]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/de.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / de.po
1 # German translation for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
5 # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
6 # Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
7 # Copyright © 2011 Philipp Thomas <pth@suse.de>
8 # Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
9 #
10 # Note:
11 # =====
12 # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
13 # Mine too. MPi
14 # And mine also pth
15 # Same here AP
16 #
17 # As requested here is the unmodified header:
18 #
19 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
20 # German translation for util-linux.
21 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
22 # Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
23 #
24 # $Revision: 1.42 $
25 #
26 # Permission is granted to freely copy and distribute
27 # this file and modified versions, provided, that this
28 # header is not removed and modified versions are marked
29 # as such.
30 #
31 # If you have additions/changes/other requests, please
32 # send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
33 #
34 # People who helped or contributed (in historical order):
35 # Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
36 # Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
37 # deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
38 #
39 # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
40 #
41 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
42 #
43 # Hinweise zur Übersetzung:
44 # =========================
45 # command – Befehl
46 # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
47 # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
48 #
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
53 "POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
54 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:05-0700\n"
55 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
56 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
57 "Language: de\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62
63 #: disk-utils/addpart.c:14
64 #, c-format
65 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
66 msgstr ""
67
68 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
69 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
70 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
71 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
72 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
73 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
75 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
76 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
77 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
78 #: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
79 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
80 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
81 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
82 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
83 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
84 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
85 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
86 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
87 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
88 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
89 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
90 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
91 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
92 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
93 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
94 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
95 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
96 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
97 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
98 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
99 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
100 #, c-format
101 msgid "cannot open %s"
102 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
103
104 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
105 #, fuzzy
106 msgid "invalid partition number argument"
107 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:56
110 #, fuzzy
111 msgid "invalid start argument"
112 msgstr "ungültige ID"
113
114 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
115 #, fuzzy
116 msgid "invalid length argument"
117 msgstr "ungültige ID"
118
119 #: disk-utils/addpart.c:58
120 #, fuzzy
121 msgid "failed to add partition"
122 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:62
125 msgid "set read-only"
126 msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:69
129 msgid "set read-write"
130 msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:75
133 msgid "get read-only"
134 msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:81
137 msgid "get discard zeroes support status"
138 msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:87
141 msgid "get logical block (sector) size"
142 msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:93
145 msgid "get physical block (sector) size"
146 msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:99
149 msgid "get minimum I/O size"
150 msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:105
153 msgid "get optimal I/O size"
154 msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:111
157 msgid "get alignment offset in bytes"
158 msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:117
161 msgid "get max sectors per request"
162 msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:123
165 msgid "get blocksize"
166 msgstr "Blockgröße ermitteln"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:130
169 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
170 msgstr ""
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:136
173 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
174 msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:142
177 msgid "get size in bytes"
178 msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:149
181 msgid "set readahead"
182 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:155
185 msgid "get readahead"
186 msgstr "Readahead ermitteln"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:162
189 msgid "set filesystem readahead"
190 msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:168
193 msgid "get filesystem readahead"
194 msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:172
197 msgid "flush buffers"
198 msgstr "Puffer leeren"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:176
201 msgid "reread partition table"
202 msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:183
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Usage:\n"
209 " %1$s -V\n"
210 " %1$s --report [devices]\n"
211 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
212 "\n"
213 "Available commands:\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Aufruf:\n"
217 " %1$s -V\n"
218 " %1$s --report [Geräte]\n"
219 " %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
220 "\n"
221 "Verfügbare Befehle:\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:189
224 #, c-format
225 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
226 msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:310
229 msgid "could not get device size"
230 msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:316
233 #, c-format
234 msgid "Unknown command: %s"
235 msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:332
238 #, c-format
239 msgid "%s requires an argument"
240 msgstr "%s benötigt ein Argument"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:369
243 #, c-format
244 msgid "%s failed.\n"
245 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:376
248 #, c-format
249 msgid "%s succeeded.\n"
250 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:460
253 #, c-format
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:468
258 #, c-format
259 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
260 msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
261
262 #: disk-utils/delpart.c:14
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
265 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
266
267 #: disk-utils/delpart.c:57
268 #, fuzzy
269 msgid "failed to remove partition"
270 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
271
272 #: disk-utils/fdformat.c:28
273 #, c-format
274 msgid "Formatting ... "
275 msgstr "Formatieren … "
276
277 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
278 #, c-format
279 msgid "done\n"
280 msgstr "Beendet\n"
281
282 #: disk-utils/fdformat.c:59
283 #, c-format
284 msgid "Verifying ... "
285 msgstr "Überprüfen … "
286
287 # This is from a perror()
288 #: disk-utils/fdformat.c:71
289 msgid "Read: "
290 msgstr "Lesen: "
291
292 #: disk-utils/fdformat.c:73
293 #, c-format
294 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
295 msgstr ""
296 "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
297
298 #: disk-utils/fdformat.c:81
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "bad data in cyl %d\n"
302 "Continuing ... "
303 msgstr ""
304 "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
305 "Operation wird fortgesetzt … "
306
307 #: disk-utils/fdformat.c:95
308 #, c-format
309 msgid "Usage: %s [options] device\n"
310 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
311
312 #: disk-utils/fdformat.c:98
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "\n"
316 "Options:\n"
317 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
318 " -V, --version output version information and exit\n"
319 " -h, --help display this help and exit\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Options:\n"
324 " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n"
325 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
326 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
327 "\n"
328
329 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
330 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
332 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
333 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
334 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
335 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
336 #: text-utils/tailf.c:279
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "stat failed %s"
339 msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
340
341 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
342 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
343 #, c-format
344 msgid "%s: not a block device"
345 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
346
347 #: disk-utils/fdformat.c:150
348 #, c-format
349 msgid "cannot access file %s"
350 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
351
352 #: disk-utils/fdformat.c:156
353 msgid "Could not determine current format type"
354 msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
355
356 #: disk-utils/fdformat.c:158
357 #, c-format
358 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
359 msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
360
361 #: disk-utils/fdformat.c:159
362 msgid "Double"
363 msgstr "Doppel"
364
365 #: disk-utils/fdformat.c:159
366 msgid "Single"
367 msgstr "Einfach"
368
369 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
371 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
372 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
373 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
374 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
375 #, fuzzy
376 msgid "write failed"
377 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
378
379 #: disk-utils/fsck.c:191
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "%s is mounted\n"
382 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:193
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "%s is not mounted\n"
387 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
392 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
393 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "cannot read %s"
396 msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
397
398 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "parse error: %s"
401 msgstr "Seek-Fehler"
402
403 #: disk-utils/fsck.c:329
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Locking disk %s ... "
406 msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
407
408 #: disk-utils/fsck.c:339
409 #, c-format
410 msgid "(waiting) "
411 msgstr ""
412
413 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
414 #: disk-utils/fsck.c:349
415 #, fuzzy
416 msgid "succeeded"
417 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
418
419 #: disk-utils/fsck.c:349
420 #, fuzzy
421 msgid "failed"
422 msgstr "„seek“ gescheitert."
423
424 #: disk-utils/fsck.c:389
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "failed to setup description for %s"
427 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
428
429 #: disk-utils/fsck.c:415
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
432 msgstr "Seek-Fehler"
433
434 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "%s: failed to parse fstab"
437 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
438
439 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "%s: not found"
442 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
443
444 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
445 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
446 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
447 #: term-utils/script.c:274
448 #, fuzzy
449 msgid "fork failed"
450 msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
451
452 #: disk-utils/fsck.c:625
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s: execute failed"
455 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
456
457 #: disk-utils/fsck.c:713
458 msgid "wait: no more child process?!?"
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
462 #: sys-utils/unshare.c:141
463 #, fuzzy
464 msgid "waitpid failed"
465 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
466
467 #: disk-utils/fsck.c:734
468 #, c-format
469 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
470 msgstr ""
471
472 #: disk-utils/fsck.c:740
473 #, c-format
474 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
475 msgstr ""
476
477 #: disk-utils/fsck.c:786
478 #, c-format
479 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
480 msgstr ""
481
482 #: disk-utils/fsck.c:848
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
485 msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
486
487 #: disk-utils/fsck.c:917
488 msgid ""
489 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
490 "with 'no' or '!'."
491 msgstr ""
492
493 #: disk-utils/fsck.c:1034
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/fsck.c:1046
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
502 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
503
504 #: disk-utils/fsck.c:1051
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
508 "device)\n"
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/fsck.c:1068
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
514 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
515
516 #: disk-utils/fsck.c:1087
517 #, c-format
518 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
519 msgstr ""
520
521 #: disk-utils/fsck.c:1176
522 #, fuzzy
523 msgid "failed to allocate iterator"
524 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
525
526 #: disk-utils/fsck.c:1191
527 #, fuzzy
528 msgid "Checking all file systems.\n"
529 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
530
531 #: disk-utils/fsck.c:1282
532 #, c-format
533 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
534 msgstr ""
535
536 #: disk-utils/fsck.c:1307
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
539 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
540
541 #: disk-utils/fsck.c:1311
542 #, fuzzy
543 msgid " -A check all filesystems\n"
544 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
545
546 #: disk-utils/fsck.c:1312
547 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
548 msgstr ""
549
550 #: disk-utils/fsck.c:1313
551 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
552 msgstr ""
553
554 #: disk-utils/fsck.c:1314
555 #, fuzzy
556 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
557 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
558
559 #: disk-utils/fsck.c:1315
560 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
561 msgstr ""
562
563 #: disk-utils/fsck.c:1316
564 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
565 msgstr ""
566
567 #: disk-utils/fsck.c:1317
568 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
569 msgstr ""
570
571 #: disk-utils/fsck.c:1318
572 #, fuzzy
573 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
574 msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
575
576 #: disk-utils/fsck.c:1319
577 #, fuzzy
578 msgid " -s serialize the checking operations\n"
579 msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
580
581 #: disk-utils/fsck.c:1320
582 #, fuzzy
583 msgid " -T do not show the title on startup\n"
584 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
585
586 #: disk-utils/fsck.c:1321
587 msgid ""
588 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
589 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
590 msgstr ""
591
592 #: disk-utils/fsck.c:1323
593 #, fuzzy
594 msgid " -V explain what is being done\n"
595 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
596
597 #: disk-utils/fsck.c:1324
598 #, fuzzy
599 msgid " -? display this help and exit\n"
600 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
601
602 #: disk-utils/fsck.c:1327
603 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
604 msgstr ""
605
606 #: disk-utils/fsck.c:1365
607 #, fuzzy
608 msgid "too many devices"
609 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
610
611 #: disk-utils/fsck.c:1377
612 #, fuzzy
613 msgid "Is /proc mounted?"
614 msgstr "%s ausgehängt\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.c:1385
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
619 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
620
621 #: disk-utils/fsck.c:1389
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
624 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
625
626 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
627 #, fuzzy
628 msgid "too many arguments"
629 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
630
631 #: disk-utils/fsck.c:1537
632 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
633 msgstr ""
634
635 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid " %s [options] file\n"
638 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
639
640 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
641 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
642 msgstr ""
643
644 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
645 #, fuzzy
646 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
647 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
648
649 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
650 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
651 msgstr ""
652
653 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
654 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
655 msgstr ""
656
657 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
658 #, c-format
659 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
660 msgstr ""
661 "ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
662
663 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
664 #, c-format
665 msgid "not a block device or file: %s"
666 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
667
668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
669 msgid "file length too short"
670 msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
671
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
674 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "seek on %s failed"
677 msgstr "„seek“ gescheitert."
678
679 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
680 msgid "superblock magic not found"
681 msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
682
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
684 #, c-format
685 msgid "cramfs endianness is %s\n"
686 msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
689 msgid "big"
690 msgstr "groß"
691
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
693 msgid "little"
694 msgstr "klein"
695
696 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
697 msgid "unsupported filesystem features"
698 msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
699
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
701 #, c-format
702 msgid "superblock size (%d) too small"
703 msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
704
705 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
706 msgid "zero file count"
707 msgstr "Dateizähler ist Null"
708
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
710 #, c-format
711 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
712 msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
713
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
715 #, c-format
716 msgid "warning: old cramfs format\n"
717 msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
718
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
720 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
721 msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
724 msgid "crc error"
725 msgstr "CRC Fehler"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
728 msgid "seek failed"
729 msgstr "„seek“ gescheitert."
730
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
732 #, fuzzy
733 msgid "read romfs failed"
734 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
735
736 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
737 msgid "root inode is not directory"
738 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
739
740 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
741 #, c-format
742 msgid "bad root offset (%lu)"
743 msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
744
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
746 msgid "data block too large"
747 msgstr "Datenblock ist zu groß"
748
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "decompression error: %s"
752 msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
755 #, c-format
756 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
757 msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
758
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
760 #, c-format
761 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
762 msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
763
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
765 #, c-format
766 msgid "non-block (%ld) bytes"
767 msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
768
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
770 #, c-format
771 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
772 msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
773
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
775 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
776 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
777 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
778 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
779 #: term-utils/ttymsg.c:174
780 #, c-format
781 msgid "write failed: %s"
782 msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
783
784 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
785 #, c-format
786 msgid "lchown failed: %s"
787 msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
790 #, c-format
791 msgid "chown failed: %s"
792 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
793
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
795 #, c-format
796 msgid "utime failed: %s"
797 msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
798
799 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
800 #, c-format
801 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
802 msgstr ""
803 "Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
806 #, c-format
807 msgid "mkdir failed: %s"
808 msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
809
810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
811 msgid "filename length is zero"
812 msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
813
814 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
815 msgid "bad filename length"
816 msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
817
818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
819 msgid "bad inode offset"
820 msgstr "ungültiger Inode-Offset"
821
822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
823 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
824 msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
825
826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
827 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
828 msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
829
830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
831 msgid "symbolic link has zero offset"
832 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
833
834 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
835 msgid "symbolic link has zero size"
836 msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
837
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
839 #, c-format
840 msgid "size error in symlink: %s"
841 msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
842
843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
844 #, c-format
845 msgid "symlink failed: %s"
846 msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
847
848 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
849 #, c-format
850 msgid "special file has non-zero offset: %s"
851 msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
852
853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
854 #, c-format
855 msgid "fifo has non-zero size: %s"
856 msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
857
858 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
859 #, c-format
860 msgid "socket has non-zero size: %s"
861 msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
862
863 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
864 #, c-format
865 msgid "bogus mode: %s (%o)"
866 msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
867
868 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
869 #, c-format
870 msgid "mknod failed: %s"
871 msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
872
873 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
874 #, c-format
875 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
876 msgstr ""
877
878 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
879 #, c-format
880 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
881 msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
882
883 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
884 msgid "invalid file data offset"
885 msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
886
887 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
888 msgid "compiled without -x support"
889 msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
890
891 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
892 #, c-format
893 msgid "%s: OK\n"
894 msgstr "%s: OK\n"
895
896 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
897 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid " %s [options] <device>\n"
900 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
901
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
903 #, fuzzy
904 msgid " -l list all filenames\n"
905 msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
906
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
908 msgid " -a automatic repair\n"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
912 #, fuzzy
913 msgid " -r interactive repair\n"
914 msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
917 msgid " -v be verbose\n"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
921 #, fuzzy
922 msgid " -s output super-block information\n"
923 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
926 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
927 msgstr ""
928
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
930 msgid " -f force check\n"
931 msgstr ""
932
933 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
934 #. * translated.
935 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
936 #, c-format
937 msgid "%s (y/n)? "
938 msgstr ""
939
940 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
941 #, c-format
942 msgid "%s (n/y)? "
943 msgstr ""
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
946 #, c-format
947 msgid "y\n"
948 msgstr ""
949
950 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
951 #, c-format
952 msgid "n\n"
953 msgstr ""
954
955 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
956 #, c-format
957 msgid "%s is mounted.\t "
958 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
959
960 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
961 msgid "Do you really want to continue"
962 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
963
964 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
965 #, c-format
966 msgid "check aborted.\n"
967 msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
970 #, c-format
971 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
972 msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
975 #, c-format
976 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
977 msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
978
979 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
980 msgid "Remove block"
981 msgstr "Block entfernen"
982
983 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
984 #, c-format
985 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
986 msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
987
988 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
989 #, c-format
990 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
991 msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Internal error: trying to write bad block\n"
997 "Write request ignored\n"
998 msgstr ""
999 "Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
1000 "Schreibanweisung übergangen\n"
1001
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
1003 msgid "seek failed in write_block"
1004 msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
1005
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
1007 #, c-format
1008 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
1009 msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
1012 msgid "seek failed in write_super_block"
1013 msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
1016 msgid "unable to write super-block"
1017 msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
1020 msgid "Unable to write inode map"
1021 msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
1024 msgid "Unable to write zone map"
1025 msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1028 msgid "Unable to write inodes"
1029 msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1032 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1033 msgstr "kein Speicherplatz für Superblock verfügbar"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1036 msgid "unable to read super block"
1037 msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1040 msgid "bad magic number in super-block"
1041 msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1044 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1045 msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1048 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1049 msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1052 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1053 msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1056 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1057 msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1060 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1061 msgstr "Kein Speicherplatz für „zone map“ verfügbar"
1062
1063 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1064 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1065 msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
1066
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1068 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1069 msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
1070
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1072 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1073 msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
1074
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1076 msgid "Unable to read inode map"
1077 msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
1078
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1080 msgid "Unable to read zone map"
1081 msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
1082
1083 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1084 msgid "Unable to read inodes"
1085 msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
1086
1087 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1088 #, c-format
1089 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1090 msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1091
1092 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1093 #, c-format
1094 msgid "%ld inodes\n"
1095 msgstr "%ld inodes\n"
1096
1097 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1098 #, c-format
1099 msgid "%ld blocks\n"
1100 msgstr "%ld Blöcke\n"
1101
1102 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1105 msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
1106
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1108 #, c-format
1109 msgid "Zonesize=%d\n"
1110 msgstr "Zonengröße=%d\n"
1111
1112 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Maxsize=%zu\n"
1115 msgstr "Maxgröße=%ld\n"
1116
1117 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1118 #, c-format
1119 msgid "Filesystem state=%d\n"
1120 msgstr "Filesystem state=%d\n"
1121
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "namelen=%zd\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Namenslänge=%zd\n"
1129 "\n"
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1132 #, c-format
1133 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1134 msgstr ""
1135 "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
1136
1137 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1138 msgid "Mark in use"
1139 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
1140
1141 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1142 #, c-format
1143 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1144 msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1147 #, c-format
1148 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1149 msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1152 msgid "root inode isn't a directory"
1153 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1156 #, c-format
1157 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1158 msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1162 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1163 msgid "Clear"
1164 msgstr "Zurücksetzen"
1165
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1167 #, c-format
1168 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1169 msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
1170
1171 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1172 msgid "Correct"
1173 msgstr "Korrigieren"
1174
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1176 #, c-format
1177 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1178 msgstr ""
1179 "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
1180
1181 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1182 msgid " Remove"
1183 msgstr " Entfernen"
1184
1185 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1188 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
1189
1190 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1193 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
1194
1195 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1196 msgid "internal error"
1197 msgstr "interner Fehler"
1198
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1202 msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
1203
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1205 msgid "seek failed in bad_zone"
1206 msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
1207
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1209 #, c-format
1210 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1211 msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
1212
1213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1214 #, c-format
1215 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1216 msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert."
1217
1218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1219 #, c-format
1220 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1221 msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
1222
1223 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1224 msgid "Set"
1225 msgstr "Setzen"
1226
1227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1228 #, c-format
1229 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1230 msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
1231
1232 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1233 msgid "Set i_nlinks to count"
1234 msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
1235
1236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1237 #, c-format
1238 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1239 msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie."
1240
1241 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1242 msgid "Unmark"
1243 msgstr "Mark. entf."
1244
1245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1246 #, c-format
1247 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1248 msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
1249
1250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1251 #, c-format
1252 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1253 msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
1254
1255 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1256 msgid "bad inode size"
1257 msgstr "ungültige Inode-Größe"
1258
1259 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1260 msgid "bad v2 inode size"
1261 msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
1262
1263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1264 msgid "need terminal for interactive repairs"
1265 msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
1266
1267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "cannot open %s: %s"
1270 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1271
1272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1273 #, c-format
1274 msgid "%s is clean, no check.\n"
1275 msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
1276
1277 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1278 #, c-format
1279 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1280 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
1281
1282 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1283 #, c-format
1284 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1285 msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
1286
1287 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "\n"
1291 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
1295
1296 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1297 #, c-format
1298 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1299 msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
1300
1301 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "%6d regular files\n"
1306 "%6d directories\n"
1307 "%6d character device files\n"
1308 "%6d block device files\n"
1309 "%6d links\n"
1310 "%6d symbolic links\n"
1311 "------\n"
1312 "%6d files\n"
1313 msgstr ""
1314 "\n"
1315 "%6d reguläre Dateien\n"
1316 "%6d Verzeichnisse\n"
1317 "%6d zeichenorientierte Geräte\n"
1318 "%6d blockorientierte Geräte\n"
1319 "%6d Verknüpfungen\n"
1320 "%6d symbolische Verknüpfungen\n"
1321 "------\n"
1322 "%6d Dateien\n"
1323
1324 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "----------------------------\n"
1328 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1329 "----------------------------\n"
1330 msgstr ""
1331 "--------------------------\n"
1332 "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
1333 "--------------------------\n"
1334
1335 #: disk-utils/isosize.c:136
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: disk-utils/isosize.c:139
1341 #, c-format
1342 msgid "seek error on %s"
1343 msgstr "Suchfehler auf %s"
1344
1345 #: disk-utils/isosize.c:142
1346 #, c-format
1347 msgid "read error on %s"
1348 msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
1349
1350 #: disk-utils/isosize.c:149
1351 #, c-format
1352 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1353 msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
1354
1355 #: disk-utils/isosize.c:168
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Aufruf:\n"
1361 " %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n"
1362
1363 #: disk-utils/isosize.c:171
1364 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: disk-utils/isosize.c:172
1368 #, fuzzy
1369 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1370 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
1371
1372 #: disk-utils/isosize.c:204
1373 msgid "invalid divisor argument"
1374 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1377 #, c-format
1378 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1379 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Options:\n"
1386 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1387 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1388 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1389 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1390 " -c this option is silently ignored\n"
1391 " -l this option is silently ignored\n"
1392 " -V, --version output version information and exit\n"
1393 " -V as version must be only option\n"
1394 " -h, --help display this help and exit\n"
1395 "\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "Options:\n"
1399 " -N, --inodes=NUM Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
1400 " -V, --vname=NAME Volumenamen angeben\n"
1401 " -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
1402 " -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
1403 " -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1404 " -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1405 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n"
1406 " Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
1407 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n"
1408 "\n"
1409
1410 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1411 msgid "invalid number of inodes"
1412 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
1413
1414 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1415 msgid "volume name too long"
1416 msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1419 msgid "fsname name too long"
1420 msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1423 #, c-format
1424 msgid "%s is not a block special device"
1425 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1428 msgid "invalid block-count"
1429 msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
1430
1431 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot get size of %s"
1434 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1435
1436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1437 #, c-format
1438 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1439 msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
1440
1441 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1442 msgid "too many inodes - max is 512"
1443 msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
1444
1445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1446 #, c-format
1447 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1448 msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1451 #, c-format
1452 msgid "Device: %s\n"
1453 msgstr "Gerät: %s\n"
1454
1455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1456 #, c-format
1457 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1458 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1459
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1461 #, c-format
1462 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1463 msgstr "DSName: <%-6s>\n"
1464
1465 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1466 #, c-format
1467 msgid "BlockSize: %d\n"
1468 msgstr "Blockgröße: %d\n"
1469
1470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1471 #, c-format
1472 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1473 msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
1474
1475 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1476 #, c-format
1477 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1478 msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
1479
1480 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1481 #, c-format
1482 msgid "Blocks: %lld\n"
1483 msgstr "Blöcke: %lld\n"
1484
1485 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1486 #, c-format
1487 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1488 msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
1489
1490 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1491 msgid "error writing superblock"
1492 msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
1493
1494 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1495 msgid "error writing root inode"
1496 msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
1497
1498 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1499 msgid "error writing inode"
1500 msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1503 msgid "seek error"
1504 msgstr "Seek-Fehler"
1505
1506 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1507 msgid "error writing . entry"
1508 msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
1509
1510 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1511 msgid "error writing .. entry"
1512 msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
1513
1514 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1515 #, c-format
1516 msgid "error closing %s"
1517 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
1518
1519 #: disk-utils/mkfs.c:38
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Usage:\n"
1522 msgstr "Aufruf:\n"
1523
1524 #: disk-utils/mkfs.c:39
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1527 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
1528
1529 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1530 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1531 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1532 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1533 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "Options:\n"
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "%d Partitionen:\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.c:43
1543 #, c-format
1544 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: disk-utils/mkfs.c:44
1548 #, c-format
1549 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: disk-utils/mkfs.c:45
1553 #, c-format
1554 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: disk-utils/mkfs.c:46
1558 #, c-format
1559 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/mkfs.c:47
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1566 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/mkfs.c:49
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 " -V, --version display version information and exit;\n"
1573 " -V as --version must be the only option\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: disk-utils/mkfs.c:51
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1579 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
1580
1581 #: disk-utils/mkfs.c:53
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "For more information see mkfs(8).\n"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n"
1589
1590 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1594 "name] dirname outfile\n"
1595 " -h print this help\n"
1596 " -v be verbose\n"
1597 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1598 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1599 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1600 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1601 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1602 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1603 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1604 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1605 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1606 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1607 " outfile output file\n"
1608 msgstr ""
1609 "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
1610 "Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
1611 " -h diese Hilfe ausgeben\n"
1612 " -v wortreich sein\n"
1613 " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
1614 "Status)\n"
1615 " -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
1616 "sein\n"
1617 " -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
1618 " -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
1619 " (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
1620 " -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
1621 " -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1622 " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1623 " -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
1624 " Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1625 " ausdatei Ausgabedatei\n"
1626
1627 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "readlink failed: %s"
1630 msgstr "lesen scheiterte: %s"
1631
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1633 #, c-format
1634 msgid "could not read directory %s"
1635 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
1636
1637 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1641 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1642 msgstr ""
1643 "Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n"
1644 " Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
1645 " das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF"
1646
1647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1648 msgid "filesystem too big. Exiting."
1649 msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
1650
1651 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1652 #, c-format
1653 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1654 msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
1655
1656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1657 #, c-format
1658 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1659 msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
1660
1661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1662 #, c-format
1663 msgid "cannot close file %s"
1664 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
1665
1666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1667 #, fuzzy
1668 msgid "invalid blocksize argument"
1669 msgstr "ungültige ID"
1670
1671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1672 #, fuzzy
1673 msgid "invalid edition number argument"
1674 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
1675
1676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1677 #, fuzzy
1678 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1679 msgstr ""
1680 "ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n"
1681 "oder »host« angegeben werden"
1682
1683 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1687 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1688 msgstr ""
1689 "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, "
1690 "aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig "
1691 "abbrechen."
1692
1693 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1694 msgid "ROM image map"
1695 msgstr "ROM Abbild-Datei"
1696
1697 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1698 #, c-format
1699 msgid "Including: %s\n"
1700 msgstr "Einschließlich: %s\n"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1703 #, c-format
1704 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1705 msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
1706
1707 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1708 #, c-format
1709 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1710 msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1713 #, c-format
1714 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1715 msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
1716
1717 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1718 #, c-format
1719 msgid "CRC: %x\n"
1720 msgstr "CRC: %x\n"
1721
1722 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1723 #, c-format
1724 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1725 msgstr ""
1726 "nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu "
1727 "benutzt)"
1728
1729 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1730 #, c-format
1731 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1732 msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
1733
1734 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1735 msgid "ROM image"
1736 msgstr "ROM Abbild"
1737
1738 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1739 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1740 msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
1741
1742 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1743 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1744 msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
1745
1746 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1747 #, c-format
1748 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1749 msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
1750
1751 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1752 #, c-format
1753 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1754 msgstr ""
1755 "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1756 "sein.)"
1757
1758 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1759 #, c-format
1760 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1761 msgstr ""
1762 "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1763 "sein.)"
1764
1765 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1769 "that some device files will be wrong."
1770 msgstr ""
1771 "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n"
1772 "Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
1773
1774 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1775 #, c-format
1776 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1777 msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
1778
1779 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1780 #, c-format
1781 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1782 msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1783
1784 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1787 msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
1788
1789 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1792 msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
1793
1794 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1797 msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
1798
1799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: unable to write super-block"
1802 msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden"
1803
1804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: unable to write inode map"
1807 msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden"
1808
1809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: unable to write zone map"
1812 msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
1813
1814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: unable to write inodes"
1817 msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
1818
1819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: seek failed in write_block"
1822 msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen"
1823
1824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: write failed in write_block"
1827 msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
1828
1829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: too many bad blocks"
1833 msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
1834
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: not enough good blocks"
1838 msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1843 msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1848 msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden"
1849
1850 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1853 msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden"
1854
1855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%lu inode\n"
1858 msgid_plural "%lu inodes\n"
1859 msgstr[0] "%lu Inodes\n"
1860 msgstr[1] "%lu Inodes\n"
1861
1862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "%lu block\n"
1865 msgid_plural "%lu blocks\n"
1866 msgstr[0] "%lu Blöcke\n"
1867 msgstr[1] "%lu Blöcke\n"
1868
1869 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Zonesize=%zu\n"
1872 msgstr "Zonengröße=%d\n"
1873
1874 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid ""
1877 "Maxsize=%zu\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "Maxgröße=%ld\n"
1881 "\n"
1882
1883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1886 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
1887
1888 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1889 #, c-format
1890 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1891 msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
1892
1893 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1896 msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1897
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1901 msgstr ""
1902 "%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
1903
1904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%d bad block\n"
1907 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1908 msgstr[0] "%d beschädigte Blöcke\n"
1909 msgstr[1] "%d beschädigte Blöcke\n"
1910
1911 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1914 msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden"
1915
1916 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1917 #, c-format
1918 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1919 msgstr ""
1920 "Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
1921
1922 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1925 msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
1926
1927 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1928 #, c-format
1929 msgid "%s (%s)\n"
1930 msgstr "%s (%s)\n"
1931
1932 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: bad inode size"
1935 msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
1936
1937 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1938 #, fuzzy
1939 msgid "failed to parse number of inodes"
1940 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1941
1942 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1943 #, fuzzy
1944 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1945 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1946
1947 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1948 #, fuzzy
1949 msgid "failed to parse number of blocks"
1950 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1951
1952 # XXX - I did have a better one for busy
1953 # libc.po:
1954 # "Device or resource busy"
1955 # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1956 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: device is misaligned"
1959 msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
1960
1961 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1962 #, c-format
1963 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1964 msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
1965
1966 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1967 #, c-format
1968 msgid "cannot determine size of %s"
1969 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1970
1971 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1972 #, c-format
1973 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1974 msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
1975
1976 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: number of blocks too small"
1979 msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
1980
1981 #: disk-utils/mkswap.c:162
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Bad user-specified page size %u"
1984 msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu"
1985
1986 #: disk-utils/mkswap.c:168
1987 #, c-format
1988 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1989 msgstr ""
1990 "die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d "
1991 "verwendet"
1992
1993 #: disk-utils/mkswap.c:191
1994 msgid "Bad swap header size, no label written."
1995 msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben."
1996
1997 #: disk-utils/mkswap.c:201
1998 msgid "Label was truncated."
1999 msgstr "Label wurde abgeschnitten."
2000
2001 # dito
2002 #: disk-utils/mkswap.c:207
2003 #, c-format
2004 msgid "no label, "
2005 msgstr "kein Label, "
2006
2007 #: disk-utils/mkswap.c:215
2008 #, c-format
2009 msgid "no uuid\n"
2010 msgstr "keine UUID\n"
2011
2012 #: disk-utils/mkswap.c:280
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "Usage:\n"
2017 " %s [options] device [size]\n"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "Aufruf: \n"
2021 "%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
2022
2023 #: disk-utils/mkswap.c:285
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "\n"
2027 "Options:\n"
2028 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2029 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2030 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
2031 " -L, --label LABEL specify label\n"
2032 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
2033 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
2034 " -V, --version output version information and exit\n"
2035 " -h, --help display this help and exit\n"
2036 "\n"
2037 msgstr ""
2038 "\n"
2039 "Optionen:\n"
2040 " -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
2041 " auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
2042 " -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät "
2043 "sein\n"
2044 " -p, --pagesize SIZE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
2045 " -L, --label LABEL Zu verwendendes Label angeben\n"
2046 " -v, --swapversion NUM Version des Swapbereichs angeben\n"
2047 " -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
2048 " -V, --version Versionsinformation ausgeben und das Programm "
2049 "beenden\n"
2050 " -h, --help Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n"
2051 "\n"
2052
2053 #: disk-utils/mkswap.c:304
2054 msgid "too many bad pages"
2055 msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
2056
2057 #: disk-utils/mkswap.c:324
2058 msgid "seek failed in check_blocks"
2059 msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
2060
2061 #: disk-utils/mkswap.c:332
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "%lu bad page\n"
2064 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2065 msgstr[0] "%lu beschädigte Seiten\n"
2066 msgstr[1] "%lu beschädigte Seiten\n"
2067
2068 #: disk-utils/mkswap.c:361
2069 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2070 msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
2071
2072 #: disk-utils/mkswap.c:363
2073 #, fuzzy
2074 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2075 msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"
2076
2077 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2078 msgid "unable to rewind swap-device"
2079 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2080
2081 #: disk-utils/mkswap.c:409
2082 #, fuzzy
2083 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2084 msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:423
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: disk-utils/mkswap.c:428
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2094 msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
2095
2096 #: disk-utils/mkswap.c:431
2097 #, c-format
2098 msgid " (%s partition table detected). "
2099 msgstr " (%s Partitionstablle gefunden). "
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:433
2102 #, c-format
2103 msgid " (compiled without libblkid). "
2104 msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
2105
2106 #: disk-utils/mkswap.c:434
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Use -f to force.\n"
2109 msgstr "Rufen Sie „%s -l“ auf, um die Liste zu sehen.\n"
2110
2111 #: disk-utils/mkswap.c:485
2112 #, fuzzy
2113 msgid "parsing page size failed"
2114 msgstr "„seek“ gescheitert."
2115
2116 #: disk-utils/mkswap.c:491
2117 #, fuzzy
2118 msgid "parsing version number failed"
2119 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
2120
2121 #: disk-utils/mkswap.c:497
2122 #, c-format
2123 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: disk-utils/mkswap.c:515
2127 msgid "only one device argument is currently supported"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: disk-utils/mkswap.c:521
2131 #, c-format
2132 msgid "swapspace version %d is not supported"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: disk-utils/mkswap.c:526
2136 #, fuzzy
2137 msgid "error: parsing UUID failed"
2138 msgstr "Fehler: UUID parsen fehlgeschlagen"
2139
2140 #: disk-utils/mkswap.c:535
2141 #, fuzzy
2142 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2143 msgstr ""
2144 "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
2145
2146 #: disk-utils/mkswap.c:541
2147 #, fuzzy
2148 msgid "invalid block count argument"
2149 msgstr "ungültige ID"
2150
2151 #: disk-utils/mkswap.c:549
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2154 msgstr ""
2155 "%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
2156
2157 #: disk-utils/mkswap.c:555
2158 #, c-format
2159 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2160 msgstr "Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
2161
2162 #: disk-utils/mkswap.c:571
2163 #, c-format
2164 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2165 msgstr "Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
2166
2167 #: disk-utils/mkswap.c:576
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2170 msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Swap angelegt."
2171
2172 #: disk-utils/mkswap.c:597
2173 #, c-format
2174 msgid "warning: %s is misaligned"
2175 msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
2176
2177 #: disk-utils/mkswap.c:610
2178 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2179 msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
2180
2181 #: disk-utils/mkswap.c:613
2182 #, c-format
2183 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2184 msgstr "Swapbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
2185
2186 #: disk-utils/mkswap.c:625
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: unable to write signature page"
2189 msgstr "%s: kann Signaturseite nicht schreiben"
2190
2191 #: disk-utils/mkswap.c:637
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2194 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2195
2196 #: disk-utils/mkswap.c:640
2197 #, fuzzy
2198 msgid "unable to matchpathcon()"
2199 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
2200
2201 #: disk-utils/mkswap.c:643
2202 msgid "unable to create new selinux context"
2203 msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
2204
2205 #: disk-utils/mkswap.c:645
2206 msgid "couldn't compute selinux context"
2207 msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
2208
2209 #: disk-utils/mkswap.c:651
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to relabel %s to %s"
2212 msgstr "konnte %s nicht in %s umbenennen"
2213
2214 #: disk-utils/partx.c:80
2215 #, fuzzy
2216 msgid "partition number"
2217 msgstr "Partitionsnummer"
2218
2219 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
2220 #: disk-utils/partx.c:81
2221 #, fuzzy
2222 msgid "start of the partition in sectors"
2223 msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
2224
2225 #: disk-utils/partx.c:82
2226 #, fuzzy
2227 msgid "end of the partition in sectors"
2228 msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
2229
2230 #: disk-utils/partx.c:83
2231 #, fuzzy
2232 msgid "number of sectors"
2233 msgstr "Anzahl der Sektoren"
2234
2235 #: disk-utils/partx.c:84
2236 msgid "human readable size"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: disk-utils/partx.c:85
2240 #, fuzzy
2241 msgid "partition name"
2242 msgstr "Partitionsnummer"
2243
2244 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2245 #, fuzzy
2246 msgid "partition UUID"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "%d Partitionen:\n"
2250
2251 #: disk-utils/partx.c:87
2252 #, fuzzy
2253 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2254 msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2255
2256 #: disk-utils/partx.c:88
2257 #, fuzzy
2258 msgid "partition flags"
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "%d Partitionen:\n"
2262
2263 #: disk-utils/partx.c:89
2264 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2268 #, fuzzy
2269 msgid "failed to initialize loopcxt"
2270 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:111
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2275 msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:115
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2280 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:119
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%s: failed to set backing file"
2285 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2286
2287 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s: failed to set up loop device"
2290 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2291
2292 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2293 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2294 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "unknown column: %s"
2297 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
2298
2299 #: disk-utils/partx.c:201
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "%s: failed to get partition number"
2302 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2303
2304 #: disk-utils/partx.c:266
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "%s: error deleting partition %d"
2307 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2308
2309 #: disk-utils/partx.c:268
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2315 #, c-format
2316 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: disk-utils/partx.c:301
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2322 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2323
2324 #: disk-utils/partx.c:305
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2327 msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
2328
2329 #: disk-utils/partx.c:310
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2332 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2333
2334 #: disk-utils/partx.c:330
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "%s: error adding partition %d"
2337 msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
2338
2339 # XXX – Merge with next strings.
2340 #: disk-utils/partx.c:332
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2343 msgstr "Warnung: Partitionen %s "
2344
2345 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s: partition #%d added\n"
2348 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2349
2350 #: disk-utils/partx.c:374
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2353 msgstr "„seek“ gescheitert."
2354
2355 #: disk-utils/partx.c:409
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s: error updating partition %d"
2358 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2359
2360 # XXX – Merge with next strings.
