgid "exec of single user shell failed\n"
6918 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6919
6920 #: login-utils/simpleinit.c:140
6921 msgid "fork of single user shell failed\n"
6922 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6923
6924 #: login-utils/simpleinit.c:208
6925 msgid "error opening fifo\n"
6926 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6927
6928 #: login-utils/simpleinit.c:212
6929 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6930 msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
6931
6932 #: login-utils/simpleinit.c:259
6933 msgid "error running finalprog\n"
6934 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6935
6936 #: login-utils/simpleinit.c:263
6937 msgid "error forking finalprog\n"
6938 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6939
6940 #: login-utils/simpleinit.c:345
6941 msgid ""
6942 "\n"
6943 "Wrong password.\n"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "Forkert password.\n"
6947
6948 #: login-utils/simpleinit.c:418
6949 msgid "lstat of path failed\n"
6950 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
6951
6952 #: login-utils/simpleinit.c:426
6953 msgid "stat of path failed\n"
6954 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6955
6956 #: login-utils/simpleinit.c:434
6957 msgid "open of directory failed\n"
6958 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
6959
6960 #: login-utils/simpleinit.c:508
6961 msgid "fork failed\n"
6962 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6963
6964 #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1634
6965 msgid "exec failed\n"
6966 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6967
6968 #: login-utils/simpleinit.c:563
6969 msgid "cannot open inittab\n"
6970 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6971
6972 #: login-utils/simpleinit.c:630
6973 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6974 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6975
6976 #: login-utils/simpleinit.c:936
6977 #, c-format
6978 msgid "error stopping service: \"%s\""
6979 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
6980
6981 #: login-utils/ttymsg.c:75
6982 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6983 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6984
6985 #: login-utils/ttymsg.c:85
6986 #, c-format
6987 msgid "excessively long line arg"
6988 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
6989
6990 #: login-utils/ttymsg.c:140
6991 #, c-format
6992 msgid "cannot fork"
6993 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6994
6995 #: login-utils/ttymsg.c:144
6996 #, c-format
6997 msgid "fork: %s"
6998 msgstr "fork: %s"
6999
7000 #: login-utils/ttymsg.c:174
7001 #, c-format
7002 msgid "%s: BAD ERROR"
7003 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
7004
7005 #: login-utils/vipw.c:143
7006 #, c-format
7007 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7008 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
7009
7010 #: login-utils/vipw.c:146
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7013 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
7014
7015 #: login-utils/vipw.c:162
7016 #, c-format
7017 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7018 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
7019
7020 #: login-utils/vipw.c:168
7021 #, c-format
7022 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7023 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
7024
7025 #: login-utils/vipw.c:202
7026 #, c-format
7027 msgid "%s: Can't get context for %s"
7028 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
7029
7030 #: login-utils/vipw.c:208
7031 #, c-format
7032 msgid "%s: Can't set context for %s"
7033 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
7034
7035 #: login-utils/vipw.c:217
7036 #, c-format
7037 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7038 msgstr ""
7039 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
7040
7041 #: login-utils/vipw.c:240
7042 #, c-format
7043 msgid "%s: Cannot fork\n"
7044 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
7045
7046 #: login-utils/vipw.c:276
7047 #, c-format
7048 msgid "%s: %s unchanged\n"
7049 msgstr "%s: %s uændret\n"
7050
7051 #: login-utils/vipw.c:297
7052 #, c-format
7053 msgid "%s: no changes made\n"
7054 msgstr "%s: intet ændret\n"
7055
7056 #: login-utils/vipw.c:350
7057 #, c-format
7058 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7059 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
7060
7061 #: login-utils/vipw.c:351
7062 #, c-format
7063 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7064 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
7065
7066 #: login-utils/vipw.c:352
7067 #, c-format
7068 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7069 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
7070
7071 #: login-utils/wall.c:104
7072 #, c-format
7073 msgid "usage: %s [file]\n"
7074 msgstr "brug: %s [fil]\n"
7075
7076 #: login-utils/wall.c:159
7077 #, c-format
7078 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7079 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
7080
7081 #: login-utils/wall.c:186
7082 #, c-format
7083 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7084 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
7085
7086 #: login-utils/wall.c:204
7087 #, c-format
7088 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7089 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
7090
7091 #: login-utils/wall.c:209
7092 #, c-format
7093 msgid "%s: can't read %s.\n"
7094 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
7095
7096 #: login-utils/wall.c:232
7097 #, c-format
7098 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7099 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
7100
7101 #: login-utils/wall.c:242
7102 #, c-format
7103 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7104 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
7105
7106 #: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7109 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7110
7111 #: misc-utils/cal.c:350
7112 msgid "illegal month value: use 1-12"
7113 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
7114
7115 #: misc-utils/cal.c:354
7116 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7117 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7118
7119 #: misc-utils/cal.c:467
7120 #, c-format
7121 msgid "%s %d"
7122 msgstr "%s %d"
7123
7124 #: misc-utils/cal.c:816
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7127 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n"
7128
7129 #: misc-utils/ddate.c:203
7130 #, c-format
7131 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7132 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7133
7134 #: misc-utils/ddate.c:250
7135 msgid "St. Tib's Day"
7136 msgstr "St. Tibs-dag"
7137
7138 #: misc-utils/kill.c:207
7139 #, c-format
7140 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7141 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
7142
7143 #: misc-utils/kill.c:270
7144 #, c-format
7145 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7146 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
7147
7148 #: misc-utils/kill.c:314
7149 #, c-format
7150 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7151 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
7152
7153 #: misc-utils/kill.c:354
7154 #, c-format
7155 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7156 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7157
7158 #: misc-utils/kill.c:355
7159 #, c-format
7160 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7161 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7162
7163 #: misc-utils/logger.c:139
7164 #, c-format
7165 msgid "logger: %s: %s.\n"
7166 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7167
7168 #: misc-utils/logger.c:246
7169 #, c-format
7170 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7171 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
7172
7173 #: misc-utils/logger.c:258
7174 #, c-format
7175 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7176 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
7177
7178 #: misc-utils/logger.c:285
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7182 msgstr ""
7183 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
7184
7185 #: misc-utils/look.c:351
7186 #, c-format
7187 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7188 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
7189
7190 #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
7191 #, c-format
7192 msgid "Could not open %s\n"
7193 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
7194
7195 #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
7196 #, c-format
7197 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7198 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
7199
7200 #: misc-utils/namei.c:111
7201 #, c-format
7202 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7203 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle mappe - %s\n"
7204
7205 #: misc-utils/namei.c:125
7206 #, c-format
7207 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7208 msgstr "namei: kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
7209
7210 #: misc-utils/namei.c:135
7211 #, c-format
7212 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7213 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
7214
7215 #: misc-utils/namei.c:162
7216 #, c-format
7217 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7218 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodmappen!\n"
7219
7220 #: misc-utils/namei.c:169
7221 #, c-format
7222 msgid "namei: could not stat root!\n"
7223 msgstr "namei: kunne ikke finde rodmappen!\n"
7224
7225 #: misc-utils/namei.c:183
7226 #, c-format
7227 msgid "namei: buf overflow\n"
7228 msgstr "namei: bufferoverløb\n"
7229
7230 #: misc-utils/namei.c:245
7231 #, c-format
7232 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7233 msgstr " ? kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
7234
7235 #: misc-utils/namei.c:273
7236 #, c-format
7237 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7238 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
7239
7240 #: misc-utils/namei.c:283
7241 #, c-format
7242 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7243 msgstr " *** OVERSKRED UNIX' GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
7244
7245 #: misc-utils/namei.c:328
7246 #, c-format
7247 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7248 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
7249
7250 #: misc-utils/rename.c:38
7251 #, c-format
7252 msgid "%s: out of memory\n"
7253 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
7254
7255 #: misc-utils/rename.c:56
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7258 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7259
7260 #: misc-utils/rename.c:86
7261 #, c-format
7262 msgid "call: %s from to files...\n"
7263 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
7264
7265 #: misc-utils/script.c:110
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "Warning: `%s' is a link.\n"
7269 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7270 "Script not started.\n"
7271 msgstr ""
7272 "Advarsel: '%s' er en lænke.\n"
7273 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
7274 "Skript blev ikke startet.\n"
7275
7276 #: misc-utils/script.c:173
7277 #, c-format
7278 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7279 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
7280
7281 #: misc-utils/script.c:196
7282 #, c-format
7283 msgid "Script started, file is %s\n"
7284 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
7285
7286 #: misc-utils/script.c:296
7287 #, c-format
7288 msgid "Script started on %s"
7289 msgstr "Skript påbegyndt på %s"
7290
7291 #: misc-utils/script.c:410
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "\n"
7295 "Script done on %s"
7296 msgstr ""
7297 "\n"
7298 "Skript kørt på %s"
7299
7300 #: misc-utils/script.c:417
7301 #, c-format
7302 msgid "Script done, file is %s\n"
7303 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
7304
7305 #: misc-utils/script.c:428
7306 #, c-format
7307 msgid "openpty failed\n"
7308 msgstr "openpty mislykkedes\n"
7309
7310 #: misc-utils/script.c:462
7311 #, c-format
7312 msgid "Out of pty's\n"
7313 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
7314
7315 #: misc-utils/setterm.c:746
7316 #, c-format
7317 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7318 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
7319
7320 #: misc-utils/setterm.c:749
7321 #, c-format
7322 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7323 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
7324
7325 #: misc-utils/setterm.c:750
7326 #, c-format
7327 msgid " [ -reset ]\n"
7328 msgstr " [ -reset ]\n"
7329
7330 #: misc-utils/setterm.c:751
7331 #, c-format
7332 msgid " [ -initialize ]\n"
7333 msgstr " [ -initialize ]\n"
7334
7335 #: misc-utils/setterm.c:752
7336 #, c-format
7337 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7338 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7339
7340 #: misc-utils/setterm.c:754
7341 #, c-format
