]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/de.po
build-sys: add --disable-setterm
[thirdparty/util-linux.git] / po / de.po
1 # German translation for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
5 # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
6 # Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
7 # Copyright © 2011 Philipp Thomas <pth@suse.de>
8 # Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
9 #
10 # Note:
11 # =====
12 # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
13 # Mine too. MPi
14 # And mine also pth
15 # Same here AP
16 #
17 # As requested here is the unmodified header:
18 #
19 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
20 # German translation for util-linux.
21 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
22 # Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
23 #
24 # $Revision: 1.42 $
25 #
26 # Permission is granted to freely copy and distribute
27 # this file and modified versions, provided, that this
28 # header is not removed and modified versions are marked
29 # as such.
30 #
31 # If you have additions/changes/other requests, please
32 # send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
33 #
34 # People who helped or contributed (in historical order):
35 # Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
36 # Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
37 # deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
38 #
39 # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
40 #
41 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
42 #
43 # Hinweise zur Übersetzung:
44 # =========================
45 # command – Befehl
46 # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
47 # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
48 #
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
53 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
54 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:05-0700\n"
55 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
56 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
57 "Language: de\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:14
64 #, c-format
65 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
66 msgstr ""
67
68 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
69 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
70 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
71 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
72 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
73 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
74 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
75 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
76 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
77 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
78 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
79 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
80 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
81 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
82 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
83 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
84 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
85 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
86 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
87 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
88 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
89 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
90 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
91 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
92 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
93 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
94 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
95 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
96 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
97 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
98 #, c-format
99 msgid "cannot open %s"
100 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
101
102 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
103 #, fuzzy
104 msgid "invalid partition number argument"
105 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:56
108 #, fuzzy
109 msgid "invalid start argument"
110 msgstr "ungültige ID"
111
112 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
113 #, fuzzy
114 msgid "invalid length argument"
115 msgstr "ungültige ID"
116
117 #: disk-utils/addpart.c:58
118 #, fuzzy
119 msgid "failed to add partition"
120 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:62
123 msgid "set read-only"
124 msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:69
127 msgid "set read-write"
128 msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:75
131 msgid "get read-only"
132 msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:81
135 msgid "get discard zeroes support status"
136 msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:87
139 msgid "get logical block (sector) size"
140 msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:93
143 msgid "get physical block (sector) size"
144 msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:99
147 msgid "get minimum I/O size"
148 msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:105
151 msgid "get optimal I/O size"
152 msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:111
155 msgid "get alignment offset in bytes"
156 msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:117
159 msgid "get max sectors per request"
160 msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:123
163 msgid "get blocksize"
164 msgstr "Blockgröße ermitteln"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:130
167 msgid "set blocksize"
168 msgstr "Blockgröße setzen"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:136
171 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
172 msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:142
175 msgid "get size in bytes"
176 msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:149
179 msgid "set readahead"
180 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:155
183 msgid "get readahead"
184 msgstr "Readahead ermitteln"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:162
187 msgid "set filesystem readahead"
188 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:168
191 msgid "get filesystem readahead"
192 msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:172
195 msgid "flush buffers"
196 msgstr "Puffer leeren"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:176
199 msgid "reread partition table"
200 msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:183
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Usage:\n"
207 " %1$s -V\n"
208 " %1$s --report [devices]\n"
209 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
210 "\n"
211 "Available commands:\n"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 "Aufruf:\n"
215 " %1$s -V\n"
216 " %1$s --report [Geräte]\n"
217 " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
218 "\n"
219 "Verfügbare Befehle:\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:189
222 #, c-format
223 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
224 msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:310
227 msgid "could not get device size"
228 msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:316
231 #, c-format
232 msgid "Unknown command: %s"
233 msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:332
236 #, c-format
237 msgid "%s requires an argument"
238 msgstr "%s benötigt ein Argument"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:369
241 #, c-format
242 msgid "%s failed.\n"
243 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:376
246 #, c-format
247 msgid "%s succeeded.\n"
248 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:460
251 #, c-format
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:468
256 #, c-format
257 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
258 msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
259
260 #: disk-utils/delpart.c:14
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
263 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
264
265 #: disk-utils/delpart.c:57
266 #, fuzzy
267 msgid "failed to remove partition"
268 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
269
270 #: disk-utils/elvtune.c:56
271 #, c-format
272 msgid "usage:\n"
273 msgstr "Aufruf:\n"
274
275 #: disk-utils/elvtune.c:61
276 #, c-format
277 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
278 msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
279
280 #: disk-utils/elvtune.c:116
281 #, c-format
282 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
283 msgstr ""
284 "Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
285 "Hilfe\n"
286
287 #: disk-utils/elvtune.c:137
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
292 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
296 "für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
297
298 #: disk-utils/fdformat.c:28
299 #, c-format
300 msgid "Formatting ... "
301 msgstr "Formatieren … "
302
303 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
304 #, c-format
305 msgid "done\n"
306 msgstr "Beendet\n"
307
308 #: disk-utils/fdformat.c:59
309 #, c-format
310 msgid "Verifying ... "
311 msgstr "Überprüfen … "
312
313 # This is from a perror()
314 #: disk-utils/fdformat.c:71
315 msgid "Read: "
316 msgstr "Lesen: "
317
318 #: disk-utils/fdformat.c:73
319 #, c-format
320 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
321 msgstr ""
322 "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
323
324 #: disk-utils/fdformat.c:81
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "bad data in cyl %d\n"
328 "Continuing ... "
329 msgstr ""
330 "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
331 "Operation wird fortgesetzt … "
332
333 #: disk-utils/fdformat.c:95
334 #, c-format
335 msgid "Usage: %s [options] device\n"
336 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
337
338 #: disk-utils/fdformat.c:98
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "Options:\n"
343 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
344 " -V, --version output version information and exit\n"
345 " -h, --help display this help and exit\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Options:\n"
350 " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n"
351 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
352 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
353 "\n"
354
355 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
357 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
358 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
359 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
360 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
361 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
362 #: text-utils/tailf.c:279
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "stat failed %s"
365 msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
366
367 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
368 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
369 #, c-format
370 msgid "%s: not a block device"
371 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
372
373 #: disk-utils/fdformat.c:150
374 #, c-format
375 msgid "cannot access file %s"
376 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
377
378 #: disk-utils/fdformat.c:156
379 msgid "Could not determine current format type"
380 msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
381
382 #: disk-utils/fdformat.c:158
383 #, c-format
384 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
385 msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
386
387 #: disk-utils/fdformat.c:159
388 msgid "Double"
389 msgstr "Doppel"
390
391 #: disk-utils/fdformat.c:159
392 msgid "Single"
393 msgstr "Einfach"
394
395 #: disk-utils/fsck.c:191
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%s is mounted\n"
398 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
399
400 #: disk-utils/fsck.c:193
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "%s is not mounted\n"
403 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
406 #: lib/path.c:190
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "failed to read: %s"
409 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
410
411 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "parse error: %s"
414 msgstr "Seek-Fehler"
415
416 #: disk-utils/fsck.c:329
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Locking disk %s ... "
419 msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
420
421 #: disk-utils/fsck.c:339
422 #, c-format
423 msgid "(waiting) "
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
427 #: disk-utils/fsck.c:349
428 #, fuzzy
429 msgid "succeeded"
430 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
431
432 #: disk-utils/fsck.c:349
433 #, fuzzy
434 msgid "failed"
435 msgstr "„seek“ gescheitert."
436
437 #: disk-utils/fsck.c:386
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "failed to setup description for %s"
440 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
441
442 #: disk-utils/fsck.c:412
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
445 msgstr "Seek-Fehler"
446
447 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: failed to parse fstab"
450 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
451
452 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
453 #: sys-utils/umount.c:420
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: not found"
456 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
457
458 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
459 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
460 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
461 #, fuzzy
462 msgid "fork failed"
463 msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
464
465 #: disk-utils/fsck.c:617
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s: execute failed"
468 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
469
470 #: disk-utils/fsck.c:705
471 msgid "wait: no more child process?!?"
472 msgstr ""
473
474 #: disk-utils/fsck.c:708
475 #, fuzzy
476 msgid "waidpid failed"
477 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
478
479 #: disk-utils/fsck.c:726
480 #, c-format
481 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
482 msgstr ""
483
484 #: disk-utils/fsck.c:732
485 #, c-format
486 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/fsck.c:778
490 #, c-format
491 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
492 msgstr ""
493
494 #: disk-utils/fsck.c:840
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
497 msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
498
499 #: disk-utils/fsck.c:909
500 msgid ""
501 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
502 "with 'no' or '!'."
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/fsck.c:1026
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/fsck.c:1038
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
514 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1043
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
520 "device)\n"
521 msgstr ""
522
523 #: disk-utils/fsck.c:1060
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
526 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
527
528 #: disk-utils/fsck.c:1079
529 #, c-format
530 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
531 msgstr ""
532
533 #: disk-utils/fsck.c:1168
534 #, fuzzy
535 msgid "failed to allocate iterator"
536 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
537
538 #: disk-utils/fsck.c:1183
539 #, fuzzy
540 msgid "Checking all file systems.\n"
541 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
542
543 #: disk-utils/fsck.c:1274
544 #, c-format
545 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
546 msgstr ""
547
548 #: disk-utils/fsck.c:1299
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
551 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
552
553 #: disk-utils/fsck.c:1303
554 #, fuzzy
555 msgid " -A check all filesystems\n"
556 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
557
558 #: disk-utils/fsck.c:1304
559 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
560 msgstr ""
561
562 #: disk-utils/fsck.c:1305
563 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
564 msgstr ""
565
566 #: disk-utils/fsck.c:1306
567 #, fuzzy
568 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
569 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
570
571 #: disk-utils/fsck.c:1307
572 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
573 msgstr ""
574
575 #: disk-utils/fsck.c:1308
576 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
577 msgstr ""
578
579 #: disk-utils/fsck.c:1309
580 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
581 msgstr ""
582
583 #: disk-utils/fsck.c:1310
584 #, fuzzy
585 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
586 msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
587
588 #: disk-utils/fsck.c:1311
589 #, fuzzy
590 msgid " -s serialize the checking operations\n"
591 msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
592
593 #: disk-utils/fsck.c:1312
594 #, fuzzy
595 msgid " -T do not show the title on startup\n"
596 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
597
598 #: disk-utils/fsck.c:1313
599 msgid ""
600 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
601 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
602 msgstr ""
603
604 #: disk-utils/fsck.c:1315
605 #, fuzzy
606 msgid " -V explain what is being done\n"
607 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
608
609 #: disk-utils/fsck.c:1316
610 #, fuzzy
611 msgid " -? display this help and exit\n"
612 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
613
614 #: disk-utils/fsck.c:1319
615 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/fsck.c:1357
619 #, fuzzy
620 msgid "too many devices"
621 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
622
623 #: disk-utils/fsck.c:1369
624 #, fuzzy
625 msgid "Is /proc mounted?"
626 msgstr "%s ausgehängt\n"
627
628 #: disk-utils/fsck.c:1377
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
631 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
632
633 #: disk-utils/fsck.c:1381
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
636 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
637
638 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
639 #, fuzzy
640 msgid "too many arguments"
641 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
642
643 #: disk-utils/fsck.c:1529
644 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
645 msgstr ""
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid " %s [options] file\n"
650 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
651
652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
653 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
654 msgstr ""
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
657 #, fuzzy
658 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
659 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
660
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
662 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
663 msgstr ""
664
665 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
666 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
667 msgstr ""
668
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
670 #, c-format
671 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
672 msgstr ""
673 "ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
674
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
676 #, c-format
677 msgid "not a block device or file: %s"
678 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
679
680 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
681 msgid "file length too short"
682 msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
683
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
686 #: sys-utils/setpriv.c:231
687 #, c-format
688 msgid "read failed: %s"
689 msgstr "lesen scheiterte: %s"
690
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "seek failed: %s"
695 msgstr "„seek“ gescheitert."
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
698 msgid "superblock magic not found"
699 msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
700
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
702 #, c-format
703 msgid "cramfs endianness is %s\n"
704 msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
707 msgid "big"
708 msgstr "groß"
709
710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
711 msgid "little"
712 msgstr "klein"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
715 msgid "unsupported filesystem features"
716 msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
717
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
719 #, c-format
720 msgid "superblock size (%d) too small"
721 msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
724 msgid "zero file count"
725 msgstr "Dateizähler ist Null"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
728 #, c-format
729 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
730 msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
733 #, c-format
734 msgid "warning: old cramfs format\n"
735 msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
736
737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
738 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
739 msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
740
741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
742 msgid "crc error"
743 msgstr "CRC Fehler"
744
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
746 msgid "seek failed"
747 msgstr "„seek“ gescheitert."
748
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
750 #, fuzzy
751 msgid "read romfs failed"
752 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
755 msgid "root inode is not directory"
756 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
757
758 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
759 #, c-format
760 msgid "bad root offset (%lu)"
761 msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
762
763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
764 msgid "data block too large"
765 msgstr "Datenblock ist zu groß"
766
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "decompression error: %s"
770 msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
771
772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
773 #, c-format
774 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
775 msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
778 #, c-format
779 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
780 msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
781
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
783 #, c-format
784 msgid "non-block (%ld) bytes"
785 msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
786
787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
788 #, c-format
789 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
790 msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
793 #: sys-utils/setpriv.c:545
794 #, c-format
795 msgid "write failed: %s"
796 msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
797
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
799 #, c-format
800 msgid "lchown failed: %s"
801 msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
802
803 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
804 #, c-format
805 msgid "chown failed: %s"
806 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
807
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
809 #, c-format
810 msgid "utime failed: %s"
811 msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
812
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
814 #, c-format
815 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
816 msgstr ""
817 "Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
818
819 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
820 #, c-format
821 msgid "mkdir failed: %s"
822 msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
823
824 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
825 msgid "filename length is zero"
826 msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
827
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
829 msgid "bad filename length"
830 msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
831
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
833 msgid "bad inode offset"
834 msgstr "ungültiger Inode-Offset"
835
836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
837 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
838 msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
839
840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
841 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
842 msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
843
844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
845 msgid "symbolic link has zero offset"
846 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
847
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
849 msgid "symbolic link has zero size"
850 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
851
852 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
853 #, c-format
854 msgid "size error in symlink: %s"
855 msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
856
857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
858 #, c-format
859 msgid "symlink failed: %s"
860 msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
861
862 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
863 #, c-format
864 msgid "special file has non-zero offset: %s"
865 msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
866
867 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
868 #, c-format
869 msgid "fifo has non-zero size: %s"
870 msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
871
872 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
873 #, c-format
874 msgid "socket has non-zero size: %s"
875 msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
876
877 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
878 #, c-format
879 msgid "bogus mode: %s (%o)"
880 msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
881
882 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
883 #, c-format
884 msgid "mknod failed: %s"
885 msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
886
887 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
888 #, c-format
889 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
890 msgstr ""
891
892 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
893 #, c-format
894 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
895 msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
896
897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
898 msgid "invalid file data offset"
899 msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
900
901 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
902 msgid "compiled without -x support"
903 msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
904
905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
906 #, c-format
907 msgid "%s: OK\n"
908 msgstr "%s: OK\n"
909
910 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
911 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid " %s [options] <device>\n"
914 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
917 #, fuzzy
918 msgid " -l list all filenames\n"
919 msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
920
921 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
922 msgid " -a automatic repair\n"
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
926 #, fuzzy
927 msgid " -r interactive repair\n"
928 msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
929
930 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
931 msgid " -v be verbose\n"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
935 #, fuzzy
936 msgid " -s output super-block information\n"
937 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
938
939 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
940 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
941 msgstr ""
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
944 msgid " -f force check\n"
945 msgstr ""
946
947 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
948 #. * translated.
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
950 #, c-format
951 msgid "%s (y/n)? "
952 msgstr ""
953
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
955 #, c-format
956 msgid "%s (n/y)? "
957 msgstr ""
958
959 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
960 #, c-format
961 msgid "y\n"
962 msgstr ""
963
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
965 #, c-format
966 msgid "n\n"
967 msgstr ""
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
970 #, c-format
971 msgid "%s is mounted.\t "
972 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
975 msgid "Do you really want to continue"
976 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
977
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
979 #, c-format
980 msgid "check aborted.\n"
981 msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
982
983 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
984 #, c-format
985 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
986 msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
987
988 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
989 #, c-format
990 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
991 msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
994 msgid "Remove block"
995 msgstr "Block entfernen"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
998 #, c-format
999 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
1000 msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
1003 #, c-format
1004 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
1005 msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Internal error: trying to write bad block\n"
1011 "Write request ignored\n"
1012 msgstr ""
1013 "Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
1014 "Schreibanweisung übergangen\n"
1015
1016 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
1017 msgid "seek failed in write_block"
1018 msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
1019
1020 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
1021 #, c-format
1022 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
1023 msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
1024
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
1026 msgid "seek failed in write_super_block"
1027 msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
1028
1029 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
1030 msgid "unable to write super-block"
1031 msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
1032
1033 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
1034 msgid "Unable to write inode map"
1035 msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
1036
1037 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
1038 msgid "Unable to write zone map"
1039 msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
1040
1041 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1042 msgid "Unable to write inodes"
1043 msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
1044
1045 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1046 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1047 msgstr "kein Speicherplatz für Superblock verfügbar"
1048
1049 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1050 msgid "unable to read super block"
1051 msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
1052
1053 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1054 msgid "bad magic number in super-block"
1055 msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
1056
1057 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1058 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1059 msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
1060
1061 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1062 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1063 msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
1064
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1066 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1067 msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
1068
1069 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1070 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1071 msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
1072
1073 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1074 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1075 msgstr "Kein Speicherplatz für „zone map“ verfügbar"
1076
1077 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1078 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1079 msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
1080
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1082 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1083 msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
1084
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1086 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1087 msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1090 msgid "Unable to read inode map"
1091 msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1094 msgid "Unable to read zone map"
1095 msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
1096
1097 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1098 msgid "Unable to read inodes"
1099 msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
1100
1101 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1102 #, c-format
1103 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1104 msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1105
1106 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1107 #, c-format
1108 msgid "%ld inodes\n"
1109 msgstr "%ld inodes\n"
1110
1111 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1112 #, c-format
1113 msgid "%ld blocks\n"
1114 msgstr "%ld Blöcke\n"
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1119 msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1122 #, c-format
1123 msgid "Zonesize=%d\n"
1124 msgstr "Zonengröße=%d\n"
1125
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Maxsize=%zu\n"
1129 msgstr "Maxgröße=%ld\n"
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1132 #, c-format
1133 msgid "Filesystem state=%d\n"
1134 msgstr "Filesystem state=%d\n"
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "namelen=%zd\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Namenslänge=%zd\n"
1143 "\n"
1144
1145 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1146 #, c-format
1147 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1148 msgstr ""
1149 "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1152 msgid "Mark in use"
1153 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1156 #, c-format
1157 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1158 msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1161 #, c-format
1162 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1163 msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
1164
1165 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1166 msgid "root inode isn't a directory"
1167 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
1168
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1170 #, c-format
1171 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1172 msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1177 msgid "Clear"
1178 msgstr "Zurücksetzen"
1179
1180 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1181 #, c-format
1182 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1183 msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
1184
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1186 msgid "Correct"
1187 msgstr "Korrigieren"
1188
1189 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1190 #, c-format
1191 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1192 msgstr ""
1193 "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
1194
1195 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1196 msgid " Remove"
1197 msgstr " Entfernen"
1198
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1202 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
1203
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1207 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
1208
1209 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1210 msgid "internal error"
1211 msgstr "interner Fehler"
1212
1213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1216 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
1217
1218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1219 msgid "seek failed in bad_zone"
1220 msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
1221
1222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1223 #, c-format
1224 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1225 msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
1226
1227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1228 #, c-format
1229 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1230 msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert."
1231
1232 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1233 #, c-format
1234 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1235 msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
1236
1237 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1238 msgid "Set"
1239 msgstr "Setzen"
1240
1241 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1242 #, c-format
1243 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1244 msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
1245
1246 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1247 msgid "Set i_nlinks to count"
1248 msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
1249
1250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1251 #, c-format
1252 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1253 msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie."
1254
1255 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1256 msgid "Unmark"
1257 msgstr "Mark. entf."
1258
1259 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1260 #, c-format
1261 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1262 msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
1263
1264 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1265 #, c-format
1266 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1267 msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
1268
1269 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1270 msgid "bad inode size"
1271 msgstr "ungültige Inode-Größe"
1272
1273 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1274 msgid "bad v2 inode size"
1275 msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
1276
1277 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1278 msgid "need terminal for interactive repairs"
1279 msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
1280
1281 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "cannot open %s: %s"
1284 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1285
1286 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1287 #, c-format
1288 msgid "%s is clean, no check.\n"
1289 msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
1290
1291 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1292 #, c-format
1293 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1294 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
1295
1296 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1297 #, c-format
1298 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1299 msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
1300
1301 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
1309
1310 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1311 #, c-format
1312 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1313 msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
1314
1315 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "%6d regular files\n"
1320 "%6d directories\n"
1321 "%6d character device files\n"
1322 "%6d block device files\n"
1323 "%6d links\n"
1324 "%6d symbolic links\n"
1325 "------\n"
1326 "%6d files\n"
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "%6d reguläre Dateien\n"
1330 "%6d Verzeichnisse\n"
1331 "%6d zeichenorientierte Geräte\n"
1332 "%6d blockorientierte Geräte\n"
1333 "%6d Verknüpfungen\n"
1334 "%6d symbolische Verknüpfungen\n"
1335 "------\n"
1336 "%6d Dateien\n"
1337
1338 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "----------------------------\n"
1342 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1343 "----------------------------\n"
1344 msgstr ""
1345 "--------------------------\n"
1346 "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
1347 "--------------------------\n"
1348
1349 #: disk-utils/isosize.c:136
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: disk-utils/isosize.c:139
1355 #, c-format
1356 msgid "seek error on %s"
1357 msgstr "Suchfehler auf %s"
1358
1359 #: disk-utils/isosize.c:142
1360 #, c-format
1361 msgid "read error on %s"
1362 msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
1363
1364 #: disk-utils/isosize.c:149
1365 #, c-format
1366 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1367 msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
1368
1369 #: disk-utils/isosize.c:168
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Aufruf:\n"
1375 " %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n"
1376
1377 #: disk-utils/isosize.c:171
1378 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/isosize.c:172
1382 #, fuzzy
1383 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1384 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
1385
1386 #: disk-utils/isosize.c:204
1387 msgid "invalid divisor argument"
1388 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
1389
1390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1391 #, c-format
1392 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1393 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
1394
1395 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1401 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1402 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1403 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1404 " -c this option is silently ignored\n"
1405 " -l this option is silently ignored\n"
1406 " -V, --version output version information and exit\n"
1407 " -V as version must be only option\n"
1408 " -h, --help display this help and exit\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "Options:\n"
1413 " -N, --inodes=NUM Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
1414 " -V, --vname=NAME Volumenamen angeben\n"
1415 " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
1416 " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
1417 " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1418 " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1419 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n"
1420 " Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
1421 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n"
1422 "\n"
1423
1424 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1425 msgid "invalid number of inodes"
1426 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1429 msgid "volume name too long"
1430 msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1433 msgid "fsname name too long"
1434 msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
1435
1436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1437 #, c-format
1438 msgid "%s is not a block special device"
1439 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1440
1441 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1442 msgid "invalid block-count"
1443 msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
1444
1445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1446 #, c-format
1447 msgid "cannot get size of %s"
1448 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1451 #, c-format
1452 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1453 msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
1454
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1456 msgid "too many inodes - max is 512"
1457 msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
1458
1459 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1460 #, c-format
1461 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1462 msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1465 #, c-format
1466 msgid "Device: %s\n"
1467 msgstr "Gerät: %s\n"
1468
1469 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1470 #, c-format
1471 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1472 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1475 #, c-format
1476 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1477 msgstr "DSName: <%-6s>\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1480 #, c-format
1481 msgid "BlockSize: %d\n"
1482 msgstr "Blockgröße: %d\n"
1483
1484 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1485 #, c-format
1486 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1487 msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
1488
1489 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1490 #, c-format
1491 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1492 msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
1493
1494 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1495 #, c-format
1496 msgid "Blocks: %lld\n"
1497 msgstr "Blöcke: %lld\n"
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1500 #, c-format
1501 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1502 msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
1503
1504 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1505 msgid "error writing superblock"
1506 msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
1507
1508 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1509 msgid "error writing root inode"
1510 msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
1511
1512 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1513 msgid "error writing inode"
1514 msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
1515
1516 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1517 msgid "seek error"
1518 msgstr "Seek-Fehler"
1519
1520 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1521 msgid "error writing . entry"
1522 msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
1523
1524 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1525 msgid "error writing .. entry"
1526 msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1529 #, c-format
1530 msgid "error closing %s"
1531 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.c:38
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Usage:\n"
1536 msgstr "Aufruf:\n"
1537
1538 #: disk-utils/mkfs.c:39
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1541 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
1542
1543 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1544 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1545 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1546 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1547 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1548 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1549 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Options:\n"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "%d Partitionen:\n"
1557
1558 #: disk-utils/mkfs.c:43
1559 #, c-format
1560 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: disk-utils/mkfs.c:44
1564 #, c-format
1565 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: disk-utils/mkfs.c:45
1569 #, c-format
1570 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/mkfs.c:46
1574 #, c-format
1575 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.c:47
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1582 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/mkfs.c:49
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 " -V, --version display version information and exit;\n"
1589 " -V as --version must be the only option\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: disk-utils/mkfs.c:51
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1595 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
1596
1597 #: disk-utils/mkfs.c:53
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "For more information see mkfs(8).\n"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n"
1605
1606 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1610 "name] dirname outfile\n"
1611 " -h print this help\n"
1612 " -v be verbose\n"
1613 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1614 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1615 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1616 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1617 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1618 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1619 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1620 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1621 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1622 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1623 " outfile output file\n"
1624 msgstr ""
1625 "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
1626 "Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
1627 " -h diese Hilfe ausgeben\n"
1628 " -v wortreich sein\n"
1629 " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
1630 "Status)\n"
1631 " -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
1632 "sein\n"
1633 " -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
1634 " -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
1635 " (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
1636 " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
1637 " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1638 " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1639 " -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
1640 " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1641 " ausdatei Ausgabedatei\n"
1642
1643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "readlink failed: %s"
1646 msgstr "lesen scheiterte: %s"
1647
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1649 #, c-format
1650 msgid "open failed: %s"
1651 msgstr "öffnen scheiterte: %s"
1652
1653 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1654 #, c-format
1655 msgid "could not read directory %s"
1656 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
1657
1658 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1662 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1663 msgstr ""
1664 "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n"
1665 " Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
1666 " das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF"
1667
1668 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1669 msgid "filesystem too big. Exiting."
1670 msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
1671
1672 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1673 #, c-format
1674 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1675 msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
1676
1677 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1678 #, c-format
1679 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1680 msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
1681
1682 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1683 #, c-format
1684 msgid "cannot close file %s"
1685 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1688 #, fuzzy
1689 msgid "invalid blocksize argument"
1690 msgstr "ungültige ID"
1691
1692 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1693 msgid "edition number argument failed"
1694 msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1697 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1698 msgstr ""
1699 "ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n"
1700 "oder »host« angegeben werden"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1706 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1707 msgstr ""
1708 "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, "
1709 "aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig "
1710 "abbrechen."
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1713 msgid "ROM image map"
1714 msgstr "ROM Abbild-Datei"
1715
1716 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1717 #, c-format
1718 msgid "Including: %s\n"
1719 msgstr "Einschließlich: %s\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1722 #, c-format
1723 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1724 msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1727 #, c-format
1728 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1729 msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1732 #, c-format
1733 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1734 msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1737 #, c-format
1738 msgid "CRC: %x\n"
1739 msgstr "CRC: %x\n"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1742 #, c-format
1743 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1744 msgstr ""
1745 "nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu "
1746 "benutzt)"
1747
1748 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1749 msgid "ROM image"
1750 msgstr "ROM Abbild"
1751
1752 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1753 #, c-format
1754 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1755 msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
1756
1757 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1758 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1759 msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
1760
1761 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1762 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1763 msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
1764
1765 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1766 #, c-format
1767 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1768 msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
1769
1770 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1771 #, c-format
1772 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1773 msgstr ""
1774 "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1775 "sein.)"
1776
1777 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1778 #, c-format
1779 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1780 msgstr ""
1781 "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1782 "sein.)"
1783
1784 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1788 "that some device files will be wrong."
1789 msgstr ""
1790 "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n"
1791 "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
1792
1793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1794 #, c-format
1795 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1796 msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
1797
1798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1799 #, c-format
1800 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1801 msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1802
1803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1806 msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
1807
1808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1811 msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
1812
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1816 msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
1817
1818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: unable to write super-block"
1821 msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden"
1822
1823 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: unable to write inode map"
1826 msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden"
1827
1828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: unable to write zone map"
1831 msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
1832
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: unable to write inodes"
1836 msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
1837
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: seek failed in write_block"
1841 msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen"
1842
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: write failed in write_block"
1846 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
1847
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: too many bad blocks"
1852 msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
1853
1854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: not enough good blocks"
1857 msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
1858
1859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1862 msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden"
1863
1864 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1867 msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden"
1868
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1872 msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden"
1873
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1875 #, c-format
1876 msgid "%lu inodes\n"
1877 msgstr "%lu Inodes\n"
1878
1879 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1880 #, c-format
1881 msgid "%lu blocks\n"
1882 msgstr "%lu Blöcke\n"
1883
1884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Zonesize=%zu\n"
1887 msgstr "Zonengröße=%d\n"
1888
1889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid ""
1892 "Maxsize=%zu\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "Maxgröße=%ld\n"
1896 "\n"
1897
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1901 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
1902
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1904 #, c-format
1905 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1906 msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
1907
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1911 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1912
1913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1916 msgstr ""
1917 "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
1918
1919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1920 #, c-format
1921 msgid "%d bad blocks\n"
1922 msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
1923
1924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1925 #, c-format
1926 msgid "one bad block\n"
1927 msgstr "ein beschädigter Block\n"
1928
1929 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1932 msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden"
1933
1934 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1935 #, c-format
1936 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1937 msgstr ""
1938 "Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
1939
1940 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1943 msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
1944
1945 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1946 #, c-format
1947 msgid "%s (%s)\n"
1948 msgstr "%s (%s)\n"
1949
1950 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: bad inode size"
1953 msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
1954
1955 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1956 #, fuzzy
1957 msgid "failed to parse number of inodes"
1958 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1959
1960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1961 #, fuzzy
1962 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1963 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1964
1965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1966 #, fuzzy
1967 msgid "failed to parse number of blocks"
1968 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1969
1970 # XXX - I did have a better one for busy
1971 # libc.po:
1972 # "Device or resource busy"
1973 # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1974 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: device is misaligned"
1977 msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
1978
1979 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1980 #, c-format
1981 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1982 msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
1983
1984 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1985 #, c-format
1986 msgid "cannot determine size of %s"
1987 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1988
1989 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1990 #, c-format
1991 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1992 msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
1993
1994 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: number of blocks too small"
1997 msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:162
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Bad user-specified page size %u"
2002 msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu"
2003
2004 #: disk-utils/mkswap.c:168
2005 #, c-format
2006 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2007 msgstr ""
2008 "die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d "
2009 "verwendet"
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:191
2012 msgid "Bad swap header size, no label written."
2013 msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben."
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:201
2016 msgid "Label was truncated."
2017 msgstr "Label wurde abgeschnitten."
2018
2019 # dito
2020 #: disk-utils/mkswap.c:207
2021 #, c-format
2022 msgid "no label, "
2023 msgstr "kein Label, "
2024
2025 #: disk-utils/mkswap.c:215
2026 #, c-format
2027 msgid "no uuid\n"
2028 msgstr "keine UUID\n"
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:280
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "Usage:\n"
2035 " %s [options] device [size]\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "Aufruf: \n"
2039 "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
2040
2041 #: disk-utils/mkswap.c:285
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "Options:\n"
2046 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2047 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2048 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
2049 " -L, --label LABEL specify label\n"
2050 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
2051 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
2052 " -V, --version output version information and exit\n"
2053 " -h, --help display this help and exit\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "Optionen:\n"
2058 " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
2059 " auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
2060 " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät "
2061 "sein\n"
2062 " -p, --pagesize SIZE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
2063 " -L, --label LABEL Zu verwendendes Label angeben\n"
2064 " -v, --swapversion NUM Version des Swapbereichs angeben\n"
2065 " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
2066 " -V, --version Versionsinformation ausgeben und das Programm "
2067 "beenden\n"
2068 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n"
2069 "\n"
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:304
2072 msgid "too many bad pages"
2073 msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
2074
2075 #: disk-utils/mkswap.c:324
2076 msgid "seek failed in check_blocks"
2077 msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
2078
2079 #: disk-utils/mkswap.c:332
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "%lu bad page\n"
2082 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2083 msgstr[0] "%lu beschädigte Seiten\n"
2084 msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:361
2087 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2088 msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
2089
2090 #: disk-utils/mkswap.c:363
2091 #, fuzzy
2092 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2093 msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2096 msgid "unable to rewind swap-device"
2097 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2098
2099 #: disk-utils/mkswap.c:409
2100 #, fuzzy
2101 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2102 msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
2103
2104 #: disk-utils/mkswap.c:423
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: disk-utils/mkswap.c:428
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2112 msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
2113
2114 #: disk-utils/mkswap.c:431
2115 #, c-format
2116 msgid " (%s partition table detected). "
2117 msgstr " (%s Partitionstablle gefunden). "
2118
2119 #: disk-utils/mkswap.c:433
2120 #, c-format
2121 msgid " (compiled without libblkid). "
2122 msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
2123
2124 #: disk-utils/mkswap.c:434
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Use -f to force.\n"
2127 msgstr "Rufen Sie „%s -l“ auf, um die Liste zu sehen.\n"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:485
2130 #, fuzzy
2131 msgid "parsing page size failed"
2132 msgstr "„seek“ gescheitert."
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:491
2135 #, fuzzy
2136 msgid "parsing version number failed"
2137 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
2138
2139 #: disk-utils/mkswap.c:497
2140 #, c-format
2141 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/mkswap.c:515
2145 msgid "only one device argument is currently supported"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: disk-utils/mkswap.c:521
2149 #, c-format
2150 msgid "swapspace version %d is not supported"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/mkswap.c:526
2154 #, fuzzy
2155 msgid "error: parsing UUID failed"
2156 msgstr "Fehler: UUID parsen fehlgeschlagen"
2157
2158 #: disk-utils/mkswap.c:535
2159 #, fuzzy
2160 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2161 msgstr ""
2162 "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
2163
2164 #: disk-utils/mkswap.c:541
2165 #, fuzzy
2166 msgid "invalid block count argument"
2167 msgstr "ungültige ID"
2168
2169 #: disk-utils/mkswap.c:549
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2172 msgstr ""
2173 "%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
2174
2175 #: disk-utils/mkswap.c:555
2176 #, c-format
2177 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2178 msgstr "Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
2179
2180 #: disk-utils/mkswap.c:571
2181 #, c-format
2182 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2183 msgstr "Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
2184
2185 #: disk-utils/mkswap.c:576
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2188 msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Swap angelegt."
2189
2190 #: disk-utils/mkswap.c:597
2191 #, c-format
2192 msgid "warning: %s is misaligned"
2193 msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
2194
2195 #: disk-utils/mkswap.c:610
2196 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2197 msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
2198
2199 #: disk-utils/mkswap.c:613
2200 #, c-format
2201 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2202 msgstr "Swapbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
2203
2204 #: disk-utils/mkswap.c:625
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: unable to write signature page"
2207 msgstr "%s: kann Signaturseite nicht schreiben"
2208
2209 #: disk-utils/mkswap.c:634
2210 msgid "fsync failed"
2211 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
2212
2213 #: disk-utils/mkswap.c:646
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2216 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2217
2218 #: disk-utils/mkswap.c:649
2219 #, fuzzy
2220 msgid "unable to matchpathcon()"
2221 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
2222
2223 #: disk-utils/mkswap.c:652
2224 msgid "unable to create new selinux context"
2225 msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
2226
2227 #: disk-utils/mkswap.c:654
2228 msgid "couldn't compute selinux context"
2229 msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
2230
2231 #: disk-utils/mkswap.c:660
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to relabel %s to %s"
2234 msgstr "konnte %s nicht in %s umbenennen"
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:80
2237 #, fuzzy
2238 msgid "partition number"
2239 msgstr "Partitionsnummer"
2240
2241 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
2242 #: disk-utils/partx.c:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "start of the partition in sectors"
2245 msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:82
2248 #, fuzzy
2249 msgid "end of the partition in sectors"
2250 msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:83
2253 #, fuzzy
2254 msgid "number of sectors"
2255 msgstr "Anzahl der Sektoren"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:84
2258 msgid "human readable size"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: disk-utils/partx.c:85
2262 #, fuzzy
2263 msgid "partition name"
2264 msgstr "Partitionsnummer"
2265
2266 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2267 #, fuzzy
2268 msgid "partition UUID"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "%d Partitionen:\n"
2272
2273 #: disk-utils/partx.c:87
2274 #, fuzzy
2275 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2276 msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2277
2278 #: disk-utils/partx.c:88
2279 #, fuzzy
2280 msgid "partition flags"
2281 msgstr ""
2282 "\n"
2283 "%d Partitionen:\n"
2284
2285 #: disk-utils/partx.c:89
2286 #, fuzzy
2287 msgid "partition type hex or uuid"
2288 msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
2289
2290 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2291 #, fuzzy
2292 msgid "failed to initialize loopcxt"
2293 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2294
2295 #: disk-utils/partx.c:111
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2298 msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
2299
2300 #: disk-utils/partx.c:115
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2303 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
2304
2305 #: disk-utils/partx.c:119
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "%s: failed to set backing file"
2308 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2309
2310 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s: failed to setup loop device"
2313 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2314
2315 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2316 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2317 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "unknown column: %s"
2320 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
2321
2322 #: disk-utils/partx.c:201
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "%s: failed to get partition number"
2325 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2326
2327 #: disk-utils/partx.c:266
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s: error deleting partition %d"
2330 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2331
2332 #: disk-utils/partx.c:268
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2338 #, c-format
2339 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/partx.c:301
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2345 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2346
2347 #: disk-utils/partx.c:305
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2350 msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
2351
2352 #: disk-utils/partx.c:310
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2355 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2356
2357 #: disk-utils/partx.c:330
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "%s: error adding partition %d"
2360 msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
2361
2362 # XXX – Merge with next strings.
2363 #: disk-utils/partx.c:332
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2366 msgstr "Warnung: Partitionen %s "
2367
2368 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "%s: partition #%d added\n"
2371 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2372
2373 #: disk-utils/partx.c:374
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2376 msgstr "„seek“ gescheitert."
2377
2378 #: disk-utils/partx.c:409
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "%s: error updating partition %d"
2381 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2382
2383 # XXX – Merge with next strings.
2384 #: disk-utils/partx.c:411
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2387 msgstr "Warnung: Partitionen %s "
2388
2389 #: disk-utils/partx.c:475
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2392 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2393
2394 #: disk-utils/partx.c:489
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2397 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2398
2399 #: disk-utils/partx.c:526
2400 #, c-format
2401 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2405 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2406 #: sys-utils/wdctl.c:207
2407 #, fuzzy
2408 msgid "failed to add line to output"
2409 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2410
2411 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2412 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2413 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2414 #, fuzzy
2415 msgid "failed to initialize output table"
2416 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2417
2418 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2419 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2420 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2421 #, fuzzy
2422 msgid "failed to initialize output column"
2423 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2424
2425 #: disk-utils/partx.c:673
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2428 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2429
2430 #: disk-utils/partx.c:681
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "%s: failed to read partition table"
2433 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
2434
2435 #: disk-utils/partx.c:687
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2438 msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
2439
2440 #: disk-utils/partx.c:691
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%s: partition table with no partitions"
2443 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
2444
2445 #: disk-utils/partx.c:703
2446 #, c-format
2447 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: disk-utils/partx.c:707
2451 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/partx.c:708
2455 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: disk-utils/partx.c:709
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 " -s, --show list partitions\n"
2462 "\n"
2463 msgstr " Parameter\n"
2464
2465 #: disk-utils/partx.c:710
2466 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2470 msgid ""
2471 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2472 "format\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: disk-utils/partx.c:712
2476 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: disk-utils/partx.c:713
2480 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: disk-utils/partx.c:714
2484 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2488 #, fuzzy
2489 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2490 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2491
2492 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2493 #, fuzzy
2494 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2495 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2496
2497 #: disk-utils/partx.c:717
2498 msgid ""
2499 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: disk-utils/partx.c:718
2503 #, fuzzy
2504 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2505 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2506
2507 #: disk-utils/partx.c:724
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2512 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2513
2514 #: disk-utils/partx.c:797
2515 #, fuzzy
2516 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2517 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2518
2519 #: disk-utils/partx.c:897
2520 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: disk-utils/partx.c:916
2524 #, c-format
2525 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: disk-utils/partx.c:928
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "%s: cannot delete partitions"
2531 msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
2532
2533 #: disk-utils/partx.c:931
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: disk-utils/partx.c:948
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2541 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2542
2543 #: disk-utils/raw.c:52
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2547 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2548 " %1$s -q %2$srawN\n"
2549 " %1$s -qa\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: disk-utils/raw.c:58
2553 msgid " -q, --query set query mode\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/raw.c:59
2557 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: disk-utils/raw.c:161
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2564 "zero)"
2565 msgstr ""
2566
2567 # This one should be merged with the next one by using
2568 # error() instead of printf()
2569 #: disk-utils/raw.c:178
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2572 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
2573
2574 #: disk-utils/raw.c:181
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Device '%s' is not a block device"
2577 msgstr "»%s« ist kein blockorientiertes Gerät\n"
2578
2579 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2580 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2581 #, fuzzy
2582 msgid "failed to parse argument"
2583 msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
2584
2585 #: disk-utils/raw.c:210
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2588 msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
2589
2590 #: disk-utils/raw.c:225
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2593 msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
2594
2595 #: disk-utils/raw.c:228
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2598 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
2599
2600 #: disk-utils/raw.c:232
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2603 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
2604
2605 #: disk-utils/raw.c:242
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Error querying raw device"
2608 msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
2609
2610 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2611 #, c-format
2612 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: disk-utils/raw.c:265
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Error setting raw device"
2618 msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
2619
2620 #: disk-utils/resizepart.c:18
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2623 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
2624
2625 #: disk-utils/resizepart.c:98
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2628 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2629
2630 #: disk-utils/resizepart.c:103
2631 #, fuzzy
2632 msgid "failed to resize partition"
2633 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
2634
2635 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "%s: unable to probe device"
2638 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2639
2640 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: not a valid swap partition"
2648 msgstr "%s: keine zulässige Swappartition"
2649
2650 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2653 msgstr "%s: Swapversion »%s« nicht unterstützt"
2654
2655 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2656 #, c-format
2657 msgid "failed to parse UUID: %s"
2658 msgstr "Fehler beim Parsen von UUIDÖ %s"
2659
2660 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2663 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2664
2665 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: failed to write UUID"
2668 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
2669
2670 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2673 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2674
2675 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2676 #, c-format
2677 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "%s: failed to write label"
2683 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2684
2685 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2686 msgid ""
2687 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2688 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2692 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:371
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: Out of memory!\n"
2698 msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
2699
2700 # "Unbrauchbar"
2701 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2702 msgid "Unusable"
2703 msgstr "Unbenutzbar"
2704
2705 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2706 msgid "Free Space"
2707 msgstr "Freier Bereich"
2708
2709 #: fdisks/cfdisk.c:413
2710 #, c-format
2711 msgid "Disk has been changed.\n"
2712 msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
2713
2714 #: fdisks/cfdisk.c:415
2715 #, c-format
2716 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
2719 "gelesen wird.\n"
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:419
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "\n"
2725 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2726 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2727 "page for additional information.\n"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
2731 "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
2732 "cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:563
2735 msgid "FATAL ERROR"
2736 msgstr "FATALER FEHLER"
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:564
2739 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2740 msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2743 msgid "Cannot seek on disk drive"
2744 msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:613
2747 msgid "Cannot read disk drive"
2748 msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
2749
2750 #: fdisks/cfdisk.c:621
2751 msgid "Cannot write disk drive"
2752 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
2753
2754 #: fdisks/cfdisk.c:829
2755 msgid "Too many partitions"
2756 msgstr "Zu viele Partitionen"
2757
2758 #: fdisks/cfdisk.c:834
2759 msgid "Partition begins before sector 0"
2760 msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
2761
2762 #: fdisks/cfdisk.c:839
2763 msgid "Partition ends before sector 0"
2764 msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
2765
2766 #: fdisks/cfdisk.c:844
2767 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2768 msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
2769
2770 #: fdisks/cfdisk.c:849
2771 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2772 msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
2773
2774 #: fdisks/cfdisk.c:873
2775 msgid "logical partitions not in disk order"
2776 msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
2777
2778 #: fdisks/cfdisk.c:876
2779 msgid "logical partitions overlap"
2780 msgstr "logische Partitionen überlappen"
2781
2782 #: fdisks/cfdisk.c:880
2783 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2784 msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
2785
2786 #: fdisks/cfdisk.c:910
2787 msgid ""
2788 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2789 msgstr ""
2790 "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
2791
2792 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2793 msgid ""
2794 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2795 msgstr ""
2796 "Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
2797
2798 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2799 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2800 msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
2801
2802 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2803 msgid "Illegal key"
2804 msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
2805
2806 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2807 msgid "Press a key to continue"
2808 msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
2809
2810 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2811 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2812 msgid "Primary"
2813 msgstr "Primäre"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2816 msgid "Create a new primary partition"
2817 msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2820 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2821 msgid "Logical"
2822 msgstr "Logische"
2823
2824 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2825 msgid "Create a new logical partition"
2826 msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
2827
2828 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2829 msgid "Cancel"
2830 msgstr "Abbruch"
2831
2832 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2833 msgid "Don't create a partition"
2834 msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
2835
2836 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2837 msgid "!!! Internal error !!!"
2838 msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
2839
2840 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2841 msgid "Size (in MB): "
2842 msgstr "Größe (in MB): "
2843
2844 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2845 msgid "Beginning"
2846 msgstr "Anfang"
2847
2848 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2849 msgid "Add partition at beginning of free space"
2850 msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
2851
2852 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2853 msgid "End"
2854 msgstr "Ende"
2855
2856 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2857 msgid "Add partition at end of free space"
2858 msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2861 msgid "No room to create the extended partition"
2862 msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
2863
2864 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2865 msgid "No partition table.\n"
2866 msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
2867
2868 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2869 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2870 msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
2871
2872 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2873 msgid "Bad signature on partition table"
2874 msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
2875
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2877 msgid "Unknown partition table type"
2878 msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
2879
2880 # If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
2881 # is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
2882 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2883 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2884 msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
2885
2886 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2887 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2888 msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
2889
2890 # That's not a direct translation, but I've tried to be
2891 # more informative.
2892 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2893 msgid "Cannot open disk drive"
2894 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
2895
2896 # "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2898 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2899 msgstr ""
2900 "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2903 msgid "Cannot get disk size"
2904 msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
2905
2906 # "Ungültige primäre Partition"
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2908 msgid "Bad primary partition"
2909 msgstr "Beschädigte primäre Partition"
2910
2911 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2912 msgid "Bad logical partition"
2913 msgstr "Beschädigte logische Partition"
2914
2915 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2916 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2917 msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
2918
2919 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2920 msgid ""
2921 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2922 msgstr ""
2923 "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
2924 "(„ja“ oder „nein“): "
2925
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2927 #, c-format
2928 msgid "no"
2929 msgstr "nein"
2930
2931 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2932 msgid "Did not write partition table to disk"
2933 msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
2934
2935 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2936 #, c-format
2937 msgid "yes"
2938 msgstr "ja"
2939
2940 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2941 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2942 msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
2943
2944 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2945 msgid "Writing partition table to disk..."