2361 #: disk-utils/partx.c:411
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2364 msgstr "Warnung: Partitionen %s "
2365
2366 #: disk-utils/partx.c:475
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2369 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
2370
2371 #: disk-utils/partx.c:489
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2374 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
2375
2376 #: disk-utils/partx.c:526
2377 #, c-format
2378 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2379 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2380 msgstr[0] ""
2381 msgstr[1] ""
2382
2383 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2384 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2385 #: sys-utils/wdctl.c:208
2386 #, fuzzy
2387 msgid "failed to add line to output"
2388 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2389
2390 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
2391 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2392 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2393 #, fuzzy
2394 msgid "failed to initialize output table"
2395 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2396
2397 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
2398 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2399 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2400 #, fuzzy
2401 msgid "failed to initialize output column"
2402 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2403
2404 #: disk-utils/partx.c:667
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2407 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2408
2409 #: disk-utils/partx.c:675
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "%s: failed to read partition table"
2412 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
2413
2414 #: disk-utils/partx.c:681
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2417 msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
2418
2419 #: disk-utils/partx.c:685
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%s: partition table with no partitions"
2422 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
2423
2424 #: disk-utils/partx.c:697
2425 #, c-format
2426 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: disk-utils/partx.c:701
2430 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/partx.c:702
2434 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/partx.c:703
2438 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: disk-utils/partx.c:704
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 " -s, --show list partitions\n"
2445 "\n"
2446 msgstr " Parameter\n"
2447
2448 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2449 msgid ""
2450 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2451 "format\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: disk-utils/partx.c:706
2455 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: disk-utils/partx.c:707
2459 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: disk-utils/partx.c:708
2463 #, fuzzy
2464 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2465 msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
2466
2467 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
2468 #, fuzzy
2469 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2470 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2471
2472 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
2473 #, fuzzy
2474 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2475 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2476
2477 #: disk-utils/partx.c:711
2478 msgid ""
2479 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: disk-utils/partx.c:712
2483 #, fuzzy
2484 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2485 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
2486
2487 #: disk-utils/partx.c:718
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2492 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2493
2494 #: disk-utils/partx.c:791
2495 #, fuzzy
2496 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2497 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2498
2499 #: disk-utils/partx.c:891
2500 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: disk-utils/partx.c:910
2504 #, c-format
2505 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: disk-utils/partx.c:922
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "%s: cannot delete partitions"
2511 msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
2512
2513 #: disk-utils/partx.c:925
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: disk-utils/partx.c:942
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2521 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
2522
2523 #: disk-utils/raw.c:52
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2527 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2528 " %1$s -q %2$srawN\n"
2529 " %1$s -qa\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: disk-utils/raw.c:58
2533 msgid " -q, --query set query mode\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: disk-utils/raw.c:59
2537 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: disk-utils/raw.c:161
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2544 "zero)"
2545 msgstr ""
2546
2547 # This one should be merged with the next one by using
2548 # error() instead of printf()
2549 #: disk-utils/raw.c:178
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2552 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
2553
2554 #: disk-utils/raw.c:181
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Device '%s' is not a block device"
2557 msgstr "»%s« ist kein blockorientiertes Gerät\n"
2558
2559 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2560 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2561 #, fuzzy
2562 msgid "failed to parse argument"
2563 msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
2564
2565 #: disk-utils/raw.c:210
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2568 msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
2569
2570 #: disk-utils/raw.c:225
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2573 msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
2574
2575 #: disk-utils/raw.c:228
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2578 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
2579
2580 #: disk-utils/raw.c:232
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2583 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
2584
2585 #: disk-utils/raw.c:242
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Error querying raw device"
2588 msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
2589
2590 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2591 #, c-format
2592 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: disk-utils/raw.c:265
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Error setting raw device"
2598 msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
2599
2600 #: disk-utils/resizepart.c:19
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2603 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
2604
2605 #: disk-utils/resizepart.c:100
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2608 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2609
2610 #: disk-utils/resizepart.c:105
2611 #, fuzzy
2612 msgid "failed to resize partition"
2613 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
2614
2615 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "%s: unable to probe device"
2618 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
2619
2620 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: not a valid swap partition"
2628 msgstr "%s: keine zulässige Swappartition"
2629
2630 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2633 msgstr "%s: Swapversion »%s« nicht unterstützt"
2634
2635 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2636 #, c-format
2637 msgid "failed to parse UUID: %s"
2638 msgstr "Fehler beim Parsen von UUIDÖ %s"
2639
2640 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2643 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2644
2645 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: failed to write UUID"
2648 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
2649
2650 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2653 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
2654
2655 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2656 #, c-format
2657 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "%s: failed to write label"
2663 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
2664
2665 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2666 msgid ""
2667 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2668 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2672 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:374
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: Out of memory!\n"
2678 msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
2679
2680 # "Unbrauchbar"
2681 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2682 msgid "Unusable"
2683 msgstr "Unbenutzbar"
2684
2685 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2686 msgid "Free Space"
2687 msgstr "Freier Bereich"
2688
2689 #: fdisks/cfdisk.c:413
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "write failed\n"
2692 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
2693
2694 #: fdisks/cfdisk.c:420
2695 #, c-format
2696 msgid "Disk has been changed.\n"
2697 msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
2698
2699 #: fdisks/cfdisk.c:422
2700 #, c-format
2701 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2702 msgstr ""
2703 "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
2704 "gelesen wird.\n"
2705
2706 #: fdisks/cfdisk.c:426
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "\n"
2710 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2711 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2712 "page for additional information.\n"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
2716 "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
2717 "cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
2718
2719 #: fdisks/cfdisk.c:570
2720 msgid "FATAL ERROR"
2721 msgstr "FATALER FEHLER"
2722
2723 #: fdisks/cfdisk.c:571
2724 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2725 msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2728 msgid "Cannot seek on disk drive"
2729 msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
2730
2731 #: fdisks/cfdisk.c:620
2732 msgid "Cannot read disk drive"
2733 msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
2734
2735 #: fdisks/cfdisk.c:628
2736 msgid "Cannot write disk drive"
2737 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
2738
2739 #: fdisks/cfdisk.c:836
2740 msgid "Too many partitions"
2741 msgstr "Zu viele Partitionen"
2742
2743 #: fdisks/cfdisk.c:841
2744 msgid "Partition begins before sector 0"
2745 msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
2746
2747 #: fdisks/cfdisk.c:846
2748 msgid "Partition ends before sector 0"
2749 msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
2750
2751 #: fdisks/cfdisk.c:851
2752 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2753 msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
2754
2755 #: fdisks/cfdisk.c:856
2756 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2757 msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:880
2760 msgid "logical partitions not in disk order"
2761 msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:883
2764 msgid "logical partitions overlap"
2765 msgstr "logische Partitionen überlappen"
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:887
2768 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2769 msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:917
2772 msgid ""
2773 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2774 msgstr ""
2775 "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
2776
2777 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2778 msgid ""
2779 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2780 msgstr ""
2781 "Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2784 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2785 msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2788 msgid "Illegal key"
2789 msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2792 msgid "Press a key to continue"
2793 msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2796 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2797 msgid "Primary"
2798 msgstr "Primäre"
2799
2800 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2801 msgid "Create a new primary partition"
2802 msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
2803
2804 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2805 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2806 msgid "Logical"
2807 msgstr "Logische"
2808
2809 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2810 msgid "Create a new logical partition"
2811 msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
2812
2813 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2814 msgid "Cancel"
2815 msgstr "Abbruch"
2816
2817 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2818 msgid "Don't create a partition"
2819 msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
2820
2821 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2822 msgid "!!! Internal error !!!"
2823 msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
2824
2825 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2826 msgid "Size (in MB): "
2827 msgstr "Größe (in MB): "
2828
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2830 msgid "Beginning"
2831 msgstr "Anfang"
2832
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2834 msgid "Add partition at beginning of free space"
2835 msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
2836
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
2838 #: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2839 msgid "End"
2840 msgstr "Ende"
2841
2842 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2843 msgid "Add partition at end of free space"
2844 msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
2845
2846 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2847 msgid "No room to create the extended partition"
2848 msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
2849
2850 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2851 msgid "No partition table.\n"
2852 msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
2853
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2855 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2856 msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
2857
2858 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2859 msgid "Bad signature on partition table"
2860 msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
2861
2862 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2863 msgid "Unknown partition table type"
2864 msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
2865
2866 # If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
2867 # is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
2868 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2869 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2870 msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
2871
2872 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2873 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2874 msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
2875
2876 # That's not a direct translation, but I've tried to be
2877 # more informative.
2878 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2879 msgid "Cannot open disk drive"
2880 msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
2881
2882 # "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
2883 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2884 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2885 msgstr ""
2886 "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
2887
2888 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2889 msgid "Cannot get disk size"
2890 msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
2891
2892 # "Ungültige primäre Partition"
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2894 msgid "Bad primary partition"
2895 msgstr "Beschädigte primäre Partition"
2896
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2898 msgid "Bad logical partition"
2899 msgstr "Beschädigte logische Partition"
2900
2901 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2902 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2903 msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
2904
2905 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2906 msgid ""
2907 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2908 msgstr ""
2909 "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
2910 "(„ja“ oder „nein“): "
2911
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2913 #, c-format
2914 msgid "no"
2915 msgstr "nein"
2916
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2918 msgid "Did not write partition table to disk"
2919 msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2922 #, c-format
2923 msgid "yes"
2924 msgstr "ja"
2925
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2927 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2928 msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
2929
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2931 msgid "Writing partition table to disk..."
2932 msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2933
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2935 msgid "Wrote partition table to disk"
2936 msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
2937
2938 # That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
2939 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2943 "kpartx(8) or reboot to update table."
2944 msgstr ""
2945 "Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
2946
2947 # This one isn't really correct.
2948 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2949 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2950 msgstr ""
2951 "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2952 "booten."
2953
2954 # This one isn't really correct.
2955 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2956 msgid ""
2957 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2958 msgstr ""
2959 "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2960 "booten."
2961
2962 # "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2963 # is too long
2964 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2965 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2966 msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2967
2968 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2969 #, c-format
2970 msgid "Disk Drive: %s\n"
2971 msgstr "Festplatte: %s\n"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2974 msgid "Sector 0:\n"
2975 msgstr "Sektor 0:\n"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2978 #, c-format
2979 msgid "Sector %d:\n"
2980 msgstr "Sektor %d:\n"
2981
2982 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2983 msgid " None "
2984 msgstr " Keine "
2985
2986 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2987 msgid " Pri/Log"
2988 msgstr " Pri/Log"
2989
2990 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2991 msgid " Primary"
2992 msgstr " Primäre"
2993
2994 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2995 msgid " Logical"
2996 msgstr " Logische"
2997
2998 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2999 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
3000 #: libfdisk/src/dos.c:1695
3001 msgid "Unknown"
3002 msgstr "Unbekannt"
3003
3004 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
3005 #: libfdisk/src/sun.c:33
3006 msgid "Boot"
3007 msgstr "Boot"
3008
3009 #: fdisks/cfdisk.c:1927
3010 #, c-format
3011 msgid "(%02X)"
3012 msgstr "(%02X)"
3013
3014 #: fdisks/cfdisk.c:1929
3015 msgid "None"
3016 msgstr "Kein"
3017
3018 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
3019 #, c-format
3020 msgid "Partition Table for %s\n"
3021 msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:1966
3024 msgid " First Last\n"
3025 msgstr " Erster Letzter\n"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:1967
3028 msgid ""
3029 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
3030 "Flag\n"
3031 msgstr ""
3032 " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) "
3033 "Flags\n"
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:1968
3036 msgid ""
3037 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
3038 "----\n"
3039 msgstr ""
3040 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
3041 "-----\n"
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2055
3044 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
3045 msgstr ""
3046 " ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
3047
3048 #: fdisks/cfdisk.c:2056
3049 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
3050 msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
3051
3052 #: fdisks/cfdisk.c:2057
3053 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
3054 msgstr ""
3055 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
3056
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2094
3058 msgid "Raw"
3059 msgstr "„Roh“"
3060
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2094
3062 msgid "Print the table using raw data format"
3063 msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
3064
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
3066 msgid "Sectors"
3067 msgstr "Sektoren"
3068
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2095
3070 msgid "Print the table ordered by sectors"
3071 msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
3072
3073 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3074 msgid "Table"
3075 msgstr "Tabelle"
3076
3077 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2096
3079 msgid "Just print the partition table"
3080 msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
3081
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2097
3083 msgid "Don't print the table"
3084 msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
3085
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3087 msgid "Help Screen for cfdisk"
3088 msgstr "Hilfe für cfdisk"
3089
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3091 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3092 msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
3093
3094 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3095 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3096 msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
3097
3098 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3099 msgid "disk drive."
3100 msgstr "und zu verändern."
3101
3102 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3103 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3104 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3105
3106 # "Befehl"
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3108 msgid "Command Meaning"
3109 msgstr "Befehl Bedeutung"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3112 msgid "------- -------"
3113 msgstr "-------- ---------"
3114
3115 # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
3116 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3117 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3118 msgstr ""
3119 " b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
3120
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3122 msgid " d Delete the current partition"
3123 msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3126 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3127 msgstr ""
3128 " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
3129
3130 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3131 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3132 msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
3133
3134 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3135 msgid " know what they are doing."
3136 msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
3137
3138 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3139 msgid " h Print this screen"
3140 msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
3141
3142 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3143 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3144 msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
3145
3146 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3147 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3148 msgstr ""
3149 " Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
3150
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3152 msgid " DOS, OS/2, ..."
3153 msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
3154
3155 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3156 msgid " n Create new partition from free space"
3157 msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
3158
3159 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3160 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3161 msgstr ""
3162 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
3163 "ausgeben"
3164
3165 # "verschiedene"
3166 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3167 msgid " There are several different formats for the partition"
3168 msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
3169
3170 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3171 msgid " that you can choose from:"
3172 msgstr " denen man wählen kann"
3173
3174 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3175 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3176 msgstr ""
3177 " r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
3178
3179 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3180 msgid " s - Table ordered by sectors"
3181 msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
3182
3183 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3184 msgid " t - Table in raw format"
3185 msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
3186
3187 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3188 msgid " q Quit program without writing partition table"
3189 msgstr ""
3190 " q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3193 msgid " t Change the filesystem type"
3194 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3197 msgid " u Change units of the partition size display"
3198 msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3201 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3202 msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
3203
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3205 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3206 msgstr ""
3207 " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
3208
3209 # or "Da dieses …" ?
3210 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3211 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3212 msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
3213
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3215 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3216 msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3219 msgid " `no'"
3220 msgstr " ablehnen"
3221
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3223 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3224 msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
3225
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3227 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3228 msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
3229
3230 # "Baut den Bildschirm neu auf"
3231 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3232 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3233 msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
3234
3235 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3236 msgid " ? Print this screen"
3237 msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
3238
3239 # "Hinweis"
3240 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3241 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3242 msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
3243
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3245 msgid "case letters (except for Writes)."
3246 msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
3247
3248 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3249 msgid "Cylinders"
3250 msgstr " Zylinder"
3251
3252 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3253 msgid "Change cylinder geometry"
3254 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
3255
3256 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3257 msgid "Heads"
3258 msgstr "Köpfe"
3259
3260 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3261 msgid "Change head geometry"
3262 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
3263
3264 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3265 msgid "Change sector geometry"
3266 msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
3267
3268 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3269 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3270 msgid "Done"
3271 msgstr "Fertig"
3272
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3274 msgid "Done with changing geometry"
3275 msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
3276
3277 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3278 msgid "Enter the number of cylinders: "
3279 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
3280
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3282 msgid "Illegal cylinders value"
3283 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
3284
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3286 msgid "Enter the number of heads: "
3287 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3290 msgid "Illegal heads value"
3291 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3294 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3295 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3298 msgid "Illegal sectors value"
3299 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3302 msgid "Enter filesystem type: "
3303 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3306 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3307 msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3310 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3311 msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3314 #, c-format
3315 msgid "Unk(%02X)"
3316 msgstr "Unb(%02X)"
3317
3318 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3319 msgid ", NC"
3320 msgstr ", NC"
3321
3322 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3323 msgid "NC"
3324 msgstr "NC"
3325
3326 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3327 msgid "Pri/Log"
3328 msgstr "Pri/Log"
3329
3330 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3331 #, c-format
3332 msgid "Unknown (%02X)"
3333 msgstr "Unbekannt (%02X)"
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3336 #, c-format
3337 msgid "Disk Drive: %s"
3338 msgstr "Festplatte: %s"
3339
3340 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3341 #, c-format
3342 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3343 msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
3344
3345 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3346 #, c-format
3347 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3348 msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
3349
3350 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3351 #, c-format
3352 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3353 msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
3354
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
3356 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3357 msgid "Name"
3358 msgstr "Name"
3359
3360 # I currently don't know a better translation
3361 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3362 msgid "Flags"
3363 msgstr "Flags"
3364
3365 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3366 msgid "Part Type"
3367 msgstr "Part. Typ"
3368
3369 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3370 msgid "FS Type"
3371 msgstr "Dateisystemtyp"
3372
3373 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3374 msgid "[Label]"
3375 msgstr "[Bezeichner]"
3376
3377 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3378 msgid " Sectors"
3379 msgstr " Sektoren"
3380
3381 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3382 msgid " Cylinders"
3383 msgstr " Zylinder"
3384
3385 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3386 msgid " Size (MB)"
3387 msgstr " Größe (MB)"
3388
3389 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3390 msgid " Size (GB)"
3391 msgstr " Größe (GB)"
3392
3393 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3394 msgid "No more partitions"
3395 msgstr "Keine weiteren Partitionen"
3396
3397 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3398 msgid "Bootable"
3399 msgstr " Bootbar"
3400
3401 # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
3402 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3403 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3404 msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
3405
3406 # "Löschen"
3407 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3408 msgid "Delete"
3409 msgstr "Löschen"
3410
3411 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3412 msgid "Delete the current partition"
3413 msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
3414
3415 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3416 msgid "Geometry"
3417 msgstr "Geometrie"
3418
3419 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3420 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3421 msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
3422
3423 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3424 msgid "Help"
3425 msgstr "Hilfe"
3426
3427 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3428 msgid "Print help screen"
3429 msgstr "Die Hilfe anzeigen"
3430
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3432 msgid "Maximize"
3433 msgstr "Maxim."
3434
3435 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3436 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3437 msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
3438
3439 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3440 msgid "New"
3441 msgstr "Neue"
3442
3443 # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
3444 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3445 msgid "Create new partition from free space"
3446 msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
3447
3448 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3449 msgid "Print"
3450 msgstr "Ausgabe"
3451
3452 # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
3453 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3454 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3455 msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
3456
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3458 msgid "Quit"
3459 msgstr "Ende"
3460
3461 # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
3462 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3463 msgid "Quit program without writing partition table"
3464 msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
3465
3466 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
3467 msgid "Type"
3468 msgstr "Typ"
3469
3470 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3471 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3472 msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
3473
3474 # Maybe without the dot.
3475 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3476 msgid "Units"
3477 msgstr "Einheit."
3478
3479 # "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
3480 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3481 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3482 msgstr ""
3483 "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
3484
3485 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3486 msgid "Write"
3487 msgstr "Schreib."
3488
3489 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3490 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3491 msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
3492
3493 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3494 msgid "Cannot make this partition bootable"
3495 msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
3496
3497 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3498 msgid "Cannot delete an empty partition"
3499 msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
3500
3501 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3502 msgid "Cannot maximize this partition"
3503 msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
3504
3505 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3506 msgid "This partition is unusable"
3507 msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
3508
3509 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3510 msgid "This partition is already in use"
3511 msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
3512
3513 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3514 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3515 msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
3516
3517 # "Ungültige Taste"
3518 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3519 msgid "Illegal command"
3520 msgstr "Unzulässiger Befehl"
3521
3522 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3523 #, c-format
3524 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3525 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3526
3527 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3528 #, fuzzy
3529 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3530 msgstr " -C# [oder --cylinders #]: Zahl der Zylinder setzen"
3531
3532 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3533 #, fuzzy
3534 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3535 msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
3536
3537 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3538 #, fuzzy
3539 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3540 msgstr " -S# [oder --sectors #]: Zahl der Sektoren setzen"
3541
3542 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3543 #, fuzzy
3544 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3545 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
3546
3547 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3548 #, fuzzy
3549 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3550 msgstr ""
3551 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
3552 "ausgeben"
3553
3554 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3555 #, fuzzy
3556 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3557 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
3558
3559 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3563 msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
3564
3565 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3566 #, fuzzy
3567 msgid " --help display this help and exit\n"
3568 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
3569
3570 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3571 #, fuzzy
3572 msgid "cannot parse number of cylinders"
3573 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
3574
3575 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3576 #, fuzzy
3577 msgid "cannot parse number of heads"
3578 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
3579
3580 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3581 #, fuzzy
3582 msgid "cannot parse number of sectors"
3583 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
3584
3585 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "Do you really want to quit? "
3590 msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? "
3591
3592 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "%s (%s, default %c): "
3595 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3596
3597 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "%s (%s, default %jd): "
3600 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3601
3602 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3605 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3606
3607 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3610 msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3611
3612 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "%s (%c-%c): "
3615 msgstr "%s (%s)\n"
3616
3617 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3618 #, c-format
3619 msgid "%s (%jd-%jd): "
3620 msgstr ""
3621
3622 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Value out of range."
3625 msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n"
3626
3627 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3628 msgid ": "
3629 msgstr ""
3630
3631 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3632 msgid " [Y]es/[N]o: "
3633 msgstr ""
3634
3635 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3636 #, c-format
3637 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3643 msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
3644
3645 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3648 msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
3649
3650 #: fdisks/fdisk.c:53
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3654 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: fdisks/fdisk.c:58
3658 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3662 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: fdisks/fdisk.c:60
3666 #, fuzzy
3667 msgid " -h print this help text\n"
3668 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
3669
3670 #: fdisks/fdisk.c:62
3671 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: fdisks/fdisk.c:63
3675 msgid ""
3676 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3677 "only\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: fdisks/fdisk.c:64
3681 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: fdisks/fdisk.c:65
3685 #, fuzzy
3686 msgid " -v print program version\n"
3687 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
3688
3689 #: fdisks/fdisk.c:66
3690 #, fuzzy
3691 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3692 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
3693
3694 #: fdisks/fdisk.c:67
3695 #, fuzzy
3696 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3697 msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
3698
3699 #: fdisks/fdisk.c:68
3700 #, fuzzy
3701 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3702 msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
3703
3704 #: fdisks/fdisk.c:151
3705 #, fuzzy
3706 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3707 msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n"
3708
3709 #: fdisks/fdisk.c:152
3710 #, fuzzy
3711 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3712 msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
3713
3714 #: fdisks/fdisk.c:173
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3717 msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
3718
3719 #: fdisks/fdisk.c:181
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3722 msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
3723
3724 #: fdisks/fdisk.c:186
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3727 msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
3728
3729 #: fdisks/fdisk.c:202
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
3735
3736 #: fdisks/fdisk.c:209
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3739 msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder"
3740
3741 #: fdisks/fdisk.c:212
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3744 msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n"
3745
3746 #: fdisks/fdisk.c:218
3747 #, c-format
3748 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: fdisks/fdisk.c:220
3752 #, c-format
3753 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: fdisks/fdisk.c:223
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3759 msgstr "ungültige INode-Größe"
3760
3761 #: fdisks/fdisk.c:226
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Disklabel type: %s"
3764 msgstr "Festplatte: %s\n"
3765
3766 #: fdisks/fdisk.c:229
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "Disk identifier: %s"
3769 msgstr "Festplatte: %s"
3770
3771 #: fdisks/fdisk.c:277
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3776 msgstr ""
3777
3778 # This is only used when strerror(errno) is much too long
3779 #: fdisks/fdisk.c:281
3780 #, fuzzy
3781 msgid "cannot seek"
3782 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
3783
3784 #: fdisks/fdisk.c:286
3785 #, fuzzy
3786 msgid "cannot read"
3787 msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
3788
3789 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
3790 #: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
3791 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
3792 #, fuzzy
3793 msgid "First sector"
3794 msgstr "Erster %s"
3795
3796 #: fdisks/fdisk.c:386
3797 #, c-format
3798 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3799 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
3800
3801 #: fdisks/fdisk.c:412
3802 #, fuzzy
3803 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3804 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
3805
3806 #: fdisks/fdisk.c:421
3807 #, fuzzy
3808 msgid "invalid sector size argument"
3809 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
3810
3811 #: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
3812 #, fuzzy
3813 msgid "invalid cylinders argument"
3814 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
3815
3816 #: fdisks/fdisk.c:439
3817 #, fuzzy
3818 msgid "not found DOS label driver"
3819 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
3820
3821 #: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
3822 #, fuzzy
3823 msgid "invalid heads argument"
3824 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
3825
3826 #: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
3827 #, fuzzy
3828 msgid "invalid sectors argument"
3829 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
3830
3831 #: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
3832 #, fuzzy
3833 msgid "unsupported color mode"
3834 msgstr "kein Befehl?\n"
3835
3836 #: fdisks/fdisk.c:480
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "unsupported disklabel: %s"
3839 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
3840
3841 #: fdisks/fdisk.c:501
3842 #, fuzzy
3843 msgid ""
3844 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3845 "specified device only."
3846 msgstr ""
3847 "Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
3848 "angegebenen Gerät benutzt werden\n"
3849
3850 #: fdisks/fdisk.c:540
3851 #, c-format
3852 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: fdisks/fdisk.c:542
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3859 "Be careful before using the write command.\n"
3860 msgstr ""
3861 "Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
3862 "Speicher\n"
3863 "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
3864 "der\n"
3865 "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
3866 "\n"
3867
3868 #: fdisks/fdisk.c:547
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3871 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
3872
3873 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3874 msgid "Generic"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3878 msgid "delete a partition"
3879 msgstr "Eine Partition löschen"
3880
3881 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3882 msgid "list known partition types"
3883 msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
3884
3885 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3886 msgid "add a new partition"
3887 msgstr "Eine neue Partition anlegen"
3888
3889 # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
3890 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3891 msgid "print the partition table"
3892 msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
3893
3894 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3895 #, fuzzy
3896 msgid "change a partition type"
3897 msgstr "Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
3898
3899 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3900 msgid "verify the partition table"
3901 msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
3902
3903 # XXX
3904 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3905 #, fuzzy
3906 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3907 msgstr "Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
3908
3909 # XXX
3910 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3911 #, fuzzy
3912 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3913 msgstr "Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
3914
3915 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3916 msgid "Misc"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3920 msgid "print this menu"
3921 msgstr "Dieses Menü anzeigen"
3922
3923 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3924 msgid "change display/entry units"
3925 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
3926
3927 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3928 msgid "extra functionality (experts only)"
3929 msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
3930
3931 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3932 msgid "Save & Exit"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3936 msgid "write table to disk and exit"
3937 msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
3938
3939 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3940 #, fuzzy
3941 msgid "write table to disk"
3942 msgstr "Disklabel auf Platte schreiben"
3943
3944 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3945 msgid "quit without saving changes"
3946 msgstr "Ende ohne Speichern der Änderungen"
3947
3948 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3949 msgid "return to main menu"
3950 msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
3951
3952 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Create a new label"
3955 msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
3956
3957 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3958 #, fuzzy
3959 msgid "create a new empty GPT partition table"
3960 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3961
3962 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3963 #, fuzzy
3964 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3965 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3966
3967 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3968 msgid "create a new empty DOS partition table"
3969 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3970
3971 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3972 #, fuzzy
3973 msgid "create a new empty Sun partition table"
3974 msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3975
3976 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3977 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3978 msgstr "Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
3979
3980 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3981 msgid "change number of cylinders"
3982 msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
3983
3984 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3985 msgid "change number of heads"
3986 msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
3987
3988 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3989 msgid "change number of sectors/track"
3990 msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
3991
3992 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3993 #, fuzzy
3994 msgid "GPT"
3995 msgstr "EFI GPT"
3996
3997 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3998 #, fuzzy
3999 msgid "change disk GUID"
4000 msgstr "Change"
4001
4002 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
4003 #, fuzzy
4004 msgid "change partition name"
4005 msgstr "Partitionsnummer"
4006
4007 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
4008 #, fuzzy
4009 msgid "change partition UUID"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "%d Partitionen:\n"
4013
4014 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
4015 msgid "Sun"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
4019 #, fuzzy
4020 msgid "toggle the read-only flag"
4021 msgstr "(De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
4022
4023 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
4024 msgid "toggle the mountable flag"
4025 msgstr "(De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
4026
4027 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
4028 msgid "change number of alternate cylinders"
4029 msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
4030
4031 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
4032 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4033 msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
4034
4035 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
4036 msgid "change interleave factor"
4037 msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
4038
4039 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
4040 msgid "change rotation speed (rpm)"
4041 msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
4042
4043 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
4044 msgid "change number of physical cylinders"
4045 msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
4046
4047 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
4048 #, fuzzy
4049 msgid "SGI"
4050 msgstr "SGI raw"
4051
4052 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
4053 msgid "select bootable partition"
4054 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
4055
4056 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
4057 msgid "edit bootfile entry"
4058 msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
4059
4060 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
4061 msgid "select sgi swap partition"
4062 msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
4063
4064 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
4065 msgid "create SGI info"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
4069 #, fuzzy
4070 msgid "DOS (MBR)"
4071 msgstr "DOS R/O"
4072
4073 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
4074 msgid "toggle a bootable flag"
4075 msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
4076
4077 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
4078 #, fuzzy
4079 msgid "edit nested BSD disklabel"
4080 msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
4081
4082 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
4083 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4084 msgstr "(De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
4085
4086 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
4087 msgid "move beginning of data in a partition"
4088 msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
4089
4090 # XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
4091 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
4092 msgid "list extended partitions"
4093 msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen"
4094
4095 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
4096 msgid "fix partition order"
4097 msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
4098
4099 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
4100 #, fuzzy
4101 msgid "change the disk identifier"
4102 msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
4103
4104 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4105 #, fuzzy
4106 msgid "BSD"
4107 msgstr "BSD/OS"
4108
4109 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4110 msgid "edit drive data"
4111 msgstr "Plattendaten editieren"
4112
4113 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4114 msgid "install bootstrap"
4115 msgstr "Bootstrap installieren"
4116
4117 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4118 msgid "show complete disklabel"
4119 msgstr "komplettes Disklabel zeigen"
4120
4121 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4122 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4123 msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
4124
4125 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "Help (expert commands):\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid ""
4135 "\n"
4136 "Help:\n"
4137 msgstr "Hilfe"
4138
4139 # That sounds pretty ummm…
4140 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4141 msgid "Expert command (m for help): "
4142 msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
4143
4144 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4145 msgid "Command (m for help): "
4146 msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
4147
4148 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "%c: unknown command"
4151 msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
4152
4153 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4154 #, fuzzy
4155 msgid "failed to write disklabel"
4156 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
4157
4158 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4159 #, fuzzy
4160 msgid "The partition table has been altered."
4161 msgstr ""
4162 "Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
4163 "\n"
4164
4165 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Could not delete partition %d"
4168 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
4169
4170 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Partition %d has been deleted."
4173 msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
4174
4175 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4178 msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n"
4179
4180 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4183 msgstr "Ändere die Einheit für die Anzeige/Eingabe in Sektoren\n"
4184
4185 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Leaving nested disklabel."
4188 msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
4189
4190 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4193 msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
4194
4195 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4196 msgid "Number of cylinders"
4197 msgstr "Anzahl der Zylinder"
4198
4199 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4200 msgid "Number of heads"
4201 msgstr "Anzahl der Köpfe"
4202
4203 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4204 msgid "Number of sectors"
4205 msgstr "Anzahl der Sektoren"
4206
4207 #: fdisks/sfdisk.c:112
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4210 msgstr "Seek-Fehler auf %s – kann nicht nach %lu springen\n"
4211
4212 #: fdisks/sfdisk.c:117
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4215 msgstr "Seek-Fehler: wollte 0x%08x%08x, bekam 0x%08x%08x\n"
4216
4217 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4220 msgstr "Fehler beim Lesen von %s – Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n"
4221
4222 #: fdisks/sfdisk.c:195
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4225 msgstr ""
4226 "Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
4227 "werden\n"
4228
4229 #: fdisks/sfdisk.c:232
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4232 msgstr "Kann Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
4233
4234 #: fdisks/sfdisk.c:248
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "write error on %s"
4237 msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
4238
4239 #: fdisks/sfdisk.c:277
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4242 msgstr "Kann auf Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht zugreifen\n"
4243
4244 #: fdisks/sfdisk.c:282
4245 #, fuzzy
4246 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4247 msgstr ""
4248 "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder "
4249 "her\n"
4250
4251 #: fdisks/sfdisk.c:291
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4254 msgstr "Kann Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
4255
4256 #: fdisks/sfdisk.c:296
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "error reading %s"
4259 msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
4260
4261 #: fdisks/sfdisk.c:302
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "cannot open device %s for writing"
4264 msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
4265
4266 #: fdisks/sfdisk.c:312
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "error writing sector %lu on %s"
4269 msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
4270
4271 #: fdisks/sfdisk.c:383
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4274 msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
4275
4276 #: fdisks/sfdisk.c:400
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Disk %s: cannot get size"
4279 msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n"
4280
4281 #: fdisks/sfdisk.c:432
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid ""
4284 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4285 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4286 "[Use the --force option if you really want this]"
4287 msgstr ""
4288 "Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt einer\n"
4289 "ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n"
4290 "[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n"
4291
4292 #: fdisks/sfdisk.c:440
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4295 msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n"
4296
4297 #: fdisks/sfdisk.c:443
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4300 msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n"
4301
4302 #: fdisks/sfdisk.c:447
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4305 msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n"
4306
4307 #: fdisks/sfdisk.c:452
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid ""
4310 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4311 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4312 msgstr ""
4313 "Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens "
4314 "63.\n"
4315 "Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-"
4316 "Adressierungsschema\n"
4317 "verwendet.\n"
4318
4319 #: fdisks/sfdisk.c:456
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
4327
4328 #: fdisks/sfdisk.c:542
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid ""
4331 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4332 msgstr ""
4333 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
4334
4335 #: fdisks/sfdisk.c:547
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid ""
4338 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4339 msgstr ""
4340 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
4341 "sein)\n"
4342
4343 #: fdisks/sfdisk.c:552
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid ""
4346 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4347 "%lu)"
4348 msgstr ""
4349 "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
4350 "sein)\n"
4351
4352 #: fdisks/sfdisk.c:592
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Id Name\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "Id Name\n"
4359 "\n"
4360
4361 #: fdisks/sfdisk.c:755
4362 #, c-format
4363 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4364 msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
4365
4366 #: fdisks/sfdisk.c:757
4367 #, fuzzy
4368 msgid ""
4369 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4370 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4371 "before using mkfs"
4372 msgstr ""
4373 "Der Befehl zum Neueinlesen der Partitionstabelle schlug fehl.\n"
4374 "Starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden.\n"
4375
4376 #: fdisks/sfdisk.c:765
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Error closing %s"
4379 msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
4380
4381 #: fdisks/sfdisk.c:806
4382 #, c-format
4383 msgid "%s: no such partition\n"
4384 msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
4385
4386 #: fdisks/sfdisk.c:829
4387 #, fuzzy
4388 msgid "unrecognized format - using sectors"
4389 msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
4390
4391 #: fdisks/sfdisk.c:890
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "unimplemented format - using %s"
4394 msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n"
4395
4396 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
4397 msgid "cylinders"
4398 msgstr "Zylinder"
4399
4400 #: fdisks/sfdisk.c:891
4401 msgid "sectors"
4402 msgstr "Sektoren"
4403
4404 #: fdisks/sfdisk.c:895
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ""
4407 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
4411 "%d\n"
4412 "\n"
4413
4414 #: fdisks/sfdisk.c:897
4415 #, c-format
4416 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4417 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n"
4418
4419 #: fdisks/sfdisk.c:902
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4423 "\n"
4424 msgstr ""
4425 "Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: fdisks/sfdisk.c:904
4429 #, c-format
4430 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4431 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n"
4432
4433 #: fdisks/sfdisk.c:907
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid ""
4436 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4437 "\n"
4438 msgstr ""
4439 "Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
4440 "\n"
4441
4442 #: fdisks/sfdisk.c:909
4443 #, c-format
4444 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4445 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n"
4446
4447 #: fdisks/sfdisk.c:912
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid ""
4450 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4451 "\n"
4452 msgstr ""
4453 "Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
4454 "beginnt bei %d\n"
4455 "\n"
4456
4457 #: fdisks/sfdisk.c:914
4458 #, c-format
4459 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4460 msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n"
4461
4462 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4463 #, c-format
4464 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4465 msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
4466
4467 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4468 #, c-format
4469 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4470 msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
4471
4472 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4473 #, c-format
4474 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4475 msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
4476
4477 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4478 #, fuzzy
4479 msgid "No partitions found"
4480 msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
4481
4482 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid ""
4485 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4486 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4487 "For this listing I'll assume that geometry."
4488 msgstr ""
4489 "Warnung: Die Partition sieht aus, als sie gemacht worden\n"
4490 " für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n"
4491 "Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n"
4492
4493 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4494 #, fuzzy
4495 msgid "no partition table present."
4496 msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n"
4497
4498 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "strange, only %d partitions defined."
4501 msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
4502
4503 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4506 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n"
4507
4508 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4511 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n"
4512
4513 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4516 msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n"
4517
4518 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4521 msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
4522
4523 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4526 msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
4527
4528 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid ""
4531 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4532 "and will destroy it when filled"
4533 msgstr ""
4534 "Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n"
4535 "(Sektor %lu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird.\n"
4536
4537 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4540 msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
4541
4542 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4545 msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
4546
4547 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4551 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4552 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4559 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4566 " (although this is not a problem under Linux)"
4567 msgstr ""
4568 "Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
4569 " (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n"
4570
4571 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4574 msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
4575
4576 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4579 msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
4580
4581 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4585 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4586 msgstr ""
4587 "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
4588 "markiert.\n"
4589 " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
4590 " Festplatte nicht booten.\n"
4591
4592 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4596 "LILO disregards the `bootable' flag."
4597 msgstr ""
4598 "Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n"
4599 "LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n"
4600
4601 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4605 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4606 msgstr ""
4607 "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
4608 " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
4609 " dieser Festplatte nicht booten.\n"
4610
4611 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4612 msgid "start"
4613 msgstr "Anfang"
4614
4615 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4618 msgstr ""
4619 "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
4620
4621 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4622 msgid "end"
4623 msgstr "Ende"
4624
4625 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4628 msgstr ""
4629 "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
4630
4631 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4634 msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n"
4635
4636 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid ""
4639 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4640 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4641 msgstr ""
4642 "Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n"
4643 "(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n"
4644
4645 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4649 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4650 msgstr ""
4651 "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
4652 "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
4653
4654 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4657 msgstr "FEHLER: Sektor %lu hat keine MS-DOS-Signatur\n"
4658
4659 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4662 msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n"
4663
4664 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4665 #, fuzzy
4666 msgid "tree of partitions?"
4667 msgstr "Partitionsbaum?\n"
4668
4669 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4670 #, fuzzy
4671 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4672 msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n"
4673
4674 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4675 #, fuzzy
4676 msgid "DM6 signature found - giving up"
4677 msgstr "DM6-Signatur gefunden – gebe auf\n"
4678
4679 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4680 #, fuzzy
4681 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4682 msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
4683
4684 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4685 #, fuzzy
4686 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4687 msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
4688
4689 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4692 msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
4693
4694 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4695 #, fuzzy
4696 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4697 msgstr "Die Option „-n“ wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
4698
4699 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4700 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4701 msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – Abbruch\n"
4702
4703 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Failed writing the partition on %s"
4706 msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
4707
4708 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4709 #, fuzzy
4710 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4711 msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – beende\n"
4712
4713 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4716 msgstr "Eingabefehler: „=“ erwartet nach %s-Feld\n"
4717
4718 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4721 msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld\n"
4722
4723 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "unrecognized input: %s"
4726 msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
4727
4728 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4729 #, fuzzy
4730 msgid "number too big"
4731 msgstr "Zahl zu groß\n"
4732
4733 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4734 #, fuzzy
4735 msgid "trailing junk after number"
4736 msgstr "abschließender Müll hinter Zahl\n"
4737
4738 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4739 #, fuzzy
4740 msgid "no room for partition descriptor"
4741 msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor\n"
4742
4743 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4744 #, fuzzy
4745 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4746 msgstr "kann umgebende erweiterte Partition nicht anlegen\n"
4747
4748 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4749 #, fuzzy
4750 msgid "too many input fields"
4751 msgstr "zu viele Eingabefelder\n"
4752
4753 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4754 #, fuzzy
4755 msgid "No room for more"
4756 msgstr "Für mehr kein Platz\n"
4757
4758 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Illegal type"
4761 msgstr "Illegaler Typ\n"
4762
4763 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4766 msgstr ""
4767 "Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
4768
4769 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Warning: empty partition"
4772 msgstr "Warnung: leere Partition\n"
4773
4774 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4777 msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %lu)\n"
4778
4779 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4780 #, fuzzy
4781 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4782 msgstr "nicht erkanntes Boofähig-Flag – wählen Sie - oder *\n"
4783
4784 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4785 #, fuzzy
4786 msgid "partial c,h,s specification?"
4787 msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?\n"
4788
4789 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Extended partition not where expected"
4792 msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet\n"
4793
4794 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4795 #, fuzzy
4796 msgid "bad input"
4797 msgstr "ungültige Eingabe\n"
4798
4799 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4800 #, fuzzy
4801 msgid "too many partitions"
4802 msgstr "Zu viele Partitionen\n"
4803
4804 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4805 #, fuzzy
4806 msgid ""
4807 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4808 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4809 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4810 msgstr ""
4811 "Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n"
4812 "<anfang> <größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4813 "Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
4814 "vielleicht <typ>).\n"
4815
4816 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4819 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
4820
4821 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4822 msgid ""
4823 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4824 " -c, --id change or print partition Id\n"
4825 " --change-id change Id\n"
4826 " --print-id print Id\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4830 msgid ""
4831 " -l, --list list partitions of each device\n"
4832 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4833 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4834 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4835 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4836 "(MB)\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4840 msgid ""
4841 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4842 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4843 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4844 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4845 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4849 msgid ""
4850 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4851 " -n do not actually write to disk\n"
4852 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4853 "<file>\n"
4854 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4858 msgid ""
4859 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4860 " -v, --version display version information and exit\n"
4861 " -h, --help display this help text and exit\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4865 #, fuzzy
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Dangerous options:\n"
4869 msgstr "gefährliche Optionen:"
4870
4871 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4872 msgid ""
4873 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4874 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4875 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4876 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4877 "Linux\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4884 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4885 msgstr ""
4886 " -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene "
4887 "Geometrie\n"
4888 " ausgeben"
4889
4890 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4894 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4895 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4896 " or expect descriptors for them in the input\n"
4897 msgstr ""
4898 " -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit "
4899 "auflisten\n"
4900 " bzw. bei Eingabe Deskriptoren für sie erwarten"
4901
4902 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4903 msgid ""
4904 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4905 " --IBM same as --leave-last\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4909 msgid ""
4910 " --in-order partitions are in order\n"
4911 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4912 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4913 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4917 msgid ""
4918 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4919 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4920 "outside\n"
4921 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "Override the detected geometry using:\n"
4928 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4929 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4930 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4936 msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
4937
4938 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid ""
4941 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4942 msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
4943
4944 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4945 #, fuzzy
4946 msgid "no command?"
4947 msgstr "kein Befehl?\n"
4948
4949 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4950 #, fuzzy
4951 msgid "invalid number of partitions argument"
4952 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
4953
4954 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4955 #, c-format
4956 msgid "cannot open %s\n"
4957 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
4958
4959 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4960 #, c-format
4961 msgid "total: %llu blocks\n"
4962 msgstr "zusammen: %llu Blöcke\n"
4963
4964 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4965 #, fuzzy
4966 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4967 msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer\n"
4968
4969 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4970 #, fuzzy
4971 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4972 msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id\n"
4973
4974 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4975 #, fuzzy
4976 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4977 msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
4978
4979 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4980 #, fuzzy
4981 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4982 msgstr "Man kann nur ein Gerät angeben (außer mit -l oder -s)\n"
4983
4984 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "cannot open %s read-write"
4987 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
4988
4989 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "cannot open %s for reading"
4992 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
4993
4994 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "%s: OK"
4997 msgstr "%s: OK\n"
4998
4999 # And again one for show_geometry()…
5000 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5003 msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
5004
5005 #: fdisks/sfdisk.c:2870
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Cannot get size of %s"
5008 msgstr "Kann die Größe von %s nicht feststellen\n"
5009
5010 #: fdisks/sfdisk.c:2950
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
5013 msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80\n"
5014
5015 #: fdisks/sfdisk.c:2978
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid ""
5018 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5019 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
5020 msgstr ""
5021 "Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
5022 "aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
5023
5024 #: fdisks/sfdisk.c:2999
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
5027 msgstr "Partition %s hat ID %x und ist nicht versteckt\n"
5028
5029 #: fdisks/sfdisk.c:3062
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Bad Id %lx"
5032 msgstr "Ungültige ID %lx\n"
5033
5034 #: fdisks/sfdisk.c:3083
5035 #, fuzzy
5036 msgid "This disk is currently in use."
5037 msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
5038
5039 # This is a stat()
5040 #: fdisks/sfdisk.c:3103
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Fatal error: cannot find %s"
5043 msgstr "Schwerwiegender Fehler: kann %s nicht finden\n"
5044
5045 #: fdisks/sfdisk.c:3105
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Warning: %s is not a block device"
5048 msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
5049
5050 #: fdisks/sfdisk.c:3111
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
5053 msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
5054
5055 #: fdisks/sfdisk.c:3113
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5060 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5061 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
5062 msgstr ""
5063 "\n"
5064 "Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist "
5065 "vermutlich\n"
5066 "eine schlechte Idee. Hängen Sie alle Dateisysteme auf dieser Platte aus und\n"
5067 "deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
5068 "Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
5069
5070 #: fdisks/sfdisk.c:3117
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
5073 msgstr ""
5074 "Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
5075
5076 #: fdisks/sfdisk.c:3119
5077 #, fuzzy
5078 msgid "OK"
5079 msgstr "OK\n"
5080
5081 #: fdisks/sfdisk.c:3128
5082 #, c-format
5083 msgid "Old situation:\n"
5084 msgstr "Alte Aufteilung:\n"
5085
5086 #: fdisks/sfdisk.c:3132
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
5089 msgstr "Partition %d existiert nicht, kann sie nicht ändern\n"
5090
5091 #: fdisks/sfdisk.c:3140
5092 #, c-format
5093 msgid "New situation:\n"
5094 msgstr "Neue Aufteilung:\n"
5095
5096 #: fdisks/sfdisk.c:3145
5097 #, fuzzy
5098 msgid ""
5099 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5100 "(If you really want this, use the --force option.)"