7342 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7343 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7344
7345 #: misc-utils/setterm.c:755
7346 #, c-format
7347 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7348 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7349
7350 #: misc-utils/setterm.c:757
7351 #, c-format
7352 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7353 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7354
7355 #: misc-utils/setterm.c:758
7356 #, c-format
7357 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7358 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7359
7360 #: misc-utils/setterm.c:759
7361 #, c-format
7362 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7363 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7364
7365 #: misc-utils/setterm.c:760
7366 #, c-format
7367 msgid " [ -default ]\n"
7368 msgstr " [ -default ]\n"
7369
7370 #: misc-utils/setterm.c:761
7371 #, c-format
7372 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7373 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7374
7375 #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
7376 #, c-format
7377 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7378 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7379
7380 #: misc-utils/setterm.c:763
7381 #, c-format
7382 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7383 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7384
7385 #: misc-utils/setterm.c:765
7386 #, c-format
7387 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7388 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7389
7390 #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7391 #: misc-utils/setterm.c:772
7392 #, c-format
7393 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7394 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7395
7396 #: misc-utils/setterm.c:767
7397 #, c-format
7398 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7399 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7400
7401 #: misc-utils/setterm.c:769
7402 #, c-format
7403 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7404 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7405
7406 #: misc-utils/setterm.c:771
7407 #, c-format
7408 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7409 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7410
7411 #: misc-utils/setterm.c:774
7412 #, c-format
7413 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7414 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7415
7416 #: misc-utils/setterm.c:776
7417 #, c-format
7418 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7419 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7420
7421 #: misc-utils/setterm.c:777
7422 #, c-format
7423 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7424 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7425
7426 #: misc-utils/setterm.c:778
7427 #, c-format
7428 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7429 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7430
7431 #: misc-utils/setterm.c:779
7432 #, c-format
7433 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7434 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7435
7436 #: misc-utils/setterm.c:780
7437 #, c-format
7438 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7439 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7440
7441 #: misc-utils/setterm.c:781
7442 #, c-format
7443 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7444 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7445
7446 #: misc-utils/setterm.c:782
7447 #, c-format
7448 msgid " [ -store ]\n"
7449 msgstr " [ -store ]\n"
7450
7451 #: misc-utils/setterm.c:783
7452 #, c-format
7453 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7454 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7455
7456 #: misc-utils/setterm.c:784
7457 #, c-format
7458 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7459 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7460
7461 #: misc-utils/setterm.c:785
7462 #, c-format
7463 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7464 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7465
7466 #: misc-utils/setterm.c:786
7467 #, c-format
7468 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7469 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7470
7471 #: misc-utils/setterm.c:787
7472 #, c-format
7473 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7474 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7475
7476 #: misc-utils/setterm.c:788
7477 #, c-format
7478 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7479 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7480
7481 #: misc-utils/setterm.c:789
7482 #, c-format
7483 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7484 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7485
7486 #: misc-utils/setterm.c:790
7487 #, c-format
7488 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7489 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
7490
7491 #: misc-utils/setterm.c:791
7492 #, c-format
7493 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7494 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7495
7496 #: misc-utils/setterm.c:792
7497 #, c-format
7498 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7499 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7500
7501 #: misc-utils/setterm.c:793
7502 #, c-format
7503 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7504 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7505
7506 #: misc-utils/setterm.c:794
7507 #, c-format
7508 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7509 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7510
7511 #: misc-utils/setterm.c:795
7512 #, c-format
7513 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7514 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7515
7516 #: misc-utils/setterm.c:796
7517 #, c-format
7518 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7519 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7520
7521 #: misc-utils/setterm.c:1051
7522 #, c-format
7523 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7524 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
7525
7526 #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
7527 #, c-format
7528 msgid "klogctl error: %s\n"
7529 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
7530
7531 #: misc-utils/setterm.c:1151
7532 #, c-format
7533 msgid "Error reading %s\n"
7534 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
7535
7536 #: misc-utils/setterm.c:1166
7537 #, c-format
7538 msgid "Error writing screendump\n"
7539 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
7540
7541 #: misc-utils/setterm.c:1172
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Couldn't read %s\n"
7544 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
7545
7546 #: misc-utils/setterm.c:1223
7547 #, c-format
7548 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7549 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
7550
7551 #: misc-utils/whereis.c:158
7552 #, c-format
7553 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7554 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
7555
7556 #: misc-utils/write.c:98
7557 #, c-format
7558 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7559 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
7560
7561 #: misc-utils/write.c:109
7562 #, c-format
7563 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7564 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
7565
7566 #: misc-utils/write.c:130
7567 #, c-format
7568 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7569 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
7570
7571 #: misc-utils/write.c:138
7572 #, c-format
7573 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7574 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
7575
7576 #: misc-utils/write.c:145
7577 #, c-format
7578 msgid "usage: write user [tty]\n"
7579 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
7580
7581 #: misc-utils/write.c:233
7582 #, c-format
7583 msgid "write: %s is not logged in\n"
7584 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
7585
7586 #: misc-utils/write.c:242
7587 #, c-format
7588 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7589 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
7590
7591 #: misc-utils/write.c:246
7592 #, c-format
7593 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7594 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
7595
7596 #: misc-utils/write.c:312
7597 #, c-format
7598 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7599 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
7600
7601 #: misc-utils/write.c:315
7602 #, c-format
7603 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7604 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
7605
7606 #: mount/fsprobe.c:143
7607 #, c-format
7608 msgid "Trying %s\n"
7609 msgstr "Forsøger %s\n"
7610
7611 #: mount/fsprobe.c:187
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7614 msgstr "mount: vil montere %s efter UUID\n"
7615
7616 #: mount/fsprobe.c:195
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
7619 msgstr "mount: vil montere %s efter mærkat\n"
7620
7621 #: mount/fstab.c:143
7622 #, c-format
7623 msgid "warning: error reading %s: %s"
7624 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
7625
7626 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
7627 #, c-format
7628 msgid "warning: can't open %s: %s"
7629 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
7630
7631 #: mount/fstab.c:176
7632 #, c-format
7633 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7634 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
7635
7636 #: mount/fstab.c:568
7637 #, c-format
7638 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7639 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7640
7641 #: mount/fstab.c:594
7642 #, c-format
7643 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7644 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7645
7646 #: mount/fstab.c:610
7647 #, c-format
7648 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7649 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7650
7651 #: mount/fstab.c:625
7652 #, c-format
7653 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7654 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
7655
7656 #: mount/fstab.c:639
7657 #, c-format
7658 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7659 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
7660
7661 #: mount/fstab.c:641
7662 msgid "timed out"
7663 msgstr "tidsoverløb"
7664
7665 #: mount/fstab.c:648
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "Cannot create link %s\n"
7669 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7670 msgstr ""
7671 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
7672 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
7673
7674 #: mount/fstab.c:688 mount/fstab.c:741
7675 #, c-format
7676 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7677 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7678
7679 #: mount/fstab.c:750
7680 #, c-format
7681 msgid "error writing %s: %s"
7682 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7683
7684 #: mount/fstab.c:768
7685 #, c-format
7686 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7687 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
7688
7689 #: mount/fstab.c:781
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
7692 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
7693
7694 #: mount/fstab.c:792
7695 #, c-format
7696 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7697 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7698
7699 #: mount/lomount.c:75
7700 #, c-format
7701 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7702 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7703
7704 #: mount/lomount.c:91
7705 #, c-format
7706 msgid ", offset %lld"
7707 msgstr ", forskydning %lld"
7708
7709 #: mount/lomount.c:94
7710 #, c-format
7711 msgid ", sizelimit %lld"
7712 msgstr ", størrelsesgrænse %lld"
7713
7714 #: mount/lomount.c:102
7715 #, c-format
7716 msgid ", encryption %s (type %d)"
7717 msgstr ", kryptering %s (type %d)"
7718
7719 #: mount/lomount.c:116
7720 #, c-format
7721 msgid ", offset %d"
7722 msgstr ", forskydning %d"
7723
7724 #: mount/lomount.c:119
7725 #, c-format
7726 msgid ", encryption type %d\n"
7727 msgstr ", krypteringstype %d\n"
7728
7729 #: mount/lomount.c:128
7730 #, c-format
7731 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7732 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7733
7734 #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216
7735 #, c-format
7736 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
7737 msgstr "%s: har ikke rettigheder til at kigge i /dev/loop#"
7738
7739 #: mount/lomount.c:214
7740 #, c-format
7741 msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7742 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7743
7744 #: mount/lomount.c:219
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7748 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7749 msgstr ""
7750 "%s: Kunne ikke finde nogen loop-enhed. Måske kender denne kerne ikke til\n"
7751 " loop-enheder? (I så fald, genoversæt eller 'modprobe loop.o'.)"