2946 msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2947
2948 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2949 msgid "Wrote partition table to disk"
2950 msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
2951
2952 # That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
2953 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2957 "(8) or reboot to update table."
2958 msgstr ""
2959 "Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
2960
2961 # This one isn't really correct.
2962 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2963 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2964 msgstr ""
2965 "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2966 "booten."
2967
2968 # This one isn't really correct.
2969 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2970 msgid ""
2971 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2972 msgstr ""
2973 "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2974 "booten."
2975
2976 # "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2977 # is too long
2978 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2979 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2980 msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2981
2982 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2983 #, c-format
2984 msgid "Disk Drive: %s\n"
2985 msgstr "Festplatte: %s\n"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2988 msgid "Sector 0:\n"
2989 msgstr "Sektor 0:\n"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2992 #, c-format
2993 msgid "Sector %d:\n"
2994 msgstr "Sektor %d:\n"
2995
2996 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2997 msgid " None "
2998 msgstr " Keine "
2999
3000 #: fdisks/cfdisk.c:1866
3001 msgid " Pri/Log"
3002 msgstr " Pri/Log"
3003
3004 #: fdisks/cfdisk.c:1868
3005 msgid " Primary"
3006 msgstr " Primäre"
3007
3008 #: fdisks/cfdisk.c:1870
3009 msgid " Logical"
3010 msgstr " Logische"
3011
3012 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
3013 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
3014 #: fdisks/sfdisk.c:617
3015 msgid "Unknown"
3016 msgstr "Unbekannt"
3017
3018 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
3019 msgid "Boot"
3020 msgstr "Boot"
3021
3022 #: fdisks/cfdisk.c:1916
3023 #, c-format
3024 msgid "(%02X)"
3025 msgstr "(%02X)"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:1918
3028 msgid "None"
3029 msgstr "Kein"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
3032 #, c-format
3033 msgid "Partition Table for %s\n"
3034 msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
3035
3036 #: fdisks/cfdisk.c:1955
3037 msgid " First Last\n"
3038 msgstr " Erster Letzter\n"
3039
3040 #: fdisks/cfdisk.c:1956
3041 msgid ""
3042 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
3043 "Flag\n"
3044 msgstr ""
3045 " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) "
3046 "Flags\n"
3047
3048 #: fdisks/cfdisk.c:1957
3049 msgid ""
3050 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
3051 "----\n"
3052 msgstr ""
3053 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
3054 "-----\n"
3055
3056 #: fdisks/cfdisk.c:2040
3057 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
3058 msgstr ""
3059 " ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2041
3062 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
3063 msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
3064
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2042
3066 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
3067 msgstr ""
3068 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
3069
3070 #: fdisks/cfdisk.c:2075
3071 msgid "Raw"
3072 msgstr "„Roh“"
3073
3074 #: fdisks/cfdisk.c:2075
3075 msgid "Print the table using raw data format"
3076 msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
3077
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
3079 msgid "Sectors"
3080 msgstr "Sektoren"
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2076
3083 msgid "Print the table ordered by sectors"
3084 msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3087 msgid "Table"
3088 msgstr "Tabelle"
3089
3090 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2077
3092 msgid "Just print the partition table"
3093 msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2078
3096 msgid "Don't print the table"
3097 msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
3098
3099 #: fdisks/cfdisk.c:2106
3100 msgid "Help Screen for cfdisk"
3101 msgstr "Hilfe für cfdisk"
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3104 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3105 msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3108 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3109 msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3112 msgid "disk drive."
3113 msgstr "und zu verändern."
3114
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3116 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3117 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3118
3119 # "Befehl"
3120 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3121 msgid "Command Meaning"
3122 msgstr "Befehl Bedeutung"
3123
3124 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3125 msgid "------- -------"
3126 msgstr "-------- ---------"
3127
3128 # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3130 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3131 msgstr ""
3132 " b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
3133
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3135 msgid " d Delete the current partition"
3136 msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3139 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3140 msgstr ""
3141 " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
3142
3143 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3144 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3145 msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
3146
3147 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3148 msgid " know what they are doing."
3149 msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
3150
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3152 msgid " h Print this screen"
3153 msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
3154
3155 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3156 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3157 msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
3158
3159 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3160 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3161 msgstr ""
3162 " Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
3163
3164 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3165 msgid " DOS, OS/2, ..."
3166 msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
3167
3168 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3169 msgid " n Create new partition from free space"
3170 msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
3171
3172 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3173 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3174 msgstr ""
3175 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
3176 "ausgeben"
3177
3178 # "verschiedene"
3179 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3180 msgid " There are several different formats for the partition"
3181 msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
3182
3183 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3184 msgid " that you can choose from:"
3185 msgstr " denen man wählen kann"
3186
3187 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3188 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3189 msgstr ""
3190 " r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3193 msgid " s - Table ordered by sectors"
3194 msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3197 msgid " t - Table in raw format"
3198 msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3201 msgid " q Quit program without writing partition table"
3202 msgstr ""
3203 " q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3206 msgid " t Change the filesystem type"
3207 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3210 msgid " u Change units of the partition size display"
3211 msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
3212
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3214 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3215 msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
3216
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3218 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3219 msgstr ""
3220 " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
3221
3222 # or "Da dieses …" ?
3223 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3224 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3225 msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
3226
3227 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3228 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3229 msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
3230
3231 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3232 msgid " `no'"
3233 msgstr " ablehnen"
3234
3235 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3236 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3237 msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
3238
3239 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3240 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3241 msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
3242
3243 # "Baut den Bildschirm neu auf"
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3245 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3246 msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
3247
3248 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3249 msgid " ? Print this screen"
3250 msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
3251
3252 # "Hinweis"
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3254 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3255 msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
3256
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3258 msgid "case letters (except for Writes)."
3259 msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
3260
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3262 msgid "Cylinders"
3263 msgstr " Zylinder"
3264
3265 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3266 msgid "Change cylinder geometry"
3267 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
3268
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3270 msgid "Heads"
3271 msgstr "Köpfe"
3272
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3274 msgid "Change head geometry"
3275 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
3276
3277 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3278 msgid "Change sector geometry"
3279 msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
3280
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3282 msgid "Done"
3283 msgstr "Fertig"
3284
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3286 msgid "Done with changing geometry"
3287 msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3290 msgid "Enter the number of cylinders: "
3291 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3294 msgid "Illegal cylinders value"
3295 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3298 msgid "Enter the number of heads: "
3299 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3302 msgid "Illegal heads value"
3303 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3306 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3307 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3310 msgid "Illegal sectors value"
3311 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3314 msgid "Enter filesystem type: "
3315 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
3316
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3318 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3319 msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
3320
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3322 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3323 msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
3324
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3326 #, c-format
3327 msgid "Unk(%02X)"
3328 msgstr "Unb(%02X)"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3331 msgid ", NC"
3332 msgstr ", NC"
3333
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3335 msgid "NC"
3336 msgstr "NC"
3337
3338 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3339 msgid "Pri/Log"
3340 msgstr "Pri/Log"
3341
3342 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3343 #, c-format
3344 msgid "Unknown (%02X)"
3345 msgstr "Unbekannt (%02X)"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3348 #, c-format
3349 msgid "Disk Drive: %s"
3350 msgstr "Festplatte: %s"
3351
3352 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3353 #, c-format
3354 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3355 msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
3356
3357 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3358 #, c-format
3359 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3360 msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
3361
3362 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3363 #, c-format
3364 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3365 msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3368 msgid "Name"
3369 msgstr "Name"
3370
3371 # I currently don't know a better translation
3372 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3373 msgid "Flags"
3374 msgstr "Flags"
3375
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3377 msgid "Part Type"
3378 msgstr "Part. Typ"
3379
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3381 msgid "FS Type"
3382 msgstr "Dateisystemtyp"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3385 msgid "[Label]"
3386 msgstr "[Bezeichner]"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3389 msgid " Sectors"
3390 msgstr " Sektoren"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3393 msgid " Cylinders"
3394 msgstr " Zylinder"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3397 msgid " Size (MB)"
3398 msgstr " Größe (MB)"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3401 msgid " Size (GB)"
3402 msgstr " Größe (GB)"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3405 msgid "No more partitions"
3406 msgstr "Keine weiteren Partitionen"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3409 msgid "Bootable"
3410 msgstr " Bootbar"
3411
3412 # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
3413 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3414 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3415 msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
3416
3417 # "Löschen"
3418 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3419 msgid "Delete"
3420 msgstr "Löschen"
3421
3422 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3423 msgid "Delete the current partition"
3424 msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
3425
3426 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3427 msgid "Geometry"
3428 msgstr "Geometrie"
3429
3430 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3431 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3432 msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
3433
3434 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3435 msgid "Help"
3436 msgstr "Hilfe"
3437
3438 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3439 msgid "Print help screen"
3440 msgstr "Die Hilfe anzeigen"
3441
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3443 msgid "Maximize"
3444 msgstr "Maxim."
3445
3446 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3447 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3448 msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
3449
3450 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3451 msgid "New"
3452 msgstr "Neue"
3453
3454 # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
3455 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3456 msgid "Create new partition from free space"
3457 msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
3458
3459 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3460 msgid "Print"
3461 msgstr "Ausgabe"
3462
3463 # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
3464 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3465 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3466 msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
3467
3468 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3469 msgid "Quit"
3470 msgstr "Ende"
3471
3472 # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
3473 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3474 msgid "Quit program without writing partition table"
3475 msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
3476
3477 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3478 msgid "Type"
3479 msgstr "Typ"
3480
3481 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3482 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3483 msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
3484
3485 # Maybe without the dot.
3486 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3487 msgid "Units"
3488 msgstr "Einheit."
3489
3490 # "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
3491 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3492 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3493 msgstr ""
3494 "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
3495
3496 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3497 msgid "Write"
3498 msgstr "Schreib."
3499
3500 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3501 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3502 msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
3503
3504 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3505 msgid "Cannot make this partition bootable"
3506 msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
3507
3508 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3509 msgid "Cannot delete an empty partition"
3510 msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
3511
3512 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3513 msgid "Cannot maximize this partition"
3514 msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
3515
3516 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3517 msgid "This partition is unusable"
3518 msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
3519
3520 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3521 msgid "This partition is already in use"
3522 msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
3523
3524 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3525 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3526 msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
3527
3528 # "Ungültige Taste"
3529 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3530 msgid "Illegal command"
3531 msgstr "Unzulässiger Befehl"
3532
3533 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3534 #, c-format
3535 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3536 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3537
3538 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "\n"
3542 "Usage:\n"
3543 "Print version:\n"
3544 " %s -v\n"
3545 "Print partition table:\n"
3546 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3547 "Interactive use:\n"
3548 " %s [options] device\n"
3549 "\n"
3550 "Options:\n"
3551 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3552 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3553 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3554 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "Aufruf:\n"
3559 "Ausgabe der Version:\n"
3560 " %s -v\n"
3561 "Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
3562 " %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
3563 "Interaktive Benutzung:\n"
3564 " %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
3565 "\n"
3566 "Optionen:\n"
3567 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3568 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3569 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3570 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3571 "\n"
3572
3573 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3574 #, fuzzy
3575 msgid "cannot parse number of cylinders"
3576 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
3577
3578 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3579 #, fuzzy
3580 msgid "cannot parse number of heads"
3581 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
3582
3583 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3584 #, fuzzy
3585 msgid "cannot parse number of sectors"
3586 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
3587
3588 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3589 msgid "Empty"
3590 msgstr "Leer"
3591
3592 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3593 msgid "FAT12"
3594 msgstr "FAT12"
3595
3596 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3597 msgid "XENIX root"
3598 msgstr "XENIX root"
3599
3600 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3601 msgid "XENIX usr"
3602 msgstr "XENIX usr"
3603
3604 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3605 msgid "FAT16 <32M"
3606 msgstr "FAT16 <32M"
3607
3608 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3609 msgid "Extended"
3610 msgstr "Erweiterte"
3611
3612 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3613 msgid "FAT16"
3614 msgstr "FAT16"
3615
3616 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3617 #, fuzzy
3618 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3619 msgstr "HPFS/NTFS"
3620
3621 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3622 msgid "AIX"
3623 msgstr "AIX"
3624
3625 # "bootfähig"
3626 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3627 msgid "AIX bootable"
3628 msgstr "AIX bootfähig"
3629
3630 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3631 msgid "OS/2 Boot Manager"
3632 msgstr "OS/2 Bootmanager"
3633
3634 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3635 msgid "W95 FAT32"
3636 msgstr "W95 FAT32"
3637
3638 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3639 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3640 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3641
3642 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3643 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3644 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3645
3646 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3647 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3648 msgstr "W95 Erw. (LBA)"
3649
3650 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3651 msgid "OPUS"
3652 msgstr "OPUS"
3653
3654 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3655 msgid "Hidden FAT12"
3656 msgstr "Verst. FAT12"
3657
3658 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3659 msgid "Compaq diagnostics"
3660 msgstr "Compaq Diagnostics"
3661
3662 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3663 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3664 msgstr "Verst. FAT16 <32M"
3665
3666 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3667 msgid "Hidden FAT16"
3668 msgstr "Verst. FAT16"
3669
3670 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3671 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3672 msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
3673
3674 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3675 msgid "AST SmartSleep"
3676 msgstr "AST SmartSleep"
3677
3678 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3679 msgid "Hidden W95 FAT32"
3680 msgstr "Verst. W95 FAT32"
3681
3682 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3683 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3684 msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
3685
3686 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3687 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3688 msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
3689
3690 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3691 msgid "NEC DOS"
3692 msgstr "NEC DOS"
3693
3694 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3697 msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
3698
3699 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3700 msgid "Plan 9"
3701 msgstr "Plan 9"
3702
3703 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3704 msgid "PartitionMagic recovery"
3705 msgstr "PartitionMagic recovery"
3706
3707 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3708 msgid "Venix 80286"
3709 msgstr "Venix 80286"
3710
3711 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3712 msgid "PPC PReP Boot"
3713 msgstr "PPC PReP Boot"
3714
3715 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3716 msgid "SFS"
3717 msgstr "SFS"
3718
3719 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3720 msgid "QNX4.x"
3721 msgstr "QNX4.x"
3722
3723 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3724 msgid "QNX4.x 2nd part"
3725 msgstr "QNX4.x 2nd part"
3726
3727 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3728 msgid "QNX4.x 3rd part"
3729 msgstr "QNX4.x 3rd part"
3730
3731 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3732 msgid "OnTrack DM"
3733 msgstr "OnTrack DM"
3734
3735 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3736 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3737 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3738
3739 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3740 msgid "CP/M"
3741 msgstr "CP/M"
3742
3743 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3744 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3745 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3746
3747 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3748 msgid "OnTrackDM6"
3749 msgstr "OnTrackDM6"
3750
3751 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3752 msgid "EZ-Drive"
3753 msgstr "EZ-Drive"
3754
3755 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3756 msgid "Golden Bow"
3757 msgstr "Golden Bow"
3758
3759 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3760 msgid "Priam Edisk"
3761 msgstr "Priam Edisk"
3762
3763 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3764 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3765 msgid "SpeedStor"
3766 msgstr "SpeedStor"
3767
3768 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3769 msgid "GNU HURD or SysV"
3770 msgstr "GNU HURD / SysV"
3771
3772 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3773 msgid "Novell Netware 286"
3774 msgstr "Novell Netware 286"
3775
3776 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3777 msgid "Novell Netware 386"
3778 msgstr "Novell Netware 386"
3779
3780 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3781 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3782 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3783
3784 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3785 msgid "PC/IX"
3786 msgstr "PC/IX"
3787
3788 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3789 msgid "Old Minix"
3790 msgstr "Old Minix"
3791
3792 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3793 msgid "Minix / old Linux"
3794 msgstr "Minix / old Linux"
3795
3796 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3797 msgid "Linux swap / Solaris"
3798 msgstr "Linux Swap / Solaris"
3799
3800 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3801 msgid "Linux"
3802 msgstr "Linux"
3803
3804 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3805 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3806 msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
3807
3808 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3809 msgid "Linux extended"
3810 msgstr "Linux erweitert"
3811
3812 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3813 msgid "NTFS volume set"
3814 msgstr "NTFS volume set"
3815
3816 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3817 msgid "Linux plaintext"
3818 msgstr "Linux Plaintext"
3819
3820 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3821 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3822 msgid "Linux LVM"
3823 msgstr "Linux LVM"
3824
3825 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3826 msgid "Amoeba"
3827 msgstr "Amoeba"
3828
3829 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3830 msgid "Amoeba BBT"
3831 msgstr "Amoeba BBT"
3832
3833 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3834 msgid "BSD/OS"
3835 msgstr "BSD/OS"
3836
3837 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3838 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3839 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
3840
3841 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3842 msgid "FreeBSD"
3843 msgstr "FreeBSD"
3844
3845 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3846 msgid "OpenBSD"
3847 msgstr "OpenBSD"
3848
3849 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3850 msgid "NeXTSTEP"
3851 msgstr "NeXTSTEP"
3852
3853 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3854 msgid "Darwin UFS"
3855 msgstr "Darwin UFS"
3856
3857 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3858 msgid "NetBSD"
3859 msgstr "NetBSD"
3860
3861 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3862 msgid "Darwin boot"
3863 msgstr "Darwin boot"
3864
3865 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3866 #, fuzzy
3867 msgid "HFS / HFS+"
3868 msgstr "OS/2 HPFS"
3869
3870 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3871 msgid "BSDI fs"
3872 msgstr "BSDI fs"
3873
3874 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3875 msgid "BSDI swap"
3876 msgstr "BSDI swap"
3877
3878 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3879 msgid "Boot Wizard hidden"
3880 msgstr "Boot Wizard versteckt"
3881
3882 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3883 msgid "Solaris boot"
3884 msgstr "Solaris boot"
3885
3886 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3887 msgid "Solaris"
3888 msgstr "Solaris"
3889
3890 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3891 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3892 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3893
3894 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3895 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3896 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3897
3898 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3899 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3900 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3901
3902 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3903 msgid "Syrinx"
3904 msgstr "Syrinx"
3905
3906 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3907 msgid "Non-FS data"
3908 msgstr "Nicht-DS-Daten"
3909
3910 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3911 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3912 msgstr "CP/M / CTOS / …"
3913
3914 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3915 msgid "Dell Utility"
3916 msgstr "Dell Utility"
3917
3918 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3919 msgid "BootIt"
3920 msgstr "BootIt"
3921
3922 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3923 msgid "DOS access"
3924 msgstr "DOS access"
3925
3926 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3927 msgid "DOS R/O"
3928 msgstr "DOS R/O"
3929
3930 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3931 msgid "BeOS fs"
3932 msgstr "BeOS fs"
3933
3934 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3935 #, fuzzy
3936 msgid "GPT"
3937 msgstr "EFI GPT"
3938
3939 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3940 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3941 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3942
3943 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3944 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3945 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
3946
3947 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3948 msgid "DOS secondary"
3949 msgstr "DOS sekundär"
3950
3951 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3952 msgid "VMware VMFS"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3956 msgid "VMware VMKCORE"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3960 msgid "Linux raid autodetect"
3961 msgstr "Linux raid autodetect"
3962
3963 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3964 msgid "LANstep"
3965 msgstr "LANstep"
3966
3967 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3968 msgid "BBT"
3969 msgstr "BBT"
3970
3971 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3972 #, c-format
3973 msgid "Do you really want to quit? "
3974 msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? "
3975
3976 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "%s (%s, default %jd): "
3979 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3980
3981 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3984 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3985
3986 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3987 #, c-format
3988 msgid "%s (%jd-%jd): "
3989 msgstr ""
3990
3991 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3992 #, c-format
3993 msgid "Value out of range.\n"
3994 msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n"
3995
3996 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3997 msgid " [Y]es/[N]o: "
3998 msgstr ""
3999
4000 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
4001 #, c-format
4002 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
4006 #, c-format
4007 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4008 msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n"
4009
4010 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
4011 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
4012 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
4013 #, c-format
4014 msgid "First %s"
4015 msgstr "Erster %s"
4016
4017 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
4018 #, c-format
4019 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4020 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
4021
4022 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
4023 #, c-format
4024 msgid "%s contains no disklabel.\n"
4025 msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n"
4026
4027 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
4028 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
4029 msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? "
4030
4031 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
4032 #, c-format
4033 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
4034 msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
4035
4036 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
4037 #, c-format
4038 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4039 msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
4040
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
4042 #, c-format
4043 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
4044 msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"
4045
4046 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
4047 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4048 msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
4049
4050 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
4051 #, c-format
4052 msgid "type: %s\n"
4053 msgstr "Typ: %s\n"
4054
4055 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
4056 #, c-format
4057 msgid "type: %d\n"
4058 msgstr "Typ: %d\n"
4059
4060 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
4061 #, c-format
4062 msgid "disk: %.*s\n"
4063 msgstr "Festplatte: %.*s\n"
4064
4065 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
4066 #, c-format
4067 msgid "label: %.*s\n"
4068 msgstr "Label: %.*s\n"
4069
4070 # I currently don't know a better translation
4071 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
4072 #, c-format
4073 msgid "flags:"
4074 msgstr "Flags:"
4075
4076 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
4077 #, c-format
4078 msgid " removable"
4079 msgstr " entfernbar"
4080
4081 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
4082 #, c-format
4083 msgid " ecc"
4084 msgstr " ecc"
4085
4086 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
4087 #, c-format
4088 msgid " badsect"
4089 msgstr " badsect"
4090
4091 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
4092 #, c-format
4093 msgid "bytes/sector: %ld\n"
4094 msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
4095
4096 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
4097 #, c-format
4098 msgid "sectors/track: %ld\n"
4099 msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
4100
4101 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
4102 #, c-format
4103 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
4104 msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
4105
4106 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
4107 #, c-format
4108 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
4109 msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
4110
4111 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
4112 #, c-format
4113 msgid "cylinders: %ld\n"
4114 msgstr "Zylinder: %ld\n"
4115
4116 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4117 #, c-format
4118 msgid "rpm: %d\n"
4119 msgstr "U/min: %d\n"
4120
4121 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
4122 #, c-format
4123 msgid "interleave: %d\n"
4124 msgstr "Interleave: %d\n"
4125
4126 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
4127 #, c-format
4128 msgid "trackskew: %d\n"
4129 msgstr "Spurabweichung: %d\n"
4130
4131 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4132 #, c-format
4133 msgid "cylinderskew: %d\n"
4134 msgstr "Zylinderabweichung: %d\n"
4135
4136 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4137 #, c-format
4138 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4139 msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n"
4140
4141 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4142 #, c-format
4143 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4144 msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n"
4145
4146 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4147 #, c-format
4148 msgid "drivedata: "
4149 msgstr "drivedata: "
4150
4151 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "%d partitions:\n"
4156 msgstr ""
4157 "\n"
4158 "%d Partitionen:\n"
4159
4160 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4161 #, c-format
4162 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4163 msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
4164
4165 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4166 msgid "bytes/sector"
4167 msgstr "Bytes/Sektor"
4168
4169 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4170 msgid "sectors/track"
4171 msgstr "Sektoren/Spur"
4172
4173 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4174 msgid "tracks/cylinder"
4175 msgstr "Spuren/Zylinder"
4176
4177 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4178 msgid "cylinders"
4179 msgstr "Zylinder"
4180
4181 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4182 msgid "sectors/cylinder"
4183 msgstr "Sektoren/Zylinder"
4184
4185 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4186 #, c-format
4187 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4188 msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
4189
4190 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4191 msgid "rpm"
4192 msgstr "U/min"
4193
4194 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4195 msgid "interleave"
4196 msgstr "Interleave"
4197
4198 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4199 msgid "trackskew"
4200 msgstr "Spurverschiebung"
4201
4202 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4203 msgid "cylinderskew"
4204 msgstr "Zylinderverschiebung"
4205
4206 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4207 msgid "headswitch"
4208 msgstr "Kopfwechsel"
4209
4210 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4211 msgid "track-to-track seek"
4212 msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
4213
4214 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4215 #, c-format
4216 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4217 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4218
4219 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4220 #, c-format
4221 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4222 msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n"
4223
4224 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4225 #, c-format
4226 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4227 msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n"
4228
4229 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4230 #, c-format
4231 msgid "Partition (a-%c): "
4232 msgstr "Partition (a-%c): "
4233
4234 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4235 #, c-format
4236 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4237 msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
4238
4239 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4240 #, c-format
4241 msgid "This partition already exists.\n"
4242 msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
4243
4244 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4245 #, c-format
4246 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4247 msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
4248
4249 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "Syncing disks.\n"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "Synchronisiere Platten.\n"
4257
4258 #: fdisks/fdisk.c:60
4259 msgid "change number of alternate cylinders"
4260 msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:61
4263 msgid "select bootable partition"
4264 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
4265
4266 #: fdisks/fdisk.c:62
4267 msgid "toggle a bootable flag"
4268 msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
4269
4270 #: fdisks/fdisk.c:63
4271 msgid "toggle a read only flag"
4272 msgstr "(De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
4273
4274 #: fdisks/fdisk.c:64
4275 msgid "edit bootfile entry"
4276 msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
4277
4278 #: fdisks/fdisk.c:65
4279 msgid "edit bsd disklabel"
4280 msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
4281
4282 #: fdisks/fdisk.c:66
4283 msgid "move beginning of data in a partition"
4284 msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
4285
4286 #: fdisks/fdisk.c:67
4287 msgid "change number of cylinders"
4288 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
4289
4290 #: fdisks/fdisk.c:68
4291 msgid "select sgi swap partition"
4292 msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
4293
4294 #: fdisks/fdisk.c:69
4295 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4296 msgstr "(De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
4297
4298 #: fdisks/fdisk.c:70
4299 msgid "toggle the mountable flag"
4300 msgstr "(De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
4301
4302 #: fdisks/fdisk.c:71
4303 msgid "delete a partition"
4304 msgstr "Eine Partition löschen"
4305
4306 # XXX
4307 #: fdisks/fdisk.c:72
4308 msgid "print the raw data in the partition table"
4309 msgstr "Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
4310
4311 #: fdisks/fdisk.c:73
4312 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4313 msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
4314
4315 #: fdisks/fdisk.c:74
4316 msgid "edit drive data"
4317 msgstr "Plattendaten editieren"
4318
4319 # XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
4320 #: fdisks/fdisk.c:75
4321 msgid "list extended partitions"
4322 msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen"
4323
4324 #: fdisks/fdisk.c:76
4325 msgid "fix partition order"
4326 msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
4327
4328 #: fdisks/fdisk.c:77
4329 #, fuzzy
4330 msgid "create a new empty GPT partition table"
4331 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
4332
4333 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4334 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4335 msgstr "Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
4336
4337 #: fdisks/fdisk.c:80
4338 msgid "change number of heads"
4339 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
4340
4341 #: fdisks/fdisk.c:81
4342 msgid "change interleave factor"
4343 msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
4344
4345 #: fdisks/fdisk.c:82
4346 #, fuzzy
4347 msgid "change the disk identifier"
4348 msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
4349
4350 #: fdisks/fdisk.c:83
4351 msgid "install bootstrap"
4352 msgstr "Bootstrap installieren"
4353
4354 #: fdisks/fdisk.c:84
4355 msgid "list known partition types"
4356 msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
4357
4358 #: fdisks/fdisk.c:85
4359 msgid "print this menu"
4360 msgstr "Dieses Menü anzeigen"
4361
4362 #: fdisks/fdisk.c:86
4363 msgid "add a new partition"
4364 msgstr "Eine neue Partition anlegen"
4365
4366 #: fdisks/fdisk.c:87
4367 msgid "change rotation speed (rpm)"
4368 msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
4369
4370 #: fdisks/fdisk.c:88
4371 msgid "create a new empty DOS partition table"
4372 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
4373
4374 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
4375 #: fdisks/fdisk.c:89
4376 msgid "print the partition table"
4377 msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
4378
4379 #: fdisks/fdisk.c:90
4380 msgid "quit without saving changes"
4381 msgstr "Ende ohne Speichern der Änderungen"
4382
4383 #: fdisks/fdisk.c:91
4384 msgid "return to main menu"
4385 msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
4386
4387 #: fdisks/fdisk.c:92
4388 msgid "change number of sectors/track"
4389 msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
4390
4391 #: fdisks/fdisk.c:93
4392 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4393 msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
4394
4395 #: fdisks/fdisk.c:94
4396 msgid "show complete disklabel"
4397 msgstr "komplettes Disklabel zeigen"
4398
4399 #: fdisks/fdisk.c:95
4400 msgid "change a partition's system id"
4401 msgstr "Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
4402
4403 #: fdisks/fdisk.c:96
4404 msgid "change display/entry units"
4405 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
4406
4407 #: fdisks/fdisk.c:97
4408 msgid "verify the partition table"
4409 msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
4410
4411 #: fdisks/fdisk.c:98
4412 msgid "write disklabel to disk"
4413 msgstr "Disklabel auf Platte schreiben"
4414
4415 #: fdisks/fdisk.c:99
4416 msgid "write table to disk and exit"
4417 msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
4418
4419 #: fdisks/fdisk.c:100
4420 msgid "extra functionality (experts only)"
4421 msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
4422
4423 #: fdisks/fdisk.c:102
4424 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4425 msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
4426
4427 #: fdisks/fdisk.c:104
4428 msgid "change number of physical cylinders"
4429 msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
4430
4431 #: fdisks/fdisk.c:126
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4434 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n"
4435
4436 #: fdisks/fdisk.c:128
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4439 msgstr "Ändere die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren\n"
4440
4441 #: fdisks/fdisk.c:134
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Usage:\n"
4445 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4446 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4447 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4448 "\n"
4449 "Options:\n"
4450 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4451 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4452 " -h print this help text\n"
4453 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4454 " -v print program version\n"
4455 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4456 " -H <number> specify the number of heads\n"
4457 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4458 "\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: fdisks/fdisk.c:157
4462 #, c-format
4463 msgid "unable to read %s"
4464 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
4465
4466 # "Konnte in %s nicht positionieren"
4467 #: fdisks/fdisk.c:160
4468 #, c-format
4469 msgid "unable to seek on %s"
4470 msgstr "Konnte in %s nicht positionieren"
4471
4472 #: fdisks/fdisk.c:163
4473 #, c-format
4474 msgid "unable to write %s"
4475 msgstr "Konnte %s nicht schreiben"
4476
4477 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4478 #, c-format
4479 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4480 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
4481
4482 #: fdisks/fdisk.c:169
4483 msgid "fatal error"
4484 msgstr "Fataler Fehler"
4485
4486 #: fdisks/fdisk.c:183
4487 msgid "Command action"
4488 msgstr "Befehl Bedeutung"
4489
4490 #: fdisks/fdisk.c:263
4491 #, c-format
4492 msgid "You must set"
4493 msgstr "Sie müssen angeben"
4494
4495 #: fdisks/fdisk.c:280
4496 msgid "heads"
4497 msgstr "Köpfe"
4498
4499 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4500 msgid "sectors"
4501 msgstr "Sektoren"
4502
4503 #: fdisks/fdisk.c:288
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s%s.\n"
4507 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4508 msgstr ""
4509 "%s%s.\n"
4510 "Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
4511
4512 #: fdisks/fdisk.c:289
4513 msgid " and "
4514 msgstr " und "
4515
4516 #: fdisks/fdisk.c:300
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4521 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4522 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4523 "partition table format (GPT).\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: fdisks/fdisk.c:389
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4530 msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
4531
4532 #: fdisks/fdisk.c:391
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4535 msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
4536
4537 #: fdisks/fdisk.c:428
4538 #, c-format
4539 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4540 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
4541
4542 #: fdisks/fdisk.c:498
4543 #, c-format
4544 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: fdisks/fdisk.c:499
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4551 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: fdisks/fdisk.c:525
4555 #, c-format
4556 msgid "Using default value %u\n"
4557 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
4558
4559 #: fdisks/fdisk.c:564
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4562 msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n"
4563
4564 #: fdisks/fdisk.c:566
4565 #, c-format
4566 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4567 msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
4568
4569 #: fdisks/fdisk.c:581
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Could not delete partition %d\n"
4572 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
4573
4574 #: fdisks/fdisk.c:583
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Partition %d is deleted\n"
4577 msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
4578
4579 #: fdisks/fdisk.c:599
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4582 msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
4583
4584 #: fdisks/fdisk.c:608
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4587 msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
4588
4589 #: fdisks/fdisk.c:612
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4592 msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
4593
4594 #: fdisks/fdisk.c:629
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
4602
4603 #: fdisks/fdisk.c:633
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n"
4611
4612 #: fdisks/fdisk.c:636
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid ", %llu sectors\n"
4615 msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
4616
4617 #: fdisks/fdisk.c:638
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4620 msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder"
4621
4622 #: fdisks/fdisk.c:640
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4625 msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n"
4626
4627 #: fdisks/fdisk.c:646
4628 #, c-format
4629 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: fdisks/fdisk.c:648
4633 #, c-format
4634 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: fdisks/fdisk.c:651
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4640 msgstr "ungültige INode-Größe"
4641
4642 #: fdisks/fdisk.c:653
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Disk label type: %s\n"
4645 msgstr "Festplatte: %s\n"
4646
4647 #: fdisks/fdisk.c:702
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4650 msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
4651
4652 #: fdisks/fdisk.c:724
4653 #, fuzzy
4654 msgid "cannot write disk label"
4655 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
4656
4657 #: fdisks/fdisk.c:726
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "The partition table has been altered!\n"
4661 "\n"
4662 msgstr ""
4663 "Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
4664 "\n"
4665
4666 #: fdisks/fdisk.c:739
4667 #, c-format
4668 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4669 msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4670
4671 #: fdisks/fdisk.c:748
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid ""
4674 "\n"
4675 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4676 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4677 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "WARNUNG: Neueinlesen der Partitionstabelle führte zu Fehler %d: %s.\n"
4681 "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n"
4682 "Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n"
4683
4684 #: fdisks/fdisk.c:756
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Error closing file\n"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
4692
4693 #: fdisks/fdisk.c:760
4694 #, c-format
4695 msgid "Syncing disks.\n"
4696 msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
4697
4698 # That sounds pretty ummm…
4699 #: fdisks/fdisk.c:821
4700 msgid "Expert command (m for help): "
4701 msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
4702
4703 #: fdisks/fdisk.c:834
4704 msgid "Number of cylinders"
4705 msgstr "Anzahl der Zylinder"
4706
4707 #: fdisks/fdisk.c:860
4708 msgid "Number of heads"
4709 msgstr "Anzahl der Köpfe"
4710
4711 #: fdisks/fdisk.c:885
4712 msgid "Number of sectors"
4713 msgstr "Anzahl der Sektoren"
4714
4715 #: fdisks/fdisk.c:887
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4718 msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
4719
4720 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4721 #, c-format
4722 msgid "cannot open %s\n"
4723 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
4724
4725 #: fdisks/fdisk.c:978
4726 #, c-format
4727 msgid "%c: unknown command\n"
4728 msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
4729
4730 #: fdisks/fdisk.c:983
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid ""
4733 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4734 "\n"
4735 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4736 "Be careful before using the write command.\n"
4737 "\n"
4738 msgstr ""
4739 "Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
4740 "Speicher\n"
4741 "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
4742 "der\n"
4743 "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4744 "\n"
4745
4746 #: fdisks/fdisk.c:1000
4747 #, c-format
4748 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4749 msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
4750
4751 #: fdisks/fdisk.c:1014
4752 msgid "Command (m for help): "
4753 msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
4754
4755 #: fdisks/fdisk.c:1146
4756 #, fuzzy
4757 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4758 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
4759
4760 #: fdisks/fdisk.c:1157
4761 #, fuzzy
4762 msgid "invalid sector size argument"
4763 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4764
4765 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4766 #, fuzzy
4767 msgid "invalid cylinders argument"
4768 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4769
4770 #: fdisks/fdisk.c:1171
4771 #, fuzzy
4772 msgid "not found DOS label driver"
4773 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
4774
4775 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4776 #, fuzzy
4777 msgid "invalid heads argument"
4778 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4779
4780 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4781 #, fuzzy
4782 msgid "invalid sectors argument"
4783 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
4784
4785 #: fdisks/fdisk.c:1216
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4789 "device\n"
4790 msgstr ""
4791 "Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
4792 "angegebenen Gerät benutzt werden\n"
4793
4794 #: fdisks/fdisk.c:1262
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4797 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
4798
4799 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4804 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4805 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4813 " switch off the mode (with command 'c')."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4821 " change units to sectors.\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4825 #, fuzzy
4826 msgid "All primary partitions have been defined already"
4827 msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
4828
4829 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4832 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
4833
4834 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4835 #, c-format
4836 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4837 msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
4838
4839 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid ""
4842 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4843 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4844 msgstr ""
4845 "Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n"
4846 "Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n"
4847
4848 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4851 msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
4852
4853 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4856 msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
4857
4858 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4861 msgstr "Überspringe leere Partition (%d)\n"
4862
4863 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4864 #, c-format
4865 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4869 #, c-format
4870 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4874 #, c-format
4875 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4876 msgstr ""
4877
4878 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4881 msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
4882
4883 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid ""
4886 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4887 "(rite)\n"
4888 msgstr ""
4889 "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
4890 "korrigieren\n"
4891
4892 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4893 #, c-format
4894 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4895 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
4896
4897 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4898 #, c-format
4899 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4900 msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
4901
4902 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4903 #, c-format
4904 msgid "No free sectors available\n"
4905 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
4906
4907 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4908 #, c-format
4909 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4915 msgstr "Beschädigte logische Partition"
4916
4917 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4920 msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
4921
4922 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4925 msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
4926
4927 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4930 msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n"
4931
4932 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4935 msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
4936
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4940 msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
4941
4942 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4945 msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
4946
4947 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4948 #, c-format
4949 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4950 msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
4951
4952 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4953 #, c-format
4954 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4955 msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
4956
4957 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4960 msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
4961
4962 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4965 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4966
4967 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4970 msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
4971
4972 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4975 msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
4976
4977 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4980 msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
4981
4982 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4985 msgstr ""
4986 "Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
4987
4988 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4991 msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ld größer als Maximum %lld\n"
4992
4993 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4996 msgstr "%lld unbenutzte Sektoren\n"
4997
4998 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "All primary partitions are in use\n"
5001 msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
5002
5003 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
5007 "primary partition with an extended partition first.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
5011 #, c-format
5012 msgid "All logical partitions are in use\n"
5013 msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
5014
5015 # "Ungültige primäre Partition"
5016 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
5017 #, c-format
5018 msgid "Adding a primary partition\n"
5019 msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
5020
5021 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Partition type:\n"
5025 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
5026 "%s\n"
5027 "Select (default %c): "
5028 msgstr ""
5029
5030 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
5031 msgid " l logical (numbered from 5)"
5032 msgstr " l Logische Partition (5 oder größer)"
5033
5034 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
5035 msgid " e extended"
5036 msgstr " e Erweiterte"
5037
5038 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Using default response %c\n"
5041 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
5042
5043 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
5046 msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
5047
5048 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
5049 #, c-format
5050 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
5058 "Delete it first.\n"
5059 "\n"
5060 msgstr ""
5061 "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
5062 "umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
5063
5064 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
5069 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
5074 "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
5075 "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
5076
5077 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "This doesn't look like a partition table\n"
5081 "Probably you selected the wrong device.\n"
5082 "\n"
5083 msgstr ""
5084 "Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n"
5085 "Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n"
5086 "\n"
5087
5088 # add 1 space to line up:
5089 # " Device"
5090 # " Gerät"
5091 # 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
5092 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5093 #, c-format
5094 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5095 msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n"
5096
5097 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5098 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5099 msgid "Device"
5100 msgstr "Gerät"
5101
5102 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "Partition table entries are not in disk order\n"
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
5110
5111 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5116 "\n"
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 "Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
5120 "\n"
5121
5122 # Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
5123 # Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
5124 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5125 #, c-format
5126 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5127 msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
5128
5129 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
5136 "\n"
5137
5138 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Done.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Fertig\n"
5143 "\n"
5144
5145 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5146 #, c-format
5147 msgid "Partition %d has no data area\n"
5148 msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
5149
5150 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5151 msgid "New beginning of data"
5152 msgstr "Neuer Datenanfang"
5153
5154 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5157 msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
5158
5159 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "\n"
5163 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5164 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5165 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5166 "\tNevertheless some advice:\n"
5167 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5168 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5169 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5170 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5171 msgstr ""
5172 "\n"
5173 "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
5174 "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
5175 "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
5176 "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
5177 "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
5178 "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
5179 "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
5180 "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
5181 "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
5182 "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
5183 "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
5184
5185 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5189 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5190 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5191 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5192 msgstr ""
5193 "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
5194 "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
5195 "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
5196 "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
5197
5198 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5199 msgid "SGI volhdr"
5200 msgstr "SGI volhdr"
5201
5202 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5203 msgid "SGI trkrepl"
5204 msgstr "SGI trkrepl"
5205
5206 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5207 msgid "SGI secrepl"
5208 msgstr "SGI secrepl"
5209
5210 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5211 msgid "SGI raw"
5212 msgstr "SGI raw"
5213
5214 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5215 msgid "SGI bsd"
5216 msgstr "SGI bsd"
5217
5218 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5219 msgid "SGI sysv"
5220 msgstr "SGI sysv"
5221
5222 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5223 msgid "SGI volume"
5224 msgstr "SGI volume"
5225
5226 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5227 msgid "SGI efs"
5228 msgstr "SGI efs"
5229
5230 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5231 msgid "SGI lvol"
5232 msgstr "SGI lvol"
5233
5234 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5235 msgid "SGI rlvol"
5236 msgstr "SGI rlvol"
5237
5238 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5239 msgid "SGI xfs"
5240 msgstr "SGI xfs"
5241
5242 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5243 msgid "SGI xfslog"
5244 msgstr "SGI xfslog"
5245
5246 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5247 msgid "SGI xlv"
5248 msgstr "SGI xlv"
5249
5250 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5251 msgid "SGI xvm"
5252 msgstr "SGI xvm"
5253
5254 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5255 msgid "Linux swap"
5256 msgstr "Linux Swap"
5257
5258 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5259 msgid "Linux native"
5260 msgstr "Linux native"
5261
5262 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5263 msgid "Linux RAID"
5264 msgstr "Linux RAID"
5265
5266 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5270 "512 bytes\n"
5271 msgstr ""
5272 "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
5273 "enthalten\n"
5274
5275 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5276 #, c-format
5277 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5278 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5279
5280 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid ""
5283 "\n"
5284 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5285 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5286 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5287 "%s\n"
5288 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5289 "\n"
5290 msgstr ""
5291 "\n"
5292 "Platte %s („SGI Disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren\n"
5293 "%d Zylinder, %d physische Zylinder\n"
5294 "%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n"
5295 "%s\n"
5296 "Einheiten = %s mit %d × %d Bytes\n"
5297 "\n"
5298
5299 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5304 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "\n"
5308 "Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
5309 "Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n"
5310 "\n"
5311
5312 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "----- partitions -----\n"
5316 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5317 msgstr ""
5318 "----- Partitionen -----\n"
5319 "Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n"
5320
5321 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "----- Bootinfo -----\n"
5325 "Bootfile: %s\n"
5326 "----- Directory Entries -----\n"
5327 msgstr ""
5328 "----- Bootinfo -----\n"
5329 "Bootdatei: %s\n"
5330 "----- Verzeichniseinträge -----\n"
5331
5332 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5335 msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
5336
5337 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "\n"
5341 "Invalid Bootfile!\n"
5342 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5343 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5344 msgstr ""
5345 "\n"
5346 "Ungültige Bootdatei!\n"
5347 "\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
5348 "\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n"
5349
5350 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "\n"
5354 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5355 msgstr ""
5356 "\n"
5357 "\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
5358
5359 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
5367
5368 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5373 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
5377 "\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n"
5378
5379 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "The current boot file is: %s\n"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "Momentane Bootdatei ist: %s\n"
5387
5388 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5389 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5390 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
5391
5392 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5393 #, c-format
5394 msgid "Boot file unchanged\n"
5395 msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
5396
5397 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "\n"
5401 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "\tBootdatei geändert auf „%s“.\n"
5405
5406 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5407 #, c-format
5408 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5409 msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n"
5410
5411 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5412 #, c-format
5413 msgid "No partitions defined\n"
5414 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
5415
5416 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5417 #, c-format
5418 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5419 msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
5420
5421 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5425 "not at diskblock %d.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
5428 "nicht bei Plattenblock %d.\n"
5429
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5434 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5435 msgstr ""
5436 "Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
5437 "die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
5438
5439 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5442 msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
5443
5444 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5445 #, c-format
5446 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5447 msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
5448
5449 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5450 #, c-format
5451 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5452 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
5453
5454 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5455 #, c-format
5456 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5457 msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
5458
5459 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5460 #, c-format
5461 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5462 msgstr "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
5463
5464 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 "The boot partition does not exist.\n"
5469 msgstr ""
5470 "\n"
5471 "Die Bootpartition existiert nicht.\n"
5472
5473 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "The swap partition does not exist.\n"
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "Die Swappartition existiert nicht.\n"
5481
5482 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "The swap partition has no swap type.\n"
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n"
5490
5491 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5492 #, c-format
5493 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5494 msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n"
5495
5496 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5499 msgstr ""
5500 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
5501 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
5502
5503 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5506 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
5507
5508 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5509 #, c-format
5510 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5511 msgstr ""
5512 "Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
5513
5514 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5515 #, c-format
5516 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5517 msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n"
5518
5519 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5520 #, c-format
5521 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5522 msgstr ""
5523 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
5524 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
5525
5526 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5530 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5531 msgstr ""
5532 "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
5533 "Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
5534
5535 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5536 #, c-format
5537 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5538 msgstr ""
5539 "Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n"
5540 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
5541
5542 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5543 #, c-format
5544 msgid " Last %s"
5545 msgstr " Letzte %s"
5546
5547 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5548 #, c-format
5549 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5550 msgstr "Erstelle ein neues SGI-Disklabel.\n"
5551
5552 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5555 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
5556
5557 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid ""
5560 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5561 "%llu.\n"
5562 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5563 msgstr ""
5564 "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
5565 "Geometriezylinderwert\n"
5566 "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
5567
5568 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5569 #, c-format
5570 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5571 msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
5572
5573 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5576 msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
5577
5578 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5581 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
5582
5583 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid ""
5586 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5587 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5588 "\n"
5589 msgstr ""
5590 "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition "
5591 "11\n"
5592 "als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n"
5593 "\n"
5594
5595 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5596 msgid ""
5597 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5598 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5599 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5600 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5601 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5602 msgstr ""
5603 "Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI "
5604 "volhdr“\n"
5605 "sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
5606 "Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
5607 "Sektion\n"
5608 "„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
5609 "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
5610 "Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
5611
5612 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5613 msgid "YES\n"
5614 msgstr "JAWOHL\n"
5615
5616 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5617 msgid "Unassigned"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5621 msgid "SunOS root"
5622 msgstr "SunOS root"
5623
5624 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5625 msgid "SunOS swap"
5626 msgstr "SunOS Swap"
5627
5628 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5629 msgid "SunOS usr"
5630 msgstr "SunOS usr"
5631
5632 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5633 msgid "Whole disk"
5634 msgstr "Gesamte Platte"
5635
5636 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5637 msgid "SunOS stand"
5638 msgstr "SunOS stand"
5639
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5641 msgid "SunOS var"
5642 msgstr "SunOS var"
5643
5644 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5645 msgid "SunOS home"
5646 msgstr "SunOS home"
5647
5648 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5649 msgid "SunOS alt sectors"
5650 msgstr "SunOS alt sectors"
5651
5652 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5653 msgid "SunOS cachefs"
5654 msgstr "SunOS cachefs"
5655
5656 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5657 msgid "SunOS reserved"
5658 msgstr "SunOS reserved"
5659
5660 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5664 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5665 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5666 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5667 msgstr ""
5668 "Sun-Disklabel mit falschen Prüfsumme entdeckt.\n"
5669 "Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren,\n"
5670 "Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n"
5671 "frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n"
5672
5673 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5676 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5677
5678 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5681 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5682
5683 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5686 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
5687
5688 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5692 msgstr ""
5693 "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
5694 "korrigieren\n"
5695
5696 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5697 msgid "Sectors/track"
5698 msgstr "Sektoren/Spur"
5699
5700 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Building a new Sun disklabel."