5101 msgstr ""
5102 "Mir gefallen diese Partitionen nicht – nichts geändert.\n"
5103 "(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)\n"
5104
5105 #: fdisks/sfdisk.c:3148
5106 #, fuzzy
5107 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
5108 msgstr "Mir gefällt das nicht – Sie sollten am besten mit „Nein“ antworten\n"
5109
5110 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
5111 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
5112 #: fdisks/sfdisk.c:3155
5113 #, c-format
5114 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5115 msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
5116
5117 #: fdisks/sfdisk.c:3157
5118 #, c-format
5119 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5120 msgstr "Wollen Sie das auf Platte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
5121
5122 #: fdisks/sfdisk.c:3160
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Quitting - nothing changed"
5125 msgstr "Höre auf – nichts geändert\n"
5126
5127 #: fdisks/sfdisk.c:3166
5128 #, c-format
5129 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5130 msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n"
5131
5132 #: fdisks/sfdisk.c:3174
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Successfully wrote the new partition table\n"
5136 "\n"
5137 msgstr ""
5138 "Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
5139 "\n"
5140
5141 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5145 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5146 "(See fdisk(8).)"
5147 msgstr ""
5148 "Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n"
5149 "dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
5150 "„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
5151
5152 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5153 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5154 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5155 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5156 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "Usage:\n"
5161 msgstr "Aufruf:\n"
5162
5163 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5164 msgid "\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: include/c.h:278
5168 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: include/c.h:279
5172 #, fuzzy
5173 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5174 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
5175
5176 #: include/c.h:280
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid ""
5179 "\n"
5180 "For more details see %s.\n"
5181 msgstr ""
5182 "\n"
5183 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
5184
5185 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
5186 # "mkfs von util-linux-2.10d"
5187 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5188 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5189 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5190 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5191 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5192 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5193 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5194 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5195 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5196 #, c-format
5197 msgid "%s from %s\n"
5198 msgstr "%s von %s\n"
5199
5200 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5201 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5202 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5203 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5204 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "write error"
5207 msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
5208
5209 #: include/optutils.h:81
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "%s: options "
5212 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
5213
5214 #: include/optutils.h:93
5215 #, c-format
5216 msgid "are mutually exclusive."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5220 msgid "Empty"
5221 msgstr "Leer"
5222
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5224 msgid "FAT12"
5225 msgstr "FAT12"
5226
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5228 msgid "XENIX root"
5229 msgstr "XENIX root"
5230
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5232 msgid "XENIX usr"
5233 msgstr "XENIX usr"
5234
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5236 msgid "FAT16 <32M"
5237 msgstr "FAT16 <32M"
5238
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5240 msgid "Extended"
5241 msgstr "Erweiterte"
5242
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5244 msgid "FAT16"
5245 msgstr "FAT16"
5246
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5248 #, fuzzy
5249 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5250 msgstr "HPFS/NTFS"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5253 msgid "AIX"
5254 msgstr "AIX"
5255
5256 # "bootfähig"
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5258 msgid "AIX bootable"
5259 msgstr "AIX bootfähig"
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5262 msgid "OS/2 Boot Manager"
5263 msgstr "OS/2 Bootmanager"
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5266 msgid "W95 FAT32"
5267 msgstr "W95 FAT32"
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5270 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5271 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5274 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5275 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5278 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5279 msgstr "W95 Erw. (LBA)"
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5282 msgid "OPUS"
5283 msgstr "OPUS"
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5286 msgid "Hidden FAT12"
5287 msgstr "Verst. FAT12"
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5290 msgid "Compaq diagnostics"
5291 msgstr "Compaq Diagnostics"
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5294 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5295 msgstr "Verst. FAT16 <32M"
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5298 msgid "Hidden FAT16"
5299 msgstr "Verst. FAT16"
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5302 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5303 msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5306 msgid "AST SmartSleep"
5307 msgstr "AST SmartSleep"
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5310 msgid "Hidden W95 FAT32"
5311 msgstr "Verst. W95 FAT32"
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5314 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5315 msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
5316
5317 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5318 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5319 msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
5320
5321 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5322 msgid "NEC DOS"
5323 msgstr "NEC DOS"
5324
5325 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5328 msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
5329
5330 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5331 msgid "Plan 9"
5332 msgstr "Plan 9"
5333
5334 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5335 msgid "PartitionMagic recovery"
5336 msgstr "PartitionMagic recovery"
5337
5338 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5339 msgid "Venix 80286"
5340 msgstr "Venix 80286"
5341
5342 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5343 msgid "PPC PReP Boot"
5344 msgstr "PPC PReP Boot"
5345
5346 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5347 msgid "SFS"
5348 msgstr "SFS"
5349
5350 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5351 msgid "QNX4.x"
5352 msgstr "QNX4.x"
5353
5354 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5355 msgid "QNX4.x 2nd part"
5356 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5357
5358 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5359 msgid "QNX4.x 3rd part"
5360 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5361
5362 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5363 msgid "OnTrack DM"
5364 msgstr "OnTrack DM"
5365
5366 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5367 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5368 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5369
5370 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5371 msgid "CP/M"
5372 msgstr "CP/M"
5373
5374 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5375 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5376 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5377
5378 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5379 msgid "OnTrackDM6"
5380 msgstr "OnTrackDM6"
5381
5382 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5383 msgid "EZ-Drive"
5384 msgstr "EZ-Drive"
5385
5386 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5387 msgid "Golden Bow"
5388 msgstr "Golden Bow"
5389
5390 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5391 msgid "Priam Edisk"
5392 msgstr "Priam Edisk"
5393
5394 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5395 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5396 msgid "SpeedStor"
5397 msgstr "SpeedStor"
5398
5399 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5400 msgid "GNU HURD or SysV"
5401 msgstr "GNU HURD / SysV"
5402
5403 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5404 msgid "Novell Netware 286"
5405 msgstr "Novell Netware 286"
5406
5407 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5408 msgid "Novell Netware 386"
5409 msgstr "Novell Netware 386"
5410
5411 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5412 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5413 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5414
5415 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5416 msgid "PC/IX"
5417 msgstr "PC/IX"
5418
5419 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5420 msgid "Old Minix"
5421 msgstr "Old Minix"
5422
5423 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5424 msgid "Minix / old Linux"
5425 msgstr "Minix / old Linux"
5426
5427 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5428 msgid "Linux swap / Solaris"
5429 msgstr "Linux Swap / Solaris"
5430
5431 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5432 msgid "Linux"
5433 msgstr "Linux"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5436 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5437 msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
5438
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5440 msgid "Linux extended"
5441 msgstr "Linux erweitert"
5442
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5444 msgid "NTFS volume set"
5445 msgstr "NTFS volume set"
5446
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5448 msgid "Linux plaintext"
5449 msgstr "Linux Plaintext"
5450
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
5452 #: libfdisk/src/sun.c:46
5453 msgid "Linux LVM"
5454 msgstr "Linux LVM"
5455
5456 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5457 msgid "Amoeba"
5458 msgstr "Amoeba"
5459
5460 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5461 msgid "Amoeba BBT"
5462 msgstr "Amoeba BBT"
5463
5464 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5465 msgid "BSD/OS"
5466 msgstr "BSD/OS"
5467
5468 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5469 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5470 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5471
5472 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5473 msgid "FreeBSD"
5474 msgstr "FreeBSD"
5475
5476 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5477 msgid "OpenBSD"
5478 msgstr "OpenBSD"
5479
5480 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5481 msgid "NeXTSTEP"
5482 msgstr "NeXTSTEP"
5483
5484 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5485 msgid "Darwin UFS"
5486 msgstr "Darwin UFS"
5487
5488 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5489 msgid "NetBSD"
5490 msgstr "NetBSD"
5491
5492 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5493 msgid "Darwin boot"
5494 msgstr "Darwin boot"
5495
5496 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5497 #, fuzzy
5498 msgid "HFS / HFS+"
5499 msgstr "OS/2 HPFS"
5500
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5502 msgid "BSDI fs"
5503 msgstr "BSDI fs"
5504
5505 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5506 msgid "BSDI swap"
5507 msgstr "BSDI swap"
5508
5509 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5510 msgid "Boot Wizard hidden"
5511 msgstr "Boot Wizard versteckt"
5512
5513 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
5514 msgid "Solaris boot"
5515 msgstr "Solaris boot"
5516
5517 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5518 msgid "Solaris"
5519 msgstr "Solaris"
5520
5521 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5522 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5523 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5524
5525 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5526 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5527 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5528
5529 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5530 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5531 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5532
5533 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5534 msgid "Syrinx"
5535 msgstr "Syrinx"
5536
5537 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5538 msgid "Non-FS data"
5539 msgstr "Nicht-DS-Daten"
5540
5541 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5542 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5543 msgstr "CP/M / CTOS / …"
5544
5545 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5546 msgid "Dell Utility"
5547 msgstr "Dell Utility"
5548
5549 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5550 msgid "BootIt"
5551 msgstr "BootIt"
5552
5553 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5554 msgid "DOS access"
5555 msgstr "DOS access"
5556
5557 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5558 msgid "DOS R/O"
5559 msgstr "DOS R/O"
5560
5561 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5562 msgid "BeOS fs"
5563 msgstr "BeOS fs"
5564
5565 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5566 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5567 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5568
5569 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5570 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5571 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5572
5573 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5574 msgid "DOS secondary"
5575 msgstr "DOS sekundär"
5576
5577 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5578 msgid "VMware VMFS"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5582 msgid "VMware VMKCORE"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5586 msgid "Linux raid autodetect"
5587 msgstr "Linux raid autodetect"
5588
5589 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5590 msgid "LANstep"
5591 msgstr "LANstep"
5592
5593 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5594 msgid "BBT"
5595 msgstr "BBT"
5596
5597 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5598 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5599 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5600 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5601 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5602 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5603 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5604 #: text-utils/pg.c:1363
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "failed to execute %s"
5607 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
5608
5609 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5612 msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
5613
5614 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5617 msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
5618
5619 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Re-reading the partition table failed."
5622 msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
5623
5624 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5628 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5629 msgstr ""
5630 "\n"
5631 "WARNUNG: Neueinlesen der Partitionstabelle führte zu Fehler %d: %s.\n"
5632 "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n"
5633 "Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n"
5634
5635 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Selected partition %d"
5638 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
5639
5640 #: libfdisk/src/ask.c:337
5641 #, fuzzy
5642 msgid "No partition is defined yet!"
5643 msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
5644
5645 #: libfdisk/src/ask.c:349
5646 #, fuzzy
5647 msgid "No free partition available!"
5648 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
5649
5650 #: libfdisk/src/ask.c:359
5651 msgid "Partition number"
5652 msgstr "Partitionsnummer"
5653
5654 #: libfdisk/src/ask.c:659
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5657 msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
5658
5659 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5662 msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
5663
5664 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5667 msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"
5668
5669 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
5670 #, fuzzy
5671 msgid "First cylinder"
5672 msgstr "Zylinder"
5673
5674 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5677 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
5678
5679 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5682 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
5683
5684 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5687 msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5692 msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? "
5693
5694 #: libfdisk/src/bsd.c:347
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "type: %s"
5697 msgstr "Typ: %s\n"
5698
5699 #: libfdisk/src/bsd.c:349
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "type: %d"
5702 msgstr "Typ: %d\n"
5703
5704 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "disk: %.*s"
5707 msgstr "Festplatte: %.*s\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "label: %.*s"
5712 msgstr "Label: %.*s\n"
5713
5714 # I currently don't know a better translation
5715 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "flags: %s"
5718 msgstr "Flags:"
5719
5720 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5721 msgid " removable"
5722 msgstr " entfernbar"
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5725 msgid " ecc"
5726 msgstr " ecc"
5727
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5729 msgid " badsect"
5730 msgstr " badsect"
5731
5732 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "bytes/sector: %ld"
5735 msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
5736
5737 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "sectors/track: %ld"
5740 msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
5741
5742 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5745 msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
5746
5747 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5750 msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
5751
5752 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "cylinders: %ld"
5755 msgstr "Zylinder: %ld\n"
5756
5757 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "rpm: %d"
5760 msgstr "U/min: %d\n"
5761
5762 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "interleave: %d"
5765 msgstr "Interleave: %d\n"
5766
5767 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "trackskew: %d"
5770 msgstr "Spurabweichung: %d\n"
5771
5772 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "cylinderskew: %d"
5775 msgstr "Zylinderabweichung: %d\n"
5776
5777 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5780 msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n"
5781
5782 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5785 msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n"
5786
5787 #: libfdisk/src/bsd.c:384
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "partitions: %d"
5790 msgstr ""
5791 "\n"
5792 "%d Partitionen:\n"
5793
5794 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
5795 msgid "#"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
5799 #: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Start"
5802 msgstr "Anfang"
5803
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
5805 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5806 msgid "Size"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5810 #, fuzzy
5811 msgid "fsize"
5812 msgstr "Maxsize=%ld\n"
5813
5814 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5815 #, fuzzy
5816 msgid "bsize"
5817 msgstr "Maxsize=%ld\n"
5818
5819 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5820 msgid "cpg"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: libfdisk/src/bsd.c:492
5824 msgid "bytes/sector"
5825 msgstr "Bytes/Sektor"
5826
5827 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5828 msgid "sectors/track"
5829 msgstr "Sektoren/Spur"
5830
5831 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5832 msgid "tracks/cylinder"
5833 msgstr "Spuren/Zylinder"
5834
5835 #: libfdisk/src/bsd.c:501
5836 msgid "sectors/cylinder"
5837 msgstr "Sektoren/Zylinder"
5838
5839 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5840 msgid "rpm"
5841 msgstr "U/min"
5842
5843 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5844 msgid "interleave"
5845 msgstr "Interleave"
5846
5847 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5848 msgid "trackskew"
5849 msgstr "Spurverschiebung"
5850
5851 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5852 msgid "cylinderskew"
5853 msgstr "Zylinderverschiebung"
5854
5855 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5856 msgid "headswitch"
5857 msgstr "Kopfwechsel"
5858
5859 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5860 msgid "track-to-track seek"
5861 msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
5862
5863 #: libfdisk/src/bsd.c:533
5864 #, c-format
5865 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: libfdisk/src/bsd.c:549
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5871 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5872
5873 #: libfdisk/src/bsd.c:580
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5876 msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n"
5877
5878 #: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
5879 #: sys-utils/hwclock.c:157
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "cannot write %s"
5882 msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
5883
5884 #: libfdisk/src/bsd.c:605
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "Bootstrap installed on %s."
5887 msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n"
5888
5889 #: libfdisk/src/bsd.c:772
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Disklabel written to %s."
5892 msgstr "Festplatte: %s\n"
5893
5894 #: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Syncing disks."
5897 msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
5898
5899 #: libfdisk/src/bsd.c:812
5900 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: libfdisk/src/bsd.c:841
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5906 msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
5907
5908 #: libfdisk/src/context.c:236
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "%s: close device failed"
5911 msgstr "„seek“ gescheitert."
5912
5913 #: libfdisk/src/context.c:370
5914 msgid "cylinder"
5915 msgid_plural "cylinders"
5916 msgstr[0] "Zylinder"
5917 msgstr[1] "Zylinder"
5918
5919 #: libfdisk/src/context.c:371
5920 msgid "sector"
5921 msgid_plural "sectors"
5922 msgstr[0] "Sektor"
5923 msgstr[1] "Sektoren"
5924
5925 #: libfdisk/src/dos.c:170
5926 #, fuzzy
5927 msgid "All primary partitions have been defined already."
5928 msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
5929
5930 #: libfdisk/src/dos.c:215
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5933 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
5934
5935 #: libfdisk/src/dos.c:275
5936 #, fuzzy
5937 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5938 msgstr ""
5939 "%s%s.\n"
5940 "Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:278
5943 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:282
5947 msgid ""
5948 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5949 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5950 "recommended, or performance may be impacted."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:288
5954 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: libfdisk/src/dos.c:295
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5961 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5962 "Use GUID partition table format (GPT)."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: libfdisk/src/dos.c:421
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5968 msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
5969
5970 #: libfdisk/src/dos.c:437
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid ""
5973 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5974 "partition table."
5975 msgstr ""
5976 "Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n"
5977 "Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n"
5978
5979 #: libfdisk/src/dos.c:459
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5982 msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
5983
5984 #: libfdisk/src/dos.c:467
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5987 msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
5988
5989 #: libfdisk/src/dos.c:501
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5992 msgstr "Überspringe leere Partition (%d)\n"
5993
5994 #: libfdisk/src/dos.c:569
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Enter the new disk identifier"
5997 msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
5998
5999 #: libfdisk/src/dos.c:576
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Incorrect value."
6002 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
6003
6004 #: libfdisk/src/dos.c:586
6005 #, c-format
6006 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: libfdisk/src/dos.c:678
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
6012 msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
6013
6014 #: libfdisk/src/dos.c:690
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid ""
6017 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
6018 msgstr ""
6019 "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
6020 "korrigieren\n"
6021
6022 #: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
6023 #: libfdisk/src/sun.c:471
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6026 msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
6027
6028 #: libfdisk/src/dos.c:864
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Sector %llu is already allocated."
6031 msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
6032
6033 #: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
6034 #, fuzzy
6035 msgid "No free sectors available."
6036 msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
6037
6038 #: libfdisk/src/dos.c:1030
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "Adding logical partition %zd"
6041 msgstr "Beschädigte logische Partition"
6042
6043 #: libfdisk/src/dos.c:1046
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
6046 msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
6047
6048 #: libfdisk/src/dos.c:1048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
6051 msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
6052
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1051
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
6056 msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n"
6057
6058 #: libfdisk/src/dos.c:1054
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
6061 msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
6062
6063 #: libfdisk/src/dos.c:1060
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
6066 msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
6067
6068 #: libfdisk/src/dos.c:1113
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid ""
6071 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
6072 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6073 msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
6074
6075 #: libfdisk/src/dos.c:1124
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid ""
6078 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
6079 "logical=(%d, %d, %d)"
6080 msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
6081
6082 #: libfdisk/src/dos.c:1133
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
6085 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
6086
6087 #: libfdisk/src/dos.c:1160
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
6090 msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
6091
6092 #: libfdisk/src/dos.c:1170
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
6095 msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
6096
6097 #: libfdisk/src/dos.c:1196
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Partition %zd: empty."
6100 msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
6101
6102 #: libfdisk/src/dos.c:1201
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
6105 msgstr ""
6106 "Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
6107
6108 #: libfdisk/src/dos.c:1209
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6111 msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ld größer als Maximum %lld\n"
6112
6113 #: libfdisk/src/dos.c:1212
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6116 msgstr "%lld unbenutzte Sektoren\n"
6117
6118 #: libfdisk/src/dos.c:1243
6119 #, fuzzy
6120 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6121 msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
6122
6123 #: libfdisk/src/dos.c:1251
6124 #, fuzzy
6125 msgid "All primary partitions are in use."
6126 msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
6127
6128 #: libfdisk/src/dos.c:1254
6129 msgid ""
6130 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
6131 "partition with an extended partition first."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1262
6135 #, fuzzy
6136 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6137 msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
6138
6139 #: libfdisk/src/dos.c:1275
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Partition type:\n"
6143 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
6144 "%s\n"
6145 "Select (default %c)"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6149 msgid " l logical (numbered from 5)"
6150 msgstr " l Logische Partition (5 oder größer)"
6151
6152 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6153 msgid " e extended"
6154 msgstr " e Erweiterte"
6155
6156 #: libfdisk/src/dos.c:1289
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "Using default response %c."
6159 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
6160
6161 #: libfdisk/src/dos.c:1311
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "Invalid partition type `%c'."
6164 msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
6165
6166 #: libfdisk/src/dos.c:1326
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6169 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
6170
6171 #: libfdisk/src/dos.c:1451
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6175 "first."
6176 msgstr ""
6177 "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
6178 "umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
6179
6180 #: libfdisk/src/dos.c:1457
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6184 "documentation for additional information."
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
6188 "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
6189 "cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
6190
6191 #: libfdisk/src/dos.c:1535
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Nr"
6194 msgstr "NC"
6195
6196 #: libfdisk/src/dos.c:1536
6197 msgid "AF"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
6201 msgid "Hd"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Sec"
6207 msgstr "Setzen"
6208
6209 #: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
6210 msgid "Cyl"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
6214 #: libfdisk/src/sun.c:706
6215 msgid "Id"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: libfdisk/src/dos.c:1622
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6222 "device."
6223 msgstr ""
6224 "Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n"
6225 "Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n"
6226 "\n"
6227
6228 #: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
6229 #: libfdisk/src/sun.c:700
6230 msgid "Device"
6231 msgstr "Gerät"
6232
6233 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6234 #: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Blocks "
6237 msgstr "%ld Blöcke\n"
6238
6239 #: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6240 msgid "System"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: libfdisk/src/dos.c:1711
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6246 msgstr ""
6247 "\n"
6248 "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
6249
6250 #: libfdisk/src/dos.c:1788
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6253 msgstr ""
6254 "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
6255 "\n"
6256
6257 #: libfdisk/src/dos.c:1817
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Done."
6260 msgstr ""
6261 "Fertig\n"
6262 "\n"
6263
6264 #: libfdisk/src/dos.c:1837
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "Partition %d: no data area."
6267 msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
6268
6269 #: libfdisk/src/dos.c:1867
6270 msgid "New beginning of data"
6271 msgstr "Neuer Datenanfang"
6272
6273 #: libfdisk/src/dos.c:1929
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6276 msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6279 msgid "EFI System"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6283 #, fuzzy
6284 msgid "MBR partition scheme"
6285 msgstr "Partitionsnummer"
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:145
6288 msgid "Intel Fast Flash"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:148
6292 #, fuzzy
6293 msgid "BIOS boot partition"
6294 msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6297 msgid "Microsoft reserved"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6301 msgid "Microsoft basic data"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6305 msgid "Microsoft LDM metadata"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6309 msgid "Microsoft LDM data"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:155
6313 msgid "Windows recovery environment"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:156
6317 msgid "IBM General Parallel Fs"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6321 #, fuzzy
6322 msgid "HP-UX data partition"
6323 msgstr "Eine Partition löschen"
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6326 #, fuzzy
6327 msgid "HP-UX service partition"
6328 msgstr "Keine weiteren Partitionen"
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:163
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Linux filesystem"
6333 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
6336 msgid "Linux RAID"
6337 msgstr "Linux RAID"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6340 msgid "Linux swap"
6341 msgstr "Linux Swap"
6342
6343 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Linux reserved"
6346 msgstr "SunOS reserved"
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6349 #, fuzzy
6350 msgid "FreeBSD data"
6351 msgstr "FreeBSD"
6352
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6354 #, fuzzy
6355 msgid "FreeBSD boot"
6356 msgstr "FreeBSD"
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6359 #, fuzzy
6360 msgid "FreeBSD swap"
6361 msgstr "BSDI swap"
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6364 #, fuzzy
6365 msgid "FreeBSD UFS"
6366 msgstr "FreeBSD"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:174
6369 #, fuzzy
6370 msgid "FreeBSD ZFS"
6371 msgstr "FreeBSD"
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6374 #, fuzzy
6375 msgid "FreeBSD Vinum"
6376 msgstr "FreeBSD"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Apple HFS/HFS+"
6381 msgstr "OS/2 HPFS"
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6384 msgid "Apple UFS"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6388 msgid "Apple RAID"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6392 msgid "Apple RAID offline"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6396 msgid "Apple boot"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6400 msgid "Apple label"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6404 msgid "Apple TV recovery"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6408 msgid "Apple Core storage"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Solaris root"
6414 msgstr "Solaris boot"
6415
6416 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6417 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Solaris swap"
6423 msgstr "Solaris"
6424
6425 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Solaris backup"
6428 msgstr "Solaris boot"
6429
6430 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Solaris /var"
6433 msgstr "Solaris"
6434
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Solaris /home"
6438 msgstr "Solaris boot"
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Solaris alternate sector"
6443 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Solaris reserved 1"
6448 msgstr "SunOS reserved"
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Solaris reserved 2"
6453 msgstr "SunOS reserved"
6454
6455 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Solaris reserved 3"
6458 msgstr "SunOS reserved"
6459
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Solaris reserved 4"
6463 msgstr "SunOS reserved"
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Solaris reserved 5"
6468 msgstr "SunOS reserved"
6469
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6471 #, fuzzy
6472 msgid "NetBSD swap"
6473 msgstr "BSDI swap"
6474
6475 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6476 #, fuzzy
6477 msgid "NetBSD FFS"
6478 msgstr "NetBSD"
6479
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6481 #, fuzzy
6482 msgid "NetBSD LFS"
6483 msgstr "NetBSD"
6484
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6486 msgid "NetBSD concatenated"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6490 msgid "NetBSD encrypted"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6494 #, fuzzy
6495 msgid "NetBSD RAID"
6496 msgstr "NetBSD"
6497
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6499 msgid "ChromeOS kernel"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6503 msgid "ChromeOS root fs"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6507 #, fuzzy
6508 msgid "ChromeOS reserved"
6509 msgstr "SunOS reserved"
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6512 msgid "MidnightBSD data"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6516 msgid "MidnightBSD boot"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6520 #, fuzzy
6521 msgid "MidnightBSD swap"
6522 msgstr "BSDI swap"
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6525 msgid "MidnightBSD UFS"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6529 msgid "MidnightBSD ZFS"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6533 msgid "MidnightBSD Vinum"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:521
6537 #, c-format
6538 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6542 #, fuzzy
6543 msgid "gpt: stat() failed"
6544 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:548
6547 #, c-format
6548 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:805
6552 msgid "GPT Header"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:810
6556 msgid "GPT Entries"
6557 msgstr ""
6558
6559 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "First LBA: %ju"
6563 msgstr "Erster %s"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6566 #, c-format
6567 msgid "Last LBA: %ju"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6571 #, c-format
6572 msgid "Alternative LBA: %ju"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6576 #, c-format
6577 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: libfdisk/src/gpt.c:1207
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6583 msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
6584
6585 # I think this should not be translated
6586 #: libfdisk/src/gpt.c:1216
6587 msgid "UUID"
6588 msgstr "UUID"
6589
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:1455
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6593 msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
6594
6595 #: libfdisk/src/gpt.c:1460
6596 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6600 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: libfdisk/src/gpt.c:1469
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Invalid partition entry checksum."
6606 msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
6607
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:1474
6609 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:1478
6613 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:1483
6617 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:1487
6621 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6625 msgid "Disk is too small to hold all data."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:1502
6629 msgid "Primary and backup header mismatch."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: libfdisk/src/gpt.c:1508
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6635 msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
6636
6637 #: libfdisk/src/gpt.c:1515
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6640 msgstr ""
6641 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
6642 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
6643
6644 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "Partition %u ends before it starts."
6647 msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
6648
6649 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6650 msgid "No errors detected."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Header version: %s"
6656 msgstr "Seek-Fehler"
6657
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "Using %u out of %d partitions."
6661 msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/gpt.c:1539
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6666 msgid_plural ""
6667 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6668 msgstr[0] "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
6669 msgstr[1] "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
6672 #, c-format
6673 msgid "%d error detected."
6674 msgid_plural "%d errors detected."
6675 msgstr[0] ""
6676 msgstr[1] ""
6677
6678 #: libfdisk/src/gpt.c:1669
6679 #, fuzzy
6680 msgid "All partitions are already in use."
6681 msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
6682
6683 #: libfdisk/src/gpt.c:1710
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Sector %ju already used."
6686 msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
6687
6688 #: libfdisk/src/gpt.c:1740
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Could not create partition %zd"
6691 msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
6692
6693 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6696 msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
6697
6698 #: libfdisk/src/gpt.c:1861
6699 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Failed to parse your UUID."
6705 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
6706
6707 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6710 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
6711
6712 #: libfdisk/src/gpt.c:1989
6713 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6719 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
6720
6721 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6722 #, fuzzy
6723 msgid "New name"
6724 msgstr "Ungültiger Nutzername"
6725
6726 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6729 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
6730
6731 #: libfdisk/src/label.c:105
6732 msgid "Incomplete geometry setting."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6736 #: sys-utils/hwclock.c:317
6737 msgid "unknown"
6738 msgstr "unbekannter"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6741 msgid "SGI volhdr"
6742 msgstr "SGI volhdr"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6745 msgid "SGI trkrepl"
6746 msgstr "SGI trkrepl"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6749 msgid "SGI secrepl"
6750 msgstr "SGI secrepl"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6753 msgid "SGI raw"
6754 msgstr "SGI raw"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6757 msgid "SGI bsd"
6758 msgstr "SGI bsd"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6761 msgid "SGI sysv"
6762 msgstr "SGI sysv"
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6765 msgid "SGI volume"
6766 msgstr "SGI volume"
6767
6768 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6769 msgid "SGI efs"
6770 msgstr "SGI efs"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6773 msgid "SGI lvol"
6774 msgstr "SGI lvol"
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6777 msgid "SGI rlvol"
6778 msgstr "SGI rlvol"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6781 msgid "SGI xfs"
6782 msgstr "SGI xfs"
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6785 msgid "SGI xfslog"
6786 msgstr "SGI xfslog"
6787
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6789 msgid "SGI xlv"
6790 msgstr "SGI xlv"
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6793 msgid "SGI xvm"
6794 msgstr "SGI xvm"
6795
6796 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6797 msgid "Linux native"
6798 msgstr "Linux native"
6799
6800 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6801 msgid "SGI info created on second sector"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6807 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
6808
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid ""
6812 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6813 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6814 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "Platte %s („SGI Disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren\n"
6818 "%d Zylinder, %d physische Zylinder\n"
6819 "%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n"
6820 "%s\n"
6821 "Einheiten = %s mit %d × %d Bytes\n"
6822 "\n"
6823
6824 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6825 msgid "Pt#"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6829 msgid "Info"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Sector"
6835 msgstr "Sektoren"
6836
6837 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Bootfile: %s"
6840 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
6841
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6846 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Ungültige Bootdatei!\n"
6850 "\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
6851 "\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n"
6852
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6856 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6857 msgstr[0] ""
6858 "\n"
6859 "\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
6860 msgstr[1] ""
6861 "\n"
6862 "\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6875 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6876 msgstr ""
6877 "\n"
6878 "\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
6879 "\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "The current boot file is: %s"
6884 msgstr ""
6885 "\n"
6886 "Momentane Bootdatei ist: %s\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Enter of the new boot file"
6891 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Boot file is unchanged."
6896 msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "\tBootdatei geändert auf „%s“.\n"
6904
6905 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6906 #, fuzzy
6907 msgid "More than one entire disk entry present."
6908 msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n"
6909
6910 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6911 #, fuzzy
6912 msgid "No partitions defined."
6913 msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
6914
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6916 #, fuzzy
6917 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6918 msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6923 msgstr ""
6924 "Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
6925 "nicht bei Plattenblock %d.\n"
6926
6927 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6930 msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
6931
6932 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6935 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6936 msgstr[0] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
6937 msgstr[1] "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
6938
6939 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6942 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6943 msgstr[0] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
6944 msgstr[1] "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6947 #, fuzzy
6948 msgid "The boot partition does not exist."
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "Die Bootpartition existiert nicht.\n"
6952
6953 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6954 #, fuzzy
6955 msgid "The swap partition does not exist."
6956 msgstr ""
6957 "\n"
6958 "Die Swappartition existiert nicht.\n"
6959
6960 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6961 #, fuzzy
6962 msgid "The swap partition has no swap type."
6963 msgstr ""
6964 "\n"
6965 "Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n"
6966
6967 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6968 #, fuzzy
6969 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6970 msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n"
6971
6972 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Partition overlap on the disk."
6975 msgstr ""
6976 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
6977 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
6978
6979 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6982 msgstr ""
6983 "Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
6984
6985 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6986 #, fuzzy
6987 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6988 msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6991 #, fuzzy
6992 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6993 msgstr ""
6994 "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
6995 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
6996
6997 # %s can be "Sektor" or "Zylinder".
6998 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6999 #, c-format
7000 msgid "First %s"
7001 msgstr "Erster %s"
7002
7003 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
7007 "and is of type 'SGI volume'."
7008 msgstr ""
7009 "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
7010 "Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
7011
7012 #: libfdisk/src/sgi.c:903
7013 #, fuzzy
7014 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7015 msgstr ""
7016 "Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n"
7017 "beseitigen Sie diese zuerst!\n"
7018
7019 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7022 msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
7023
7024 #: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid ""
7027 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
7028 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7029 msgstr ""
7030 "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
7031 "Geometriezylinderwert\n"
7032 "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
7033
7034 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Created a new SGI disklabel."
7037 msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
7038
7039 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7042 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
7043
7044 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7045 #, fuzzy
7046 msgid ""
7047 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
7048 "entire volume (6), as IRIX expects it."
7049 msgstr ""
7050 "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition "
7051 "11\n"
7052 "als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n"
7053 "\n"
7054
7055 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
7056 #, fuzzy
7057 msgid ""
7058 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
7059 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
7060 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
7061 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
7062 "differently?"
7063 msgstr ""
7064 "Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI "
7065 "volhdr“\n"
7066 "sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
7067 "Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
7068 "Sektion\n"
7069 "„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
7070 "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
7071 "Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
7072
7073 #: libfdisk/src/sun.c:32
7074 msgid "Unassigned"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: libfdisk/src/sun.c:34
7078 msgid "SunOS root"
7079 msgstr "SunOS root"
7080
7081 #: libfdisk/src/sun.c:35
7082 msgid "SunOS swap"
7083 msgstr "SunOS Swap"
7084
7085 #: libfdisk/src/sun.c:36
7086 msgid "SunOS usr"
7087 msgstr "SunOS usr"
7088
7089 #: libfdisk/src/sun.c:37
7090 msgid "Whole disk"
7091 msgstr "Gesamte Platte"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:38
7094 msgid "SunOS stand"
7095 msgstr "SunOS stand"
7096
7097 #: libfdisk/src/sun.c:39
7098 msgid "SunOS var"
7099 msgstr "SunOS var"
7100
7101 #: libfdisk/src/sun.c:40
7102 msgid "SunOS home"
7103 msgstr "SunOS home"
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:41
7106 msgid "SunOS alt sectors"
7107 msgstr "SunOS alt sectors"
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:42
7110 msgid "SunOS cachefs"
7111 msgstr "SunOS cachefs"
7112
7113 #: libfdisk/src/sun.c:43
7114 msgid "SunOS reserved"
7115 msgstr "SunOS reserved"
7116
7117 #: libfdisk/src/sun.c:128
7118 #, fuzzy
7119 msgid ""
7120 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
7121 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
7122 "label (s command in main menu)"
7123 msgstr ""
7124 "Sun-Disklabel mit falschen Prüfsumme entdeckt.\n"
7125 "Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren,\n"
7126 "Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n"
7127 "frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n"
7128
7129 #: libfdisk/src/sun.c:141
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7132 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
7133
7134 #: libfdisk/src/sun.c:146
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7137 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
7138
7139 #: libfdisk/src/sun.c:151
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7142 msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
7143
7144 #: libfdisk/src/sun.c:156
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7148 msgstr ""
7149 "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
7150 "korrigieren\n"
7151
7152 #: libfdisk/src/sun.c:185
7153 msgid "Sectors/track"
7154 msgstr "Sektoren/Spur"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:282
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Created a new Sun disklabel."
7159 msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:395
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
7164 msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/sun.c:415
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
7169 msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/sun.c:440
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
7174 msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n"
7175
7176 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7179 msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n"
7180
7181 #: libfdisk/src/sun.c:482
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7185 "before retry."
7186 msgstr ""
7187 "Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n"
7188 "Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n"
7189
7190 #: libfdisk/src/sun.c:521
7191 #, c-format
7192 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: libfdisk/src/sun.c:528
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7199 "is of type `Whole disk'"
7200 msgstr ""
7201 "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
7202 "Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
7203
7204 #: libfdisk/src/sun.c:556
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Sector %d is already allocated"
7207 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
7208
7209 #: libfdisk/src/sun.c:618
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid ""
7212 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7213 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7214 "to %d %s"
7215 msgstr ""
7216 "Sie haben nicht die ganze Platte mit der dritten Partition überdeckt, aber\n"
7217 "Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
7218 "%d %s geändert\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/sun.c:657
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid ""
7223 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7224 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7225 msgstr ""
7226 "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n"
7227 "Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit "
7228 "dem\n"
7229 "Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
7230
7231 #: libfdisk/src/sun.c:684
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7235 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: libfdisk/src/sun.c:691
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Label ID: %s"
7241 msgstr "Label: %.*s\n"
7242
7243 #: libfdisk/src/sun.c:692
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "Volume ID: %s"
7246 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7247
7248 #: libfdisk/src/sun.c:693
7249 #, fuzzy
7250 msgid "<none>"
7251 msgstr "Kein"
7252
7253 # I currently don't know a better translation
7254 #: libfdisk/src/sun.c:701
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Flag"
7257 msgstr "Flags"
7258
7259 #: libfdisk/src/sun.c:768
7260 msgid "Number of alternate cylinders"
7261 msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder"
7262
7263 #: libfdisk/src/sun.c:784
7264 msgid "Extra sectors per cylinder"
7265 msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
7266
7267 #: libfdisk/src/sun.c:799
7268 msgid "Interleave factor"
7269 msgstr "Interleave-Faktor"
7270
7271 #: libfdisk/src/sun.c:814
7272 msgid "Rotation speed (rpm)"
7273 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)"
7274
7275 #: libfdisk/src/sun.c:829
7276 msgid "Number of physical cylinders"
7277 msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder"
7278
7279 #: libfdisk/src/sun.c:910
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7283 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7284 msgstr ""
7285 "Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n"
7286 "zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
7287 "\n"
7288
7289 #: libfdisk/src/sun.c:919
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7293 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7294 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7295 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7296 msgstr ""
7297 "Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n"
7298 "UFS, Ext2FS oder „SunOS Swap“ ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
7299 "Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
7300 "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n"
7301 "Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: "
7302
7303 #: lib/pager.c:102
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "waitpid failed (%s)"
7306 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7307
7308 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7309 #, fuzzy
7310 msgid "failed to callocate cpu set"
7311 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7312
7313 #: lib/path.c:203
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "failed to parse CPU list %s"
7316 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7317
7318 #: lib/path.c:206
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7321 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7322
7323 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid " %s [options] [username]\n"
7326 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
7327
7328 #: login-utils/chfn.c:85
7329 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: login-utils/chfn.c:86
7333 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: login-utils/chfn.c:87
7337 #, fuzzy
7338 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7339 msgstr ""
7340 "[ -p Büro-Telefon ]\n"
7341 "\t[ -h Heim-Telefon ] "
7342
7343 #: login-utils/chfn.c:88
7344 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7348 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7352 #, fuzzy
7353 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7354 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7355
7356 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "you (user %d) don't exist."
7359 msgstr "%s: Sie (Nuter %d) existieren nicht.\n"
7360
7361 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "user \"%s\" does not exist."
7364 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
7365
7366 #: login-utils/chfn.c:138
7367 #, fuzzy
7368 msgid "can only change local entries"
7369 msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
7370
7371 #: login-utils/chfn.c:149
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7374 msgstr ""
7375 "%s: %s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen für %s zu ändern\n"
7376
7377 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7378 msgid "Unknown user context"
7379 msgstr "unbekannter Nutzerkontext"
7380
7381 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "can't set default context for %s"
7384 msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
7385
7386 #: login-utils/chfn.c:168
7387 #, fuzzy
7388 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7389 msgstr ""
7390 "%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
7391 "Shell-Änderung abgelehnt.\n"
7392
7393 #: login-utils/chfn.c:172
7394 #, c-format
7395 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7396 msgstr "Ändere finger-Information für %s.\n"
7397
7398 #: login-utils/chfn.c:184
7399 #, c-format
7400 msgid "Finger information not changed.\n"
7401 msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n"
7402
7403 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7404 msgid "Office"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7408 msgid "Office Phone"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7412 msgid "Home Phone"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Aborted."
7418 msgstr ""
7419 "\n"
7420 "Abgebrochen.\n"
7421
7422 #: login-utils/chfn.c:370
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "field %s is too long"
7425 msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7426
7427 #: login-utils/chfn.c:372
7428 #, fuzzy
7429 msgid "field is too long"
7430 msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7431
7432 #: login-utils/chfn.c:380
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7435 msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
7436
7437 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "'%c' is not allowed"
7440 msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
7441
7442 #: login-utils/chfn.c:388
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "%s: control characters are not allowed"
7445 msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
7446
7447 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7448 #, fuzzy
7449 msgid "control characters are not allowed"
7450 msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
7451
7452 #: login-utils/chfn.c:473
7453 #, c-format
7454 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7455 msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
7456
7457 #: login-utils/chfn.c:476
7458 #, c-format
7459 msgid "Finger information changed.\n"
7460 msgstr "Finger-Information geändert.\n"
7461
7462 #: login-utils/chsh.c:74
7463 #, fuzzy
7464 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7465 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
7466
7467 #: login-utils/chsh.c:75
7468 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: login-utils/chsh.c:115
7472 #, fuzzy
7473 msgid "can only change local entries."
7474 msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
7475
7476 #: login-utils/chsh.c:128
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7479 msgstr "%s: „%s“ ist nicht autorisiert, die Shell für %s zu ändern\n"
7480
7481 #: login-utils/chsh.c:152
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7485 msgstr ""
7486 "%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
7487 "Shell-Änderung abgelehnt.\n"
7488
7489 #: login-utils/chsh.c:157
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7492 msgstr ""
7493 "%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell-Änderung ist fehlgeschlagen\n"
7494
7495 #: login-utils/chsh.c:163
7496 #, c-format
7497 msgid "Changing shell for %s.\n"
7498 msgstr "Shell für %s ändern.\n"
7499
7500 #: login-utils/chsh.c:171
7501 msgid "New shell"
7502 msgstr "Neue Shell"
7503
7504 #: login-utils/chsh.c:180
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Shell not changed."