7752
7753 #: mount/lomount.c:224
7754 #, c-format
7755 msgid "%s: could not find any free loop device"
7756 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7757
7758 #: mount/lomount.c:322
7759 #, c-format
7760 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7761 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7762
7763 #: mount/lomount.c:349
7764 #, c-format
7765 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: mount/lomount.c:384
7769 #, c-format
7770 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
7771 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
7772
7773 #: mount/lomount.c:395
7774 #, c-format
7775 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7776 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7777
7778 #: mount/lomount.c:406
7779 #, c-format
7780 msgid "del_loop(%s): success\n"
7781 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7782
7783 #: mount/lomount.c:414
7784 #, c-format
7785 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7786 msgstr ""
7787 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7788
7789 #: mount/lomount.c:451
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "\n"
7793 "Usage:\n"
7794 " %1$s loop_device # give info\n"
7795 " %1$s -a | --all # list all used\n"
7796 " %1$s -d | --detach loop_device # delete\n"
7797 " %1$s -f | --find # find unused\n"
7798 " %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file # setup\n"
7799 "\n"
7800 "Options:\n"
7801 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
7802 " -h | --help this help\n"
7803 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
7804 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
7805 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
7806 " -s | --show print device name (with -f <file>)\n"
7807 " -v | --verbose verbose mode\n"
7808 "\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
7812 #, c-format
7813 msgid "not enough memory"
7814 msgstr "ikke nok hukommelse"
7815
7816 #: mount/lomount.c:640
7817 #, c-format
7818 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7819 msgstr ""
7820 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7821 "venligst.\n"
7822
7823 #: mount/mount.c:321
7824 #, c-format
7825 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: mount/mount.c:354
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
7831 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7832
7833 #: mount/mount.c:510
7834 #, c-format
7835 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7836 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7837
7838 #: mount/mount.c:515
7839 #, c-format
7840 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7841 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7842
7843 #: mount/mount.c:535
7844 #, c-format
7845 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7846 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7847
7848 #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:957
7849 #, c-format
7850 msgid "mount: error writing %s: %s"
7851 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7852
7853 #: mount/mount.c:560
7854 #, c-format
7855 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7856 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
7857
7858 #: mount/mount.c:641
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "mount: cannot set group id: %s"
7861 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7862
7863 #: mount/mount.c:644
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "mount: cannot set user id: %s"
7866 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7867
7868 #: mount/mount.c:683 mount/mount.c:1572
7869 #, c-format
7870 msgid "mount: cannot fork: %s"
7871 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7872
7873 #: mount/mount.c:697
7874 #, c-format
7875 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7876 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7877
7878 #: mount/mount.c:700
7879 #, c-format
7880 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7881 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7882
7883 #: mount/mount.c:703
7884 #, c-format
7885 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7886 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7887
7888 #: mount/mount.c:705
7889 #, c-format
7890 msgid " I will try type %s\n"
7891 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7892
7893 #: mount/mount.c:732
7894 #, c-format
7895 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7896 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7897
7898 #: mount/mount.c:823
7899 msgid "mount failed"
7900 msgstr "montering mislykkedes"
7901
7902 #: mount/mount.c:825
7903 #, c-format
7904 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7905 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7906
7907 #: mount/mount.c:853
7908 msgid "mount: loop device specified twice"
7909 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7910
7911 #: mount/mount.c:858
7912 msgid "mount: type specified twice"
7913 msgstr "mount: type angivet to gange"
7914
7915 #: mount/mount.c:870
7916 #, c-format
7917 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7918 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7919
7920 #: mount/mount.c:883
7921 #, c-format
7922 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7923 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7924
7925 #: mount/mount.c:892
7926 #, c-format
7927 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: mount/mount.c:897
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "mount: stolen loop=%s"
7933 msgstr "umount: %s: %s"
7934
7935 #: mount/mount.c:902
7936 #, c-format
7937 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7938 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7939
7940 #: mount/mount.c:913
7941 #, c-format
7942 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7943 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7944
7945 #: mount/mount.c:952
7946 #, c-format
7947 msgid "mount: can't open %s: %s"
7948 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7949
7950 #: mount/mount.c:973
7951 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7952 msgstr "mount: argumentet til -p eller --pass-fd skal være et tal"
7953
7954 #: mount/mount.c:986
7955 #, c-format
7956 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7957 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7958
7959 #: mount/mount.c:989
7960 #, c-format
7961 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7962 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7963
7964 #: mount/mount.c:1047
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
7967 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7968
7969 #: mount/mount.c:1122
7970 msgid ""
7971 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7972 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7973
7974 #: mount/mount.c:1125
7975 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7976 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7977
7978 #: mount/mount.c:1128
7979 msgid "mount: mount failed"
7980 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7981
7982 #: mount/mount.c:1134 mount/mount.c:1169
7983 #, c-format
7984 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7985 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
7986
7987 #: mount/mount.c:1136
7988 msgid "mount: permission denied"
7989 msgstr "mount: adgang nægtet"
7990
7991 #: mount/mount.c:1138
7992 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7993 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7994
7995 #: mount/mount.c:1142 mount/mount.c:1146
7996 #, c-format
7997 msgid "mount: %s is busy"
7998 msgstr "mount: %s er optaget"
7999
8000 #: mount/mount.c:1148
8001 msgid "mount: proc already mounted"
8002 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
8003
8004 #: mount/mount.c:1150
8005 #, c-format
8006 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8007 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
8008
8009 #: mount/mount.c:1156
8010 #, c-format
8011 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8012 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
8013
8014 #: mount/mount.c:1158
8015 #, c-format
8016 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8017 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
8018
8019 #: mount/mount.c:1161
8020 #, c-format
8021 msgid "mount: special device %s does not exist"
8022 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
8023
8024 #: mount/mount.c:1171
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "mount: special device %s does not exist\n"
8028 " (a path prefix is not a directory)\n"
8029 msgstr ""
8030 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
8031 " (en sti er ikke en mappe)\n"
8032
8033 #: mount/mount.c:1184
8034 #, c-format
8035 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8036 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
8037
8038 #: mount/mount.c:1186
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid ""
8041 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8042 " missing codepage or helper program, or other error"
8043 msgstr ""
8044 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
8045 " manglende tegnsæt eller anden fejl"
8046
8047 #: mount/mount.c:1196
8048 msgid ""
8049 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8050 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8051 msgstr ""
8052 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
8053 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
8054
8055 #: mount/mount.c:1202
8056 msgid ""
8057 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8058 " instead of some logical partition inside?)"
8059 msgstr ""
8060 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
8061 " for en logisk partition indeni?)"
8062
8063 #: mount/mount.c:1219
8064 msgid ""
8065 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8066 " dmesg | tail or so\n"
8067 msgstr ""
8068 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
8069 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
8070
8071 #: mount/mount.c:1225
8072 msgid "mount table full"
8073 msgstr "monteringstabellen er fuld"
8074
8075 #: mount/mount.c:1227
8076 #, c-format
8077 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8078 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
8079
8080 #: mount/mount.c:1233
8081 #, c-format
8082 msgid "mount: %s: unknown device"
8083 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
8084
8085 #: mount/mount.c:1238
8086 #, c-format
8087 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8088 msgstr "mount: ukendt filsystemtype'%s'"
8089
8090 #: mount/mount.c:1250
8091 #, c-format
8092 msgid "mount: probably you meant %s"
8093 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
8094
8095 #: mount/mount.c:1253
8096 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8097 msgstr "mount: måske mente du 'iso9660'?"
8098
8099 #: mount/mount.c:1256
8100 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8101 msgstr "mount: måske mente du 'vfat'?"
8102
8103 #: mount/mount.c:1259
8104 #, c-format
8105 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8106 msgstr ""
8107 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
8108
8109 #: mount/mount.c:1265
8110 #, c-format
8111 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8112 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
8113
8114 #: mount/mount.c:1267
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8118 " (maybe `insmod driver'?)"
8119 msgstr ""
8120 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
8121 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
8122
8123 #: mount/mount.c:1270
8124 #, c-format
8125 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8126 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
8127
8128 #: mount/mount.c:1273
8129 #, c-format
8130 msgid "mount: %s is not a block device"
8131 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
8132
8133 #: mount/mount.c:1276
8134 #, c-format
8135 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8136 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
8137
8138 #: mount/mount.c:1279
8139 msgid "block device "
8140 msgstr "blokenhed "
8141
8142 #: mount/mount.c:1281
8143 #, c-format
8144 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8145 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
8146
8147 #: mount/mount.c:1285
8148 #, c-format
8149 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8150 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
8151
8152 #: mount/mount.c:1300
8153 #, c-format
8154 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8155 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
8156
8157 #: mount/mount.c:1400
8158 #, c-format
8159 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8160 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
8161
8162 #: mount/mount.c:1406
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
8165 msgstr ""
8166 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager smbfs p.g.a. det "
8167 "foranstillede //\n"
8168
8169 #: mount/mount.c:1423
8170 #, c-format
8171 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8172 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
8173
8174 #: mount/mount.c:1433
8175 #, c-format
8176 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8177 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
8178
8179 #: mount/mount.c:1519
8180 #, c-format
8181 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8182 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
8183
8184 #: mount/mount.c:1657
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid ""
8187 "Usage: mount -V : print version\n"
8188 " mount -h : print this help\n"
8189 " mount : list mounted filesystems\n"
8190 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8191 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8192 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8193 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8194 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8195 " mount device : mount device at the known place\n"
8196 " mount directory : mount known device here\n"
8197 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8198 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8199 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8200 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8201 " mount --bind olddir newdir\n"
8202 "or move a subtree:\n"
8203 " mount --move olddir newdir\n"
8204 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
8205 " mount --make-shared dir\n"
8206 " mount --make-slave dir\n"
8207 " mount --make-private dir\n"
8208 " mount --make-unbindable dir\n"
8209 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
8210 "containing the directory dir:\n"
8211 " mount --make-rshared dir\n"
8212 " mount --make-rslave dir\n"
8213 " mount --make-rprivate dir\n"
8214 " mount --make-runbindable dir\n"
8215 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8216 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8217 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8218 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8219 msgstr ""
8220 "Brug: mount -V : vis version\n"
8221 " mount -h : vis denne hjælp\n"
8222 " mount : vis monterede filsystemer\n"
8223 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
8224 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
8225 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget sted'.\n"
8226 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
8227 " mount -a [-t|-O] : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
8228 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
8229 " mount mappe : montér enheden, tilhørende mappe\n"
8230 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
8231 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
8232 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
8233 "Man kan godt montere en allerede synlig mappe et andet sted:\n"
8234 " mount --bind glmappe nymappe\n"
8235 "eller flyt et undertræ:\n"
8236 " mount --move glmappe nymappe\n"
8237 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
8238 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
8239 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p adgangskodefd].\n"
8240 "se mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
8241
8242 #: mount/mount.c:1967
8243 msgid "mount: only root can do that"
8244 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
8245
8246 #: mount/mount.c:1972
8247 #, c-format