5703 msgstr "Erstelle ein neues Sun-Disklabel.\n"
5704
5705 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid ""
5708 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5709 "%llu.\n"
5710 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5711 msgstr ""
5712 "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
5713 "Geometriezylinderwert\n"
5714 "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
5715
5716 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5719 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
5720
5721 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5724 msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n"
5725
5726 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5727 #, fuzzy
5728 msgid "No partitions defined"
5729 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
5730
5731 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5734 msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n"
5735
5736 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5739 msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n"
5740
5741 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5744 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
5745
5746 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5750 "before retry."
5751 msgstr ""
5752 "Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n"
5753 "Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n"
5754
5755 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5759 "and is of type `Whole disk'"
5760 msgstr ""
5761 "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
5762 "Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
5763
5764 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Sector %d is already allocated"
5767 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
5768
5769 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5772 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
5773
5774 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid ""
5777 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5778 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5779 "to %d %s"
5780 msgstr ""
5781 "Sie haben nicht die ganze Platte mit der dritten Partition überdeckt, aber\n"
5782 "Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
5783 "%d %s geändert\n"
5784
5785 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid ""
5788 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5789 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5790 msgstr ""
5791 "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n"
5792 "Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit "
5793 "dem\n"
5794 "Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
5795
5796 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid ""
5799 "\n"
5800 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5801 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5802 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5803 "Label ID: %s\n"
5804 "Volume ID: %s\n"
5805 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5806 "\n"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "Festplatte %s („Sun disklabel“): %u Köpfe, %llu Sektoren, %d U/min\n"
5810 "%u Zylinder, %d alternative Zylinder, %d Physische Zylinder\n"
5811 "%d Extra-Sektoren/Zylinder, Interleave %d:1\n"
5812 "Label ID: %s\n"
5813 "Volume ID: %s\n"
5814 "Einheiten = %s of %d × 512 Byte\n"
5815 "\n"
5816
5817 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid ""
5820 "\n"
5821 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5822 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5823 "\n"
5824 msgstr ""
5825 "\n"
5826 "Festplatte %s (Sun-Ddisklabel): %u Köpfe, %llu Sektoren, %u Zylinder\n"
5827 "Einheiten: %s mit %d × 512 Byte\n"
5828 "\n"
5829
5830 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5831 #, c-format
5832 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5833 msgstr "%*s Flag Start Ende Blöcke Id System\n"
5834
5835 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5836 msgid "Number of alternate cylinders"
5837 msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder"
5838
5839 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5840 msgid "Extra sectors per cylinder"
5841 msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
5842
5843 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5844 msgid "Interleave factor"
5845 msgstr "Interleave-Faktor"
5846
5847 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5848 msgid "Rotation speed (rpm)"
5849 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)"
5850
5851 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5852 msgid "Number of physical cylinders"
5853 msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder"
5854
5855 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5859 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5860 msgstr ""
5861 "Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n"
5862 "zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
5863 "\n"
5864
5865 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5869 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5870 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5871 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5872 msgstr ""
5873 "Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n"
5874 "UFS, Ext2FS oder „SunOS Swap“ ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
5875 "Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
5876 "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n"
5877 "Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: "
5878
5879 #: fdisks/sfdisk.c:140
5880 #, c-format
5881 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5882 msgstr "Seek-Fehler auf %s – kann nicht nach %lu springen\n"
5883
5884 #: fdisks/sfdisk.c:145
5885 #, c-format
5886 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5887 msgstr "Seek-Fehler: wollte 0x%08x%08x, bekam 0x%08x%08x\n"
5888
5889 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5890 #, c-format
5891 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5892 msgstr "Fehler beim Lesen von %s – Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n"
5893
5894 #: fdisks/sfdisk.c:226
5895 #, c-format
5896 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5897 msgstr ""
5898 "Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
5899 "werden\n"
5900
5901 #: fdisks/sfdisk.c:264
5902 #, c-format
5903 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5904 msgstr "Kann Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5905
5906 #: fdisks/sfdisk.c:282
5907 #, c-format
5908 msgid "write error on %s\n"
5909 msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
5910
5911 #: fdisks/sfdisk.c:308
5912 #, c-format
5913 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5914 msgstr "Kann auf Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht zugreifen\n"
5915
5916 #: fdisks/sfdisk.c:313
5917 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5918 msgstr ""
5919 "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder "
5920 "her\n"
5921
5922 #: fdisks/sfdisk.c:323
5923 #, c-format
5924 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5925 msgstr "Kann Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5926
5927 #: fdisks/sfdisk.c:329
5928 #, c-format
5929 msgid "error reading %s\n"
5930 msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
5931
5932 #: fdisks/sfdisk.c:336
5933 #, c-format
5934 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5935 msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
5936
5937 #: fdisks/sfdisk.c:347
5938 #, c-format
5939 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5940 msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
5941
5942 #: fdisks/sfdisk.c:415
5943 #, c-format
5944 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5945 msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
5946
5947 #: fdisks/sfdisk.c:432
5948 #, c-format
5949 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5950 msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n"
5951
5952 #: fdisks/sfdisk.c:464
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5956 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5957 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5958 msgstr ""
5959 "Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt einer\n"
5960 "ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n"
5961 "[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n"
5962
5963 #: fdisks/sfdisk.c:472
5964 #, c-format
5965 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5966 msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n"
5967
5968 #: fdisks/sfdisk.c:475
5969 #, c-format
5970 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5971 msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n"
5972
5973 #: fdisks/sfdisk.c:479
5974 #, c-format
5975 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5976 msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n"
5977
5978 #: fdisks/sfdisk.c:484
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5982 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5983 msgstr ""
5984 "Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens "
5985 "63.\n"
5986 "Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-"
5987 "Adressierungsschema\n"
5988 "verwendet.\n"
5989
5990 #: fdisks/sfdisk.c:488
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "\n"
5994 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5995 msgstr ""
5996 "\n"
5997 "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
5998
5999 #: fdisks/sfdisk.c:574
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
6003 msgstr ""
6004 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
6005
6006 #: fdisks/sfdisk.c:579
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
6010 "%lu)\n"
6011 msgstr ""
6012 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
6013 "sein)\n"
6014
6015 #: fdisks/sfdisk.c:584
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
6019 "%lu)\n"
6020 msgstr ""
6021 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
6022 "sein)\n"
6023
6024 #: fdisks/sfdisk.c:624
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Id Name\n"
6028 "\n"
6029 msgstr ""
6030 "Id Name\n"
6031 "\n"
6032
6033 #: fdisks/sfdisk.c:783
6034 #, c-format
6035 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
6036 msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
6037
6038 #: fdisks/sfdisk.c:788
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "The command to re-read the partition table failed.\n"
6042 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
6043 "before using mkfs\n"
6044 msgstr ""
6045 "Der Befehl zum Neueinlesen der Partitionstabelle schlug fehl.\n"
6046 "Starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden.\n"
6047
6048 #: fdisks/sfdisk.c:796
6049 #, c-format
6050 msgid "Error closing %s\n"
6051 msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
6052
6053 #: fdisks/sfdisk.c:837
6054 #, c-format
6055 msgid "%s: no such partition\n"
6056 msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
6057
6058 #: fdisks/sfdisk.c:860
6059 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
6060 msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
6061
6062 #: fdisks/sfdisk.c:921
6063 #, c-format
6064 msgid "unimplemented format - using %s\n"
6065 msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n"
6066
6067 #: fdisks/sfdisk.c:926
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid ""
6070 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6071 "\n"
6072 msgstr ""
6073 "Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
6074 "%d\n"
6075 "\n"
6076
6077 #: fdisks/sfdisk.c:928
6078 #, c-format
6079 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
6080 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n"
6081
6082 #: fdisks/sfdisk.c:933
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid ""
6085 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
6086 "\n"
6087 msgstr ""
6088 "Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
6089 "\n"
6090
6091 #: fdisks/sfdisk.c:935
6092 #, c-format
6093 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
6094 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n"
6095
6096 #: fdisks/sfdisk.c:938
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid ""
6099 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6100 "\n"
6101 msgstr ""
6102 "Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
6103 "\n"
6104
6105 #: fdisks/sfdisk.c:940
6106 #, c-format
6107 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6108 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n"
6109
6110 #: fdisks/sfdisk.c:943
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid ""
6113 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6114 "\n"
6115 msgstr ""
6116 "Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
6117 "beginnt bei %d\n"
6118 "\n"
6119
6120 #: fdisks/sfdisk.c:945
6121 #, c-format
6122 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6123 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n"
6124
6125 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6126 #, c-format
6127 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6128 msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6129
6130 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6131 #, c-format
6132 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6133 msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6134
6135 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6136 #, c-format
6137 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6138 msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
6139
6140 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6141 msgid "No partitions found\n"
6142 msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
6143
6144 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6148 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6149 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Warnung: Die Partition sieht aus, als sie gemacht worden\n"
6152 " für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n"
6153 "Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n"
6154
6155 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6156 #, fuzzy
6157 msgid "no partition table present."
6158 msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n"
6159
6160 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "strange, only %d partitions defined."
6163 msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
6164
6165 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6166 #, c-format
6167 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6168 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n"
6169
6170 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6171 #, c-format
6172 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6173 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n"
6174
6175 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6176 #, c-format
6177 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6178 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6183 msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
6184
6185 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6188 msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
6189
6190 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid ""
6193 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6194 "and will destroy it when filled\n"
6195 msgstr ""
6196 "Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n"
6197 "(Sektor %lu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird.\n"
6198
6199 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6200 #, c-format
6201 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6202 msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
6203
6204 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6205 #, c-format
6206 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6207 msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
6208
6209 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6213 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6214 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6221 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6225 msgid ""
6226 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6227 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6228 msgstr ""
6229 "Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
6230 " (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n"
6231
6232 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6233 #, c-format
6234 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6235 msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
6236
6237 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6238 #, c-format
6239 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6240 msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
6241
6242 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6243 msgid ""
6244 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6245 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
6248 "markiert.\n"
6249 " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
6250 " Festplatte nicht booten.\n"
6251
6252 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6253 msgid ""
6254 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6255 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n"
6258 "LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n"
6259
6260 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6261 msgid ""
6262 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6263 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6264 msgstr ""
6265 "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
6266 " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
6267 " dieser Festplatte nicht booten.\n"
6268
6269 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6270 msgid "start"
6271 msgstr "Anfang"
6272
6273 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6277 msgstr ""
6278 "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6279
6280 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6281 msgid "end"
6282 msgstr "Ende"
6283
6284 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6285 #, c-format
6286 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6287 msgstr ""
6288 "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
6289
6290 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6291 #, c-format
6292 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6293 msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n"
6294
6295 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid ""
6298 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6299 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6300 msgstr ""
6301 "Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n"
6302 "(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n"
6303
6304 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6305 msgid ""
6306 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6307 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6308 msgstr ""
6309 "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
6310 "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
6311
6312 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6313 #, c-format
6314 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6315 msgstr "FEHLER: Sektor %lu hat keine MS-DOS-Signatur\n"
6316
6317 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6320 msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n"
6321
6322 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6323 msgid "tree of partitions?\n"
6324 msgstr "Partitionsbaum?\n"
6325
6326 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6327 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6328 msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n"
6329
6330 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6331 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6332 msgstr "DM6-Signatur gefunden – gebe auf\n"
6333
6334 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6335 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6336 msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
6337
6338 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6339 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6340 msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
6341
6342 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6343 #, c-format
6344 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6345 msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
6346
6347 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6348 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6349 msgstr "Die Option „-n“ wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
6350
6351 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6352 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6353 msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – Abbruch\n"
6354
6355 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6356 #, c-format
6357 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6358 msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
6359
6360 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6361 #, fuzzy
6362 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6363 msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – beende\n"
6364
6365 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6368 msgstr "Eingabefehler: „=“ erwartet nach %s-Feld\n"
6369
6370 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6373 msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld\n"
6374
6375 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "unrecognized input: %s"
6378 msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
6379
6380 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6381 msgid "number too big\n"
6382 msgstr "Zahl zu groß\n"
6383
6384 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6385 msgid "trailing junk after number\n"
6386 msgstr "abschließender Müll hinter Zahl\n"
6387
6388 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6389 msgid "no room for partition descriptor\n"
6390 msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor\n"
6391
6392 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6393 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6394 msgstr "kann umgebende erweiterte Partition nicht anlegen\n"
6395
6396 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6397 msgid "too many input fields\n"
6398 msgstr "zu viele Eingabefelder\n"
6399
6400 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6401 msgid "No room for more\n"
6402 msgstr "Für mehr kein Platz\n"
6403
6404 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6405 msgid "Illegal type\n"
6406 msgstr "Illegaler Typ\n"
6407
6408 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6409 #, c-format
6410 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6411 msgstr ""
6412 "Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
6413
6414 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6415 msgid "Warning: empty partition\n"
6416 msgstr "Warnung: leere Partition\n"
6417
6418 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6419 #, c-format
6420 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6421 msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %lu)\n"
6422
6423 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6424 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6425 msgstr "nicht erkanntes Boofähig-Flag – wählen Sie - oder *\n"
6426
6427 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6428 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6429 msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?\n"
6430
6431 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6432 msgid "Extended partition not where expected\n"
6433 msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet\n"
6434
6435 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6436 #, fuzzy
6437 msgid "bad input"
6438 msgstr "ungültige Eingabe\n"
6439
6440 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6441 msgid "too many partitions\n"
6442 msgstr "Zu viele Partitionen\n"
6443
6444 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6445 msgid ""
6446 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6447 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6448 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6449 msgstr ""
6450 "Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n"
6451 "<anfang> <größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6452 "Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
6453 "vielleicht <typ>).\n"
6454
6455 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6456 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6457 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6458 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6459 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6460 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6461 #: term-utils/write.c:80
6462 #, fuzzy
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "Usage:\n"
6466 msgstr "Aufruf:\n"
6467
6468 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6471 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
6472
6473 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6474 msgid ""
6475 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6476 " -c, --id change or print partition Id\n"
6477 " --change-id change Id\n"
6478 " --print-id print Id\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6482 msgid ""
6483 " -l, --list list partitions of each device\n"
6484 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6485 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6486 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6487 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6488 "(MB)\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6492 msgid ""
6493 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6494 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6495 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6496 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6497 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6501 msgid ""
6502 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6503 " -n do not actually write to disk\n"
6504 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6505 "<file>\n"
6506 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6510 msgid ""
6511 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6512 " -v, --version display version information and exit\n"
6513 " -h, --help display this help text and exit\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "\n"
6520 "Dangerous options:\n"
6521 msgstr "gefährliche Optionen:"
6522
6523 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6524 msgid ""
6525 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6526 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6527 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6528 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6529 "Linux\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6536 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6537 msgstr ""
6538 " -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene "
6539 "Geometrie\n"
6540 " ausgeben"
6541
6542 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6546 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6547 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6548 " or expect descriptors for them in the input\n"
6549 msgstr ""
6550 " -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit "
6551 "auflisten\n"
6552 " bzw. bei Eingabe Deskriptoren für sie erwarten"
6553
6554 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6555 msgid ""
6556 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6557 " --IBM same as --leave-last\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6561 msgid ""
6562 " --in-order partitions are in order\n"
6563 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6564 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6565 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6569 msgid ""
6570 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6571 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6572 "outside\n"
6573 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6577 msgid ""
6578 "\n"
6579 "Override the detected geometry using:\n"
6580 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6581 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6582 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6583 "\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6587 msgid "Usage:"
6588 msgstr "Aufruf:"
6589
6590 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6591 #, c-format
6592 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6593 msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
6594
6595 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6596 #, c-format
6597 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6598 msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
6599
6600 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6601 #, c-format
6602 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6603 msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
6604
6605 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6606 #, fuzzy
6607 msgid "no command?"
6608 msgstr "kein Befehl?\n"
6609
6610 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6611 #, fuzzy
6612 msgid "invalid number of partitions argument"
6613 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
6614
6615 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6616 #, c-format
6617 msgid "total: %llu blocks\n"
6618 msgstr "zusammen: %llu Blöcke\n"
6619
6620 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6621 #, fuzzy
6622 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6623 msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer\n"
6624
6625 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6626 #, fuzzy
6627 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6628 msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6631 #, fuzzy
6632 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6633 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
6634
6635 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6636 #, fuzzy
6637 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6638 msgstr "Man kann nur ein Gerät angeben (außer mit -l oder -s)\n"
6639
6640 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "cannot open %s read-write"
6643 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
6644
6645 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "cannot open %s for reading"
6648 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
6649
6650 # And again one for show_geometry()…
6651 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6652 #, c-format
6653 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6654 msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
6655
6656 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "Cannot get size of %s"
6659 msgstr "Kann die Größe von %s nicht feststellen\n"
6660
6661 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6662 #, c-format
6663 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6664 msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80\n"
6665
6666 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6667 msgid ""
6668 "Done\n"
6669 "\n"
6670 msgstr ""
6671 "Fertig\n"
6672 "\n"
6673
6674 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6678 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
6681 "aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
6682
6683 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6686 msgstr "Partition %s hat ID %x und ist nicht versteckt\n"
6687
6688 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Bad Id %lx"
6691 msgstr "Ungültige ID %lx\n"
6692
6693 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6694 msgid "This disk is currently in use.\n"
6695 msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
6696
6697 # This is a stat()
6698 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6701 msgstr "Schwerwiegender Fehler: kann %s nicht finden\n"
6702
6703 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6704 #, c-format
6705 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6706 msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
6707
6708 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6709 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6710 msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
6711
6712 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6716 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6717 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6718 msgstr ""
6719 "\n"
6720 "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist "
6721 "vermutlich\n"
6722 "eine schlechte Idee. Hängen Sie alle Dateisysteme auf dieser Platte aus und\n"
6723 "deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
6724 "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
6725
6726 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6727 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6728 msgstr ""
6729 "Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
6730
6731 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6732 msgid "OK\n"
6733 msgstr "OK\n"
6734
6735 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6736 #, c-format
6737 msgid "Old situation:\n"
6738 msgstr "Alte Aufteilung:\n"
6739
6740 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6743 msgstr "Partition %d existiert nicht, kann sie nicht ändern\n"
6744
6745 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6746 #, c-format
6747 msgid "New situation:\n"
6748 msgstr "Neue Aufteilung:\n"
6749
6750 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6754 "(If you really want this, use the --force option.)"
6755 msgstr ""
6756 "Mir gefallen diese Partitionen nicht – nichts geändert.\n"
6757 "(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)\n"
6758
6759 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6760 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6761 msgstr "Mir gefällt das nicht – Sie sollten am besten mit „Nein“ antworten\n"
6762
6763 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6764 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6765 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6766 #, c-format
6767 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6768 msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6769
6770 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6771 #, c-format
6772 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6773 msgstr "Wollen Sie das auf Platte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6774
6775 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Quitting - nothing changed"
6778 msgstr "Höre auf – nichts geändert\n"
6779
6780 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6781 #, c-format
6782 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6783 msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n"
6784
6785 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Successfully wrote the new partition table\n"
6789 "\n"
6790 msgstr ""
6791 "Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
6792 "\n"
6793
6794 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6795 msgid ""
6796 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6797 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6798 "(See fdisk(8).)\n"
6799 msgstr ""
6800 "Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n"
6801 "dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
6802 "„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
6803
6804 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6805 msgid "\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: include/c.h:278
6809 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: include/c.h:279
6813 #, fuzzy
6814 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6815 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
6816
6817 #: include/c.h:280
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid ""
6820 "\n"
6821 "For more details see %s.\n"
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
6825
6826 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
6827 # "mkfs von util-linux-2.10d"
6828 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6829 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6830 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6831 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6832 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6833 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6834 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6835 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6836 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6837 #: text-utils/ul.c:196
6838 #, c-format
6839 msgid "%s from %s\n"
6840 msgstr "%s von %s\n"
6841
6842 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6843 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6844 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6845 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6846 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "write error"
6849 msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
6850
6851 #: include/optutils.h:81
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "%s: options "
6854 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
6855
6856 #: include/optutils.h:93
6857 #, c-format
6858 msgid "are mutually exclusive."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6862 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6863 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6864 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6865 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6866 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6867 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6868 #: text-utils/pg.c:1353
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "failed to execute %s"
6871 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
6872
6873 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6876 msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Selected partition %d"
6881 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/ask.c:310
6884 #, fuzzy
6885 msgid "No partition is defined yet!"
6886 msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/ask.c:322
6889 #, fuzzy
6890 msgid "No free partition available!"
6891 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/ask.c:332
6894 msgid "Partition number"
6895 msgstr "Partitionsnummer"
6896
6897 #: libfdisk/src/context.c:271
6898 msgid "cylinder"
6899 msgid_plural "cylinders"
6900 msgstr[0] "Zylinder"
6901 msgstr[1] "Zylinder"
6902
6903 #: libfdisk/src/context.c:272
6904 msgid "sector"
6905 msgid_plural "sectors"
6906 msgstr[0] "Sektor"
6907 msgstr[1] "Sektoren"
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6910 msgid "EFI System"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6914 #, fuzzy
6915 msgid "MBR partition scheme"
6916 msgstr "Partitionsnummer"
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6919 #, fuzzy
6920 msgid "BIOS boot partition"
6921 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
6922
6923 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6924 msgid "Microsoft reserved"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6928 msgid "Microsoft basic data"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6932 msgid "Microsoft LDM metadata"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6936 msgid "Microsoft LDM data"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6940 msgid "Windows recovery evironmnet"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6944 msgid "IBM General Parallel Fs"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6948 #, fuzzy
6949 msgid "HP-UX data partition"
6950 msgstr "Eine Partition löschen"
6951
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6953 #, fuzzy
6954 msgid "HP-UX service partition"
6955 msgstr "Keine weiteren Partitionen"
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Linux filesystem"
6960 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
6961
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Linux reserved"
6965 msgstr "SunOS reserved"
6966
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6968 #, fuzzy
6969 msgid "FreeBSD data"
6970 msgstr "FreeBSD"
6971
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6973 #, fuzzy
6974 msgid "FreeBSD boot"
6975 msgstr "FreeBSD"
6976
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6978 #, fuzzy
6979 msgid "FreeBSD swap"
6980 msgstr "BSDI swap"
6981
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6983 #, fuzzy
6984 msgid "FreeBSD UFS"
6985 msgstr "FreeBSD"
6986
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6988 #, fuzzy
6989 msgid "FreeBSD ZFS"
6990 msgstr "FreeBSD"
6991
6992 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6993 #, fuzzy
6994 msgid "FreeBSD Vinum"
6995 msgstr "FreeBSD"
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Apple HFS/HFS+"
7000 msgstr "OS/2 HPFS"
7001
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:192
7003 msgid "Apple UFS"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:193
7007 msgid "Apple RAID"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:194
7011 msgid "Apple RAID offline"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:195
7015 msgid "Apple boot"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: libfdisk/src/gpt.c:196
7019 msgid "Apple label"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: libfdisk/src/gpt.c:197
7023 msgid "Apple TV recovery"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:198
7027 msgid "Apple Core storage"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: libfdisk/src/gpt.c:202
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Solaris root"
7033 msgstr "Solaris boot"
7034
7035 #: libfdisk/src/gpt.c:204
7036 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:205
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Solaris swap"
7042 msgstr "Solaris"
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:206
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Solaris backup"
7047 msgstr "Solaris boot"
7048
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:207
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Solaris /var"
7052 msgstr "Solaris"
7053
7054 #: libfdisk/src/gpt.c:208
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Solaris /home"
7057 msgstr "Solaris boot"
7058
7059 #: libfdisk/src/gpt.c:209
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Solaris alternate sector"
7062 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
7063
7064 #: libfdisk/src/gpt.c:210
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Solaris reserved 1"
7067 msgstr "SunOS reserved"
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:211
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Solaris reserved 2"
7072 msgstr "SunOS reserved"
7073
7074 #: libfdisk/src/gpt.c:212
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Solaris reserved 3"
7077 msgstr "SunOS reserved"
7078
7079 #: libfdisk/src/gpt.c:213
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Solaris reserved 4"
7082 msgstr "SunOS reserved"
7083
7084 #: libfdisk/src/gpt.c:214
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Solaris reserved 5"
7087 msgstr "SunOS reserved"
7088
7089 #: libfdisk/src/gpt.c:217
7090 #, fuzzy
7091 msgid "NetBSD swap"
7092 msgstr "BSDI swap"
7093
7094 #: libfdisk/src/gpt.c:218
7095 #, fuzzy
7096 msgid "NetBSD FFS"
7097 msgstr "NetBSD"
7098
7099 #: libfdisk/src/gpt.c:219
7100 #, fuzzy
7101 msgid "NetBSD LFS"
7102 msgstr "NetBSD"
7103
7104 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7105 msgid "NetBSD concatenated"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7109 msgid "NetBSD encrypted"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7113 #, fuzzy
7114 msgid "NetBSD RAID"
7115 msgstr "NetBSD"
7116
7117 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7118 msgid "ChromeOS kernel"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: libfdisk/src/gpt.c:226
7122 msgid "ChromeOS root fs"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libfdisk/src/gpt.c:227
7126 #, fuzzy
7127 msgid "ChromeOS reserved"
7128 msgstr "SunOS reserved"
7129
7130 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7131 msgid "MidnightBSD data"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: libfdisk/src/gpt.c:231
7135 msgid "MidnightBSD boot"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7139 #, fuzzy
7140 msgid "MidnightBSD swap"
7141 msgstr "BSDI swap"
7142
7143 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7144 msgid "MidnightBSD UFS"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7148 msgid "MidnightBSD ZFS"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7152 msgid "MidnightBSD Vinum"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7156 #, fuzzy
7157 msgid "gpt: stat() failed"
7158 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
7159
7160 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7161 #, c-format
7162 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7166 msgid ""
7167 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7168 "experimental phase. Use at your own discretion."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7174 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
7175
7176 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7177 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7181 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Invalid partition entry checksum."
7187 msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
7188
7189 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7190 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7194 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7198 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7202 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7206 msgid "Disk is to small to hold all data."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7210 msgid "Primary and backup header mismatch."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7216 msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
7217
7218 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7221 msgstr ""
7222 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
7223 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
7224
7225 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "Partition %u ends before it starts."
7228 msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
7229
7230 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7231 msgid "No errors detected"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Header version: %s"
7237 msgstr "Seek-Fehler"
7238
7239 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Using %u out of %d partitions."
7242 msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
7243
7244 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7245 #, c-format
7246 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7250 #, c-format
7251 msgid "Detected %d error(s)."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7257 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
7258
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7260 #, fuzzy
7261 msgid "All partitions are already in use."
7262 msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
7263
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7265 #, fuzzy
7266 msgid "No free sectors available."
7267 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
7268
7269 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
7270 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7271 #, fuzzy
7272 msgid "First sector"
7273 msgstr "Erster %s"
7274
7275 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "Sector %ju already used."
7278 msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
7279
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7283 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
7284
7285 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Could not create partition %zd"
7288 msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
7289
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Created partition %zd\n"
7293 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
7294
7295 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7299 "%02X%02X)\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7303 #: sys-utils/hwclock.c:317
7304 msgid "unknown"
7305 msgstr "unbekannter"
7306
7307 #: lib/pager.c:112
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "waitpid failed (%s)"
7310 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7311
7312 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7313 #, fuzzy
7314 msgid "failed to callocate cpu set"
7315 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7316
7317 #: lib/path.c:203
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "failed to parse CPU list %s"
7320 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7321
7322 #: lib/path.c:206
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7325 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7326
7327 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid " %s [options] [username]\n"
7330 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:85
7333 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: login-utils/chfn.c:86
7337 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: login-utils/chfn.c:87
7341 #, fuzzy
7342 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7343 msgstr ""
7344 "[ -p Büro-Telefon ]\n"
7345 "\t[ -h Heim-Telefon ] "
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:88
7348 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7352 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7356 #, fuzzy
7357 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7358 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7359
7360 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "you (user %d) don't exist."
7363 msgstr "%s: Sie (Nuter %d) existieren nicht.\n"
7364
7365 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "user \"%s\" does not exist."
7368 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
7369
7370 #: login-utils/chfn.c:138
7371 #, fuzzy
7372 msgid "can only change local entries"
7373 msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
7374
7375 #: login-utils/chfn.c:149
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7378 msgstr ""
7379 "%s: %s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen für %s zu ändern\n"
7380
7381 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7382 msgid "Unknown user context"
7383 msgstr "unbekannter Nutzerkontext"
7384
7385 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "can't set default context for %s"
7388 msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
7389
7390 #: login-utils/chfn.c:168
7391 #, fuzzy
7392 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7393 msgstr ""
7394 "%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
7395 "Shell-Änderung abgelehnt.\n"
7396
7397 #: login-utils/chfn.c:172
7398 #, c-format
7399 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7400 msgstr "Ändere finger-Information für %s.\n"
7401
7402 #: login-utils/chfn.c:184
7403 #, c-format
7404 msgid "Finger information not changed.\n"
7405 msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n"
7406
7407 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7408 msgid "Office"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7412 msgid "Office Phone"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7416 msgid "Home Phone"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Aborted."
7422 msgstr ""
7423 "\n"
7424 "Abgebrochen.\n"
7425
7426 #: login-utils/chfn.c:371
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "field %s is too long"
7429 msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:373
7432 #, fuzzy
7433 msgid "field is too long"
7434 msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7435
7436 #: login-utils/chfn.c:381
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7439 msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
7440
7441 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "'%c' is not allowed"
7444 msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
7445
7446 #: login-utils/chfn.c:389
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "%s: control characters are not allowed"
7449 msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
7450
7451 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7452 #, fuzzy
7453 msgid "control characters are not allowed"
7454 msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
7455
7456 #: login-utils/chfn.c:474
7457 #, c-format
7458 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7459 msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
7460
7461 #: login-utils/chfn.c:477
7462 #, c-format
7463 msgid "Finger information changed.\n"
7464 msgstr "Finger-Information geändert.\n"
7465
7466 #: login-utils/chsh.c:74
7467 #, fuzzy
7468 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7469 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
7470
7471 #: login-utils/chsh.c:75
7472 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: login-utils/chsh.c:115
7476 #, fuzzy
7477 msgid "can only change local entries."
7478 msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
7479
7480 #: login-utils/chsh.c:128
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7483 msgstr "%s: „%s“ ist nicht autorisiert, die Shell für %s zu ändern\n"
7484
7485 #: login-utils/chsh.c:152
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7489 msgstr ""
7490 "%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
7491 "Shell-Änderung abgelehnt.\n"
7492
7493 #: login-utils/chsh.c:157
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7496 msgstr ""
7497 "%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell-Änderung ist fehlgeschlagen\n"
7498
7499 #: login-utils/chsh.c:163
7500 #, c-format
7501 msgid "Changing shell for %s.\n"
7502 msgstr "Shell für %s ändern.\n"
7503
7504 #: login-utils/chsh.c:171
7505 msgid "New shell"
7506 msgstr "Neue Shell"
7507
7508 #: login-utils/chsh.c:180
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Shell not changed."
7511 msgstr "Shell nicht geändert.\n"
7512
7513 #: login-utils/chsh.c:185
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7516 msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7517
7518 #: login-utils/chsh.c:189
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "setpwnam failed\n"
7522 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7523 msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7524
7525 #: login-utils/chsh.c:193
7526 #, c-format
7527 msgid "Shell changed.\n"
7528 msgstr "Shell geändert.\n"
7529
7530 #: login-utils/chsh.c:289
7531 #, fuzzy
7532 msgid "shell must be a full path name"
7533 msgstr "%s: Shell muss ein voller Pfadname sein.\n"
7534
7535 #: login-utils/chsh.c:293
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "\"%s\" does not exist"
7538 msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
7539
7540 #: login-utils/chsh.c:297
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "\"%s\" is not executable"
7543 msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
7544
7545 #: login-utils/chsh.c:316
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7548 msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
7549
7550 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid ""
7553 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7554 "Use %s -l to see list."
7555 msgstr "%s: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
7556
7557 #: login-utils/chsh.c:350
7558 #, fuzzy
7559 msgid "No known shells."
7560 msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
7561
7562 #: login-utils/islocal.c:99
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7565 msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
7566
7567 #: login-utils/last.c:155
7568 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7569 msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7570
7571 #: login-utils/last.c:252
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "%s: mmap failed"
7574 msgstr "„seek“ gescheitert."
7575
7576 #: login-utils/last.c:312
7577 msgid " still logged in"
7578 msgstr " noch immer eingeloggt"
7579
7580 #: login-utils/last.c:334
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "\n"
7584 "wtmp begins %s"
7585 msgstr ""
7586 "\n"
7587 "wtmp beginnt %s"
7588
7589 #: login-utils/last.c:433
7590 #, fuzzy
7591 msgid "gethostname failed"
7592 msgstr ""
7593 "\n"
7594 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7595
7596 #: login-utils/last.c:479
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "\n"
7600 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7601 msgstr ""
7602 "\n"
7603 "unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
7604
7605 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7606 msgid "Couldn't drop group privileges"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: login-utils/libuser.c:47
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "libuser initialization failed: %s."
7612 msgstr ""
7613 "\n"
7614 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7615
7616 #: login-utils/libuser.c:52
7617 #, fuzzy
7618 msgid "changing user attribute failed"
7619 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
7620
7621 #: login-utils/libuser.c:66
7622 #, c-format
7623 msgid "user attribute not changed: %s"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7627 #: login-utils/login.c:177
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "timed out after %u seconds"
7630 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
7631
7632 #: login-utils/login.c:285
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7635 msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s"
7636
7637 #: login-utils/login.c:291
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7640 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
7641
7642 #: login-utils/login.c:309
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7645 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
7646
7647 #: login-utils/login.c:313
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7650 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
7651
7652 #: login-utils/login.c:374
7653 msgid "FATAL: bad tty"
7654 msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
7655
7656 #: login-utils/login.c:392
7657 #, c-format
7658 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/login.c:520
7662 #, c-format
7663 msgid "Last login: %.*s "
7664 msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
7665
7666 #: login-utils/login.c:522
7667 #, c-format
7668 msgid "from %.*s\n"
7669 msgstr "von %.*s\n"
7670
7671 #: login-utils/login.c:525
7672 #, c-format
7673 msgid "on %.*s\n"
7674 msgstr "auf %.*s\n"
7675
7676 #: login-utils/login.c:543
7677 #, fuzzy
7678 msgid "write lastlog failed"
7679 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7680
7681 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7682 #: login-utils/login.c:641
7683 #, c-format
7684 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7685 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7686
7687 #: login-utils/login.c:646
7688 #, c-format
7689 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7690 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7691
7692 #: login-utils/login.c:649
7693 #, c-format
7694 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7695 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7696
7697 #: login-utils/login.c:652
7698 #, c-format
7699 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7700 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7701
7702 #: login-utils/login.c:655
7703 #, c-format
7704 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7705 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7706
7707 # unten nochmal mit NL
7708 #: login-utils/login.c:716
7709 msgid "login: "
7710 msgstr "Anmeldung: "
7711
7712 #: login-utils/login.c:742
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7715 msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
7716
7717 #: login-utils/login.c:743
7718 #, c-format
7719 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7720 msgstr "Konnte PAM nicht initialisieren: %s"
7721
7722 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7723 #: login-utils/login.c:815
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7726 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7727
7728 # unten noch zwei mal mit anderen NL
7729 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "Login incorrect\n"
7733 "\n"
7734 msgstr ""
7735 "Login inkorrekt\n"
7736 "\n"
7737
7738 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7739 #: login-utils/login.c:838
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7742 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7743
7744 #: login-utils/login.c:844
7745 #, c-format
7746 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7747 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7748
7749 #: login-utils/login.c:852
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "Login incorrect\n"
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "Login inkorrekt\n"
7757
7758 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7759 #, fuzzy
7760 msgid ""
7761 "\n"
7762 "Session setup problem, abort."
7763 msgstr ""
7764 "\n"
7765 "Problem beim Aufsetzen der Sitzung, Abbruch.\n"
7766
7767 #: login-utils/login.c:881
7768 #, c-format
7769 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7770 msgstr "Leerer Benutzername in %s:%d. Abbruch."
7771
7772 #: login-utils/login.c:1032
7773 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: login-utils/login.c:1139
7777 #, c-format
7778 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7779 msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
7780
7781 #: login-utils/login.c:1280
7782 #, c-format
7783 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7784 msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
7785
7786 #: login-utils/login.c:1295
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7789 msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7790
7791 #: login-utils/login.c:1337
7792 #, c-format
7793 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7794 msgstr "Ungültiger Nutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
7795
7796 #: login-utils/login.c:1359
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "groups initialization failed: %m"
7799 msgstr ""
7800 "\n"
7801 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7802
7803 #: login-utils/login.c:1384
7804 #, fuzzy
7805 msgid "setgid() failed"
7806 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7807
7808 #: login-utils/login.c:1414
7809 #, c-format
7810 msgid "You have new mail.\n"
7811 msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
7812
7813 #: login-utils/login.c:1416
7814 #, c-format
7815 msgid "You have mail.\n"
7816 msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
7817
7818 #: login-utils/login.c:1430
7819 msgid "setuid() failed"
7820 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7821
7822 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "%s: change directory failed"
7825 msgstr "„seek“ gescheitert."
7826
7827 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7828 #, c-format
7829 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7830 msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
7831
7832 #: login-utils/login.c:1472
7833 #, fuzzy
7834 msgid "couldn't exec shell script"
7835 msgstr "login: konnte Shellskipt nicht ausführen: %s.\n"
7836
7837 #: login-utils/login.c:1474
7838 #, fuzzy
7839 msgid "no shell"
7840 msgstr "Keine Shell"
7841
7842 #: login-utils/logindefs.c:203
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7845 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
7846
7847 #: login-utils/newgrp.c:102
7848 msgid "Password: "
7849 msgstr "Passwort: "
7850
7851 #: login-utils/newgrp.c:106
7852 #, fuzzy
7853 msgid "crypt() failed"
7854 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
7855
7856 #: login-utils/newgrp.c:118
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid " %s <group>\n"
7859 msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
7860
7861 #: login-utils/newgrp.c:155
7862 #, fuzzy
7863 msgid "who are you?"
7864 msgstr "newgrp: Wer sind Sie?"
7865
7866 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7867 #, fuzzy
7868 msgid "setgid failed"
7869 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7870
7871 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7872 #, fuzzy
7873 msgid "no such group"
7874 msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
7875
7876 # "mount: Zugriff verweigert"
7877 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7878 #, fuzzy
7879 msgid "permission denied"
7880 msgstr "mount: keine Berechtigung"
7881
7882 #: login-utils/newgrp.c:181
7883 #, fuzzy
7884 msgid "setuid failed"
7885 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7886
7887 #: login-utils/su-common.c:268
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "cannot open session: %s"
7890 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
7891
7892 #: login-utils/su-common.c:278
7893 #, fuzzy
7894 msgid "cannot create child process"
7895 msgstr "kann ID %s (%s) nicht entfernen\n"
7896
7897 #: login-utils/su-common.c:290
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "cannot change directory to %s"
7900 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:295
7903 #, fuzzy
7904 msgid "cannot block signals"
7905 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7908 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7909 #, fuzzy
7910 msgid "cannot set signal handler"
7911 msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
7912
7913 #: login-utils/su-common.c:348
7914 #, c-format
7915 msgid "%s (core dumped)\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: login-utils/su-common.c:361
7919 #, c-format
7920 msgid ""
7921 "\n"
7922 "Session terminated, killing shell..."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:371
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid " ...killed.\n"
7928 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:427
7931 msgid "may not be used by non-root users"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: login-utils/su-common.c:458
7935 #, fuzzy
7936 msgid "incorrect password"
7937 msgstr "Inkorrektes Passwort."
7938
7939 #: login-utils/su-common.c:473
7940 #, fuzzy
7941 msgid "failed to set PATH"
7942 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
7943
7944 #: login-utils/su-common.c:540
7945 #, fuzzy
7946 msgid "cannot set groups"
7947 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
7948
7949 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7950 #, fuzzy
7951 msgid "cannot set group id"
7952 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
7953
7954 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7955 #, fuzzy
7956 msgid "cannot set user id"
7957 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
7958
7959 #: login-utils/su-common.c:630
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7962 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
7963
7964 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7967 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
7968
7969 #: login-utils/su-common.c:632
7970 msgid ""
7971 "\n"
7972 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7973 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7974 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/su-common.c:640
7978 #, fuzzy
7979 msgid " -u, --user <user> username\n"
7980 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7981
7982 #: login-utils/su-common.c:645
7983 msgid ""
7984 "\n"
7985 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7986 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:652
7990 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: login-utils/su-common.c:653
7994 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: login-utils/su-common.c:654
7998 msgid ""
7999 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8000 "\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: login-utils/su-common.c:656
8004 #, fuzzy
8005 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8006 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
8007
8008 #: login-utils/su-common.c:657
8009 msgid ""
8010 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/su-common.c:658
8014 msgid ""
8015 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: login-utils/su-common.c:659
8019 #, fuzzy
8020 msgid " and do not create a new session\n"
8021 msgstr " Erster Letzter\n"
8022
8023 #: login-utils/su-common.c:660
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8027 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8028
8029 #: login-utils/su-common.c:661
8030 #, fuzzy
8031 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
8032 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
8033
8034 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "group %s does not exist"
8037 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
8038
8039 #: login-utils/su-common.c:767
8040 #, c-format
8041 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/su-common.c:821
8045 msgid ""
8046 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8047 "exclusive."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/su-common.c:825
8051 #, fuzzy
8052 msgid "COMMAND not specified."
8053 msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
8054
8055 #: login-utils/su-common.c:839
8056 msgid "only root can specify alternative groups"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/su-common.c:846
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid "user %s does not exist"
8062 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
8063
8064 #: login-utils/su-common.c:892
8065 #, c-format
8066 msgid "using restricted shell %s"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: login-utils/su-common.c:913
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8072 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
8073
8074 #: login-utils/sulogin.c:91
8075 #, fuzzy
8076 msgid "tcgetattr failed"
8077 msgstr "„seek“ gescheitert."
8078
8079 #: login-utils/sulogin.c:166
8080 #, fuzzy
8081 msgid "tcsetattr failed"
8082 msgstr "„seek“ gescheitert."
8083
8084 #: login-utils/sulogin.c:426
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "%s: no entry for root\n"
8087 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
8088
8089 #: login-utils/sulogin.c:453
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "%s: no entry for root"
8092 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
8093
8094 #: login-utils/sulogin.c:457
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "%s: root password garbled"
8097 msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
8098
8099 #: login-utils/sulogin.c:485
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "Give root password for login: "
8102 msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
8103
8104 #: login-utils/sulogin.c:487
8105 #, c-format
8106 msgid "Press enter for login: "
8107 msgstr ""
8108
8109 #: login-utils/sulogin.c:490
8110 #, c-format
8111 msgid "Give root password for maintenance\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/sulogin.c:492
8115 #, c-format
8116 msgid "Press enter for maintenance"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: login-utils/sulogin.c:493
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "(or type Control-D to continue): "
8122 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
8123
8124 #: login-utils/sulogin.c:683
8125 #, fuzzy
8126 msgid "change directory to system root failed"
8127 msgstr "„seek“ gescheitert."
8128
8129 #: login-utils/sulogin.c:732
8130 #, fuzzy
8131 msgid "setexeccon failed"
8132 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
8133
8134 #: login-utils/sulogin.c:752
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8137 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8138
8139 #: login-utils/sulogin.c:755
8140 msgid ""
8141 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8142 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8143 "limit)\n"
8144 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8145 "fails\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8149 #: term-utils/wall.c:128
8150 #, fuzzy
8151 msgid "invalid timeout argument"
8152 msgstr "ungültige ID"
8153
8154 #: login-utils/sulogin.c:828
8155 #, fuzzy
8156 msgid "only root can run this program."
8157 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
8158
8159 #: login-utils/sulogin.c:871
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "cannot open console: %m\n"
8162 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
8163
8164 #: login-utils/sulogin.c:878
8165 #, fuzzy
8166 msgid "cannot open password database."
8167 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
8168
8169 #: login-utils/sulogin.c:937
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "crypt failed: %m\n"
8172 msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
8173
8174 #: login-utils/sulogin.c:954
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid ""
8177 "Can not execute su shell\n"
8178 "\n"
8179 msgstr "Kann %s nicht ausführen: %s\n"
8180
8181 #: login-utils/sulogin.c:961
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "Timed out\n"
8185 "\n"
8186 msgstr "Zeitüberschreitung"
8187
8188 #: login-utils/sulogin.c:968
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "Can not fork: %m\n"
8191 msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
8192
8193 #: login-utils/utmpdump.c:121
8194 #, c-format
8195 msgid "%s: stat failed"
8196 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
8197
8198 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8199 #, c-format
8200 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "%s: cannot read inotify events"
8206 msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
8207
8208 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8209 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: login-utils/utmpdump.c:286
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid " %s [options] [filename]\n"
8215 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8216
8217 #: login-utils/utmpdump.c:289
8218 msgid ""
8219 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8220 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/utmpdump.c:346
8224 msgid "following standard input is unsupported"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: login-utils/utmpdump.c:352
8228 #, c-format
8229 msgid "Utmp undump of %s\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: login-utils/utmpdump.c:355
8233 #, c-format
8234 msgid "Utmp dump of %s\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8238 #, fuzzy
8239 msgid "can't open temporary file"
8240 msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
8241
8242 #: login-utils/vipw.c:167
8243 #, c-format
8244 msgid "%s: create a link to %s failed"
8245 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
8246
8247 #: login-utils/vipw.c:174
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "Can't get context for %s"
8250 msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht bekommen"
8251
8252 #: login-utils/vipw.c:180
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "Can't set context for %s"
8255 msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht setzen"
8256
8257 # "nicht geändert"
8258 # "wurde nicht geändert"
8259 #: login-utils/vipw.c:245
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "%s unchanged"
8262 msgstr "%s: %s unverändert\n"
8263
8264 # This is only used when strerror(errno) is much too long
8265 #: login-utils/vipw.c:261
8266 #, fuzzy
8267 msgid "cannot get lock"
8268 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
8269
8270 #: login-utils/vipw.c:288
8271 #, fuzzy
8272 msgid "no changes made"
8273 msgstr "%s: keine Änderungen durchgeführt\n"
8274
8275 #: login-utils/vipw.c:297
8276 #, fuzzy
8277 msgid "cannot chmod file"
8278 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
8279
8280 #: login-utils/vipw.c:353
8281 #, c-format
8282 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8283 msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
8284
8285 #: login-utils/vipw.c:354
8286 #, c-format
8287 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8288 msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
8289
8290 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8291 #. * which means they can be translated.