7507 msgstr "Shell nicht geändert.\n"
7508
7509 #: login-utils/chsh.c:185
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7512 msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7513
7514 #: login-utils/chsh.c:189
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "setpwnam failed\n"
7518 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7519 msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7520
7521 #: login-utils/chsh.c:193
7522 #, c-format
7523 msgid "Shell changed.\n"
7524 msgstr "Shell geändert.\n"
7525
7526 #: login-utils/chsh.c:289
7527 #, fuzzy
7528 msgid "shell must be a full path name"
7529 msgstr "%s: Shell muss ein voller Pfadname sein.\n"
7530
7531 #: login-utils/chsh.c:293
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "\"%s\" does not exist"
7534 msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
7535
7536 #: login-utils/chsh.c:297
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "\"%s\" is not executable"
7539 msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
7540
7541 #: login-utils/chsh.c:316
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7544 msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
7545
7546 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid ""
7549 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7550 "Use %s -l to see list."
7551 msgstr "%s: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
7552
7553 #: login-utils/chsh.c:350
7554 #, fuzzy
7555 msgid "No known shells."
7556 msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
7557
7558 #: login-utils/islocal.c:99
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7561 msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
7562
7563 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "unknown time format: %s"
7566 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
7567
7568 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Interrupted %s"
7571 msgstr ""
7572 "\n"
7573 "unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
7574
7575 #: login-utils/last.c:425
7576 msgid "preallocation size exceeded"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: login-utils/last.c:547
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7582 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
7583
7584 #: login-utils/last.c:550
7585 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: login-utils/last.c:551
7589 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: login-utils/last.c:552
7593 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: login-utils/last.c:554
7597 #, c-format
7598 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: login-utils/last.c:555
7602 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: login-utils/last.c:556
7606 #, fuzzy
7607 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7608 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
7609
7610 #: login-utils/last.c:557
7611 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: login-utils/last.c:558
7615 #, fuzzy
7616 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7617 msgstr ""
7618 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
7619 "ausgeben"
7620
7621 #: login-utils/last.c:559
7622 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: login-utils/last.c:560
7626 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: login-utils/last.c:561
7630 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/last.c:562
7634 #, fuzzy
7635 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7636 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
7637
7638 #: login-utils/last.c:563
7639 msgid ""
7640 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: login-utils/last.c:564
7644 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: login-utils/last.c:565
7648 #, fuzzy
7649 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7650 msgstr " Erster Letzter\n"
7651
7652 #: login-utils/last.c:821
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid ""
7655 "\n"
7656 "%s begins %s"
7657 msgstr ""
7658 "\n"
7659 "wtmp beginnt %s"
7660
7661 #: login-utils/last.c:891
7662 #, fuzzy
7663 msgid "failed to parse number"
7664 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
7665
7666 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "invalid time value \"%s\""
7669 msgstr "ungültige ID"
7670
7671 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7672 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7673 msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7674
7675 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "%s: mmap failed"
7678 msgstr "„seek“ gescheitert."
7679
7680 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7681 msgid " still logged in"
7682 msgstr " noch immer eingeloggt"
7683
7684 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "\n"
7688 "wtmp begins %s"
7689 msgstr ""
7690 "\n"
7691 "wtmp beginnt %s"
7692
7693 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7694 #, fuzzy
7695 msgid "gethostname failed"
7696 msgstr ""
7697 "\n"
7698 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7699
7700 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "\n"
7704 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7705 msgstr ""
7706 "\n"
7707 "unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
7708
7709 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7710 msgid "Couldn't drop group privileges"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: login-utils/libuser.c:47
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "libuser initialization failed: %s."
7716 msgstr ""
7717 "\n"
7718 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7719
7720 #: login-utils/libuser.c:52
7721 #, fuzzy
7722 msgid "changing user attribute failed"
7723 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
7724
7725 #: login-utils/libuser.c:66
7726 #, c-format
7727 msgid "user attribute not changed: %s"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7731 #: login-utils/login.c:177
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "timed out after %u seconds"
7734 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
7735
7736 #: login-utils/login.c:285
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7739 msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s"
7740
7741 #: login-utils/login.c:291
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7744 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
7745
7746 #: login-utils/login.c:309
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7749 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
7750
7751 #: login-utils/login.c:313
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7754 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
7755
7756 #: login-utils/login.c:374
7757 msgid "FATAL: bad tty"
7758 msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
7759
7760 #: login-utils/login.c:392
7761 #, c-format
7762 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: login-utils/login.c:520
7766 #, c-format
7767 msgid "Last login: %.*s "
7768 msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
7769
7770 #: login-utils/login.c:522
7771 #, c-format
7772 msgid "from %.*s\n"
7773 msgstr "von %.*s\n"
7774
7775 #: login-utils/login.c:525
7776 #, c-format
7777 msgid "on %.*s\n"
7778 msgstr "auf %.*s\n"
7779
7780 #: login-utils/login.c:543
7781 #, fuzzy
7782 msgid "write lastlog failed"
7783 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7784
7785 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7786 #: login-utils/login.c:640
7787 #, c-format
7788 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7789 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7790
7791 #: login-utils/login.c:645
7792 #, c-format
7793 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7794 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7795
7796 #: login-utils/login.c:648
7797 #, c-format
7798 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7799 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7800
7801 #: login-utils/login.c:651
7802 #, c-format
7803 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7804 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7805
7806 #: login-utils/login.c:654
7807 #, c-format
7808 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7809 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7810
7811 # unten nochmal mit NL
7812 #: login-utils/login.c:715
7813 msgid "login: "
7814 msgstr "Anmeldung: "
7815
7816 #: login-utils/login.c:741
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7819 msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
7820
7821 #: login-utils/login.c:742
7822 #, c-format
7823 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7824 msgstr "Konnte PAM nicht initialisieren: %s"
7825
7826 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7827 #: login-utils/login.c:813
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7830 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7831
7832 # unten noch zwei mal mit anderen NL
7833 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "Login incorrect\n"
7837 "\n"
7838 msgstr ""
7839 "Login inkorrekt\n"
7840 "\n"
7841
7842 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7843 #: login-utils/login.c:836
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7846 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7847
7848 #: login-utils/login.c:842
7849 #, c-format
7850 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7851 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7852
7853 #: login-utils/login.c:850
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "\n"
7857 "Login incorrect\n"
7858 msgstr ""
7859 "\n"
7860 "Login inkorrekt\n"
7861
7862 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7863 #, fuzzy
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "Session setup problem, abort."
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "Problem beim Aufsetzen der Sitzung, Abbruch.\n"
7870
7871 #: login-utils/login.c:879
7872 #, c-format
7873 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7874 msgstr "Leerer Benutzername in %s:%d. Abbruch."
7875
7876 #: login-utils/login.c:1030
7877 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: login-utils/login.c:1134
7881 #, c-format
7882 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7883 msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
7884
7885 #: login-utils/login.c:1275
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7888 msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
7889
7890 #: login-utils/login.c:1290
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7893 msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7894
7895 #: login-utils/login.c:1332
7896 #, c-format
7897 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7898 msgstr "Ungültiger Nutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
7899
7900 #: login-utils/login.c:1353
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "groups initialization failed: %m"
7903 msgstr ""
7904 "\n"
7905 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
7906
7907 #: login-utils/login.c:1378
7908 #, fuzzy
7909 msgid "setgid() failed"
7910 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7911
7912 #: login-utils/login.c:1408
7913 #, c-format
7914 msgid "You have new mail.\n"
7915 msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
7916
7917 #: login-utils/login.c:1410
7918 #, c-format
7919 msgid "You have mail.\n"
7920 msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
7921
7922 #: login-utils/login.c:1424
7923 msgid "setuid() failed"
7924 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7925
7926 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "%s: change directory failed"
7929 msgstr "„seek“ gescheitert."
7930
7931 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7932 #, c-format
7933 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7934 msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
7935
7936 #: login-utils/login.c:1466
7937 #, fuzzy
7938 msgid "couldn't exec shell script"
7939 msgstr "login: konnte Shellskipt nicht ausführen: %s.\n"
7940
7941 #: login-utils/login.c:1468
7942 #, fuzzy
7943 msgid "no shell"
7944 msgstr "Keine Shell"
7945
7946 #: login-utils/logindefs.c:203
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7949 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
7950
7951 #: login-utils/newgrp.c:102
7952 msgid "Password: "
7953 msgstr "Passwort: "
7954
7955 #: login-utils/newgrp.c:106
7956 #, fuzzy
7957 msgid "crypt() failed"
7958 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
7959
7960 #: login-utils/newgrp.c:118
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid " %s <group>\n"
7963 msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
7964
7965 #: login-utils/newgrp.c:155
7966 #, fuzzy
7967 msgid "who are you?"
7968 msgstr "newgrp: Wer sind Sie?"
7969
7970 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7971 #, fuzzy
7972 msgid "setgid failed"
7973 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7974
7975 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7976 #, fuzzy
7977 msgid "no such group"
7978 msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
7979
7980 # "mount: Zugriff verweigert"
7981 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7982 #, fuzzy
7983 msgid "permission denied"
7984 msgstr "mount: keine Berechtigung"
7985
7986 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7987 #, fuzzy
7988 msgid "setuid failed"
7989 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7990
7991 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7992 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7993 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7994 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid " %s [options]\n"
7997 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
7998
7999 #: login-utils/nologin.c:72
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "This account is currently not available.\n"
8002 msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
8003
8004 #: login-utils/su-common.c:285
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "cannot open session: %s"
8007 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
8008
8009 #: login-utils/su-common.c:297
8010 #, fuzzy
8011 msgid "cannot create child process"
8012 msgstr "kann ID %s (%s) nicht entfernen\n"
8013
8014 #: login-utils/su-common.c:309
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "cannot change directory to %s"
8017 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
8018
8019 #: login-utils/su-common.c:314
8020 #, fuzzy
8021 msgid "cannot block signals"
8022 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
8023
8024 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
8025 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
8026 #, fuzzy
8027 msgid "cannot set signal handler"
8028 msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
8029
8030 #: login-utils/su-common.c:368
8031 #, c-format
8032 msgid "%s (core dumped)\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: login-utils/su-common.c:384
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "\n"
8039 "Session terminated, killing shell..."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/su-common.c:394
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid " ...killed.\n"
8045 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
8046
8047 #: login-utils/su-common.c:474
8048 msgid "may not be used by non-root users"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: login-utils/su-common.c:502
8052 #, fuzzy
8053 msgid "incorrect password"
8054 msgstr "Inkorrektes Passwort."
8055
8056 #: login-utils/su-common.c:517
8057 #, fuzzy
8058 msgid "failed to set PATH"
8059 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
8060
8061 #: login-utils/su-common.c:584
8062 #, fuzzy
8063 msgid "cannot set groups"
8064 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
8065
8066 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
8067 #, fuzzy
8068 msgid "cannot set group id"
8069 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
8070
8071 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
8072 #, fuzzy
8073 msgid "cannot set user id"
8074 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
8075
8076 #: login-utils/su-common.c:674
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8079 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
8080
8081 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8084 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
8085
8086 #: login-utils/su-common.c:676
8087 msgid ""
8088 "\n"
8089 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8090 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
8091 "shell.\n"
8092 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: login-utils/su-common.c:683
8096 #, fuzzy
8097 msgid " -u, --user <user> username\n"
8098 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8099
8100 #: login-utils/su-common.c:688
8101 msgid ""
8102 "\n"
8103 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8104 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: login-utils/su-common.c:695
8108 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: login-utils/su-common.c:696
8112 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: login-utils/su-common.c:697
8116 msgid ""
8117 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8118 "\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: login-utils/su-common.c:699
8122 #, fuzzy
8123 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8124 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
8125
8126 #: login-utils/su-common.c:700
8127 msgid ""
8128 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: login-utils/su-common.c:701
8132 #, fuzzy
8133 msgid ""
8134 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8135 " and do not create a new session\n"
8136 msgstr " Erster Letzter\n"
8137
8138 #: login-utils/su-common.c:703
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8142 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8143
8144 #: login-utils/su-common.c:704
8145 #, fuzzy
8146 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8147 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
8148
8149 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "group %s does not exist"
8152 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
8153
8154 #: login-utils/su-common.c:810
8155 #, c-format
8156 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8157 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8158 msgstr[0] ""
8159 msgstr[1] ""
8160
8161 #: login-utils/su-common.c:860
8162 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: login-utils/su-common.c:871
8166 msgid ""
8167 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
8168 "exclusive."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: login-utils/su-common.c:875
8172 #, fuzzy
8173 msgid "COMMAND not specified."
8174 msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
8175
8176 #: login-utils/su-common.c:889
8177 msgid "only root can specify alternative groups"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: login-utils/su-common.c:896
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "user %s does not exist"
8183 msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
8184
8185 #: login-utils/su-common.c:942
8186 #, c-format
8187 msgid "using restricted shell %s"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: login-utils/su-common.c:966
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8193 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
8194
8195 #: login-utils/sulogin.c:91
8196 #, fuzzy
8197 msgid "tcgetattr failed"
8198 msgstr "„seek“ gescheitert."
8199
8200 #: login-utils/sulogin.c:166
8201 #, fuzzy
8202 msgid "tcsetattr failed"
8203 msgstr "„seek“ gescheitert."
8204
8205 #: login-utils/sulogin.c:426
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "%s: no entry for root\n"
8208 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
8209
8210 #: login-utils/sulogin.c:453
8211 #, fuzzy, c-format
8212 msgid "%s: no entry for root"
8213 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
8214
8215 #: login-utils/sulogin.c:457
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "%s: root password garbled"
8218 msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
8219
8220 #: login-utils/sulogin.c:485
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "Give root password for login: "
8223 msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
8224
8225 #: login-utils/sulogin.c:487
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "Press Enter for login: "
8228 msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
8229
8230 #: login-utils/sulogin.c:490
8231 #, c-format
8232 msgid "Give root password for maintenance\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: login-utils/sulogin.c:492
8236 #, c-format
8237 msgid "Press Enter for maintenance"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: login-utils/sulogin.c:493
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "(or press Control-D to continue): "
8243 msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
8244
8245 #: login-utils/sulogin.c:683
8246 #, fuzzy
8247 msgid "change directory to system root failed"
8248 msgstr "„seek“ gescheitert."
8249
8250 #: login-utils/sulogin.c:732
8251 #, fuzzy
8252 msgid "setexeccon failed"
8253 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
8254
8255 #: login-utils/sulogin.c:752
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8258 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8259
8260 #: login-utils/sulogin.c:755
8261 msgid ""
8262 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8263 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8264 "limit)\n"
8265 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8266 "fails\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8270 #: term-utils/wall.c:130
8271 #, fuzzy
8272 msgid "invalid timeout argument"
8273 msgstr "ungültige ID"
8274
8275 #: login-utils/sulogin.c:828
8276 #, fuzzy
8277 msgid "only root can run this program."
8278 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
8279
8280 #: login-utils/sulogin.c:871
8281 #, fuzzy
8282 msgid "cannot open console"
8283 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
8284
8285 #: login-utils/sulogin.c:878
8286 #, fuzzy
8287 msgid "cannot open password database."
8288 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
8289
8290 #: login-utils/sulogin.c:937
8291 #, fuzzy
8292 msgid "crypt failed"
8293 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
8294
8295 #: login-utils/sulogin.c:954
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid ""
8298 "Can not execute su shell\n"
8299 "\n"
8300 msgstr "Kann %s nicht ausführen: %s\n"
8301
8302 #: login-utils/sulogin.c:961
8303 #, fuzzy
8304 msgid ""
8305 "Timed out\n"
8306 "\n"
8307 msgstr "Zeitüberschreitung"
8308
8309 #: login-utils/utmpdump.c:128
8310 #, c-format
8311 msgid "%s: stat failed"
8312 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
8313
8314 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8315 #, c-format
8316 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "%s: cannot read inotify events"
8322 msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
8323
8324 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8325 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: login-utils/utmpdump.c:297
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid " %s [options] [filename]\n"
8331 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8332
8333 #: login-utils/utmpdump.c:300
8334 #, fuzzy
8335 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8336 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8337
8338 #: login-utils/utmpdump.c:301
8339 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: login-utils/utmpdump.c:302
8343 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: login-utils/utmpdump.c:369
8347 msgid "following standard input is unsupported"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: login-utils/utmpdump.c:375
8351 #, c-format
8352 msgid "Utmp undump of %s\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: login-utils/utmpdump.c:378
8356 #, c-format
8357 msgid "Utmp dump of %s\n"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8361 #, fuzzy
8362 msgid "can't open temporary file"
8363 msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
8364
8365 #: login-utils/vipw.c:167
8366 #, c-format
8367 msgid "%s: create a link to %s failed"
8368 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
8369
8370 #: login-utils/vipw.c:174
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "Can't get context for %s"
8373 msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht bekommen"
8374
8375 #: login-utils/vipw.c:180
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "Can't set context for %s"
8378 msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht setzen"
8379
8380 # "nicht geändert"
8381 # "wurde nicht geändert"
8382 #: login-utils/vipw.c:245
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "%s unchanged"
8385 msgstr "%s: %s unverändert\n"
8386
8387 # This is only used when strerror(errno) is much too long
8388 #: login-utils/vipw.c:261
8389 #, fuzzy
8390 msgid "cannot get lock"
8391 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
8392
8393 #: login-utils/vipw.c:288
8394 #, fuzzy
8395 msgid "no changes made"
8396 msgstr "%s: keine Änderungen durchgeführt\n"
8397
8398 #: login-utils/vipw.c:297
8399 #, fuzzy
8400 msgid "cannot chmod file"
8401 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
8402
8403 #: login-utils/vipw.c:353
8404 #, c-format
8405 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8406 msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
8407
8408 #: login-utils/vipw.c:354
8409 #, c-format
8410 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8411 msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
8412
8413 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8414 #. * which means they can be translated.
8415 #: login-utils/vipw.c:357
8416 #, c-format
8417 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8418 msgstr "Würden Sie jetzt gerne %s bearbeiten [j/n]? "
8419
8420 #: misc-utils/cal.c:372
8421 #, fuzzy
8422 msgid "illegal day value"
8423 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
8424
8425 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8428 msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
8429
8430 #: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
8431 msgid "illegal month value: use 1-12"
8432 msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
8433
8434 #: misc-utils/cal.c:382
8435 #, fuzzy
8436 msgid "illegal year value"
8437 msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
8438
8439 #: misc-utils/cal.c:384
8440 #, fuzzy
8441 msgid "illegal year value: use positive integer"
8442 msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
8443
8444 #: misc-utils/cal.c:464
8445 #, c-format
8446 msgid "%s"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: misc-utils/cal.c:467
8450 #, c-format
8451 msgid "%ld"
8452 msgstr ""
8453
8454 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8455 #. * You can change the order and/or add something here;
8456 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8457 #.
8458 #: misc-utils/cal.c:475
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "%s %ld"
8461 msgstr "%s %d"
8462
8463 #: misc-utils/cal.c:808
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8466 msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n"
8467
8468 #: misc-utils/cal.c:811
8469 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: misc-utils/cal.c:812
8473 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: misc-utils/cal.c:815
8477 #, fuzzy
8478 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8479 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8480
8481 #: misc-utils/cal.c:816
8482 #, fuzzy
8483 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8484 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8485
8486 #: misc-utils/cal.c:817
8487 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: misc-utils/cal.c:818
8491 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: misc-utils/cal.c:819
8495 #, fuzzy
8496 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8497 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8498
8499 #: misc-utils/cal.c:820
8500 #, fuzzy
8501 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8502 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8503
8504 #: misc-utils/cal.c:821
8505 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: misc-utils/findfs.c:22
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid ""
8511 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8512 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8513 msgstr "Aufruf: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8514
8515 #: misc-utils/findfs.c:64
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "unable to resolve '%s'"
8518 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:113
8521 #, fuzzy
8522 msgid "source device"
8523 msgstr "blockorientiertes Gerät "
8524
8525 #: misc-utils/findmnt.c:114
8526 msgid "mountpoint"
8527 msgstr "Einhängepunkt"
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8530 #, fuzzy
8531 msgid "filesystem type"
8532 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:116
8535 #, fuzzy
8536 msgid "all mount options"
8537 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8538
8539 #: misc-utils/findmnt.c:117
8540 msgid "VFS specific mount options"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: misc-utils/findmnt.c:118
8544 #, fuzzy
8545 msgid "FS specific mount options"
8546 msgstr "nützliche Optionen:"
8547
8548 #: misc-utils/findmnt.c:119
8549 #, fuzzy
8550 msgid "filesystem label"
8551 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8552
8553 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8554 msgid "filesystem UUID"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: misc-utils/findmnt.c:121
8558 #, fuzzy
8559 msgid "partition label"
8560 msgstr "Partitionsnummer"
8561
8562 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8563 msgid "major:minor device number"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: misc-utils/findmnt.c:124
8567 msgid "action detected by --poll"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: misc-utils/findmnt.c:125
8571 msgid "old mount options saved by --poll"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: misc-utils/findmnt.c:126
8575 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: misc-utils/findmnt.c:127
8579 #, fuzzy
8580 msgid "filesystem size"
8581 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8582
8583 #: misc-utils/findmnt.c:128
8584 #, fuzzy
8585 msgid "filesystem size available"
8586 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:129
8589 #, fuzzy
8590 msgid "filesystem size used"
8591 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8592
8593 #: misc-utils/findmnt.c:130
8594 #, fuzzy
8595 msgid "filesystem use percentage"
8596 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8597
8598 #: misc-utils/findmnt.c:131
8599 #, fuzzy
8600 msgid "filesystem root"
8601 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8602
8603 #: misc-utils/findmnt.c:132
8604 msgid "task ID"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: misc-utils/findmnt.c:133
8608 #, fuzzy
8609 msgid "mount ID"
8610 msgstr "ncount"
8611
8612 #: misc-utils/findmnt.c:134
8613 #, fuzzy
8614 msgid "optional mount fields"
8615 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
8616
8617 #: misc-utils/findmnt.c:135
8618 #, fuzzy
8619 msgid "VFS propagation flags"
8620 msgstr ""
8621 "\n"
8622 "%d Partitionen:\n"
8623
8624 #: misc-utils/findmnt.c:136
8625 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: misc-utils/findmnt.c:137
8629 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: misc-utils/findmnt.c:318
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "unknown action: %s"
8635 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
8636
8637 #: misc-utils/findmnt.c:619
8638 #, fuzzy
8639 msgid "mount"
8640 msgstr "ncount"
8641
8642 #: misc-utils/findmnt.c:622
8643 #, fuzzy
8644 msgid "umount"
8645 msgstr "ncount"
8646
8647 #: misc-utils/findmnt.c:625
8648 #, fuzzy
8649 msgid "remount"
8650 msgstr "read %c\n"
8651
8652 #: misc-utils/findmnt.c:628
8653 #, fuzzy
8654 msgid "move"
8655 msgstr " Entfernen"
8656
8657 #: misc-utils/findmnt.c:749
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "%s: parse error at line %d"
8660 msgstr "Seek-Fehler"
8661
8662 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8663 #: sys-utils/mount.c:640
8664 #, fuzzy
8665 msgid "failed to initialize libmount table"
8666 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8667
8668 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "can't read %s"
8671 msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
8672
8673 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8674 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8675 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8676 #, fuzzy
8677 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8678 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8679
8680 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8681 #, fuzzy
8682 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8683 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8684
8685 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8686 #, fuzzy
8687 msgid "poll() failed"
8688 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
8689
8690 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 " %1$s [options]\n"
8694 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8695 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8696 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "\n"
8703 "Options:\n"
8704 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8705 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8706 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8707 " filesystems (default)\n"
8708 "\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8715 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8716 "\n"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8723 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8724 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8725 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8726 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8727 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8728 " to device names\n"
8729 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8730 "options\n"
8731 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8738 " -l, --list use list format output\n"
8739 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8740 "file)\n"
8741 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8742 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8746 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8750 #, fuzzy
8751 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8752 msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
8753
8754 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8755 #, fuzzy
8756 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8757 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8758
8759 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8760 #, fuzzy
8761 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8762 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8763
8764 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8765 #, fuzzy
8766 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8767 msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
8768
8769 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8773 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8774 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8775 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8776 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid ""
8782 "\n"
8783 "Available columns:\n"
8784 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
8785
8786 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "unknown direction '%s'"
8789 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
8790
8791 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8792 #, fuzzy
8793 msgid "invalid TID argument"
8794 msgstr "ungültige ID: %s\n"
8795
8796 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8797 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8801 msgid ""
8802 "options --target and --source can't be used together with command line "
8803 "element that is not an option"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8807 #, fuzzy
8808 msgid "failed to initialize libmount cache"
8809 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8810
8811 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8812 #, c-format
8813 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: misc-utils/getopt.c:219
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8819 msgstr ""
8820 "%s: %s\n"
8821 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
8822
8823 #: misc-utils/getopt.c:288
8824 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8825 msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
8826
8827 #: misc-utils/getopt.c:309
8828 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8829 msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
8830
8831 #: misc-utils/getopt.c:317
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid ""
8834 " %1$s optstring parameters\n"
8835 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8836 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8837 msgstr ""
8838 " getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
8839
8840 #: misc-utils/getopt.c:323
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8844 msgstr ""
8845 " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - "
8846 "beginnen\n"
8847
8848 #: misc-utils/getopt.c:324
8849 #, fuzzy
8850 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8851 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
8852
8853 #: misc-utils/getopt.c:325
8854 #, fuzzy
8855 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8856 msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
8857
8858 #: misc-utils/getopt.c:326
8859 #, fuzzy
8860 msgid ""
8861 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8862 msgstr ""
8863 " -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
8864
8865 #: misc-utils/getopt.c:327
8866 #, fuzzy
8867 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8868 msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
8869
8870 #: misc-utils/getopt.c:328
8871 #, fuzzy
8872 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8873 msgstr ""
8874 " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
8875
8876 #: misc-utils/getopt.c:329
8877 #, fuzzy
8878 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8879 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
8880
8881 #: misc-utils/getopt.c:330
8882 #, fuzzy
8883 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8884 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
8885
8886 #: misc-utils/getopt.c:331
8887 #, fuzzy
8888 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8889 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
8890
8891 #: misc-utils/getopt.c:332
8892 #, fuzzy
8893 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8894 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8895
8896 #: misc-utils/getopt.c:333
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -V, --version Output version information\n"
8899 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8900
8901 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8902 msgid "missing optstring argument"
8903 msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
8904
8905 #: misc-utils/getopt.c:437
8906 msgid "internal error, contact the author."
8907 msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
8908
8909 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "unknown signal: %s"
8912 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
8913
8914 #: misc-utils/kill.c:248
8915 #, fuzzy
8916 msgid "invalid sigval argument"
8917 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
8918
8919 #: misc-utils/kill.c:304
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "cannot find process \"%s\""
8922 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
8923
8924 #: misc-utils/kill.c:382
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8927 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
8928
8929 #: misc-utils/kill.c:461
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8932 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8933
8934 #: misc-utils/kill.c:463
8935 msgid ""
8936 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8937 "processes\n"
8938 " with the same uid as the present process\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/kill.c:465
8942 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/kill.c:466
8946 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: misc-utils/kill.c:467
8950 #, fuzzy
8951 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8952 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
8953
8954 #: misc-utils/kill.c:468
8955 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: misc-utils/kill.c:469
8959 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: misc-utils/kill.c:494
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "sending signal to %s failed"
8965 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
8966
8967 #: misc-utils/logger.c:115
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "unknown facility name: %s."
8970 msgstr "logger: Unbekannter „Facility“-Name: %s.\n"
8971
8972 #: misc-utils/logger.c:124
8973 #, fuzzy, c-format
8974 msgid "unknown priority name: %s."
8975 msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n"
8976
8977 #: misc-utils/logger.c:134
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "openlog %s: pathname too long"
8980 msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
8981
8982 #: misc-utils/logger.c:156
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "socket %s"
8985 msgstr "Blockgröße: %d\n"
8986
8987 #: misc-utils/logger.c:185
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8990 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8991
8992 #: misc-utils/logger.c:202
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "failed to connect to %s port %s"
8995 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8996
8997 #: misc-utils/logger.c:238
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9000 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9001
9002 #: misc-utils/logger.c:241
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9005 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9006
9007 #: misc-utils/logger.c:242
9008 #, fuzzy
9009 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9010 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9011
9012 #: misc-utils/logger.c:243
9013 #, fuzzy
9014 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
9015 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
9016
9017 #: misc-utils/logger.c:244
9018 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: misc-utils/logger.c:245
9022 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: misc-utils/logger.c:246
9026 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: misc-utils/logger.c:247
9030 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: misc-utils/logger.c:248
9034 msgid ""
9035 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/logger.c:249
9039 #, fuzzy
9040 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9041 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9042
9043 #: misc-utils/logger.c:250
9044 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: misc-utils/logger.c:251
9048 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: misc-utils/logger.c:307
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "file %s"
9054 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
9055
9056 #: misc-utils/look.c:368
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid " %s [options] string [file]\n"
9059 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9060
9061 #: misc-utils/look.c:371
9062 #, fuzzy
9063 msgid ""
9064 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
9065 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9066 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9067 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
9068 " -V, --version output version information and exit\n"
9069 " -h, --help display this help and exit\n"
9070 "\n"
9071 msgstr ""
9072 "\n"
9073 "Optionen:\n"
9074 " -d, --divisor=NUM Bytes durch NUM teilen\n"
9075 " -x, --sectors GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n"
9076 " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n"
9077 " -H, --help Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n"
9078
9079 #: misc-utils/lsblk.c:119
9080 msgid "device name"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: misc-utils/lsblk.c:120
9084 msgid "internal kernel device name"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: misc-utils/lsblk.c:121
9088 msgid "internal parent kernel device name"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: misc-utils/lsblk.c:124
9092 msgid "where the device is mounted"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: misc-utils/lsblk.c:125
9096 msgid "filesystem LABEL"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/lsblk.c:128
9100 #, fuzzy
9101 msgid "partition LABEL"
9102 msgstr "Partitionsnummer"
9103
9104 #: misc-utils/lsblk.c:131
9105 #, fuzzy
9106 msgid "read-ahead of the device"
9107 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
9108
9109 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
9110 #, fuzzy
9111 msgid "read-only device"
9112 msgstr "Nur-Lesen setzen"
9113
9114 #: misc-utils/lsblk.c:133
9115 #, fuzzy
9116 msgid "removable device"
9117 msgstr " entfernbar"
9118
9119 #: misc-utils/lsblk.c:134
9120 msgid "rotational device"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: misc-utils/lsblk.c:135
9124 msgid "adds randomness"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/lsblk.c:136
9128 msgid "device identifier"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/lsblk.c:137
9132 msgid "disk serial number"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: misc-utils/lsblk.c:138
9136 msgid "size of the device"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: misc-utils/lsblk.c:139
9140 #, fuzzy
9141 msgid "state of the device"
9142 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
9143
9144 #: misc-utils/lsblk.c:140
9145 #, fuzzy
9146 msgid "user name"
9147 msgstr "Ungültiger Nutzername"
9148
9149 #: misc-utils/lsblk.c:141
9150 msgid "group name"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: misc-utils/lsblk.c:142
9154 msgid "device node permissions"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: misc-utils/lsblk.c:143
9158 #, fuzzy
9159 msgid "alignment offset"
9160 msgstr "ungültige INode-Größe"
9161
9162 #: misc-utils/lsblk.c:144
9163 msgid "minimum I/O size"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: misc-utils/lsblk.c:145
9167 msgid "optimal I/O size"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: misc-utils/lsblk.c:146
9171 #, fuzzy
9172 msgid "physical sector size"
9173 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
9174
9175 #: misc-utils/lsblk.c:147
9176 #, fuzzy
9177 msgid "logical sector size"
9178 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
9179
9180 #: misc-utils/lsblk.c:148
9181 msgid "I/O scheduler name"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: misc-utils/lsblk.c:149
9185 msgid "request queue size"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: misc-utils/lsblk.c:150
9189 msgid "device type"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: misc-utils/lsblk.c:151
9193 #, fuzzy
9194 msgid "discard alignment offset"
9195 msgstr "ungültige INode-Größe"
9196
9197 #: misc-utils/lsblk.c:152
9198 msgid "discard granularity"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: misc-utils/lsblk.c:153
9202 msgid "discard max bytes"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: misc-utils/lsblk.c:154
9206 msgid "discard zeroes data"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: misc-utils/lsblk.c:155
9210 msgid "write same max bytes"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: misc-utils/lsblk.c:156
9214 #, fuzzy
9215 msgid "unique storage identifier"
9216 msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
9217
9218 #: misc-utils/lsblk.c:157
9219 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: misc-utils/lsblk.c:158
9223 msgid "device transport type"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: misc-utils/lsblk.c:159
9227 #, fuzzy
9228 msgid "device revision"
9229 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
9230
9231 #: misc-utils/lsblk.c:160
9232 msgid "device vendor"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: misc-utils/lsblk.c:979
9236 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "%s: failed to get device path"
9238 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
9239
9240 #: misc-utils/lsblk.c:986
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "%s: unknown device name"
9243 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
9244
9245 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9248 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
9249
9250 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "%s: failed to get dm name"
9253 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9254
9255 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9256 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9262 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9263
9264 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9265 #, c-format
9266 msgid "%s: failed to read link"
9267 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
9268
9269 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9272 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9273
9274 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9275 #, fuzzy, c-format
9276 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9277 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9278
9279 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9280 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "failed to parse list '%s'"
9283 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9284
9285 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9286 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9287 #, c-format
9288 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9292 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9293 #, c-format
9294 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9298 #, fuzzy, c-format
9299 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9300 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9301
9302 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9303 #, fuzzy
9304 msgid " -a, --all print all devices\n"
9305 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
9306
9307 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9308 #, fuzzy
9309 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9310 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
9311
9312 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9313 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9317 msgid ""
9318 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9322 #, fuzzy
9323 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9324 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
9325
9326 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9327 #, fuzzy
9328 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9329 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
9330
9331 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9332 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9336 #, fuzzy
9337 msgid " -l, --list use list format output\n"
9338 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
9339
9340 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9341 #, fuzzy
9342 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9343 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9344
9345 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9346 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9350 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9354 #, fuzzy
9355 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9356 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
9357
9358 #: misc-utils/lsblk.c:1384
9359 #, fuzzy
9360 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9361 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9362
9363 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9364 #, fuzzy
9365 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9366 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9367
9368 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9369 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid ""
9375 "\n"
9376 "Available columns (for --output):\n"
9377 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
9378
9379 #: misc-utils/lsblk.c:1404
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9382 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9383
9384 #: misc-utils/lslocks.c:71
9385 msgid "command of the process holding the lock"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: misc-utils/lslocks.c:72
9389 msgid "PID of the process holding the lock"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: misc-utils/lslocks.c:73
9393 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: misc-utils/lslocks.c:74
9397 #, fuzzy
9398 msgid "size of the lock"
9399 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
9400
9401 #: misc-utils/lslocks.c:75
9402 #, fuzzy
9403 msgid "lock access mode"
9404 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
9405
9406 #: misc-utils/lslocks.c:76
9407 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: misc-utils/lslocks.c:77
9411 msgid "relative byte offset of the lock"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: misc-utils/lslocks.c:78
9415 msgid "ending offset of the lock"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: misc-utils/lslocks.c:79
9419 #, fuzzy
9420 msgid "path of the locked file"
9421 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
9422
9423 #: misc-utils/lslocks.c:80
9424 msgid "PID of the process blocking the lock"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: misc-utils/lslocks.c:256
9428 #, fuzzy
9429 msgid "failed to parse ID"
9430 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9431
9432 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9433 #, fuzzy
9434 msgid "failed to parse pid"
9435 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9436
9437 #: misc-utils/lslocks.c:281
9438 #, fuzzy
9439 msgid "(unknown)"
9440 msgstr "unbekannter"
9441
9442 #: misc-utils/lslocks.c:290
9443 #, fuzzy
9444 msgid "failed to parse start"
9445 msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
9446
9447 #: misc-utils/lslocks.c:297
9448 #, fuzzy
9449 msgid "failed to parse end"
9450 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9451
9452 #: misc-utils/lslocks.c:502
9453 msgid ""
9454 " -p, --pid <pid> process id\n"
9455 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9456 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9457 " -r, --raw use the raw output format\n"
9458 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9459 " -h, --help display this help and exit\n"
9460 " -V, --version output version information and exit\n"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9464 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9465 #: sys-utils/prlimit.c:580
9466 #, fuzzy
9467 msgid "invalid PID argument"
9468 msgstr "ungültige ID: %s\n"
9469
9470 #: misc-utils/mcookie.c:73
9471 msgid ""
9472 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9473 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9474 " -V, --version output version information and exit\n"
9475 " -h, --help display this help and exit\n"
9476 "\n"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "Got %d byte from %s\n"
9482 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9483 msgstr[0] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
9484 msgstr[1] "%d Bytes aus %s gelesen\n"
9485
9486 #: misc-utils/mcookie.c:157
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "closing %s failed"
9489 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
9490
9491 #: misc-utils/namei.c:186
9492 #, c-format
9493 msgid "failed to read symlink: %s"
9494 msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
9495
9496 #: misc-utils/namei.c:370
9497 #, fuzzy, c-format
9498 msgid "%s - No such file or directory\n"
9499 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
9500
9501 #: misc-utils/namei.c:420
9502 #, fuzzy, c-format
9503 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9504 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
9505
9506 #: misc-utils/namei.c:423
9507 msgid ""
9508 " -h, --help displays this help text\n"
9509 " -V, --version output version information and exit\n"
9510 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9511 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9512 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9513 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9514 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9515 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/namei.c:432
9519 #, fuzzy
9520 msgid ""
9521 "\n"
9522 "For more information see namei(1).\n"
9523 msgstr ""
9524 "\n"
9525 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
9526
9527 #: misc-utils/namei.c:492
9528 #, fuzzy
9529 msgid "pathname argument is missing"
9530 msgstr "--date-Argument zu lang\n"
9531
9532 #: misc-utils/namei.c:516
9533 #, c-format
9534 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: misc-utils/rename.c:38
9538 #, fuzzy, c-format
9539 msgid "%s: lstat failed"
9540 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
9541
9542 #: misc-utils/rename.c:41
9543 #, fuzzy, c-format
9544 msgid "%s: not a symbolic link"
9545 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
9546
9547 #: misc-utils/rename.c:45
9548 #, fuzzy, c-format
9549 msgid "%s: readlink failed"
9550 msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
9551
9552 #: misc-utils/rename.c:79
9553 #, fuzzy, c-format
9554 msgid "%s: unlink failed"
9555 msgstr "„seek“ gescheitert."
9556
9557 #: misc-utils/rename.c:81
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9560 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
9561
9562 #: misc-utils/rename.c:86
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "%s: rename to %s failed"
9565 msgstr "%s: Erstellen einer Verknüpfung nach %s fehlgeschlagen"
9566
9567 #: misc-utils/rename.c:100
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9570 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
9571
9572 #: misc-utils/rename.c:103
9573 #, fuzzy
9574 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9575 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9576
9577 #: misc-utils/rename.c:104
9578 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9582 #: term-utils/agetty.c:745
9583 #, fuzzy
9584 msgid "not enough arguments"
9585 msgstr "Nicht genug Argumente"
9586
9587 #: misc-utils/uuidd.c:75
9588 msgid ""
9589 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9590 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9591 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9592 " -k, --kill kill running daemon\n"
9593 " -r, --random test random-based generation\n"
9594 " -t, --time test time-based generation\n"
9595 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9596 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9597 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9598 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9599 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9600 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9601 " -V, --version output version information and exit\n"
9602 " -h, --help display this help and exit\n"
9603 "\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: misc-utils/uuidd.c:129
9607 #, fuzzy
9608 msgid "bad arguments"
9609 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
9610
9611 #: misc-utils/uuidd.c:136
9612 #, fuzzy
9613 msgid "socket"
9614 msgstr "NFS-Socket"
9615
9616 #: misc-utils/uuidd.c:147
9617 #, fuzzy
9618 msgid "connect"
9619 msgstr "NFS-Verbindung"
9620
9621 #: misc-utils/uuidd.c:167
9622 #, fuzzy
9623 msgid "write"
9624 msgstr "Schreib."
9625
9626 #: misc-utils/uuidd.c:175
9627 #, fuzzy
9628 msgid "read count"
9629 msgstr "read %c\n"
9630
9631 #: misc-utils/uuidd.c:181
9632 msgid "bad response length"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: misc-utils/uuidd.c:235
9636 #, fuzzy, c-format
9637 msgid "cannot lock %s"
9638 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
9639
9640 #: misc-utils/uuidd.c:259
9641 #, fuzzy
9642 msgid "couldn't create unix stream socket"
9643 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9644
9645 #: misc-utils/uuidd.c:284
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9648 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9649
9650 #: misc-utils/uuidd.c:321
9651 #, c-format
9652 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: misc-utils/uuidd.c:332
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9658 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9659
9660 #: misc-utils/uuidd.c:358
9661 #, fuzzy
9662 msgid "no or too many file descriptors received"
9663 msgstr "„seek“ gescheitert."