8248 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8249 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8250
8251 #: mount/mount.c:1982
8252 msgid "nothing was mounted"
8253 msgstr "intet blev monteret"
8254
8255 #: mount/mount.c:1995 mount/mount.c:2021
8256 msgid "mount: no such partition found"
8257 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
8258
8259 #: mount/mount.c:1998
8260 #, c-format
8261 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8262 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
8263
8264 #: mount/mount_mntent.c:166
8265 #, c-format
8266 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8267 msgstr ""
8268 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
8269
8270 #: mount/mount_mntent.c:217
8271 #, c-format
8272 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8273 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
8274
8275 #: mount/mount_mntent.c:220
8276 msgid "; rest of file ignored"
8277 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
8278
8279 #: mount/sundries.c:26
8280 msgid "bug in xstrndup call"
8281 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
8282
8283 #: mount/swapon.c:65
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "usage: %s [-hV]\n"
8287 " %s -a [-e] [-v]\n"
8288 " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8289 " %s [-s]\n"
8290 msgstr ""
8291 "brug: %s [-hV]\n"
8292 " %s -a [-e] [-v]\n"
8293 " %s [-v] [-p prioritet] speciel|LABEL=bindnavn ...\n"
8294 " %s [-s]\n"
8295
8296 #: mount/swapon.c:75
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "usage: %s [-hV]\n"
8300 " %s -a [-v]\n"
8301 " %s [-v] special ...\n"
8302 msgstr ""
8303 "brug: %s [-hV]\n"
8304 " %s -a [-v]\n"
8305 " %s [-v] speciel ...\n"
8306
8307 #: mount/swapon.c:103
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "%s: %s: unexpected file format\n"
8310 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
8311
8312 #: mount/swapon.c:132
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
8315 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
8316
8317 #: mount/swapon.c:171 mount/swapon.c:259
8318 #, c-format
8319 msgid "%s on %s\n"
8320 msgstr "%s på %s\n"
8321
8322 #: mount/swapon.c:181
8323 #, c-format
8324 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8325 msgstr "%s: kan ikke finde %s: %s\n"
8326
8327 #: mount/swapon.c:192
8328 #, c-format
8329 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8330 msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
8331
8332 #: mount/swapon.c:204
8333 #, c-format
8334 msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8335 msgstr "%s: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
8336
8337 #: mount/swapon.c:237
8338 #, c-format
8339 msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8340 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
8341
8342 #: mount/swapon.c:271
8343 #, c-format
8344 msgid "Not superuser.\n"
8345 msgstr "Ikke superbruger.\n"
8346
8347 #: mount/swapon.c:305 mount/swapon.c:496
8348 #, c-format
8349 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8350 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
8351
8352 #: mount/umount.c:40
8353 #, c-format
8354 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8355 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
8356
8357 #: mount/umount.c:109
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "umount: cannot set group id: %s"
8360 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8361
8362 #: mount/umount.c:112
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "umount: cannot set user id: %s"
8365 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8366
8367 #: mount/umount.c:137
8368 #, c-format
8369 msgid "umount: cannot fork: %s"
8370 msgstr "umount: kunne ikke forgrene: %s"
8371
8372 #: mount/umount.c:149
8373 #, c-format
8374 msgid "umount: %s: invalid block device"
8375 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
8376
8377 #: mount/umount.c:151
8378 #, c-format
8379 msgid "umount: %s: not mounted"
8380 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
8381
8382 #: mount/umount.c:153
8383 #, c-format
8384 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8385 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
8386
8387 #: mount/umount.c:157
8388 #, c-format
8389 msgid "umount: %s: device is busy"
8390 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
8391
8392 #: mount/umount.c:159
8393 #, c-format
8394 msgid "umount: %s: not found"
8395 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
8396
8397 #: mount/umount.c:161
8398 #, c-format
8399 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8400 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
8401
8402 #: mount/umount.c:163
8403 #, c-format
8404 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8405 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
8406
8407 #: mount/umount.c:165
8408 #, c-format
8409 msgid "umount: %s: %s"
8410 msgstr "umount: %s: %s"
8411
8412 #: mount/umount.c:214
8413 #, c-format
8414 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8415 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
8416
8417 #: mount/umount.c:230
8418 #, c-format
8419 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8420 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
8421
8422 #: mount/umount.c:248
8423 #, c-format
8424 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8425 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
8426
8427 #: mount/umount.c:259
8428 #, c-format
8429 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8430 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
8431
8432 #: mount/umount.c:268
8433 #, c-format
8434 msgid "%s umounted\n"
8435 msgstr "%s afmonteret\n"
8436
8437 #: mount/umount.c:366
8438 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8439 msgstr ""
8440 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
8441
8442 #: mount/umount.c:396
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "Usage: umount [-hV]\n"
8446 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8447 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8448 msgstr ""
8449 "Brug: umount [-hV]\n"
8450 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
8451 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
8452
8453 #: mount/umount.c:448
8454 msgid "Cannot umount \"\"\n"
8455 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
8456
8457 #: mount/umount.c:454
8458 #, c-format
8459 msgid "Trying to umount %s\n"
8460 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
8461
8462 #: mount/umount.c:460
8463 #, c-format
8464 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8465 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
8466
8467 #: mount/umount.c:467
8468 #, c-format
8469 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8470 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
8471
8472 #: mount/umount.c:491
8473 #, c-format
8474 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8475 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
8476
8477 #: mount/umount.c:504
8478 #, c-format
8479 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8480 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
8481
8482 #: mount/umount.c:508
8483 #, c-format
8484 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8485 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
8486
8487 #: mount/umount.c:549
8488 #, c-format
8489 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8490 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
8491
8492 #: mount/umount.c:630
8493 msgid "umount: only root can do that"
8494 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
8495
8496 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8497 #, c-format
8498 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8499 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
8500
8501 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8502 #, c-format
8503 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8504 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
8505
8506 #: sys-utils/cytune.c:114
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8510 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8511 msgstr ""
8512 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
8513 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8514
8515 #: sys-utils/cytune.c:125
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8519 "in fifo were %d,\n"
8520 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8521 msgstr ""
8522 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
8523 "i fifo var %d,\n"
8524 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8525
8526 #: sys-utils/cytune.c:189
8527 #, c-format
8528 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8529 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
8530
8531 #: sys-utils/cytune.c:197
8532 #, c-format
8533 msgid "Invalid set value: %s\n"
8534 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
8535
8536 #: sys-utils/cytune.c:205
8537 #, c-format
8538 msgid "Invalid default value: %s\n"
8539 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
8540
8541 #: sys-utils/cytune.c:213
8542 #, c-format
8543 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8544 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
8545
8546 #: sys-utils/cytune.c:221
8547 #, c-format
8548 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8549 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
8550
8551 #: sys-utils/cytune.c:238
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8555 "[-g|-G] file [file...]\n"
8556 msgstr ""
8557 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
8558 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
8559
8560 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
8561 #: sys-utils/cytune.c:339
8562 #, c-format
8563 msgid "Can't open %s: %s\n"
8564 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8565
8566 #: sys-utils/cytune.c:257
8567 #, c-format
8568 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8569 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
8570
8571 #: sys-utils/cytune.c:276
8572 #, c-format
8573 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8574 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
8575
8576 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
8577 #, c-format
8578 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8579 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
8580
8581 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
8582 #, c-format
8583 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8584 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
8585
8586 #: sys-utils/cytune.c:306
8587 #, c-format
8588 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8589 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
8590
8591 #: sys-utils/cytune.c:309
8592 #, c-format
8593 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8594 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
8595
8596 #: sys-utils/cytune.c:327
8597 msgid "Can't set signal handler"
8598 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
8599
8600 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
8601 msgid "gettimeofday failed"
8602 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
8603
8604 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
8605 #, c-format
8606 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8607 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
8608
8609 #: sys-utils/cytune.c:418
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8613 msgstr ""
8614 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8615
8616 #: sys-utils/cytune.c:424
8617 #, c-format
8618 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8619 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
8620
8621 #: sys-utils/cytune.c:429
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8625 msgstr ""
8626 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8627
8628 #: sys-utils/cytune.c:435
8629 #, c-format
8630 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8631 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
8632
8633 #: sys-utils/dmesg.c:56
8634 #, c-format
8635 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8636 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
8637
8638 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8639 #, c-format
8640 msgid "invalid id: %s\n"
8641 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
8642
8643 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8644 #, c-format
8645 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8646 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
8647
8648 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8649 #, c-format
8650 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8651 msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8652
8653 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8654 #, c-format
8655 msgid "unknown resource type: %s\n"
8656 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
8657
8658 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8659 #, c-format
8660 msgid "resource(s) deleted\n"
8661 msgstr "ressource(r) slettet\n"
8662
8663 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8667 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8668 msgstr ""
8669 "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8670 " [-Q beksnøgle] [-M shmnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
8671
8672 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8673 #, c-format
8674 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8675 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
8676
8677 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8678 #, c-format
8679 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8680 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
8681
8682 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8683 msgid "permission denied for key"
8684 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
8685
8686 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8687 msgid "already removed key"
8688 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
8689
8690 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8691 msgid "invalid key"
8692 msgstr "ugyldig nøgle"
8693
8694 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8695 msgid "unknown error in key"
8696 msgstr "ukendt fejl i nøgle"
8697
8698 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8699 msgid "permission denied for id"
8700 msgstr "adgang til id nægtet"
8701
8702 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8703 msgid "invalid id"
8704 msgstr "ugyldigt id"
8705
8706 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8707 msgid "already removed id"
8708 msgstr "id allerede fjernet"
8709
8710 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8711 msgid "unknown error in id"
8712 msgstr "ukendt fejl i id"
8713
8714 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8715 #, c-format
8716 msgid "%s: %s (%s)\n"
8717 msgstr "%s: %s (%s)\n"
8718
8719 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8720 #, c-format
8721 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8722 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
8723
8724 #: sys-utils/ipcs.c:122
8725 #, c-format
8726 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8727 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8728
8729 #: sys-utils/ipcs.c:123
8730 #, c-format
8731 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8732 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8733
8734 #: sys-utils/ipcs.c:124
8735 #, c-format
8736 msgid "\t%s -h for help.\n"
8737 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8738
8739 #: sys-utils/ipcs.c:130
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8743 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
8744
8745 #: sys-utils/ipcs.c:132
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "Resource Specification:\n"
8749 "\t-m : shared_mem\n"
8750 "\t-q : messages\n"
8751 msgstr ""
8752 "Ressourcespecification:\n"
8753 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8754 "\t-q : beskeder\n"
8755
8756 #: sys-utils/ipcs.c:133
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "\t-s : semaphores\n"
8760 "\t-a : all (default)\n"
8761 msgstr ""
8762 "\t-s : semaforer\n"
8763 "\t-a : alle (standard)\n"
8764
8765 #: sys-utils/ipcs.c:134
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "Output Format:\n"
8769 "\t-t : time\n"
8770 "\t-p : pid\n"
8771 "\t-c : creator\n"
8772 msgstr ""
8773 "Uddataformat:\n"
8774 "\t-t : tid\n"
8775 "\t-p : pid\n"
8776 "\t-c : skaber\n"
8777
8778 #: sys-utils/ipcs.c:135