8292 #: login-utils/vipw.c:357
8293 #, c-format
8294 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8295 msgstr "Würden Sie jetzt gerne %s bearbeiten [j/n]? "
8296
8297 #: misc-utils/cal.c:370
8298 #, fuzzy
8299 msgid "illegal day value"
8300 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
8301
8302 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8305 msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
8306
8307 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8308 msgid "illegal month value: use 1-12"
8309 msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
8310
8311 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8312 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8313 msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
8314
8315 #: misc-utils/cal.c:470
8316 #, c-format
8317 msgid "%s %d"
8318 msgstr "%s %d"
8319
8320 #: misc-utils/cal.c:796
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8323 msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n"
8324
8325 #: misc-utils/cal.c:800
8326 msgid ""
8327 " -1, --one show only current month (default)\n"
8328 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8329 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8330 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8331 " -j, --julian output Julian dates\n"
8332 " -y, --year show whole current year\n"
8333 " -V, --version display version information and exit\n"
8334 " -h, --help display this help text and exit\n"
8335 "\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: misc-utils/findfs.c:22
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid ""
8341 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8342 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8343 msgstr "Aufruf: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8344
8345 #: misc-utils/findfs.c:64
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "unable to resolve '%s'"
8348 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:113
8351 #, fuzzy
8352 msgid "source device"
8353 msgstr "blockorientiertes Gerät "
8354
8355 #: misc-utils/findmnt.c:114
8356 msgid "mountpoint"
8357 msgstr "Einhängepunkt"
8358
8359 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8360 #, fuzzy
8361 msgid "filesystem type"
8362 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8363
8364 #: misc-utils/findmnt.c:116
8365 #, fuzzy
8366 msgid "all mount options"
8367 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8368
8369 #: misc-utils/findmnt.c:117
8370 msgid "VFS specific mount options"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: misc-utils/findmnt.c:118
8374 #, fuzzy
8375 msgid "FS specific mount options"
8376 msgstr "nützliche Optionen:"
8377
8378 #: misc-utils/findmnt.c:119
8379 #, fuzzy
8380 msgid "filesystem label"
8381 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8382
8383 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8384 msgid "filesystem UUID"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:121
8388 #, fuzzy
8389 msgid "partition label"
8390 msgstr "Partitionsnummer"
8391
8392 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8393 msgid "major:minor device number"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: misc-utils/findmnt.c:124
8397 msgid "action detected by --poll"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: misc-utils/findmnt.c:125
8401 msgid "old mount options saved by --poll"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: misc-utils/findmnt.c:126
8405 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: misc-utils/findmnt.c:127
8409 #, fuzzy
8410 msgid "filesystem size"
8411 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8412
8413 #: misc-utils/findmnt.c:128
8414 #, fuzzy
8415 msgid "filesystem size available"
8416 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8417
8418 #: misc-utils/findmnt.c:129
8419 #, fuzzy
8420 msgid "filesystem size used"
8421 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8422
8423 #: misc-utils/findmnt.c:130
8424 #, fuzzy
8425 msgid "filesystem use percentage"
8426 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8427
8428 #: misc-utils/findmnt.c:131
8429 #, fuzzy
8430 msgid "filesystem root"
8431 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:132
8434 msgid "task ID"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: misc-utils/findmnt.c:133
8438 #, fuzzy
8439 msgid "mount ID"
8440 msgstr "ncount"
8441
8442 #: misc-utils/findmnt.c:134
8443 #, fuzzy
8444 msgid "optional mount fields"
8445 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:135
8448 #, fuzzy
8449 msgid "VFS propagation flags"
8450 msgstr ""
8451 "\n"
8452 "%d Partitionen:\n"
8453
8454 #: misc-utils/findmnt.c:136
8455 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: misc-utils/findmnt.c:137
8459 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: misc-utils/findmnt.c:318
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "unknown action: %s"
8465 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
8466
8467 #: misc-utils/findmnt.c:614
8468 #, fuzzy
8469 msgid "mount"
8470 msgstr "ncount"
8471
8472 #: misc-utils/findmnt.c:617
8473 #, fuzzy
8474 msgid "umount"
8475 msgstr "ncount"
8476
8477 #: misc-utils/findmnt.c:620
8478 #, fuzzy
8479 msgid "remount"
8480 msgstr "read %c\n"
8481
8482 #: misc-utils/findmnt.c:623
8483 #, fuzzy
8484 msgid "move"
8485 msgstr " Entfernen"
8486
8487 #: misc-utils/findmnt.c:743
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "%s: parse error at line %d"
8490 msgstr "Seek-Fehler"
8491
8492 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8493 #: sys-utils/mount.c:640
8494 #, fuzzy
8495 msgid "failed to initialize libmount table"
8496 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8497
8498 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "can't read %s"
8501 msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
8502
8503 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8504 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8505 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8506 #, fuzzy
8507 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8508 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8511 #, fuzzy
8512 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8513 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8516 #, fuzzy
8517 msgid "poll() failed"
8518 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 " %1$s [options]\n"
8524 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8525 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8526 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "\n"
8533 "Options:\n"
8534 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8535 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8536 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8537 " filesystems (default)\n"
8538 "\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8545 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8546 "\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8553 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8554 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8555 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8556 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8557 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8558 " to device names\n"
8559 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8560 "options\n"
8561 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8568 " -l, --list use list format output\n"
8569 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8570 "file)\n"
8571 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8572 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8576 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8580 #, fuzzy
8581 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8582 msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
8583
8584 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8585 #, fuzzy
8586 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8587 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8588
8589 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8590 #, fuzzy
8591 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8592 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8593
8594 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8595 #, fuzzy
8596 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8597 msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
8598
8599 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8603 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8604 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8605 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8606 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid ""
8612 "\n"
8613 "Available columns:\n"
8614 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
8615
8616 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "unknown direction '%s'"
8619 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
8620
8621 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8622 #, fuzzy
8623 msgid "invalid TID argument"
8624 msgstr "ungültige ID: %s\n"
8625
8626 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8627 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8631 msgid ""
8632 "options --target and --source can't be used together with command line "
8633 "element that is not an option"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8637 #, fuzzy
8638 msgid "failed to initialize libmount cache"
8639 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8640
8641 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8642 #, c-format
8643 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: misc-utils/getopt.c:219
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8649 msgstr ""
8650 "%s: %s\n"
8651 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
8652
8653 #: misc-utils/getopt.c:288
8654 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8655 msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
8656
8657 #: misc-utils/getopt.c:309
8658 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8659 msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
8660
8661 #: misc-utils/getopt.c:317
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid ""
8664 " %1$s optstring parameters\n"
8665 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8666 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8667 msgstr ""
8668 " getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
8669
8670 #: misc-utils/getopt.c:323
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8674 msgstr ""
8675 " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - "
8676 "beginnen\n"
8677
8678 #: misc-utils/getopt.c:324
8679 #, fuzzy
8680 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8681 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
8682
8683 #: misc-utils/getopt.c:325
8684 #, fuzzy
8685 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8686 msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
8687
8688 #: misc-utils/getopt.c:326
8689 #, fuzzy
8690 msgid ""
8691 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8692 msgstr ""
8693 " -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
8694
8695 #: misc-utils/getopt.c:327
8696 #, fuzzy
8697 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8698 msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
8699
8700 #: misc-utils/getopt.c:328
8701 #, fuzzy
8702 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8703 msgstr ""
8704 " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
8705
8706 #: misc-utils/getopt.c:329
8707 #, fuzzy
8708 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8709 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
8710
8711 #: misc-utils/getopt.c:330
8712 #, fuzzy
8713 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8714 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
8715
8716 #: misc-utils/getopt.c:331
8717 #, fuzzy
8718 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8719 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
8720
8721 #: misc-utils/getopt.c:332
8722 #, fuzzy
8723 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8724 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8725
8726 #: misc-utils/getopt.c:333
8727 #, fuzzy
8728 msgid " -V, --version Output version information\n"
8729 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8730
8731 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8732 msgid "missing optstring argument"
8733 msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
8734
8735 #: misc-utils/getopt.c:437
8736 msgid "internal error, contact the author."
8737 msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
8738
8739 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "unknown signal: %s"
8742 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
8743
8744 #: misc-utils/kill.c:248
8745 #, fuzzy
8746 msgid "invalid sigval argument"
8747 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
8748
8749 #: misc-utils/kill.c:304
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "cannot find process \"%s\""
8752 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
8753
8754 #: misc-utils/kill.c:382
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8757 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
8758
8759 #: misc-utils/kill.c:461
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8762 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8763
8764 #: misc-utils/kill.c:463
8765 msgid ""
8766 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8767 "processes\n"
8768 " with the same uid as the present process\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: misc-utils/kill.c:465
8772 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/kill.c:466
8776 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: misc-utils/kill.c:467
8780 #, fuzzy
8781 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8782 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8783
8784 #: misc-utils/kill.c:468
8785 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: misc-utils/kill.c:469
8789 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: misc-utils/kill.c:494
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "sending signal to %s failed"
8795 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
8796
8797 #: misc-utils/logger.c:91
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "unknown facility name: %s."
8800 msgstr "logger: Unbekannter „Facility“-Name: %s.\n"
8801
8802 #: misc-utils/logger.c:100
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "unknown priority name: %s."
8805 msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n"
8806
8807 #: misc-utils/logger.c:111
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "openlog %s: pathname too long"
8810 msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
8811
8812 #: misc-utils/logger.c:133
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "socket %s"
8815 msgstr "Blockgröße: %d\n"
8816
8817 #: misc-utils/logger.c:162
8818 #, c-format
8819 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: misc-utils/logger.c:179
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "failed to connect %s port %s"
8825 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8826
8827 #: misc-utils/logger.c:216
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid " %s [options] [message]\n"
8830 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8831
8832 #: misc-utils/logger.c:219
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8835 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8836
8837 #: misc-utils/logger.c:220
8838 msgid ""
8839 " -d, --udp use UDP only\n"
8840 " -i, --id log the process ID too\n"
8841 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8842 " -h, --help display this help text and exit\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: misc-utils/logger.c:224
8846 msgid ""
8847 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8848 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8849 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8850 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: misc-utils/logger.c:228
8854 msgid ""
8855 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8856 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8857 " -V, --version output version information and exit\n"
8858 "\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: misc-utils/logger.c:279
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "file %s"
8864 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
8865
8866 #: misc-utils/look.c:368
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid " %s [options] string [file]\n"
8869 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8870
8871 #: misc-utils/look.c:371
8872 #, fuzzy
8873 msgid ""
8874 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8875 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8876 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8877 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8878 " -V, --version output version information and exit\n"
8879 " -h, --help display this help and exit\n"
8880 "\n"
8881 msgstr ""
8882 "\n"
8883 "Optionen:\n"
8884 " -d, --divisor=NUM Bytes durch NUM teilen\n"
8885 " -x, --sectors GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n"
8886 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n"
8887 " -H, --help Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n"
8888
8889 #: misc-utils/lsblk.c:118
8890 msgid "device name"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: misc-utils/lsblk.c:119
8894 msgid "internal kernel device name"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: misc-utils/lsblk.c:120
8898 msgid "internal parent kernel device name"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: misc-utils/lsblk.c:123
8902 msgid "where the device is mounted"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: misc-utils/lsblk.c:124
8906 msgid "filesystem LABEL"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/lsblk.c:127
8910 #, fuzzy
8911 msgid "partition LABEL"
8912 msgstr "Partitionsnummer"
8913
8914 #: misc-utils/lsblk.c:130
8915 #, fuzzy
8916 msgid "read-ahead of the device"
8917 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
8918
8919 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8920 #, fuzzy
8921 msgid "read-only device"
8922 msgstr "Nur-Lesen setzen"
8923
8924 #: misc-utils/lsblk.c:132
8925 #, fuzzy
8926 msgid "removable device"
8927 msgstr " entfernbar"
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:133
8930 msgid "rotational device"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/lsblk.c:134
8934 msgid "adds randomness"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:135
8938 msgid "device identifier"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/lsblk.c:136
8942 msgid "size of the device"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/lsblk.c:137
8946 #, fuzzy
8947 msgid "state of the device"
8948 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:138
8951 #, fuzzy
8952 msgid "user name"
8953 msgstr "Ungültiger Nutzername"
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:139
8956 msgid "group name"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:140
8960 msgid "device node permissions"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: misc-utils/lsblk.c:141
8964 #, fuzzy
8965 msgid "alignment offset"
8966 msgstr "ungültige INode-Größe"
8967
8968 #: misc-utils/lsblk.c:142
8969 msgid "minimum I/O size"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: misc-utils/lsblk.c:143
8973 msgid "optimal I/O size"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: misc-utils/lsblk.c:144
8977 #, fuzzy
8978 msgid "physical sector size"
8979 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8980
8981 #: misc-utils/lsblk.c:145
8982 #, fuzzy
8983 msgid "logical sector size"
8984 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8985
8986 #: misc-utils/lsblk.c:146
8987 msgid "I/O scheduler name"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: misc-utils/lsblk.c:147
8991 msgid "request queue size"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: misc-utils/lsblk.c:148
8995 msgid "device type"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: misc-utils/lsblk.c:149
8999 #, fuzzy
9000 msgid "discard alignment offset"
9001 msgstr "ungültige INode-Größe"
9002
9003 #: misc-utils/lsblk.c:150
9004 msgid "discard granularity"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: misc-utils/lsblk.c:151
9008 msgid "discard max bytes"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: misc-utils/lsblk.c:152
9012 msgid "discard zeroes data"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: misc-utils/lsblk.c:153
9016 msgid "write same max bytes"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: misc-utils/lsblk.c:154
9020 #, fuzzy
9021 msgid "unique storage identifier"
9022 msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
9023
9024 #: misc-utils/lsblk.c:155
9025 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: misc-utils/lsblk.c:156
9029 msgid "device transport type"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: misc-utils/lsblk.c:157
9033 #, fuzzy
9034 msgid "device revision"
9035 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
9036
9037 #: misc-utils/lsblk.c:158
9038 msgid "device vendor"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: misc-utils/lsblk.c:963
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "%s: failed to get device path"
9044 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:970
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "%s: unknown device name"
9049 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
9050
9051 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9054 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
9055
9056 #: misc-utils/lsblk.c:1006
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid "%s: failed to get dm name"
9059 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9060
9061 #: misc-utils/lsblk.c:1047
9062 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1215
9066 #, fuzzy, c-format
9067 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9068 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9069
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1221
9071 #, c-format
9072 msgid "%s: failed to read link"
9073 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
9074
9075 #: misc-utils/lsblk.c:1244
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9078 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9079
9080 #: misc-utils/lsblk.c:1253
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9083 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
9086 #: misc-utils/lsblk.c:1334
9087 #, fuzzy, c-format
9088 msgid "failed to parse list '%s'"
9089 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9090
9091 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9092 #: misc-utils/lsblk.c:1312
9093 #, c-format
9094 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9098 #: misc-utils/lsblk.c:1339
9099 #, c-format
9100 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9106 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9107
9108 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9109 #, fuzzy
9110 msgid " -a, --all print all devices\n"
9111 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
9112
9113 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9114 #, fuzzy
9115 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9116 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
9117
9118 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9119 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9123 msgid ""
9124 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9128 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9132 #, fuzzy
9133 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9134 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
9135
9136 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9137 #, fuzzy
9138 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9139 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9140
9141 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9142 #, fuzzy
9143 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9144 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
9145
9146 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9147 #, fuzzy
9148 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9149 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9150
9151 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9152 #, fuzzy
9153 msgid " -l, --list use list format output\n"
9154 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
9155
9156 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9157 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9161 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9165 #, fuzzy
9166 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9167 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
9168
9169 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9170 #, fuzzy
9171 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9172 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9173
9174 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9175 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9179 #, fuzzy
9180 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9181 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9182
9183 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid ""
9186 "\n"
9187 "Available columns (for --output):\n"
9188 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
9189
9190 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9193 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9194
9195 #: misc-utils/lslocks.c:71
9196 msgid "command of the process holding the lock"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/lslocks.c:72
9200 msgid "PID of the process holding the lock"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: misc-utils/lslocks.c:73
9204 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/lslocks.c:74
9208 #, fuzzy
9209 msgid "size of the lock"
9210 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
9211
9212 #: misc-utils/lslocks.c:75
9213 #, fuzzy
9214 msgid "lock access mode"
9215 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
9216
9217 #: misc-utils/lslocks.c:76
9218 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: misc-utils/lslocks.c:77
9222 msgid "relative byte offset of the lock"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: misc-utils/lslocks.c:78
9226 msgid "ending offset of the lock"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: misc-utils/lslocks.c:79
9230 #, fuzzy
9231 msgid "path of the locked file"
9232 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
9233
9234 #: misc-utils/lslocks.c:80
9235 msgid "PID of the process blocking the lock"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: misc-utils/lslocks.c:256
9239 #, fuzzy
9240 msgid "failed to parse ID"
9241 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9242
9243 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9244 #, fuzzy
9245 msgid "failed to parse pid"
9246 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9247
9248 #: misc-utils/lslocks.c:281
9249 #, fuzzy
9250 msgid "(unknown)"
9251 msgstr "unbekannter"
9252
9253 #: misc-utils/lslocks.c:290
9254 #, fuzzy
9255 msgid "failed to parse start"
9256 msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
9257
9258 #: misc-utils/lslocks.c:297
9259 #, fuzzy
9260 msgid "failed to parse end"
9261 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9262
9263 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9264 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9265 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9266 #: term-utils/setterm.c:678
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid " %s [options]\n"
9269 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9270
9271 #: misc-utils/lslocks.c:502
9272 msgid ""
9273 " -p, --pid <pid> process id\n"
9274 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9275 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9276 " -r, --raw use the raw output format\n"
9277 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9278 " -h, --help display this help and exit\n"
9279 " -V, --version output version information and exit\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9283 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9284 #: sys-utils/prlimit.c:584
9285 #, fuzzy
9286 msgid "invalid PID argument"
9287 msgstr "ungültige ID: %s\n"
9288
9289 #: misc-utils/mcookie.c:73
9290 msgid ""
9291 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9292 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9293 " -V, --version output version information and exit\n"
9294 " -h, --help display this help and exit\n"
9295 "\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9299 #, c-format
9300 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9301 msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
9302
9303 #: misc-utils/mcookie.c:156
9304 #, fuzzy, c-format
9305 msgid "closing %s failed"
9306 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
9307
9308 #: misc-utils/namei.c:186
9309 #, c-format
9310 msgid "failed to read symlink: %s"
9311 msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
9312
9313 #: misc-utils/namei.c:370
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "%s - No such file or directory\n"
9316 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
9317
9318 #: misc-utils/namei.c:420
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9321 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
9322
9323 #: misc-utils/namei.c:423
9324 msgid ""
9325 " -h, --help displays this help text\n"
9326 " -V, --version output version information and exit\n"
9327 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9328 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9329 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9330 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9331 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9332 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: misc-utils/namei.c:432
9336 #, fuzzy
9337 msgid ""
9338 "\n"
9339 "For more information see namei(1).\n"
9340 msgstr ""
9341 "\n"
9342 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
9343
9344 #: misc-utils/namei.c:492
9345 #, fuzzy
9346 msgid "pathname argument is missing"
9347 msgstr "--date-Argument zu lang\n"
9348
9349 #: misc-utils/namei.c:516
9350 #, c-format
9351 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: misc-utils/rename.c:38
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "%s: lstat failed"
9357 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
9358
9359 #: misc-utils/rename.c:41
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "%s: not a symbolic link"
9362 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
9363
9364 #: misc-utils/rename.c:45
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "%s: readlink failed"
9367 msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
9368
9369 #: misc-utils/rename.c:79
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "%s: unlink failed"
9372 msgstr "„seek“ gescheitert."
9373
9374 #: misc-utils/rename.c:81
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9377 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
9378
9379 #: misc-utils/rename.c:86
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "%s: rename to %s failed"
9382 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
9383
9384 #: misc-utils/rename.c:100
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9387 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9388
9389 #: misc-utils/rename.c:103
9390 #, fuzzy
9391 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9392 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9393
9394 #: misc-utils/rename.c:104
9395 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9399 #: term-utils/agetty.c:678
9400 #, fuzzy
9401 msgid "not enough arguments"
9402 msgstr "Nicht genug Argumente"
9403
9404 #: misc-utils/uuidd.c:74
9405 msgid ""
9406 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9407 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9408 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9409 " -k, --kill kill running daemon\n"
9410 " -r, --random test random-based generation\n"
9411 " -t, --time test time-based generation\n"
9412 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9413 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9414 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9415 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9416 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9417 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9418 " -V, --version output version information and exit\n"
9419 " -h, --help display this help and exit\n"
9420 "\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/uuidd.c:128
9424 #, fuzzy
9425 msgid "bad arguments"
9426 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
9427
9428 #: misc-utils/uuidd.c:135
9429 #, fuzzy
9430 msgid "socket"
9431 msgstr "NFS-Socket"
9432
9433 #: misc-utils/uuidd.c:146
9434 #, fuzzy
9435 msgid "connect"
9436 msgstr "NFS-Verbindung"
9437
9438 #: misc-utils/uuidd.c:166
9439 #, fuzzy
9440 msgid "write"
9441 msgstr "Schreib."
9442
9443 #: misc-utils/uuidd.c:174
9444 #, fuzzy
9445 msgid "read count"
9446 msgstr "read %c\n"
9447
9448 #: misc-utils/uuidd.c:180
9449 msgid "bad response length"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: misc-utils/uuidd.c:220
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9455 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9456
9457 #: misc-utils/uuidd.c:235
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9460 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
9461
9462 #: misc-utils/uuidd.c:259
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9465 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9466
9467 #: misc-utils/uuidd.c:285
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9470 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9471
9472 #: misc-utils/uuidd.c:323
9473 #, c-format
9474 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: misc-utils/uuidd.c:334
9478 #, fuzzy, c-format
9479 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9480 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9481
9482 #: misc-utils/uuidd.c:361
9483 #, c-format
9484 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: misc-utils/uuidd.c:386
9488 #, fuzzy, c-format
9489 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9490 msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
9491
9492 #: misc-utils/uuidd.c:395
9493 #, c-format
9494 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: misc-utils/uuidd.c:398
9498 #, fuzzy, c-format
9499 msgid "operation %d\n"
9500 msgstr "ungültige ID"
9501
9502 #: misc-utils/uuidd.c:414
9503 #, c-format
9504 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: misc-utils/uuidd.c:424
9508 #, c-format
9509 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: misc-utils/uuidd.c:433
9513 #, c-format
9514 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9515 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9516 msgstr[0] ""
9517 msgstr[1] ""
9518
9519 #: misc-utils/uuidd.c:454
9520 #, c-format
9521 msgid "Generated %d UUID:\n"
9522 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9523 msgstr[0] ""
9524 msgstr[1] ""
9525
9526 #: misc-utils/uuidd.c:468
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "Invalid operation %d\n"
9529 msgstr "ungültige ID"
9530
9531 #: misc-utils/uuidd.c:480
9532 #, c-format
9533 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9537 #, fuzzy, c-format
9538 msgid "Bad number: %s\n"
9539 msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
9540
9541 #: misc-utils/uuidd.c:555
9542 #, c-format
9543 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: misc-utils/uuidd.c:590
9547 #, c-format
9548 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: misc-utils/uuidd.c:600
9552 #, c-format
9553 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9557 #, fuzzy, c-format
9558 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9559 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9560
9561 #: misc-utils/uuidd.c:616
9562 #, c-format
9563 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9564 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9565 msgstr[0] ""
9566 msgstr[1] ""
9567
9568 #: misc-utils/uuidd.c:620
9569 #, c-format
9570 msgid "List of UUIDs:\n"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: misc-utils/uuidd.c:654
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9576 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9577
9578 #: misc-utils/uuidd.c:659
9579 #, c-format
9580 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9584 msgid ""
9585 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9586 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9587 " -V, --version output version information and exit\n"
9588 " -h, --help display this help and exit\n"
9589 "\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: misc-utils/whereis.c:171
9593 #, fuzzy
9594 msgid " -b search only for binaries\n"
9595 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
9596
9597 #: misc-utils/whereis.c:172
9598 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: misc-utils/whereis.c:173
9602 msgid " -m search only for manuals\n"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: misc-utils/whereis.c:174
9606 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: misc-utils/whereis.c:175
9610 msgid " -s search only for sources\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/whereis.c:176
9614 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/whereis.c:177
9618 #, fuzzy
9619 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9620 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9621
9622 #: misc-utils/whereis.c:178
9623 msgid " -u search for unusual entries\n"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: misc-utils/whereis.c:179
9627 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: misc-utils/wipefs.c:251
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9633 msgstr ""
9634 "\n"
9635 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
9636
9637 #: misc-utils/wipefs.c:295
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9640 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9641
9642 #: misc-utils/wipefs.c:301
9643 #, c-format
9644 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9645 msgstr ""
9646
9647 #: misc-utils/wipefs.c:354
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9650 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
9651
9652 #: misc-utils/wipefs.c:374
9653 msgid ""
9654 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9655 " -f, --force force erasure\n"
9656 " -h, --help show this help text\n"
9657 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9658 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9659 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9660 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9661 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9662 " -V, --version output version information and exit\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: misc-utils/wipefs.c:384
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid ""
9668 "\n"
9669 "For more information see wipefs(8).\n"
9670 msgstr ""
9671 "\n"
9672 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
9673
9674 #: misc-utils/wipefs.c:440
9675 #, fuzzy
9676 msgid "invalid offset argument"
9677 msgstr "ungültige ID"
9678
9679 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9680 #, c-format
9681 msgid "warning: error reading %s: %s"
9682 msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s"
9683
9684 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9685 #, c-format
9686 msgid "warning: can't open %s: %s"
9687 msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
9688
9689 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9690 #, c-format
9691 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9692 msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen – benutze %s stattdessen\n"
9693
9694 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9695 #, c-format
9696 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9697 msgstr ""
9698 "Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
9699 "dies zu umgehen)"
9700
9701 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9702 #, c-format
9703 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9704 msgstr ""
9705 "Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
9706 "Option -n, um dies zu umgehen)"
9707
9708 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9709 #, c-format
9710 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9711 msgstr ""
9712 "Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
9713 "dies zu umgehen)"
9714
9715 # This one should be merged with the next one by using
9716 # error() instead of printf()
9717 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9718 #, c-format
9719 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9720 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
9721
9722 # sperren
9723 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9724 #, c-format
9725 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9726 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s"
9727
9728 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9729 msgid "timed out"
9730 msgstr "Zeitüberschreitung"
9731
9732 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "Cannot create link %s\n"
9736 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9737 msgstr ""
9738 "Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
9739 "Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
9740
9741 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9742 #, c-format
9743 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9744 msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
9745
9746 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9747 #, c-format
9748 msgid "error writing %s: %s"
9749 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9750
9751 # stat
9752 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9755 msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf %s anwenden: %s\n"
9756
9757 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9758 #, c-format
9759 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9760 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9761
9762 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9763 #, fuzzy, c-format
9764 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9765 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9766
9767 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9768 #, c-format
9769 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9770 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
9771
9772 #: mount-deprecated/mount.c:315
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "\n"
9776 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9777 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9778 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9779 " check the /proc/mounts file.\n"
9780 "\n"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: mount-deprecated/mount.c:365
9784 #, c-format
9785 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: mount-deprecated/mount.c:398
9789 #, c-format
9790 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9791 msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
9792
9793 #: mount-deprecated/mount.c:455
9794 #, c-format
9795 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: mount-deprecated/mount.c:651
9799 #, c-format
9800 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9801 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9802
9803 #: mount-deprecated/mount.c:656
9804 #, c-format
9805 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9806 msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
9807
9808 #: mount-deprecated/mount.c:680
9809 #, c-format
9810 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9811 msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
9812
9813 #: mount-deprecated/mount.c:697
9814 #, c-format
9815 msgid "mount: error writing %s: %s"
9816 msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9817
9818 #: mount-deprecated/mount.c:705
9819 #, c-format
9820 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9821 msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
9822
9823 #: mount-deprecated/mount.c:807
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9826 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9827
9828 #: mount-deprecated/mount.c:810
9829 #, fuzzy, c-format
9830 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9831 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9832
9833 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9834 #, c-format
9835 msgid "mount: cannot fork: %s"
9836 msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
9837
9838 #: mount-deprecated/mount.c:993
9839 #, c-format
9840 msgid "Trying %s\n"
9841 msgstr "Versuche %s\n"
9842
9843 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9844 #, c-format
9845 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9846 msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
9847
9848 # Maybe:
9849 # " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
9850 # " in %s oder %s aufgelistet sind\n"
9851 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9852 #, c-format
9853 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9854 msgstr ""
9855 " Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
9856 " %s aufgelistet sind\n"
9857
9858 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9859 #, c-format
9860 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9861 msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
9862
9863 # Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
9864 # or : … "probieren"
9865 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9866 #, c-format
9867 msgid " I will try type %s\n"
9868 msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n"
9869
9870 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9871 #, c-format
9872 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9873 msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
9874
9875 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9879 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9880 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9884 msgid "mount failed"
9885 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
9886
9887 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9888 #, c-format
9889 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9890 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
9891
9892 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9893 msgid "mount: loop device specified twice"
9894 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
9895
9896 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9897 msgid "mount: type specified twice"
9898 msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
9899
9900 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9901 #, c-format
9902 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9903 msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
9904
9905 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9908 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9909
9910 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9913 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9914
9915 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9918 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9919
9920 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9923 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9924
9925 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9926 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9930 #, fuzzy
9931 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9932 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
9933
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9935 #, fuzzy, c-format
9936 msgid "mount: failed to use %s device"
9937 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
9938
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9940 #, fuzzy
9941 msgid "mount: failed to found free loop device"
9942 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9943
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9945 #, c-format
9946 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9947 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9948
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9952 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9957 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9958
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9960 #, c-format
9961 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9962 msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
9963
9964 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9965 #, c-format
9966 msgid "mount: stolen loop=%s"
9967 msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
9968
9969 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9970 #, c-format
9971 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9972 msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
9973
9974 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9975 #, c-format
9976 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9977 msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
9978
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9980 #, c-format
9981 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9982 msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
9983
9984 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9987 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9990 #, c-format
9991 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9992 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
9993
9994 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9997 msgstr ""
9998 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
9999
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10001 #, fuzzy, c-format
10002 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10003 msgstr ""
10004 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
10005
10006 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10007 msgid ""
10008 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10009 msgstr ""
10010 "mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
10011
10012 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10013 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10014 msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
10015
10016 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10017 msgid "mount: mount failed"
10018 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
10019
10020 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10021 #, c-format
10022 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10023 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
10024
10025 # "mount: Zugriff verweigert"
10026 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10027 msgid "mount: permission denied"
10028 msgstr "mount: keine Berechtigung"
10029
10030 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10031 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10032 msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
10033
10034 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10035 #, c-format
10036 msgid "mount: %s is busy"
10037 msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
10038
10039 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10040 msgid "mount: proc already mounted"
10041 msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
10042
10043 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10044 #, c-format
10045 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10046 msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
10047
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10049 #, c-format
10050 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10051 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
10052
10053 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10054 #, c-format
10055 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10056 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
10057
10058 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10059 #, c-format
10060 msgid "mount: special device %s does not exist"
10061 msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
10062
10063 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "mount: special device %s does not exist\n"
10067 " (a path prefix is not a directory)\n"
10068 msgstr ""
10069 "mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
10070 " (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
10071
10072 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10075 msgstr ""
10076 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
10077 " ungültige Optionen angegeben"
10078
10079 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid ""
10082 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10083 " missing codepage or helper program, or other error"
10084 msgstr ""
10085 "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
10086 " Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
10087 " Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
10088
10089 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10090 msgid ""
10091 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10092 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10096 msgid ""
10097 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10098 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10099 msgstr ""
10100 " (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
10101 " ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
10102
10103 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10104 msgid ""
10105 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10106 " instead of some logical partition inside?)"
10107 msgstr ""
10108 " (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
10109 " statt einer der logischen Partitionen darin?)"
10110
10111 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10112 msgid ""
10113 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10114 " dmesg | tail or so\n"
10115 msgstr ""
10116 " Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
10117 " Sie dmesg | tail oder so\n"
10118
10119 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10120 msgid "mount table full"
10121 msgstr "Einhängetabelle ist voll"
10122
10123 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10124 #, c-format
10125 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10126 msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
10127
10128 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10129 #, c-format
10130 msgid "mount: %s: unknown device"
10131 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
10132
10133 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10134 #, c-format
10135 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10136 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
10137
10138 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10139 #, c-format
10140 msgid "mount: probably you meant %s"
10141 msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
10142
10143 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10144 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10145 msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
10146
10147 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10148 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10149 msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
10150
10151 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10152 #, c-format
10153 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10154 msgstr ""
10155 "mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
10156 " Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
10157
10158 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10159 #, c-format
10160 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10161 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
10162
10163 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid ""
10166 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10167 " (maybe `modprobe driver'?)"
10168 msgstr ""
10169 "mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
10170 " Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
10171
10172 # "versuchen"
10173 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10174 #, c-format
10175 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10176 msgstr ""
10177 "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
10178 " (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
10179
10180 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10181 #, c-format
10182 msgid "mount: %s is not a block device"
10183 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
10184
10185 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10186 #, c-format
10187 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10188 msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
10189
10190 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10191 msgid "block device "
10192 msgstr "blockorientiertes Gerät "
10193
10194 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10195 #, c-format
10196 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10197 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
10198
10199 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10200 #, c-format
10201 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10202 msgstr ""
10203 "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
10204
10205 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10208 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
10209
10210 # That sounds somehow dumb.
10211 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10212 #, c-format
10213 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10214 msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
10215
10216 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10217 #, fuzzy, c-format
10218 msgid "mount: no medium found on %s"
10219 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
10220
10221 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10225 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10226 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10227 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10228 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10232 #, c-format
10233 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10234 msgstr ""
10235 "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
10236
10237 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10238 #, c-format
10239 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10240 msgstr ""
10241 "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
10242
10243 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10244 #, c-format
10245 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10249 #, c-format
10250 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10251 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
10252
10253 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "Usage: mount -V : print version\n"
10257 " mount -h : print this help\n"
10258 " mount : list mounted filesystems\n"
10259 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10260 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10261 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10262 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10263 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10264 " mount device : mount device at the known place\n"
10265 " mount directory : mount known device here\n"
10266 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10267 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10268 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10269 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10270 " mount --bind olddir newdir\n"
10271 "or move a subtree:\n"
10272 " mount --move olddir newdir\n"
10273 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10274 " mount --make-shared dir\n"
10275 " mount --make-slave dir\n"
10276 " mount --make-private dir\n"
10277 " mount --make-unbindable dir\n"
10278 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10279 "containing the directory dir:\n"
10280 " mount --make-rshared dir\n"
10281 " mount --make-rslave dir\n"
10282 " mount --make-rprivate dir\n"
10283 " mount --make-runbindable dir\n"
10284 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10285 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10286 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10287 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10288 msgstr ""
10289 "Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n"
10290 " mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n"
10291 " mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
10292 " mount -l : dito, inklusive Volume-Label\n"
10293 "So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
10294 "Der Befehl lautet „mount [-t fstype] irgendwas irgendwo“.\n"
10295 "Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
10296 " mount -a [-t|-O] … : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
10297 " mount gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
10298 " mount verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
10299 " mount -t typ ger verz : normaler Mount-Befehl\n"
10300 "Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
10301 "ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
10302 "Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
10303 " mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
10304 "oder einen Unterbaum verschieben:\n"
10305 " mount --move altesVerz neuesVerz\n"
10306 "Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
10307 " mount --make-shared verz\n"
10308 " mount --make-slave verz\n"
10309 " mount --make-private verz\n"
10310 " mount --make-unbindable verz\n"
10311 "Und das ganze rekursiv:\n"
10312 " mount --make-rshared verz\n"
10313 " mount --make-rslave verz\n"
10314 " mount --make-rprivate verz\n"
10315 " mount --make-runbindable verz\n"
10316 "Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
10317 "werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
10318 "UUID.\n"
10319 "Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
10320 "Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
10321
10322 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10323 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10327 #, fuzzy, c-format
10328 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10329 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10330
10331 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10332 msgid "mount: only root can do that"
10333 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10334
10335 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10336 msgid "nothing was mounted"
10337 msgstr "nichts wurde eingehängt"
10338
10339 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10340 msgid "mount: no such partition found"
10341 msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
10342
10343 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10344 #, c-format
10345 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10346 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
10347
10348 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10349 #, c-format
10350 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10351 msgstr ""
10352 "[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
10353 "Zeilenvorschub.\n"
10354
10355 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10356 #, c-format
10357 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10358 msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
10359
10360 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10361 msgid "; rest of file ignored"
10362 msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
10363
10364 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10365 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10366 msgid "not enough memory"
10367 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10368
10369 #: mount-deprecated/umount.c:43
10370 #, c-format
10371 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10372 msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
10373
10374 #: mount-deprecated/umount.c:139
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10377 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10378
10379 #: mount-deprecated/umount.c:142
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10382 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10383
10384 #: mount-deprecated/umount.c:171
10385 #, c-format
10386 msgid "umount: cannot fork: %s"
10387 msgstr "umount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
10388
10389 #: mount-deprecated/umount.c:192
10390 #, c-format
10391 msgid "umount: %s: invalid block device"
10392 msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
10393
10394 #: mount-deprecated/umount.c:194
10395 #, c-format
10396 msgid "umount: %s: not mounted"
10397 msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
10398
10399 #: mount-deprecated/umount.c:196
10400 #, c-format
10401 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10402 msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
10403
10404 #: mount-deprecated/umount.c:200
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "umount: %s: device is busy.\n"
10408 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10409 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: mount-deprecated/umount.c:205
10413 #, c-format
10414 msgid "umount: %s: not found"
10415 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
10416
10417 #: mount-deprecated/umount.c:207
10418 #, c-format
10419 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10420 msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
10421
10422 #: mount-deprecated/umount.c:209
10423 #, c-format
10424 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10425 msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
10426
10427 #: mount-deprecated/umount.c:211
10428 #, c-format
10429 msgid "umount: %s: %s"
10430 msgstr "umount: %s: %s"
10431
10432 #: mount-deprecated/umount.c:239
10433 #, c-format
10434 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: mount-deprecated/umount.c:254
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10440 msgstr "namei: Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
10441
10442 #: mount-deprecated/umount.c:257
10443 #, fuzzy, c-format
10444 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10445 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
10446
10447 #: mount-deprecated/umount.c:260
10448 #, c-format
10449 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10450 msgstr "umount: Einhängepunkt umgesetzt (%s -> %s)"
10451
10452 #: mount-deprecated/umount.c:263
10453 #, c-format
10454 msgid "current directory moved to %s\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: mount-deprecated/umount.c:328
10458 #, c-format
10459 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10460 msgstr "kein umount2, versuche umount…\n"
10461
10462 #: mount-deprecated/umount.c:348
10463 #, c-format
10464 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10465 msgstr ""
10466 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
10467
10468 #: mount-deprecated/umount.c:366
10469 #, c-format
10470 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10471 msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wieder einhängen\n"
10472
10473 #: mount-deprecated/umount.c:375
10474 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "%s has been unmounted\n"
10476 msgstr "%s ausgehängt\n"
10477
10478 #: mount-deprecated/umount.c:482
10479 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10480 msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
10481
10482 #: mount-deprecated/umount.c:514
10483 #, fuzzy, c-format
10484 msgid ""
10485 "Usage: umount -h | -V\n"
10486 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10487 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10488 msgstr ""
10489 "Aufruf: umount [-hV]\n"
10490 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t VFS-Typen] [-O optionen]\n"
10491 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis …\n"
10492
10493 #: mount-deprecated/umount.c:558
10494 #, fuzzy, c-format
10495 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10496 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10497
10498 #: mount-deprecated/umount.c:566
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid "device %s is associated with %s\n"
10501 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10502
10503 #: mount-deprecated/umount.c:572
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10506 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10507
10508 #: mount-deprecated/umount.c:606
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10511 msgstr "Kann \"\" nicht aushängen\n"
10512
10513 #: mount-deprecated/umount.c:614
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "Trying to unmount %s\n"
10516 msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
10517
10518 #: mount-deprecated/umount.c:628
10519 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: mount-deprecated/umount.c:634
10523 #, c-format
10524 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: mount-deprecated/umount.c:642
10528 #, c-format
10529 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10530 msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
10531
10532 #: mount-deprecated/umount.c:652
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "%s is associated with %s\n"
10535 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10536
10537 #: mount-deprecated/umount.c:658
10538 #, c-format
10539 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: mount-deprecated/umount.c:676
10543 #, c-format
10544 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10545 msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
10546
10547 #: mount-deprecated/umount.c:690
10548 #, c-format
10549 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10550 msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
10551
10552 #: mount-deprecated/umount.c:704
10553 #, c-format
10554 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10555 msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
10556
10557 #: mount-deprecated/umount.c:710
10558 #, c-format
10559 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10560 msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
10561
10562 #: mount-deprecated/umount.c:751
10563 #, c-format
10564 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10565 msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
10566
10567 #: mount-deprecated/umount.c:848
10568 msgid "umount: only root can do that"
10569 msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
10570
10571 #: schedutils/chrt.c:63
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "\n"
10575 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10576 "\n"
10577 "Set policy:\n"
10578 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10579 "\n"
10580 "Get policy:\n"
10581 " chrt [options] -p <pid>\n"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: schedutils/chrt.c:70
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "\n"
10588 "Scheduling policies:\n"
10589 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10590 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10591 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10592 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10593 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: schedutils/chrt.c:79
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "\n"
10600 "Scheduling flags:\n"
10601 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: schedutils/chrt.c:83
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "\n"
10608 "Options:\n"
10609 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10610 " -h | --help display this help\n"
10611 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10612 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10613 " -v | --verbose display status information\n"
10614 " -V | --version output version information\n"
10615 "\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: schedutils/chrt.c:105
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "failed to get pid %d's policy"
10621 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10622
10623 #: schedutils/chrt.c:108
10624 #, c-format
10625 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10626 msgstr ""
10627
10628 #: schedutils/chrt.c:110
10629 #, c-format
10630 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10631 msgstr ""
10632
10633 #: schedutils/chrt.c:143
10634 msgid "unknown scheduling policy"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: schedutils/chrt.c:147
10638 #, c-format
10639 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: schedutils/chrt.c:150
10643 #, c-format
10644 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: schedutils/chrt.c:153
10648 #, c-format
10649 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: schedutils/chrt.c:188
10653 #, c-format
10654 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: schedutils/chrt.c:191
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10660 msgstr "NFS über TCP wird nicht unterstützt.\n"
10661
10662 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10663 #, fuzzy
10664 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10665 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
10666
10667 #: schedutils/chrt.c:299
10668 #, fuzzy
10669 msgid "invalid priority argument"
10670 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10671
10672 #: schedutils/chrt.c:305
10673 msgid ""
10674 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10675 "only"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: schedutils/chrt.c:323
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid "failed to set tid %d's policy"
10681 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10682
10683 #: schedutils/chrt.c:326
10684 #, fuzzy, c-format
10685 msgid "failed to set pid %d's policy"
10686 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10687
10688 #: schedutils/ionice.c:76
10689 #, fuzzy
10690 msgid "ioprio_get failed"
10691 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10692
10693 #: schedutils/ionice.c:85
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "%s: prio %lu\n"
10696 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
10697
10698 #: schedutils/ionice.c:98
10699 #, fuzzy
10700 msgid "ioprio_set failed"
10701 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10702
10703 #: schedutils/ionice.c:104
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "\n"
10707 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10708 "\n"
10709 "Usage:\n"
10710 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10711 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10712 "\n"
10713 "Options:\n"
10714 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10715 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10716 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10717 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10718 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10719 " -t, --ignore ignore failures\n"
10720 " -V, --version output version information and exit\n"
10721 " -h, --help display this help and exit\n"
10722 "\n"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: schedutils/ionice.c:148
10726 #, fuzzy
10727 msgid "invalid class data argument"
10728 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10729
10730 #: schedutils/ionice.c:154
10731 #, fuzzy
10732 msgid "invalid class argument"
10733 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10734
10735 #: schedutils/ionice.c:159
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10738 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
10739
10740 #: schedutils/ionice.c:183
10741 msgid "ignoring given class data for none class"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: schedutils/ionice.c:191
10745 msgid "ignoring given class data for idle class"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: schedutils/ionice.c:196
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "unknown prio class %d"
10751 msgstr "unbekannter Fehler in ID"
10752
10753 #: schedutils/taskset.c:52
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid ""
10756 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10757 "\n"
10758 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
10759
10760 #: schedutils/taskset.c:56
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "Options:\n"
10764 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10765 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10766 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10767 " -h, --help display this help\n"
10768 " -V, --version output version information\n"
10769 "\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: schedutils/taskset.c:64
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "The default behavior is to run a new command:\n"
10776 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10777 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10778 " %1$s -p 700\n"
10779 "Or set it:\n"
10780 " %1$s -p 03 700\n"
10781 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10782 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10783 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10784 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: schedutils/taskset.c:76
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid ""
10790 "\n"
10791 "For more information see taskset(1).\n"
10792 msgstr ""
10793 "\n"
10794 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
10795
10796 #: schedutils/taskset.c:87
10797 #, c-format
10798 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: schedutils/taskset.c:88
10802 #, c-format
10803 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: schedutils/taskset.c:91
10807 #, c-format
10808 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: schedutils/taskset.c:92
10812 #, c-format
10813 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: schedutils/taskset.c:96
10817 #, fuzzy
10818 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10819 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
10820
10821 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10822 #, fuzzy, c-format
10823 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10824 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10825
10826 #: schedutils/taskset.c:116
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10829 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10830
10831 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10832 #, fuzzy
10833 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10834 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
10835
10836 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10837 #, fuzzy
10838 msgid "cpuset_alloc failed"
10839 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
10840
10841 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10842 #, fuzzy, c-format
10843 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10844 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10845
10846 #: schedutils/taskset.c:216
10847 #, fuzzy, c-format
10848 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10849 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10850
10851 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10852 msgid ""
10853 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10854 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10855 " -s, --secure perform secure discard\n"
10856 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10860 #, fuzzy
10861 msgid "failed to parse length"
10862 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10863
10864 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10865 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10866 #, fuzzy
10867 msgid "failed to parse offset"
10868 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10869
10870 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10871 #, fuzzy
10872 msgid "no device specified."
10873 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
10874
10875 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10876 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10877 #, fuzzy
10878 msgid "unexpected number of arguments"
10879 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
10880
10881 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10882 #, fuzzy, c-format
10883 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10884 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
10885
10886 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10889 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10890
10891 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10892 #, fuzzy, c-format
10893 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10894 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10895
10896 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10899 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10900
10901 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10902 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10903 #, c-format
10904 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "CPU %d does not exist\n"
10910 msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
10911
10912 #: sys-utils/chcpu.c:83
10913 #, c-format
10914 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: sys-utils/chcpu.c:88
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10920 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10921
10922 #: sys-utils/chcpu.c:92
10923 #, fuzzy, c-format
10924 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10925 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10926
10927 #: sys-utils/chcpu.c:100
10928 #, c-format
10929 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: sys-utils/chcpu.c:103
10933 #, c-format
10934 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: sys-utils/chcpu.c:105
10938 #, c-format
10939 msgid "CPU %d enabled\n"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: sys-utils/chcpu.c:108
10943 #, c-format
10944 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: sys-utils/chcpu.c:114
10948 #, c-format
10949 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: sys-utils/chcpu.c:116
10953 #, c-format
10954 msgid "CPU %d disabled\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/chcpu.c:128
10958 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: sys-utils/chcpu.c:130
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10964 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10965
10966 #: sys-utils/chcpu.c:131
10967 #, c-format
10968 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sys-utils/chcpu.c:138
10972 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: sys-utils/chcpu.c:142
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10978 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10979
10980 #: sys-utils/chcpu.c:143
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10983 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10984
10985 #: sys-utils/chcpu.c:146
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10988 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10989
10990 #: sys-utils/chcpu.c:147
10991 #, fuzzy, c-format
10992 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10993 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10994
10995 #: sys-utils/chcpu.c:165
10996 #, fuzzy, c-format
10997 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10998 msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
10999
11000 #: sys-utils/chcpu.c:170
11001 #, fuzzy, c-format
11002 msgid "CPU %d is already configured\n"
11003 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11004
11005 #: sys-utils/chcpu.c:174
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11008 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11009
11010 #: sys-utils/chcpu.c:179
11011 #, c-format
11012 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: sys-utils/chcpu.c:186
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
11018 msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
11019
11020 #: sys-utils/chcpu.c:188
11021 #, c-format
11022 msgid "CPU %d configured\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: sys-utils/chcpu.c:192
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
11028 msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
11029
11030 #: sys-utils/chcpu.c:194
11031 #, c-format
11032 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: sys-utils/chcpu.c:208
11036 #, fuzzy, c-format
11037 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11038 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
11039
11040 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11041 #, fuzzy, c-format
11042 msgid ""
11043 "\n"
11044 "Usage:\n"
11045 " %s [options]\n"
11046 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11047
11048 #: sys-utils/chcpu.c:218
11049 msgid ""
11050 "\n"
11051 "Options:\n"
11052 " -h, --help print this help\n"
11053 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11054 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11055 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11056 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11057 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11058 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11059 " -V, --version output version information and exit\n"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: sys-utils/chcpu.c:300
11063 #, fuzzy, c-format
11064 msgid "unsupported argument: %s"
11065 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
11066
11067 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid " %s <hard|soft>\n"
11070 msgstr "Aufruf: ctrlaltdel hard|soft\n"
11071
11072 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11073 #, fuzzy
11074 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11075 msgstr "Nur root kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern.\n"
11076
11077 #: sys-utils/cytune.c:92
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11080 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11081
11082 #: sys-utils/cytune.c:94
11083 #, c-format
11084 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: sys-utils/cytune.c:95
11088 #, c-format
11089 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: sys-utils/cytune.c:96
11093 #, fuzzy, c-format
11094 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11095 msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11096
11097 #: sys-utils/cytune.c:97
11098 #, c-format
11099 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: sys-utils/cytune.c:98
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid ""
11105 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11106 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
11107
11108 #: sys-utils/cytune.c:99
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: sys-utils/cytune.c:100
11115 #, c-format
11116 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: sys-utils/cytune.c:101
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11123 "interval\n"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: sys-utils/cytune.c:132
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid ""
11129 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11130 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11131 msgstr ""
11132 "Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
11133 "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11134
11135 #: sys-utils/cytune.c:141
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid ""
11138 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11139 "in fifo were %d,\n"
11140 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11141 msgstr ""
11142 "Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl "
11143 "in FIFO war %d\n"
11144 "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11145
11146 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11147 msgid "gettimeofday failed"
11148 msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
11149
11150 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11153 msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
11154
11155 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11156 #, fuzzy, c-format
11157 msgid "cannot get threshold for %s"
11158 msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
11159
11160 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11161 #, fuzzy, c-format
11162 msgid "cannot get timeout for %s"
11163 msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
11164
11165 #: sys-utils/cytune.c:247
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11169 msgstr ""
11170 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11171
11172 #: sys-utils/cytune.c:253
11173 #, c-format
11174 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11175 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11176
11177 #: sys-utils/cytune.c:256
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11181 msgstr ""
11182 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11183
11184 #: sys-utils/cytune.c:261
11185 #, c-format
11186 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11187 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11188
11189 #: sys-utils/cytune.c:326
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Invalid interval value"
11192 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
11193
11194 #: sys-utils/cytune.c:328
11195 #, fuzzy, c-format
11196 msgid "Invalid interval value: %d"
11197 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
11198
11199 #: sys-utils/cytune.c:335
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Invalid set value"
11202 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11203
11204 #: sys-utils/cytune.c:337
11205 #, fuzzy, c-format
11206 msgid "Invalid set value: %d"
11207 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11208
11209 #: sys-utils/cytune.c:344
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Invalid default value"
11212 msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
11213
11214 #: sys-utils/cytune.c:346
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid "Invalid default value: %d"
11217 msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
11218
11219 #: sys-utils/cytune.c:354
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Invalid set time value"
11222 msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
11223
11224 #: sys-utils/cytune.c:356
11225 #, fuzzy, c-format
11226 msgid "Invalid set time value: %d"
11227 msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
11228
11229 #: sys-utils/cytune.c:364
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Invalid default time value"
11232 msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
11233
11234 #: sys-utils/cytune.c:366
11235 #, fuzzy, c-format
11236 msgid "Invalid default time value: %d"
11237 msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
11238
11239 #: sys-utils/cytune.c:409
11240 #, fuzzy, c-format
11241 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11242 msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
11243
11244 #: sys-utils/cytune.c:423
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11247 msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
11248
11249 #: sys-utils/cytune.c:447
11250 #, c-format
11251 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11252 msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
11253
11254 #: sys-utils/cytune.c:450
11255 #, c-format
11256 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11257 msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11258
11259 #: sys-utils/dmesg.c:86
11260 #, fuzzy
11261 msgid "system is unusable"
11262 msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
11263
11264 #: sys-utils/dmesg.c:87
11265 msgid "action must be taken immediately"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: sys-utils/dmesg.c:88
11269 msgid "critical conditions"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: sys-utils/dmesg.c:89
11273 #, fuzzy
11274 msgid "error conditions"
11275 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
11276
11277 # XXX – Merge with next strings.