9664
9665 #: misc-utils/uuidd.c:379
9666 #, fuzzy
9667 msgid "read failed"
9668 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
9669
9670 #: misc-utils/uuidd.c:381
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid "error reading from client, len = %d"
9673 msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
9674
9675 #: misc-utils/uuidd.c:390
9676 #, c-format
9677 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: misc-utils/uuidd.c:393
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "operation %d\n"
9683 msgstr "ungültige ID"
9684
9685 #: misc-utils/uuidd.c:409
9686 #, c-format
9687 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: misc-utils/uuidd.c:419
9691 #, c-format
9692 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/uuidd.c:428
9696 #, c-format
9697 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9698 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9699 msgstr[0] ""
9700 msgstr[1] ""
9701
9702 #: misc-utils/uuidd.c:449
9703 #, c-format
9704 msgid "Generated %d UUID:\n"
9705 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9706 msgstr[0] ""
9707 msgstr[1] ""
9708
9709 #: misc-utils/uuidd.c:463
9710 #, fuzzy, c-format
9711 msgid "Invalid operation %d\n"
9712 msgstr "ungültige ID"
9713
9714 #: misc-utils/uuidd.c:475
9715 #, c-format
9716 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/uuidd.c:529
9720 #, fuzzy
9721 msgid "failed to parse --uuids"
9722 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9723
9724 #: misc-utils/uuidd.c:546
9725 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: misc-utils/uuidd.c:565
9729 #, fuzzy
9730 msgid "failed to parse --timeout"
9731 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9732
9733 #: misc-utils/uuidd.c:578
9734 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: misc-utils/uuidd.c:587
9738 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9744 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9745
9746 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9747 #, fuzzy
9748 msgid "unexpected error"
9749 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
9750
9751 #: misc-utils/uuidd.c:603
9752 #, c-format
9753 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9754 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9755 msgstr[0] ""
9756 msgstr[1] ""
9757
9758 #: misc-utils/uuidd.c:607
9759 #, c-format
9760 msgid "List of UUIDs:\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: misc-utils/uuidd.c:639
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9766 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9767
9768 #: misc-utils/uuidd.c:644
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9771 msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
9772
9773 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9774 msgid ""
9775 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9776 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9777 " -V, --version output version information and exit\n"
9778 " -h, --help display this help and exit\n"
9779 "\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: misc-utils/whereis.c:171
9783 #, fuzzy
9784 msgid " -b search only for binaries\n"
9785 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
9786
9787 #: misc-utils/whereis.c:172
9788 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: misc-utils/whereis.c:173
9792 msgid " -m search only for manuals\n"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: misc-utils/whereis.c:174
9796 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/whereis.c:175
9800 msgid " -s search only for sources\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/whereis.c:176
9804 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: misc-utils/whereis.c:177
9808 #, fuzzy
9809 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9810 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
9811
9812 #: misc-utils/whereis.c:178
9813 msgid " -u search for unusual entries\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: misc-utils/whereis.c:179
9817 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: misc-utils/wipefs.c:260
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9823 msgstr ""
9824 "\n"
9825 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
9826
9827 #: misc-utils/wipefs.c:305
9828 #, fuzzy, c-format
9829 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9830 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9831
9832 #: misc-utils/wipefs.c:311
9833 #, fuzzy, c-format
9834 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9835 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9836 msgstr[0] "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9837 msgstr[1] "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
9838
9839 #: misc-utils/wipefs.c:340
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9842 msgstr "%s: kann Signaturseite nicht schreiben"
9843
9844 #: misc-utils/wipefs.c:361
9845 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: misc-utils/wipefs.c:395
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9851 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
9852
9853 #: misc-utils/wipefs.c:416
9854 msgid ""
9855 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9856 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9857 " -f, --force force erasure\n"
9858 " -h, --help show this help text\n"
9859 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9860 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9861 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9862 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9863 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9864 " -V, --version output version information and exit\n"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: misc-utils/wipefs.c:427
9868 #, fuzzy, c-format
9869 msgid ""
9870 "\n"
9871 "For more information see wipefs(8).\n"
9872 msgstr ""
9873 "\n"
9874 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
9875
9876 #: misc-utils/wipefs.c:487
9877 #, fuzzy
9878 msgid "invalid offset argument"
9879 msgstr "ungültige ID"
9880
9881 #: misc-utils/wipefs.c:512
9882 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9886 #, c-format
9887 msgid "warning: error reading %s: %s"
9888 msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s"
9889
9890 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9891 #, c-format
9892 msgid "warning: can't open %s: %s"
9893 msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
9894
9895 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9896 #, c-format
9897 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9898 msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen – benutze %s stattdessen\n"
9899
9900 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9901 #, c-format
9902 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9903 msgstr ""
9904 "Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
9905 "dies zu umgehen)"
9906
9907 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9908 #, c-format
9909 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9910 msgstr ""
9911 "Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
9912 "Option -n, um dies zu umgehen)"
9913
9914 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9915 #, c-format
9916 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9917 msgstr ""
9918 "Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
9919 "dies zu umgehen)"
9920
9921 # This one should be merged with the next one by using
9922 # error() instead of printf()
9923 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9924 #, c-format
9925 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9926 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
9927
9928 # sperren
9929 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9930 #, c-format
9931 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9932 msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s"
9933
9934 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9935 msgid "timed out"
9936 msgstr "Zeitüberschreitung"
9937
9938 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "Cannot create link %s\n"
9942 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9943 msgstr ""
9944 "Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
9945 "Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
9946
9947 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9948 #, c-format
9949 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9950 msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
9951
9952 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9953 #, c-format
9954 msgid "error writing %s: %s"
9955 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9956
9957 # stat
9958 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9959 #, fuzzy, c-format
9960 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9961 msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf %s anwenden: %s\n"
9962
9963 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9964 #, c-format
9965 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9966 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9967
9968 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9971 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9972
9973 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9974 #, c-format
9975 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9976 msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
9977
9978 #: mount-deprecated/mount.c:315
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "\n"
9982 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9983 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9984 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9985 " check the /proc/mounts file.\n"
9986 "\n"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:365
9990 #, c-format
9991 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: mount-deprecated/mount.c:398
9995 #, c-format
9996 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9997 msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
9998
9999 #: mount-deprecated/mount.c:455
10000 #, c-format
10001 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: mount-deprecated/mount.c:651
10005 #, c-format
10006 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
10007 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
10008
10009 #: mount-deprecated/mount.c:656
10010 #, c-format
10011 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
10012 msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:680
10015 #, c-format
10016 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
10017 msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:697
10020 #, c-format
10021 msgid "mount: error writing %s: %s"
10022 msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
10023
10024 #: mount-deprecated/mount.c:705
10025 #, c-format
10026 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
10027 msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
10028
10029 #: mount-deprecated/mount.c:807
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "mount: cannot set group id: %m"
10032 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10033
10034 #: mount-deprecated/mount.c:810
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "mount: cannot set user id: %m"
10037 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10038
10039 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
10040 #, c-format
10041 msgid "mount: cannot fork: %s"
10042 msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
10043
10044 #: mount-deprecated/mount.c:993
10045 #, c-format
10046 msgid "Trying %s\n"
10047 msgstr "Versuche %s\n"
10048
10049 #: mount-deprecated/mount.c:1021
10050 #, c-format
10051 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
10052 msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
10053
10054 # Maybe:
10055 # " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
10056 # " in %s oder %s aufgelistet sind\n"
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1024
10058 #, c-format
10059 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
10060 msgstr ""
10061 " Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
10062 " %s aufgelistet sind\n"
10063
10064 #: mount-deprecated/mount.c:1027
10065 #, c-format
10066 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
10067 msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
10068
10069 # Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
10070 # or : … "probieren"
10071 #: mount-deprecated/mount.c:1029
10072 #, c-format
10073 msgid " I will try type %s\n"
10074 msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n"
10075
10076 #: mount-deprecated/mount.c:1054
10077 #, c-format
10078 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
10079 msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
10080
10081 #: mount-deprecated/mount.c:1062
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
10085 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
10086 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: mount-deprecated/mount.c:1150
10090 msgid "mount failed"
10091 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
10092
10093 #: mount-deprecated/mount.c:1152
10094 #, c-format
10095 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
10096 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
10097
10098 #: mount-deprecated/mount.c:1243
10099 msgid "mount: loop device specified twice"
10100 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
10101
10102 #: mount-deprecated/mount.c:1248
10103 msgid "mount: type specified twice"
10104 msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
10105
10106 #: mount-deprecated/mount.c:1276
10107 #, c-format
10108 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
10109 msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
10110
10111 #: mount-deprecated/mount.c:1287
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
10114 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
10115
10116 #: mount-deprecated/mount.c:1295
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
10119 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
10120
10121 #: mount-deprecated/mount.c:1299
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
10124 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
10125
10126 #: mount-deprecated/mount.c:1304
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
10129 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
10130
10131 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
10132 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: mount-deprecated/mount.c:1314
10136 #, fuzzy
10137 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
10138 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
10139
10140 #: mount-deprecated/mount.c:1319
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid "mount: failed to use %s device"
10143 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
10144
10145 #: mount-deprecated/mount.c:1330
10146 #, fuzzy
10147 msgid "mount: failed to found free loop device"
10148 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
10149
10150 #: mount-deprecated/mount.c:1335
10151 #, c-format
10152 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
10153 msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
10154
10155 #: mount-deprecated/mount.c:1347
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
10158 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
10159
10160 #: mount-deprecated/mount.c:1358
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
10163 msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
10164
10165 #: mount-deprecated/mount.c:1369
10166 #, c-format
10167 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
10168 msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
10169
10170 #: mount-deprecated/mount.c:1374
10171 #, c-format
10172 msgid "mount: stolen loop=%s"
10173 msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
10174
10175 #: mount-deprecated/mount.c:1381
10176 #, c-format
10177 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
10178 msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
10179
10180 #: mount-deprecated/mount.c:1429
10181 #, c-format
10182 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
10183 msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
10184
10185 #: mount-deprecated/mount.c:1456
10186 #, c-format
10187 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
10188 msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
10189
10190 #: mount-deprecated/mount.c:1459
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "mount: cannot set speed: %m"
10193 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10194
10195 #: mount-deprecated/mount.c:1550
10196 #, c-format
10197 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
10198 msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
10199
10200 #: mount-deprecated/mount.c:1629
10201 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
10203 msgstr ""
10204 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
10205
10206 #: mount-deprecated/mount.c:1641
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
10209 msgstr ""
10210 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
10211
10212 #: mount-deprecated/mount.c:1677
10213 msgid ""
10214 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
10215 msgstr ""
10216 "mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
10217
10218 #: mount-deprecated/mount.c:1680
10219 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
10220 msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
10221
10222 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10223 msgid "mount: mount failed"
10224 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
10225
10226 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10227 #, c-format
10228 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10229 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
10230
10231 # "mount: Zugriff verweigert"
10232 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10233 msgid "mount: permission denied"
10234 msgstr "mount: keine Berechtigung"
10235
10236 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10237 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10238 msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
10239
10240 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10241 #, c-format
10242 msgid "mount: %s is busy"
10243 msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
10244
10245 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10246 msgid "mount: proc already mounted"
10247 msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
10248
10249 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10250 #, c-format
10251 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10252 msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
10253
10254 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10255 #, c-format
10256 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10257 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
10258
10259 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10260 #, c-format
10261 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10262 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
10263
10264 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10265 #, c-format
10266 msgid "mount: special device %s does not exist"
10267 msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
10268
10269 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "mount: special device %s does not exist\n"
10273 " (a path prefix is not a directory)\n"
10274 msgstr ""
10275 "mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
10276 " (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
10277
10278 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10279 #, fuzzy, c-format
10280 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10281 msgstr ""
10282 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
10283 " ungültige Optionen angegeben"
10284
10285 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid ""
10288 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10289 " missing codepage or helper program, or other error"
10290 msgstr ""
10291 "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
10292 " Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
10293 " Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
10294
10295 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10296 msgid ""
10297 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10298 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10302 msgid ""
10303 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10304 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10305 msgstr ""
10306 " (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
10307 " ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
10308
10309 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10310 msgid ""
10311 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10312 " instead of some logical partition inside?)"
10313 msgstr ""
10314 " (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
10315 " statt einer der logischen Partitionen darin?)"
10316
10317 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10318 msgid ""
10319 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10320 " dmesg | tail or so\n"
10321 msgstr ""
10322 " Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
10323 " Sie dmesg | tail oder so\n"
10324
10325 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10326 msgid "mount table full"
10327 msgstr "Einhängetabelle ist voll"
10328
10329 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10330 #, c-format
10331 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10332 msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
10333
10334 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10335 #, c-format
10336 msgid "mount: %s: unknown device"
10337 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
10338
10339 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10340 #, c-format
10341 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10342 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
10343
10344 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10345 #, c-format
10346 msgid "mount: probably you meant %s"
10347 msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
10348
10349 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10350 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10351 msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
10352
10353 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10354 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10355 msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
10356
10357 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10358 #, c-format
10359 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10360 msgstr ""
10361 "mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
10362 " Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
10363
10364 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10365 #, c-format
10366 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10367 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
10368
10369 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid ""
10372 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10373 " (maybe `modprobe driver'?)"
10374 msgstr ""
10375 "mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
10376 " Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
10377
10378 # "versuchen"
10379 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10380 #, c-format
10381 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10382 msgstr ""
10383 "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
10384 " (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
10385
10386 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10387 #, c-format
10388 msgid "mount: %s is not a block device"
10389 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
10390
10391 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10392 #, c-format
10393 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10394 msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
10395
10396 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10397 msgid "block device "
10398 msgstr "blockorientiertes Gerät "
10399
10400 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10401 #, c-format
10402 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10403 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
10404
10405 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10406 #, c-format
10407 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10408 msgstr ""
10409 "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
10410
10411 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10412 #, fuzzy, c-format
10413 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10414 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
10415
10416 # That sounds somehow dumb.
10417 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10418 #, c-format
10419 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10420 msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
10421
10422 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "mount: no medium found on %s"
10425 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
10426
10427 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10431 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10432 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10433 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10434 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10438 #, c-format
10439 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10440 msgstr ""
10441 "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
10442
10443 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10444 #, c-format
10445 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10446 msgstr ""
10447 "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
10448
10449 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10450 #, c-format
10451 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10455 #, c-format
10456 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10457 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
10458
10459 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "Usage: mount -V : print version\n"
10463 " mount -h : print this help\n"
10464 " mount : list mounted filesystems\n"
10465 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10466 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10467 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10468 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10469 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10470 " mount device : mount device at the known place\n"
10471 " mount directory : mount known device here\n"
10472 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10473 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10474 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10475 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10476 " mount --bind olddir newdir\n"
10477 "or move a subtree:\n"
10478 " mount --move olddir newdir\n"
10479 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10480 " mount --make-shared dir\n"
10481 " mount --make-slave dir\n"
10482 " mount --make-private dir\n"
10483 " mount --make-unbindable dir\n"
10484 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10485 "containing the directory dir:\n"
10486 " mount --make-rshared dir\n"
10487 " mount --make-rslave dir\n"
10488 " mount --make-rprivate dir\n"
10489 " mount --make-runbindable dir\n"
10490 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10491 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10492 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10493 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10494 msgstr ""
10495 "Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n"
10496 " mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n"
10497 " mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
10498 " mount -l : dito, inklusive Volume-Label\n"
10499 "So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
10500 "Der Befehl lautet „mount [-t fstype] irgendwas irgendwo“.\n"
10501 "Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
10502 " mount -a [-t|-O] … : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
10503 " mount gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
10504 " mount verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
10505 " mount -t typ ger verz : normaler Mount-Befehl\n"
10506 "Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
10507 "ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
10508 "Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
10509 " mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
10510 "oder einen Unterbaum verschieben:\n"
10511 " mount --move altesVerz neuesVerz\n"
10512 "Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
10513 " mount --make-shared verz\n"
10514 " mount --make-slave verz\n"
10515 " mount --make-private verz\n"
10516 " mount --make-unbindable verz\n"
10517 "Und das ganze rekursiv:\n"
10518 " mount --make-rshared verz\n"
10519 " mount --make-rslave verz\n"
10520 " mount --make-rprivate verz\n"
10521 " mount --make-runbindable verz\n"
10522 "Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
10523 "werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
10524 "UUID.\n"
10525 "Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
10526 "Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
10527
10528 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10529 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10535 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10536
10537 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10538 msgid "mount: only root can do that"
10539 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10540
10541 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10542 msgid "nothing was mounted"
10543 msgstr "nichts wurde eingehängt"
10544
10545 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10546 msgid "mount: no such partition found"
10547 msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
10548
10549 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10550 #, c-format
10551 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10552 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
10553
10554 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10555 #, c-format
10556 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10557 msgstr ""
10558 "[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
10559 "Zeilenvorschub.\n"
10560
10561 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10562 #, c-format
10563 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10564 msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
10565
10566 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10567 msgid "; rest of file ignored"
10568 msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
10569
10570 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10571 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10572 msgid "not enough memory"
10573 msgstr "Nicht genügend Speicher"
10574
10575 #: mount-deprecated/umount.c:43
10576 #, c-format
10577 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10578 msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
10579
10580 #: mount-deprecated/umount.c:139
10581 #, fuzzy, c-format
10582 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10583 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10584
10585 #: mount-deprecated/umount.c:142
10586 #, fuzzy, c-format
10587 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10588 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
10589
10590 #: mount-deprecated/umount.c:171
10591 #, c-format
10592 msgid "umount: cannot fork: %s"
10593 msgstr "umount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
10594
10595 #: mount-deprecated/umount.c:192
10596 #, c-format
10597 msgid "umount: %s: invalid block device"
10598 msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
10599
10600 #: mount-deprecated/umount.c:194
10601 #, c-format
10602 msgid "umount: %s: not mounted"
10603 msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
10604
10605 #: mount-deprecated/umount.c:196
10606 #, c-format
10607 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10608 msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
10609
10610 #: mount-deprecated/umount.c:200
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "umount: %s: device is busy.\n"
10614 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10615 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: mount-deprecated/umount.c:205
10619 #, c-format
10620 msgid "umount: %s: not found"
10621 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
10622
10623 #: mount-deprecated/umount.c:207
10624 #, c-format
10625 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10626 msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
10627
10628 #: mount-deprecated/umount.c:209
10629 #, c-format
10630 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10631 msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
10632
10633 #: mount-deprecated/umount.c:211
10634 #, c-format
10635 msgid "umount: %s: %s"
10636 msgstr "umount: %s: %s"
10637
10638 #: mount-deprecated/umount.c:239
10639 #, c-format
10640 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: mount-deprecated/umount.c:254
10644 #, fuzzy, c-format
10645 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10646 msgstr "namei: Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
10647
10648 #: mount-deprecated/umount.c:257
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10651 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
10652
10653 #: mount-deprecated/umount.c:260
10654 #, c-format
10655 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10656 msgstr "umount: Einhängepunkt umgesetzt (%s -> %s)"
10657
10658 #: mount-deprecated/umount.c:263
10659 #, c-format
10660 msgid "current directory moved to %s\n"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: mount-deprecated/umount.c:328
10664 #, c-format
10665 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10666 msgstr "kein umount2, versuche umount…\n"
10667
10668 #: mount-deprecated/umount.c:348
10669 #, c-format
10670 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10671 msgstr ""
10672 "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
10673
10674 #: mount-deprecated/umount.c:366
10675 #, c-format
10676 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10677 msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wieder einhängen\n"
10678
10679 #: mount-deprecated/umount.c:375
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "%s has been unmounted\n"
10682 msgstr "%s ausgehängt\n"
10683
10684 #: mount-deprecated/umount.c:482
10685 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10686 msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
10687
10688 #: mount-deprecated/umount.c:514
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid ""
10691 "Usage: umount -h | -V\n"
10692 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10693 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10694 msgstr ""
10695 "Aufruf: umount [-hV]\n"
10696 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t VFS-Typen] [-O optionen]\n"
10697 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis …\n"
10698
10699 #: mount-deprecated/umount.c:558
10700 #, fuzzy, c-format
10701 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10702 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10703
10704 #: mount-deprecated/umount.c:566
10705 #, fuzzy, c-format
10706 msgid "device %s is associated with %s\n"
10707 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10708
10709 #: mount-deprecated/umount.c:572
10710 #, fuzzy, c-format
10711 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10712 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10713
10714 #: mount-deprecated/umount.c:606
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10717 msgstr "Kann \"\" nicht aushängen\n"
10718
10719 #: mount-deprecated/umount.c:614
10720 #, fuzzy, c-format
10721 msgid "Trying to unmount %s\n"
10722 msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
10723
10724 #: mount-deprecated/umount.c:628
10725 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: mount-deprecated/umount.c:634
10729 #, c-format
10730 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: mount-deprecated/umount.c:642
10734 #, c-format
10735 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10736 msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
10737
10738 #: mount-deprecated/umount.c:652
10739 #, fuzzy, c-format
10740 msgid "%s is associated with %s\n"
10741 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10742
10743 #: mount-deprecated/umount.c:658
10744 #, c-format
10745 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: mount-deprecated/umount.c:676
10749 #, c-format
10750 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10751 msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
10752
10753 #: mount-deprecated/umount.c:690
10754 #, c-format
10755 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10756 msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
10757
10758 #: mount-deprecated/umount.c:704
10759 #, c-format
10760 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10761 msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
10762
10763 #: mount-deprecated/umount.c:710
10764 #, c-format
10765 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10766 msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
10767
10768 #: mount-deprecated/umount.c:751
10769 #, c-format
10770 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10771 msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
10772
10773 #: mount-deprecated/umount.c:848
10774 msgid "umount: only root can do that"
10775 msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
10776
10777 #: schedutils/chrt.c:63
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "\n"
10781 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10782 "\n"
10783 "Set policy:\n"
10784 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10785 "\n"
10786 "Get policy:\n"
10787 " chrt [options] -p <pid>\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: schedutils/chrt.c:70
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "\n"
10794 "Scheduling policies:\n"
10795 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10796 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10797 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10798 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10799 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: schedutils/chrt.c:79
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "\n"
10806 "Scheduling flags:\n"
10807 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: schedutils/chrt.c:83
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "\n"
10814 "Options:\n"
10815 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10816 " -h | --help display this help\n"
10817 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10818 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10819 " -v | --verbose display status information\n"
10820 " -V | --version output version information\n"
10821 "\n"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: schedutils/chrt.c:105
10825 #, fuzzy, c-format
10826 msgid "failed to get pid %d's policy"
10827 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10828
10829 #: schedutils/chrt.c:108
10830 #, c-format
10831 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10832 msgstr ""
10833
10834 #: schedutils/chrt.c:110
10835 #, c-format
10836 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10837 msgstr ""
10838
10839 #: schedutils/chrt.c:143
10840 msgid "unknown scheduling policy"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: schedutils/chrt.c:147
10844 #, c-format
10845 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: schedutils/chrt.c:150
10849 #, c-format
10850 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: schedutils/chrt.c:153
10854 #, c-format
10855 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: schedutils/chrt.c:188
10859 #, c-format
10860 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: schedutils/chrt.c:191
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10866 msgstr "NFS über TCP wird nicht unterstützt.\n"
10867
10868 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10869 #, fuzzy
10870 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10871 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
10872
10873 #: schedutils/chrt.c:299
10874 #, fuzzy
10875 msgid "invalid priority argument"
10876 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10877
10878 #: schedutils/chrt.c:305
10879 msgid ""
10880 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10881 "only"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: schedutils/chrt.c:323
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "failed to set tid %d's policy"
10887 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10888
10889 #: schedutils/chrt.c:326
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid "failed to set pid %d's policy"
10892 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10893
10894 #: schedutils/ionice.c:76
10895 #, fuzzy
10896 msgid "ioprio_get failed"
10897 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10898
10899 #: schedutils/ionice.c:85
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "%s: prio %lu\n"
10902 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
10903
10904 #: schedutils/ionice.c:98
10905 #, fuzzy
10906 msgid "ioprio_set failed"
10907 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10908
10909 #: schedutils/ionice.c:104
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "\n"
10913 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10914 "\n"
10915 "Usage:\n"
10916 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10917 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10918 "\n"
10919 "Options:\n"
10920 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10921 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10922 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10923 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10924 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10925 " -t, --ignore ignore failures\n"
10926 " -V, --version output version information and exit\n"
10927 " -h, --help display this help and exit\n"
10928 "\n"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: schedutils/ionice.c:148
10932 #, fuzzy
10933 msgid "invalid class data argument"
10934 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10935
10936 #: schedutils/ionice.c:154
10937 #, fuzzy
10938 msgid "invalid class argument"
10939 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
10940
10941 #: schedutils/ionice.c:159
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10944 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
10945
10946 #: schedutils/ionice.c:183
10947 msgid "ignoring given class data for none class"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: schedutils/ionice.c:191
10951 msgid "ignoring given class data for idle class"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: schedutils/ionice.c:196
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "unknown prio class %d"
10957 msgstr "unbekannter Fehler in ID"
10958
10959 #: schedutils/taskset.c:52
10960 #, fuzzy, c-format
10961 msgid ""
10962 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10963 "\n"
10964 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
10965
10966 #: schedutils/taskset.c:56
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Options:\n"
10970 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10971 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10972 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10973 " -h, --help display this help\n"
10974 " -V, --version output version information\n"
10975 "\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: schedutils/taskset.c:64
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "The default behavior is to run a new command:\n"
10982 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10983 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10984 " %1$s -p 700\n"
10985 "Or set it:\n"
10986 " %1$s -p 03 700\n"
10987 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10988 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10989 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10990 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: schedutils/taskset.c:76
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid ""
10996 "\n"
10997 "For more information see taskset(1).\n"
10998 msgstr ""
10999 "\n"
11000 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
11001
11002 #: schedutils/taskset.c:87
11003 #, c-format
11004 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: schedutils/taskset.c:88
11008 #, c-format
11009 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: schedutils/taskset.c:91
11013 #, c-format
11014 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: schedutils/taskset.c:92
11018 #, c-format
11019 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: schedutils/taskset.c:96
11023 #, fuzzy
11024 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11025 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
11026
11027 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11030 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
11031
11032 #: schedutils/taskset.c:116
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11035 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
11036
11037 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
11038 #, fuzzy
11039 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11040 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11041
11042 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
11043 #, fuzzy
11044 msgid "cpuset_alloc failed"
11045 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
11046
11047 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
11048 #, fuzzy, c-format
11049 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11050 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11051
11052 #: schedutils/taskset.c:216
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11055 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11056
11057 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
11058 msgid ""
11059 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11060 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11061 " -s, --secure perform secure discard\n"
11062 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
11066 #: text-utils/hexsyntax.c:104
11067 #, fuzzy
11068 msgid "failed to parse length"
11069 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11070
11071 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
11072 #: text-utils/hexsyntax.c:111
11073 #, fuzzy
11074 msgid "failed to parse offset"
11075 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11076
11077 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
11078 #, fuzzy
11079 msgid "no device specified"
11080 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
11081
11082 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
11083 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
11084 #, fuzzy
11085 msgid "unexpected number of arguments"
11086 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
11087
11088 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11091 msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
11092
11093 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11096 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11097
11098 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11101 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11102
11103 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11106 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11107
11108 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11109 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
11110 #, c-format
11111 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "CPU %d does not exist\n"
11117 msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
11118
11119 #: sys-utils/chcpu.c:83
11120 #, c-format
11121 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: sys-utils/chcpu.c:88
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "CPU %d is already enabled\n"
11127 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11128
11129 #: sys-utils/chcpu.c:92
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "CPU %d is already disabled\n"
11132 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11133
11134 #: sys-utils/chcpu.c:100
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
11137 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11138
11139 #: sys-utils/chcpu.c:103
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "CPU %d enable failed"
11142 msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
11143
11144 #: sys-utils/chcpu.c:105
11145 #, c-format
11146 msgid "CPU %d enabled\n"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: sys-utils/chcpu.c:108
11150 #, c-format
11151 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: sys-utils/chcpu.c:114
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "CPU %d disable failed"
11157 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11158
11159 #: sys-utils/chcpu.c:116
11160 #, c-format
11161 msgid "CPU %d disabled\n"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sys-utils/chcpu.c:128
11165 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/chcpu.c:130
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11171 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
11172
11173 #: sys-utils/chcpu.c:131
11174 #, c-format
11175 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: sys-utils/chcpu.c:138
11179 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: sys-utils/chcpu.c:142
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11185 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
11186
11187 #: sys-utils/chcpu.c:143
11188 #, fuzzy, c-format
11189 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11190 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
11191
11192 #: sys-utils/chcpu.c:146
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11195 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
11196
11197 #: sys-utils/chcpu.c:147
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11200 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
11201
11202 #: sys-utils/chcpu.c:165
11203 #, fuzzy, c-format
11204 msgid "CPU %d is not configurable\n"
11205 msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
11206
11207 #: sys-utils/chcpu.c:170
11208 #, fuzzy, c-format
11209 msgid "CPU %d is already configured\n"
11210 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11211
11212 #: sys-utils/chcpu.c:174
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11215 msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
11216
11217 #: sys-utils/chcpu.c:179
11218 #, c-format
11219 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: sys-utils/chcpu.c:186
11223 #, fuzzy, c-format
11224 msgid "CPU %d configure failed"
11225 msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
11226
11227 #: sys-utils/chcpu.c:188
11228 #, c-format
11229 msgid "CPU %d configured\n"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: sys-utils/chcpu.c:192
11233 #, fuzzy, c-format
11234 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11235 msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n"
11236
11237 #: sys-utils/chcpu.c:194
11238 #, c-format
11239 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: sys-utils/chcpu.c:208
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11245 msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
11246
11247 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid ""
11250 "\n"
11251 "Usage:\n"
11252 " %s [options]\n"
11253 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11254
11255 #: sys-utils/chcpu.c:218
11256 msgid ""
11257 "\n"
11258 "Options:\n"
11259 " -h, --help print this help\n"
11260 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11261 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11262 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11263 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11264 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11265 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11266 " -V, --version output version information and exit\n"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: sys-utils/chcpu.c:300
11270 #, fuzzy, c-format
11271 msgid "unsupported argument: %s"
11272 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
11273
11274 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11275 #, fuzzy, c-format
11276 msgid " %s <hard|soft>\n"
11277 msgstr "Aufruf: ctrlaltdel hard|soft\n"
11278
11279 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11280 #, fuzzy
11281 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11282 msgstr "Nur root kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern.\n"
11283
11284 #: sys-utils/cytune.c:92
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11287 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11288
11289 #: sys-utils/cytune.c:94
11290 #, c-format
11291 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: sys-utils/cytune.c:95
11295 #, c-format
11296 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: sys-utils/cytune.c:96
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11302 msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11303
11304 #: sys-utils/cytune.c:97
11305 #, c-format
11306 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: sys-utils/cytune.c:98
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid ""
11312 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11313 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
11314
11315 #: sys-utils/cytune.c:99
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: sys-utils/cytune.c:100
11322 #, c-format
11323 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: sys-utils/cytune.c:101
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11330 "interval\n"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: sys-utils/cytune.c:132
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid ""
11336 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11337 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11338 msgstr ""
11339 "Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
11340 "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11341
11342 #: sys-utils/cytune.c:141
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid ""
11345 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11346 "in fifo were %d,\n"
11347 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11348 msgstr ""
11349 "Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl "
11350 "in FIFO war %d\n"
11351 "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11352
11353 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11354 msgid "gettimeofday failed"
11355 msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
11356
11357 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11358 #, fuzzy, c-format
11359 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11360 msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
11361
11362 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "cannot get threshold for %s"
11365 msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
11366
11367 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid "cannot get timeout for %s"
11370 msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
11371
11372 #: sys-utils/cytune.c:247
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11376 msgstr ""
11377 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11378
11379 #: sys-utils/cytune.c:253
11380 #, c-format
11381 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11382 msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11383
11384 #: sys-utils/cytune.c:256
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11388 msgstr ""
11389 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11390
11391 #: sys-utils/cytune.c:261
11392 #, c-format
11393 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11394 msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11395
11396 #: sys-utils/cytune.c:326
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Invalid interval value"
11399 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
11400
11401 #: sys-utils/cytune.c:328
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid "Invalid interval value: %d"
11404 msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
11405
11406 #: sys-utils/cytune.c:335
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Invalid set value"
11409 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11410
11411 #: sys-utils/cytune.c:337
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "Invalid set value: %d"
11414 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11415
11416 #: sys-utils/cytune.c:344
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Invalid default value"
11419 msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
11420
11421 #: sys-utils/cytune.c:346
11422 #, fuzzy, c-format
11423 msgid "Invalid default value: %d"
11424 msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
11425
11426 #: sys-utils/cytune.c:354
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Invalid set time value"
11429 msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
11430
11431 #: sys-utils/cytune.c:356
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid "Invalid set time value: %d"
11434 msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
11435
11436 #: sys-utils/cytune.c:364
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Invalid default time value"
11439 msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
11440
11441 #: sys-utils/cytune.c:366
11442 #, fuzzy, c-format
11443 msgid "Invalid default time value: %d"
11444 msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
11445
11446 #: sys-utils/cytune.c:409
11447 #, fuzzy, c-format
11448 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11449 msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
11450
11451 #: sys-utils/cytune.c:423
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11454 msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
11455
11456 #: sys-utils/cytune.c:447
11457 #, c-format
11458 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11459 msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
11460
11461 #: sys-utils/cytune.c:450
11462 #, c-format
11463 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11464 msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11465
11466 #: sys-utils/dmesg.c:86
11467 #, fuzzy
11468 msgid "system is unusable"
11469 msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
11470
11471 #: sys-utils/dmesg.c:87
11472 msgid "action must be taken immediately"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sys-utils/dmesg.c:88
11476 msgid "critical conditions"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sys-utils/dmesg.c:89
11480 #, fuzzy
11481 msgid "error conditions"
11482 msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
11483
11484 # XXX – Merge with next strings.
11485 #: sys-utils/dmesg.c:90
11486 #, fuzzy
11487 msgid "warning conditions"
11488 msgstr "Warnung: Partition %s "
11489
11490 #: sys-utils/dmesg.c:91
11491 msgid "normal but significant condition"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: sys-utils/dmesg.c:92
11495 msgid "informational"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: sys-utils/dmesg.c:93
11499 msgid "debug-level messages"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: sys-utils/dmesg.c:107
11503 #, fuzzy
11504 msgid "kernel messages"
11505 msgstr "Nachrichten"
11506
11507 #: sys-utils/dmesg.c:108
11508 msgid "random user-level messages"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: sys-utils/dmesg.c:109
11512 #, fuzzy
11513 msgid "mail system"
11514 msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
11515
11516 #: sys-utils/dmesg.c:110
11517 msgid "system daemons"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: sys-utils/dmesg.c:111
11521 msgid "security/authorization messages"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: sys-utils/dmesg.c:112
11525 msgid "messages generated internally by syslogd"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: sys-utils/dmesg.c:113
11529 msgid "line printer subsystem"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: sys-utils/dmesg.c:114
11533 msgid "network news subsystem"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: sys-utils/dmesg.c:115
11537 msgid "UUCP subsystem"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: sys-utils/dmesg.c:116
11541 #, fuzzy
11542 msgid "clock daemon"
11543 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11544
11545 #: sys-utils/dmesg.c:117
11546 msgid "security/authorization messages (private)"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: sys-utils/dmesg.c:118
11550 #, fuzzy
11551 msgid "FTP daemon"
11552 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11553
11554 #: sys-utils/dmesg.c:238
11555 #, fuzzy
11556 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11557 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11558
11559 #: sys-utils/dmesg.c:239
11560 #, fuzzy
11561 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11562 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11563
11564 #: sys-utils/dmesg.c:240
11565 #, fuzzy
11566 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11567 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
11568
11569 #: sys-utils/dmesg.c:241
11570 #, fuzzy
11571 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11572 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
11573
11574 #: sys-utils/dmesg.c:242
11575 msgid ""
11576 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sys-utils/dmesg.c:243
11580 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sys-utils/dmesg.c:244
11584 #, fuzzy
11585 msgid " -H, --human human readable output\n"
11586 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11587
11588 #: sys-utils/dmesg.c:245
11589 #, fuzzy
11590 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11591 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11592
11593 #: sys-utils/dmesg.c:246
11594 #, fuzzy
11595 msgid ""
11596 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11597 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11598
11599 #: sys-utils/dmesg.c:247
11600 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: sys-utils/dmesg.c:248
11604 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: sys-utils/dmesg.c:249
11608 #, fuzzy
11609 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11610 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11611
11612 #: sys-utils/dmesg.c:250
11613 #, fuzzy
11614 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11615 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11616
11617 #: sys-utils/dmesg.c:251
11618 #, fuzzy
11619 msgid ""
11620 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11621 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11622
11623 #: sys-utils/dmesg.c:252
11624 msgid ""
11625 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: sys-utils/dmesg.c:253
11629 #, fuzzy
11630 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11631 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11632
11633 #: sys-utils/dmesg.c:254
11634 #, fuzzy
11635 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11636 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
11637
11638 #: sys-utils/dmesg.c:255
11639 msgid ""
11640 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: sys-utils/dmesg.c:256
11644 #, fuzzy
11645 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11646 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11647
11648 #: sys-utils/dmesg.c:257
11649 msgid ""
11650 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11651 "format\n"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: sys-utils/dmesg.c:258
11655 #, fuzzy
11656 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11657 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11658
11659 #: sys-utils/dmesg.c:259
11660 #, fuzzy
11661 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11662 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
11663
11664 #: sys-utils/dmesg.c:260
11665 msgid ""
11666 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11667 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11668 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: sys-utils/dmesg.c:266
11672 msgid ""
11673 "\n"
11674 "Supported log facilities:\n"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sys-utils/dmesg.c:272
11678 msgid ""
11679 "\n"
11680 "Supported log levels (priorities):\n"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: sys-utils/dmesg.c:326
11684 #, fuzzy, c-format
11685 msgid "failed to parse level '%s'"
11686 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11687
11688 #: sys-utils/dmesg.c:328
11689 #, fuzzy, c-format
11690 msgid "unknown level '%s'"
11691 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
11692
11693 #: sys-utils/dmesg.c:364
11694 #, fuzzy, c-format
11695 msgid "failed to parse facility '%s'"
11696 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11697
11698 #: sys-utils/dmesg.c:366
11699 #, fuzzy, c-format
11700 msgid "unknown facility '%s'"
11701 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
11702
11703 #: sys-utils/dmesg.c:495
11704 #, fuzzy
11705 msgid "sysinfo failed"
11706 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11707
11708 #: sys-utils/dmesg.c:521
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "cannot mmap: %s"
11711 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
11712
11713 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11714 #, fuzzy
11715 msgid "invalid buffer size argument"
11716 msgstr "ungültige ID"
11717
11718 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11719 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11723 msgid ""
11724 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11725 "notime options"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11729 #, fuzzy
11730 msgid "read kernel buffer failed"
11731 msgstr "RTC-Zeit lesen"
11732
11733 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11734 #, fuzzy
11735 msgid "unsupported command"
11736 msgstr "kein Befehl?\n"
11737
11738 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11739 #, fuzzy
11740 msgid "klogctl failed"
11741 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11742
11743 #: sys-utils/eject.c:142
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11746 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11747
11748 #: sys-utils/eject.c:145
11749 msgid ""
11750 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11751 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11752 " -d, --default display default device\n"
11753 " -f, --floppy eject floppy\n"
11754 " -F, --force don't care about device type\n"
11755 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11756 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11757 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11758 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11759 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11760 " -q, --tape eject tape\n"
11761 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11762 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11763 " -t, --trayclose close tray\n"
11764 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11765 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11766 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11767 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: sys-utils/eject.c:169
11771 msgid ""
11772 "\n"
11773 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: sys-utils/eject.c:215
11777 #, fuzzy
11778 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11779 msgstr "ungültige ID: %s\n"
11780
11781 #: sys-utils/eject.c:219
11782 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: sys-utils/eject.c:223
11786 #, fuzzy
11787 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11788 msgstr "ungültige ID: %s\n"
11789
11790 #: sys-utils/eject.c:244
11791 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: sys-utils/eject.c:339
11795 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: sys-utils/eject.c:356
11799 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/eject.c:359
11803 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: sys-utils/eject.c:361
11807 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: sys-utils/eject.c:372
11811 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: sys-utils/eject.c:376
11815 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/eject.c:378
11819 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/eject.c:396
11823 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: sys-utils/eject.c:398
11827 #, fuzzy
11828 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11829 msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
11830
11831 #: sys-utils/eject.c:415
11832 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11836 msgid "CD-ROM eject command failed"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: sys-utils/eject.c:449
11840 msgid "no CD-ROM information available"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: sys-utils/eject.c:452
11844 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/eject.c:492
11848 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11852 #, fuzzy
11853 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11854 msgstr "mount: Der Dateisystemtyp „%s“ wird nicht vom Kernel unterstützt"
11855
11856 #: sys-utils/eject.c:531
11857 #, fuzzy, c-format
11858 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11859 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11860
11861 #: sys-utils/eject.c:546
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "%s: failed to read speed"
11864 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
11865
11866 #: sys-utils/eject.c:554
11867 #, fuzzy
11868 msgid "failed to read speed"
11869 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
11870
11871 #: sys-utils/eject.c:598
11872 #, fuzzy
11873 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11874 msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
11875
11876 #: sys-utils/eject.c:670
11877 #, fuzzy, c-format
11878 msgid "%s: unmounting"
11879 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
11880
11881 #: sys-utils/eject.c:685
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11884 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
11885
11886 #: sys-utils/eject.c:688
11887 #, fuzzy
11888 msgid "unable to fork"
11889 msgstr "kann %s nicht öffnen"
11890
11891 #: sys-utils/eject.c:695
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11894 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
11895
11896 #: sys-utils/eject.c:698
11897 #, fuzzy, c-format
11898 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11899 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
11900
11901 #: sys-utils/eject.c:742
11902 #, fuzzy
11903 msgid "failed to parse mount table"
11904 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11905
11906 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "%s: mounted on %s"
11909 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
11910
11911 #: sys-utils/eject.c:900
11912 #, fuzzy, c-format
11913 msgid "%s: is removable device"
11914 msgstr " entfernbar"
11915
11916 #: sys-utils/eject.c:919
11917 #, c-format
11918 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: sys-utils/eject.c:940
11922 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/eject.c:942
11926 #, c-format
11927 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: sys-utils/eject.c:969
11931 #, c-format
11932 msgid "default device: `%s'"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: sys-utils/eject.c:975
11936 #, fuzzy, c-format
11937 msgid "using default device `%s'"
11938 msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
11939
11940 #: sys-utils/eject.c:994
11941 #, fuzzy, c-format
11942 msgid "%s: unable to find device"
11943 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
11944
11945 #: sys-utils/eject.c:996
11946 #, fuzzy, c-format
11947 msgid "device name is `%s'"
11948 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
11949
11950 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11951 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11952 #, fuzzy, c-format
11953 msgid "%s: not mounted"
11954 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
11955
11956 #: sys-utils/eject.c:1006
11957 #, c-format
11958 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/eject.c:1014
11962 #, c-format
11963 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: sys-utils/eject.c:1017
11967 #, fuzzy, c-format
11968 msgid "%s: is whole-disk device"
11969 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11970
11971 #: sys-utils/eject.c:1021
11972 #, fuzzy, c-format
11973 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11974 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
11975
11976 #: sys-utils/eject.c:1025
11977 #, fuzzy, c-format
11978 msgid "device is `%s'"
11979 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
11980
11981 #: sys-utils/eject.c:1026
11982 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/eject.c:1040
11986 #, c-format
11987 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/eject.c:1042
11991 #, c-format
11992 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: sys-utils/eject.c:1050
11996 #, c-format
11997 msgid "%s: closing tray"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: sys-utils/eject.c:1059
12001 #, c-format
12002 msgid "%s: toggling tray"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: sys-utils/eject.c:1068
12006 #, c-format
12007 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12008 msgstr ""
12009
12010 # XXX - I did have a better one for busy
12011 # libc.po:
12012 # "Device or resource busy"
12013 # "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
12014 #: sys-utils/eject.c:1094
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "error: %s: device in use"
12017 msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
12018
12019 #: sys-utils/eject.c:1100
12020 #, c-format
12021 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: sys-utils/eject.c:1116
12025 #, c-format
12026 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: sys-utils/eject.c:1118
12030 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: sys-utils/eject.c:1123
12034 #, c-format
12035 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: sys-utils/eject.c:1125
12039 #, fuzzy
12040 msgid "SCSI eject succeeded"
12041 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
12042
12043 #: sys-utils/eject.c:1126
12044 #, fuzzy
12045 msgid "SCSI eject failed"
12046 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
12047
12048 #: sys-utils/eject.c:1130
12049 #, c-format
12050 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: sys-utils/eject.c:1132
12054 msgid "floppy eject command succeeded"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: sys-utils/eject.c:1133
12058 msgid "floppy eject command failed"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: sys-utils/eject.c:1137
12062 #, c-format
12063 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: sys-utils/eject.c:1139
12067 msgid "tape offline command succeeded"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: sys-utils/eject.c:1140
12071 #, fuzzy
12072 msgid "tape offline command failed"
12073 msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
12074
12075 #: sys-utils/eject.c:1144
12076 #, fuzzy
12077 msgid "unable to eject"
12078 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12079
12080 #: sys-utils/fallocate.c:60
12081 #, fuzzy, c-format
12082 msgid " %s [options] <filename>\n"
12083 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12084
12085 #: sys-utils/fallocate.c:62
12086 msgid ""
12087 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
12088 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
12089 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
12090 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: sys-utils/fallocate.c:136
12094 #, fuzzy
12095 msgid "no length argument specified"
12096 msgstr "Nicht genug Argumente"
12097
12098 #: sys-utils/fallocate.c:138
12099 #, fuzzy
12100 msgid "invalid length value specified"
12101 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
12102
12103 #: sys-utils/fallocate.c:140
12104 #, fuzzy
12105 msgid "invalid offset value specified"
12106 msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
12107
12108 #: sys-utils/fallocate.c:142
12109 #, fuzzy
12110 msgid "no filename specified."