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "\t-l : limits\n"
8782 "\t-u : summary\n"
8783 msgstr ""
8784 "\t-l : grænser\n"
8785 "\t-u : sammendrag\n"
8786
8787 #: sys-utils/ipcs.c:136
8788 #, c-format
8789 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8790 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8791
8792 #: sys-utils/ipcs.c:268
8793 #, c-format
8794 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8795 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8796
8797 #: sys-utils/ipcs.c:274
8798 #, c-format
8799 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8800 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8801
8802 #: sys-utils/ipcs.c:279
8803 #, c-format
8804 msgid "max number of segments = %lu\n"
8805 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
8806
8807 #: sys-utils/ipcs.c:281
8808 #, c-format
8809 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8810 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
8811
8812 #: sys-utils/ipcs.c:283
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
8815 msgstr "maks total delt hukommelse (sider) = %lu\n"
8816
8817 #: sys-utils/ipcs.c:285
8818 #, c-format
8819 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8820 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
8821
8822 #: sys-utils/ipcs.c:290
8823 #, c-format
8824 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8825 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8826
8827 #: sys-utils/ipcs.c:291
8828 #, c-format
8829 msgid "segments allocated %d\n"
8830 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8831
8832 #: sys-utils/ipcs.c:292
8833 #, c-format
8834 msgid "pages allocated %ld\n"
8835 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8836
8837 #: sys-utils/ipcs.c:293
8838 #, c-format
8839 msgid "pages resident %ld\n"
8840 msgstr "sider i ram %ld\n"
8841
8842 #: sys-utils/ipcs.c:294
8843 #, c-format
8844 msgid "pages swapped %ld\n"
8845 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8846
8847 #: sys-utils/ipcs.c:295
8848 #, c-format
8849 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8850 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8851
8852 #: sys-utils/ipcs.c:300
8853 #, c-format
8854 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8855 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
8856
8857 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8858 #, c-format
8859 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8860 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8861
8862 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
8863 #: sys-utils/ipcs.c:321
8864 msgid "shmid"
8865 msgstr "dthid"
8866
8867 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
8868 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539
8869 msgid "perms"
8870 msgstr "rtghd"
8871
8872 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8873 msgid "cuid"
8874 msgstr "cuid"
8875
8876 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8877 msgid "cgid"
8878 msgstr "cgid"
8879
8880 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
8881 msgid "uid"
8882 msgstr "uid"
8883
8884 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521
8885 msgid "gid"
8886 msgstr "gid"
8887
8888 #: sys-utils/ipcs.c:306
8889 #, c-format
8890 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8891 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8892
8893 #: sys-utils/ipcs.c:307
8894 #, c-format
8895 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8896 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8897
8898 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
8899 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527
8900 #: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539
8901 msgid "owner"
8902 msgstr "ejer"
8903
8904 #: sys-utils/ipcs.c:308
8905 msgid "attached"
8906 msgstr "tilkoblet"
8907
8908 #: sys-utils/ipcs.c:308
8909 msgid "detached"
8910 msgstr "afkoblet"
8911
8912 #: sys-utils/ipcs.c:309
8913 msgid "changed"
8914 msgstr "ændret"
8915
8916 #: sys-utils/ipcs.c:313
8917 #, c-format
8918 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8919 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8920
8921 #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
8922 #, c-format
8923 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8924 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8925
8926 #: sys-utils/ipcs.c:315
8927 msgid "cpid"
8928 msgstr "cpid"
8929
8930 #: sys-utils/ipcs.c:315
8931 msgid "lpid"
8932 msgstr "lpid"
8933
8934 #: sys-utils/ipcs.c:319
8935 #, c-format
8936 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8937 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8938
8939 #: sys-utils/ipcs.c:320
8940 #, c-format
8941 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8942 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8943
8944 #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539
8945 msgid "key"
8946 msgstr "nøgle"
8947
8948 #: sys-utils/ipcs.c:321
8949 msgid "bytes"
8950 msgstr "byte"
8951
8952 #: sys-utils/ipcs.c:322
8953 msgid "nattch"
8954 msgstr "atlkbl"
8955
8956 #: sys-utils/ipcs.c:322
8957 msgid "status"
8958 msgstr "status"
8959
8960 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
8961 #: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560
8962 #: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617
8963 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650
8964 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676
8965 msgid "Not set"
8966 msgstr "Ikke sat"
8967
8968 #: sys-utils/ipcs.c:375
8969 msgid "dest"
8970 msgstr "mål"
8971
8972 #: sys-utils/ipcs.c:376
8973 msgid "locked"
8974 msgstr "låst"
8975
8976 #: sys-utils/ipcs.c:396
8977 #, c-format
8978 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8979 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8980
8981 #: sys-utils/ipcs.c:402
8982 #, c-format
8983 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8984 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8985
8986 #: sys-utils/ipcs.c:406
8987 #, c-format
8988 msgid "max number of arrays = %d\n"
8989 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8990
8991 #: sys-utils/ipcs.c:407
8992 #, c-format
8993 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8994 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8995
8996 #: sys-utils/ipcs.c:408
8997 #, c-format
8998 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8999 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
9000
9001 #: sys-utils/ipcs.c:409
9002 #, c-format
9003 msgid "max ops per semop call = %d\n"
9004 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
9005
9006 #: sys-utils/ipcs.c:410
9007 #, c-format
9008 msgid "semaphore max value = %d\n"
9009 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
9010
9011 #: sys-utils/ipcs.c:414
9012 #, c-format
9013 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9014 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
9015
9016 #: sys-utils/ipcs.c:415
9017 #, c-format
9018 msgid "used arrays = %d\n"
9019 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
9020
9021 #: sys-utils/ipcs.c:416
9022 #, c-format
9023 msgid "allocated semaphores = %d\n"
9024 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
9025
9026 #: sys-utils/ipcs.c:420
9027 #, c-format
9028 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9029 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
9030
9031 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
9032 msgid "semid"
9033 msgstr "semid"
9034
9035 #: sys-utils/ipcs.c:426
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
9038 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
9039
9040 #: sys-utils/ipcs.c:427
9041 #, c-format
9042 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9043 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9044
9045 #: sys-utils/ipcs.c:428
9046 msgid "last-op"
9047 msgstr "sidstop"
9048
9049 #: sys-utils/ipcs.c:428
9050 msgid "last-changed"
9051 msgstr "sidst-ændret"
9052
9053 #: sys-utils/ipcs.c:435
9054 #, c-format
9055 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9056 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
9057
9058 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
9059 #, c-format
9060 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9061 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9062
9063 #: sys-utils/ipcs.c:438
9064 msgid "nsems"
9065 msgstr "nsemf"
9066
9067 #: sys-utils/ipcs.c:497
9068 #, c-format
9069 msgid "kernel not configured for message queues\n"
9070 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
9071
9072 #: sys-utils/ipcs.c:505
9073 #, c-format
9074 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9075 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
9076
9077 #: sys-utils/ipcs.c:506
9078 #, c-format
9079 msgid "max queues system wide = %d\n"
9080 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
9081
9082 #: sys-utils/ipcs.c:507
9083 #, c-format
9084 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9085 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
9086
9087 #: sys-utils/ipcs.c:508
9088 #, c-format
9089 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9090 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
9091
9092 #: sys-utils/ipcs.c:512
9093 #, c-format
9094 msgid "------ Messages: Status --------\n"
9095 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
9096
9097 #: sys-utils/ipcs.c:513
9098 #, c-format
9099 msgid "allocated queues = %d\n"
9100 msgstr "allokerede køer= %d\n"
9101
9102 #: sys-utils/ipcs.c:514
9103 #, c-format
9104 msgid "used headers = %d\n"
9105 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
9106
9107 #: sys-utils/ipcs.c:515
9108 #, c-format
9109 msgid "used space = %d bytes\n"
9110 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
9111
9112 #: sys-utils/ipcs.c:519
9113 #, c-format
9114 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9115 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
9116
9117 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
9118 #: sys-utils/ipcs.c:539
9119 msgid "msqid"
9120 msgstr "bkøid"
9121
9122 #: sys-utils/ipcs.c:525
9123 #, c-format
9124 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9125 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
9126
9127 #: sys-utils/ipcs.c:526
9128 #, c-format
9129 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9130 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9131
9132 #: sys-utils/ipcs.c:527
9133 msgid "send"
9134 msgstr "send"
9135
9136 #: sys-utils/ipcs.c:527
9137 msgid "recv"
9138 msgstr "modt"
9139
9140 #: sys-utils/ipcs.c:527
9141 msgid "change"
9142 msgstr "ændrng"
9143
9144 #: sys-utils/ipcs.c:531
9145 #, c-format
9146 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9147 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
9148
9149 #: sys-utils/ipcs.c:533
9150 msgid "lspid"
9151 msgstr "lspid"
9152
9153 #: sys-utils/ipcs.c:533
9154 msgid "lrpid"
9155 msgstr "lrpid"
9156
9157 #: sys-utils/ipcs.c:537
9158 #, c-format
9159 msgid "------ Message Queues --------\n"
9160 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
9161
9162 #: sys-utils/ipcs.c:538
9163 #, c-format
9164 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9165 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9166
9167 #: sys-utils/ipcs.c:540
9168 msgid "used-bytes"
9169 msgstr "brugte-byte"
9170
9171 #: sys-utils/ipcs.c:540
9172 msgid "messages"
9173 msgstr "beskeder"
9174
9175 #: sys-utils/ipcs.c:608
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "\n"
9179 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9180 msgstr ""
9181 "\n"
9182 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
9183
9184 #: sys-utils/ipcs.c:609
9185 #, c-format
9186 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9187 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9188
9189 #: sys-utils/ipcs.c:611
9190 #, c-format
9191 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9192 msgstr "tilstand=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
9193
9194 #: sys-utils/ipcs.c:613
9195 #, c-format
9196 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9197 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9198
9199 #: sys-utils/ipcs.c:616
9200 #, c-format
9201 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9202 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
9203
9204 #: sys-utils/ipcs.c:618
9205 #, c-format
9206 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9207 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
9208
9209 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651
9210 #, c-format
9211 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9212 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
9213
9214 #: sys-utils/ipcs.c:635
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "\n"
9218 "Message Queue msqid=%d\n"
9219 msgstr ""
9220 "\n"
9221 "Beskedkø bkøid=%d\n"
9222
9223 #: sys-utils/ipcs.c:636
9224 #, c-format
9225 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9226 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
9227
9228 #: sys-utils/ipcs.c:638
9229 #, c-format
9230 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9231 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9232
9233 #: sys-utils/ipcs.c:647
9234 #, c-format
9235 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9236 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
9237
9238 #: sys-utils/ipcs.c:649
9239 #, c-format
9240 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9241 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
9242
9243 #: sys-utils/ipcs.c:669
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "\n"
9247 "Semaphore Array semid=%d\n"
9248 msgstr ""
9249 "\n"
9250 "Semafortabel semid=%d\n"
9251
9252 #: sys-utils/ipcs.c:670
9253 #, c-format
9254 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9255 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9256
9257 #: sys-utils/ipcs.c:672
9258 #, c-format
9259 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9260 msgstr "tilstand=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
9261
9262 #: sys-utils/ipcs.c:674
9263 #, c-format
9264 msgid "nsems = %ld\n"
9265 msgstr "nsign = %ld\n"
9266
9267 #: sys-utils/ipcs.c:675
9268 #, c-format
9269 msgid "otime = %-26.24s\n"
9270 msgstr "otid = %-26.24s\n"
9271
9272 #: sys-utils/ipcs.c:677
9273 #, c-format
9274 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9275 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
9276
9277 #: sys-utils/ipcs.c:680
9278 msgid "semnum"
9279 msgstr "sigant"
9280
9281 #: sys-utils/ipcs.c:680
9282 msgid "value"
9283 msgstr "værdi"
9284
9285 #: sys-utils/ipcs.c:680
9286 msgid "ncount"
9287 msgstr "nantal"
9288
9289 #: sys-utils/ipcs.c:680
9290 msgid "zcount"
9291 msgstr "zantal"
9292
9293 #: sys-utils/ipcs.c:680
9294 msgid "pid"
9295 msgstr "pid"
9296
9297 #: sys-utils/rdev.c:69
9298 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9299 msgstr ""
9300 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
9301
9302 #: sys-utils/rdev.c:70
9303 msgid ""
9304 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9305 msgstr ""
9306 " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
9307
9308 #: sys-utils/rdev.c:71
9309 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9310 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
9311
9312 #: sys-utils/rdev.c:72
9313 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9314 msgstr ""
9315 " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
9316
9317 #: sys-utils/rdev.c:73
9318 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9319 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
9320
9321 #: sys-utils/rdev.c:74
9322 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9323 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
9324
9325 #: sys-utils/rdev.c:75
9326 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9327 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
9328
9329 #: sys-utils/rdev.c:76
9330 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9331 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
9332
9333 #: sys-utils/rdev.c:77
9334 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9335 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
9336
9337 #: sys-utils/rdev.c:78
9338 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9339 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
9340
9341 #: sys-utils/rdev.c:79
9342 msgid ""
9343 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9344 msgstr ""
9345 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
9346 "2=nøgle2,..."