11278 #: sys-utils/dmesg.c:90
11279 #, fuzzy
11280 msgid "warning conditions"
11281 msgstr "Warnung: Partition %s "
11282
11283 #: sys-utils/dmesg.c:91
11284 msgid "normal but significant condition"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: sys-utils/dmesg.c:92
11288 msgid "informational"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: sys-utils/dmesg.c:93
11292 msgid "debug-level messages"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: sys-utils/dmesg.c:107
11296 #, fuzzy
11297 msgid "kernel messages"
11298 msgstr "Nachrichten"
11299
11300 #: sys-utils/dmesg.c:108
11301 msgid "random user-level messages"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: sys-utils/dmesg.c:109
11305 #, fuzzy
11306 msgid "mail system"
11307 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
11308
11309 #: sys-utils/dmesg.c:110
11310 msgid "system daemons"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: sys-utils/dmesg.c:111
11314 msgid "security/authorization messages"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: sys-utils/dmesg.c:112
11318 msgid "messages generated internally by syslogd"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: sys-utils/dmesg.c:113
11322 msgid "line printer subsystem"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: sys-utils/dmesg.c:114
11326 msgid "network news subsystem"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: sys-utils/dmesg.c:115
11330 msgid "UUCP subsystem"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: sys-utils/dmesg.c:116
11334 #, fuzzy
11335 msgid "clock daemon"
11336 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11337
11338 #: sys-utils/dmesg.c:117
11339 msgid "security/authorization messages (private)"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: sys-utils/dmesg.c:118
11343 #, fuzzy
11344 msgid "ftp daemon"
11345 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11346
11347 #: sys-utils/dmesg.c:229
11348 #, fuzzy
11349 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11350 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11351
11352 #: sys-utils/dmesg.c:230
11353 #, fuzzy
11354 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11355 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11356
11357 #: sys-utils/dmesg.c:231
11358 #, fuzzy
11359 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11360 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
11361
11362 #: sys-utils/dmesg.c:232
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11365 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:233
11368 msgid ""
11369 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11370 "format\n"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: sys-utils/dmesg.c:234
11374 #, fuzzy
11375 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11376 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
11377
11378 #: sys-utils/dmesg.c:235
11379 msgid ""
11380 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: sys-utils/dmesg.c:236
11384 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: sys-utils/dmesg.c:237
11388 #, fuzzy
11389 msgid " -H, --human human readable output\n"
11390 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11391
11392 #: sys-utils/dmesg.c:238
11393 #, fuzzy
11394 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11395 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11396
11397 #: sys-utils/dmesg.c:239
11398 #, fuzzy
11399 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11400 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11401
11402 #: sys-utils/dmesg.c:240
11403 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: sys-utils/dmesg.c:241
11407 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: sys-utils/dmesg.c:242
11411 #, fuzzy
11412 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11413 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11414
11415 #: sys-utils/dmesg.c:243
11416 #, fuzzy
11417 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11418 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11419
11420 #: sys-utils/dmesg.c:244
11421 #, fuzzy
11422 msgid ""
11423 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11424 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11425
11426 #: sys-utils/dmesg.c:245
11427 msgid ""
11428 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: sys-utils/dmesg.c:246
11432 msgid ""
11433 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11434 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sys-utils/dmesg.c:248
11438 #, fuzzy
11439 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11440 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11441
11442 #: sys-utils/dmesg.c:249
11443 #, fuzzy
11444 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11445 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11446
11447 #: sys-utils/dmesg.c:250
11448 #, fuzzy
11449 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11450 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11451
11452 #: sys-utils/dmesg.c:251
11453 msgid ""
11454 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: sys-utils/dmesg.c:255
11458 msgid ""
11459 "\n"
11460 "Supported log facilities:\n"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: sys-utils/dmesg.c:261
11464 msgid ""
11465 "\n"
11466 "Supported log levels (priorities):\n"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/dmesg.c:315
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "failed to parse level '%s'"
11472 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11473
11474 #: sys-utils/dmesg.c:317
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid "unknown level '%s'"
11477 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
11478
11479 #: sys-utils/dmesg.c:353
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "failed to parse facility '%s'"
11482 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11483
11484 #: sys-utils/dmesg.c:355
11485 #, fuzzy, c-format
11486 msgid "unknown facility '%s'"
11487 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
11488
11489 #: sys-utils/dmesg.c:470
11490 #, fuzzy
11491 msgid "sysinfo failed"
11492 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11493
11494 #: sys-utils/dmesg.c:497
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "cannot mmap: %s"
11497 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
11498
11499 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11500 #, fuzzy
11501 msgid "write failed"
11502 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
11503
11504 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11505 #, fuzzy
11506 msgid "invalid buffer size argument"
11507 msgstr "ungültige ID"
11508
11509 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11510 msgid ""
11511 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11512 "notime options"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11516 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11520 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11521 msgstr ""
11522
11523 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11524 #, fuzzy
11525 msgid "read kernel buffer failed"
11526 msgstr "RTC-Zeit lesen"
11527
11528 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11529 #, fuzzy
11530 msgid "unsupported command"
11531 msgstr "kein Befehl?\n"
11532
11533 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11534 #, fuzzy
11535 msgid "klogctl failed"
11536 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11537
11538 #: sys-utils/eject.c:135
11539 #, fuzzy, c-format
11540 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11541 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11542
11543 #: sys-utils/eject.c:138
11544 msgid ""
11545 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11546 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11547 " -d, --default display default device\n"
11548 " -f, --floppy eject floppy\n"
11549 " -F, --force don't care about device type\n"
11550 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11551 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11552 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11553 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11554 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11555 " -q, --tape eject tape\n"
11556 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11557 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11558 " -t, --trayclose close tray\n"
11559 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11560 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11561 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11562 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: sys-utils/eject.c:162
11566 msgid ""
11567 "\n"
11568 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: sys-utils/eject.c:208
11572 #, fuzzy
11573 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11574 msgstr "ungültige ID: %s\n"
11575
11576 #: sys-utils/eject.c:212
11577 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: sys-utils/eject.c:216
11581 #, fuzzy
11582 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11583 msgstr "ungültige ID: %s\n"
11584
11585 #: sys-utils/eject.c:237
11586 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: sys-utils/eject.c:332
11590 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: sys-utils/eject.c:349
11594 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: sys-utils/eject.c:352
11598 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: sys-utils/eject.c:354
11602 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: sys-utils/eject.c:365
11606 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: sys-utils/eject.c:369
11610 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: sys-utils/eject.c:371
11614 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: sys-utils/eject.c:389
11618 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: sys-utils/eject.c:391
11622 #, fuzzy
11623 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11624 msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
11625
11626 #: sys-utils/eject.c:405
11627 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11631 msgid "CD-ROM eject command failed"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/eject.c:439
11635 msgid "no CD-ROM information available"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/eject.c:442
11639 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: sys-utils/eject.c:482
11643 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11647 #, fuzzy
11648 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11649 msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
11650
11651 #: sys-utils/eject.c:521
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11654 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11655
11656 #: sys-utils/eject.c:536
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid "%s: failed to read speed"
11659 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
11660
11661 #: sys-utils/eject.c:544
11662 #, fuzzy
11663 msgid "failed to read speed"
11664 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
11665
11666 #: sys-utils/eject.c:588
11667 #, fuzzy
11668 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11669 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
11670
11671 #: sys-utils/eject.c:650
11672 #, fuzzy, c-format
11673 msgid "%s: unmounting"
11674 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
11675
11676 #: sys-utils/eject.c:665
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11679 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:668
11682 #, fuzzy
11683 msgid "unable to fork"
11684 msgstr "kann %s nicht öffnen"
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:675
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11689 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
11690
11691 #: sys-utils/eject.c:678
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11694 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
11695
11696 #: sys-utils/eject.c:719
11697 #, fuzzy
11698 msgid "failed to parse mount table"
11699 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11700
11701 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "%s: mounted on %s"
11704 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
11705
11706 #: sys-utils/eject.c:877
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid "%s: is removable device"
11709 msgstr " entfernbar"
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:896
11712 #, c-format
11713 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/eject.c:917
11717 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:919
11721 #, c-format
11722 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: sys-utils/eject.c:946
11726 #, c-format
11727 msgid "default device: `%s'"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sys-utils/eject.c:952
11731 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "using default device `%s'"
11733 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
11734
11735 #: sys-utils/eject.c:971
11736 #, fuzzy, c-format
11737 msgid "%s: unable to find device"
11738 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
11739
11740 #: sys-utils/eject.c:973
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "device name is `%s'"
11743 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
11744
11745 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11746 #: sys-utils/umount.c:419
11747 #, fuzzy, c-format
11748 msgid "%s: not mounted"
11749 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
11750
11751 #: sys-utils/eject.c:983
11752 #, c-format
11753 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: sys-utils/eject.c:991
11757 #, c-format
11758 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: sys-utils/eject.c:994
11762 #, fuzzy, c-format
11763 msgid "%s: is whole-disk device"
11764 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11765
11766 #: sys-utils/eject.c:998
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11769 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
11770
11771 #: sys-utils/eject.c:1002
11772 #, fuzzy, c-format
11773 msgid "device is `%s'"
11774 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
11775
11776 #: sys-utils/eject.c:1003
11777 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: sys-utils/eject.c:1017
11781 #, c-format
11782 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: sys-utils/eject.c:1019
11786 #, c-format
11787 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: sys-utils/eject.c:1027
11791 #, c-format
11792 msgid "%s: closing tray"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: sys-utils/eject.c:1036
11796 #, c-format
11797 msgid "%s: toggling tray"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: sys-utils/eject.c:1045
11801 #, c-format
11802 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11803 msgstr ""
11804
11805 # XXX - I did have a better one for busy
11806 # libc.po:
11807 # "Device or resource busy"
11808 # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
11809 #: sys-utils/eject.c:1071
11810 #, fuzzy, c-format
11811 msgid "error: %s: device in use"
11812 msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
11813
11814 #: sys-utils/eject.c:1077
11815 #, c-format
11816 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: sys-utils/eject.c:1093
11820 #, c-format
11821 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: sys-utils/eject.c:1095
11825 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: sys-utils/eject.c:1100
11829 #, c-format
11830 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: sys-utils/eject.c:1102
11834 #, fuzzy
11835 msgid "SCSI eject succeeded"
11836 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
11837
11838 #: sys-utils/eject.c:1103
11839 #, fuzzy
11840 msgid "SCSI eject failed"
11841 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
11842
11843 #: sys-utils/eject.c:1107
11844 #, c-format
11845 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: sys-utils/eject.c:1109
11849 msgid "floppy eject command succeeded"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/eject.c:1110
11853 msgid "floppy eject command failed"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: sys-utils/eject.c:1114
11857 #, c-format
11858 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: sys-utils/eject.c:1116
11862 msgid "tape offline command succeeded"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/eject.c:1117
11866 #, fuzzy
11867 msgid "tape offline command failed"
11868 msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
11869
11870 #: sys-utils/eject.c:1121
11871 #, fuzzy
11872 msgid "unable to eject"
11873 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
11874
11875 #: sys-utils/fallocate.c:60
11876 #, fuzzy, c-format
11877 msgid " %s [options] <filename>\n"
11878 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11879
11880 #: sys-utils/fallocate.c:62
11881 msgid ""
11882 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11883 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11884 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11885 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: sys-utils/fallocate.c:136
11889 #, fuzzy
11890 msgid "no length argument specified"
11891 msgstr "Nicht genug Argumente"
11892
11893 #: sys-utils/fallocate.c:138
11894 #, fuzzy
11895 msgid "invalid length value specified"
11896 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11897
11898 #: sys-utils/fallocate.c:140
11899 #, fuzzy
11900 msgid "invalid offset value specified"
11901 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11902
11903 #: sys-utils/fallocate.c:142
11904 #, fuzzy
11905 msgid "no filename specified."
11906 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
11907
11908 #: sys-utils/fallocate.c:167
11909 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: sys-utils/fallocate.c:168
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "%s: fallocate failed"
11915 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11916
11917 #: sys-utils/flock.c:52
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11921 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11922 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/flock.c:57
11926 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/flock.c:58
11930 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/flock.c:59
11934 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: sys-utils/flock.c:60
11938 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: sys-utils/flock.c:61
11942 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/flock.c:62
11946 msgid ""
11947 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: sys-utils/flock.c:63
11951 msgid ""
11952 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/flock.c:64
11956 msgid ""
11957 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: sys-utils/flock.c:97
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "cannot open lock file %s"
11963 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
11964
11965 #: sys-utils/flock.c:177
11966 #, fuzzy
11967 msgid "invalid timeout value"
11968 msgstr "ungültige ID"
11969
11970 #: sys-utils/flock.c:179
11971 #, fuzzy
11972 msgid "timeout cannot be zero"
11973 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
11974
11975 #: sys-utils/flock.c:183
11976 #, fuzzy
11977 msgid "invalid exit code"
11978 msgstr "ungültige ID"
11979
11980 #: sys-utils/flock.c:203
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "%s requires exactly one command argument"
11983 msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
11984
11985 #: sys-utils/flock.c:224
11986 #, fuzzy
11987 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11988 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
11989
11990 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11991 #, fuzzy
11992 msgid "waitpid failed"
11993 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
11994
11995 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11998 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11999
12000 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12001 #, fuzzy
12002 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12003 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
12004
12005 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12006 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12010 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12014 #, fuzzy
12015 msgid "no filename specified"
12016 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
12017
12018 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12019 #, fuzzy, c-format
12020 msgid "%s: is not a directory"
12021 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12022
12023 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12024 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "%s: freeze failed"
12026 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12027
12028 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "%s: unfreeze failed"
12031 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12032
12033 #: sys-utils/fstrim.c:58
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12036 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12037
12038 #: sys-utils/fstrim.c:60
12039 msgid ""
12040 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12041 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12042 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12043 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: sys-utils/fstrim.c:114
12047 #, fuzzy
12048 msgid "failed to parse minimum extent length"
12049 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12050
12051 #: sys-utils/fstrim.c:126
12052 #, fuzzy
12053 msgid "no mountpoint specified"
12054 msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
12055
12056 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "%s: not a directory"
12059 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12060
12061 #: sys-utils/fstrim.c:145
12062 #, fuzzy, c-format
12063 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12064 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12065
12066 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12067 #: sys-utils/fstrim.c:152
12068 #, c-format
12069 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12073 #, fuzzy, c-format
12074 msgid "cannot write %s"
12075 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
12076
12077 # debug
12078 #: sys-utils/hwclock.c:226
12079 #, c-format
12080 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12081 msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
12082
12083 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12084 msgid "UTC"
12085 msgstr "UTC"
12086
12087 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12088 msgid "local"
12089 msgstr "lokaler Zeit"
12090
12091 # merge with next
12092 #: sys-utils/hwclock.c:301
12093 #, fuzzy
12094 msgid ""
12095 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12096 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12097 msgstr "%s: Warnung: Unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
12098
12099 # XXX
12100 #: sys-utils/hwclock.c:310
12101 #, c-format
12102 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12103 msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
12104
12105 # XXX
12106 #: sys-utils/hwclock.c:312
12107 #, c-format
12108 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12109 msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
12110
12111 #: sys-utils/hwclock.c:314
12112 #, c-format
12113 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12114 msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
12115
12116 # debug
12117 # mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
12118 # kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
12119 # relevanten zeiteinheit.
12120 # Egger
12121 #: sys-utils/hwclock.c:341
12122 #, c-format
12123 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12124 msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
12125
12126 #: sys-utils/hwclock.c:347
12127 #, c-format
12128 msgid "...synchronization failed\n"
12129 msgstr ""
12130
12131 # Egger
12132 #: sys-utils/hwclock.c:349
12133 #, c-format
12134 msgid "...got clock tick\n"
12135 msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
12136
12137 #: sys-utils/hwclock.c:412
12138 #, c-format
12139 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12140 msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12141
12142 #: sys-utils/hwclock.c:421
12143 #, c-format
12144 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12145 msgstr ""
12146 "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
12147
12148 # Egger
12149 #: sys-utils/hwclock.c:455
12150 #, c-format
12151 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12152 msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:483
12155 #, c-format
12156 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12157 msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock.c:489
12160 #, c-format
12161 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12162 msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:547
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid ""
12167 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12168 "Delaying further to reach the new time.\n"
12169 msgstr ""
12170 "Die vergangene Zeit seit der Referenzzeit waren %.6f Sekunden.\n"
12171 "Es wird weiter gewartet, um die nächste ganze Sekunde zu erreichen.\n"
12172
12173 # Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
12174 # sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
12175 # Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
12176 #: sys-utils/hwclock.c:583
12177 #, fuzzy
12178 msgid ""
12179 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12180 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12181 msgstr ""
12182 "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n"
12183 "Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n"
12184 "wird (z.B. das Jahr 2095).\n"
12185
12186 #: sys-utils/hwclock.c:593
12187 #, c-format
12188 msgid "%s %.6f seconds\n"
12189 msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
12190
12191 #: sys-utils/hwclock.c:624
12192 #, fuzzy
12193 msgid "No --date option specified."
12194 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
12195
12196 #: sys-utils/hwclock.c:630
12197 #, fuzzy
12198 msgid "--date argument too long"
12199 msgstr "--date-Argument zu lang\n"
12200
12201 # The english version is already a little misleading.
12202 #: sys-utils/hwclock.c:637
12203 #, fuzzy
12204 msgid ""
12205 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12206 "In particular, it contains quotation marks."
12207 msgstr ""
12208 "Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
12209 "Es darf kein Anführungszeichen enthalten.\n"
12210
12211 #: sys-utils/hwclock.c:645
12212 #, c-format
12213 msgid "Issuing date command: %s\n"
12214 msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
12215
12216 #: sys-utils/hwclock.c:649
12217 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12218 msgstr "Konnte „date“ nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
12219
12220 #: sys-utils/hwclock.c:657
12221 #, c-format
12222 msgid "response from date command = %s\n"
12223 msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls: %s\n"
12224
12225 #: sys-utils/hwclock.c:659
12226 #, fuzzy, c-format
12227 msgid ""
12228 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12229 "The command was:\n"
12230 " %s\n"
12231 "The response was:\n"
12232 " %s"
12233 msgstr ""
12234 "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
12235 "unerwartete Ergebnisse.\n"
12236 "Der Befehl war:\n"
12237 " %s\n"
12238 "Die Ausgabe war:\n"
12239 " %s\n"
12240
12241 #: sys-utils/hwclock.c:670
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12245 "the converted time value was expected.\n"
12246 "The command was:\n"
12247 " %s\n"
12248 "The response was:\n"
12249 " %s\n"
12250 msgstr ""
12251 "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
12252 "wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
12253 "Der Befehl war:\n"
12254 " %s\n"
12255 "Die Ausgabe war:\n"
12256 " %s\n"
12257
12258 # Egger, fixed %s->%d
12259 #: sys-utils/hwclock.c:682
12260 #, c-format
12261 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12262 msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
12263
12264 #: sys-utils/hwclock.c:714
12265 #, fuzzy
12266 msgid ""
12267 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12268 "System Time from it."
12269 msgstr ""
12270 "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n"
12271 "es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n"
12272
12273 # debug
12274 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12275 #, c-format
12276 msgid "Calling settimeofday:\n"
12277 msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
12278
12279 # not much to translate
12280 # debug
12281 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12282 #, c-format
12283 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12284 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12285
12286 # not much to translate
12287 # debug
12288 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12289 #, c-format
12290 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12291 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12292
12293 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12294 #, c-format
12295 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12296 msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
12297
12298 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Must be superuser to set system clock."
12301 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu verändern.\n"
12302
12303 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12304 msgid "settimeofday() failed"
12305 msgstr "settimeofday() schlug fehl"
12306
12307 #: sys-utils/hwclock.c:791
12308 #, fuzzy, c-format
12309 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12310 msgstr "System-Zeit lesen"
12311
12312 #: sys-utils/hwclock.c:817
12313 #, c-format
12314 msgid "\tUTC: %s\n"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: sys-utils/hwclock.c:880
12318 #, c-format
12319 msgid ""
12320 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12321 "garbage.\n"
12322 msgstr ""
12323 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
12324 "sinnvollen Wert enthielt.\n"
12325
12326 #: sys-utils/hwclock.c:885
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12330 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12331 msgstr ""
12332 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
12333 "Null\n"
12334 "ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
12335 "starten muss.\n"
12336
12337 #: sys-utils/hwclock.c:891
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12341 "last calibration.\n"
12342 msgstr ""
12343 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
12344 "letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
12345
12346 # Egger
12347 #: sys-utils/hwclock.c:939
12348 #, c-format
12349 msgid ""
12350 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12351 "of %f seconds/day.\n"
12352 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12353 msgstr ""
12354 "Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von "
12355 "%3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
12356 "Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
12357
12358 # Egger
12359 #: sys-utils/hwclock.c:985
12360 #, c-format
12361 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12362 msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
12363
12364 # Egger
12365 #: sys-utils/hwclock.c:987
12366 #, c-format
12367 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12368 msgstr ""
12369 "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
12370 "Sekunden zugegriffen werden\n"
12371
12372 # merge with next
12373 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12374 #, c-format
12375 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12376 msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
12377
12378 # "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
12379 # passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
12380 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "Would have written the following to %s:\n"
12384 "%s"
12385 msgstr ""
12386 "Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
12387 "%s"
12388
12389 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12393 "writing"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12397 #, c-format
12398 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12399 msgstr ""
12400
12401 # "Abweichungsparameter"
12402 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12405 msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht verändert.\n"
12406
12407 # "anpassen"
12408 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12409 #, fuzzy
12410 msgid ""
12411 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12412 msgstr ""
12413 "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst "
12414 "werden.\n"
12415
12416 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12417 #, fuzzy, c-format
12418 msgid ""
12419 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12420 msgstr ""
12421 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
12422 "Null\n"
12423 "ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
12424 "starten muss.\n"
12425
12426 # "Justierung"
12427 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12428 #, c-format
12429 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12430 msgstr ""
12431 "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
12432 "durchgeführt.\n"
12433
12434 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12435 #, c-format
12436 msgid "Using %s.\n"
12437 msgstr "Benutze %s.\n"
12438
12439 # "Schnittstelle"
12440 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12441 #, c-format
12442 msgid "No usable clock interface found.\n"
12443 msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
12444
12445 # "stellen"
12446 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12447 #, c-format
12448 msgid "Unable to set system clock.\n"
12449 msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
12450
12451 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12452 #, c-format
12453 msgid ""
12454 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12458 #, fuzzy
12459 msgid ""
12460 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12461 "machine.\n"
12462 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12463 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12464 msgstr ""
12465 "Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-"
12466 "Uhr\n"
12467 "auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha übersetzt (und\n"
12468 "läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts "
12469 "gemacht.\n"
12470
12471 # Egger
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12475 msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n"
12476
12477 # Egger
12478 # "Epochenwert"
12479 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12480 #, c-format
12481 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12482 msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
12483
12484 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12485 #, fuzzy
12486 msgid ""
12487 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12488 "value to set it."
12489 msgstr ""
12490 "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um "
12491 "anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
12492
12493 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12494 #, c-format
12495 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12496 msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
12497
12498 # Egger
12499 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12500 #, c-format
12501 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12502 msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
12503
12504 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12505 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12509 #, fuzzy
12510 msgid ""
12511 "\n"
12512 "Functions:\n"
12513 msgstr ""
12514 "\n"
12515 "%d Partitionen:\n"
12516
12517 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12518 msgid ""
12519 " -h, --help show this help text and exit\n"
12520 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12521 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12525 msgid ""
12526 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12527 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12528 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12529 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12530 " the clock was last set or adjusted\n"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12534 msgid ""
12535 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12536 "clock\n"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12540 msgid ""
12541 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12542 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12543 " value given with --epoch\n"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12547 msgid ""
12548 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12549 " -V, --version display version information and exit\n"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12553 msgid ""
12554 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12555 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12559 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12566 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12567 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12568 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12569 " hardware clock's epoch value\n"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12576 " either --utc or --localtime\n"
12577 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12578 " the default is %s\n"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12582 msgid ""
12583 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12584 " -D, --debug debugging mode\n"
12585 "\n"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12589 #, fuzzy
12590 msgid ""
12591 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12592 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12593 "\n"
12594 msgstr ""
12595 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12596 " hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
12597 " (siehe hwclock(8))\n"
12598
12599 # "stellen"
12600 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Unable to connect to audit system"
12603 msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
12604
12605 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12606 #, fuzzy
12607 msgid "invalid epoch argument"
12608 msgstr "ungültige ID"
12609
12610 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12611 #, c-format
12612 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12613 msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
12614
12615 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12616 #, fuzzy
12617 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12618 msgstr ""
12619 "%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
12620
12621 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12622 #, fuzzy
12623 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12624 msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Kann Uhr nicht stellen.\n"
12625
12626 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12629 msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n"
12630
12631 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12634 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
12635
12636 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12637 #, fuzzy
12638 msgid ""
12639 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12640 msgstr "Sie müssen root sein, um den „epoch“-Wert zu ändern.\n"
12641
12642 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12645 msgstr ""
12646 "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
12647 "werden konnte.\n"
12648
12649 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12650 #, fuzzy
12651 msgid ""
12652 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12653 msgstr ""
12654 "Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten "
12655 "anzuzeigen.\n"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12658 #, c-format
12659 msgid "booted from MILO\n"
12660 msgstr "von MILO gebootet\n"
12661
12662 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12663 #, c-format
12664 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12665 msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
12666
12667 # Egger
12668 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12669 #, c-format
12670 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12671 msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
12672
12673 # debug
12674 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12675 #, c-format
12676 msgid "funky TOY!\n"
12677 msgstr "„funky TOY“!\n"
12678
12679 # The second %s can be:
12680 # "clock read"
12681 # "set time"
12682 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12685 msgstr "%s: atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
12686
12687 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12688 #, c-format
12689 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12693 #, c-format
12694 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12698 #, c-format
12699 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12703 #, c-format
12704 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12705 msgstr ""
12706
12707 # Egger, not really nice
12708 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12709 #, fuzzy
12710 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12711 msgstr "Ich bekam keine Erlaubnis, weil ich es nicht versucht habe.\n"
12712
12713 # Egger
12714 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12715 #, fuzzy
12716 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12717 msgstr ""
12718 "%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
12719
12720 # This is not the correct translation, but it
12721 # explains the situation better.
12722 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12723 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12724 msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
12725
12726 # debug
12727 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12728 #, c-format
12729 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12730 msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
12731
12732 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12733 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12734 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
12735
12736 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12737 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12738 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
12739
12740 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Timed out waiting for time change."
12743 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung.\n"
12744
12745 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12746 #, c-format
12747 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12748 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12749
12750 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12751 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12752 msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
12753
12754 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12755 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12756 msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
12757
12758 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12759 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12760 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
12761
12762 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12763 #, fuzzy, c-format
12764 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12765 msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen.\n"
12766
12767 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12768 #, c-format
12769 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12770 msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
12771
12772 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12773 #, c-format
12774 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12775 msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
12776
12777 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12778 #, c-format
12779 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12780 msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
12781
12782 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12783 #, c-format
12784 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12785 msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
12786
12787 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12790 msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen.\n"
12791
12792 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12793 #, c-format
12794 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12795 msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
12796
12797 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12798 #, c-format
12799 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12800 msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
12801
12802 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12805 msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen.\n"
12806
12807 # debug
12808 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12809 #, c-format
12810 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12811 msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
12812
12813 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12814 #, fuzzy, c-format
12815 msgid ""
12816 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12817 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12818 "this system."
12819 msgstr ""
12820 "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-"
12821 "Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei "
12822 "existiert auf diesem System nicht.\n"
12823
12824 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12825 #, c-format
12826 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12827 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
12828
12829 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12830 #, c-format
12831 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12832 msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
12833
12834 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12835 #, fuzzy, c-format
12836 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12837 msgstr ""
12838 "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
12839
12840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12841 #, c-format
12842 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12843 msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
12844
12845 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12848 msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl.\n"
12849
12850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12851 #, c-format
12852 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12853 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
12854
12855 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12856 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12860 msgid ""
12861 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12865 #, fuzzy
12866 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12867 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
12868
12869 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12870 msgid ""
12871 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12875 #, fuzzy
12876 msgid "failed to parse size"
12877 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12878
12879 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12880 #, fuzzy
12881 msgid "failed to parse elements"
12882 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12883
12884 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12885 msgid "create share memory failed"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "Shared memory id: %d\n"
12891 msgstr ""
12892 "\n"
12893 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
12894
12895 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12896 msgid "create message queue failed"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12900 #, fuzzy, c-format
12901 msgid "Message queue id: %d\n"
12902 msgstr ""
12903 "\n"
12904 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
12905
12906 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12907 #, fuzzy
12908 msgid "create semaphore failed"
12909 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
12910
12911 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12912 #, fuzzy, c-format
12913 msgid "Semaphore id: %d\n"
12914 msgstr ""
12915 "\n"
12916 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
12917
12918 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12919 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12923 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12927 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12931 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12935 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12939 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12943 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12947 #, fuzzy
12948 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12949 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
12950
12951 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12954 msgstr ""
12955 "\n"
12956 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
12957
12958 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12961 msgstr ""
12962 "\n"
12963 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
12964
12965 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12968 msgstr ""
12969 "\n"
12970 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
12971
12972 # libc.po: "Keine Berechtigung"
12973 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12974 msgid "permission denied for key"
12975 msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
12976
12977 # libc.po: "Keine Berechtigung"
12978 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12979 msgid "permission denied for id"
12980 msgstr "Keine Berechtigung für ID"
12981
12982 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12983 msgid "invalid key"
12984 msgstr "ungültiger Schlüssel"
12985
12986 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12987 msgid "invalid id"
12988 msgstr "ungültige ID"
12989
12990 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12991 msgid "already removed key"
12992 msgstr "Schlüssel schon entfernt"
12993
12994 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12995 msgid "already removed id"
12996 msgstr "ID schon entfernt"
12997
12998 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12999 #, fuzzy
13000 msgid "key failed"
13001 msgstr "„seek“ gescheitert."
13002
13003 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13004 #, fuzzy
13005 msgid "id failed"
13006 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
13007
13008 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "invalid id: %s"
13011 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13012
13013 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13014 #, c-format
13015 msgid "resource(s) deleted\n"
13016 msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
13017
13018 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13019 #, fuzzy, c-format
13020 msgid "illegal key (%s)"
13021 msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
13022
13023 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13024 #, fuzzy
13025 msgid "kernel not configured for shared memory"
13026 msgstr ""
13027 "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
13028
13029 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13030 #, fuzzy
13031 msgid "kernel not configured for semaphores"
13032 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
13033
13034 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13035 #, fuzzy
13036 msgid "kernel not configured for message queues"
13037 msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
13038
13039 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13040 #, fuzzy, c-format
13041 msgid "unknown argument: %s"
13042 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
13043
13044 #: sys-utils/ipcs.c:56
13045 #, fuzzy
13046 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13047 msgstr "-i Id [-s -q -m] : Details über mit Id identifizierte Ressource\n"
13048
13049 #: sys-utils/ipcs.c:60
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Resource options:\n"
13052 msgstr "gefährliche Optionen:"
13053
13054 #: sys-utils/ipcs.c:61
13055 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/ipcs.c:62
13059 msgid " -q, --queues message queues\n"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: sys-utils/ipcs.c:63
13063 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: sys-utils/ipcs.c:64
13067 msgid " -a, --all all (default)\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/ipcs.c:66
13071 msgid "Output format:\n"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:67
13075 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:68
13079 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/ipcs.c:69
13083 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/ipcs.c:70
13087 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: sys-utils/ipcs.c:71
13091 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: sys-utils/ipcs.c:72
13095 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:73
13099 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/ipcs.c:158
13103 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: sys-utils/ipcs.c:196
13107 #, c-format
13108 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13109 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
13110
13111 #: sys-utils/ipcs.c:199
13112 #, fuzzy, c-format
13113 msgid "max number of segments = %ju\n"
13114 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:201
13117 #, fuzzy
13118 msgid "max seg size"
13119 msgstr "ungültige Inode-Größe"
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:203
13122 #, fuzzy
13123 msgid "max total shared memory"
13124 msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
13125
13126 #: sys-utils/ipcs.c:206
13127 #, fuzzy
13128 msgid "min seg size"
13129 msgstr "ungültige Inode-Größe"
13130
13131 #: sys-utils/ipcs.c:216
13132 #, c-format
13133 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13134 msgstr ""
13135 "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:220
13138 #, c-format
13139 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13140 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
13141
13142 #: sys-utils/ipcs.c:232
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 "segments allocated %d\n"
13146 "pages allocated %ld\n"
13147 "pages resident %ld\n"
13148 "pages swapped %ld\n"
13149 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: sys-utils/ipcs.c:249
13153 #, c-format
13154 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13155 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
13156
13157 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13158 #: sys-utils/ipcs.c:270
13159 msgid "shmid"
13160 msgstr "shmid"
13161
13162 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13163 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
13164 msgid "perms"
13165 msgstr "Rechte"
13166
13167 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13168 msgid "cuid"
13169 msgstr "cuid"
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13172 msgid "cgid"
13173 msgstr "cgid"
13174
13175 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13176 msgid "uid"
13177 msgstr "uid"
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13180 msgid "gid"
13181 msgstr "gid"
13182
13183 #: sys-utils/ipcs.c:255
13184 #, c-format
13185 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13186 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13189 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13190 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13191 msgid "owner"
13192 msgstr "Besitzer"
13193
13194 #: sys-utils/ipcs.c:257
13195 msgid "attached"
13196 msgstr "Attach"
13197
13198 #: sys-utils/ipcs.c:257
13199 msgid "detached"
13200 msgstr "Detach"
13201
13202 #: sys-utils/ipcs.c:258
13203 msgid "changed"
13204 msgstr "Change"
13205
13206 #: sys-utils/ipcs.c:262
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13209 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op --------\n"
13210
13211 #: sys-utils/ipcs.c:264
13212 msgid "cpid"
13213 msgstr "cpid"
13214
13215 #: sys-utils/ipcs.c:264
13216 msgid "lpid"
13217 msgstr "lpid"
13218
13219 #: sys-utils/ipcs.c:268
13220 #, c-format
13221 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13222 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
13223
13224 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13225 msgid "key"
13226 msgstr "Schlüssel"
13227
13228 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13229 msgid "size"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13233 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13234 msgid "bytes"
13235 msgstr "Bytes"
13236
13237 #: sys-utils/ipcs.c:272
13238 msgid "nattch"
13239 msgstr "nattch"
13240
13241 #: sys-utils/ipcs.c:272
13242 msgid "status"
13243 msgstr "Status"
13244
13245 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13246 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13247 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13248 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13249 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13250 msgid "Not set"
13251 msgstr "Nicht gesetzt"
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:327
13254 msgid "dest"
13255 msgstr "zerstört"
13256
13257 #: sys-utils/ipcs.c:328
13258 msgid "locked"
13259 msgstr "gesperrt"
13260
13261 #: sys-utils/ipcs.c:347
13262 #, c-format
13263 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13264 msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
13265
13266 #: sys-utils/ipcs.c:350
13267 #, c-format
13268 msgid "max number of arrays = %d\n"
13269 msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
13270
13271 #: sys-utils/ipcs.c:351
13272 #, c-format
13273 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13274 msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
13275
13276 #: sys-utils/ipcs.c:352
13277 #, c-format
13278 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13279 msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
13280
13281 #: sys-utils/ipcs.c:353
13282 #, c-format
13283 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13284 msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
13285
13286 #: sys-utils/ipcs.c:354
13287 #, c-format
13288 msgid "semaphore max value = %d\n"
13289 msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:363
13292 #, c-format
13293 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13294 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
13295
13296 #: sys-utils/ipcs.c:366
13297 #, c-format
13298 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13299 msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
13300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:367
13302 #, c-format
13303 msgid "used arrays = %d\n"
13304 msgstr "benutzte Felder = %d\n"
13305
13306 #: sys-utils/ipcs.c:368
13307 #, c-format
13308 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13309 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
13310
13311 #: sys-utils/ipcs.c:373
13312 #, c-format
13313 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13314 msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
13315
13316 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13317 msgid "semid"
13318 msgstr "SemID"
13319
13320 #: sys-utils/ipcs.c:379
13321 #, c-format
13322 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13323 msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
13324
13325 #: sys-utils/ipcs.c:381
13326 msgid "last-op"
13327 msgstr "last-op"
13328
13329 #: sys-utils/ipcs.c:381
13330 msgid "last-changed"
13331 msgstr "last-changed"
13332
13333 #: sys-utils/ipcs.c:388
13334 #, c-format
13335 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13336 msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
13337
13338 #: sys-utils/ipcs.c:390
13339 msgid "nsems"
13340 msgstr "nsems"
13341
13342 #: sys-utils/ipcs.c:450
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13345 msgstr "------ Nachrichten: Grenzen --------\n"
13346
13347 #: sys-utils/ipcs.c:451
13348 #, c-format
13349 msgid "max queues system wide = %d\n"
13350 msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
13351
13352 #: sys-utils/ipcs.c:453
13353 #, fuzzy
13354 msgid "max size of message"
13355 msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
13356
13357 #: sys-utils/ipcs.c:455
13358 #, fuzzy
13359 msgid "default max size of queue"
13360 msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
13361
13362 #: sys-utils/ipcs.c:462
13363 #, c-format
13364 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13365 msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
13366
13367 #: sys-utils/ipcs.c:465
13368 #, fuzzy, c-format
13369 msgid "------ Messages Status --------\n"
13370 msgstr "------ Nachrichten: Status --------\n"
13371
13372 #: sys-utils/ipcs.c:466
13373 #, c-format
13374 msgid "allocated queues = %d\n"
13375 msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
13376
13377 #: sys-utils/ipcs.c:467
13378 #, c-format
13379 msgid "used headers = %d\n"
13380 msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
13381
13382 #: sys-utils/ipcs.c:468
13383 #, fuzzy
13384 msgid "used space"
13385 msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
13386
13387 #: sys-utils/ipcs.c:469
13388 #, fuzzy
13389 msgid " bytes\n"
13390 msgstr "Bytes"
13391
13392 #: sys-utils/ipcs.c:473
13393 #, fuzzy, c-format
13394 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13395 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer --------\n"
13396
13397 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13398 #: sys-utils/ipcs.c:493
13399 msgid "msqid"
13400 msgstr "msqid"
13401
13402 #: sys-utils/ipcs.c:479
13403 #, c-format
13404 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13405 msgstr ""
13406 "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
13407
13408 #: sys-utils/ipcs.c:481
13409 msgid "send"
13410 msgstr "Versand"
13411
13412 #: sys-utils/ipcs.c:481
13413 msgid "recv"
13414 msgstr "Empfang"
13415
13416 #: sys-utils/ipcs.c:481
13417 msgid "change"
13418 msgstr "Änderung"
13419
13420 #: sys-utils/ipcs.c:485
13421 #, c-format
13422 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13423 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
13424
13425 #: sys-utils/ipcs.c:487
13426 msgid "lspid"
13427 msgstr "lspid"
13428
13429 #: sys-utils/ipcs.c:487
13430 msgid "lrpid"
13431 msgstr "lrpid"
13432
13433 #: sys-utils/ipcs.c:491
13434 #, c-format
13435 msgid "------ Message Queues --------\n"
13436 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
13437
13438 #: sys-utils/ipcs.c:494
13439 msgid "used-bytes"
13440 msgstr "Benutzt-Bytes"
13441
13442 #: sys-utils/ipcs.c:495
13443 msgid "messages"
13444 msgstr "Nachrichten"
13445
13446 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13447 #, fuzzy, c-format
13448 msgid "id %d not found"
13449 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
13450
13451 #: sys-utils/ipcs.c:565
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 "\n"
13455 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13456 msgstr ""
13457 "\n"
13458 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
13459
13460 # similiar message below.
13461 #: sys-utils/ipcs.c:566
13462 #, fuzzy, c-format
13463 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13464 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13465
13466 # similiar message below.