12111 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
12112
12113 #: sys-utils/fallocate.c:167
12114 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: sys-utils/fallocate.c:168
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid "%s: fallocate failed"
12120 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12121
12122 #: sys-utils/flock.c:52
12123 #, c-format
12124 msgid ""
12125 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
12126 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
12127 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: sys-utils/flock.c:57
12131 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: sys-utils/flock.c:58
12135 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: sys-utils/flock.c:59
12139 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: sys-utils/flock.c:60
12143 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: sys-utils/flock.c:61
12147 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: sys-utils/flock.c:62
12151 msgid ""
12152 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: sys-utils/flock.c:63
12156 msgid ""
12157 " -o --close close file descriptor before running command\n"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: sys-utils/flock.c:64
12161 msgid ""
12162 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: sys-utils/flock.c:97
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "cannot open lock file %s"
12168 msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
12169
12170 #: sys-utils/flock.c:177
12171 #, fuzzy
12172 msgid "invalid timeout value"
12173 msgstr "ungültige ID"
12174
12175 #: sys-utils/flock.c:179
12176 #, fuzzy
12177 msgid "timeout cannot be zero"
12178 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
12179
12180 #: sys-utils/flock.c:183
12181 #, fuzzy
12182 msgid "invalid exit code"
12183 msgstr "ungültige ID"
12184
12185 #: sys-utils/flock.c:203
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "%s requires exactly one command argument"
12188 msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
12189
12190 #: sys-utils/flock.c:224
12191 #, fuzzy
12192 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12193 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12194
12195 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12196 #, fuzzy, c-format
12197 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12198 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12199
12200 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
12201 #, fuzzy
12202 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12203 msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
12204
12205 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12206 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
12210 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
12214 #, fuzzy
12215 msgid "no filename specified"
12216 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
12217
12218 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12219 #, fuzzy, c-format
12220 msgid "%s: is not a directory"
12221 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12222
12223 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid "%s: freeze failed"
12226 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12227
12228 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "%s: unfreeze failed"
12231 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12232
12233 #: sys-utils/fstrim.c:58
12234 #, fuzzy, c-format
12235 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12236 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12237
12238 #: sys-utils/fstrim.c:60
12239 msgid ""
12240 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12241 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12242 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12243 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: sys-utils/fstrim.c:114
12247 #, fuzzy
12248 msgid "failed to parse minimum extent length"
12249 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12250
12251 #: sys-utils/fstrim.c:126
12252 #, fuzzy
12253 msgid "no mountpoint specified"
12254 msgstr "kein Einhängepunkt angegeben."
12255
12256 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12257 #, fuzzy, c-format
12258 msgid "%s: not a directory"
12259 msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12260
12261 #: sys-utils/fstrim.c:145
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12264 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
12265
12266 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12267 #: sys-utils/fstrim.c:152
12268 #, c-format
12269 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12270 msgstr ""
12271
12272 # debug
12273 #: sys-utils/hwclock.c:226
12274 #, c-format
12275 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12276 msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
12277
12278 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12279 msgid "UTC"
12280 msgstr "UTC"
12281
12282 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12283 msgid "local"
12284 msgstr "lokaler Zeit"
12285
12286 # merge with next
12287 #: sys-utils/hwclock.c:301
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12290 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12291 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12292 msgstr "%s: Warnung: Unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
12293
12294 # XXX
12295 #: sys-utils/hwclock.c:310
12296 #, c-format
12297 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12298 msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
12299
12300 # XXX
12301 #: sys-utils/hwclock.c:312
12302 #, c-format
12303 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12304 msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:314
12307 #, c-format
12308 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12309 msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
12310
12311 # debug
12312 # mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
12313 # kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
12314 # relevanten zeiteinheit.
12315 # Egger
12316 #: sys-utils/hwclock.c:341
12317 #, c-format
12318 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12319 msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
12320
12321 #: sys-utils/hwclock.c:347
12322 #, c-format
12323 msgid "...synchronization failed\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 # Egger
12327 #: sys-utils/hwclock.c:349
12328 #, c-format
12329 msgid "...got clock tick\n"
12330 msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
12331
12332 #: sys-utils/hwclock.c:412
12333 #, c-format
12334 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12335 msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12336
12337 #: sys-utils/hwclock.c:421
12338 #, c-format
12339 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12340 msgstr ""
12341 "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
12342
12343 # Egger
12344 #: sys-utils/hwclock.c:455
12345 #, c-format
12346 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12347 msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12348
12349 #: sys-utils/hwclock.c:483
12350 #, c-format
12351 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12352 msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
12353
12354 #: sys-utils/hwclock.c:489
12355 #, c-format
12356 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12357 msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
12358
12359 #: sys-utils/hwclock.c:547
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid ""
12362 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12363 "Delaying further to reach the new time.\n"
12364 msgstr ""
12365 "Die vergangene Zeit seit der Referenzzeit waren %.6f Sekunden.\n"
12366 "Es wird weiter gewartet, um die nächste ganze Sekunde zu erreichen.\n"
12367
12368 # Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
12369 # sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
12370 # Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
12371 #: sys-utils/hwclock.c:583
12372 #, fuzzy
12373 msgid ""
12374 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12375 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12376 msgstr ""
12377 "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n"
12378 "Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n"
12379 "wird (z.B. das Jahr 2095).\n"
12380
12381 #: sys-utils/hwclock.c:593
12382 #, c-format
12383 msgid "%s %.6f seconds\n"
12384 msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
12385
12386 #: sys-utils/hwclock.c:624
12387 #, fuzzy
12388 msgid "No --date option specified."
12389 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
12390
12391 #: sys-utils/hwclock.c:630
12392 #, fuzzy
12393 msgid "--date argument too long"
12394 msgstr "--date-Argument zu lang\n"
12395
12396 # The english version is already a little misleading.
12397 #: sys-utils/hwclock.c:637
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12401 "In particular, it contains quotation marks."
12402 msgstr ""
12403 "Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
12404 "Es darf kein Anführungszeichen enthalten.\n"
12405
12406 #: sys-utils/hwclock.c:645
12407 #, c-format
12408 msgid "Issuing date command: %s\n"
12409 msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
12410
12411 #: sys-utils/hwclock.c:649
12412 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12413 msgstr "Konnte „date“ nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
12414
12415 #: sys-utils/hwclock.c:657
12416 #, c-format
12417 msgid "response from date command = %s\n"
12418 msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls: %s\n"
12419
12420 #: sys-utils/hwclock.c:659
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid ""
12423 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12424 "The command was:\n"
12425 " %s\n"
12426 "The response was:\n"
12427 " %s"
12428 msgstr ""
12429 "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
12430 "unerwartete Ergebnisse.\n"
12431 "Der Befehl war:\n"
12432 " %s\n"
12433 "Die Ausgabe war:\n"
12434 " %s\n"
12435
12436 #: sys-utils/hwclock.c:670
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12440 "the converted time value was expected.\n"
12441 "The command was:\n"
12442 " %s\n"
12443 "The response was:\n"
12444 " %s\n"
12445 msgstr ""
12446 "Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
12447 "wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
12448 "Der Befehl war:\n"
12449 " %s\n"
12450 "Die Ausgabe war:\n"
12451 " %s\n"
12452
12453 # Egger, fixed %s->%d
12454 #: sys-utils/hwclock.c:682
12455 #, c-format
12456 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12457 msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
12458
12459 #: sys-utils/hwclock.c:714
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12463 "System Time from it."
12464 msgstr ""
12465 "Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n"
12466 "es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n"
12467
12468 # debug
12469 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12470 #, c-format
12471 msgid "Calling settimeofday:\n"
12472 msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
12473
12474 # not much to translate
12475 # debug
12476 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12477 #, c-format
12478 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12479 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12480
12481 # not much to translate
12482 # debug
12483 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12484 #, c-format
12485 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12486 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12489 #, c-format
12490 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12491 msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
12492
12493 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Must be superuser to set system clock."
12496 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu verändern.\n"
12497
12498 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12499 msgid "settimeofday() failed"
12500 msgstr "settimeofday() schlug fehl"
12501
12502 #: sys-utils/hwclock.c:791
12503 #, fuzzy, c-format
12504 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12505 msgstr "System-Zeit lesen"
12506
12507 #: sys-utils/hwclock.c:817
12508 #, c-format
12509 msgid "\tUTC: %s\n"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: sys-utils/hwclock.c:880
12513 #, c-format
12514 msgid ""
12515 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12516 "garbage.\n"
12517 msgstr ""
12518 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
12519 "sinnvollen Wert enthielt.\n"
12520
12521 #: sys-utils/hwclock.c:885
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12525 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12526 msgstr ""
12527 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
12528 "Null\n"
12529 "ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
12530 "starten muss.\n"
12531
12532 #: sys-utils/hwclock.c:891
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12536 "last calibration.\n"
12537 msgstr ""
12538 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
12539 "letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
12540
12541 # Egger
12542 #: sys-utils/hwclock.c:939
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12546 "of %f seconds/day.\n"
12547 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12548 msgstr ""
12549 "Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von "
12550 "%3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
12551 "Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
12552
12553 # Egger
12554 #: sys-utils/hwclock.c:985
12555 #, c-format
12556 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12557 msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
12558
12559 # Egger
12560 #: sys-utils/hwclock.c:987
12561 #, c-format
12562 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12563 msgstr ""
12564 "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
12565 "Sekunden zugegriffen werden\n"
12566
12567 # merge with next
12568 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12569 #, c-format
12570 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12571 msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
12572
12573 # "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
12574 # passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
12575 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "Would have written the following to %s:\n"
12579 "%s"
12580 msgstr ""
12581 "Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
12582 "%s"
12583
12584 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12588 "writing"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12592 #, c-format
12593 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12594 msgstr ""
12595
12596 # "Abweichungsparameter"
12597 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12600 msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht verändert.\n"
12601
12602 # "anpassen"
12603 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12604 #, fuzzy
12605 msgid ""
12606 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12607 msgstr ""
12608 "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst "
12609 "werden.\n"
12610
12611 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12612 #, fuzzy, c-format
12613 msgid ""
12614 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12615 msgstr ""
12616 "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
12617 "Null\n"
12618 "ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
12619 "starten muss.\n"
12620
12621 # "Justierung"
12622 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12623 #, c-format
12624 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12625 msgstr ""
12626 "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
12627 "durchgeführt.\n"
12628
12629 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12630 #, c-format
12631 msgid "Using %s.\n"
12632 msgstr "Benutze %s.\n"
12633
12634 # "Schnittstelle"
12635 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12636 #, c-format
12637 msgid "No usable clock interface found.\n"
12638 msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
12639
12640 # "stellen"
12641 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12642 #, c-format
12643 msgid "Unable to set system clock.\n"
12644 msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
12645
12646 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12647 #, c-format
12648 msgid ""
12649 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12656 "machine.\n"
12657 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12658 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12659 msgstr ""
12660 "Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-"
12661 "Uhr\n"
12662 "auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha übersetzt (und\n"
12663 "läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts "
12664 "gemacht.\n"
12665
12666 # Egger
12667 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12670 msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n"
12671
12672 # Egger
12673 # "Epochenwert"
12674 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12675 #, c-format
12676 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12677 msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
12678
12679 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12680 #, fuzzy
12681 msgid ""
12682 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12683 "value to set it."
12684 msgstr ""
12685 "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um "
12686 "anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
12687
12688 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12689 #, c-format
12690 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12691 msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
12692
12693 # Egger
12694 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12695 #, c-format
12696 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12697 msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
12698
12699 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12700 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12704 #, fuzzy
12705 msgid ""
12706 "\n"
12707 "Functions:\n"
12708 msgstr ""
12709 "\n"
12710 "%d Partitionen:\n"
12711
12712 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12713 msgid ""
12714 " -h, --help show this help text and exit\n"
12715 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12716 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12720 msgid ""
12721 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12722 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12723 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12724 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12725 " the clock was last set or adjusted\n"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12729 msgid ""
12730 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12731 "clock\n"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12735 msgid ""
12736 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12737 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12738 " value given with --epoch\n"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12742 msgid ""
12743 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12744 " -V, --version display version information and exit\n"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12748 msgid ""
12749 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12750 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12754 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12758 #, c-format
12759 msgid ""
12760 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12761 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12762 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12763 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12764 " hardware clock's epoch value\n"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12768 #, c-format
12769 msgid ""
12770 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12771 " either --utc or --localtime\n"
12772 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12773 " the default is %s\n"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12777 msgid ""
12778 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12779 " -D, --debug debugging mode\n"
12780 "\n"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12787 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12788 "\n"
12789 msgstr ""
12790 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12791 " hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
12792 " (siehe hwclock(8))\n"
12793
12794 # "stellen"
12795 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Unable to connect to audit system"
12798 msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
12799
12800 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12801 #, fuzzy
12802 msgid "invalid epoch argument"
12803 msgstr "ungültige ID"
12804
12805 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12806 #, c-format
12807 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12808 msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
12809
12810 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12811 #, fuzzy
12812 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12813 msgstr ""
12814 "%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
12815
12816 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12817 #, fuzzy
12818 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12819 msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Kann Uhr nicht stellen.\n"
12820
12821 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12824 msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n"
12825
12826 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12829 msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
12830
12831 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12835 msgstr "Sie müssen root sein, um den „epoch“-Wert zu ändern.\n"
12836
12837 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12840 msgstr ""
12841 "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
12842 "werden konnte.\n"
12843
12844 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12845 #, fuzzy
12846 msgid ""
12847 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12848 msgstr ""
12849 "Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten "
12850 "anzuzeigen.\n"
12851
12852 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12853 #, c-format
12854 msgid "booted from MILO\n"
12855 msgstr "von MILO gebootet\n"
12856
12857 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12858 #, c-format
12859 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12860 msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
12861
12862 # Egger
12863 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12864 #, c-format
12865 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12866 msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
12867
12868 # debug
12869 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12870 #, c-format
12871 msgid "funky TOY!\n"
12872 msgstr "„funky TOY“!\n"
12873
12874 # The second %s can be:
12875 # "clock read"
12876 # "set time"
12877 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12880 msgstr "%s: atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
12881
12882 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12883 #, c-format
12884 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12888 #, c-format
12889 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12893 #, c-format
12894 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12898 #, c-format
12899 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12900 msgstr ""
12901
12902 # Egger, not really nice
12903 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12904 #, fuzzy
12905 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12906 msgstr "Ich bekam keine Erlaubnis, weil ich es nicht versucht habe.\n"
12907
12908 # Egger
12909 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12910 #, fuzzy
12911 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12912 msgstr ""
12913 "%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
12914
12915 # This is not the correct translation, but it
12916 # explains the situation better.
12917 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12918 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12919 msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
12920
12921 # debug
12922 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12923 #, c-format
12924 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12925 msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
12926
12927 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12928 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12929 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
12930
12931 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12932 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12933 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
12934
12935 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Timed out waiting for time change."
12938 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung.\n"
12939
12940 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12941 #, c-format
12942 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12943 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12944
12945 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12946 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12947 msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
12948
12949 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12950 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12951 msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
12952
12953 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12954 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12955 msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
12956
12957 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12958 #, fuzzy, c-format
12959 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12960 msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen.\n"
12961
12962 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12963 #, c-format
12964 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12965 msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
12966
12967 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12968 #, c-format
12969 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12970 msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
12971
12972 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12973 #, c-format
12974 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12975 msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
12976
12977 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12978 #, c-format
12979 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12980 msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
12981
12982 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12983 #, fuzzy, c-format
12984 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12985 msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen.\n"
12986
12987 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12988 #, c-format
12989 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12990 msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
12991
12992 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12993 #, c-format
12994 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12995 msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
12996
12997 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
13000 msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen.\n"
13001
13002 # debug
13003 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
13004 #, c-format
13005 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13006 msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
13007
13008 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid ""
13011 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
13012 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
13013 "this system."
13014 msgstr ""
13015 "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-"
13016 "Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei "
13017 "existiert auf diesem System nicht.\n"
13018
13019 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
13020 #, c-format
13021 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13022 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
13023
13024 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
13025 #, c-format
13026 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13027 msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
13028
13029 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
13030 #, fuzzy, c-format
13031 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13032 msgstr ""
13033 "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
13034
13035 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
13036 #, c-format
13037 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13038 msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
13039
13040 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13043 msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl.\n"
13044
13045 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
13046 #, c-format
13047 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13048 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
13049
13050 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13051 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13055 msgid ""
13056 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: sys-utils/ipcmk.c:71
13060 #, fuzzy
13061 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13062 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
13063
13064 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13065 msgid ""
13066 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
13070 #, fuzzy
13071 msgid "failed to parse size"
13072 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
13073
13074 #: sys-utils/ipcmk.c:113
13075 #, fuzzy
13076 msgid "failed to parse elements"
13077 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
13078
13079 #: sys-utils/ipcmk.c:137
13080 msgid "create share memory failed"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: sys-utils/ipcmk.c:139
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "Shared memory id: %d\n"
13086 msgstr ""
13087 "\n"
13088 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
13089
13090 #: sys-utils/ipcmk.c:145
13091 msgid "create message queue failed"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: sys-utils/ipcmk.c:147
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "Message queue id: %d\n"
13097 msgstr ""
13098 "\n"
13099 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
13100
13101 #: sys-utils/ipcmk.c:153
13102 #, fuzzy
13103 msgid "create semaphore failed"
13104 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
13105
13106 #: sys-utils/ipcmk.c:155
13107 #, fuzzy, c-format
13108 msgid "Semaphore id: %d\n"
13109 msgstr ""
13110 "\n"
13111 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
13112
13113 #: sys-utils/ipcrm.c:53
13114 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13118 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13122 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: sys-utils/ipcrm.c:56
13126 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13130 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13134 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13138 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13142 #, fuzzy
13143 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13144 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
13145
13146 #: sys-utils/ipcrm.c:80
13147 #, fuzzy, c-format
13148 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13149 msgstr ""
13150 "\n"
13151 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
13152
13153 #: sys-utils/ipcrm.c:85
13154 #, fuzzy, c-format
13155 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13156 msgstr ""
13157 "\n"
13158 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
13159
13160 #: sys-utils/ipcrm.c:90
13161 #, fuzzy, c-format
13162 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13163 msgstr ""
13164 "\n"
13165 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
13166
13167 # libc.po: "Keine Berechtigung"
13168 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
13169 msgid "permission denied for key"
13170 msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
13171
13172 # libc.po: "Keine Berechtigung"
13173 #: sys-utils/ipcrm.c:102
13174 msgid "permission denied for id"
13175 msgstr "Keine Berechtigung für ID"
13176
13177 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
13178 msgid "invalid key"
13179 msgstr "ungültiger Schlüssel"
13180
13181 #: sys-utils/ipcrm.c:105
13182 msgid "invalid id"
13183 msgstr "ungültige ID"
13184
13185 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
13186 msgid "already removed key"
13187 msgstr "Schlüssel schon entfernt"
13188
13189 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13190 msgid "already removed id"
13191 msgstr "ID schon entfernt"
13192
13193 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
13194 #, fuzzy
13195 msgid "key failed"
13196 msgstr "„seek“ gescheitert."
13197
13198 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13199 #, fuzzy
13200 msgid "id failed"
13201 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
13202
13203 #: sys-utils/ipcrm.c:128
13204 #, fuzzy, c-format
13205 msgid "invalid id: %s"
13206 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13207
13208 #: sys-utils/ipcrm.c:161
13209 #, c-format
13210 msgid "resource(s) deleted\n"
13211 msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
13212
13213 #: sys-utils/ipcrm.c:194
13214 #, fuzzy, c-format
13215 msgid "illegal key (%s)"
13216 msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
13217
13218 #: sys-utils/ipcrm.c:252
13219 #, fuzzy
13220 msgid "kernel not configured for shared memory"
13221 msgstr ""
13222 "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
13223
13224 #: sys-utils/ipcrm.c:265
13225 #, fuzzy
13226 msgid "kernel not configured for semaphores"
13227 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
13228
13229 #: sys-utils/ipcrm.c:279
13230 #, fuzzy
13231 msgid "kernel not configured for message queues"
13232 msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
13233
13234 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "unknown argument: %s"
13237 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
13238
13239 #: sys-utils/ipcs.c:56
13240 #, fuzzy
13241 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
13242 msgstr "-i Id [-s -q -m] : Details über mit Id identifizierte Ressource\n"
13243
13244 #: sys-utils/ipcs.c:60
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Resource options:\n"
13247 msgstr "gefährliche Optionen:"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:61
13250 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: sys-utils/ipcs.c:62
13254 msgid " -q, --queues message queues\n"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: sys-utils/ipcs.c:63
13258 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/ipcs.c:64
13262 msgid " -a, --all all (default)\n"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/ipcs.c:66
13266 msgid "Output format:\n"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: sys-utils/ipcs.c:67
13270 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:68
13274 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:69
13278 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/ipcs.c:70
13282 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: sys-utils/ipcs.c:71
13286 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: sys-utils/ipcs.c:72
13290 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: sys-utils/ipcs.c:73
13294 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:158
13298 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: sys-utils/ipcs.c:196
13302 #, c-format
13303 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13304 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
13305
13306 #: sys-utils/ipcs.c:199
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "max number of segments = %ju\n"
13309 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
13310
13311 #: sys-utils/ipcs.c:201
13312 #, fuzzy
13313 msgid "max seg size"
13314 msgstr "ungültige Inode-Größe"
13315
13316 #: sys-utils/ipcs.c:203
13317 #, fuzzy
13318 msgid "max total shared memory"
13319 msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
13320
13321 #: sys-utils/ipcs.c:206
13322 #, fuzzy
13323 msgid "min seg size"
13324 msgstr "ungültige Inode-Größe"
13325
13326 #: sys-utils/ipcs.c:216
13327 #, c-format
13328 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13329 msgstr ""
13330 "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
13331
13332 #: sys-utils/ipcs.c:220
13333 #, c-format
13334 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13335 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
13336
13337 #: sys-utils/ipcs.c:232
13338 #, c-format
13339 msgid ""
13340 "segments allocated %d\n"
13341 "pages allocated %ld\n"
13342 "pages resident %ld\n"
13343 "pages swapped %ld\n"
13344 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: sys-utils/ipcs.c:249
13348 #, c-format
13349 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13350 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
13351
13352 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13353 #: sys-utils/ipcs.c:270
13354 msgid "shmid"
13355 msgstr "shmid"
13356
13357 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13358 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13359 msgid "perms"
13360 msgstr "Rechte"
13361
13362 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13363 msgid "cuid"
13364 msgstr "cuid"
13365
13366 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13367 msgid "cgid"
13368 msgstr "cgid"
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13371 msgid "uid"
13372 msgstr "uid"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13375 msgid "gid"
13376 msgstr "gid"
13377
13378 #: sys-utils/ipcs.c:255
13379 #, c-format
13380 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13381 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
13382
13383 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13384 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13385 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13386 msgid "owner"
13387 msgstr "Besitzer"
13388
13389 #: sys-utils/ipcs.c:257
13390 msgid "attached"
13391 msgstr "Attach"
13392
13393 #: sys-utils/ipcs.c:257
13394 msgid "detached"
13395 msgstr "Detach"
13396
13397 #: sys-utils/ipcs.c:258
13398 msgid "changed"
13399 msgstr "Change"
13400
13401 #: sys-utils/ipcs.c:262
13402 #, fuzzy, c-format
13403 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13404 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op --------\n"
13405
13406 #: sys-utils/ipcs.c:264
13407 msgid "cpid"
13408 msgstr "cpid"
13409
13410 #: sys-utils/ipcs.c:264
13411 msgid "lpid"
13412 msgstr "lpid"
13413
13414 #: sys-utils/ipcs.c:268
13415 #, c-format
13416 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13417 msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
13418
13419 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13420 msgid "key"
13421 msgstr "Schlüssel"
13422
13423 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13424 msgid "size"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13428 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13429 msgid "bytes"
13430 msgstr "Bytes"
13431
13432 #: sys-utils/ipcs.c:272
13433 msgid "nattch"
13434 msgstr "nattch"
13435
13436 #: sys-utils/ipcs.c:272
13437 msgid "status"
13438 msgstr "Status"
13439
13440 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13441 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13442 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13443 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13444 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13445 msgid "Not set"
13446 msgstr "Nicht gesetzt"
13447
13448 #: sys-utils/ipcs.c:326
13449 msgid "dest"
13450 msgstr "zerstört"
13451
13452 #: sys-utils/ipcs.c:327
13453 msgid "locked"
13454 msgstr "gesperrt"
13455
13456 #: sys-utils/ipcs.c:346
13457 #, c-format
13458 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13459 msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
13460
13461 #: sys-utils/ipcs.c:349
13462 #, c-format
13463 msgid "max number of arrays = %d\n"
13464 msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
13465
13466 #: sys-utils/ipcs.c:350
13467 #, c-format
13468 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13469 msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
13470
13471 #: sys-utils/ipcs.c:351
13472 #, c-format
13473 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13474 msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
13475
13476 #: sys-utils/ipcs.c:352
13477 #, c-format
13478 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13479 msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
13480
13481 #: sys-utils/ipcs.c:353
13482 #, c-format
13483 msgid "semaphore max value = %d\n"
13484 msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
13485
13486 #: sys-utils/ipcs.c:362
13487 #, c-format
13488 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13489 msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
13490
13491 #: sys-utils/ipcs.c:365
13492 #, c-format
13493 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13494 msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
13495
13496 #: sys-utils/ipcs.c:366
13497 #, c-format
13498 msgid "used arrays = %d\n"
13499 msgstr "benutzte Felder = %d\n"
13500
13501 #: sys-utils/ipcs.c:367
13502 #, c-format
13503 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13504 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
13505
13506 #: sys-utils/ipcs.c:372
13507 #, c-format
13508 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13509 msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
13510
13511 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13512 msgid "semid"
13513 msgstr "SemID"
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:378
13516 #, c-format
13517 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13518 msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
13519
13520 #: sys-utils/ipcs.c:380
13521 msgid "last-op"
13522 msgstr "last-op"
13523
13524 #: sys-utils/ipcs.c:380
13525 msgid "last-changed"
13526 msgstr "last-changed"
13527
13528 #: sys-utils/ipcs.c:387
13529 #, c-format
13530 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13531 msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
13532
13533 #: sys-utils/ipcs.c:389
13534 msgid "nsems"
13535 msgstr "nsems"
13536
13537 #: sys-utils/ipcs.c:448
13538 #, fuzzy, c-format
13539 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13540 msgstr "------ Nachrichten: Grenzen --------\n"
13541
13542 #: sys-utils/ipcs.c:449
13543 #, c-format
13544 msgid "max queues system wide = %d\n"
13545 msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
13546
13547 #: sys-utils/ipcs.c:451
13548 #, fuzzy
13549 msgid "max size of message"
13550 msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
13551
13552 #: sys-utils/ipcs.c:453
13553 #, fuzzy
13554 msgid "default max size of queue"
13555 msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
13556
13557 #: sys-utils/ipcs.c:460
13558 #, c-format
13559 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13560 msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
13561
13562 #: sys-utils/ipcs.c:463
13563 #, fuzzy, c-format
13564 msgid "------ Messages Status --------\n"
13565 msgstr "------ Nachrichten: Status --------\n"
13566
13567 #: sys-utils/ipcs.c:464
13568 #, c-format
13569 msgid "allocated queues = %d\n"
13570 msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
13571
13572 #: sys-utils/ipcs.c:465
13573 #, c-format
13574 msgid "used headers = %d\n"
13575 msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
13576
13577 #: sys-utils/ipcs.c:466
13578 #, fuzzy
13579 msgid "used space"
13580 msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
13581
13582 #: sys-utils/ipcs.c:467
13583 #, fuzzy
13584 msgid " bytes\n"
13585 msgstr "Bytes"
13586
13587 #: sys-utils/ipcs.c:471
13588 #, fuzzy, c-format
13589 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13590 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer --------\n"
13591
13592 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13593 #: sys-utils/ipcs.c:491
13594 msgid "msqid"
13595 msgstr "msqid"
13596
13597 #: sys-utils/ipcs.c:477
13598 #, c-format
13599 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13600 msgstr ""
13601 "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
13602
13603 #: sys-utils/ipcs.c:479
13604 msgid "send"
13605 msgstr "Versand"
13606
13607 #: sys-utils/ipcs.c:479
13608 msgid "recv"
13609 msgstr "Empfang"
13610
13611 #: sys-utils/ipcs.c:479
13612 msgid "change"
13613 msgstr "Änderung"
13614
13615 #: sys-utils/ipcs.c:483
13616 #, c-format
13617 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13618 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
13619
13620 #: sys-utils/ipcs.c:485
13621 msgid "lspid"
13622 msgstr "lspid"
13623
13624 #: sys-utils/ipcs.c:485
13625 msgid "lrpid"
13626 msgstr "lrpid"
13627
13628 #: sys-utils/ipcs.c:489
13629 #, c-format
13630 msgid "------ Message Queues --------\n"
13631 msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
13632
13633 #: sys-utils/ipcs.c:492
13634 msgid "used-bytes"
13635 msgstr "Benutzt-Bytes"
13636
13637 #: sys-utils/ipcs.c:493
13638 msgid "messages"
13639 msgstr "Nachrichten"
13640
13641 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13642 #, fuzzy, c-format
13643 msgid "id %d not found"
13644 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
13645
13646 #: sys-utils/ipcs.c:562
13647 #, c-format
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13651 msgstr ""
13652 "\n"
13653 "Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
13654
13655 # similiar message below.
13656 #: sys-utils/ipcs.c:563
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13659 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13660
13661 # similiar message below.
13662 #: sys-utils/ipcs.c:566
13663 #, c-format
13664 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13665 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13666
13667 #: sys-utils/ipcs.c:568
13668 #, fuzzy
13669 msgid "size="
13670 msgstr "Maxsize=%ld\n"
13671
13672 #: sys-utils/ipcs.c:568
13673 #, fuzzy
13674 msgid "bytes="
13675 msgstr "Bytes"
13676
13677 #: sys-utils/ipcs.c:570
13678 #, fuzzy, c-format
13679 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13680 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
13681
13682 #: sys-utils/ipcs.c:573
13683 #, c-format
13684 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13685 msgstr "att_time = %-26.24s\n"
13686
13687 #: sys-utils/ipcs.c:575
13688 #, c-format
13689 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13690 msgstr "det_time = %-26.24s\n"
13691
13692 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13693 #, c-format
13694 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13695 msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
13696
13697 #: sys-utils/ipcs.c:592
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "\n"
13701 "Message Queue msqid=%d\n"
13702 msgstr ""
13703 "\n"
13704 "Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
13705
13706 #: sys-utils/ipcs.c:593
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13709 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13710
13711 #: sys-utils/ipcs.c:597
13712 msgid "csize="
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/ipcs.c:597
13716 #, fuzzy
13717 msgid "cbytes="
13718 msgstr "Bytes"
13719
13720 #: sys-utils/ipcs.c:599
13721 msgid "qsize="
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/ipcs.c:599
13725 #, fuzzy
13726 msgid "qbytes="
13727 msgstr "Bytes"
13728
13729 #: sys-utils/ipcs.c:604
13730 #, c-format
13731 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13732 msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
13733
13734 #: sys-utils/ipcs.c:606
13735 #, c-format
13736 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13737 msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
13738
13739 #: sys-utils/ipcs.c:625
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "\n"
13743 "Semaphore Array semid=%d\n"
13744 msgstr ""
13745 "\n"
13746 "Semaphorenfeld semid=%d\n"
13747
13748 #: sys-utils/ipcs.c:626
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13751 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13752
13753 #: sys-utils/ipcs.c:629
13754 #, c-format
13755 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13756 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13757
13758 #: sys-utils/ipcs.c:631
13759 #, fuzzy, c-format
13760 msgid "nsems = %ju\n"
13761 msgstr "nsems = %ld\n"
13762
13763 #: sys-utils/ipcs.c:632
13764 #, c-format
13765 msgid "otime = %-26.24s\n"
13766 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13767
13768 #: sys-utils/ipcs.c:634
13769 #, c-format
13770 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13771 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13772
13773 #: sys-utils/ipcs.c:637
13774 msgid "semnum"
13775 msgstr "Semnum"
13776
13777 #: sys-utils/ipcs.c:637
13778 msgid "value"
13779 msgstr "Wert"
13780
13781 #: sys-utils/ipcs.c:637
13782 msgid "ncount"
13783 msgstr "ncount"
13784
13785 #: sys-utils/ipcs.c:637
13786 msgid "zcount"
13787 msgstr "zcount"
13788
13789 #: sys-utils/ipcs.c:637
13790 msgid "pid"
13791 msgstr "Pid"
13792
13793 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13794 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13795 #, fuzzy, c-format
13796 msgid "%s failed"
13797 msgstr "%s ist gescheitert.\n"
13798
13799 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13800 #, fuzzy, c-format
13801 msgid "%s (bytes) = "
13802 msgstr "Bytes"
13803
13804 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "%s (kbytes) = "
13807 msgstr "Bytes"
13808
13809 #: sys-utils/ldattach.c:143
13810 #, fuzzy
13811 msgid "invalid iflag"
13812 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13813
13814 #: sys-utils/ldattach.c:159
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13817 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13818
13819 #: sys-utils/ldattach.c:162
13820 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/ldattach.c:163
13824 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/ldattach.c:164
13828 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: sys-utils/ldattach.c:165
13832 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/ldattach.c:166
13836 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/ldattach.c:167
13840 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/ldattach.c:168
13844 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/ldattach.c:169
13848 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/ldattach.c:170
13852 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: sys-utils/ldattach.c:171
13856 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: sys-utils/ldattach.c:176
13860 msgid ""
13861 "\n"
13862 "Known <ldisc> names:\n"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/ldattach.c:178
13866 msgid ""
13867 "\n"
13868 "Known <iflag> names:\n"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/ldattach.c:263
13872 #, fuzzy
13873 msgid "invalid speed argument"
13874 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
13875
13876 #: sys-utils/ldattach.c:274
13877 #, fuzzy
13878 msgid "invalid option"
13879 msgstr "ungültige ID"
13880
13881 #: sys-utils/ldattach.c:285
13882 #, fuzzy
13883 msgid "invalid line discipline argument"
13884 msgstr "ungültige ID: %s\n"
13885
13886 #: sys-utils/ldattach.c:292
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "%s is not a serial line"
13889 msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
13890
13891 #: sys-utils/ldattach.c:299
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13894 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13895
13896 #: sys-utils/ldattach.c:302
13897 #, c-format
13898 msgid "speed %d unsupported"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/ldattach.c:351
13902 #, fuzzy, c-format
13903 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13904 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13905
13906 #: sys-utils/ldattach.c:358
13907 #, fuzzy
13908 msgid "cannot set line discipline"
13909 msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
13910
13911 #: sys-utils/ldattach.c:364
13912 #, fuzzy
13913 msgid "cannot daemonize"
13914 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
13915
13916 #: sys-utils/losetup.c:61
13917 msgid "autoclear flag set"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: sys-utils/losetup.c:62
13921 #, fuzzy
13922 msgid "device backing file"
13923 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
13924
13925 #: sys-utils/losetup.c:63
13926 msgid "backing file inode number"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: sys-utils/losetup.c:64
13930 msgid "backing file major:minor device number"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/losetup.c:65
13934 #, fuzzy
13935 msgid "loop device name"
13936 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
13937
13938 #: sys-utils/losetup.c:66
13939 msgid "offset from the beginning"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/losetup.c:67
13943 #, fuzzy
13944 msgid "partscan flag set"
13945 msgstr ""
13946 "\n"
13947 "%d Partitionen:\n"
13948
13949 #: sys-utils/losetup.c:69
13950 #, fuzzy
13951 msgid "size limit of the file in bytes"
13952 msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
13953
13954 #: sys-utils/losetup.c:70
13955 msgid "loop device major:minor number"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid ", offset %ju"
13961 msgstr ", Offset %d"
13962
13963 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid ", sizelimit %ju"
13966 msgstr ", Größenbeschränkung %lld"
13967
13968 # Verschlüsselungstyp
13969 #: sys-utils/losetup.c:153
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid ", encryption %s (type %u)"
13972 msgstr ", Verschlüsselungsmethode %s (Typ %d)"
13973
13974 #: sys-utils/losetup.c:195
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "%s: detach failed"
13977 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
13978
13979 #: sys-utils/losetup.c:366
13980 #, c-format
13981 msgid ""
13982 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13983 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: sys-utils/losetup.c:371
13987 #, fuzzy
13988 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13989 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
13990
13991 #: sys-utils/losetup.c:372
13992 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: sys-utils/losetup.c:373
13996 #, fuzzy
13997 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13998 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
13999
14000 #: sys-utils/losetup.c:374
14001 #, fuzzy
14002 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14003 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
14004
14005 #: sys-utils/losetup.c:375
14006 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: sys-utils/losetup.c:376
14010 msgid ""
14011 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/losetup.c:380
14015 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: sys-utils/losetup.c:381
14019 msgid ""
14020 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/losetup.c:382
14024 #, fuzzy
14025 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
14026 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14027
14028 #: sys-utils/losetup.c:383
14029 #, fuzzy
14030 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
14031 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14032
14033 #: sys-utils/losetup.c:384
14034 msgid ""
14035 " --show print device name after setup (with -f)\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/losetup.c:385
14039 #, fuzzy
14040 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14041 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14042
14043 #: sys-utils/losetup.c:389
14044 #, fuzzy
14045 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
14046 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
14047
14048 #: sys-utils/losetup.c:390
14049 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/losetup.c:391
14053 #, fuzzy
14054 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14055 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14056
14057 #: sys-utils/losetup.c:392
14058 #, fuzzy
14059 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14060 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14061
14062 #: sys-utils/losetup.c:398
14063 #, fuzzy
14064 msgid ""
14065 "\n"
14066 "Available --list columns:\n"
14067 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
14068
14069 #: sys-utils/losetup.c:418
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
14073 "or invisible for system tools."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/losetup.c:422
14077 #, c-format
14078 msgid ""
14079 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
14080 "will be ignored."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
14084 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid "%s: failed to use device"
14087 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
14088
14089 #: sys-utils/losetup.c:614
14090 #, fuzzy
14091 msgid "no loop device specified"
14092 msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
14093
14094 #: sys-utils/losetup.c:622
14095 #, fuzzy
14096 msgid "no file specified"
14097 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
14098
14099 #: sys-utils/losetup.c:629
14100 #, c-format
14101 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: sys-utils/losetup.c:634
14105 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
14109 #, fuzzy
14110 msgid "cannot find an unused loop device"
14111 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
14112
14113 #: sys-utils/losetup.c:664
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid "%s: failed to use backing file"
14116 msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
14117
14118 #: sys-utils/losetup.c:725
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "%s: set capacity failed"
14121 msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
14122
14123 #: sys-utils/lscpu.c:71
14124 #, fuzzy
14125 msgid "none"
14126 msgstr "Kein"
14127
14128 #: sys-utils/lscpu.c:72
14129 msgid "para"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: sys-utils/lscpu.c:73
14133 msgid "full"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sys-utils/lscpu.c:74
14137 msgid "container"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: sys-utils/lscpu.c:113
14141 msgid "horizontal"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: sys-utils/lscpu.c:114
14145 msgid "vertical"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: sys-utils/lscpu.c:250
14149 msgid "logical CPU number"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/lscpu.c:251
14153 #, fuzzy
14154 msgid "logical core number"
14155 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
14156
14157 #: sys-utils/lscpu.c:252
14158 #, fuzzy
14159 msgid "logical socket number"
14160 msgstr "Sektorgröße ermitteln"
14161
14162 #: sys-utils/lscpu.c:253
14163 msgid "logical NUMA node number"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/lscpu.c:254
14167 msgid "logical book number"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: sys-utils/lscpu.c:255
14171 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: sys-utils/lscpu.c:256
14175 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: sys-utils/lscpu.c:257
14179 msgid "physical address of a CPU"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: sys-utils/lscpu.c:258
14183 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: sys-utils/lscpu.c:259
14187 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: sys-utils/lscpu.c:260
14191 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: sys-utils/lscpu.c:261
14195 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: sys-utils/lscpu.c:356
14199 #, fuzzy
14200 msgid "error: uname failed"
14201 msgstr ""
14202 "\n"
14203 "Fehler beim Schließen von Datei\n"
14204
14205 #: sys-utils/lscpu.c:423
14206 #, fuzzy, c-format
14207 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14208 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14209
14210 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14211 #, c-format
14212 msgid "Y"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid "N"
14218 msgstr "NC"
14219
14220 #: sys-utils/lscpu.c:1075
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14224 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14225 "# starting from zero.\n"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: sys-utils/lscpu.c:1215
14229 msgid "Architecture:"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: sys-utils/lscpu.c:1229
14233 msgid "CPU op-mode(s):"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
14237 msgid "Byte Order:"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: sys-utils/lscpu.c:1236
14241 msgid "CPU(s):"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/lscpu.c:1239
14245 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/lscpu.c:1240
14249 msgid "On-line CPU(s) list:"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: sys-utils/lscpu.c:1258
14253 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: sys-utils/lscpu.c:1259
14257 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/lscpu.c:1290
14261 msgid "Thread(s) per core:"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: sys-utils/lscpu.c:1291
14265 msgid "Core(s) per socket:"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: sys-utils/lscpu.c:1294
14269 msgid "Socket(s) per book:"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: sys-utils/lscpu.c:1296
14273 msgid "Book(s):"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: sys-utils/lscpu.c:1298
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Socket(s):"
14279 msgstr "NFS-Socket"
14280
14281 #: sys-utils/lscpu.c:1302
14282 msgid "NUMA node(s):"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/lscpu.c:1304
14286 msgid "Vendor ID:"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/lscpu.c:1306
14290 msgid "CPU family:"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/lscpu.c:1308
14294 msgid "Model:"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: sys-utils/lscpu.c:1310
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Model name:"
14300 msgstr "Ungültiger Nutzername"
14301
14302 #: sys-utils/lscpu.c:1312
14303 msgid "Stepping:"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14307 msgid "CPU MHz:"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14311 msgid "CPU max MHz:"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14315 msgid "CPU min MHz:"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14319 msgid "BogoMIPS:"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Virtualization:"
14325 msgstr "Alte Aufteilung:\n"
14326
14327 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14328 msgid "Hypervisor:"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14332 msgid "Hypervisor vendor:"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14336 msgid "Virtualization type:"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14340 msgid "Dispatching mode:"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14344 #, c-format
14345 msgid "%s cache:"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14349 #, c-format
14350 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14354 #, fuzzy
14355 msgid ""
14356 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14357 "e)\n"
14358 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14359
14360 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14361 #, fuzzy
14362 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14363 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
14364
14365 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14366 #, fuzzy
14367 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14368 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14369
14370 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14371 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14375 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14379 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14383 #, fuzzy
14384 msgid ""
14385 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14386 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
14387
14388 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14389 #, fuzzy, c-format
14390 msgid ""
14391 "\n"
14392 "For more details see lscpu(1).\n"
14393 msgstr ""
14394 "\n"
14395 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
14396
14397 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14401 "extended or --parse.\n"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14405 #, fuzzy, c-format
14406 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14407 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14408
14409 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14410 #, fuzzy, c-format
14411 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14412 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14413
14414 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14415 #, fuzzy, c-format
14416 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14417 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
14418
14419 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14420 #, fuzzy
14421 msgid "only root can do that"
14422 msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
14423
14424 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
14425 # "mkfs von util-linux-2.10d"
14426 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "%s from %s (libmount %s"
14429 msgstr "%s aus %s%s\n"
14430
14431 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14434 msgstr "Seek-Fehler"
14435
14436 #: sys-utils/mount.c:131
14437 #, fuzzy
14438 msgid "failed to read mtab"
14439 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
14440
14441 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14442 #, c-format
14443 msgid "%-25s: ignored\n"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: sys-utils/mount.c:194
14447 #, fuzzy, c-format
14448 msgid "%-25s: already mounted\n"
14449 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14450
14451 #: sys-utils/mount.c:248
14452 #, fuzzy, c-format
14453 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14454 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14455
14456 #: sys-utils/mount.c:250
14457 #, fuzzy, c-format
14458 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14459 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14460
14461 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14464 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
14465
14466 #: sys-utils/mount.c:255
14467 #, c-format
14468 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/mount.c:377
14472 #, fuzzy
14473 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14474 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14475
14476 #: sys-utils/mount.c:399
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "only root can mount %s on %s"
14479 msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
14480
14481 #: sys-utils/mount.c:402
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid "%s is already mounted"
14484 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14485
14486 #: sys-utils/mount.c:406
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid "can't find %s in %s"
14489 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14490
14491 #: sys-utils/mount.c:413
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14494 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14495
14496 #: sys-utils/mount.c:416
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "can't find mount source %s in %s"
14499 msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
14500
14501 #: sys-utils/mount.c:420
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14505 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14506 " use wipefs(8) to clean up the device."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/mount.c:426
14510 #, fuzzy
14511 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14512 msgstr ""
14513 "mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
14514
14515 #: sys-utils/mount.c:429
14516 #, fuzzy
14517 msgid "you must specify the filesystem type"
14518 msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
14519
14520 #: sys-utils/mount.c:433
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "can't find %s"
14523 msgstr "kann %s nicht verknüpfen"
14524
14525 #: sys-utils/mount.c:435
14526 #, fuzzy
14527 msgid "mount source not defined"
14528 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
14529
14530 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14531 #, fuzzy
14532 msgid "failed to parse mount options"
14533 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14534
14535 #: sys-utils/mount.c:444
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid "%s: failed to setup loop device"
14538 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
14539
14540 #: sys-utils/mount.c:447
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "%s: mount failed"
14543 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14544
14545 #: sys-utils/mount.c:457
14546 #, c-format
14547 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14551 #, fuzzy, c-format
14552 msgid "mount point %s is not a directory"
14553 msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
14554
14555 #: sys-utils/mount.c:478
14556 #, fuzzy
14557 msgid "must be superuser to use mount"
14558 msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
14559
14560 #: sys-utils/mount.c:486
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "%s is busy"
14563 msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
14564
14565 #: sys-utils/mount.c:490
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14568 msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
14569
14570 #: sys-utils/mount.c:502
14571 #, fuzzy, c-format
14572 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14573 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14574
14575 #: sys-utils/mount.c:510
14576 #, fuzzy, c-format
14577 msgid "mount point %s does not exist"
14578 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
14579
14580 #: sys-utils/mount.c:512
14581 #, c-format
14582 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14583 msgstr "Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
14584
14585 #: sys-utils/mount.c:517
14586 #, fuzzy, c-format
14587 msgid "special device %s does not exist"
14588 msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
14589
14590 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14591 #, fuzzy
14592 msgid "mount(2) failed"
14593 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14594
14595 #: sys-utils/mount.c:531
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14598 msgstr ""
14599 "mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
14600 " (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
14601
14602 #: sys-utils/mount.c:541
14603 #, fuzzy, c-format
14604 msgid "%s not mounted or bad option"
14605 msgstr ""
14606 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
14607 " ungültige Optionen angegeben"
14608
14609 #: sys-utils/mount.c:543
14610 #, fuzzy, c-format
14611 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14612 msgstr ""
14613 "mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
14614 " ungültige Optionen angegeben"
14615
14616 #: sys-utils/mount.c:545
14617 msgid ""
14618 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14619 " mount is unsupported."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/mount.c:548
14623 #, fuzzy, c-format
14624 msgid ""
14625 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14626 " missing codepage or helper program, or other error"
14627 msgstr ""
14628 "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
14629 " Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
14630 " Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
14631
14632 #: sys-utils/mount.c:554
14633 #, c-format
14634 msgid ""
14635 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14636 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: sys-utils/mount.c:557
14640 #, fuzzy, c-format
14641 msgid ""
14642 "\n"
14643 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14644 " dmesg | tail or so.\n"
14645 msgstr ""
14646 " Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
14647 " Sie dmesg | tail oder so\n"
14648
14649 #: sys-utils/mount.c:567
14650 #, fuzzy, c-format
14651 msgid "%s: can't read superblock"
14652 msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
14653
14654 #: sys-utils/mount.c:571
14655 #, fuzzy, c-format
14656 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14657 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
14658
14659 #: sys-utils/mount.c:579
14660 #, fuzzy, c-format
14661 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14662 msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
14663
14664 #: sys-utils/mount.c:581
14665 #, fuzzy, c-format
14666 msgid ""
14667 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14668 " (maybe `modprobe driver'?)"