9347
9348 #: sys-utils/rdev.c:80
9349 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9350 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
9351
9352 #: sys-utils/rdev.c:247
9353 msgid "missing comma"
9354 msgstr "manglende komma"
9355
9356 #: sys-utils/readprofile.c:72
9357 #, c-format
9358 msgid "out of memory"
9359 msgstr "løbet tør for hukommelse"
9360
9361 #: sys-utils/readprofile.c:118
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9365 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9366 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9367 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9368 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9369 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9370 "\t -v print verbose data\n"
9371 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9372 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9373 "\t -s print individual counters within functions\n"
9374 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9375 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9376 "\t -V print version and exit\n"
9377 msgstr ""
9378 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
9379 "\t -m <oversigtsfil> (standarder: \"%s\" og\n"
9380 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9381 "\t -p <pro-fil> (standard: \"%s\")\n"
9382 "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
9383 "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
9384 "\t -v medtag flere detaljer\n"
9385 "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
9386 "\t -b vis individuelle histogramsøjle-antal\n"
9387 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
9388 "\t -n deaktivér automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
9389 "\t -V vis version og afslut\n"
9390
9391 #: sys-utils/readprofile.c:284
9392 #, c-format
9393 msgid "Sampling_step: %i\n"
9394 msgstr "Sampling_step: %i\n"
9395
9396 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
9397 #, c-format
9398 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9399 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
9400
9401 #: sys-utils/readprofile.c:318
9402 #, c-format
9403 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9404 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
9405
9406 #: sys-utils/readprofile.c:352
9407 #, c-format
9408 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9409 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
9410
9411 #: sys-utils/readprofile.c:412
9412 msgid "total"
9413 msgstr "total"
9414
9415 #: sys-utils/renice.c:68
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9419 msgstr ""
9420 "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
9421
9422 #: sys-utils/renice.c:97
9423 #, c-format
9424 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9425 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
9426
9427 #: sys-utils/renice.c:105
9428 #, c-format
9429 msgid "renice: %s: bad value\n"
9430 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
9431
9432 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9433 msgid "getpriority"
9434 msgstr "læsprioritet"
9435
9436 #: sys-utils/renice.c:128
9437 msgid "setpriority"
9438 msgstr "sætprioritet"
9439
9440 #: sys-utils/renice.c:139
9441 #, c-format
9442 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9443 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
9444
9445 #: sys-utils/rtcwake.c:79
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "usage: %s [options]\n"
9449 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
9450 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
9451 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
9452 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
9453 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
9454 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
9455 " -v | --verbose verbose messages\n"
9456 " -V | --version show version\n"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: sys-utils/rtcwake.c:138
9460 msgid "read rtc time"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: sys-utils/rtcwake.c:143
9464 msgid "read system time"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: sys-utils/rtcwake.c:161
9468 msgid "convert rtc time"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: sys-utils/rtcwake.c:200
9472 msgid "set rtc alarm"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: sys-utils/rtcwake.c:204
9476 msgid "enable rtc alarm"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: sys-utils/rtcwake.c:214
9480 msgid "set rtc wake alarm"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: sys-utils/rtcwake.c:324
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
9486 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
9487
9488 #: sys-utils/rtcwake.c:333
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
9491 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
9492
9493 #: sys-utils/rtcwake.c:347
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
9496 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
9497
9498 #: sys-utils/rtcwake.c:363
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "%s: version %s\n"
9501 msgstr "%s version %s\n"
9502
9503 #: sys-utils/rtcwake.c:376
9504 #, c-format
9505 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: sys-utils/rtcwake.c:380
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "Using UTC time.\n"
9511 msgstr "Bruger %s.\n"
9512
9513 #: sys-utils/rtcwake.c:381
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "Using local time.\n"
9516 msgstr "Bruger %s.\n"
9517
9518 #: sys-utils/rtcwake.c:385
9519 #, c-format
9520 msgid "%s: must provide wake time\n"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: sys-utils/rtcwake.c:395
9524 #, fuzzy
9525 msgid "malloc() failed"
9526 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
9527
9528 #: sys-utils/rtcwake.c:406
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
9531 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
9532
9533 #: sys-utils/rtcwake.c:422
9534 #, c-format
9535 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: sys-utils/rtcwake.c:426
9539 #, c-format
9540 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: sys-utils/rtcwake.c:437
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
9546 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
9547
9548 #: sys-utils/rtcwake.c:451
9549 #, fuzzy
9550 msgid "rtc read"
9551 msgstr ", klar"
9552
9553 #: sys-utils/rtcwake.c:460
9554 msgid "disable rtc alarm interrupt"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: sys-utils/setarch.c:50
9558 #, c-format
9559 msgid "Switching on %s.\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: sys-utils/setarch.c:81
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
9566 "\n"
9567 "Options:\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: sys-utils/setarch.c:85
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 " -h, --help this help\n"
9574 " -v, --verbose verbose mode\n"
9575 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
9576 "space\n"
9577 " -F, --fdpic-funcptrs turns on function pointers point to descriptors\n"
9578 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
9579 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
9580 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
9581 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
9582 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
9583 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
9584 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
9585 " -3, --3gb turns on maximum of 3GB of address space\n"
9586 " --4gb ignored (for backward compatibility only\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: sys-utils/setarch.c:99
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "\n"
9593 "For more information see setarch(8).\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: sys-utils/setarch.c:111
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid ""
9599 "%s: %s\n"
9600 "Try `%s --help' for more information.\n"
9601 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
9602
9603 #: sys-utils/setarch.c:179 sys-utils/setarch.c:195
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "%s: Unrecognized architecture"
9606 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
9607
9608 #: sys-utils/setarch.c:213 sys-utils/setarch.c:220
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Not enough arguments"
9611 msgstr "For mange parametre.\n"
9612
9613 #: sys-utils/setarch.c:282
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "Failed to set personality to %s"
9616 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9617
9618 #: sys-utils/setsid.c:26
9619 #, c-format
9620 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9621 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
9622
9623 #: sys-utils/tunelp.c:75
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9627 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9628 " -T [on|off] ]\n"
9629 msgstr ""
9630 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
9631 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9632 " -T [on|off] ]\n"
9633
9634 #: sys-utils/tunelp.c:91
9635 msgid "malloc error"
9636 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
9637
9638 #: sys-utils/tunelp.c:103
9639 #, c-format
9640 msgid "%s: bad value\n"
9641 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
9642
9643 #: sys-utils/tunelp.c:242
9644 #, c-format
9645 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9646 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
9647
9648 #: sys-utils/tunelp.c:263
9649 #, c-format
9650 msgid "%s status is %d"
9651 msgstr "%s status er %d"
9652
9653 #: sys-utils/tunelp.c:264
9654 #, c-format
9655 msgid ", busy"
9656 msgstr ", optaget"
9657
9658 #: sys-utils/tunelp.c:265
9659 #, c-format
9660 msgid ", ready"
9661 msgstr ", klar"
9662
9663 #: sys-utils/tunelp.c:266
9664 #, c-format
9665 msgid ", out of paper"
9666 msgstr ", ikke mere papir"
9667
9668 #: sys-utils/tunelp.c:267
9669 #, c-format
9670 msgid ", on-line"
9671 msgstr ", klar"
9672
9673 #: sys-utils/tunelp.c:268
9674 #, c-format
9675 msgid ", error"
9676 msgstr ", fejl"
9677
9678 #: sys-utils/tunelp.c:285
9679 msgid "LPGETIRQ error"
9680 msgstr "LPGETIRQ fejl"
9681
9682 #: sys-utils/tunelp.c:291
9683 #, c-format
9684 msgid "%s using IRQ %d\n"
9685 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
9686
9687 #: sys-utils/tunelp.c:293
9688 #, c-format
9689 msgid "%s using polling\n"
9690 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
9691
9692 #: text-utils/col.c:154
9693 #, c-format
9694 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9695 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
9696
9697 #: text-utils/col.c:544
9698 #, c-format
9699 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9700 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
9701
9702 #: text-utils/col.c:550
9703 #, c-format
9704 msgid "col: write error.\n"
9705 msgstr "col: skrivefejl.\n"
9706
9707 #: text-utils/col.c:557
9708 #, c-format
9709 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9710 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
9711
9712 #: text-utils/col.c:558
9713 msgid "past first line"
9714 msgstr "forbi første linje"
9715
9716 #: text-utils/col.c:558
9717 msgid "-- line already flushed"
9718 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
9719
9720 #: text-utils/colcrt.c:97
9721 #, c-format
9722 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9723 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
9724
9725 #: text-utils/column.c:297
9726 msgid "line too long"
9727 msgstr "for lang linje"
9728
9729 #: text-utils/column.c:374
9730 #, c-format
9731 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9732 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
9733
9734 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9735 #, c-format
9736 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9737 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
9738
9739 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9740 #, c-format
9741 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9742 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
9743
9744 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9748 msgstr ""
9749 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
9750 "[fil ...]\n"
9751
9752 #: text-utils/more.c:257
9753 #, c-format