13467 #: sys-utils/ipcs.c:569
13468 #, c-format
13469 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13470 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13471
13472 #: sys-utils/ipcs.c:571
13473 #, fuzzy
13474 msgid "size="
13475 msgstr "Maxsize=%ld\n"
13476
13477 #: sys-utils/ipcs.c:571
13478 #, fuzzy
13479 msgid "bytes="
13480 msgstr "Bytes"
13481
13482 #: sys-utils/ipcs.c:573
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13485 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13486
13487 #: sys-utils/ipcs.c:576
13488 #, c-format
13489 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13490 msgstr "att_time = %-26.24s\n"
13491
13492 #: sys-utils/ipcs.c:578
13493 #, c-format
13494 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13495 msgstr "det_time = %-26.24s\n"
13496
13497 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13498 #, c-format
13499 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13500 msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
13501
13502 #: sys-utils/ipcs.c:595
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "\n"
13506 "Message Queue msqid=%d\n"
13507 msgstr ""
13508 "\n"
13509 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
13510
13511 #: sys-utils/ipcs.c:596
13512 #, fuzzy, c-format
13513 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13514 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13515
13516 #: sys-utils/ipcs.c:600
13517 msgid "csize="
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/ipcs.c:600
13521 #, fuzzy
13522 msgid "cbytes="
13523 msgstr "Bytes"
13524
13525 #: sys-utils/ipcs.c:602
13526 msgid "qsize="
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/ipcs.c:602
13530 #, fuzzy
13531 msgid "qbytes="
13532 msgstr "Bytes"
13533
13534 #: sys-utils/ipcs.c:607
13535 #, c-format
13536 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13537 msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
13538
13539 #: sys-utils/ipcs.c:609
13540 #, c-format
13541 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13542 msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
13543
13544 #: sys-utils/ipcs.c:628
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "\n"
13548 "Semaphore Array semid=%d\n"
13549 msgstr ""
13550 "\n"
13551 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
13552
13553 #: sys-utils/ipcs.c:629
13554 #, fuzzy, c-format
13555 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13556 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13557
13558 #: sys-utils/ipcs.c:632
13559 #, c-format
13560 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13561 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13562
13563 #: sys-utils/ipcs.c:634
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "nsems = %ju\n"
13566 msgstr "nsems = %ld\n"
13567
13568 #: sys-utils/ipcs.c:635
13569 #, c-format
13570 msgid "otime = %-26.24s\n"
13571 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13572
13573 #: sys-utils/ipcs.c:637
13574 #, c-format
13575 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13576 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13577
13578 #: sys-utils/ipcs.c:640
13579 msgid "semnum"
13580 msgstr "Semnum"
13581
13582 #: sys-utils/ipcs.c:640
13583 msgid "value"
13584 msgstr "Wert"
13585
13586 #: sys-utils/ipcs.c:640
13587 msgid "ncount"
13588 msgstr "ncount"
13589
13590 #: sys-utils/ipcs.c:640
13591 msgid "zcount"
13592 msgstr "zcount"
13593
13594 #: sys-utils/ipcs.c:640
13595 msgid "pid"
13596 msgstr "Pid"
13597
13598 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13599 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "%s failed"
13602 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
13603
13604 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "%s (bytes) = "
13607 msgstr "Bytes"
13608
13609 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid "%s (kbytes) = "
13612 msgstr "Bytes"
13613
13614 #: sys-utils/ldattach.c:144
13615 #, fuzzy
13616 msgid "invalid iflag"
13617 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13618
13619 #: sys-utils/ldattach.c:160
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13622 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13623
13624 #: sys-utils/ldattach.c:163
13625 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/ldattach.c:164
13629 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/ldattach.c:165
13633 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/ldattach.c:166
13637 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: sys-utils/ldattach.c:167
13641 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: sys-utils/ldattach.c:168
13645 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: sys-utils/ldattach.c:169
13649 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: sys-utils/ldattach.c:170
13653 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/ldattach.c:171
13657 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/ldattach.c:172
13661 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/ldattach.c:177
13665 msgid ""
13666 "\n"
13667 "Known <ldisc> names:\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/ldattach.c:179
13671 msgid ""
13672 "\n"
13673 "Known <iflag> names:\n"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: sys-utils/ldattach.c:266
13677 #, fuzzy
13678 msgid "invalid speed argument"
13679 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
13680
13681 #: sys-utils/ldattach.c:277
13682 #, fuzzy
13683 msgid "invalid option"
13684 msgstr "ungültige ID"
13685
13686 #: sys-utils/ldattach.c:288
13687 #, fuzzy
13688 msgid "invalid line discipline argument"
13689 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13690
13691 #: sys-utils/ldattach.c:295
13692 #, fuzzy, c-format
13693 msgid "%s is not a serial line"
13694 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
13695
13696 #: sys-utils/ldattach.c:302
13697 #, fuzzy, c-format
13698 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13699 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13700
13701 #: sys-utils/ldattach.c:305
13702 #, c-format
13703 msgid "speed %d unsupported"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/ldattach.c:354
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13709 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13710
13711 #: sys-utils/ldattach.c:361
13712 #, fuzzy
13713 msgid "cannot set line discipline"
13714 msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
13715
13716 #: sys-utils/ldattach.c:367
13717 #, fuzzy
13718 msgid "cannot daemonize"
13719 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13720
13721 #: sys-utils/losetup.c:61
13722 msgid "autoclear flag set"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/losetup.c:62
13726 #, fuzzy
13727 msgid "device backing file"
13728 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
13729
13730 #: sys-utils/losetup.c:63
13731 msgid "backing file inode number"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/losetup.c:64
13735 msgid "backing file major:minor device number"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: sys-utils/losetup.c:65
13739 #, fuzzy
13740 msgid "loop device name"
13741 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
13742
13743 #: sys-utils/losetup.c:66
13744 msgid "offset from the beginning"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/losetup.c:67
13748 #, fuzzy
13749 msgid "partscan flag set"
13750 msgstr ""
13751 "\n"
13752 "%d Partitionen:\n"
13753
13754 #: sys-utils/losetup.c:69
13755 #, fuzzy
13756 msgid "size limit of the file in bytes"
13757 msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
13758
13759 #: sys-utils/losetup.c:70
13760 msgid "loop device major:minor number"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13764 #, fuzzy, c-format
13765 msgid ", offset %ju"
13766 msgstr ", Offset %d"
13767
13768 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13769 #, fuzzy, c-format
13770 msgid ", sizelimit %ju"
13771 msgstr ", Größenbeschränkung %lld"
13772
13773 # Verschlüsselungstyp
13774 #: sys-utils/losetup.c:153
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid ", encryption %s (type %u)"
13777 msgstr ", Verschlüsselungsmethode %s (Typ %d)"
13778
13779 #: sys-utils/losetup.c:189
13780 #, fuzzy, c-format
13781 msgid "%s: detach failed"
13782 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
13783
13784 #: sys-utils/losetup.c:343
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13788 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13789 msgstr ""
13790
13791 # Setup
13792 #: sys-utils/losetup.c:348
13793 #, fuzzy
13794 msgid ""
13795 " -a, --all list all used devices\n"
13796 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13797 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13798 " -f, --find find first unused device\n"
13799 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13800 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13801 msgstr ""
13802 "Aufruf:\n"
13803 " Informationen anzeigen:\n"
13804 " %s loop-Gerät\n"
13805 " Löschen:\n"
13806 " %s -d loop-Gerät\n"
13807 " Unbenutzte finden:\n"
13808 " %s -f\n"
13809 " Setup:\n"
13810 " %s [ -e Verschlüsselung ] [ -o Offset ] {-f|loop-Gerät} Datei\n"
13811
13812 #: sys-utils/losetup.c:356
13813 #, fuzzy
13814 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13815 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
13816
13817 #: sys-utils/losetup.c:357
13818 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/losetup.c:358
13822 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/losetup.c:359
13826 msgid ""
13827 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: sys-utils/losetup.c:360
13831 #, fuzzy
13832 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13833 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
13834
13835 #: sys-utils/losetup.c:361
13836 #, fuzzy
13837 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13838 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
13839
13840 #: sys-utils/losetup.c:362
13841 msgid ""
13842 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: sys-utils/losetup.c:363
13846 #, fuzzy
13847 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13848 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
13849
13850 #: sys-utils/losetup.c:369
13851 #, fuzzy
13852 msgid ""
13853 "\n"
13854 "Available --list columns:\n"
13855 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
13856
13857 #: sys-utils/losetup.c:389
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13861 "or invisible for system tools."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/losetup.c:393
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13868 "will be ignored."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13872 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13873 #, fuzzy, c-format
13874 msgid "%s: failed to use device"
13875 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
13876
13877 #: sys-utils/losetup.c:573
13878 #, fuzzy
13879 msgid "no loop device specified"
13880 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
13881
13882 #: sys-utils/losetup.c:580
13883 #, fuzzy
13884 msgid "no file specified"
13885 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
13886
13887 #: sys-utils/losetup.c:587
13888 #, c-format
13889 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/losetup.c:592
13893 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/losetup.c:608
13897 #, fuzzy
13898 msgid "not found unused device"
13899 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
13900
13901 #: sys-utils/losetup.c:618
13902 #, fuzzy, c-format
13903 msgid "%s: failed to use backing file"
13904 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
13905
13906 #: sys-utils/losetup.c:655
13907 #, fuzzy
13908 msgid "find unused loop device failed"
13909 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
13910
13911 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13912 #, c-format
13913 msgid "%s"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: sys-utils/losetup.c:676
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid "%s: set capacity failed"
13919 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
13920
13921 #: sys-utils/lscpu.c:65
13922 #, fuzzy
13923 msgid "none"
13924 msgstr "Kein"
13925
13926 #: sys-utils/lscpu.c:66
13927 msgid "para"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: sys-utils/lscpu.c:67
13931 msgid "full"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: sys-utils/lscpu.c:110
13935 msgid "horizontal"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: sys-utils/lscpu.c:111
13939 msgid "vertical"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/lscpu.c:243
13943 msgid "logical CPU number"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: sys-utils/lscpu.c:244
13947 #, fuzzy
13948 msgid "logical core number"
13949 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
13950
13951 #: sys-utils/lscpu.c:245
13952 #, fuzzy
13953 msgid "logical socket number"
13954 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
13955
13956 #: sys-utils/lscpu.c:246
13957 msgid "logical NUMA node number"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: sys-utils/lscpu.c:247
13961 msgid "logical book number"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: sys-utils/lscpu.c:248
13965 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/lscpu.c:249
13969 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/lscpu.c:250
13973 msgid "physical address of a CPU"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/lscpu.c:251
13977 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/lscpu.c:252
13981 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/lscpu.c:347
13985 #, fuzzy
13986 msgid "error: uname failed"
13987 msgstr ""
13988 "\n"
13989 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
13990
13991 #: sys-utils/lscpu.c:414
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13994 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
13995
13996 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13997 #, c-format
13998 msgid "Y"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "N"
14004 msgstr "NC"
14005
14006 #: sys-utils/lscpu.c:988
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14010 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14011 "# starting from zero.\n"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/lscpu.c:1126
14015 msgid "Architecture:"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: sys-utils/lscpu.c:1140
14019 msgid "CPU op-mode(s):"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
14023 msgid "Byte Order:"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/lscpu.c:1147
14027 msgid "CPU(s):"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: sys-utils/lscpu.c:1150
14031 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/lscpu.c:1151
14035 msgid "On-line CPU(s) list:"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/lscpu.c:1169
14039 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: sys-utils/lscpu.c:1170
14043 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: sys-utils/lscpu.c:1201
14047 msgid "Thread(s) per core:"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: sys-utils/lscpu.c:1202
14051 msgid "Core(s) per socket:"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: sys-utils/lscpu.c:1205
14055 msgid "Socket(s) per book:"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/lscpu.c:1207
14059 msgid "Book(s):"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: sys-utils/lscpu.c:1209
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Socket(s):"
14065 msgstr "NFS-Socket"
14066
14067 #: sys-utils/lscpu.c:1213
14068 msgid "NUMA node(s):"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14072 msgid "Vendor ID:"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/lscpu.c:1217
14076 msgid "CPU family:"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/lscpu.c:1219
14080 msgid "Model:"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/lscpu.c:1221
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Model name:"
14086 msgstr "Ungültiger Nutzername"
14087
14088 #: sys-utils/lscpu.c:1223
14089 msgid "Stepping:"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/lscpu.c:1225
14093 msgid "CPU MHz:"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/lscpu.c:1227
14097 msgid "BogoMIPS:"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Virtualization:"
14103 msgstr "Alte Aufteilung:\n"
14104
14105 #: sys-utils/lscpu.c:1235
14106 msgid "Hypervisor:"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/lscpu.c:1237
14110 msgid "Hypervisor vendor:"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/lscpu.c:1238
14114 msgid "Virtualization type:"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: sys-utils/lscpu.c:1241
14118 msgid "Dispatching mode:"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: sys-utils/lscpu.c:1247
14122 #, c-format
14123 msgid "%s cache:"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/lscpu.c:1253
14127 #, c-format
14128 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/lscpu.c:1266
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14135 "e)\n"
14136 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14137
14138 #: sys-utils/lscpu.c:1267
14139 #, fuzzy
14140 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14141 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14142
14143 #: sys-utils/lscpu.c:1268
14144 #, fuzzy
14145 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14146 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14147
14148 #: sys-utils/lscpu.c:1269
14149 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/lscpu.c:1270
14153 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: sys-utils/lscpu.c:1271
14157 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/lscpu.c:1272
14161 #, fuzzy
14162 msgid ""
14163 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14164 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14165
14166 #: sys-utils/lscpu.c:1282
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid ""
14169 "\n"
14170 "For more details see lscpu(1).\n"
14171 msgstr ""
14172 "\n"
14173 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
14174
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1370
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14179 "extended or --parse.\n"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14185 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14186
14187 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14190 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14191
14192 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14195 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
14196
14197 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14198 #, fuzzy
14199 msgid "only root can do that"
14200 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14201
14202 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
14203 # "mkfs von util-linux-2.10d"
14204 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "%s from %s (libmount %s"
14207 msgstr "%s aus %s%s\n"
14208
14209 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14212 msgstr "Seek-Fehler"
14213
14214 #: sys-utils/mount.c:131
14215 #, fuzzy
14216 msgid "failed to read mtab"
14217 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
14218
14219 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14220 #, c-format
14221 msgid "%-25s: ignored\n"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: sys-utils/mount.c:194
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid "%-25s: already mounted\n"
14227 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14228
14229 #: sys-utils/mount.c:248
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14232 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14233
14234 #: sys-utils/mount.c:250
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14237 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14238
14239 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14242 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14243
14244 #: sys-utils/mount.c:255
14245 #, c-format
14246 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: sys-utils/mount.c:377
14250 #, fuzzy
14251 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14252 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14253
14254 #: sys-utils/mount.c:399
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid "only root can mount %s on %s"
14257 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
14258
14259 #: sys-utils/mount.c:402
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "%s is already mounted"
14262 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14263
14264 #: sys-utils/mount.c:406
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid "can't find %s in %s"
14267 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14268
14269 #: sys-utils/mount.c:413
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14272 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14273
14274 #: sys-utils/mount.c:416
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "can't find mount source %s in %s"
14277 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:420
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14283 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14284 " use wipefs(8) to clean up the device."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/mount.c:426
14288 #, fuzzy
14289 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14290 msgstr ""
14291 "mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
14292
14293 #: sys-utils/mount.c:429
14294 #, fuzzy
14295 msgid "you must specify the filesystem type"
14296 msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
14297
14298 #: sys-utils/mount.c:433
14299 #, fuzzy, c-format
14300 msgid "can't find %s"
14301 msgstr "kann %s nicht verknüpfen"
14302
14303 #: sys-utils/mount.c:435
14304 #, fuzzy
14305 msgid "mount source not defined"
14306 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
14307
14308 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14309 #, fuzzy
14310 msgid "failed to parse mount options"
14311 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14312
14313 #: sys-utils/mount.c:447
14314 #, fuzzy, c-format
14315 msgid "%s: mount failed"
14316 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14317
14318 #: sys-utils/mount.c:457
14319 #, c-format
14320 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14324 #, fuzzy, c-format
14325 msgid "mount point %s is not a directory"
14326 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
14327
14328 #: sys-utils/mount.c:478
14329 #, fuzzy
14330 msgid "must be superuser to use mount"
14331 msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
14332
14333 #: sys-utils/mount.c:486
14334 #, fuzzy, c-format
14335 msgid "%s is busy"
14336 msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
14337
14338 #: sys-utils/mount.c:490
14339 #, fuzzy, c-format
14340 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14341 msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
14342
14343 #: sys-utils/mount.c:502
14344 #, fuzzy, c-format
14345 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14346 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14347
14348 #: sys-utils/mount.c:510
14349 #, fuzzy, c-format
14350 msgid "mount point %s does not exist"
14351 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
14352
14353 #: sys-utils/mount.c:512
14354 #, c-format
14355 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14356 msgstr "Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
14357
14358 #: sys-utils/mount.c:517
14359 #, fuzzy, c-format
14360 msgid "special device %s does not exist"
14361 msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
14362
14363 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14364 #, fuzzy
14365 msgid "mount(2) failed"
14366 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14367
14368 #: sys-utils/mount.c:531
14369 #, fuzzy, c-format
14370 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14371 msgstr ""
14372 "mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
14373 " (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
14374
14375 #: sys-utils/mount.c:541
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "%s not mounted or bad option"
14378 msgstr ""
14379 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
14380 " ungültige Optionen angegeben"
14381
14382 #: sys-utils/mount.c:543
14383 #, fuzzy, c-format
14384 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14385 msgstr ""
14386 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
14387 " ungültige Optionen angegeben"
14388
14389 #: sys-utils/mount.c:545
14390 msgid ""
14391 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14392 " mount is unsupported."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: sys-utils/mount.c:548
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid ""
14398 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14399 " missing codepage or helper program, or other error"
14400 msgstr ""
14401 "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
14402 " Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
14403 " Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
14404
14405 #: sys-utils/mount.c:554
14406 #, c-format
14407 msgid ""
14408 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14409 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/mount.c:557
14413 #, fuzzy, c-format
14414 msgid ""
14415 "\n"
14416 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14417 " dmesg | tail or so.\n"
14418 msgstr ""
14419 " Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
14420 " Sie dmesg | tail oder so\n"
14421
14422 #: sys-utils/mount.c:567
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid "%s: can't read superblock"
14425 msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
14426
14427 #: sys-utils/mount.c:571
14428 #, fuzzy, c-format
14429 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14430 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
14431
14432 #: sys-utils/mount.c:579
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14435 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
14436
14437 #: sys-utils/mount.c:581
14438 #, fuzzy, c-format
14439 msgid ""
14440 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14441 " (maybe `modprobe driver'?)"
14442 msgstr ""
14443 "mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
14444 " Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
14445
14446 # "versuchen"
14447 #: sys-utils/mount.c:584
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14450 msgstr ""
14451 "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
14452 " (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
14453
14454 #: sys-utils/mount.c:586
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid " %s is not a block device"
14457 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
14458
14459 #: sys-utils/mount.c:593
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "%s is not a valid block device"
14462 msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
14463
14464 #: sys-utils/mount.c:599
14465 #, fuzzy, c-format
14466 msgid "cannot mount %s read-only"
14467 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
14468
14469 #: sys-utils/mount.c:602
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14472 msgstr ""
14473 "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
14474
14475 #: sys-utils/mount.c:605
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14478 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
14479
14480 # That sounds somehow dumb.
14481 #: sys-utils/mount.c:608
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14484 msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
14485
14486 #: sys-utils/mount.c:621
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid "no medium found on %s"
14489 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14490
14491 #: sys-utils/mount.c:625
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "mount %s on %s failed"
14494 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
14495
14496 #: sys-utils/mount.c:647
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "%s: failed to parse"
14499 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14500
14501 #: sys-utils/mount.c:686
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "failed to append option '%s'"
14504 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14505
14506 #: sys-utils/mount.c:693
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 " %1$s [-lhV]\n"
14510 " %1$s -a [options]\n"
14511 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14512 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14513 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/mount.c:702
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14520 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14521 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14522 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14523 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/mount.c:708
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 " -h, --help display this help text and exit\n"
14530 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14531 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14532 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/mount.c:713
14536 #, c-format
14537 msgid ""
14538 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14539 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14540 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14541 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/mount.c:718
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14548 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/mount.c:721
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 " -v, --verbose say what is being done\n"
14555 " -V, --version display version information and exit\n"
14556 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/mount.c:730
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "\n"
14563 "Source:\n"
14564 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14565 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14566 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14567 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14568 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14569 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: sys-utils/mount.c:739
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 " <device> specifies device by path\n"
14576 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14577 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/mount.c:744
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "\n"
14584 "Operations:\n"
14585 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14586 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14587 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: sys-utils/mount.c:749
14591 #, c-format
14592 msgid ""
14593 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14594 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14595 " --make-private mark a subtree as private\n"
14596 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: sys-utils/mount.c:754
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14603 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14604 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14605 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14609 #, fuzzy
14610 msgid "libmount context allocation failed"
14611 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
14612
14613 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14614 #, fuzzy
14615 msgid "failed to set options pattern"
14616 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14617
14618 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14622 " %1$s -x /dev/device\n"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14626 msgid ""
14627 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14628 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14629 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14633 #, c-format
14634 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14635 msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
14636
14637 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14638 #, c-format
14639 msgid "%s is a mountpoint\n"
14640 msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
14641
14642 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14643 #, fuzzy, c-format
14644 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14645 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
14646
14647 #: sys-utils/nsenter.c:68
14648 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/nsenter.c:69
14652 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: sys-utils/nsenter.c:70
14656 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: sys-utils/nsenter.c:71
14660 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: sys-utils/nsenter.c:72
14664 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/nsenter.c:73
14668 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: sys-utils/nsenter.c:74
14672 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: sys-utils/nsenter.c:75
14676 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: sys-utils/nsenter.c:76
14680 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/nsenter.c:77
14684 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/nsenter.c:102
14688 #, c-format
14689 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: sys-utils/nsenter.c:278
14693 #, fuzzy, c-format
14694 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14695 msgstr "System-Zeit lesen"
14696
14697 #: sys-utils/nsenter.c:289
14698 #, fuzzy
14699 msgid "cannot open current working directory"
14700 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
14701
14702 #: sys-utils/nsenter.c:296
14703 #, fuzzy
14704 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14705 msgstr "„seek“ gescheitert."
14706
14707 #: sys-utils/nsenter.c:299
14708 #, fuzzy
14709 msgid "chroot failed"
14710 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14711
14712 #: sys-utils/nsenter.c:309
14713 #, fuzzy
14714 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14715 msgstr "„seek“ gescheitert."
14716
14717 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14718 #, fuzzy, c-format
14719 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14720 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14721
14722 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14723 #, fuzzy, c-format
14724 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14725 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14726
14727 #: sys-utils/prlimit.c:70
14728 msgid "address space limit"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: sys-utils/prlimit.c:71
14732 #, fuzzy
14733 msgid "max core file size"
14734 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
14735
14736 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14737 #, fuzzy
14738 msgid "blocks"
14739 msgstr "%ld Blöcke\n"
14740
14741 #: sys-utils/prlimit.c:72
14742 msgid "CPU time"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: sys-utils/prlimit.c:72
14746 #, fuzzy
14747 msgid "seconds"
14748 msgstr "DOS sekundär"
14749
14750 #: sys-utils/prlimit.c:73
14751 msgid "max data size"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/prlimit.c:74
14755 #, fuzzy
14756 msgid "max file size"
14757 msgstr "ungültige Inode-Größe"
14758
14759 #: sys-utils/prlimit.c:75
14760 #, fuzzy
14761 msgid "max number of file locks held"
14762 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14763
14764 #: sys-utils/prlimit.c:76
14765 msgid "max locked-in-memory address space"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/prlimit.c:77
14769 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: sys-utils/prlimit.c:78
14773 msgid "max nice prio allowed to raise"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: sys-utils/prlimit.c:79
14777 #, fuzzy
14778 msgid "max number of open files"
14779 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14780
14781 #: sys-utils/prlimit.c:80
14782 #, fuzzy
14783 msgid "max number of processes"
14784 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14785
14786 #: sys-utils/prlimit.c:81
14787 msgid "max resident set size"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: sys-utils/prlimit.c:81
14791 #, fuzzy
14792 msgid "pages"
14793 msgstr "Nachrichten"
14794
14795 #: sys-utils/prlimit.c:82
14796 #, fuzzy
14797 msgid "max real-time priority"
14798 msgstr "getpriority"
14799
14800 #: sys-utils/prlimit.c:83
14801 msgid "timeout for real-time tasks"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/prlimit.c:83
14805 msgid "microsecs"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/prlimit.c:84
14809 #, fuzzy
14810 msgid "max number of pending signals"
14811 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
14812
14813 #: sys-utils/prlimit.c:85
14814 msgid "max stack size"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: sys-utils/prlimit.c:116
14818 #, fuzzy
14819 msgid "resource name"
14820 msgstr "Ungültiger Nutzername"
14821
14822 #: sys-utils/prlimit.c:117
14823 #, fuzzy
14824 msgid "resource description"
14825 msgstr "blockorientiertes Gerät "
14826
14827 #: sys-utils/prlimit.c:118
14828 msgid "soft limit"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: sys-utils/prlimit.c:119
14832 msgid "hard limit (ceiling)"
14833 msgstr ""
14834
14835 # Maybe without the dot.
14836 #: sys-utils/prlimit.c:120
14837 #, fuzzy
14838 msgid "units"
14839 msgstr "Einheit."
14840
14841 #: sys-utils/prlimit.c:156
14842 #, fuzzy, c-format
14843 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14844 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14845
14846 #: sys-utils/prlimit.c:158
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14849 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14850
14851 #: sys-utils/prlimit.c:160
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "\n"
14855 "General Options:\n"
14856 msgstr ""
14857 "\n"
14858 "%d Partitionen:\n"
14859
14860 #: sys-utils/prlimit.c:161
14861 msgid ""
14862 " -p, --pid <pid> process id\n"
14863 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14864 " --noheadings don't print headings\n"
14865 " --raw use the raw output format\n"
14866 " --verbose verbose output\n"
14867 " -h, --help display this help and exit\n"
14868 " -V, --version output version information and exit\n"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: sys-utils/prlimit.c:169
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "\n"
14875 "Resources Options:\n"
14876 msgstr "gefährliche Optionen:"
14877
14878 #: sys-utils/prlimit.c:170
14879 msgid ""
14880 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14881 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14882 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14883 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14884 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14885 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14886 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14887 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14888 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14889 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14890 " -s, --stack maximum stack size\n"
14891 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14892 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14893 " -v, --as size of virtual memory\n"
14894 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14895 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14896 " under real-time scheduling\n"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/prlimit.c:321
14900 #, fuzzy, c-format
14901 msgid "failed to get old %s limit"
14902 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14903
14904 #: sys-utils/prlimit.c:345
14905 #, c-format
14906 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/prlimit.c:352
14910 #, c-format
14911 msgid "New %s limit: "
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14915 msgid "unlimited"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/prlimit.c:366
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid "failed to set the %s resource limit"
14921 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14922
14923 #: sys-utils/prlimit.c:367
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid "failed to get the %s resource limit"
14926 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14927
14928 #: sys-utils/prlimit.c:446
14929 #, fuzzy, c-format
14930 msgid "failed to parse %s limit"
14931 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14932
14933 #: sys-utils/prlimit.c:583
14934 msgid "option --pid may be specified only once"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: sys-utils/prlimit.c:614
14938 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/readprofile.c:108
14942 #, c-format
14943 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/readprofile.c:110
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid " \"%s\")\n"
14949 msgstr " Erster Letzter\n"
14950
14951 #: sys-utils/readprofile.c:112
14952 #, c-format
14953 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: sys-utils/readprofile.c:113
14957 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/readprofile.c:114
14961 #, fuzzy
14962 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14963 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14964
14965 #: sys-utils/readprofile.c:115
14966 #, fuzzy
14967 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14968 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14969
14970 #: sys-utils/readprofile.c:116
14971 #, fuzzy
14972 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14973 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14974
14975 #: sys-utils/readprofile.c:117
14976 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/readprofile.c:118
14980 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/readprofile.c:119
14984 #, fuzzy
14985 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14986 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
14987
14988 #: sys-utils/readprofile.c:120
14989 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/readprofile.c:237
14993 #, fuzzy, c-format
14994 msgid "error writing %s"
14995 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
14996
14997 #: sys-utils/readprofile.c:268
14998 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/readprofile.c:283
15002 #, c-format
15003 msgid "Sampling_step: %i\n"
15004 msgstr "Sampling_step: %i\n"
15005
15006 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "%s(%i): wrong map line"
15009 msgstr "%s: %s(%i): falsche Tabellen-Zeile\n"
15010
15011 #: sys-utils/readprofile.c:310
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15014 msgstr "%s: Konnte „_stext“ nicht in %s finden\n"
15015
15016 #: sys-utils/readprofile.c:343
15017 #, fuzzy
15018 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15019 msgstr "%s: Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?\n"
15020
15021 #: sys-utils/readprofile.c:401
15022 msgid "total"
15023 msgstr "gesamt"
15024
15025 #: sys-utils/renice.c:57
15026 #, c-format
15027 msgid ""
15028 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15029 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15030 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/renice.c:63
15034 msgid ""
15035 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15036 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15037 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15038 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15039 " -h, --help display help text and exit\n"
15040 " -V, --version display version information and exit\n"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: sys-utils/renice.c:70
15044 #, fuzzy
15045 msgid ""
15046 "\n"
15047 "For more information see renice(1).\n"
15048 msgstr ""
15049 "\n"
15050 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
15051
15052 #: sys-utils/renice.c:140
15053 #, fuzzy, c-format
15054 msgid "unknown user %s"
15055 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
15056
15057 #: sys-utils/renice.c:147
15058 #, fuzzy, c-format
15059 msgid "bad value %s"
15060 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
15061
15062 #: sys-utils/renice.c:159
15063 msgid "process ID"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/renice.c:162
15067 #, fuzzy
15068 msgid "user ID"
15069 msgstr "Benutzer"
15070
15071 #: sys-utils/renice.c:164
15072 msgid "process group ID"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
15076 #, fuzzy, c-format
15077 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15078 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15079
15080 #: sys-utils/renice.c:173
15081 #, fuzzy, c-format
15082 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15083 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15084
15085 #: sys-utils/renice.c:183
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15088 msgstr "%d: Alte Priorität: %d, neue Priorität: %d\n"
15089
15090 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15091 #, fuzzy
15092 msgid ""
15093 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15094 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
15095
15096 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15100 " the default is %s\n"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15104 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15108 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15112 #, fuzzy
15113 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15114 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
15115
15116 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15117 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15121 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15125 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15129 #, fuzzy
15130 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15131 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15132
15133 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15134 #, fuzzy
15135 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15136 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15137
15138 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15139 #, fuzzy
15140 msgid "read rtc time failed"
15141 msgstr "RTC-Zeit lesen"
15142
15143 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15144 #, fuzzy
15145 msgid "read system time failed"
15146 msgstr "System-Zeit lesen"
15147
15148 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15149 #, fuzzy
15150 msgid "convert rtc time failed"
15151 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
15152
15153 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15154 #, fuzzy
15155 msgid "set rtc alarm failed"
15156 msgstr "RTC-Alarm setzen"
15157
15158 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15159 #, fuzzy
15160 msgid "enable rtc alarm failed"
15161 msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
15162
15163 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15164 #, fuzzy
15165 msgid "set rtc wake alarm failed"
15166 msgstr "RTC-Weck-Alarm setzen"
15167
15168 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15169 #, fuzzy
15170 msgid "read rtc alarm failed"
15171 msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
15172
15173 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15174 #, c-format
15175 msgid "alarm: off\n"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15179 #, fuzzy
15180 msgid "convert time failed"
15181 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
15182
15183 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15184 #, c-format
15185 msgid "alarm: on %s"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15189 #, fuzzy, c-format
15190 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15191 msgstr " %s: nicht erkannter Energiesparmodus „%s“\n"
15192
15193 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15194 #, fuzzy
15195 msgid "invalid seconds argument"
15196 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
15197
15198 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15199 #, fuzzy
15200 msgid "invalid time argument"
15201 msgstr "ungültige ID"
15202
15203 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15204 #, c-format
15205 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15206 msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
15207
15208 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15209 #, fuzzy, c-format
15210 msgid "Using UTC time.\n"
15211 msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
15212
15213 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "Using local time.\n"
15216 msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
15217
15218 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15219 #, fuzzy
15220 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15221 msgstr "%s: Weckzeit muss angegeben werden\n"
15222
15223 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15224 #, fuzzy, c-format
15225 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15226 msgstr "%s: %s nicht für Weckereignisse geeignet\n"
15227
15228 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15229 #, c-format
15230 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15231 msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
15232
15233 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15234 #, c-format
15235 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15239 #, fuzzy, c-format
15240 msgid "time doesn't go backward to %s"
15241 msgstr "%s: Zeit geht nicht rückwärts zu %s\n"
15242
15243 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15244 #, fuzzy, c-format
15245 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15246 msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
15247
15248 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15249 #, fuzzy, c-format
15250 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15251 msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
15252
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15254 #, c-format
15255 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15259 #, c-format
15260 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15264 #, c-format
15265 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15269 #, fuzzy
15270 msgid "rtc read failed"
15271 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
15272
15273 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15274 #, c-format
15275 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15279 #, c-format
15280 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15284 #, c-format
15285 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15289 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: sys-utils/setarch.c:52
15293 #, c-format
15294 msgid "Switching on %s.\n"
15295 msgstr "Schalte auf %s.\n"
15296
15297 #: sys-utils/setarch.c:94
15298 #, fuzzy, c-format
15299 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15300 msgstr ""
15301 "Aufruf: %s%s [optionen] [programm [programm-argumente]]\n"
15302 "\n"
15303 "Optionen:\n"
15304
15305 #: sys-utils/setarch.c:99
15306 #, fuzzy
15307 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15308 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15309
15310 #: sys-utils/setarch.c:100
15311 msgid ""
15312 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15313 "space\n"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/setarch.c:101
15317 msgid ""
15318 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/setarch.c:102
15322 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/setarch.c:103
15326 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/setarch.c:104
15330 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/setarch.c:105
15334 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/setarch.c:106
15338 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/setarch.c:107
15342 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/setarch.c:108
15346 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: sys-utils/setarch.c:109
15350 msgid ""
15351 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15352 "GB\n"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: sys-utils/setarch.c:110
15356 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/setarch.c:111
15360 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/setarch.c:112
15364 #, fuzzy
15365 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15366 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
15367
15368 #: sys-utils/setarch.c:126
15369 #, fuzzy, c-format
15370 msgid ""
15371 "%s\n"
15372 "Try `%s --help' for more information."
15373 msgstr ""
15374 "%s: %s\n"
15375 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
15376
15377 #: sys-utils/setarch.c:128
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "Try `%s --help' for more information."
15380 msgstr ""
15381 "%s: %s\n"
15382 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
15383
15384 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15385 #, c-format
15386 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15387 msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
15388
15389 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15390 msgid "Not enough arguments"
15391 msgstr "Nicht genug Argumente"
15392
15393 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15394 #, c-format
15395 msgid "Failed to set personality to %s"
15396 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15397
15398 #: sys-utils/setpriv.c:93
15399 msgid ""
15400 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/setpriv.c:94
15404 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/setpriv.c:95
15408 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/setpriv.c:96
15412 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/setpriv.c:97
15416 #, fuzzy
15417 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15418 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
15419
15420 #: sys-utils/setpriv.c:98
15421 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/setpriv.c:99
15425 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/setpriv.c:100
15429 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/setpriv.c:101
15433 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/setpriv.c:102
15437 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/setpriv.c:103
15441 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/setpriv.c:104
15445 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/setpriv.c:105
15449 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/setpriv.c:106
15453 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/setpriv.c:107
15457 msgid ""
15458 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: sys-utils/setpriv.c:108
15462 msgid ""
15463 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: sys-utils/setpriv.c:113
15467 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15471 msgid "getting process secure bits failed"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/setpriv.c:189
15475 #, c-format
15476 msgid "Securebits: "
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setpriv.c:209
15480 #, fuzzy, c-format
15481 msgid "[none]\n"
15482 msgstr "Kein"
15483
15484 #: sys-utils/setpriv.c:235
15485 #, fuzzy, c-format
15486 msgid "%s: too long"
15487 msgstr "Zeile ist zu lang"
15488
15489 #: sys-utils/setpriv.c:262
15490 #, c-format
15491 msgid "Supplementary groups: "
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15495 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid "[none]"
15498 msgstr "Kein"
15499
15500 #: sys-utils/setpriv.c:283
15501 #, c-format
15502 msgid "uid: %u\n"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/setpriv.c:284
15506 #, c-format
15507 msgid "euid: %u\n"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/setpriv.c:287
15511 #, c-format
15512 msgid "suid: %u\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15516 #, fuzzy
15517 msgid "getresuid failed"
15518 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15519
15520 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15521 #, fuzzy
15522 msgid "getresgid failed"
15523 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15524
15525 #: sys-utils/setpriv.c:309
15526 #, c-format
15527 msgid "Effective capabilities: "
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/setpriv.c:314
15531 #, c-format
15532 msgid "Permitted capabilities: "
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/setpriv.c:320
15536 #, c-format
15537 msgid "Inheritable capabilities: "
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/setpriv.c:325
15541 #, c-format
15542 msgid "Capability bounding set: "
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/setpriv.c:333
15546 #, fuzzy
15547 msgid "SELinux label"
15548 msgstr "Linux Plaintext"
15549
15550 #: sys-utils/setpriv.c:336
15551 msgid "AppArmor profile"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/setpriv.c:349
15555 #, c-format
15556 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: sys-utils/setpriv.c:372
15560 msgid "Invalid supplementary group id"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: sys-utils/setpriv.c:389
15564 #, fuzzy
15565 msgid "setresuid failed"
15566 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15567
15568 #: sys-utils/setpriv.c:404
15569 #, fuzzy
15570 msgid "setresgid failed"
15571 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15572
15573 #: sys-utils/setpriv.c:425
15574 msgid "bad capability string"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/setpriv.c:433
15578 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/setpriv.c:442
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid "unknown capability \"%s\""
15584 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
15585
15586 #: sys-utils/setpriv.c:466
15587 #, fuzzy
15588 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15589 msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
15590
15591 #: sys-utils/setpriv.c:470
15592 msgid "bad securebits string"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: sys-utils/setpriv.c:477
15596 #, fuzzy
15597 msgid "+all securebits is not allowed"
15598 msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
15599
15600 #: sys-utils/setpriv.c:490
15601 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/setpriv.c:494
15605 #, fuzzy
15606 msgid "unrecognized securebit"
15607 msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
15608
15609 #: sys-utils/setpriv.c:514
15610 msgid "SELinux is not running"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/setpriv.c:535
15614 msgid "AppArmor is not running"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/setpriv.c:623
15618 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/setpriv.c:628
15622 msgid "duplicate ruid"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/setpriv.c:631
15626 #, fuzzy
15627 msgid "failed to parse ruid"
15628 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15629
15630 #: sys-utils/setpriv.c:635
15631 msgid "duplicate euid"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: sys-utils/setpriv.c:638
15635 #, fuzzy
15636 msgid "failed to parse euid"
15637 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15638
15639 #: sys-utils/setpriv.c:642
15640 msgid "duplicate ruid or euid"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/setpriv.c:645
15644 #, fuzzy
15645 msgid "failed to parse reuid"
15646 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15647
15648 #: sys-utils/setpriv.c:649
15649 msgid "duplicate rgid"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/setpriv.c:652
15653 #, fuzzy
15654 msgid "failed to parse rgid"
15655 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15656
15657 #: sys-utils/setpriv.c:656
15658 msgid "duplicate egid"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/setpriv.c:659
15662 #, fuzzy
15663 msgid "failed to parse egid"
15664 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15665
15666 #: sys-utils/setpriv.c:663
15667 msgid "duplicate rgid or egid"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/setpriv.c:666
15671 #, fuzzy
15672 msgid "failed to parse regid"
15673 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15674
15675 #: sys-utils/setpriv.c:671
15676 msgid "duplicate --clear-groups option"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: sys-utils/setpriv.c:677
15680 msgid "duplicate --keep-groups option"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: sys-utils/setpriv.c:683
15684 msgid "duplicate --groups option"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/setpriv.c:692
15688 msgid "duplicate --inh-caps option"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/setpriv.c:698
15692 msgid "duplicate --bounding-set option"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/setpriv.c:704
15696 msgid "duplicate --securebits option"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/setpriv.c:710
15700 msgid "duplicate --selinux-label option"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/setpriv.c:716
15704 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/setpriv.c:727
15708 #, fuzzy, c-format
15709 msgid "unrecognized option '%c'"
15710 msgstr "unbekannte Option „%s“\n"
15711
15712 #: sys-utils/setpriv.c:734
15713 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/setpriv.c:742
15717 msgid "--list-caps must be specified alone"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/setpriv.c:748
15721 #, fuzzy
15722 msgid "No program specified"
15723 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
15724
15725 #: sys-utils/setpriv.c:753
15726 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/setpriv.c:757
15730 msgid "disallow granting new privileges failed"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/setpriv.c:765
15734 msgid "keep process capabilities failed"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/setpriv.c:773
15738 msgid "activate capabilities"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: sys-utils/setpriv.c:779
15742 msgid "reactivate capabilities"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15746 #, fuzzy
15747 msgid "setgroups failed"
15748 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
15749
15750 #: sys-utils/setpriv.c:796
15751 msgid "set procecess securebits failed"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: sys-utils/setpriv.c:802
15755 msgid "apply bounding set"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/setpriv.c:808
15759 msgid "apply capabilities"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/setpriv.c:813
15763 #, fuzzy, c-format
15764 msgid "cannot execute: %s"
15765 msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
15766
15767 #: sys-utils/setsid.c:28
15768 #, fuzzy, c-format
15769 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15770 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
15771
15772 #: sys-utils/setsid.c:32
15773 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15774 msgstr ""
15775
15776 # This is used normaly
15777 #: sys-utils/setsid.c:79
15778 #, fuzzy
15779 msgid "fork"
15780 msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
15781
15782 #: sys-utils/setsid.c:90
15783 #, fuzzy
15784 msgid "setsid failed"
15785 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15786
15787 #: sys-utils/setsid.c:94
15788 #, fuzzy
15789 msgid "failed to set the controlling terminal"
15790 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15791
15792 # The first %s is swapon/swapoff
15793 #: sys-utils/swapoff.c:32
15794 #, fuzzy, c-format
15795 msgid "swapoff %s\n"
15796 msgstr "%s für %s\n"
15797
15798 #: sys-utils/swapoff.c:44
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Not superuser."
15801 msgstr "Nicht Superuser.\n"
15802
15803 #: sys-utils/swapoff.c:47
15804 #, fuzzy, c-format
15805 msgid "%s: swapoff failed"
15806 msgstr "„seek“ gescheitert."
15807
15808 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15809 #, fuzzy, c-format
15810 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15811 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
15812
15813 #: sys-utils/swapoff.c:71
15814 msgid ""
15815 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15816 " -v, --verbose verbose mode\n"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/swapoff.c:78
15820 msgid ""
15821 "\n"
15822 "The <spec> parameter:\n"
15823 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15824 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15825 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15826 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15827 " <device> name of device to be used\n"
15828 " <file> name of file to be used\n"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: sys-utils/swapon.c:89
15832 #, fuzzy
15833 msgid "device file or partition path"
15834 msgstr "Eine Partition löschen"
15835
15836 #: sys-utils/swapon.c:90
15837 #, fuzzy
15838 msgid "type of the device"
15839 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
15840
15841 #: sys-utils/swapon.c:91
15842 msgid "size of the swap area"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/swapon.c:92
15846 #, fuzzy
15847 msgid "bytes in use"
15848 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
15849
15850 #: sys-utils/swapon.c:93
15851 #, fuzzy
15852 msgid "swap priority"
15853 msgstr "setpriority"
15854
15855 #: sys-utils/swapon.c:196
15856 #, c-format
15857 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/swapon.c:196
15861 msgid "Filename"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/swapon.c:262
15865 #, c-format
15866 msgid "%s: reinitializing the swap."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: sys-utils/swapon.c:314
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid "%s: lseek failed"
15872 msgstr "„seek“ gescheitert."
15873
15874 #: sys-utils/swapon.c:320
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid "%s: write signature failed"
15877 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
15878
15879 #: sys-utils/swapon.c:404
15880 #, c-format
15881 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/swapon.c:409
15885 msgid "different"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/swapon.c:409
15889 #, fuzzy
15890 msgid "same"
15891 msgstr "Name"
15892
15893 #: sys-utils/swapon.c:452
15894 #, fuzzy, c-format
15895 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15896 msgstr ""
15897 "%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
15898
15899 #: sys-utils/swapon.c:457
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15902 msgstr ""
15903 "%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
15904
15905 # holes
15906 #: sys-utils/swapon.c:463
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15909 msgstr "%s: Überspringe die Datei %s – sie scheint Löcher zu enthalten.\n"
15910
15911 #: sys-utils/swapon.c:477
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "%s: get size failed"
15914 msgstr "„seek“ gescheitert."
15915
15916 #: sys-utils/swapon.c:483
15917 #, c-format
15918 msgid "%s: read swap header failed"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: sys-utils/swapon.c:493
15922 #, c-format
15923 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/swapon.c:498
15927 #, c-format
15928 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/swapon.c:508
15932 #, c-format
15933 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/swapon.c:516
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: sys-utils/swapon.c:525
15943 #, c-format
15944 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15945 msgstr ""
15946
15947 # The first %s is swapon/swapoff
15948 #: sys-utils/swapon.c:550
15949 #, fuzzy, c-format
15950 msgid "swapon %s\n"
15951 msgstr "%s für %s\n"
15952
15953 #: sys-utils/swapon.c:575
15954 #, fuzzy, c-format
15955 msgid "%s: swapon failed"
15956 msgstr "„seek“ gescheitert."
15957
15958 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15959 #, fuzzy, c-format
15960 msgid "failed to parse %s"
15961 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15962
15963 #: sys-utils/swapon.c:646
15964 msgid ""
15965 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15966 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15967 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15968 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15969 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15970 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15971 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15972 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15973 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15974 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15975 " -v, --verbose verbose mode\n"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/swapon.c:662
15979 msgid ""
15980 "\n"
15981 "The <spec> parameter:\n"
15982 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15983 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15984 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15985 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15986 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15987 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15988 " <device> name of device to be used\n"
15989 " <file> name of file to be used\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/swapon.c:672
15993 #, fuzzy
15994 msgid ""
15995 "\n"
15996 "Available columns (for --show):\n"
15997 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
15998
15999 #: sys-utils/swapon.c:730
16000 #, fuzzy
16001 msgid "failed to parse priority"
16002 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16003
16004 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16005 #, fuzzy, c-format
16006 msgid "cannot find the device for %s"
16007 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
16008
16009 #: sys-utils/switch_root.c:57
16010 #, fuzzy
16011 msgid "failed to open directory"
16012 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16013
16014 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
16015 #, fuzzy
16016 msgid "stat failed"
16017 msgstr "„seek“ gescheitert."
16018
16019 #: sys-utils/switch_root.c:75
16020 #, fuzzy
16021 msgid "failed to read directory"
16022 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
16023
16024 #: sys-utils/switch_root.c:107
16025 #, fuzzy, c-format
16026 msgid "failed to unlink %s"
16027 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16028
16029 #: sys-utils/switch_root.c:144
16030 #, fuzzy, c-format
16031 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16032 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
16033
16034 #: sys-utils/switch_root.c:146
16035 #, fuzzy, c-format
16036 msgid "forcing unmount of %s"
16037 msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
16038
16039 #: sys-utils/switch_root.c:152
16040 #, fuzzy, c-format
16041 msgid "failed to change directory to %s"
16042 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
16043
16044 #: sys-utils/switch_root.c:164
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "failed to mount moving %s to /"
16047 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16048
16049 #: sys-utils/switch_root.c:170
16050 #, fuzzy
16051 msgid "failed to change root"
16052 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16053
16054 #: sys-utils/switch_root.c:181
16055 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/switch_root.c:195
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16061 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16062
16063 #: sys-utils/switch_root.c:227
16064 #, fuzzy
16065 msgid "failed. Sorry."
16066 msgstr "„seek“ gescheitert."
16067
16068 #: sys-utils/switch_root.c:230
16069 #, fuzzy, c-format
16070 msgid "cannot access %s"
16071 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
16072
16073 #: sys-utils/tunelp.c:83
16074 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/tunelp.c:84
16078 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/tunelp.c:85
16082 msgid ""
16083 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: sys-utils/tunelp.c:86
16087 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16091 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16092 #. exactly that very same string.
16093 #: sys-utils/tunelp.c:90
16094 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/tunelp.c:91
16098 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: sys-utils/tunelp.c:92
16102 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: sys-utils/tunelp.c:93
16106 #, fuzzy
16107 msgid " -s, --status query printer status\n"
16108 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16109
16110 #: sys-utils/tunelp.c:94
16111 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/tunelp.c:95
16115 #, fuzzy
16116 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16117 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16118
16119 #: sys-utils/tunelp.c:96
16120 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/tunelp.c:109
16124 #, fuzzy
16125 msgid "bad value"
16126 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
16127
16128 #: sys-utils/tunelp.c:273
16129 #, fuzzy, c-format
16130 msgid "%s not an lp device"
16131 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
16132
16133 #: sys-utils/tunelp.c:293
16134 #, fuzzy
16135 msgid "LPGETSTATUS error"
16136 msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
16137
16138 #: sys-utils/tunelp.c:298
16139 #, c-format
16140 msgid "%s status is %d"
16141 msgstr "Der Status von %s ist %d"
16142
16143 #: sys-utils/tunelp.c:300
16144 #, c-format
16145 msgid ", busy"
16146 msgstr ", belegt"
16147
16148 #: sys-utils/tunelp.c:302
16149 #, c-format
16150 msgid ", ready"
16151 msgstr ", bereit"
16152
16153 #: sys-utils/tunelp.c:304
16154 #, c-format
16155 msgid ", out of paper"
16156 msgstr ", kein Papier"
16157
16158 # tl: "betriebsbereit"
16159 #: sys-utils/tunelp.c:306
16160 #, c-format
16161 msgid ", on-line"
16162 msgstr ", on-line"
16163
16164 #: sys-utils/tunelp.c:308
16165 #, c-format
16166 msgid ", error"
16167 msgstr ", Fehler"
16168
16169 #: sys-utils/tunelp.c:314
16170 #, fuzzy
16171 msgid "ioctl failed"
16172 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
16173
16174 #: sys-utils/tunelp.c:324
16175 msgid "LPGETIRQ error"
16176 msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
16177
16178 #: sys-utils/tunelp.c:329
16179 #, c-format
16180 msgid "%s using IRQ %d\n"
16181 msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
16182
16183 #: sys-utils/tunelp.c:331
16184 #, c-format
16185 msgid "%s using polling\n"
16186 msgstr "%s benutzt Polling\n"
16187
16188 #: sys-utils/umount.c:76
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 " %1$s [-hV]\n"
16192 " %1$s -a [options]\n"
16193 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/umount.c:82
16197 #, fuzzy
16198 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16199 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
16200
16201 #: sys-utils/umount.c:83
16202 msgid ""
16203 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16204 " in the current namespace\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/umount.c:85
16208 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: sys-utils/umount.c:86
16212 msgid ""
16213 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: sys-utils/umount.c:87
16217 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/umount.c:88
16221 msgid ""
16222 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16223 "system)\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/umount.c:89
16227 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/umount.c:90
16231 #, fuzzy
16232 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16233 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16234
16235 #: sys-utils/umount.c:91
16236 msgid ""
16237 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: sys-utils/umount.c:92
16241 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/umount.c:93
16245 msgid ""
16246 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: sys-utils/umount.c:94
16250 msgid ""
16251 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: sys-utils/umount.c:95
16255 #, fuzzy
16256 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16257 msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
16258
16259 #: sys-utils/umount.c:96
16260 #, fuzzy
16261 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16262 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16263
16264 #: sys-utils/umount.c:140
16265 #, fuzzy, c-format
16266 msgid "%s (%s) unmounted"
16267 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
16268
16269 #: sys-utils/umount.c:142
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid "%s unmounted"
16272 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
16273
16274 #: sys-utils/umount.c:201
16275 #, fuzzy, c-format
16276 msgid "%s: umount failed"
16277 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
16278
16279 #: sys-utils/umount.c:210
16280 #, c-format
16281 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: sys-utils/umount.c:224
16285 #, fuzzy, c-format
16286 msgid "%s: invalid block device"
16287 msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
16288
16289 #: sys-utils/umount.c:230
16290 #, fuzzy, c-format
16291 msgid "%s: can't write superblock"
16292 msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
16293
16294 #: sys-utils/umount.c:233
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "%s: target is busy.\n"
16298 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16299 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: sys-utils/umount.c:242
16303 #, fuzzy, c-format
16304 msgid "%s: must be superuser to umount"
16305 msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
16306
16307 #: sys-utils/umount.c:245
16308 #, fuzzy, c-format
16309 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16310 msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
16311
16312 #: sys-utils/umount.c:294
16313 #, fuzzy
16314 msgid "failed to set umount target"
16315 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
16316
16317 #: sys-utils/umount.c:310
16318 #, fuzzy
16319 msgid "libmount table allocation failed"
16320 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
16321
16322 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16323 #, fuzzy
16324 msgid "libmount iterator allocation failed"
16325 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
16326
16327 #: sys-utils/umount.c:359
16328 #, fuzzy, c-format
16329 msgid "failed to get child fs of %s"
16330 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16331
16332 #: sys-utils/umount.c:427
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid "%s: failed to determine source"
16335 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
16336
16337 #: sys-utils/unshare.c:43
16338 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/unshare.c:44
16342 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/unshare.c:45
16346 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/unshare.c:46
16350 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: sys-utils/unshare.c:47
16354 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: sys-utils/unshare.c:48
16358 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/unshare.c:112
16362 #, fuzzy
16363 msgid "unshare failed"
16364 msgstr "„seek“ gescheitert."