14669 msgstr ""
14670 "mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
14671 " Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
14672
14673 # "versuchen"
14674 #: sys-utils/mount.c:584
14675 #, fuzzy, c-format
14676 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14677 msgstr ""
14678 "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
14679 " (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
14680
14681 #: sys-utils/mount.c:586
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid " %s is not a block device"
14684 msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
14685
14686 #: sys-utils/mount.c:593
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "%s is not a valid block device"
14689 msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
14690
14691 #: sys-utils/mount.c:599
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "cannot mount %s read-only"
14694 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
14695
14696 #: sys-utils/mount.c:602
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14699 msgstr ""
14700 "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
14701
14702 #: sys-utils/mount.c:605
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14705 msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
14706
14707 # That sounds somehow dumb.
14708 #: sys-utils/mount.c:608
14709 #, fuzzy, c-format
14710 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14711 msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
14712
14713 #: sys-utils/mount.c:621
14714 #, fuzzy, c-format
14715 msgid "no medium found on %s"
14716 msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
14717
14718 #: sys-utils/mount.c:625
14719 #, fuzzy, c-format
14720 msgid "mount %s on %s failed"
14721 msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
14722
14723 #: sys-utils/mount.c:649
14724 #, fuzzy, c-format
14725 msgid "%s: failed to parse"
14726 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14727
14728 #: sys-utils/mount.c:688
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "unsupported option format: %s"
14731 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
14732
14733 #: sys-utils/mount.c:690
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid "failed to append option '%s'"
14736 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14737
14738 #: sys-utils/mount.c:697
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 " %1$s [-lhV]\n"
14742 " %1$s -a [options]\n"
14743 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14744 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14745 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/mount.c:706
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14752 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14753 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14754 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14755 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/mount.c:712
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 " -h, --help display this help text and exit\n"
14762 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14763 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14764 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: sys-utils/mount.c:717
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14771 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14772 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14773 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: sys-utils/mount.c:722
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14780 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/mount.c:725
14784 #, c-format
14785 msgid ""
14786 " -v, --verbose say what is being done\n"
14787 " -V, --version display version information and exit\n"
14788 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/mount.c:734
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "\n"
14795 "Source:\n"
14796 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14797 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14798 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14799 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14800 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14801 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/mount.c:743
14805 #, c-format
14806 msgid ""
14807 " <device> specifies device by path\n"
14808 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14809 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: sys-utils/mount.c:748
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "\n"
14816 "Operations:\n"
14817 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14818 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14819 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: sys-utils/mount.c:753
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14826 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14827 " --make-private mark a subtree as private\n"
14828 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: sys-utils/mount.c:758
14832 #, c-format
14833 msgid ""
14834 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14835 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14836 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14837 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14841 #, fuzzy
14842 msgid "libmount context allocation failed"
14843 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
14844
14845 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14846 #, fuzzy
14847 msgid "failed to set options pattern"
14848 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14849
14850 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14851 #, c-format
14852 msgid ""
14853 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14854 " %1$s -x /dev/device\n"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14858 msgid ""
14859 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14860 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14861 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14865 #, c-format
14866 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14867 msgstr "%s ist kein Einhängepunkt\n"
14868
14869 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14870 #, c-format
14871 msgid "%s is a mountpoint\n"
14872 msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
14873
14874 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14877 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
14878
14879 #: sys-utils/nsenter.c:68
14880 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/nsenter.c:69
14884 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/nsenter.c:70
14888 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/nsenter.c:71
14892 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/nsenter.c:72
14896 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/nsenter.c:73
14900 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: sys-utils/nsenter.c:74
14904 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: sys-utils/nsenter.c:75
14908 #, fuzzy
14909 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14910 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14911
14912 #: sys-utils/nsenter.c:76
14913 #, fuzzy
14914 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14915 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
14916
14917 #: sys-utils/nsenter.c:77
14918 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/nsenter.c:78
14922 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/nsenter.c:79
14926 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: sys-utils/nsenter.c:104
14930 #, c-format
14931 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/nsenter.c:244
14935 #, fuzzy
14936 msgid "failed to parse uid"
14937 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14938
14939 #: sys-utils/nsenter.c:247
14940 #, fuzzy
14941 msgid "failed to parse gid"
14942 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14943
14944 #: sys-utils/nsenter.c:290
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14947 msgstr "System-Zeit lesen"
14948
14949 #: sys-utils/nsenter.c:301
14950 #, fuzzy
14951 msgid "cannot open current working directory"
14952 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
14953
14954 #: sys-utils/nsenter.c:308
14955 #, fuzzy
14956 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14957 msgstr "„seek“ gescheitert."
14958
14959 #: sys-utils/nsenter.c:311
14960 #, fuzzy
14961 msgid "chroot failed"
14962 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
14963
14964 #: sys-utils/nsenter.c:321
14965 #, fuzzy
14966 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14967 msgstr "„seek“ gescheitert."
14968
14969 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14972 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14973
14974 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14975 #, fuzzy, c-format
14976 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14977 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
14978
14979 #: sys-utils/prlimit.c:70
14980 msgid "address space limit"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/prlimit.c:71
14984 #, fuzzy
14985 msgid "max core file size"
14986 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
14987
14988 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14989 #, fuzzy
14990 msgid "blocks"
14991 msgstr "%ld Blöcke\n"
14992
14993 #: sys-utils/prlimit.c:72
14994 msgid "CPU time"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: sys-utils/prlimit.c:72
14998 #, fuzzy
14999 msgid "seconds"
15000 msgstr "DOS sekundär"
15001
15002 #: sys-utils/prlimit.c:73
15003 msgid "max data size"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/prlimit.c:74
15007 #, fuzzy
15008 msgid "max file size"
15009 msgstr "ungültige Inode-Größe"
15010
15011 #: sys-utils/prlimit.c:75
15012 #, fuzzy
15013 msgid "max number of file locks held"
15014 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
15015
15016 #: sys-utils/prlimit.c:76
15017 msgid "max locked-in-memory address space"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: sys-utils/prlimit.c:77
15021 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: sys-utils/prlimit.c:78
15025 msgid "max nice prio allowed to raise"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/prlimit.c:79
15029 #, fuzzy
15030 msgid "max number of open files"
15031 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
15032
15033 #: sys-utils/prlimit.c:80
15034 #, fuzzy
15035 msgid "max number of processes"
15036 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
15037
15038 #: sys-utils/prlimit.c:81
15039 msgid "max resident set size"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/prlimit.c:81
15043 #, fuzzy
15044 msgid "pages"
15045 msgstr "Nachrichten"
15046
15047 #: sys-utils/prlimit.c:82
15048 #, fuzzy
15049 msgid "max real-time priority"
15050 msgstr "getpriority"
15051
15052 #: sys-utils/prlimit.c:83
15053 msgid "timeout for real-time tasks"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: sys-utils/prlimit.c:83
15057 msgid "microsecs"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: sys-utils/prlimit.c:84
15061 #, fuzzy
15062 msgid "max number of pending signals"
15063 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
15064
15065 #: sys-utils/prlimit.c:85
15066 msgid "max stack size"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/prlimit.c:116
15070 #, fuzzy
15071 msgid "resource name"
15072 msgstr "Ungültiger Nutzername"
15073
15074 #: sys-utils/prlimit.c:117
15075 #, fuzzy
15076 msgid "resource description"
15077 msgstr "blockorientiertes Gerät "
15078
15079 #: sys-utils/prlimit.c:118
15080 msgid "soft limit"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: sys-utils/prlimit.c:119
15084 msgid "hard limit (ceiling)"
15085 msgstr ""
15086
15087 # Maybe without the dot.
15088 #: sys-utils/prlimit.c:120
15089 #, fuzzy
15090 msgid "units"
15091 msgstr "Einheit."
15092
15093 #: sys-utils/prlimit.c:154
15094 #, fuzzy, c-format
15095 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15096 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
15097
15098 #: sys-utils/prlimit.c:156
15099 #, fuzzy, c-format
15100 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15101 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
15102
15103 #: sys-utils/prlimit.c:158
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "\n"
15107 "General Options:\n"
15108 msgstr ""
15109 "\n"
15110 "%d Partitionen:\n"
15111
15112 #: sys-utils/prlimit.c:159
15113 msgid ""
15114 " -p, --pid <pid> process id\n"
15115 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15116 " --noheadings don't print headings\n"
15117 " --raw use the raw output format\n"
15118 " --verbose verbose output\n"
15119 " -h, --help display this help and exit\n"
15120 " -V, --version output version information and exit\n"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/prlimit.c:167
15124 #, fuzzy
15125 msgid ""
15126 "\n"
15127 "Resources Options:\n"
15128 msgstr "gefährliche Optionen:"
15129
15130 #: sys-utils/prlimit.c:168
15131 msgid ""
15132 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15133 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15134 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15135 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15136 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15137 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15138 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15139 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15140 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15141 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15142 " -s, --stack maximum stack size\n"
15143 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15144 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15145 " -v, --as size of virtual memory\n"
15146 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15147 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15148 " under real-time scheduling\n"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
15152 #: sys-utils/prlimit.c:365
15153 msgid "unlimited"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/prlimit.c:327
15157 #, fuzzy, c-format
15158 msgid "failed to get old %s limit"
15159 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15160
15161 #: sys-utils/prlimit.c:351
15162 #, c-format
15163 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/prlimit.c:358
15167 #, c-format
15168 msgid "New %s limit: "
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/prlimit.c:372
15172 #, fuzzy, c-format
15173 msgid "failed to set the %s resource limit"
15174 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15175
15176 #: sys-utils/prlimit.c:373
15177 #, fuzzy, c-format
15178 msgid "failed to get the %s resource limit"
15179 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15180
15181 #: sys-utils/prlimit.c:450
15182 #, fuzzy, c-format
15183 msgid "failed to parse %s limit"
15184 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15185
15186 #: sys-utils/prlimit.c:579
15187 msgid "option --pid may be specified only once"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: sys-utils/prlimit.c:610
15191 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/readprofile.c:108
15195 #, c-format
15196 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/readprofile.c:110
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid " \"%s\")\n"
15202 msgstr " Erster Letzter\n"
15203
15204 #: sys-utils/readprofile.c:112
15205 #, c-format
15206 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: sys-utils/readprofile.c:113
15210 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/readprofile.c:114
15214 #, fuzzy
15215 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15216 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
15217
15218 #: sys-utils/readprofile.c:115
15219 #, fuzzy
15220 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15221 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15222
15223 #: sys-utils/readprofile.c:116
15224 #, fuzzy
15225 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15226 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
15227
15228 #: sys-utils/readprofile.c:117
15229 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/readprofile.c:118
15233 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/readprofile.c:119
15237 #, fuzzy
15238 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15239 msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
15240
15241 #: sys-utils/readprofile.c:120
15242 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: sys-utils/readprofile.c:237
15246 #, fuzzy, c-format
15247 msgid "error writing %s"
15248 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
15249
15250 #: sys-utils/readprofile.c:268
15251 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15252 msgstr ""
15253
15254 #: sys-utils/readprofile.c:283
15255 #, c-format
15256 msgid "Sampling_step: %i\n"
15257 msgstr "Sampling_step: %i\n"
15258
15259 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid "%s(%i): wrong map line"
15262 msgstr "%s: %s(%i): falsche Tabellen-Zeile\n"
15263
15264 #: sys-utils/readprofile.c:310
15265 #, fuzzy, c-format
15266 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15267 msgstr "%s: Konnte „_stext“ nicht in %s finden\n"
15268
15269 #: sys-utils/readprofile.c:343
15270 #, fuzzy
15271 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15272 msgstr "%s: Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?\n"
15273
15274 #: sys-utils/readprofile.c:401
15275 msgid "total"
15276 msgstr "gesamt"
15277
15278 #: sys-utils/renice.c:57
15279 #, c-format
15280 msgid ""
15281 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15282 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15283 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: sys-utils/renice.c:63
15287 msgid ""
15288 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15289 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15290 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15291 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15292 " -h, --help display help text and exit\n"
15293 " -V, --version display version information and exit\n"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/renice.c:70
15297 #, fuzzy
15298 msgid ""
15299 "\n"
15300 "For more information see renice(1).\n"
15301 msgstr ""
15302 "\n"
15303 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
15304
15305 #: sys-utils/renice.c:140
15306 #, fuzzy, c-format
15307 msgid "unknown user %s"
15308 msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
15309
15310 #: sys-utils/renice.c:148
15311 #, fuzzy, c-format
15312 msgid "bad value %s"
15313 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
15314
15315 #: sys-utils/renice.c:161
15316 msgid "process ID"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: sys-utils/renice.c:164
15320 #, fuzzy
15321 msgid "user ID"
15322 msgstr "Benutzer"
15323
15324 #: sys-utils/renice.c:166
15325 msgid "process group ID"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15329 #, fuzzy, c-format
15330 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15331 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15332
15333 #: sys-utils/renice.c:175
15334 #, fuzzy, c-format
15335 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15336 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15337
15338 #: sys-utils/renice.c:185
15339 #, fuzzy, c-format
15340 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15341 msgstr "%d: Alte Priorität: %d, neue Priorität: %d\n"
15342
15343 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15344 #, fuzzy
15345 msgid ""
15346 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15347 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
15348
15349 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15353 " the default is %s\n"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15357 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15361 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15365 #, fuzzy
15366 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15367 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
15368
15369 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15370 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15374 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15378 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15382 #, fuzzy
15383 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15384 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15385
15386 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15387 #, fuzzy
15388 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15389 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15390
15391 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15392 #, fuzzy
15393 msgid "read rtc time failed"
15394 msgstr "RTC-Zeit lesen"
15395
15396 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15397 #, fuzzy
15398 msgid "read system time failed"
15399 msgstr "System-Zeit lesen"
15400
15401 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15402 #, fuzzy
15403 msgid "convert rtc time failed"
15404 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
15405
15406 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15407 #, fuzzy
15408 msgid "set rtc alarm failed"
15409 msgstr "RTC-Alarm setzen"
15410
15411 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15412 #, fuzzy
15413 msgid "enable rtc alarm failed"
15414 msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
15415
15416 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15417 #, fuzzy
15418 msgid "set rtc wake alarm failed"
15419 msgstr "RTC-Weck-Alarm setzen"
15420
15421 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15422 #, fuzzy
15423 msgid "read rtc alarm failed"
15424 msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
15425
15426 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15427 #, c-format
15428 msgid "alarm: off\n"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15432 #, fuzzy
15433 msgid "convert time failed"
15434 msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
15435
15436 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15437 #, c-format
15438 msgid "alarm: on %s"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15442 #, fuzzy, c-format
15443 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15444 msgstr " %s: nicht erkannter Energiesparmodus „%s“\n"
15445
15446 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15447 #, fuzzy
15448 msgid "invalid seconds argument"
15449 msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
15450
15451 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15452 #, fuzzy
15453 msgid "invalid time argument"
15454 msgstr "ungültige ID"
15455
15456 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15457 #, c-format
15458 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15459 msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
15460
15461 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15462 #, fuzzy, c-format
15463 msgid "Using UTC time.\n"
15464 msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
15465
15466 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15467 #, fuzzy, c-format
15468 msgid "Using local time.\n"
15469 msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
15470
15471 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15472 #, fuzzy
15473 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15474 msgstr "%s: Weckzeit muss angegeben werden\n"
15475
15476 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15477 #, fuzzy, c-format
15478 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15479 msgstr "%s: %s nicht für Weckereignisse geeignet\n"
15480
15481 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15482 #, c-format
15483 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15484 msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
15485
15486 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15487 #, c-format
15488 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15492 #, fuzzy, c-format
15493 msgid "time doesn't go backward to %s"
15494 msgstr "%s: Zeit geht nicht rückwärts zu %s\n"
15495
15496 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15497 #, fuzzy, c-format
15498 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15499 msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
15500
15501 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15502 #, fuzzy, c-format
15503 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15504 msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
15505
15506 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15507 #, c-format
15508 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15512 #, c-format
15513 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15517 #, c-format
15518 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15522 #, fuzzy
15523 msgid "rtc read failed"
15524 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
15525
15526 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15527 #, c-format
15528 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15532 #, c-format
15533 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15537 #, c-format
15538 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15542 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/setarch.c:52
15546 #, c-format
15547 msgid "Switching on %s.\n"
15548 msgstr "Schalte auf %s.\n"
15549
15550 #: sys-utils/setarch.c:94
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15553 msgstr ""
15554 "Aufruf: %s%s [optionen] [programm [programm-argumente]]\n"
15555 "\n"
15556 "Optionen:\n"
15557
15558 #: sys-utils/setarch.c:99
15559 #, fuzzy
15560 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15561 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
15562
15563 #: sys-utils/setarch.c:100
15564 msgid ""
15565 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15566 "space\n"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/setarch.c:101
15570 msgid ""
15571 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/setarch.c:102
15575 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/setarch.c:103
15579 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/setarch.c:104
15583 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/setarch.c:105
15587 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/setarch.c:106
15591 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/setarch.c:107
15595 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/setarch.c:108
15599 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/setarch.c:109
15603 msgid ""
15604 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15605 "GB\n"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/setarch.c:110
15609 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/setarch.c:111
15613 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/setarch.c:112
15617 #, fuzzy
15618 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15619 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
15620
15621 #: sys-utils/setarch.c:126
15622 #, fuzzy, c-format
15623 msgid ""
15624 "%s\n"
15625 "Try `%s --help' for more information."
15626 msgstr ""
15627 "%s: %s\n"
15628 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
15629
15630 #: sys-utils/setarch.c:128
15631 #, fuzzy, c-format
15632 msgid "Try `%s --help' for more information."
15633 msgstr ""
15634 "%s: %s\n"
15635 "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
15636
15637 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15638 #, c-format
15639 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15640 msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
15641
15642 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15643 msgid "Not enough arguments"
15644 msgstr "Nicht genug Argumente"
15645
15646 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15647 #, c-format
15648 msgid "Failed to set personality to %s"
15649 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
15650
15651 #: sys-utils/setpriv.c:95
15652 msgid ""
15653 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: sys-utils/setpriv.c:96
15657 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: sys-utils/setpriv.c:97
15661 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:98
15665 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/setpriv.c:99
15669 #, fuzzy
15670 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15671 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
15672
15673 #: sys-utils/setpriv.c:100
15674 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:101
15678 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/setpriv.c:102
15682 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/setpriv.c:103
15686 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/setpriv.c:104
15690 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/setpriv.c:105
15694 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: sys-utils/setpriv.c:106
15698 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/setpriv.c:107
15702 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/setpriv.c:108
15706 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/setpriv.c:109
15710 msgid ""
15711 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/setpriv.c:110
15715 msgid ""
15716 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/setpriv.c:115
15720 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15724 msgid "getting process secure bits failed"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/setpriv.c:191
15728 #, c-format
15729 msgid "Securebits: "
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/setpriv.c:211
15733 #, fuzzy, c-format
15734 msgid "[none]\n"
15735 msgstr "Kein"
15736
15737 #: sys-utils/setpriv.c:237
15738 #, fuzzy, c-format
15739 msgid "%s: too long"
15740 msgstr "Zeile ist zu lang"
15741
15742 #: sys-utils/setpriv.c:264
15743 #, c-format
15744 msgid "Supplementary groups: "
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15748 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "[none]"
15751 msgstr "Kein"
15752
15753 #: sys-utils/setpriv.c:285
15754 #, c-format
15755 msgid "uid: %u\n"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/setpriv.c:286
15759 #, c-format
15760 msgid "euid: %u\n"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/setpriv.c:289
15764 #, c-format
15765 msgid "suid: %u\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15769 #, fuzzy
15770 msgid "getresuid failed"
15771 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15772
15773 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15774 #, fuzzy
15775 msgid "getresgid failed"
15776 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15777
15778 #: sys-utils/setpriv.c:311
15779 #, c-format
15780 msgid "Effective capabilities: "
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/setpriv.c:316
15784 #, c-format
15785 msgid "Permitted capabilities: "
15786 msgstr ""
15787
15788 #: sys-utils/setpriv.c:322
15789 #, c-format
15790 msgid "Inheritable capabilities: "
15791 msgstr ""
15792
15793 #: sys-utils/setpriv.c:327
15794 #, c-format
15795 msgid "Capability bounding set: "
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/setpriv.c:335
15799 #, fuzzy
15800 msgid "SELinux label"
15801 msgstr "Linux Plaintext"
15802
15803 #: sys-utils/setpriv.c:338
15804 msgid "AppArmor profile"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/setpriv.c:351
15808 #, c-format
15809 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/setpriv.c:374
15813 msgid "Invalid supplementary group id"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/setpriv.c:391
15817 #, fuzzy
15818 msgid "setresuid failed"
15819 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15820
15821 #: sys-utils/setpriv.c:406
15822 #, fuzzy
15823 msgid "setresgid failed"
15824 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
15825
15826 #: sys-utils/setpriv.c:427
15827 msgid "bad capability string"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: sys-utils/setpriv.c:435
15831 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: sys-utils/setpriv.c:444
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "unknown capability \"%s\""
15837 msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
15838
15839 #: sys-utils/setpriv.c:468
15840 #, fuzzy
15841 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15842 msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
15843
15844 #: sys-utils/setpriv.c:472
15845 msgid "bad securebits string"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/setpriv.c:479
15849 #, fuzzy
15850 msgid "+all securebits is not allowed"
15851 msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
15852
15853 #: sys-utils/setpriv.c:492
15854 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: sys-utils/setpriv.c:496
15858 #, fuzzy
15859 msgid "unrecognized securebit"
15860 msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
15861
15862 #: sys-utils/setpriv.c:516
15863 msgid "SELinux is not running"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: sys-utils/setpriv.c:539
15867 msgid "AppArmor is not running"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: sys-utils/setpriv.c:650
15871 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/setpriv.c:655
15875 msgid "duplicate ruid"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/setpriv.c:657
15879 #, fuzzy
15880 msgid "failed to parse ruid"
15881 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15882
15883 #: sys-utils/setpriv.c:661
15884 msgid "duplicate euid"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/setpriv.c:663
15888 #, fuzzy
15889 msgid "failed to parse euid"
15890 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15891
15892 #: sys-utils/setpriv.c:667
15893 msgid "duplicate ruid or euid"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/setpriv.c:669
15897 #, fuzzy
15898 msgid "failed to parse reuid"
15899 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15900
15901 #: sys-utils/setpriv.c:673
15902 msgid "duplicate rgid"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/setpriv.c:675
15906 #, fuzzy
15907 msgid "failed to parse rgid"
15908 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15909
15910 #: sys-utils/setpriv.c:679
15911 msgid "duplicate egid"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/setpriv.c:681
15915 #, fuzzy
15916 msgid "failed to parse egid"
15917 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15918
15919 #: sys-utils/setpriv.c:685
15920 msgid "duplicate rgid or egid"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: sys-utils/setpriv.c:687
15924 #, fuzzy
15925 msgid "failed to parse regid"
15926 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
15927
15928 #: sys-utils/setpriv.c:692
15929 msgid "duplicate --clear-groups option"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: sys-utils/setpriv.c:698
15933 msgid "duplicate --keep-groups option"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/setpriv.c:704
15937 msgid "duplicate --groups option"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/setpriv.c:713
15941 msgid "duplicate --inh-caps option"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: sys-utils/setpriv.c:719
15945 msgid "duplicate --bounding-set option"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: sys-utils/setpriv.c:725
15949 msgid "duplicate --securebits option"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: sys-utils/setpriv.c:731
15953 msgid "duplicate --selinux-label option"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/setpriv.c:737
15957 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/setpriv.c:748
15961 #, fuzzy, c-format
15962 msgid "unrecognized option '%c'"
15963 msgstr "unbekannte Option „%s“\n"
15964
15965 #: sys-utils/setpriv.c:755
15966 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: sys-utils/setpriv.c:763
15970 msgid "--list-caps must be specified alone"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: sys-utils/setpriv.c:769
15974 #, fuzzy
15975 msgid "No program specified"
15976 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
15977
15978 #: sys-utils/setpriv.c:774
15979 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/setpriv.c:778
15983 msgid "disallow granting new privileges failed"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/setpriv.c:786
15987 msgid "keep process capabilities failed"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/setpriv.c:794
15991 msgid "activate capabilities"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/setpriv.c:800
15995 msgid "reactivate capabilities"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15999 #, fuzzy
16000 msgid "setgroups failed"
16001 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16002
16003 #: sys-utils/setpriv.c:817
16004 #, fuzzy
16005 msgid "set process securebits failed"
16006 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
16007
16008 #: sys-utils/setpriv.c:823
16009 msgid "apply bounding set"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: sys-utils/setpriv.c:829
16013 msgid "apply capabilities"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/setpriv.c:834
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "cannot execute: %s"
16019 msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
16020
16021 #: sys-utils/setsid.c:32
16022 #, fuzzy, c-format
16023 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16024 msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
16025
16026 #: sys-utils/setsid.c:36
16027 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/setsid.c:37
16031 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 # This is used normaly
16035 #: sys-utils/setsid.c:90
16036 #, fuzzy
16037 msgid "fork"
16038 msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
16039
16040 #: sys-utils/setsid.c:102
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid "child %d did not exit normally"
16043 msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
16044
16045 #: sys-utils/setsid.c:107
16046 #, fuzzy
16047 msgid "setsid failed"
16048 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
16049
16050 #: sys-utils/setsid.c:111
16051 #, fuzzy
16052 msgid "failed to set the controlling terminal"
16053 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16054
16055 # The first %s is swapon/swapoff
16056 #: sys-utils/swapoff.c:32
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "swapoff %s\n"
16059 msgstr "%s für %s\n"
16060
16061 #: sys-utils/swapoff.c:44
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Not superuser."
16064 msgstr "Nicht Superuser.\n"
16065
16066 #: sys-utils/swapoff.c:47
16067 #, fuzzy, c-format
16068 msgid "%s: swapoff failed"
16069 msgstr "„seek“ gescheitert."
16070
16071 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16074 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16075
16076 #: sys-utils/swapoff.c:71
16077 msgid ""
16078 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16079 " -v, --verbose verbose mode\n"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: sys-utils/swapoff.c:78
16083 msgid ""
16084 "\n"
16085 "The <spec> parameter:\n"
16086 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16087 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16088 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16089 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16090 " <device> name of device to be used\n"
16091 " <file> name of file to be used\n"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/swapon.c:100
16095 #, fuzzy
16096 msgid "device file or partition path"
16097 msgstr "Eine Partition löschen"
16098
16099 #: sys-utils/swapon.c:101
16100 #, fuzzy
16101 msgid "type of the device"
16102 msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
16103
16104 #: sys-utils/swapon.c:102
16105 msgid "size of the swap area"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: sys-utils/swapon.c:103
16109 #, fuzzy
16110 msgid "bytes in use"
16111 msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
16112
16113 #: sys-utils/swapon.c:104
16114 #, fuzzy
16115 msgid "swap priority"
16116 msgstr "setpriority"
16117
16118 #: sys-utils/swapon.c:209
16119 #, c-format
16120 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/swapon.c:209
16124 msgid "Filename"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/swapon.c:275
16128 #, c-format
16129 msgid "%s: reinitializing the swap."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/swapon.c:327
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid "%s: lseek failed"
16135 msgstr "„seek“ gescheitert."
16136
16137 #: sys-utils/swapon.c:333
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid "%s: write signature failed"
16140 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16141
16142 #: sys-utils/swapon.c:420
16143 #, c-format
16144 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/swapon.c:425
16148 msgid "different"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/swapon.c:425
16152 #, fuzzy
16153 msgid "same"
16154 msgstr "Name"
16155
16156 #: sys-utils/swapon.c:468
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
16159 msgstr ""
16160 "%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
16161
16162 #: sys-utils/swapon.c:473
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
16165 msgstr ""
16166 "%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
16167
16168 # holes
16169 #: sys-utils/swapon.c:479
16170 #, fuzzy, c-format
16171 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16172 msgstr "%s: Überspringe die Datei %s – sie scheint Löcher zu enthalten.\n"
16173
16174 #: sys-utils/swapon.c:493
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "%s: get size failed"
16177 msgstr "„seek“ gescheitert."
16178
16179 #: sys-utils/swapon.c:499
16180 #, c-format
16181 msgid "%s: read swap header failed"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/swapon.c:509
16185 #, c-format
16186 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/swapon.c:514
16190 #, c-format
16191 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/swapon.c:524
16195 #, c-format
16196 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: sys-utils/swapon.c:532
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/swapon.c:541
16206 #, c-format
16207 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16208 msgstr ""
16209
16210 # The first %s is swapon/swapoff
16211 #: sys-utils/swapon.c:566
16212 #, fuzzy, c-format
16213 msgid "swapon %s\n"
16214 msgstr "%s für %s\n"
16215
16216 #: sys-utils/swapon.c:605
16217 #, fuzzy, c-format
16218 msgid "%s: swapon failed"
16219 msgstr "„seek“ gescheitert."
16220
16221 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
16222 #, fuzzy, c-format
16223 msgid "failed to parse %s"
16224 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
16225
16226 #: sys-utils/swapon.c:686
16227 msgid ""
16228 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16229 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16230 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16231 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16232 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16233 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
16234 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16235 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
16236 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
16237 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16238 " -v, --verbose verbose mode\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/swapon.c:702
16242 msgid ""
16243 "\n"
16244 "The <spec> parameter:\n"
16245 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16246 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16247 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16248 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16249 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16250 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16251 " <device> name of device to be used\n"
16252 " <file> name of file to be used\n"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: sys-utils/swapon.c:712
16256 msgid ""
16257 "\n"
16258 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16259 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
16260 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
16261 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/swapon.c:717
16265 #, fuzzy
16266 msgid ""
16267 "\n"
16268 "Available columns (for --show):\n"
16269 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
16270
16271 #: sys-utils/swapon.c:775
16272 #, fuzzy
16273 msgid "failed to parse priority"
16274 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16275
16276 #: sys-utils/swapon.c:794
16277 #, fuzzy, c-format
16278 msgid "unsupported discard policy: %s"
16279 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
16280
16281 #: sys-utils/swapon-common.c:62
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid "cannot find the device for %s"
16284 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
16285
16286 #: sys-utils/switch_root.c:57
16287 #, fuzzy
16288 msgid "failed to open directory"
16289 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16290
16291 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
16292 #, fuzzy
16293 msgid "stat failed"
16294 msgstr "„seek“ gescheitert."
16295
16296 #: sys-utils/switch_root.c:75
16297 #, fuzzy
16298 msgid "failed to read directory"
16299 msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
16300
16301 #: sys-utils/switch_root.c:107
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid "failed to unlink %s"
16304 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16305
16306 #: sys-utils/switch_root.c:144
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16309 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
16310
16311 #: sys-utils/switch_root.c:146
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "forcing unmount of %s"
16314 msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
16315
16316 #: sys-utils/switch_root.c:152
16317 #, fuzzy, c-format
16318 msgid "failed to change directory to %s"
16319 msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
16320
16321 #: sys-utils/switch_root.c:164
16322 #, fuzzy, c-format
16323 msgid "failed to mount moving %s to /"
16324 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
16325
16326 #: sys-utils/switch_root.c:170
16327 #, fuzzy
16328 msgid "failed to change root"
16329 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16330
16331 #: sys-utils/switch_root.c:181
16332 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: sys-utils/switch_root.c:195
16336 #, fuzzy, c-format
16337 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16338 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
16339
16340 #: sys-utils/switch_root.c:227
16341 #, fuzzy
16342 msgid "failed. Sorry."
16343 msgstr "„seek“ gescheitert."
16344
16345 #: sys-utils/switch_root.c:230
16346 #, fuzzy, c-format
16347 msgid "cannot access %s"
16348 msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
16349
16350 #: sys-utils/tunelp.c:83
16351 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/tunelp.c:84
16355 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/tunelp.c:85
16359 msgid ""
16360 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: sys-utils/tunelp.c:86
16364 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16365 msgstr ""
16366
16367 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16368 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16369 #. exactly that very same string.
16370 #: sys-utils/tunelp.c:90
16371 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/tunelp.c:91
16375 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: sys-utils/tunelp.c:92
16379 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: sys-utils/tunelp.c:93
16383 #, fuzzy
16384 msgid " -s, --status query printer status\n"
16385 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16386
16387 #: sys-utils/tunelp.c:94
16388 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: sys-utils/tunelp.c:95
16392 #, fuzzy
16393 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16394 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16395
16396 #: sys-utils/tunelp.c:96
16397 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/tunelp.c:109
16401 #, fuzzy
16402 msgid "bad value"
16403 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
16404
16405 #: sys-utils/tunelp.c:273
16406 #, fuzzy, c-format
16407 msgid "%s not an lp device"
16408 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
16409
16410 #: sys-utils/tunelp.c:293
16411 #, fuzzy
16412 msgid "LPGETSTATUS error"
16413 msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
16414
16415 #: sys-utils/tunelp.c:298
16416 #, c-format
16417 msgid "%s status is %d"
16418 msgstr "Der Status von %s ist %d"
16419
16420 #: sys-utils/tunelp.c:300
16421 #, c-format
16422 msgid ", busy"
16423 msgstr ", belegt"
16424
16425 #: sys-utils/tunelp.c:302
16426 #, c-format
16427 msgid ", ready"
16428 msgstr ", bereit"
16429
16430 #: sys-utils/tunelp.c:304
16431 #, c-format
16432 msgid ", out of paper"
16433 msgstr ", kein Papier"
16434
16435 # tl: "betriebsbereit"
16436 #: sys-utils/tunelp.c:306
16437 #, c-format
16438 msgid ", on-line"
16439 msgstr ", on-line"
16440
16441 #: sys-utils/tunelp.c:308
16442 #, c-format
16443 msgid ", error"
16444 msgstr ", Fehler"
16445
16446 #: sys-utils/tunelp.c:314
16447 #, fuzzy
16448 msgid "ioctl failed"
16449 msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
16450
16451 #: sys-utils/tunelp.c:324
16452 msgid "LPGETIRQ error"
16453 msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
16454
16455 #: sys-utils/tunelp.c:329
16456 #, c-format
16457 msgid "%s using IRQ %d\n"
16458 msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
16459
16460 #: sys-utils/tunelp.c:331
16461 #, c-format
16462 msgid "%s using polling\n"
16463 msgstr "%s benutzt Polling\n"
16464
16465 #: sys-utils/umount.c:76
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 " %1$s [-hV]\n"
16469 " %1$s -a [options]\n"
16470 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/umount.c:82
16474 #, fuzzy
16475 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16476 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
16477
16478 #: sys-utils/umount.c:83
16479 msgid ""
16480 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16481 " current namespace\n"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/umount.c:85
16485 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: sys-utils/umount.c:86
16489 msgid ""
16490 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/umount.c:87
16494 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: sys-utils/umount.c:88
16498 msgid ""
16499 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16500 "system)\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: sys-utils/umount.c:89
16504 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: sys-utils/umount.c:90
16508 #, fuzzy
16509 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16510 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16511
16512 #: sys-utils/umount.c:91
16513 #, fuzzy
16514 msgid ""
16515 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16516 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
16517
16518 #: sys-utils/umount.c:92
16519 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/umount.c:93
16523 msgid ""
16524 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: sys-utils/umount.c:94
16528 #, fuzzy
16529 msgid ""
16530 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16531 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16532
16533 #: sys-utils/umount.c:95
16534 #, fuzzy
16535 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16536 msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
16537
16538 #: sys-utils/umount.c:96
16539 #, fuzzy
16540 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16541 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16542
16543 #: sys-utils/umount.c:140
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "%s (%s) unmounted"
16546 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
16547
16548 #: sys-utils/umount.c:142
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid "%s unmounted"
16551 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
16552
16553 #: sys-utils/umount.c:207
16554 #, fuzzy, c-format
16555 msgid "%s: umount failed"
16556 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
16557
16558 #: sys-utils/umount.c:216
16559 #, c-format
16560 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: sys-utils/umount.c:230
16564 #, fuzzy, c-format
16565 msgid "%s: invalid block device"
16566 msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
16567
16568 #: sys-utils/umount.c:236
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid "%s: can't write superblock"
16571 msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
16572
16573 #: sys-utils/umount.c:239
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "%s: target is busy\n"
16577 " (In some cases useful info about processes that\n"
16578 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: sys-utils/umount.c:246
16582 #, fuzzy, c-format
16583 msgid "%s: mountpoint not found"
16584 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
16585
16586 #: sys-utils/umount.c:248
16587 #, fuzzy
16588 msgid "undefined mountpoint"
16589 msgstr "Einhängepunkt"
16590
16591 #: sys-utils/umount.c:251
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16594 msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
16595
16596 #: sys-utils/umount.c:254
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16599 msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
16600
16601 #: sys-utils/umount.c:303
16602 #, fuzzy
16603 msgid "failed to set umount target"
16604 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
16605
16606 #: sys-utils/umount.c:319
16607 #, fuzzy
16608 msgid "libmount table allocation failed"
16609 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
16610
16611 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16612 #, fuzzy
16613 msgid "libmount iterator allocation failed"
16614 msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
16615
16616 #: sys-utils/umount.c:368
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "failed to get child fs of %s"
16619 msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
16620
16621 #: sys-utils/umount.c:436
16622 #, fuzzy, c-format
16623 msgid "%s: failed to determine source"
16624 msgstr "%s: Lesen einer Verknüpfung fehlschlagen"
16625
16626 #: sys-utils/unshare.c:45
16627 #, fuzzy
16628 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16629 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
16630
16631 #: sys-utils/unshare.c:46
16632 #, fuzzy
16633 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16634 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16635
16636 #: sys-utils/unshare.c:47
16637 #, fuzzy
16638 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16639 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16640
16641 #: sys-utils/unshare.c:48
16642 #, fuzzy
16643 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16644 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
16645
16646 #: sys-utils/unshare.c:49
16647 #, fuzzy
16648 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16649 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
16650
16651 #: sys-utils/unshare.c:50
16652 #, fuzzy
16653 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16654 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
16655
16656 #: sys-utils/unshare.c:51
16657 #, fuzzy
16658 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16659 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
16660
16661 #: sys-utils/unshare.c:52
16662 msgid ""
16663 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/unshare.c:128
16667 #, fuzzy
16668 msgid "unshare failed"
16669 msgstr "„seek“ gescheitert."