9754 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9755 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
9756
9757 #: text-utils/more.c:480
9758 #, c-format
9759 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9760 msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
9761
9762 #: text-utils/more.c:512
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "\n"
9766 "*** %s: directory ***\n"
9767 "\n"
9768 msgstr ""
9769 "\n"
9770 "*** %s: mappe ***\n"
9771 "\n"
9772
9773 #: text-utils/more.c:556
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "\n"
9777 "******** %s: Not a text file ********\n"
9778 "\n"
9779 msgstr ""
9780 "\n"
9781 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
9782 "\n"
9783
9784 #: text-utils/more.c:659
9785 #, c-format
9786 msgid "[Use q or Q to quit]"
9787 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
9788
9789 #: text-utils/more.c:751
9790 #, c-format
9791 msgid "--More--"
9792 msgstr "--Mere--"
9793
9794 #: text-utils/more.c:753
9795 #, c-format
9796 msgid "(Next file: %s)"
9797 msgstr "(Næste fil: %s)"
9798
9799 #: text-utils/more.c:758
9800 #, c-format
9801 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9802 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
9803
9804 #: text-utils/more.c:1173
9805 #, c-format
9806 msgid "...back %d pages"
9807 msgstr "...bak %d sider"
9808
9809 #: text-utils/more.c:1175
9810 msgid "...back 1 page"
9811 msgstr "...bak 1 side"
9812
9813 #: text-utils/more.c:1218
9814 msgid "...skipping one line"
9815 msgstr "...overspringer en linje"
9816
9817 #: text-utils/more.c:1220
9818 #, c-format
9819 msgid "...skipping %d lines"
9820 msgstr "...overspringer %d linjer"
9821
9822 #: text-utils/more.c:1257
9823 msgid ""
9824 "\n"
9825 "***Back***\n"
9826 "\n"
9827 msgstr ""
9828 "\n"
9829 "***Tilbage***\n"
9830 "\n"
9831
9832 #: text-utils/more.c:1295
9833 msgid ""
9834 "\n"
9835 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9836 "brackets.\n"
9837 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9838 msgstr ""
9839 "\n"
9840 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
9841 "klammer.\n"
9842 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
9843
9844 #: text-utils/more.c:1302
9845 msgid ""
9846 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9847 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9848 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9849 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9850 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9851 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
9852 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9853 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9854 "' Go to place where previous search started\n"
9855 "= Display current line number\n"
9856 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9857 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9858 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9859 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9860 "ctrl-L Redraw screen\n"
9861 ":n Go to kth next file [1]\n"
9862 ":p Go to kth previous file [1]\n"
9863 ":f Display current file name and line number\n"
9864 ". Repeat previous command\n"
9865 msgstr ""
9866 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
9867 "skærmstørrelse]\n"
9868 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
9869 "*\n"
9870 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
9871 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
9872 "*\n"
9873 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
9874 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
9875 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
9876 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
9877 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
9878 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
9879 "/<regulært udtryk> Søg efter k'ne tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
9880 "n Søg efter k'ne tilfælde af seneste regulære udtryk "
9881 "[1]\n"
9882 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
9883 "v Star /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
9884 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
9885 ":n Gå til k'ne næste fil [1]\n"
9886 ":p Gå til k'ne forrige fil [1]\n"
9887 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
9888 ". Gentag seneste kommando\n"
9889
9890 #: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
9891 #, c-format
9892 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9893 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
9894
9895 #: text-utils/more.c:1410
9896 #, c-format
9897 msgid "\"%s\" line %d"
9898 msgstr "\"%s\" linje %d"
9899
9900 #: text-utils/more.c:1412
9901 #, c-format
9902 msgid "[Not a file] line %d"
9903 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
9904
9905 #: text-utils/more.c:1496
9906 msgid " Overflow\n"
9907 msgstr " Overløb\n"
9908
9909 #: text-utils/more.c:1543
9910 msgid "...skipping\n"
9911 msgstr "...overspringer\n"
9912
9913 #: text-utils/more.c:1572
9914 msgid "Regular expression botch"
9915 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
9916
9917 #: text-utils/more.c:1584
9918 msgid ""
9919 "\n"
9920 "Pattern not found\n"
9921 msgstr ""
9922 "\n"
9923 "Mønster ikke fundet\n"
9924
9925 #: text-utils/more.c:1587 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
9926 msgid "Pattern not found"
9927 msgstr "Mønster ikke fundet"
9928
9929 #: text-utils/more.c:1648
9930 msgid "can't fork\n"
9931 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
9932
9933 #: text-utils/more.c:1687
9934 msgid ""
9935 "\n"
9936 "...Skipping "
9937 msgstr ""
9938 "\n"
9939 "...Overspringer "
9940
9941 #: text-utils/more.c:1691
9942 msgid "...Skipping to file "
9943 msgstr "...Springer til filen "
9944
9945 #: text-utils/more.c:1693
9946 msgid "...Skipping back to file "
9947 msgstr "...Springer tilbage til filen "
9948
9949 #: text-utils/more.c:1971
9950 msgid "Line too long"
9951 msgstr "For lang linje"
9952
9953 #: text-utils/more.c:2014
9954 msgid "No previous command to substitute for"
9955 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
9956
9957 #: text-utils/odsyntax.c:130
9958 #, c-format
9959 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9960 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
9961
9962 #: text-utils/odsyntax.c:133
9963 #, c-format
9964 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9965 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
9966
9967 #: text-utils/odsyntax.c:134
9968 msgid "; see strings(1)."
9969 msgstr "; se strings(1)."
9970
9971 #: text-utils/parse.c:63
9972 #, c-format
9973 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9974 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
9975
9976 #: text-utils/parse.c:68
9977 #, c-format
9978 msgid "hexdump: line too long.\n"
9979 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
9980
9981 #: text-utils/parse.c:401
9982 #, c-format
9983 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9984 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
9985
9986 #: text-utils/parse.c:483
9987 #, c-format
9988 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9989 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
9990
9991 #: text-utils/parse.c:490
9992 #, c-format
9993 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9994 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
9995
9996 #: text-utils/parse.c:496
9997 #, c-format
9998 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9999 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
10000
10001 #: text-utils/parse.c:502
10002 #, c-format
10003 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
10004 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
10005
10006 #: text-utils/pg.c:235
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
10010 msgstr ""
10011 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
10012
10013 #: text-utils/pg.c:244
10014 #, c-format
10015 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
10016 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
10017
10018 #: text-utils/pg.c:252
10019 #, c-format
10020 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
10021 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
10022
10023 #: text-utils/pg.c:369
10024 msgid "...skipping forward\n"
10025 msgstr "...hopper fremad\n"
10026
10027 #: text-utils/pg.c:371
10028 msgid "...skipping backward\n"
10029 msgstr "...springer bagud\n"
10030
10031 #: text-utils/pg.c:393
10032 msgid "No next file"
10033 msgstr "Ingen næste fil"
10034
10035 #: text-utils/pg.c:397
10036 msgid "No previous file"
10037 msgstr "Ingen forrige fil"
10038
10039 #: text-utils/pg.c:927
10040 #, c-format
10041 msgid "%s: Read error from %s file\n"
10042 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
10043
10044 #: text-utils/pg.c:933
10045 #, c-format
10046 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
10047 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
10048
10049 #: text-utils/pg.c:936
10050 #, c-format
10051 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
10052 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
10053
10054 #: text-utils/pg.c:1031
10055 #, c-format
10056 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
10057 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
10058
10059 #: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215
10060 msgid "RE error: "
10061 msgstr "RE fejl: "
10062
10063 #: text-utils/pg.c:1197
10064 msgid "(EOF)"
10065 msgstr "(Filafslutning)"
10066
10067 #: text-utils/pg.c:1223
10068 msgid "No remembered search string"
10069 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
10070
10071 #: text-utils/pg.c:1306
10072 msgid "Cannot open "
10073 msgstr "Kunne ikke åbne "
10074
10075 #: text-utils/pg.c:1354
10076 msgid "saved"
10077 msgstr "gemte"
10078
10079 #: text-utils/pg.c:1461
10080 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
10081 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
10082
10083 #: text-utils/pg.c:1493
10084 msgid "fork() failed, try again later\n"
10085 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
10086
10087 #: text-utils/pg.c:1698
10088 msgid "(Next file: "
10089 msgstr "(Næste fil: "
10090
10091 #: text-utils/rev.c:113
10092 #, c-format
10093 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
10094 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
10095
10096 #: text-utils/rev.c:156
10097 #, c-format
10098 msgid "usage: rev [file ...]\n"
10099 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
10100
10101 #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:129
10102 #, fuzzy, c-format
10103 msgid "Cannot open \"%s\" for read: %s\n"
10104 msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning\n"
10105
10106 #: text-utils/tailf.c:107 text-utils/tailf.c:111
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Invalid number of lines"
10109 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
10110
10111 #: text-utils/tailf.c:114
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Invalid option"
10114 msgstr "ugyldigt id"
10115
10116 #: text-utils/tailf.c:118
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "Usage: tailf [-n N | -N] logfile\n"
10119 msgstr "Brug: tailf logfil\n"
10120
10121 #: text-utils/tailf.c:137
10122 #, c-format
10123 msgid "Incomplete write to \"%s\" (written %d, expected %d)\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: text-utils/ul.c:141
10127 #, c-format
10128 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
10129 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
10130
10131 #: text-utils/ul.c:152
10132 #, c-format
10133 msgid "trouble reading terminfo"
10134 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
10135
10136 #: text-utils/ul.c:242
10137 #, c-format
10138 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
10139 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
10140
10141 #: text-utils/ul.c:425
10142 #, c-format
10143 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
10144 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
10145
10146 #: text-utils/ul.c:586
10147 #, c-format
10148 msgid "Input line too long.\n"
10149 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
10150
10151 #: text-utils/ul.c:599
10152 #, c-format
10153 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
10154 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
10155
10156 #~ msgid "Password error."