16365
16366 #: sys-utils/wdctl.c:66
16367 msgid "Card previously reset the CPU"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: sys-utils/wdctl.c:67
16371 msgid "External relay 1"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/wdctl.c:68
16375 msgid "External relay 2"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: sys-utils/wdctl.c:69
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Fan failed"
16381 msgstr "„seek“ gescheitert."
16382
16383 #: sys-utils/wdctl.c:70
16384 msgid "Keep alive ping reply"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: sys-utils/wdctl.c:71
16388 msgid "Supports magic close char"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: sys-utils/wdctl.c:72
16392 msgid "Reset due to CPU overheat"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: sys-utils/wdctl.c:73
16396 msgid "Power over voltage"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/wdctl.c:74
16400 msgid "Power bad/power fault"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: sys-utils/wdctl.c:75
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16406 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
16407
16408 #: sys-utils/wdctl.c:76
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Set timeout (in seconds)"
16411 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
16412
16413 #: sys-utils/wdctl.c:77
16414 msgid "Not trigger reboot"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/wdctl.c:93
16418 msgid "flag name"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/wdctl.c:94
16422 #, fuzzy
16423 msgid "flag description"
16424 msgstr "blockorientiertes Gerät "
16425
16426 #: sys-utils/wdctl.c:95
16427 #, fuzzy
16428 msgid "flag status"
16429 msgstr "Status"
16430
16431 #: sys-utils/wdctl.c:96
16432 #, fuzzy
16433 msgid "flag boot status"
16434 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
16435
16436 #: sys-utils/wdctl.c:97
16437 #, fuzzy
16438 msgid "watchdog device name"
16439 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
16440
16441 #: sys-utils/wdctl.c:131
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid "unknown flag: %s"
16444 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
16445
16446 #: sys-utils/wdctl.c:172
16447 msgid ""
16448 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16449 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16450 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16451 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16452 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16453 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16454 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16455 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16456 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16457 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: sys-utils/wdctl.c:188
16461 #, fuzzy, c-format
16462 msgid "The default device is %s.\n"
16463 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
16464
16465 #: sys-utils/wdctl.c:191
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Available columns:\n"
16468 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
16469
16470 #: sys-utils/wdctl.c:277
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16473 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
16474
16475 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16476 #, c-format
16477 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16483 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
16484
16485 #: sys-utils/wdctl.c:330
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "cannot set timeout for %s"
16488 msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
16489
16490 #: sys-utils/wdctl.c:368
16491 #, fuzzy, c-format
16492 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16493 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
16494
16495 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16496 #, fuzzy, c-format
16497 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16498 msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
16499
16500 #: sys-utils/wdctl.c:449
16501 msgid "Timeout:"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: sys-utils/wdctl.c:451
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Pre-timeout:"
16507 msgstr "Zeitüberschreitung"
16508
16509 #: sys-utils/wdctl.c:453
16510 msgid "Timeleft:"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: sys-utils/wdctl.c:587
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Device:"
16516 msgstr "Gerät"
16517
16518 #: sys-utils/wdctl.c:589
16519 msgid "Identity:"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/wdctl.c:591
16523 msgid "version"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: term-utils/agetty.c:355
16527 #, c-format
16528 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: term-utils/agetty.c:409
16532 #, fuzzy, c-format
16533 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16534 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
16535
16536 #: term-utils/agetty.c:414
16537 #, fuzzy, c-format
16538 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16539 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
16540
16541 #: term-utils/agetty.c:419
16542 #, fuzzy, c-format
16543 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16544 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
16545
16546 #: term-utils/agetty.c:425
16547 #, c-format
16548 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16549 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
16550
16551 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16552 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16553 #: term-utils/agetty.c:1974
16554 #, fuzzy, c-format
16555 msgid "failed to allocate memory: %m"
16556 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
16557
16558 #: term-utils/agetty.c:632
16559 #, c-format
16560 msgid "bad timeout value: %s"
16561 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
16562
16563 #: term-utils/agetty.c:751
16564 #, c-format
16565 msgid "bad speed: %s"
16566 msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
16567
16568 #: term-utils/agetty.c:753
16569 msgid "too many alternate speeds"
16570 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
16571
16572 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16573 #, c-format
16574 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16575 msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
16576
16577 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16578 #, c-format
16579 msgid "/dev/%s: not a character device"
16580 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
16581
16582 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16583 #, fuzzy, c-format
16584 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16585 msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
16586
16587 #: term-utils/agetty.c:925
16588 #, fuzzy, c-format
16589 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16590 msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
16591
16592 #: term-utils/agetty.c:946
16593 #, c-format
16594 msgid "%s: not open for read/write"
16595 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
16596
16597 #: term-utils/agetty.c:951
16598 #, fuzzy, c-format
16599 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16600 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
16601
16602 #: term-utils/agetty.c:965
16603 #, c-format
16604 msgid "%s: dup problem: %m"
16605 msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
16606
16607 #: term-utils/agetty.c:982
16608 #, fuzzy, c-format
16609 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16610 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16611
16612 #: term-utils/agetty.c:1140
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16615 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16616
16617 #: term-utils/agetty.c:1280
16618 msgid "[press ENTER to login]"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: term-utils/agetty.c:1296
16622 msgid "Num Lock off"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: term-utils/agetty.c:1299
16626 msgid "Num Lock on"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: term-utils/agetty.c:1302
16630 msgid "Caps Lock on"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: term-utils/agetty.c:1305
16634 msgid "Scroll Lock on"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: term-utils/agetty.c:1308
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid ""
16640 "Hint: %s\n"
16641 "\n"
16642 msgstr "Typ: %s\n"
16643
16644 #: term-utils/agetty.c:1426
16645 #, c-format
16646 msgid "%s: read: %m"
16647 msgstr "%s: gelesen: %m"
16648
16649 #: term-utils/agetty.c:1485
16650 #, c-format
16651 msgid "%s: input overrun"
16652 msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
16653
16654 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16655 #, c-format
16656 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: term-utils/agetty.c:1515
16660 #, c-format
16661 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: term-utils/agetty.c:1600
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16667 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16668
16669 #: term-utils/agetty.c:1636
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16673 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: term-utils/agetty.c:1639
16677 #, fuzzy
16678 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16679 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16680
16681 #: term-utils/agetty.c:1640
16682 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: term-utils/agetty.c:1641
16686 #, fuzzy
16687 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16688 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16689
16690 #: term-utils/agetty.c:1642
16691 #, fuzzy
16692 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16693 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16694
16695 #: term-utils/agetty.c:1643
16696 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: term-utils/agetty.c:1644
16700 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: term-utils/agetty.c:1645
16704 #, fuzzy
16705 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16706 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
16707
16708 #: term-utils/agetty.c:1646
16709 #, fuzzy
16710 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16711 msgstr ""
16712 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
16713 "ausgeben"
16714
16715 #: term-utils/agetty.c:1647
16716 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: term-utils/agetty.c:1648
16720 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: term-utils/agetty.c:1649
16724 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: term-utils/agetty.c:1650
16728 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: term-utils/agetty.c:1651
16732 #, fuzzy
16733 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16734 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
16735
16736 #: term-utils/agetty.c:1652
16737 #, fuzzy
16738 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16739 msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
16740
16741 #: term-utils/agetty.c:1653
16742 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: term-utils/agetty.c:1654
16746 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: term-utils/agetty.c:1655
16750 #, fuzzy
16751 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16752 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16753
16754 #: term-utils/agetty.c:1656
16755 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: term-utils/agetty.c:1657
16759 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: term-utils/agetty.c:1658
16763 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: term-utils/agetty.c:1659
16767 #, fuzzy
16768 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16769 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16770
16771 #: term-utils/agetty.c:1660
16772 #, fuzzy
16773 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16774 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16775
16776 #: term-utils/agetty.c:1661
16777 #, fuzzy
16778 msgid " --nohints do not print hints\n"
16779 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
16780
16781 #: term-utils/agetty.c:1662
16782 #, fuzzy
16783 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16784 msgstr ""
16785 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
16786 "ausgeben"
16787
16788 #: term-utils/agetty.c:1663
16789 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: term-utils/agetty.c:1664
16793 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: term-utils/agetty.c:1665
16797 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: term-utils/agetty.c:1666
16801 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: term-utils/agetty.c:1667
16805 #, fuzzy
16806 msgid " --help display this help and exit\n"
16807 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
16808
16809 #: term-utils/agetty.c:1668
16810 #, fuzzy
16811 msgid " --version output version information and exit\n"
16812 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16813
16814 #: term-utils/agetty.c:1939
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid "%d user"
16817 msgid_plural "%d users"
16818 msgstr[0] "Benutzer"
16819 msgstr[1] "Benutzer"
16820
16821 #: term-utils/agetty.c:2062
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "checkname failed: %m"
16824 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
16825
16826 #: term-utils/mesg.c:75
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16829 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16830
16831 #: term-utils/mesg.c:78
16832 msgid ""
16833 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16834 " -V, --version output version information and exit\n"
16835 " -h, --help output help screen and exit\n"
16836 "\n"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: term-utils/mesg.c:122
16840 #, fuzzy
16841 msgid "ttyname failed"
16842 msgstr "„seek“ gescheitert."
16843
16844 #: term-utils/mesg.c:129
16845 #, fuzzy
16846 msgid "is y"
16847 msgstr "ist y\n"
16848
16849 #: term-utils/mesg.c:132
16850 #, fuzzy
16851 msgid "is n"
16852 msgstr "is n\n"
16853
16854 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16855 #, fuzzy, c-format
16856 msgid "change %s mode failed"
16857 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
16858
16859 #: term-utils/mesg.c:145
16860 msgid "write access to your terminal is allowed"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: term-utils/mesg.c:151
16864 msgid "write access to your terminal is denied"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: term-utils/mesg.c:154
16868 #, fuzzy, c-format
16869 msgid "invalid argument: %s"
16870 msgstr "ungültige ID: %s\n"
16871
16872 #: term-utils/script.c:122
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "output file `%s' is a link\n"
16876 "Use --force if you really want to use it.\n"
16877 "Program not started."
16878 msgstr ""
16879 "Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
16880 "Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich benutzen wollen.\n"
16881 "Programm nicht gestartet."
16882
16883 #: term-utils/script.c:132
16884 #, fuzzy, c-format
16885 msgid " %s [options] [file]\n"
16886 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16887
16888 #: term-utils/script.c:135
16889 msgid ""
16890 " -a, --append append the output\n"
16891 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16892 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16893 " -f, --flush run flush after each write\n"
16894 " --force use output file even when it is a link\n"
16895 " -q, --quiet be quiet\n"
16896 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16897 " -V, --version output version information and exit\n"
16898 " -h, --help display this help and exit\n"
16899 "\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 # Not really nice…
16903 #: term-utils/script.c:243
16904 #, c-format
16905 msgid "Script started, file is %s\n"
16906 msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
16907
16908 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
16909 #: term-utils/script.c:367
16910 #, c-format
16911 msgid "Script started on %s"
16912 msgstr "Script wurde gestartet: %s"
16913
16914 #: term-utils/script.c:403
16915 #, fuzzy
16916 msgid "cannot write script file"
16917 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
16918
16919 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
16920 #: term-utils/script.c:489
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "\n"
16924 "Script done on %s"
16925 msgstr ""
16926 "\n"
16927 "Script beendet: %s"
16928
16929 #: term-utils/script.c:499
16930 #, c-format
16931 msgid "Script done, file is %s\n"
16932 msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
16933
16934 #: term-utils/script.c:521
16935 msgid "openpty failed"
16936 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen"
16937
16938 #: term-utils/script.c:557
16939 #, fuzzy
16940 msgid "out of pty's"
16941 msgstr "Keine ptys mehr.\n"
16942
16943 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16944 #, c-format
16945 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16949 msgid ""
16950 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16951 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16952 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16953 " -V, --version output version information and exit\n"
16954 " -h, --help display this help and exit\n"
16955 "\n"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16959 #, c-format
16960 msgid "expected a number, but got '%s'"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16964 #, c-format
16965 msgid "divisor '%s'"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16969 #, fuzzy
16970 msgid "write to stdout failed"
16971 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16972
16973 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16974 #, c-format
16975 msgid "unexpected end of file on %s"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16979 #, fuzzy, c-format
16980 msgid "failed to read typescript file %s"
16981 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
16982
16983 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16984 #, fuzzy
16985 msgid "wrong number of arguments"
16986 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
16987
16988 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "failed to read timing file %s"
16991 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
16992
16993 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16996 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
16997
16998 #: term-utils/setterm.c:674
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Argument error."
17001 msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
17002
17003 #: term-utils/setterm.c:681
17004 #, fuzzy
17005 msgid " -term <terminal_name>\n"
17006 msgstr " [ -term Terminalname ]\n"
17007
17008 #: term-utils/setterm.c:682
17009 #, fuzzy
17010 msgid " -reset\n"
17011 msgstr " [ -reset ]\n"
17012
17013 #: term-utils/setterm.c:683
17014 #, fuzzy
17015 msgid " -initialize\n"
17016 msgstr " [ -initialize ]\n"
17017
17018 #: term-utils/setterm.c:684
17019 #, fuzzy
17020 msgid " -cursor <on|off>\n"
17021 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17022
17023 #: term-utils/setterm.c:685
17024 #, fuzzy
17025 msgid " -repeat <on|off>\n"
17026 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17027
17028 #: term-utils/setterm.c:686
17029 #, fuzzy
17030 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17031 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17032
17033 #: term-utils/setterm.c:687
17034 #, fuzzy
17035 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17036 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17037
17038 #: term-utils/setterm.c:688
17039 #, fuzzy
17040 msgid " -default\n"
17041 msgstr " [ -default ]\n"
17042
17043 #: term-utils/setterm.c:689
17044 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: term-utils/setterm.c:690
17048 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
17052 msgid ""
17053 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
17057 msgid ""
17058 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: term-utils/setterm.c:695
17062 #, fuzzy
17063 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17064 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17065
17066 #: term-utils/setterm.c:696
17067 #, fuzzy
17068 msgid " -bold <on|off>\n"
17069 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17070
17071 #: term-utils/setterm.c:697
17072 #, fuzzy
17073 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17074 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17075
17076 #: term-utils/setterm.c:698
17077 #, fuzzy
17078 msgid " -blink <on|off>\n"
17079 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17080
17081 #: term-utils/setterm.c:699
17082 #, fuzzy
17083 msgid " -reverse <on|off>\n"
17084 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17085
17086 #: term-utils/setterm.c:700
17087 #, fuzzy
17088 msgid " -underline <on|off>\n"
17089 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17090
17091 #: term-utils/setterm.c:701
17092 #, fuzzy
17093 msgid " -store\n"
17094 msgstr " [ -store ]\n"
17095
17096 #: term-utils/setterm.c:702
17097 #, fuzzy
17098 msgid " -clear <all|rest>\n"
17099 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17100
17101 #: term-utils/setterm.c:703
17102 #, fuzzy
17103 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17104 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
17105
17106 #: term-utils/setterm.c:704
17107 #, fuzzy
17108 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17109 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
17110
17111 #: term-utils/setterm.c:705
17112 #, fuzzy
17113 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17114 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17115
17116 #: term-utils/setterm.c:706
17117 #, fuzzy
17118 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17119 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
17120
17121 #: term-utils/setterm.c:707
17122 #, fuzzy
17123 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17124 msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
17125
17126 #: term-utils/setterm.c:708
17127 #, fuzzy
17128 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17129 msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
17130
17131 #: term-utils/setterm.c:709
17132 #, fuzzy
17133 msgid " -file dumpfilename\n"
17134 msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
17135
17136 #: term-utils/setterm.c:710
17137 #, fuzzy
17138 msgid " -msg <on|off>\n"
17139 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17140
17141 #: term-utils/setterm.c:711
17142 #, fuzzy
17143 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17144 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17145
17146 #: term-utils/setterm.c:712
17147 #, fuzzy
17148 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17149 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17150
17151 #: term-utils/setterm.c:713
17152 #, fuzzy
17153 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17154 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17155
17156 #: term-utils/setterm.c:714
17157 #, fuzzy
17158 msgid " -blength <0-2000>\n"
17159 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17160
17161 #: term-utils/setterm.c:715
17162 #, fuzzy
17163 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17164 msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n"
17165
17166 #: term-utils/setterm.c:716
17167 msgid " -version\n"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: term-utils/setterm.c:717
17171 msgid " -help\n"
17172 msgstr ""
17173
17174 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17175 #: term-utils/setterm.c:1072
17176 #, fuzzy
17177 msgid "cannot force blank"
17178 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17179
17180 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17181 #: term-utils/setterm.c:1076
17182 #, fuzzy
17183 msgid "cannot force unblank"
17184 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17185
17186 #: term-utils/setterm.c:1082
17187 #, fuzzy
17188 msgid "cannot get blank status"
17189 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
17190
17191 #: term-utils/setterm.c:1094
17192 #, fuzzy
17193 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17194 msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
17195
17196 #: term-utils/setterm.c:1114
17197 #, fuzzy, c-format
17198 msgid "can not open dump file %s for output"
17199 msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
17200
17201 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
17202 #, fuzzy
17203 msgid "klogctl error"
17204 msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
17205
17206 #: term-utils/setterm.c:1207
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Error writing screendump"
17209 msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
17210
17211 #: term-utils/setterm.c:1217
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "Couldn't read %s"
17214 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
17215
17216 #: term-utils/setterm.c:1219
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17219 msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
17220
17221 #: term-utils/setterm.c:1276
17222 #, fuzzy
17223 msgid "$TERM is not defined."
17224 msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
17225
17226 #: term-utils/setterm.c:1284
17227 msgid "terminfo database cannot be found"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: term-utils/setterm.c:1286
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid "%s: unknown terminal type"
17233 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
17234
17235 #: term-utils/setterm.c:1288
17236 msgid "terminal is hardcopy"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: term-utils/ttymsg.c:77
17240 #, fuzzy
17241 msgid "internal error: too many iov's"
17242 msgstr "interner Fehler"
17243
17244 #: term-utils/ttymsg.c:87
17245 #, c-format
17246 msgid "excessively long line arg"
17247 msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
17248
17249 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17250 #: term-utils/ttymsg.c:142
17251 #, c-format
17252 msgid "cannot fork"
17253 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17254
17255 # This is used normaly
17256 #: term-utils/ttymsg.c:146
17257 #, c-format
17258 msgid "fork: %s"
17259 msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
17260
17261 #: term-utils/ttymsg.c:176
17262 #, c-format
17263 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: term-utils/wall.c:83
17267 #, fuzzy, c-format
17268 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17269 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17270
17271 #: term-utils/wall.c:86
17272 msgid ""
17273 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17274 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17275 " -V, --version output version information and exit\n"
17276 " -h, --help display this help and exit\n"
17277 "\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: term-utils/wall.c:125
17281 msgid "--nobanner is available only for root"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: term-utils/wall.c:130
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid "invalid timeout argument: %s"
17287 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
17288
17289 #: term-utils/wall.c:202
17290 #, fuzzy
17291 msgid "cannot get passwd uid"
17292 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
17293
17294 #: term-utils/wall.c:207
17295 #, fuzzy
17296 msgid "cannot get tty name"
17297 msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
17298
17299 # XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
17300 # Message
17301 #: term-utils/wall.c:222
17302 #, c-format
17303 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17304 msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
17305
17306 #: term-utils/wall.c:242
17307 #, fuzzy, c-format
17308 msgid "will not read %s - use stdin."
17309 msgstr "%s: werde nicht aus %s lesen – benutze Standardeingabe.\n"
17310
17311 #: term-utils/wall.c:274
17312 #, fuzzy
17313 msgid "fread failed"
17314 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
17315
17316 #: term-utils/write.c:82
17317 #, fuzzy, c-format
17318 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17319 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
17320
17321 #: term-utils/write.c:86
17322 msgid ""
17323 " -V, --version output version information and exit\n"
17324 " -h, --help display this help and exit\n"
17325 "\n"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: term-utils/write.c:138
17329 #, fuzzy
17330 msgid "can't find your tty's name"
17331 msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
17332
17333 #: term-utils/write.c:151
17334 #, fuzzy
17335 msgid "you have write permission turned off"
17336 msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
17337
17338 #: term-utils/write.c:169
17339 #, fuzzy, c-format
17340 msgid "%s is not logged in on %s"
17341 msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
17342
17343 #: term-utils/write.c:175
17344 #, fuzzy, c-format
17345 msgid "%s has messages disabled on %s"
17346 msgstr "write: %s hat Benachrichtigung auf %s deaktiviert\n"
17347
17348 #: term-utils/write.c:270
17349 #, fuzzy, c-format
17350 msgid "%s is not logged in"
17351 msgstr "write: %s ist nicht eingeloggt\n"
17352
17353 #: term-utils/write.c:277
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid "%s has messages disabled"
17356 msgstr "write: %s hat Benachrichtigung deaktiviert\n"
17357
17358 #: term-utils/write.c:279
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17361 msgstr "write: %s ist mehr als einmal eingeloggt; schreibe auf %s\n"
17362
17363 #: term-utils/write.c:327
17364 #, fuzzy, c-format
17365 msgid "tty path %s too long"
17366 msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
17367
17368 #: term-utils/write.c:345
17369 #, c-format
17370 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17371 msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
17372
17373 #: term-utils/write.c:348
17374 #, c-format
17375 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17376 msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
17377
17378 #: term-utils/write.c:376
17379 #, fuzzy
17380 msgid "carefulputc failed"
17381 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
17382
17383 #: text-utils/col.c:125
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "\n"
17387 "Options:\n"
17388 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17389 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17390 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17391 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17392 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17393 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17394 " -V, --version output version information and exit\n"
17395 " -H, --help display this help and exit\n"
17396 "\n"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17403 "\n"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: text-utils/col.c:199
17407 #, fuzzy
17408 msgid "bad -l argument"
17409 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17410
17411 # %s can be one of the two following texts.
17412 #: text-utils/col.c:324
17413 #, fuzzy, c-format
17414 msgid "warning: can't back up %s."
17415 msgstr "col: Warnung: kann nicht zurück %s.\n"
17416
17417 #: text-utils/col.c:325
17418 msgid "past first line"
17419 msgstr "über erste Zeile"
17420
17421 #: text-utils/col.c:325
17422 msgid "-- line already flushed"
17423 msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
17424
17425 #: text-utils/colcrt.c:315
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid ""
17428 "\n"
17429 "Usage:\n"
17430 " %s [options] [file ...]\n"
17431 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17432
17433 #: text-utils/colcrt.c:319
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17437 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17438 " -V, --version output version information and exit\n"
17439 " -h, --help display this help and exit\n"
17440 "\n"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: text-utils/colrm.c:59
17444 #, fuzzy, c-format
17445 msgid ""
17446 "\n"
17447 "Usage:\n"
17448 " %s [startcol [endcol]]\n"
17449 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17450
17451 #: text-utils/colrm.c:63
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "\n"
17455 "Options:\n"
17456 " -V, --version output version information and exit\n"
17457 " -h, --help display this help and exit\n"
17458 "\n"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: text-utils/colrm.c:185
17462 #, fuzzy
17463 msgid "first argument"
17464 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17465
17466 #: text-utils/colrm.c:187
17467 #, fuzzy
17468 msgid "second argument"
17469 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17470
17471 #: text-utils/column.c:92
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17474 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17475
17476 #: text-utils/column.c:94
17477 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: text-utils/column.c:95
17481 #, fuzzy
17482 msgid " -t, --table create a table\n"
17483 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
17484
17485 #: text-utils/column.c:96
17486 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: text-utils/column.c:97
17490 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: text-utils/column.c:98
17494 msgid ""
17495 " table output column separator, default is two "
17496 "spaces\n"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: text-utils/column.c:99
17500 #, fuzzy
17501 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17502 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17503
17504 #: text-utils/column.c:156
17505 #, fuzzy
17506 msgid "invalid columns argument"
17507 msgstr "ungültige ID"
17508
17509 #: text-utils/column.c:387
17510 #, c-format
17511 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: text-utils/display.c:262
17515 #, fuzzy
17516 msgid "all input file arguments failed"
17517 msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
17518
17519 #: text-utils/hexdump.c:66
17520 msgid ""
17521 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17522 msgstr ""
17523
17524 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17525 #, fuzzy, c-format
17526 msgid ""
17527 "\n"
17528 "Usage:\n"
17529 " %s [options] file...\n"
17530 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17531
17532 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "\n"
17536 "Options:\n"
17537 " -b one-byte octal display\n"
17538 " -c one-byte character display\n"
17539 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17540 " -d two-byte decimal display\n"
17541 " -o two-byte octal display\n"
17542 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17543 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17544 " -f format_file file that contains format strings\n"
17545 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17546 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17547 " -v display without squeezing similar lines\n"
17548 " -V output version information and exit\n"
17549 "\n"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: text-utils/more.c:319
17553 #, fuzzy, c-format
17554 msgid ""
17555 "Usage: %s [options] file...\n"
17556 "\n"
17557 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17558
17559 #: text-utils/more.c:322
17560 #, c-format
17561 msgid ""
17562 "Options:\n"
17563 " -d display help instead of ring bell\n"
17564 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17565 " -l suppress pause after form feed\n"
17566 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17567 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17568 " -u suppress underlining\n"
17569 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17570 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17571 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17572 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17573 " -V output version information and exit\n"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: text-utils/more.c:575
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "unknown option -%s"
17579 msgstr "%s: Unbekannte Option „-%c“\n"
17580
17581 #: text-utils/more.c:599
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "\n"
17585 "*** %s: directory ***\n"
17586 "\n"
17587 msgstr ""
17588 "\n"
17589 "*** %s: Verzeichnis ***\n"
17590 "\n"
17591
17592 #: text-utils/more.c:639
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "\n"
17596 "******** %s: Not a text file ********\n"
17597 "\n"
17598 msgstr ""
17599 "\n"
17600 "******** %s: Keine Textdatei ********\n"
17601 "\n"
17602
17603 #: text-utils/more.c:735
17604 #, c-format
17605 msgid "[Use q or Q to quit]"
17606 msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
17607
17608 #: text-utils/more.c:805
17609 #, c-format
17610 msgid "--More--"
17611 msgstr "--Mehr--"
17612
17613 #: text-utils/more.c:807
17614 #, c-format
17615 msgid "(Next file: %s)"
17616 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
17617
17618 #: text-utils/more.c:815
17619 #, c-format
17620 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17621 msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
17622
17623 #: text-utils/more.c:1228
17624 #, c-format
17625 msgid "...back %d pages"
17626 msgstr "… %d Seiten zurück"
17627
17628 #: text-utils/more.c:1230
17629 msgid "...back 1 page"
17630 msgstr "… eine Seite zurück"
17631
17632 #: text-utils/more.c:1277
17633 msgid "...skipping one line"
17634 msgstr "…überspringe eine Zeile"
17635
17636 #: text-utils/more.c:1279
17637 #, c-format
17638 msgid "...skipping %d lines"
17639 msgstr "…überspringe %d Zeilen"
17640
17641 #: text-utils/more.c:1315
17642 msgid ""
17643 "\n"
17644 "***Back***\n"
17645 "\n"
17646 msgstr ""
17647 "\n"
17648 "***Zurück***\n"
17649 "\n"
17650
17651 #: text-utils/more.c:1330
17652 #, fuzzy
17653 msgid "No previous regular expression"
17654 msgstr "Fehler beim Ausführen von „re_exec()“"
17655
17656 #: text-utils/more.c:1360
17657 msgid ""
17658 "\n"
17659 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17660 "brackets.\n"
17661 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17662 msgstr ""
17663 "\n"
17664 "Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
17665 "Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die "
17666 "neue\n"
17667 "Voreinstellung wird.\n"
17668
17669 #: text-utils/more.c:1367
17670 msgid ""
17671 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17672 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17673 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17674 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17675 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17676 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17677 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17678 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17679 "' Go to place where previous search started\n"
17680 "= Display current line number\n"
17681 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17682 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17683 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17684 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17685 "ctrl-L Redraw screen\n"
17686 ":n Go to kth next file [1]\n"
17687 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17688 ":f Display current file name and line number\n"
17689 ". Repeat previous command\n"
17690 msgstr ""
17691 "<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
17692 "z die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]"
17693 "*\n"
17694 "<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
17695 "d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
17696 "q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
17697 "s k Zeilen Text vorwärtsspringen [1]\n"
17698 "f k Bildschirme Text vorwärtsspringen [1]\n"
17699 "b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärtsspringen [1]\n"
17700 "' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
17701 "= momentane Zeilennummer zeigen\n"
17702 "/<regulärer Ausdruck> nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen "
17703 "[1]\n"
17704 "n nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen "
17705 "[1]\n"
17706 "!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Untershell ausführen\n"
17707 "v /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
17708 "Strg-L Schirm neuzeichnen\n"
17709 ":n zur kten nächsten Datei gehen [1]\n"
17710 ":p zur kten vorigen Datei gehen [1]\n"
17711 ":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
17712 ". letzten Befehl wiederholen\n"
17713
17714 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17715 #, c-format
17716 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17717 msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
17718
17719 #: text-utils/more.c:1477
17720 #, c-format
17721 msgid "\"%s\" line %d"
17722 msgstr "„%s“ Zeile %d"
17723
17724 #: text-utils/more.c:1479
17725 #, c-format
17726 msgid "[Not a file] line %d"
17727 msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
17728
17729 #: text-utils/more.c:1561
17730 msgid " Overflow\n"
17731 msgstr " Überlauf\n"
17732
17733 #: text-utils/more.c:1608
17734 msgid "...skipping\n"
17735 msgstr "…Überspringe\n"
17736
17737 #: text-utils/more.c:1642
17738 msgid ""
17739 "\n"
17740 "Pattern not found\n"
17741 msgstr ""
17742 "\n"
17743 "Muster wurde nicht gefunden\n"
17744
17745 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17746 msgid "Pattern not found"
17747 msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
17748
17749 #: text-utils/more.c:1693
17750 msgid "exec failed\n"
17751 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
17752
17753 #: text-utils/more.c:1707
17754 msgid "can't fork\n"
17755 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
17756
17757 #: text-utils/more.c:1741
17758 msgid ""
17759 "\n"
17760 "...Skipping "
17761 msgstr ""
17762 "\n"
17763 "…Überspringe "
17764
17765 #: text-utils/more.c:1745
17766 msgid "...Skipping to file "
17767 msgstr "…Springe zu Datei"
17768
17769 #: text-utils/more.c:1747
17770 msgid "...Skipping back to file "
17771 msgstr "…Springe zurück zu Datei "
17772
17773 #: text-utils/more.c:2032
17774 msgid "Line too long"
17775 msgstr "Zeile ist zu lang"
17776
17777 #: text-utils/more.c:2069
17778 msgid "No previous command to substitute for"
17779 msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
17780
17781 #: text-utils/parse.c:67
17782 msgid "line too long"
17783 msgstr "Zeile ist zu lang"
17784
17785 #: text-utils/parse.c:400
17786 #, fuzzy
17787 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17788 msgstr "hexdump: Bytezähler mit mehreren Konvertierungszeichen.\n"
17789
17790 #: text-utils/parse.c:481
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17793 msgstr "hexdump: ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s.\n"
17794
17795 #: text-utils/parse.c:486
17796 #, fuzzy, c-format
17797 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17798 msgstr "hexdump: %%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler.\n"
17799
17800 #: text-utils/parse.c:491
17801 #, fuzzy, c-format
17802 msgid "bad format {%s}"
17803 msgstr "hexdump: Ungültiges Format {%s}\n"
17804
17805 #: text-utils/parse.c:496
17806 #, fuzzy, c-format
17807 msgid "bad conversion character %%%s"
17808 msgstr "hexdump: ungültiges Umwandlungszeichen %%%s.\n"
17809
17810 #: text-utils/pg.c:136
17811 msgid ""
17812 "-------------------------------------------------------\n"
17813 " h this screen\n"
17814 " q or Q quit program\n"
17815 " <newline> next page\n"
17816 " f skip a page forward\n"
17817 " d or ^D next halfpage\n"
17818 " l next line\n"
17819 " $ last page\n"
17820 " /regex/ search forward for regex\n"
17821 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17822 " . or ^L redraw screen\n"
17823 " w or z set page size and go to next page\n"
17824 " s filename save current file to filename\n"
17825 " !command shell escape\n"
17826 " p go to previous file\n"
17827 " n go to next file\n"
17828 "\n"
17829 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17830 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17831 "page).\n"
17832 "\n"
17833 "See pg(1) for more information.\n"
17834 "-------------------------------------------------------\n"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: text-utils/pg.c:214
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17840 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17841
17842 #: text-utils/pg.c:217
17843 msgid " -number lines per page\n"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: text-utils/pg.c:218
17847 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: text-utils/pg.c:219
17851 #, fuzzy
17852 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17853 msgstr ""
17854 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
17855 "ausgeben"
17856
17857 #: text-utils/pg.c:220
17858 #, fuzzy
17859 msgid " -f do not split long lines\n"
17860 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
17861
17862 #: text-utils/pg.c:221
17863 msgid " -n terminate command with new line\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: text-utils/pg.c:222
17867 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: text-utils/pg.c:223
17871 msgid " -r disallow shell escape\n"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: text-utils/pg.c:224
17875 #, fuzzy
17876 msgid " -s print messages to stdout\n"
17877 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17878
17879 #: text-utils/pg.c:225
17880 msgid " +number start at the given line\n"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: text-utils/pg.c:226
17884 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: text-utils/pg.c:227
17888 msgid " -h display this help and exit\n"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: text-utils/pg.c:228
17892 #, fuzzy
17893 msgid " -V output version information and exit\n"
17894 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17895
17896 # libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
17897 #: text-utils/pg.c:235
17898 #, fuzzy, c-format
17899 msgid "option requires an argument -- %s"
17900 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
17901
17902 #: text-utils/pg.c:241
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid "illegal option -- %s"
17905 msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
17906
17907 #: text-utils/pg.c:344
17908 msgid "...skipping forward\n"
17909 msgstr "…springe vorwärts\n"
17910
17911 #: text-utils/pg.c:346
17912 msgid "...skipping backward\n"
17913 msgstr "…springe rückwärts\n"
17914
17915 #: text-utils/pg.c:362
17916 msgid "No next file"
17917 msgstr "Keine nächste Datei"
17918
17919 #: text-utils/pg.c:366
17920 msgid "No previous file"
17921 msgstr "Kein vorhergehende Datei"
17922
17923 #: text-utils/pg.c:868
17924 #, fuzzy, c-format
17925 msgid "Read error from %s file"
17926 msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
17927
17928 #: text-utils/pg.c:871
17929 #, fuzzy, c-format
17930 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17931 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
17932
17933 #: text-utils/pg.c:873
17934 #, fuzzy, c-format
17935 msgid "Unknown error in %s file"
17936 msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
17937
17938 #: text-utils/pg.c:926
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Cannot create tempfile"
17941 msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
17942
17943 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17944 msgid "RE error: "
17945 msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
17946
17947 #: text-utils/pg.c:1082
17948 msgid "(EOF)"
17949 msgstr "(Dateiende)"
17950
17951 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17952 msgid "No remembered search string"
17953 msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
17954
17955 #: text-utils/pg.c:1188
17956 #, fuzzy
17957 msgid "cannot open "
17958 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
17959
17960 #: text-utils/pg.c:1233
17961 msgid "saved"
17962 msgstr "gespeichert"
17963
17964 #: text-utils/pg.c:1323
17965 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17966 msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
17967
17968 #: text-utils/pg.c:1358
17969 msgid "fork() failed, try again later\n"
17970 msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
17971
17972 #: text-utils/pg.c:1446
17973 msgid "(Next file: "
17974 msgstr "(Nächste Datei: "
17975
17976 #: text-utils/pg.c:1512
17977 #, c-format
17978 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17982 #, fuzzy
17983 msgid "failed to parse number of lines per page"
17984 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
17985
17986 #: text-utils/rev.c:77
17987 #, fuzzy, c-format
17988 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17989 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17990
17991 #: text-utils/rev.c:80
17992 #, c-format
17993 msgid ""
17994 "\n"
17995 "Options:\n"
17996 " -V, --version output version information and exit\n"
17997 " -h, --help display this help and exit\n"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: text-utils/rev.c:84
18001 #, fuzzy, c-format
18002 msgid ""
18003 "\n"
18004 "For more information see rev(1).\n"
18005 msgstr ""
18006 "\n"
18007 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18008
18009 #: text-utils/tailf.c:114
18010 #, c-format
18011 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: text-utils/tailf.c:160
18015 #, c-format
18016 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: text-utils/tailf.c:197
18020 #, fuzzy, c-format
18021 msgid ""
18022 "\n"
18023 "Usage:\n"
18024 " %s [option] file\n"
18025 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18026
18027 #: text-utils/tailf.c:202
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "\n"
18031 "Options:\n"
18032 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18033 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18034 " -V, --version output version information and exit\n"
18035 " -h, --help display this help and exit\n"
18036 "\n"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18040 #, fuzzy
18041 msgid "failed to parse number of lines"
18042 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18043
18044 #: text-utils/tailf.c:274
18045 #, fuzzy
18046 msgid "no input file specified"
18047 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
18048
18049 #: text-utils/ul.c:136
18050 #, fuzzy, c-format
18051 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18052 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18053
18054 #: text-utils/ul.c:139
18055 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: text-utils/ul.c:140
18059 msgid ""
18060 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: text-utils/ul.c:211
18064 msgid "trouble reading terminfo"
18065 msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
18066
18067 #: text-utils/ul.c:216
18068 #, c-format
18069 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: text-utils/ul.c:312
18073 #, fuzzy, c-format
18074 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18075 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o\n"
18076
18077 #: text-utils/ul.c:649
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Input line too long."
18080 msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
18081
18082 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18083 #~ msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18087 #~ msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "connect %s"
18091 #~ msgstr "NFS-Verbindung"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid ""
18095 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18096 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18097 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18098 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18099 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18100 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18101 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18102 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18103 #~ msgstr ""
18104 #~ "Aufruf: %s [optionen]\n"
18105 #~ " -d | --device <gerät> zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
18106 #~ " -l | --local RTC benutzt lokale Zeitzone\n"
18107 #~ " -m | --mode standby|mem|… Schlafmodus\n"
18108 #~ " -s | --seconds <sekunde> zu schlafende Sekunden\n"
18109 #~ " -t | --time <time_t> Zeit zum Aufwachen\n"
18110 #~ " -u | --utc RTC benutzt UTC\n"
18111 #~ " -v | --verbose ausführliche Nachrichten\n"
18112 #~ " -V | --version Version anzeigen\n"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid ""
18116 #~ "\n"
18117 #~ "Usage:\n"
18118 #~ " %s [options] [file...]\n"
18119 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18120
18121 #~ msgid ""
18122 #~ "\n"
18123 #~ "Options:\n"
18124 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
18125 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
18126 #~ " device path to a device\n"
18127 #~ " size number of blocks on the device\n"
18128 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
18129 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
18130 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
18131 #~ " -V as version must be only option\n"
18132 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18133 #~ msgstr ""
18134 #~ "\n"
18135 #~ "Options:\n"
18136 #~ " -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
18137 #~ " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
18138 #~ " device Pfad zum Geträt\n"
18139 #~ " size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
18140 #~ " -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
18141 #~ " wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, "
18142 #~ "ohne\n"
18143 #~ " etwas zu ändern\n"
18144 #~ " -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des "
18145 #~ "Programms\n"
18146 #~ " -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
18147 #~ " -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
18148
18149 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18150 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18151
18152 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18153 #~ msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
18154
18155 #~ msgid "one bad page\n"
18156 #~ msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
18157
18158 #, fuzzy
18159 #~ msgid " on whole disk. "
18160 #~ msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
18161
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18164 #~ msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
18165
18166 #~ msgid ""
18167 #~ "\n"
18168 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18169 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18170 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18171 #~ "\tadvice:\n"
18172 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18173 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18174 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18175 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18176 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18177 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18178 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18179 #~ msgstr ""
18180 #~ "\n"
18181 #~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
18182 #~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
18183 #~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
18184 #~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
18185 #~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
18186 #~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
18187 #~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
18188 #~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
18189 #~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
18190 #~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
18191 #~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
18192
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18195 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18196 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18197 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18198 #~ msgstr ""
18199 #~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
18200 #~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
18201 #~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
18202 #~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
18203
18204 #~ msgid ""
18205 #~ "\n"
18206 #~ "BSD label for device: %s\n"
18207 #~ msgstr ""
18208 #~ "\n"
18209 #~ "„BSD label“ für Gerät: %s\n"
18210
18211 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18212 #~ msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
18213
18214 #~ msgid ""
18215 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18216 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18217 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18218 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18219 #~ msgstr ""
18220 #~ "Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n"
18221 #~ "Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n"
18222 #~ "ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
18223 #~ "mit dem „d“-Kommando löschen.\n"
18224
18225 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18226 #~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
18227
18228 #, fuzzy
18229 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18230 #~ msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
18231
18232 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18233 #~ msgstr ""
18234 #~ "Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "exec %s failed"
18238 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "%s: exec failed"
18242 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "%s: not a tty"
18246 #~ msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18250 #~ msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
18251
18252 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18253 #~ msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
18254
18255 # The rest is untranslated, leave it (MPi)
18256 #~ msgid "St. Tib's Day"
18257 #~ msgstr "St. Tib’s Day"
18258
18259 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18260 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
18261
18262 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18263 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "invalid port number argument"
18267 #~ msgstr "ungültige ID"
18268
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid ""
18271 #~ "\n"
18272 #~ "Usage:\n"
18273 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18274 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18275
18276 #, fuzzy
18277 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18278 #~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
18279
18280 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18281 #~ msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "executing %s failed"
18285 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "uname failed"
18289 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18293 #~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid ""
18297 #~ "\n"
18298 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18299 #~ msgstr ""
18300 #~ "\n"
18301 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "no action specified"
18305 #~ msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
18306
18307 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18308 #~ msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
18309
18310 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18311 #~ msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
18312
18313 #, fuzzy
18314 #~ msgid "shmctl failed"
18315 #~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "msgctl failed"
18319 #~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
18320
18321 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18322 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18323
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "semctl failed"
18326 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "%s failed to use device"
18330 #~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
18331
18332 #, fuzzy
18333 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18334 #~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
18335
18336 #, fuzzy
18337 #~ msgid "failed to allocate memory"
18338 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18342 #~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
18343
18344 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
18345 # "mkfs von util-linux-2.10d"
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "renice from %s\n"
18348 #~ msgstr "%s von %s\n"
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid "unable to execute %s"
18352 #~ msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "execvp failed"
18356 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "execv failed"
18360 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18361
18362 # c-format
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18365 #~ msgstr "%s: Version %s\n"
18366
18367 #~ msgid "users"
18368 #~ msgstr "Benutzer"
18369
18370 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18371 #~ msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "write error."
18375 #~ msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid ""
18379 #~ "\n"
18380 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18381 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "\n"
18386 #~ "For more information see column(1).\n"
18387 #~ msgstr ""
18388 #~ "\n"
18389 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "more (%s)\n"
18393 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18394
18395 #~ msgid "cannot open file %s"
18396 #~ msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
18397
18398 #~ msgid "cannot stat file %s"
18399 #~ msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden"
18400
18401 #~ msgid ""
18402 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18403 #~ " -h print this help\n"
18404 #~ " -x dir extract into dir\n"
18405 #~ " -v be more verbose\n"
18406 #~ " file file to test\n"
18407 #~ msgstr ""
18408 #~ "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
18409 #~ " -h diese Hilfe ausgeben\n"
18410 #~ " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
18411 #~ " -v gesprächiger sein\n"
18412 #~ " Datei zu testende Datei\n"
18413
18414 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18415 #~ msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18416
18417 #~ msgid "unable to open '%s': %m"
18418 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %m"
18419
18420 #~ msgid "failed to open %s"
18421 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
18422
18423 #~ msgid "cannot stat device %s"
18424 #~ msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
18425
18426 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18427 #~ msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
18428
18429 #~ msgid "cannot stat %s"
18430 #~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
18431
18432 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18433 #~ msgstr "Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf »%s« anzulegen"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18437 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
18438
18439 #~ msgid "%s: failed to open"
18440 #~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen"
18441
18442 #~ msgid ""
18443 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18444 #~ "\n"
18445 #~ "Options:\n"
18446 #~ msgstr ""
18447 #~ "Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
18448 #~ "\n"
18449 #~ "Optionen:\n"
18450
18451 #~ msgid ""
18452 #~ "\n"
18453 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18454 #~ msgstr ""
18455 #~ "\n"
18456 #~ "Für weitere Informationen siehe swaplabel(8).\n"
18457
18458 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18459 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
18460
18461 # XXX
18462 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18463 #~ msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
18464
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18467 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18468 #~ msgstr ""
18469 #~ "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
18470 #~ "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
18471
18472 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18473 #~ msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
18474
18475 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18476 #~ msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
18477
18478 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18479 #~ msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
18480
18481 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18482 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
18483
18484 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18485 #~ msgstr ""
18486 #~ "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
18487
18488 #~ msgid "out of memory?\n"
18489 #~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
18490
18491 #~ msgid ""
18492 #~ "\n"
18493 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18494 #~ msgstr ""
18495 #~ "\n"
18496 #~ "sfdisk: vorzeitiges Ende der Eingabe\n"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18500 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "couldn't open %s"
18504 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
18505
18506 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18507 #~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "failed to parse epoch"
18511 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid ""
18515 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18516 #~ "You can only perform one function at a time."
18517 #~ msgstr ""
18518 #~ "Sie haben mehrere Funktionen angefordert.\n"
18519 #~ "Sie können immer nur eine Funktion gleichzeitig ausführen.\n"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid ""
18523 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18524 #~ "both."
18525 #~ msgstr ""
18526 #~ "%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben "
18527 #~ "beide an.\n"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid ""
18531 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18532 #~ "specified both."
18533 #~ msgstr ""
18534 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
18535 #~ "beide an.\n"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18540 #~ "specified both."