10157 #~ msgstr "Fejl i adgangskode."
10158
10159 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
10160 #~ msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
10164 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
10165
10166 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
10167 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
10168
10169 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
10170 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
10171
10172 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
10173 #~ msgstr "%s fra util-linux-%s\n"
10174
10175 #~ msgid "%s from %s%s\n"
10176 #~ msgstr "%s fra %s%s\n"
10177
10178 #~ msgid ""
10179 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
10180 #~ "Exiting.\n"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Overskrider MAXENTRIES. Forøg denne værdi i mkcramfs.c og genoversæt "
10183 #~ "Afslutter.\n"
10184
10185 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
10186 #~ msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
10187
10188 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
10189 #~ msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "Drive type\n"
10193 #~ " ? auto configure\n"
10194 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Drevtype\n"
10197 #~ " ? autokonfigurering\n"
10198 #~ " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
10199
10200 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
10201 #~ msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
10202
10203 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
10204 #~ msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
10205
10206 #~ msgid "Alternate cylinders"
10207 #~ msgstr "Alternative cylindre"
10208
10209 #~ msgid "Physical cylinders"
10210 #~ msgstr "Fysiske cylindre"
10211
10212 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
10213 #~ msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
10214
10215 #~ msgid "3,5\" floppy"
10216 #~ msgstr "3,5\" diskette"
10217
10218 #~ msgid "Linux custom"
10219 #~ msgstr "Linux' egen"
10220
10221 #~ msgid ""
10222 #~ "usage:\n"
10223 #~ " %s loop_device # give info\n"
10224 #~ " %s -d loop_device # delete\n"
10225 #~ " %s -f # find unused\n"
10226 #~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "brug:\n"
10229 #~ " %s loop_enhed # vis info\n"
10230 #~ " %s -d loop_enhed # slet\n"
10231 #~ " %s -f # find "
10232 #~ "ubenyttet\n"
10233 #~ " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] {-f|loop_enhed} fil # klargør\n"
10234
10235 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
10236 #~ msgstr "%s: fejl: mærket %s optræder på både %s og %s\n"
10237
10238 #~ msgid ""
10239 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "%s: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­-konvertering kan ikke "
10242 #~ "gennemføres.\n"
10243
10244 #~ msgid "%s: bad UUID"
10245 #~ msgstr "%s: ugyldig UUID"
10246
10247 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
10248 #~ msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
10249
10250 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
10251 #~ msgstr "mount: monterer %s\n"
10252
10253 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
10254 #~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
10255
10256 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
10257 #~ msgstr "mount: fejl ved gæt af filsystemtype\n"
10258
10259 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
10260 #~ msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:mappe'-parameter\n"
10261
10262 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
10263 #~ msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
10264
10265 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
10266 #~ msgstr "mount: mappe, der monteres, er ikke i formatet 'vært:mappe'\n"
10267
10268 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
10269 #~ msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
10270
10271 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
10272 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
10273
10274 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
10275 #~ msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
10276
10277 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
10278 #~ msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
10279
10280 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
10281 #~ msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
10282
10283 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
10284 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
10285
10286 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
10287 #~ msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
10288
10289 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
10290 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
10291
10292 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
10293 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
10294
10295 #~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
10296 #~ msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
10297
10298 #~ msgid "nfs socket"
10299 #~ msgstr "NFS-sokkel"
10300
10301 #~ msgid "nfs bindresvport"
10302 #~ msgstr "nfs bindresvport"
10303
10304 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
10305 #~ msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
10306
10307 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
10308 #~ msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
10309
10310 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
10311 #~ msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
10312
10313 #~ msgid "nfs connect"
10314 #~ msgstr "NFS-forbindelse"
10315
10316 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
10317 #~ msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
10318
10319 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
10320 #~ msgstr "vært: %s, mappe: %s\n"
10321
10322 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
10323 #~ msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
10324
10325 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
10326 #~ msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
10327
10328 #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
10329 #~ msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n"
10330
10331 #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
10332 #~ msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n"
10333
10334 #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
10335 #~ msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
10336
10337 #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
10338 #~ msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n"
10339
10340 #~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
10341 #~ msgstr " hul ved %ld (%d)\n"
10342
10343 #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
10344 #~ msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n"
10345
10346 #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
10347 #~ msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n"
10348
10349 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
10350 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert stilængde\n"
10351
10352 #~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
10353 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n"
10354
10355 #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
10356 #~ msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n"
10357
10358 #~ msgid "%s is not a block device or file\n"
10359 #~ msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
10360
10361 #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
10362 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n"
10363
10364 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
10365 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert magisk nummer\n"
10366
10367 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
10368 #~ msgstr "%s: advarsel--fillængde for lang, er det et efterfyldt aftryk?\n"
10369
10370 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
10371 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--crc-fejl\n"
10372
10373 #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
10374 #~ msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n"
10375
10376 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
10377 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig superblok\n"
10378
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%"
10383 #~ "ld)\n"
10384
10385 #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
10386 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "mkfs from %s\n"
10390 #~ msgstr "%s fra %s\n"
10391
10392 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
10393 #~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
10397 #~ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
10398
10399 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10400 #~ msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
10401
10402 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10403 #~ msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
10404
10405 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10406 #~ msgstr " %s [ -p ] enh navn\n"
10407
10408 #~ msgid ""
10409 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
10412
10413 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10414 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
10415
10416 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10417 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
10418
10419 #~ msgid "version"
10420 #~ msgstr "version"
10421
10422 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10423 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
10424
10425 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10426 #~ msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
10427
10428 #~ msgid "can't open %s for reading"
10429 #~ msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
10430
10431 #~ msgid "can't stat(%s)"
10432 #~ msgstr "kunne ikke stat(%s)"
10433
10434 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10435 #~ msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
10436
10437 #~ msgid "can't read data from %s"
10438 #~ msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
10439
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "Too many users logged on already.\n"
10442 #~ "Try again later.\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "For mange brugere er allerede logget på.\n"
10445 #~ "Prøv igen senere.\n"
10446
10447 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
10448 #~ msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
10449
10450 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10451 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
10452
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10455 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10456 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10457 #~ msgstr ""
10458 #~ "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
10459 #~ "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
10460 #~ "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
10461
10462 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10463 #~ msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
10464
10465 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10466 #~ msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
10467
10468 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10469 #~ msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
10470
10471 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10472 #~ msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
10473
10474 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10475 #~ msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
10476
10477 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10478 #~ msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
10479
10480 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10481 #~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
10482
10483 #~ msgid "Cannot find login name"
10484 #~ msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
10485
10486 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10487 #~ msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
10488
10489 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
10492
10493 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
10496
10497 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10498 #~ msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
10499
10500 #~ msgid "Changing password for %s\n"
10501 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
10502
10503 #~ msgid "Enter old password: "
10504 #~ msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
10505
10506 #~ msgid "Illegal password, imposter."
10507 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
10508
10509 #~ msgid "Enter new password: "
10510 #~ msgstr "Indtast ny adgangskode: "
10511
10512 #~ msgid "Password not changed."
10513 #~ msgstr "Adgangskode ikke ændret."
10514
10515 #~ msgid "Re-type new password: "
10516 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
10517
10518 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10519 #~ msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
10520
10521 #~ msgid "password changed, user %s"
10522 #~ msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
10523
10524 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10525 #~ msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
10526
10527 #~ msgid "password changed by root, user %s"
10528 #~ msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
10529
10530 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10531 #~ msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
10532
10533 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10534 #~ msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
10535
10536 #~ msgid "Password changed.\n"
10537 #~ msgstr "Adgangskode ændret.\n"
10538
10539 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10540 #~ msgstr ""
10541 #~ "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
10545 #~ msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
10546
10547 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10548 #~ msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
10549
10550 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10551 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
10552
10553 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10554 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
10555
10556 #~ msgid "Boot (%02X)"
10557 #~ msgstr "Opstart (%02X)"
10558
10559 #~ msgid "None (%02X)"
10560 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
10564 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
10565
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
10568 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
10571 #~ " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
10572
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10575 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10576 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne "
10579 #~ "ikke\n"
10580 #~ " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
10581 #~ "o'),\n"
10582 #~ " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
10586 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Retype password: "
10590 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
10594 #~ msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
10598 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
10602 #~ msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
10603
10604 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10605 #~ msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
10606
10607 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10608 #~ msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
10609
10610 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10611 #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
10615 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
10616
10617 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10618 #~ msgstr "umount: %s gentaget - ikke monteret"
10619
10620 #~ msgid "UUID"
10621 #~ msgstr "UUID"
10622
10623 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
10624 #~ msgstr "mount: mærket %s optræde både på %s og %s - ikke monteret\n"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
10628 #~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
10632 #~ msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
10636 #~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
10640 #~ msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
10644 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
10648 #~ msgstr "kunne ikke skrive inodes"
10649
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "swapon: fork failed\n"
10652 #~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
10656 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
10657
10658 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
10659 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
10660
10661 #~ msgid "Can't open help file"
10662 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
10663
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "\n"
10666 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
10667 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
10668 #~ "\n"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "\n"
10671 #~ "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
10672 #~ "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
10673 #~ "\n"