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
18543 #~ "beide an.\n"
18544
18545 #~ msgid "open() of %s failed"
18546 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
18547
18548 #~ msgid "Open of %s failed"
18549 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
18550
18551 #~ msgid "Unable to open %s"
18552 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "error: cannot open %s"
18556 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18560 #~ msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "cannot lock group file"
18564 #~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18568 #~ msgstr "%s: die Datei %s ist in Benutzung (%s existiert).\n"
18569
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid ""
18572 #~ "\n"
18573 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18574 #~ msgstr ""
18575 #~ "\n"
18576 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "failed to parse timeout"
18580 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid "failed to parse sigval"
18584 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "failed to parse port number"
18588 #~ msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18592 #~ msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid ""
18596 #~ "\n"
18597 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18598 #~ msgstr ""
18599 #~ "\n"
18600 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "Could not open %s"
18604 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "could not stat '%s'"
18608 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18612 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18616 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "failed to parse class data"
18620 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "failed to parse class"
18624 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18628 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid ""
18632 #~ "\n"
18633 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18634 #~ msgstr ""
18635 #~ "\n"
18636 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "%s: fstat failed"
18640 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid ""
18644 #~ "\n"
18645 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18646 #~ msgstr ""
18647 #~ "\n"
18648 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "invalid speed"
18652 #~ msgstr "ungültige ID: %s\n"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18656 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18660 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "failed to setup loop device"
18664 #~ msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
18665
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
18668 #~ msgstr ""
18669 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
18670 #~ "beide an.\n"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18674 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
18675
18676 #~ msgid ""
18677 #~ "\n"
18678 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18679 #~ msgstr ""
18680 #~ "\n"
18681 #~ "Für weitere Informationen siehe mountpoint(1).\n"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "cannot parse PID"
18685 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18689 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18693 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18697 #~ msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "failed to stat directory"
18701 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18705 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "stat %s failed"
18709 #~ msgstr "(Nächste Datei: %s)"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18713 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18717 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "\n"
18722 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18723 #~ msgstr ""
18724 #~ "\n"
18725 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "argument %lu is too large"
18729 #~ msgstr "--date-Argument zu lang\n"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18733 #~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "bad length value"
18737 #~ msgstr "hexdump: ungültiger Längenwert.\n"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "bad skip value"
18741 #~ msgstr "hexdump: ungültiger Überspring-Wert.\n"
18742
18743 #~ msgid ""
18744 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18745 #~ "[files]\n"
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] "
18748 #~ "[dateien]\n"
18749
18750 #~ msgid "Cannot open "
18751 #~ msgstr "Kann nicht öffnen "
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18755 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen\n"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18759 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
18760
18761 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18762 #~ msgstr " d Eine BSD-Partition löschen"
18763
18764 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18765 #~ msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen"
18766
18767 #~ msgid " p print BSD partition table"
18768 #~ msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
18769
18770 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18771 #~ msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
18772
18773 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18774 #~ msgstr " u Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)"
18775
18776 #~ msgid " p print the partition table"
18777 #~ msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18782 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18783 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18784 #~ "\n"
18785 #~ msgstr ""
18786 #~ "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
18787 #~ "Speicher\n"
18788 #~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
18789 #~ "der\n"
18790 #~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
18791 #~ "\n"
18792
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18795 #~ "disklabel\n"
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
18798 #~ "noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
18799
18800 #~ msgid "Internal error\n"
18801 #~ msgstr "Interner Fehler\n"
18802
18803 #~ msgid ""
18804 #~ "\n"
18805 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18806 #~ "\n"
18807 #~ msgstr ""
18808 #~ "\n"
18809 #~ "\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n"
18810 #~ "\n"
18811
18812 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18813 #~ msgstr ""
18814 #~ "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
18815
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18818 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18819 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18820 #~ "\n"
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
18823 #~ "Speicher\n"
18824 #~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
18825 #~ "der\n"
18826 #~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
18827 #~ "\n"
18828
18829 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18830 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht – Abbruch\n"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
18834 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "%-20s: failed\n"
18838 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid ""
18842 #~ "\n"
18843 #~ "For more information see mount(8).\n"
18844 #~ msgstr ""
18845 #~ "\n"
18846 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18847
18848 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18849 #~ msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
18850
18851 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18852 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18853 #~ msgstr "can't malloc for ttyclass"
18854
18855 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18856 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18857 #~ msgstr "can't malloc for grplist"
18858
18859 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18860 #~ msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
18861
18862 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18863 #~ msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
18864
18865 # XXX - Merge with next strings.
18866 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18867 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -f ganzer_Name ] [ -o Bureau ] "
18868
18869 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18870 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18874 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18879 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18880 #~ msgstr ""
18881 #~ "Aufruf: %s [ -s Shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
18882 #~ " [ Benutzername ]\n"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18886 #~ msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18890 #~ msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "setpwnam failed"
18894 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18898 #~ msgstr "%s: Benutzen Sie die Option -l für eine Liste\n"
18899
18900 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18901 #~ msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
18902
18903 #~ msgid "out of memory"
18904 #~ msgstr "Speicher ist alle"
18905
18906 #~ msgid "Illegal username"
18907 #~ msgstr "Ungültiger Nutzername"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18911 #~ msgstr "%s Login auf diesem Terminal verweigert.\n"
18912
18913 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18914 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18915 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18916
18917 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18918 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18919
18920 #~ msgid "Login incorrect\n"
18921 #~ msgstr "Login inkorrekt\n"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "change terminal owner failed"
18925 #~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "failure forking"
18929 #~ msgstr "login: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
18930
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "\n"
18933 #~ "%s login: "
18934 #~ msgstr ""
18935 #~ "\n"
18936 #~ "%s Anmeldung: "
18937
18938 #~ msgid "NAME too long"
18939 #~ msgstr "NAME zu lang"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "login name much too long."
18943 #~ msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18947 #~ msgstr "Benutzernamen dürfen nicht mit einem „-“ anfangen.\n"
18948
18949 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18950 #~ msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18954 #~ msgstr "zu viele nackte Zeilenvorschübe\n"
18955
18956 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18957 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18958 #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18959
18960 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18961 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18962 #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18963
18964 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18965 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18966 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18967
18968 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
18969 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18970 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18971
18972 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18973 #~ msgstr "%s: die Gruppendatei ist in Benutzung.\n"
18974
18975 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "calloc failed"
18981 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18985 #~ msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "%s: write failed"
18989 #~ msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18993 #~ msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18997 #~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19001 #~ msgstr ", Offset %d"
19002
19003 # Verschlüsselungstyp
19004 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19005 #~ msgstr ", Verschlüsselungstyp %d\n"
19006
19007 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19008 #~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
19009
19010 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19011 #~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19015 #~ msgstr "%s: Keine Zugriffsrechte, um auf /dev/loop# zu schauen"
19016
19017 #~ msgid ""
19018 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19019 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19020 #~ msgstr ""
19021 #~ "%s: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vielleicht kennt dieser Kernel\n"
19022 #~ " kein „loop“-Gerät? (Wenn dies der Fall ist, dann sollten Sie den\n"
19023 #~ " Kernel neu kompilieren oder „modprobe loop“ ausführen.)"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19027 #~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19031 #~ msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
19032
19033 # That sounds somehow dumb.
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19036 #~ msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19040 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): Erfolg\n"
19041
19042 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19043 #~ msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
19044
19045 # this is actually an open()…
19046 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19047 #~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
19048
19049 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19050 #~ msgstr ""
19051 #~ "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu "
19052 #~ "übersetzen.\n"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19056 #~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
19057
19058 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19059 #~ msgstr ""
19060 #~ "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
19061 #~ "übersetzen.\n"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid ""
19065 #~ "\n"
19066 #~ "For more information see partx(8).\n"
19067 #~ msgstr ""
19068 #~ "\n"
19069 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19070
19071 #~ msgid ""
19072 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19073 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19074 #~ msgstr ""
19075 #~ "Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T "
19076 #~ "Wert]) [-g|-G] Datei [Datei…]\n"
19077
19078 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19079 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19083 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19087 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19091 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid ""
19095 #~ "\n"
19096 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "\n"
19099 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19100
19101 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19102 #~ msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id …\n"
19103
19104 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19105 #~ msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n"
19106
19107 #~ msgid ""
19108 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19109 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19110 #~ msgstr ""
19111 #~ "Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19112 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
19113
19114 #~ msgid "unknown error in key"
19115 #~ msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel"
19116
19117 #~ msgid "unknown error in id"
19118 #~ msgstr "unbekannter Fehler in ID"
19119
19120 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19121 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid ""
19125 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19126 #~ "\n"
19127 #~ msgstr ""
19128 #~ "%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n"
19129 #~ "Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n"
19130
19131 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
19132 # "mkfs von util-linux-2.10d"
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19135 #~ msgstr "%s von %s\n"
19136
19137 #~ msgid ""
19138 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19139 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19140 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19141 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19142 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19143 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19144 #~ "\t -v print verbose data\n"
19145 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19146 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19147 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19148 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19149 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19150 #~ "\t -V print version and exit\n"
19151 #~ msgstr ""
19152 #~ "%s: Aufruf: %s [optionen]\n"
19153 #~ "\t -m <mapfile> (Voreinstellung = „%s“\n"
19154 #~ "\t und „%s“)\n"
19155 #~ "\t -p <pro-file> (Voreinstellung = „%s“)\n"
19156 #~ "\t -M <mult> Profiling-Multiplier auf <mult> setzen\n"
19157 #~ "\t -i nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n"
19158 #~ "\t -v ausführliche Daten ausgeben\n"
19159 #~ "\t -a alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n"
19160 #~ "\t -b einzelne Histogramm-Eimer-Zähler ausgeben\n"
19161 #~ "\t -s einzelne Zähler innerhalb von Funktionen ausgeben\n"
19162 #~ "\t -r alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n"
19163 #~ "\t -n Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
19164 #~ "\t -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19168 #~ msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid ""
19172 #~ "\n"
19173 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19174 #~ msgstr ""
19175 #~ "\n"
19176 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19177
19178 #~ msgid ""
19179 #~ "\n"
19180 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19181 #~ msgstr ""
19182 #~ "\n"
19183 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19184
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "%s: %s\n"
19187 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19188 #~ msgstr ""
19189 #~ "%s: %s\n"
19190 #~ "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
19191
19192 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19193 #~ msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19197 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19198 #~ " -T [on|off] ]\n"
19199 #~ msgstr ""
19200 #~ "Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> "
19201 #~ "| \n"
19202 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19203 #~ " -T [on|off] ]\n"
19204
19205 #~ msgid "%s: bad value\n"
19206 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid ""
19210 #~ "\n"
19211 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19212 #~ msgstr ""
19213 #~ "\n"
19214 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "closing file %s"
19218 #~ msgstr ""
19219 #~ "\n"
19220 #~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
19221
19222 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19223 #~ msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n"
19224
19225 # XXX – Merge with next strings.
19226 #~ msgid "Warning: partition %s "
19227 #~ msgstr "Warnung: Partition %s "
19228
19229 # XXX – Merge with next strings.
19230 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19231 #~ msgstr "Warnung: Partitionen %s "
19232
19233 #~ msgid "and %s overlap\n"
19234 #~ msgstr "and %s überlappen sich\n"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid ""
19238 #~ "\n"
19239 #~ "Usage:\n"
19240 #~ " %s [options] device [...]\n"
19241 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19245 #~ msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid ""
19249 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19250 #~ "\n"
19251 #~ "Options:\n"
19252 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid ""
19256 #~ "\n"
19257 #~ "Usage: %s [options]\n"
19258 #~ "\n"
19259 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid ""
19263 #~ "Usage: %s [options]\n"
19264 #~ "\n"
19265 #~ "Options:\n"
19266 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid ""
19270 #~ "\n"
19271 #~ "Usage:\n"
19272 #~ " %s [options] [file]\n"
19273 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid " %s -V\n"
19277 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
19278
19279 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19280 #~ msgstr " %s --report [Geräte]\n"
19281
19282 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19283 #~ msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
19284
19285 #~ msgid "Available commands:\n"
19286 #~ msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
19287
19288 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19289 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "parse error\n"
19293 #~ msgstr "Seek-Fehler"
19294
19295 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19296 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
19297
19298 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19299 #~ msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
19300
19301 #~ msgid "malloc failed"
19302 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
19303
19304 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19305 #~ msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
19306
19307 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19308 #~ msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
19309
19310 #~ msgid ""
19311 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19312 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19313 #~ msgstr ""
19314 #~ "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
19315 #~ " [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
19316
19317 #~ msgid "unable to stat %s"
19318 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19322 #~ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19326 #~ msgstr ""
19327 #~ "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
19328
19329 #~ msgid "Out of memory"
19330 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Usage:\n"
19335 #~ " %s "
19336 #~ msgstr "Aufruf:\n"
19337
19338 # "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19341 #~ msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
19342
19343 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19344 #~ msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n"
19345
19346 #~ msgid ""
19347 #~ "Command action\n"
19348 #~ " %s\n"
19349 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19350 #~ msgstr ""
19351 #~ "Befehl Aktion\n"
19352 #~ " %s\n"
19353 #~ " p Primäre Partition (1-4)\n"
19354
19355 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19356 #~ msgstr " -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
19357
19358 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19359 #~ msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern"
19360
19361 #~ msgid ""
19362 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19363 #~ msgstr ""
19364 #~ " -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres "
19365 #~ "Wiedereinlesen\n"
19366 #~ " geeigneten Format"
19367
19368 #~ msgid ""
19369 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
19372
19373 #~ msgid ""
19374 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19375 #~ "cylinders/MB"
19376 #~ msgstr ""
19377 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/"
19378 #~ "MB\n"
19379 #~ " akzeptieren/ausgeben"
19380
19381 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19382 #~ msgstr " -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
19383
19384 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19385 #~ msgstr ""
19386 #~ " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
19387 #~ "verschwenden"
19388
19389 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "-R [oder --re-read]: den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
19392 #~ " veranlassen"
19393
19394 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19395 #~ msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern"
19396
19397 #~ msgid ""
19398 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19399 #~ msgstr ""
19400 #~ " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
19401 #~ "speichern"
19402
19403 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19404 #~ msgstr " -I datei : diese Sektoren wieder herstellen"
19405
19406 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19407 #~ msgstr " -v [oder --version]: Version ausgeben"
19408
19409 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19410 #~ msgstr " -? [oder --help]: diese Meldung ausgeben"
19411
19412 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19413 #~ msgstr ""
19414 #~ " -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur "
19415 #~ "Geometrie\n"
19416 #~ " ausgeben"
19417
19418 #~ msgid ""
19419 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19420 #~ "Linux"
19421 #~ msgstr ""
19422 #~ " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge "
19423 #~ "beschweren"
19424
19425 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19426 #~ msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken"
19427
19428 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19429 #~ msgstr " Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
19430
19431 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19432 #~ msgstr " -C# [oder --cylinders #]: Zahl der Zylinder setzen"
19433
19434 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19435 #~ msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
19436
19437 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19438 #~ msgstr " -S# [oder --sectors #]: Zahl der Sektoren setzen"
19439
19440 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19441 #~ msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
19442
19443 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19444 #~ msgstr ""
19445 #~ " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19449 #~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19454 #~ "[filesys ...]\n"
19455 #~ msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19459 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19460
19461 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
19462 # "mkfs von util-linux-2.10d"
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "fsck from %s\n"
19465 #~ msgstr "%s von %s\n"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19469 #~ msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
19470
19471 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19472 #~ msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
19473
19474 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19475 #~ msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
19476
19477 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19478 #~ msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
19479
19480 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19481 #~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19482
19483 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
19484 #~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
19485
19486 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19487 #~ msgstr "(Erwartet: „UTC“ oder „LOCAL“ oder nichts.)\n"
19488
19489 # "Universalzeit"
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19493 #~ "\n"
19494 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19495 #~ "\n"
19496 #~ "Functions:\n"
19497 #~ " -h | --help show this help\n"
19498 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19499 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19500 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19501 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19502 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19503 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19504 #~ "since\n"
19505 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19506 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19507 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19508 #~ "the \n"
19509 #~ " value given with --epoch\n"
19510 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19511 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19512 #~ "\n"
19513 #~ "Options: \n"
19514 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19515 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19516 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19517 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19518 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19519 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19520 #~ "clock\n"
19521 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19522 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19523 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19524 #~ " either --utc or --localtime\n"
19525 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19526 #~ " /etc/adjtime)\n"
19527 #~ " --test do everything except actually updating the "
19528 #~ "hardware\n"
19529 #~ " clock or anything else\n"
19530 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19531 #~ "\n"
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
19534 #~ "\n"
19535 #~ "Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
19536 #~ "\n"
19537 #~ "Funktionen:\n"
19538 #~ " --help diese Hilfe zeigen\n"
19539 #~ " --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
19540 #~ " --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
19541 #~ " „--date“-Option angegeben wurde\n"
19542 #~ " --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
19543 #~ " --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
19544 #~ " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
19545 #~ "Abweichungen\n"
19546 #~ " seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
19547 #~ " --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
19548 #~ " --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
19549 #~ " der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
19550 #~ " --version die Version von hwclock anzeigen \n"
19551 #~ "\n"
19552 #~ "Optionen: \n"
19553 #~ " --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
19554 #~ " --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
19555 #~ " --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
19556 #~ " --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
19557 #~ " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS "
19558 #~ "kaputt ist\n"
19559 #~ " --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
19560 #~ " --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
19561 #~ " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung "
19562 #~ "von\n"
19563 #~ " entweder --utc oder --localtime\n"
19564
19565 #~ msgid "can't malloc initstring"
19566 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid ""
19570 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19571 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19572 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19573 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-"
19576 #~ "H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
19577 #~ " oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
19578 #~ "login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19582 #~ msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
19583
19584 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19585 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19589 #~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "can't read: %s"
19593 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
19594
19595 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19596 #~ msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19600 #~ "[ message ... ]\n"
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung "
19603 #~ "… ]\n"
19604
19605 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19606 #~ msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "out of memory?"
19610 #~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
19611
19612 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19613 #~ msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19617 #~ msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19621 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19625 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
19626
19627 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19628 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19629
19630 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19631 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19632
19633 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19634 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19635
19636 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19637 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19638
19639 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19640 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19641
19642 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19643 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19644
19645 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19646 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19647
19648 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19649 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19650
19651 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19652 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19653
19654 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19655 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19656
19657 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19658 #~ msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19662 #~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid " %s -k\n"
19666 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19670 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19671
19672 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19673 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
19674
19675 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19676 #~ msgstr "Aufruf: write Nutzer [TTY]\n"
19677
19678 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19679 #~ msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "unknown\n"
19683 #~ msgstr "unbekannter"
19684
19685 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19686 #~ msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19687
19688 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19689 #~ msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "only root can shut a system down."
19693 #~ msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19697 #~ msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
19698
19699 # What the f… (MPi)
19700 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19701 #~ msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
19702
19703 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19704 #~ msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
19705
19706 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19707 #~ msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
19708
19709 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19710 #~ msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
19711
19712 #~ msgid "halted by %s: %s"
19713 #~ msgstr "angehalten durch %s: %s"
19714
19715 #~ msgid ""
19716 #~ "\n"
19717 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19718 #~ msgstr ""
19719 #~ "\n"
19720 #~ "Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
19721
19722 #~ msgid ""
19723 #~ "\n"
19724 #~ "Now you can turn off the power..."
19725 #~ msgstr ""
19726 #~ "\n"
19727 #~ "Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
19728
19729 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19730 #~ msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
19731
19732 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19733 #~ msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
19734
19735 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19736 #~ msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
19737
19738 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19739 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
19740
19741 # XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
19742 # Message
19743 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19744 #~ msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
19745
19746 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19747 #~ msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
19748
19749 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19750 #~ msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
19751
19752 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19753 #~ msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
19754
19755 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19756 #~ msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
19757
19758 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19759 #~ msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
19760
19761 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19762 #~ msgstr "\t… %s …\n"
19763
19764 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19765 #~ msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
19766
19767 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19768 #~ msgstr ""
19769 #~ "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
19770
19771 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19772 #~ msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
19773
19774 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19775 #~ msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
19776
19777 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19778 #~ msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
19779
19780 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19781 #~ msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
19782
19783 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19784 #~ msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
19785
19786 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19787 #~ msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
19788
19789 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19790 #~ msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
19791
19792 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19793 #~ msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
19794
19795 #~ msgid "error opening fifo\n"
19796 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
19797
19798 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19799 #~ msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
19800
19801 #~ msgid "error running finalprog\n"
19802 #~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
19803
19804 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19805 #~ msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
19806
19807 #~ msgid ""
19808 #~ "\n"
19809 #~ "Wrong password.\n"
19810 #~ msgstr ""
19811 #~ "\n"
19812 #~ "Falsches Passwort.\n"
19813
19814 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19815 #~ msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
19816
19817 #~ msgid "fork failed\n"
19818 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
19819
19820 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19821 #~ msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
19822
19823 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19824 #~ msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19828 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19832 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19836 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
19837
19838 # "Level"
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19841 #~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "error: strdup failed"
19845 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "error: calloc failed"
19849 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19853 #~ msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
19854
19855 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19856 #~ msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19860 #~ "[file ...]\n"
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
19863 #~ "[datei …]\n"
19864
19865 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
19871 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
19872
19873 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19874 #~ msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
19875
19876 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19877 #~ msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "realloc failed"
19881 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19885 #~ msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19889 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
19890
19891 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19892 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
19893
19894 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19895 #~ msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n"
19896
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "\n"
19899 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "\n"
19902 #~ "dreimalig EOF bekommen – beende…\n"
19903
19904 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19905 #~ msgstr "last: malloc-Fehlschlag.\n"
19906
19907 #~ msgid "last: gethostname"
19908 #~ msgstr "last: gethostname"
19909
19910 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19911 #~ msgstr "login: Speicher ist alle!\n"
19912
19913 #~ msgid "No directory %s!\n"
19914 #~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
19915
19916 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19917 #~ msgstr "login: kein Speicher für Shellskipt.\n"
19918
19919 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19920 #~ msgstr "login: keine Shell: %s.\n"
19921
19922 #~ msgid "newgrp: setgid"
19923 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19924
19925 # libc.po: "Keine Berechtigung"
19926 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19927 #~ msgstr "newgrp: Keine Berechtigung"
19928
19929 #~ msgid "newgrp: setuid"
19930 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19931
19932 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
19933 #~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
19934
19935 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19936 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
19937
19938 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19939 #~ msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf eine temporäre Datei anwenden.\n"
19940
19941 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19942 #~ msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht lesen.\n"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19946 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "parse error at lines: "
19950 #~ msgstr "Seek-Fehler"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid " and %d."
19954 #~ msgstr " und "
19955
19956 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19957 #~ msgstr "renice: Unbekannter Benutzer: %s\n"
19958
19959 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19960 #~ msgstr "renice: Ungültiger Wert: %s\n"
19961
19962 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19963 #~ msgstr "od: von od(1) wird zugunsten von hexdump(1) abgeraten.\n"
19964
19965 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "od: Kompatibilität mit hexdump(1) unterstützt die Option -%c nicht%s\n"
19968
19969 #~ msgid "; see strings(1)."
19970 #~ msgstr "; siehe strings(1)."
19971
19972 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19973 #~ msgstr "Partition endet im letzten teilweisen Zylinder"
19974
19975 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19976 #~ msgstr "%s: Speicher ist alle!\n"
19977
19978 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19979 #~ msgstr "%s: unzulässiges Intervall %s Sekunden\n"
19980
19981 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19982 #~ msgstr "%s: unzulässige time_t-Wert %s\n"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19986 #~ msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
19987
19988 #~ msgid "rtc read"
19989 #~ msgstr "RTC gelesen"
19990
19991 #~ msgid "malloc error"
19992 #~ msgstr "Fehler bei malloc"
19993
19994 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19995 #~ msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei …]\n"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Out of memory\n"
19999 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20003 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
20004
20005 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20006 #~ msgstr "Aufruf: rev [Datei …]\n"
20007
20008 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20009 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
20010
20011 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20012 #~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
20013
20014 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20015 #~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
20016
20017 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20018 #~ msgstr "allozierte Segmente %d\n"
20019
20020 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20021 #~ msgstr "allozierte Seiten %ld\n"
20022
20023 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20024 #~ msgstr "residente Seiten %ld\n"
20025
20026 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20027 #~ msgstr "geswappte Seiten %ld\n"
20028
20029 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20030 #~ msgstr "Swapleistung: %ld Versuche\t %ldErfolge\n"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20034 #~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20038 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "current"
20042 #~ msgstr "ncount"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "new"
20046 #~ msgstr "Neue"
20047
20048 #~ msgid "Linux ext2"
20049 #~ msgstr "Linux ext2"
20050
20051 #~ msgid "Linux ext3"
20052 #~ msgstr "Linux ext3"
20053
20054 #~ msgid "Linux XFS"
20055 #~ msgstr "Linux XFS"
20056
20057 #~ msgid "Linux JFS"
20058 #~ msgstr "Linux JFS"
20059
20060 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20061 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20062
20063 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20064 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20065
20066 #~ msgid "OS/2 IFS"
20067 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20068
20069 #~ msgid "NTFS"
20070 #~ msgstr "NTFS"
20071
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20074 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20075 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20076 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20077 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20078 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20079 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20080 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n"
20083 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n"
20084 #~ " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in "
20085 #~ "Blöcken\n"
20086 #~ " fdisk -v Version anzeigen\n"
20087 #~ "\n"
20088 #~ "FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n"
20089 #~ "PARTITION ist zum Beispiel /dev/hda7\n"
20090 #~ "\n"
20091 #~ "-u: „Anfang“ und „Ende“ werden in Sektoren statt in Zylindern angegeben\n"
20092 #~ "-b 2048: (für bestimmte MO-Geräte) 2048-Byte-Sektoren benutzen\n"
20093
20094 #~ msgid ""
20095 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20096 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20097 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20098 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20099 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20100 #~ " ...\n"
20101 #~ msgstr ""
20102 #~ "Aufruf: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] Gerät\n"
20103 #~ "Zum Beispiel: fdisk /dev/hda (die erste IDE-Festplatte)\n"
20104 #~ " oder: fdisk /dev/sdc (die dritte SCSI-Festplatte)\n"
20105 #~ " oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n"
20106 #~ " oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n"
20107 #~ " oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n"
20108 #~ " …\n"
20109
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "\n"
20112 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20113 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20114 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20115 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20116 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20117 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "\n"
20120 #~ "Die Anzahl der Zylinder für diese Platte ist auf %d gesetzt.\n"
20121 #~ "Daran ist nichts verkehrt, aber das ist größer als 1024 und kann\n"
20122 #~ "in bestimmten Konfigurationen Probleme hervorrufen mit:\n"
20123 #~ "1) Software, die zum Bootzeitpunkt läuft (z. B. ältere LILO-Versionen)\n"
20124 #~ "2) Boot- und Partitionierungssoftware anderer Betriebssysteme\n"
20125 #~ " (z. B. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20129 #~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
20130
20131 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20132 #~ msgstr "Aufruf: %s -asmq -tclup \n"
20133
20134 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20135 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i Id\n"
20136
20137 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20138 #~ msgstr "\t%s -h für weitere Informationen.\n"
20139
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Resource Specification:\n"
20142 #~ "\t-m : shared_mem\n"
20143 #~ "\t-q : messages\n"
20144 #~ msgstr ""
20145 #~ "Ressourcenspezifikation:\n"
20146 #~ "\t-m : gemeinsamer Speicher\n"
20147 #~ "\t-q : Nachrichten\n"
20148
20149 #~ msgid ""
20150 #~ "\t-s : semaphores\n"
20151 #~ "\t-a : all (default)\n"
20152 #~ msgstr ""
20153 #~ "\t-s : Semaphoren\n"
20154 #~ "\t-a : alles (Voreinstellung)\n"
20155
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "Output Format:\n"
20158 #~ "\t-t : time\n"
20159 #~ "\t-p : pid\n"
20160 #~ "\t-c : creator\n"
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "Ausgabeformat:\n"
20163 #~ "\t-t : Zeit\n"
20164 #~ "\t-p : Pid\n"
20165 #~ "\t-c : Erzeuger\n"
20166
20167 #~ msgid ""
20168 #~ "\t-l : limits\n"
20169 #~ "\t-u : summary\n"
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "\t-l : Grenzen\n"
20172 #~ "\t-u : Zusammenfassung\n"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "error: %s"
20176 #~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "error parse: %s"
20180 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
20181
20182 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20183 #~ msgstr "Aufruf: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ BILD [ WERT [ OFFSET ] ] ]"
20184
20185 # Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid
20186 #~ msgid ""
20187 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
20190
20191 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20192 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT auf /dev/hda2 setzen"
20193
20194 #~ msgid ""
20195 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS setzen (Nur-Lese-Status)"
20198
20199 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20200 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Größe der RAMDISK setzen"
20201
20202 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20203 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODE bei Booten setzen"
20204
20205 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20206 #~ msgstr " rdev -o N … Byte-Offset N benutzen"
20207
20208 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20209 #~ msgstr " rootflags … das gleiche wie rdev -R"
20210
20211 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20212 #~ msgstr " ramsize … das gleiche wie rdev -r"
20213
20214 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20215 #~ msgstr " vidmode … das gleiche wie rdev -v"
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20219 #~ "2=key2,..."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, "
20222 #~ "1=schlüssel1, …"
20223
20224 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ " nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/"
20227 #~ "schreiben."
20228
20229 #~ msgid "missing comma"
20230 #~ msgstr "fehlendes Komma"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "out if memory"
20234 #~ msgstr "Speicher ist alle"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid ""
20238 #~ "unit: sectors\n"
20239 #~ "\n"
20240 #~ msgstr "SunOS alt sectors"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid " start=%9lu"
20244 #~ msgstr "Anfang"
20245
20246 # "bootfähig"
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid ", bootable"
20249 #~ msgstr "AIX bootfähig"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20253 #~ msgstr "Shell nicht geändert.\n"
20254
20255 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20256 #~ msgstr "%s: Fehler: Label nur mit V1-Swapbereich\n"
20257
20258 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20259 #~ msgstr "fatal: erste Seite nicht lesbar"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20264 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20265 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20266 #~ "device,\n"
20267 #~ "use the -f option to force it.\n"
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ "%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen „Sun disklabel“.\n"
20270 #~ "Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0‐Swapbereiches die\n"
20271 #~ "Partitionstabelle zerstören wird.\n"
20272 #~ "Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n"
20273 #~ "anlegen wollen, so benutzen Sie die Option -f.\n"
20274
20275 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20276 #~ msgstr "namei: Konnte nicht in das root-Verzeichnis wechseln!\n"
20277
20278 # XXX
20279 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20280 #~ msgstr "namei: Konnte nicht auf Wurzelverzeichnis zugreifen!\n"
20281
20282 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20283 #~ msgstr "namei: Puffer-Überlauf\n"
20284
20285 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20286 #~ msgstr " ? Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
20287
20288 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20289 #~ msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s – %s (%d)\n"
20290
20291 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde "
20294 #~ "überschritten ***\n"
20295
20296 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20297 #~ msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20301 #~ msgstr "mount: werde %s mittels UUID einhängen\n"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20305 #~ msgstr "mount: werde %s mittels Label einhängen\n"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20309 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
20310
20311 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20312 #~ msgstr "konnte %s nicht aushängen – versuche stattdessen %s\n"
20313
20314 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20315 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20316
20317 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20318 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20319
20320 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20321 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20322
20323 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20324 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20325
20326 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20327 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20328
20329 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20330 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20331
20332 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20333 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20334
20335 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20336 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20340 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
20341
20342 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20343 #~ msgstr "Kann %s nicht lesen, beende."
20344
20345 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20346 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
20347
20348 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20349 #~ msgstr "mount: „%s“ wird im Hintergrund fortgesetzt\n"
20350
20351 # Not really nice
20352 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20353 #~ msgstr "mount: „%s“ schlug fehl\n"
20354
20355 # Debug-Zeugs
20356 #~ msgid "calling open_tty\n"
20357 #~ msgstr "calling open_tty\n"
20358
20359 #~ msgid "calling termio_init\n"
20360 #~ msgstr "calling termio_init\n"
20361
20362 #~ msgid "writing init string\n"
20363 #~ msgstr "writing init string\n"
20364
20365 #~ msgid "before autobaud\n"
20366 #~ msgstr "before autobaud\n"
20367
20368 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20369 #~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
20370
20371 #~ msgid "reading login name\n"
20372 #~ msgstr "reading login name\n"
20373
20374 #~ msgid "after getopt loop\n"
20375 #~ msgstr "after getopt loop\n"
20376
20377 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20378 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
20379
20380 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20381 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
20382
20383 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20384 #~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
20385
20386 # debug
20387 #~ msgid "open(2)\n"
20388 #~ msgstr "open(2)\n"
20389
20390 #~ msgid "duping\n"
20391 #~ msgstr "duping\n"
20392
20393 #~ msgid "term_io 2\n"
20394 #~ msgstr "term_io 2\n"
20395
20396 # Unten noch mal mit Punkt
20397 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20398 #~ msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
20399
20400 # debug
20401 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20402 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20403
20404 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20405 #~ msgstr "konnte %s nicht lsesn, und kann Ioctl-Dump nicht durchführen\n"
20406
20407 #~ msgid ", offset %lld"
20408 #~ msgstr ", Offset %lld"
20409
20410 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20411 #~ msgstr "%s: Konnte kein Gerät /dev/loop# finden"
20412
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20415 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20416 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20417 #~ " %s [-s]\n"
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
20420 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20421 #~ " %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei|LABEL=Volume_Name …\n"
20422 #~ " %s [-s]\n"
20423
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20426 #~ " %s -a [-v]\n"
20427 #~ " %s [-v] special ...\n"
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
20430 #~ " %s -a [-v]\n"
20431 #~ " %s [-v] Spezialdatei …\n"
20432
20433 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20434 #~ msgstr "%s: kann %s nicht kanonisieren: %s\n"
20435
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20438 #~ msgstr ""
20439 #~ "Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] "
20440 #~ "Benutzernamen ]\n"
20441
20442 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
20443 #~ msgstr "\t-%c\tAktiviere %s\n"
20444
20445 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20446 #~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“ ignoriert"
20447
20448 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20449 #~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
20450
20451 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20452 #~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
20453
20454 #~ msgid "Password error."
20455 #~ msgstr "Passwort‐Fehler."
20456
20457 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20458 #~ msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n"
20459
20460 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20461 #~ msgstr "Autoconfigure gefunden bei %s%s%s\n"
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "Drive type\n"
20465 #~ " ? auto configure\n"
20466 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20467 #~ msgstr ""
20468 #~ "Laufwerkstyp\n"
20469 #~ " ? Auto-Konfiguration\n"
20470 #~ " 0 von Hand (mit Voreinstellungen aus der Hardwareerkennung)"
20471
20472 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20473 #~ msgstr "Typ wählen (? für Auto, 0 für von Hand): "
20474
20475 # XXX Oder abwechselnde?
20476 #~ msgid "Alternate cylinders"
20477 #~ msgstr "Alternative Zylinder"
20478
20479 #~ msgid "Physical cylinders"
20480 #~ msgstr "Physikalische Zylinder"
20481
20482 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20483 #~ msgstr "Sie können alle Plattenparameter aus dem x-Menü heraus ändern"
20484
20485 #~ msgid "3,5\" floppy"
20486 #~ msgstr "3,5″-Diskette"
20487
20488 #~ msgid "Linux custom"
20489 #~ msgstr "Linux custom"
20490
20491 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
20492 # "mkfs von util-linux-2.10d"
20493 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20494 #~ msgstr "%s aus util-linux-%s\n"
20495
20496 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
20497 #~ msgstr "%s: Fehler: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch auf %s\n"
20498
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
20501 #~ msgstr ""
20502 #~ "%s: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und Label-Konvertierung "
20503 #~ "nicht durchgeführt werden.\n"
20504
20505 #~ msgid "%s: bad UUID"
20506 #~ msgstr "%s: ungültige UUID"
20507
20508 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
20509 #~ msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3…\n"
20510
20511 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
20512 #~ msgstr "mount: Hänge %s ein\n"
20513
20514 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
20515 #~ msgstr "mount: Fehler beim Erraten des Dateisystemtyps\n"
20516
20517 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
20518 #~ msgstr "mount: übermäßig langes host:dir-Argument\n"
20519
20520 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
20521 #~ msgstr "mount: Mehrere Rechnernamen werden nicht unterstützt\n"
20522
20523 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
20524 #~ msgstr "mount: einzuhängendes Verzeichnis nicht im host:dir-Format\n"
20525
20526 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
20527 #~ msgstr "mount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
20528
20529 # unten nochmal als Frage, und für umount
20530 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
20531 #~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
20532
20533 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
20534 #~ msgstr "mount: übermäßig langes Options-Argument\n"
20535
20536 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
20537 #~ msgstr "Warnung: unbekannte „proto=“-Option.\n"
20538
20539 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
20540 #~ msgstr "Warnung: Die Option „namlen“ wird nicht unterstützt.\n"
20541
20542 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
20543 #~ msgstr "Unbekannter nfs-Mount-Parameter: %s=%d\n"
20544
20545 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
20546 #~ msgstr "Warnung: Die Option „nolock“ wird nicht unterstützt.\n"
20547
20548 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
20549 #~ msgstr "unbekannte nfs-Mount-Option: %s%s\n"
20550
20551 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
20552 #~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen?\n"
20553
20554 #~ msgid "nfs bindresvport"
20555 #~ msgstr "NFS-bindresvport"
20556
20557 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
20558 #~ msgstr "NFS-Server meldete Service als nicht verfügbar"
20559
20560 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
20561 #~ msgstr "Portmapper benutzt um NFS-Port zu finden\n"
20562
20563 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
20564 #~ msgstr "benutze Port %d für NFS-Dämonen\n"
20565
20566 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
20567 #~ msgstr "unbekannter NFS-Status-Rückgabewert: %d"
20568
20569 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
20570 #~ msgstr "Rechner: %s, Verzeichnis: %s\n"
20571
20572 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
20573 #~ msgstr "umount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
20574
20575 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
20576 #~ msgstr "umount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
20577
20578 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
20579 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültige Pfadlänge\n"
20580
20581 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
20582 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – falsche Magie\n"
20583
20584 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
20585 #~ msgstr "%s: Warnung – Dateilänge zu lang, aufgefülltes Abbild?\n"
20586
20587 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
20588 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs -- CRC-Fehler\n"
20589
20590 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
20591 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiger Superblock\n"
20592
20593 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
20594 #~ msgstr "Syntaxfehler: „%s“\n"
20595
20596 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
20597 #~ msgstr "Keine solche Parametermenge: „%s“\n"
20598
20599 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
20600 #~ msgstr " %s [ -p ] Gerät Name\n"
20601
20602 #~ msgid ""
20603 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
20604 #~ msgstr ""
20605 #~ " %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 "
20606 #~ "fmt_lücke\n"
20607
20608 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
20609 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] Gerät\n"
20610
20611 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
20612 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] Gerät\n"
20613
20614 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
20615 #~ msgstr "Konnte /dev/urandom nicht öffnen"
20616
20617 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
20618 #~ msgstr "konnte keine zufälligen Daten aus /dev/urandom lesen"
20619
20620 #~ msgid "can't stat(%s)"
20621 #~ msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen"
20622
20623 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
20624 #~ msgstr "%s hat nicht den korrekten Dateimodus"
20625
20626 #~ msgid "can't read data from %s"
20627 #~ msgstr "kann keine Daten von %s lesen"
20628
20629 #~ msgid ""
20630 #~ "Too many users logged on already.\n"
20631 #~ "Try again later.\n"
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Bereits zu viele Nutzer eingeloggt.\n"
20634 #~ "Versuchen Sie es später wieder.\n"
20635
20636 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
20637 #~ msgstr "Sie haben zu viele Prozesse am Laufen.\n"
20638
20639 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
20640 #~ msgstr "Das Passwort muss mindesten 6 Zeichen haben, nochmal bitte.\n"
20641
20642 #~ msgid ""
20643 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
20644 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
20645 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
20646 #~ msgstr ""
20647 #~ "Das Passwort muss Zeichen aus zwei der folgenden Klassen enthalten:\n"
20648 #~ "Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern und nicht-alphanumerische Zeichen.\n"
20649 #~ "Siehe auch passwd(1) für weitere Informationen.\n"
20650
20651 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
20652 #~ msgstr "Sie können das alte Passwort nicht wiederbenutzen.\n"
20653
20654 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren Nutzernamen als Passwort!\n"
20657
20658 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren echten Namen als Passwort!\n"
20661
20662 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
20663 #~ msgstr "Aufruf: passwd [nutzername [passwort]]\n"
20664
20665 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
20666 #~ msgstr "Nur root kann die ein- und zweiargumentigen Formen benutzen.\n"
20667
20668 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
20669 #~ msgstr "Aufruf: passwd [-foqsvV] [nutzer [passwort]]\n"
20670
20671 #~ msgid "Cannot find login name"
20672 #~ msgstr "Kann Login-namen nicht finden"
20673
20674 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
20675 #~ msgstr "Nur root kann das Passwort für andere ändern.\n"
20676
20677 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
20678 #~ msgstr "Kann Nutzernamen nirgends finden. Ist „%s“ wirklich ein Nutzer?"
20679
20680 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
20681 #~ msgstr ""
20682 #~ "Tut mir leid, ich kann nur lokale Passwörter ändern. Bitte yppasswd "
20683 #~ "benutzen."
20684
20685 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
20686 #~ msgstr "UID und Nutzername stimmen nicht überein, Hochstapler!"
20687
20688 #~ msgid "Changing password for %s\n"
20689 #~ msgstr "Ändere Passwort für %s\n"
20690
20691 #~ msgid "Enter old password: "
20692 #~ msgstr "Altes Passwort: "
20693
20694 #~ msgid "Illegal password, imposter."
20695 #~ msgstr "Illegales Passwort, Hochstapler."
20696
20697 #~ msgid "Enter new password: "
20698 #~ msgstr "Neues Passwort: "
20699
20700 #~ msgid "Password not changed."
20701 #~ msgstr "Passwort nicht geändert."
20702
20703 #~ msgid "Re-type new password: "
20704 #~ msgstr "Neues Passwort wiederholen: "
20705
20706 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
20707 #~ msgstr "Sie haben sich vertippt. Passwort nicht geändert."
20708
20709 #~ msgid "password changed, user %s"
20710 #~ msgstr "Passwort geändert, Nutzer %s"
20711
20712 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
20713 #~ msgstr "ROOT-PASSWORT GEÄNDERT"
20714
20715 #~ msgid "password changed by root, user %s"
20716 #~ msgstr "Passwort durch root geändert, Nutzer %s"
20717
20718 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
20719 #~ msgstr "rufe setpwnam, um Passwort zu setzen.\n"
20720
20721 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
20722 #~ msgstr "Passwort *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
20723
20724 #~ msgid "Password changed.\n"
20725 #~ msgstr "Passwort geändert.\n"
20726
20727 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
20728 #~ msgstr ""
20729 #~ "mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ „nfs“ kompiliert"
20730
20731 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
20732 #~ msgstr "flock: Unbekannte Option, breche ab.\n"
20733
20734 #~ msgid ""
20735 #~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "Aufruf: flock [--shared | --timeout=Sekunden] Dateiname Befehl {Arg "
20738 #~ "Arg…}\n"
20739
20740 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
20741 #~ msgstr "Warnung: lasse Partitionen hinter %d aus\n"
20742
20743 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
20744 #~ msgstr "mount: %s doppelt – nicht eingehängt"
20745
20746 # I think this should not be translated
20747 #~ msgid "UUID"
20748 #~ msgstr "UUID"
20749
20750 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "mount: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch\n"
20753 #~ " auf %s – nicht eingehängt\n"
20754
20755 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
20756 #~ msgstr "umount: Nur „root“ kann %s von %s aushängen"
20757
20758 #~ msgid "Boot (%02X)"
20759 #~ msgstr "Boot (%02X)"
20760
20761 #~ msgid "None (%02X)"
20762 #~ msgstr "Keine (%02X)"
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
20766 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden.\n"
20769 #~ " Vielleicht hat /dev/loop# eine falsche Major-Nummer?"
20770
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20773 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
20774 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
20775 #~ msgstr ""
20776 #~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vieleicht unterstützt\n"
20777 #~ " dieses Kernel keine „loop“-Geräte (wenn dies der Fall\n"
20778 #~ " ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n"
20779 #~ " „insmod loop.o“ ausführen) Oder vieleicht hat /dev/loop#\n"
20780 #~ " eine falsche Major-Nummer?"
20781
20782 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
20783 #~ msgstr "Initialisierung (bis zu 16 Hexadezimalziffern): "
20784
20785 # "Ziffer" ?
20786 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
20787 #~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist keine hexadezimale Ziffer.\n"
20788
20789 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
20790 #~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze:\n"
20791
20792 #~ msgid "Can't open help file"
20793 #~ msgstr "Konnte die Hilfedatei nicht öffnen"
20794
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
20797 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
20798 #~ msgstr ""
20799 #~ "Das Kernel konnte die Partitionstabelle nicht erneut lesen (Fehler %d):\n"
20800 #~ "%s\n"
20801 #~ "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle "
20802 #~ "neu gelesen wird.\n"
20803
20804 #~ msgid "AST Windows swapfile"
20805 #~ msgstr "AST Windows swapfile"
20806
20807 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
20808 #~ msgstr "Aufruf: banner [-w Breite]\n"
20809
20810 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
20811 #~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist nicht im Zeichensatz vorhanden"
20812
20813 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
20814 #~ msgstr "Meldung „%s“ ist in Ordnung\n"
20815
20816 # XXX – Merge with next strings.
20817 #~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
20818 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Shell ] "
20819
20820 #~ msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
20821 #~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
20822
20823 #~ msgid " [ username ]\n"
20824 #~ msgstr " [ Benutzername ]\n"
20825
20826 #~ msgid "not mounted anything"
20827 #~ msgstr "Es wurde nichts eingehängt"
20828
20829 #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
20830 #~ msgstr " swapdev … Das gleiche wie rdev -s"
20831
20832 #~ msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
20833 #~ msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
20834
20835 #~ msgid ""
20836 #~ "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Zeit der Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d Sekunden seit "
20839 #~ "1969\n"
20840
20841 # Egger
20842 #~ msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
20843 #~ msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %02d:%02d:%02d\n"
20844
20845 #~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
20846 #~ msgstr "ioctl() konnte /dev/tty1 nicht öffnen."
20847
20848 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/name [blocks]\n"
20849 #~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/Name [Größe in kB]\n"
20850
20851 #~ msgid "%s: open for update: %m"
20852 #~ msgstr "Konnte %s nicht zum Aktualisieren öffnen: %m"
20853
20854 #~ msgid "usage: script [-a] [file]\n"
20855 #~ msgstr "Aufruf: script [-a] [Datei]\n"
20856
20857 #~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
20858 #~ msgstr "Aufruf: tsort [ Eingabedatei ]\n"
20859
20860 #~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
20861 #~ msgstr "tsort: Zyklus in den Daten.\n"
20862
20863 #~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
20864 #~ msgstr "tsort: Interner Fehler -- konnte den Zyklus nicht finden.\n"
20865
20866 #~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "mount: Warnung: Das Gerät kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
20869
20870 #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
20871 #~ msgstr ""
20872 #~ "mount: Der Dateisystemtyp kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
20873
20874 #~ msgid "Cannot get loop info"
20875 #~ msgstr "Konnte keine Informationen über das „loop“-Gerät erhalten"
20876
20877 #~ msgid ""
20878 #~ "Usage: mount [-hV]\n"
20879 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
20880 #~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
20881 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
20882 #~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Aufruf: mount [-hV]\n"
20885 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t VFS-Typen]\n"
20886 #~ " mount [-nfrsvw] [-o Optionen] Spezialdatei | Verzeichnis\n"
20887 #~ " mount [-nfrsvw] [-t VFS-Typ] [-o Optionen] Gerät Verzeichnis\n"
20888 #~ " Das Gerät kann auch durch -L Label oder -U UUID angegeben "
20889 #~ "werden.\n"
20890
20891 # This one is for Debian
20892 #~ msgid "not mounting anything"
20893 #~ msgstr "Es wird nichts eingehängt"
20894
20895 #~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
20896 #~ msgstr "Sendezeit = %sEmpfangszeit = %sÄnderungszeit = %s"
20897
20898 #~ msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Aufruf: %s [-dfln] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
20901
20902 #~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "Die Tastaturwiederholrate wurde auf %.1f cps gesetzt\n"
20905 #~ "Die Verzögerungszeit wurde auf %dms gesetzt\n"
20906
20907 #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
20908 #~ msgstr "Aufruf: kbdrate [-V] [-s] [-r Rate] [-d Verzögerungszeit]\n"
20909
20910 #~ msgid "Unable to open /dev/rtc"
20911 #~ msgstr "Konnte /dev/rtc nicht öffnen"
20912
20913 #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
20914 #~ msgstr "mount: %s hat eine falsche Major oder Minor Geräte-Nummer"
20915
20916 #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "mount: %s:%s schlug fehl, Der folgende Grund wurde vom Server angegeben:\n"
20919 #~ " %s\n"
20920
20921 #~ msgid "Cannot read disk drive geometry"
20922 #~ msgstr "Konnte die Festplattengeometrie nicht lesen"
20923
20924 #~ msgid "Cannot derive a geometry from an empty partition table"
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Konnte die Geometrie nicht aus einer leeren Partitionstabelle ableiten"
20927
20928 #~ msgid "'/' in \"%s\""
20929 #~ msgstr "„%s“ enthält einen „/“"