16670
16671 #: sys-utils/unshare.c:146
16672 #, fuzzy
16673 msgid "child exit failed"
16674 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
16675
16676 #: sys-utils/unshare.c:153
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "mount %s failed"
16679 msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
16680
16681 #: sys-utils/wdctl.c:67
16682 msgid "Card previously reset the CPU"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/wdctl.c:68
16686 msgid "External relay 1"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: sys-utils/wdctl.c:69
16690 msgid "External relay 2"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: sys-utils/wdctl.c:70
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Fan failed"
16696 msgstr "„seek“ gescheitert."
16697
16698 #: sys-utils/wdctl.c:71
16699 msgid "Keep alive ping reply"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: sys-utils/wdctl.c:72
16703 msgid "Supports magic close char"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: sys-utils/wdctl.c:73
16707 msgid "Reset due to CPU overheat"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: sys-utils/wdctl.c:74
16711 msgid "Power over voltage"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: sys-utils/wdctl.c:75
16715 msgid "Power bad/power fault"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: sys-utils/wdctl.c:76
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16721 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
16722
16723 #: sys-utils/wdctl.c:77
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Set timeout (in seconds)"
16726 msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
16727
16728 #: sys-utils/wdctl.c:78
16729 msgid "Not trigger reboot"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: sys-utils/wdctl.c:94
16733 msgid "flag name"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/wdctl.c:95
16737 #, fuzzy
16738 msgid "flag description"
16739 msgstr "blockorientiertes Gerät "
16740
16741 #: sys-utils/wdctl.c:96
16742 #, fuzzy
16743 msgid "flag status"
16744 msgstr "Status"
16745
16746 #: sys-utils/wdctl.c:97
16747 #, fuzzy
16748 msgid "flag boot status"
16749 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
16750
16751 #: sys-utils/wdctl.c:98
16752 #, fuzzy
16753 msgid "watchdog device name"
16754 msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
16755
16756 #: sys-utils/wdctl.c:132
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid "unknown flag: %s"
16759 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
16760
16761 #: sys-utils/wdctl.c:173
16762 msgid ""
16763 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16764 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16765 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16766 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16767 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16768 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16769 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16770 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16771 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16772 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: sys-utils/wdctl.c:189
16776 #, fuzzy, c-format
16777 msgid "The default device is %s.\n"
16778 msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
16779
16780 #: sys-utils/wdctl.c:192
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Available columns:\n"
16783 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
16784
16785 #: sys-utils/wdctl.c:278
16786 #, fuzzy, c-format
16787 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16788 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
16789
16790 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16791 #, c-format
16792 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16796 #, fuzzy, c-format
16797 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16798 msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
16799
16800 #: sys-utils/wdctl.c:331
16801 #, fuzzy, c-format
16802 msgid "cannot set timeout for %s"
16803 msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
16804
16805 # Egger
16806 #: sys-utils/wdctl.c:337
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16809 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16810 msgstr[0] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
16811 msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
16812
16813 #: sys-utils/wdctl.c:371
16814 #, fuzzy, c-format
16815 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16816 msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
16817
16818 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16819 #, fuzzy, c-format
16820 msgid "%-14s %2i second\n"
16821 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16822 msgstr[0] "%s %.6f Sekunden\n"
16823 msgstr[1] "%s %.6f Sekunden\n"
16824
16825 #: sys-utils/wdctl.c:454
16826 msgid "Timeout:"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/wdctl.c:457
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Pre-timeout:"
16832 msgstr "Zeitüberschreitung"
16833
16834 #: sys-utils/wdctl.c:460
16835 msgid "Timeleft:"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: sys-utils/wdctl.c:594
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Device:"
16841 msgstr "Gerät"
16842
16843 #: sys-utils/wdctl.c:596
16844 msgid "Identity:"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: sys-utils/wdctl.c:598
16848 msgid "version"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: term-utils/agetty.c:402
16852 #, c-format
16853 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: term-utils/agetty.c:456
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16859 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
16860
16861 #: term-utils/agetty.c:461
16862 #, fuzzy, c-format
16863 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16864 msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
16865
16866 #: term-utils/agetty.c:466
16867 #, fuzzy, c-format
16868 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16869 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
16870
16871 #: term-utils/agetty.c:479
16872 #, c-format
16873 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16874 msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
16875
16876 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16877 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16878 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16879 #: term-utils/agetty.c:2153
16880 #, fuzzy, c-format
16881 msgid "failed to allocate memory: %m"
16882 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
16883
16884 #: term-utils/agetty.c:670
16885 #, fuzzy
16886 msgid "invalid argument of --local-line"
16887 msgstr "ungültige ID: %s\n"
16888
16889 #: term-utils/agetty.c:699
16890 #, c-format
16891 msgid "bad timeout value: %s"
16892 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
16893
16894 #: term-utils/agetty.c:818
16895 #, c-format
16896 msgid "bad speed: %s"
16897 msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
16898
16899 #: term-utils/agetty.c:820
16900 msgid "too many alternate speeds"
16901 msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
16902
16903 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16904 #, c-format
16905 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16906 msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
16907
16908 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16909 #, c-format
16910 msgid "/dev/%s: not a character device"
16911 msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
16912
16913 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16914 #, fuzzy, c-format
16915 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16916 msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
16917
16918 #: term-utils/agetty.c:996
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16921 msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
16922
16923 #: term-utils/agetty.c:1017
16924 #, c-format
16925 msgid "%s: not open for read/write"
16926 msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
16927
16928 #: term-utils/agetty.c:1022
16929 #, fuzzy, c-format
16930 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16931 msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
16932
16933 #: term-utils/agetty.c:1036
16934 #, c-format
16935 msgid "%s: dup problem: %m"
16936 msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
16937
16938 #: term-utils/agetty.c:1053
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16941 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16942
16943 #: term-utils/agetty.c:1222
16944 #, fuzzy, c-format
16945 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16946 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
16947
16948 #: term-utils/agetty.c:1333
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "cannot open: %s: %m"
16951 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
16952
16953 #: term-utils/agetty.c:1440
16954 msgid "[press ENTER to login]"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: term-utils/agetty.c:1456
16958 msgid "Num Lock off"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: term-utils/agetty.c:1459
16962 msgid "Num Lock on"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: term-utils/agetty.c:1462
16966 msgid "Caps Lock on"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: term-utils/agetty.c:1465
16970 msgid "Scroll Lock on"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: term-utils/agetty.c:1468
16974 #, fuzzy, c-format
16975 msgid ""
16976 "Hint: %s\n"
16977 "\n"
16978 msgstr "Typ: %s\n"
16979
16980 #: term-utils/agetty.c:1587
16981 #, c-format
16982 msgid "%s: read: %m"
16983 msgstr "%s: gelesen: %m"
16984
16985 #: term-utils/agetty.c:1646
16986 #, c-format
16987 msgid "%s: input overrun"
16988 msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
16989
16990 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16991 #, c-format
16992 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: term-utils/agetty.c:1676
16996 #, c-format
16997 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: term-utils/agetty.c:1761
17001 #, fuzzy, c-format
17002 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17003 msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
17004
17005 #: term-utils/agetty.c:1797
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17009 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: term-utils/agetty.c:1800
17013 #, fuzzy
17014 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17015 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
17016
17017 #: term-utils/agetty.c:1801
17018 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: term-utils/agetty.c:1802
17022 #, fuzzy
17023 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17024 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
17025
17026 #: term-utils/agetty.c:1803
17027 #, fuzzy
17028 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17029 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17030
17031 #: term-utils/agetty.c:1804
17032 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: term-utils/agetty.c:1805
17036 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: term-utils/agetty.c:1806
17040 #, fuzzy
17041 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17042 msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
17043
17044 #: term-utils/agetty.c:1807
17045 #, fuzzy
17046 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17047 msgstr ""
17048 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
17049 "ausgeben"
17050
17051 #: term-utils/agetty.c:1808
17052 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: term-utils/agetty.c:1809
17056 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: term-utils/agetty.c:1810
17060 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: term-utils/agetty.c:1811
17064 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: term-utils/agetty.c:1812
17068 #, fuzzy
17069 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17070 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
17071
17072 #: term-utils/agetty.c:1813
17073 #, fuzzy
17074 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17075 msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
17076
17077 #: term-utils/agetty.c:1814
17078 #, fuzzy
17079 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17080 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
17081
17082 #: term-utils/agetty.c:1815
17083 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: term-utils/agetty.c:1816
17087 #, fuzzy
17088 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17089 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
17090
17091 #: term-utils/agetty.c:1817
17092 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: term-utils/agetty.c:1818
17096 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: term-utils/agetty.c:1819
17100 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: term-utils/agetty.c:1820
17104 #, fuzzy
17105 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17106 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
17107
17108 #: term-utils/agetty.c:1821
17109 #, fuzzy
17110 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17111 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
17112
17113 #: term-utils/agetty.c:1822
17114 #, fuzzy
17115 msgid " --nohints do not print hints\n"
17116 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
17117
17118 #: term-utils/agetty.c:1823
17119 #, fuzzy
17120 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
17121 msgstr ""
17122 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
17123 "ausgeben"
17124
17125 #: term-utils/agetty.c:1824
17126 #, fuzzy
17127 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17128 msgstr ""
17129 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
17130 "ausgeben"
17131
17132 #: term-utils/agetty.c:1825
17133 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: term-utils/agetty.c:1826
17137 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: term-utils/agetty.c:1827
17141 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: term-utils/agetty.c:1828
17145 #, fuzzy
17146 msgid " --help display this help and exit\n"
17147 msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
17148
17149 #: term-utils/agetty.c:1829
17150 #, fuzzy
17151 msgid " --version output version information and exit\n"
17152 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17153
17154 #: term-utils/agetty.c:2118
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid "%d user"
17157 msgid_plural "%d users"
17158 msgstr[0] "Benutzer"
17159 msgstr[1] "Benutzer"
17160
17161 #: term-utils/agetty.c:2241
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "checkname failed: %m"
17164 msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
17165
17166 #: term-utils/mesg.c:75
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17169 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17170
17171 #: term-utils/mesg.c:77
17172 #, fuzzy
17173 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17174 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17175
17176 #: term-utils/mesg.c:121
17177 #, fuzzy
17178 msgid "ttyname failed"
17179 msgstr "„seek“ gescheitert."
17180
17181 #: term-utils/mesg.c:128
17182 #, fuzzy
17183 msgid "is y"
17184 msgstr "ist y\n"
17185
17186 #: term-utils/mesg.c:131
17187 #, fuzzy
17188 msgid "is n"
17189 msgstr "is n\n"
17190
17191 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
17192 #, fuzzy, c-format
17193 msgid "change %s mode failed"
17194 msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
17195
17196 #: term-utils/mesg.c:144
17197 msgid "write access to your terminal is allowed"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: term-utils/mesg.c:150
17201 msgid "write access to your terminal is denied"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: term-utils/mesg.c:153
17205 #, fuzzy, c-format
17206 msgid "invalid argument: %s"
17207 msgstr "ungültige ID: %s\n"
17208
17209 #: term-utils/script.c:122
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "output file `%s' is a link\n"
17213 "Use --force if you really want to use it.\n"
17214 "Program not started."
17215 msgstr ""
17216 "Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
17217 "Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich benutzen wollen.\n"
17218 "Programm nicht gestartet."
17219
17220 #: term-utils/script.c:132
17221 #, fuzzy, c-format
17222 msgid " %s [options] [file]\n"
17223 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17224
17225 #: term-utils/script.c:135
17226 msgid ""
17227 " -a, --append append the output\n"
17228 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17229 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17230 " -f, --flush run flush after each write\n"
17231 " --force use output file even when it is a link\n"
17232 " -q, --quiet be quiet\n"
17233 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17234 " -V, --version output version information and exit\n"
17235 " -h, --help display this help and exit\n"
17236 "\n"
17237 msgstr ""
17238
17239 # Not really nice…
17240 #: term-utils/script.c:243
17241 #, c-format
17242 msgid "Script started, file is %s\n"
17243 msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
17244
17245 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
17246 #: term-utils/script.c:367
17247 #, c-format
17248 msgid "Script started on %s"
17249 msgstr "Script wurde gestartet: %s"
17250
17251 #: term-utils/script.c:403
17252 #, fuzzy
17253 msgid "cannot write script file"
17254 msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
17255
17256 # The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
17257 #: term-utils/script.c:489
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "\n"
17261 "Script done on %s"
17262 msgstr ""
17263 "\n"
17264 "Script beendet: %s"
17265
17266 #: term-utils/script.c:499
17267 #, c-format
17268 msgid "Script done, file is %s\n"
17269 msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
17270
17271 #: term-utils/script.c:521
17272 msgid "openpty failed"
17273 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen"
17274
17275 #: term-utils/script.c:557
17276 #, fuzzy
17277 msgid "out of pty's"
17278 msgstr "Keine ptys mehr.\n"
17279
17280 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17281 #, c-format
17282 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17286 msgid ""
17287 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17288 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17289 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17290 " -V, --version output version information and exit\n"
17291 " -h, --help display this help and exit\n"
17292 "\n"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: term-utils/scriptreplay.c:65
17296 #, c-format
17297 msgid "expected a number, but got '%s'"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
17301 #, c-format
17302 msgid "divisor '%s'"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: term-utils/scriptreplay.c:116
17306 #, fuzzy
17307 msgid "write to stdout failed"
17308 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
17309
17310 #: term-utils/scriptreplay.c:122
17311 #, c-format
17312 msgid "unexpected end of file on %s"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: term-utils/scriptreplay.c:124
17316 #, fuzzy, c-format
17317 msgid "failed to read typescript file %s"
17318 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
17319
17320 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17321 #, fuzzy
17322 msgid "wrong number of arguments"
17323 msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
17324
17325 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "failed to read timing file %s"
17328 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
17329
17330 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17333 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
17334
17335 #: term-utils/setterm.c:675
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Argument error."
17338 msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
17339
17340 #: term-utils/setterm.c:682
17341 #, fuzzy
17342 msgid " -term <terminal_name>\n"
17343 msgstr " [ -term Terminalname ]\n"
17344
17345 #: term-utils/setterm.c:683
17346 #, fuzzy
17347 msgid " -reset\n"
17348 msgstr " [ -reset ]\n"
17349
17350 #: term-utils/setterm.c:684
17351 #, fuzzy
17352 msgid " -initialize\n"
17353 msgstr " [ -initialize ]\n"
17354
17355 #: term-utils/setterm.c:685
17356 #, fuzzy
17357 msgid " -cursor <on|off>\n"
17358 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17359
17360 #: term-utils/setterm.c:686
17361 #, fuzzy
17362 msgid " -repeat <on|off>\n"
17363 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17364
17365 #: term-utils/setterm.c:687
17366 #, fuzzy
17367 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17368 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17369
17370 #: term-utils/setterm.c:688
17371 #, fuzzy
17372 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17373 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17374
17375 #: term-utils/setterm.c:689
17376 #, fuzzy
17377 msgid " -default\n"
17378 msgstr " [ -default ]\n"
17379
17380 #: term-utils/setterm.c:690
17381 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: term-utils/setterm.c:691
17385 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17389 msgid ""
17390 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17394 msgid ""
17395 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: term-utils/setterm.c:696
17399 #, fuzzy
17400 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17401 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17402
17403 #: term-utils/setterm.c:697
17404 #, fuzzy
17405 msgid " -bold <on|off>\n"
17406 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17407
17408 #: term-utils/setterm.c:698
17409 #, fuzzy
17410 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17411 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17412
17413 #: term-utils/setterm.c:699
17414 #, fuzzy
17415 msgid " -blink <on|off>\n"
17416 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17417
17418 #: term-utils/setterm.c:700
17419 #, fuzzy
17420 msgid " -reverse <on|off>\n"
17421 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17422
17423 #: term-utils/setterm.c:701
17424 #, fuzzy
17425 msgid " -underline <on|off>\n"
17426 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17427
17428 #: term-utils/setterm.c:702
17429 #, fuzzy
17430 msgid " -store\n"
17431 msgstr " [ -store ]\n"
17432
17433 #: term-utils/setterm.c:703
17434 #, fuzzy
17435 msgid " -clear <all|rest>\n"
17436 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17437
17438 #: term-utils/setterm.c:704
17439 #, fuzzy
17440 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17441 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
17442
17443 #: term-utils/setterm.c:705
17444 #, fuzzy
17445 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17446 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
17447
17448 #: term-utils/setterm.c:706
17449 #, fuzzy
17450 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17451 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17452
17453 #: term-utils/setterm.c:707
17454 #, fuzzy
17455 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17456 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
17457
17458 #: term-utils/setterm.c:708
17459 #, fuzzy
17460 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17461 msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
17462
17463 #: term-utils/setterm.c:709
17464 #, fuzzy
17465 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17466 msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
17467
17468 #: term-utils/setterm.c:710
17469 #, fuzzy
17470 msgid " -file dumpfilename\n"
17471 msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
17472
17473 #: term-utils/setterm.c:711
17474 #, fuzzy
17475 msgid " -msg <on|off>\n"
17476 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17477
17478 #: term-utils/setterm.c:712
17479 #, fuzzy
17480 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17481 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17482
17483 #: term-utils/setterm.c:713
17484 #, fuzzy
17485 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17486 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17487
17488 #: term-utils/setterm.c:714
17489 #, fuzzy
17490 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17491 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17492
17493 #: term-utils/setterm.c:715
17494 #, fuzzy
17495 msgid " -blength <0-2000>\n"
17496 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17497
17498 #: term-utils/setterm.c:716
17499 #, fuzzy
17500 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17501 msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n"
17502
17503 #: term-utils/setterm.c:717
17504 msgid " -version\n"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: term-utils/setterm.c:718
17508 msgid " -help\n"
17509 msgstr ""
17510
17511 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17512 #: term-utils/setterm.c:1073
17513 #, fuzzy
17514 msgid "cannot force blank"
17515 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17516
17517 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17518 #: term-utils/setterm.c:1077
17519 #, fuzzy
17520 msgid "cannot force unblank"
17521 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17522
17523 #: term-utils/setterm.c:1083
17524 #, fuzzy
17525 msgid "cannot get blank status"
17526 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
17527
17528 #: term-utils/setterm.c:1095
17529 #, fuzzy
17530 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17531 msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
17532
17533 #: term-utils/setterm.c:1115
17534 #, fuzzy, c-format
17535 msgid "can not open dump file %s for output"
17536 msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
17537
17538 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17539 #, fuzzy
17540 msgid "klogctl error"
17541 msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
17542
17543 #: term-utils/setterm.c:1208
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Error writing screendump"
17546 msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
17547
17548 #: term-utils/setterm.c:1218
17549 #, fuzzy, c-format
17550 msgid "Couldn't read %s"
17551 msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
17552
17553 #: term-utils/setterm.c:1220
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17556 msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
17557
17558 #: term-utils/setterm.c:1277
17559 #, fuzzy
17560 msgid "$TERM is not defined."
17561 msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
17562
17563 #: term-utils/setterm.c:1285
17564 msgid "terminfo database cannot be found"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: term-utils/setterm.c:1287
17568 #, fuzzy, c-format
17569 msgid "%s: unknown terminal type"
17570 msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
17571
17572 #: term-utils/setterm.c:1289
17573 msgid "terminal is hardcopy"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: term-utils/ttymsg.c:78
17577 #, fuzzy
17578 msgid "internal error: too many iov's"
17579 msgstr "interner Fehler"
17580
17581 #: term-utils/ttymsg.c:88
17582 #, c-format
17583 msgid "excessively long line arg"
17584 msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
17585
17586 # This is only used when strerror(errno) is much too long
17587 #: term-utils/ttymsg.c:143
17588 #, c-format
17589 msgid "cannot fork"
17590 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
17591
17592 # This is used normaly
17593 #: term-utils/ttymsg.c:147
17594 #, c-format
17595 msgid "fork: %s"
17596 msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
17597
17598 #: term-utils/ttymsg.c:178
17599 #, c-format
17600 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: term-utils/wall.c:82
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17606 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17607
17608 #: term-utils/wall.c:84
17609 #, fuzzy
17610 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17611 msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
17612
17613 #: term-utils/wall.c:85
17614 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: term-utils/wall.c:127
17618 msgid "--nobanner is available only for root"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: term-utils/wall.c:132
17622 #, fuzzy, c-format
17623 msgid "invalid timeout argument: %s"
17624 msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
17625
17626 #: term-utils/wall.c:206
17627 #, fuzzy
17628 msgid "cannot get passwd uid"
17629 msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
17630
17631 #: term-utils/wall.c:211
17632 #, fuzzy
17633 msgid "cannot get tty name"
17634 msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
17635
17636 # XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
17637 # Message
17638 #: term-utils/wall.c:229
17639 #, fuzzy, c-format
17640 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17641 msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
17642
17643 #: term-utils/wall.c:264
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid "will not read %s - use stdin."
17646 msgstr "%s: werde nicht aus %s lesen – benutze Standardeingabe.\n"
17647
17648 #: term-utils/wall.c:303
17649 #, fuzzy
17650 msgid "fread failed"
17651 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
17652
17653 #: term-utils/write.c:82
17654 #, fuzzy, c-format
17655 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17656 msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
17657
17658 #: term-utils/write.c:86
17659 msgid ""
17660 " -V, --version output version information and exit\n"
17661 " -h, --help display this help and exit\n"
17662 "\n"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: term-utils/write.c:138
17666 #, fuzzy
17667 msgid "can't find your tty's name"
17668 msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
17669
17670 #: term-utils/write.c:151
17671 #, fuzzy
17672 msgid "you have write permission turned off"
17673 msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
17674
17675 #: term-utils/write.c:169
17676 #, fuzzy, c-format
17677 msgid "%s is not logged in on %s"
17678 msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
17679
17680 #: term-utils/write.c:175
17681 #, fuzzy, c-format
17682 msgid "%s has messages disabled on %s"
17683 msgstr "write: %s hat Benachrichtigung auf %s deaktiviert\n"
17684
17685 #: term-utils/write.c:270
17686 #, fuzzy, c-format
17687 msgid "%s is not logged in"
17688 msgstr "write: %s ist nicht eingeloggt\n"
17689
17690 #: term-utils/write.c:277
17691 #, fuzzy, c-format
17692 msgid "%s has messages disabled"
17693 msgstr "write: %s hat Benachrichtigung deaktiviert\n"
17694
17695 #: term-utils/write.c:279
17696 #, fuzzy, c-format
17697 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17698 msgstr "write: %s ist mehr als einmal eingeloggt; schreibe auf %s\n"
17699
17700 #: term-utils/write.c:328
17701 #, fuzzy, c-format
17702 msgid "tty path %s too long"
17703 msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
17704
17705 #: term-utils/write.c:346
17706 #, c-format
17707 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17708 msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
17709
17710 #: term-utils/write.c:349
17711 #, c-format
17712 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17713 msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
17714
17715 #: term-utils/write.c:377
17716 #, fuzzy
17717 msgid "carefulputc failed"
17718 msgstr "„malloc“ schlug fehl"
17719
17720 #: text-utils/col.c:125
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "\n"
17724 "Options:\n"
17725 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17726 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17727 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17728 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17729 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17730 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17731 " -V, --version output version information and exit\n"
17732 " -H, --help display this help and exit\n"
17733 "\n"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17737 #, c-format
17738 msgid ""
17739 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17740 "\n"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: text-utils/col.c:199
17744 #, fuzzy
17745 msgid "bad -l argument"
17746 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17747
17748 # %s can be one of the two following texts.
17749 #: text-utils/col.c:324
17750 #, fuzzy, c-format
17751 msgid "warning: can't back up %s."
17752 msgstr "col: Warnung: kann nicht zurück %s.\n"
17753
17754 #: text-utils/col.c:325
17755 msgid "past first line"
17756 msgstr "über erste Zeile"
17757
17758 #: text-utils/col.c:325
17759 msgid "-- line already flushed"
17760 msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
17761
17762 #: text-utils/colcrt.c:315
17763 #, fuzzy, c-format
17764 msgid ""
17765 "\n"
17766 "Usage:\n"
17767 " %s [options] [file ...]\n"
17768 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17769
17770 #: text-utils/colcrt.c:319
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17774 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17775 " -V, --version output version information and exit\n"
17776 " -h, --help display this help and exit\n"
17777 "\n"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: text-utils/colrm.c:59
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid ""
17783 "\n"
17784 "Usage:\n"
17785 " %s [startcol [endcol]]\n"
17786 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17787
17788 #: text-utils/colrm.c:63
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "\n"
17792 "Options:\n"
17793 " -V, --version output version information and exit\n"
17794 " -h, --help display this help and exit\n"
17795 "\n"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: text-utils/colrm.c:185
17799 #, fuzzy
17800 msgid "first argument"
17801 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17802
17803 #: text-utils/colrm.c:187
17804 #, fuzzy
17805 msgid "second argument"
17806 msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
17807
17808 #: text-utils/column.c:92
17809 #, fuzzy, c-format
17810 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17811 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17812
17813 #: text-utils/column.c:94
17814 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: text-utils/column.c:95
17818 #, fuzzy
17819 msgid " -t, --table create a table\n"
17820 msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
17821
17822 #: text-utils/column.c:96
17823 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: text-utils/column.c:97
17827 msgid ""
17828 " -o, --output-separator <string>\n"
17829 " columns separator for table output; default is two "
17830 "spaces\n"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: text-utils/column.c:99
17834 #, fuzzy
17835 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17836 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17837
17838 #: text-utils/column.c:156
17839 #, fuzzy
17840 msgid "invalid columns argument"
17841 msgstr "ungültige ID"
17842
17843 #: text-utils/column.c:386
17844 #, c-format
17845 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: text-utils/display.c:263
17849 #, fuzzy
17850 msgid "all input file arguments failed"
17851 msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
17852
17853 #: text-utils/hexdump.c:66
17854 msgid ""
17855 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17859 #, fuzzy, c-format
17860 msgid " %s [options] <file>...\n"
17861 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17862
17863 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17864 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17868 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17872 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17876 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17880 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17884 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17888 msgid ""
17889 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17893 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17897 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17901 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17905 #, fuzzy
17906 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17907 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
17908
17909 #: text-utils/more.c:319
17910 #, fuzzy, c-format
17911 msgid ""
17912 "Usage: %s [options] file...\n"
17913 "\n"
17914 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
17915
17916 #: text-utils/more.c:322
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "Options:\n"
17920 " -d display help instead of ring bell\n"
17921 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17922 " -l suppress pause after form feed\n"
17923 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17924 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17925 " -u suppress underlining\n"
17926 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17927 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17928 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17929 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17930 " -V output version information and exit\n"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: text-utils/more.c:575
17934 #, fuzzy, c-format
17935 msgid "unknown option -%s"
17936 msgstr "%s: Unbekannte Option „-%c“\n"
17937
17938 #: text-utils/more.c:599
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "\n"
17942 "*** %s: directory ***\n"
17943 "\n"
17944 msgstr ""
17945 "\n"
17946 "*** %s: Verzeichnis ***\n"
17947 "\n"
17948
17949 #: text-utils/more.c:639
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "\n"
17953 "******** %s: Not a text file ********\n"
17954 "\n"
17955 msgstr ""
17956 "\n"
17957 "******** %s: Keine Textdatei ********\n"
17958 "\n"
17959
17960 #: text-utils/more.c:735
17961 #, c-format
17962 msgid "[Use q or Q to quit]"
17963 msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
17964
17965 #: text-utils/more.c:806
17966 #, c-format
17967 msgid "--More--"
17968 msgstr "--Mehr--"
17969
17970 #: text-utils/more.c:808
17971 #, c-format
17972 msgid "(Next file: %s)"
17973 msgstr "(Nächste Datei: %s)"
17974
17975 #: text-utils/more.c:816
17976 #, c-format
17977 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17978 msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
17979
17980 #: text-utils/more.c:1236
17981 #, c-format
17982 msgid "...back %d pages"
17983 msgstr "… %d Seiten zurück"
17984
17985 #: text-utils/more.c:1238
17986 msgid "...back 1 page"
17987 msgstr "… eine Seite zurück"
17988
17989 #: text-utils/more.c:1285
17990 msgid "...skipping one line"
17991 msgstr "…überspringe eine Zeile"
17992
17993 #: text-utils/more.c:1287
17994 #, c-format
17995 msgid "...skipping %d lines"
17996 msgstr "…überspringe %d Zeilen"
17997
17998 #: text-utils/more.c:1323
17999 msgid ""
18000 "\n"
18001 "***Back***\n"
18002 "\n"
18003 msgstr ""
18004 "\n"
18005 "***Zurück***\n"
18006 "\n"
18007
18008 #: text-utils/more.c:1338
18009 #, fuzzy
18010 msgid "No previous regular expression"
18011 msgstr "Fehler beim Ausführen von „re_exec()“"
18012
18013 #: text-utils/more.c:1368
18014 msgid ""
18015 "\n"
18016 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
18017 "brackets.\n"
18018 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18019 msgstr ""
18020 "\n"
18021 "Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
18022 "Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die "
18023 "neue\n"
18024 "Voreinstellung wird.\n"
18025
18026 #: text-utils/more.c:1375
18027 msgid ""
18028 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18029 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18030 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18031 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18032 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18033 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18034 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18035 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18036 "' Go to place where previous search started\n"
18037 "= Display current line number\n"
18038 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18039 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18040 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18041 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18042 "ctrl-L Redraw screen\n"
18043 ":n Go to kth next file [1]\n"
18044 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18045 ":f Display current file name and line number\n"
18046 ". Repeat previous command\n"
18047 msgstr ""
18048 "<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
18049 "z die nächsten k Zeilen Text zeigen "
18050 "[Bildschirmgröße]*\n"
18051 "<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
18052 "d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
18053 "q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
18054 "s k Zeilen Text vorwärtsspringen [1]\n"
18055 "f k Bildschirme Text vorwärtsspringen [1]\n"
18056 "b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärtsspringen [1]\n"
18057 "' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
18058 "= momentane Zeilennummer zeigen\n"
18059 "/<regulärer Ausdruck> nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen "
18060 "[1]\n"
18061 "n nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen "
18062 "[1]\n"
18063 "!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Untershell ausführen\n"
18064 "v /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
18065 "Strg-L Schirm neuzeichnen\n"
18066 ":n zur kten nächsten Datei gehen [1]\n"
18067 ":p zur kten vorigen Datei gehen [1]\n"
18068 ":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
18069 ". letzten Befehl wiederholen\n"
18070
18071 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
18072 #, c-format
18073 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18074 msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
18075
18076 #: text-utils/more.c:1485
18077 #, c-format
18078 msgid "\"%s\" line %d"
18079 msgstr "„%s“ Zeile %d"
18080
18081 #: text-utils/more.c:1487
18082 #, c-format
18083 msgid "[Not a file] line %d"
18084 msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
18085
18086 #: text-utils/more.c:1569
18087 msgid " Overflow\n"
18088 msgstr " Überlauf\n"
18089
18090 #: text-utils/more.c:1616
18091 msgid "...skipping\n"
18092 msgstr "…Überspringe\n"
18093
18094 #: text-utils/more.c:1650
18095 msgid ""
18096 "\n"
18097 "Pattern not found\n"
18098 msgstr ""
18099 "\n"
18100 "Muster wurde nicht gefunden\n"
18101
18102 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
18103 msgid "Pattern not found"
18104 msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
18105
18106 #: text-utils/more.c:1701
18107 msgid "exec failed\n"
18108 msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
18109
18110 #: text-utils/more.c:1715
18111 msgid "can't fork\n"
18112 msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
18113
18114 #: text-utils/more.c:1749
18115 msgid ""
18116 "\n"
18117 "...Skipping "
18118 msgstr ""
18119 "\n"
18120 "…Überspringe "
18121
18122 #: text-utils/more.c:1753
18123 msgid "...Skipping to file "
18124 msgstr "…Springe zu Datei"
18125
18126 #: text-utils/more.c:1755
18127 msgid "...Skipping back to file "
18128 msgstr "…Springe zurück zu Datei "
18129
18130 #: text-utils/more.c:2040
18131 msgid "Line too long"
18132 msgstr "Zeile ist zu lang"
18133
18134 #: text-utils/more.c:2077
18135 msgid "No previous command to substitute for"
18136 msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
18137
18138 #: text-utils/parse.c:67
18139 msgid "line too long"
18140 msgstr "Zeile ist zu lang"
18141
18142 #: text-utils/parse.c:400
18143 #, fuzzy
18144 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18145 msgstr "hexdump: Bytezähler mit mehreren Konvertierungszeichen.\n"
18146
18147 #: text-utils/parse.c:481
18148 #, fuzzy, c-format
18149 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18150 msgstr "hexdump: ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s.\n"
18151
18152 #: text-utils/parse.c:486
18153 #, fuzzy, c-format
18154 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18155 msgstr "hexdump: %%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler.\n"
18156
18157 #: text-utils/parse.c:491
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid "bad format {%s}"
18160 msgstr "hexdump: Ungültiges Format {%s}\n"
18161
18162 #: text-utils/parse.c:496
18163 #, fuzzy, c-format
18164 msgid "bad conversion character %%%s"
18165 msgstr "hexdump: ungültiges Umwandlungszeichen %%%s.\n"
18166
18167 #: text-utils/pg.c:136
18168 msgid ""
18169 "-------------------------------------------------------\n"
18170 " h this screen\n"
18171 " q or Q quit program\n"
18172 " <newline> next page\n"
18173 " f skip a page forward\n"
18174 " d or ^D next halfpage\n"
18175 " l next line\n"
18176 " $ last page\n"
18177 " /regex/ search forward for regex\n"
18178 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18179 " . or ^L redraw screen\n"
18180 " w or z set page size and go to next page\n"
18181 " s filename save current file to filename\n"
18182 " !command shell escape\n"
18183 " p go to previous file\n"
18184 " n go to next file\n"
18185 "\n"
18186 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18187 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
18188 "page).\n"
18189 "\n"
18190 "See pg(1) for more information.\n"
18191 "-------------------------------------------------------\n"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: text-utils/pg.c:214
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18197 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18198
18199 #: text-utils/pg.c:217
18200 msgid " -number lines per page\n"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: text-utils/pg.c:218
18204 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: text-utils/pg.c:219
18208 #, fuzzy
18209 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18210 msgstr ""
18211 " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
18212 "ausgeben"
18213
18214 #: text-utils/pg.c:220
18215 #, fuzzy
18216 msgid " -f do not split long lines\n"
18217 msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
18218
18219 #: text-utils/pg.c:221
18220 msgid " -n terminate command with new line\n"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: text-utils/pg.c:222
18224 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: text-utils/pg.c:223
18228 msgid " -r disallow shell escape\n"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: text-utils/pg.c:224
18232 #, fuzzy
18233 msgid " -s print messages to stdout\n"
18234 msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
18235
18236 #: text-utils/pg.c:225
18237 msgid " +number start at the given line\n"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: text-utils/pg.c:226
18241 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18242 msgstr ""
18243
18244 # libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
18245 #: text-utils/pg.c:238
18246 #, fuzzy, c-format
18247 msgid "option requires an argument -- %s"
18248 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
18249
18250 #: text-utils/pg.c:244
18251 #, fuzzy, c-format
18252 msgid "illegal option -- %s"
18253 msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
18254
18255 #: text-utils/pg.c:347
18256 msgid "...skipping forward\n"
18257 msgstr "…springe vorwärts\n"
18258
18259 #: text-utils/pg.c:349
18260 msgid "...skipping backward\n"
18261 msgstr "…springe rückwärts\n"
18262
18263 #: text-utils/pg.c:365
18264 msgid "No next file"
18265 msgstr "Keine nächste Datei"
18266
18267 #: text-utils/pg.c:369
18268 msgid "No previous file"
18269 msgstr "Kein vorhergehende Datei"
18270
18271 #: text-utils/pg.c:871
18272 #, fuzzy, c-format
18273 msgid "Read error from %s file"
18274 msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
18275
18276 #: text-utils/pg.c:874
18277 #, fuzzy, c-format
18278 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18279 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
18280
18281 #: text-utils/pg.c:876
18282 #, fuzzy, c-format
18283 msgid "Unknown error in %s file"
18284 msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
18285
18286 #: text-utils/pg.c:929
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Cannot create tempfile"
18289 msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
18290
18291 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
18292 msgid "RE error: "
18293 msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
18294
18295 #: text-utils/pg.c:1085
18296 msgid "(EOF)"
18297 msgstr "(Dateiende)"
18298
18299 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
18300 msgid "No remembered search string"
18301 msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
18302
18303 #: text-utils/pg.c:1191
18304 #, fuzzy
18305 msgid "cannot open "
18306 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
18307
18308 #: text-utils/pg.c:1243
18309 msgid "saved"
18310 msgstr "gespeichert"
18311
18312 #: text-utils/pg.c:1333
18313 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18314 msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
18315
18316 #: text-utils/pg.c:1368
18317 msgid "fork() failed, try again later\n"
18318 msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
18319
18320 #: text-utils/pg.c:1456
18321 msgid "(Next file: "
18322 msgstr "(Nächste Datei: "
18323
18324 #: text-utils/pg.c:1522
18325 #, c-format
18326 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
18330 #, fuzzy
18331 msgid "failed to parse number of lines per page"
18332 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18333
18334 #: text-utils/rev.c:77
18335 #, fuzzy, c-format
18336 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18337 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18338
18339 #: text-utils/rev.c:80
18340 #, c-format
18341 msgid ""
18342 "\n"
18343 "Options:\n"
18344 " -V, --version output version information and exit\n"
18345 " -h, --help display this help and exit\n"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: text-utils/rev.c:84
18349 #, fuzzy, c-format
18350 msgid ""
18351 "\n"
18352 "For more information see rev(1).\n"
18353 msgstr ""
18354 "\n"
18355 "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
18356
18357 #: text-utils/tailf.c:114
18358 #, c-format
18359 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: text-utils/tailf.c:160
18363 #, c-format
18364 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: text-utils/tailf.c:197
18368 #, fuzzy, c-format
18369 msgid ""
18370 "\n"
18371 "Usage:\n"
18372 " %s [option] file\n"
18373 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18374
18375 #: text-utils/tailf.c:202
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "\n"
18379 "Options:\n"
18380 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18381 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18382 " -V, --version output version information and exit\n"
18383 " -h, --help display this help and exit\n"
18384 "\n"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18388 #, fuzzy
18389 msgid "failed to parse number of lines"
18390 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18391
18392 #: text-utils/tailf.c:274
18393 #, fuzzy
18394 msgid "no input file specified"
18395 msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
18396
18397 #: text-utils/ul.c:136
18398 #, fuzzy, c-format
18399 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18400 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18401
18402 #: text-utils/ul.c:139
18403 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: text-utils/ul.c:140
18407 msgid ""
18408 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: text-utils/ul.c:211
18412 msgid "trouble reading terminfo"
18413 msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
18414
18415 #: text-utils/ul.c:216
18416 #, c-format
18417 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: text-utils/ul.c:312
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18423 msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o\n"
18424
18425 #: text-utils/ul.c:647
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Input line too long."
18428 msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "waidpid failed"
18432 #~ msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18436 #~ msgstr ""
18437 #~ "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18441 #~ msgstr ""
18442 #~ "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid ""
18446 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
18447 #~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18448 #~ msgstr ""
18449 #~ "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
18450 #~ "Geometriezylinderwert\n"
18451 #~ "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
18452
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
18455 #~ msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
18456
18457 #~ msgid "set blocksize"
18458 #~ msgstr "Blockgröße setzen"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "failed to read: %s"
18462 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
18463
18464 #~ msgid "read failed: %s"
18465 #~ msgstr "lesen scheiterte: %s"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "seek failed: %s"
18469 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18470
18471 #~ msgid "one bad block\n"
18472 #~ msgstr "ein beschädigter Block\n"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18476 #~ msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
18477
18478 #, fuzzy
18479 #~ msgid " %s [options] device\n"
18480 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "open failed %s"
18484 #~ msgstr "öffnen scheiterte: %s"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "read failed %s"
18488 #~ msgstr "lesen scheiterte: %s"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "seek failed %s"
18492 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "write failed %s"
18496 #~ msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "seek failed: %d"
18500 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "write failed: %d"
18504 #~ msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "No partitions defined"
18508 #~ msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "%s: read failed"
18512 #~ msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
18513
18514 # Setup
18515 #, fuzzy
18516 #~ msgid ""
18517 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18518 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18519 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18520 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18521 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18522 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18523 #~ msgstr ""
18524 #~ "Aufruf:\n"
18525 #~ " Informationen anzeigen:\n"
18526 #~ " %s loop-Gerät\n"
18527 #~ " Löschen:\n"
18528 #~ " %s -d loop-Gerät\n"
18529 #~ " Unbenutzte finden:\n"
18530 #~ " %s -f\n"
18531 #~ " Setup:\n"
18532 #~ " %s [ -e Verschlüsselung ] [ -o Offset ] {-f|loop-Gerät} Datei\n"
18533
18534 #, fuzzy
18535 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18536 #~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
18537
18538 #, fuzzy
18539 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18540 #~ msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18544 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18545
18546 # This is only used when strerror(errno) is much too long
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "cannot allocate"
18549 #~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
18550
18551 #~ msgid "usage:\n"
18552 #~ msgstr "Aufruf:\n"
18553
18554 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18555 #~ msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
18556
18557 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
18560 #~ "Hilfe\n"
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "\n"
18564 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18565 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18566 #~ msgstr ""
18567 #~ "\n"
18568 #~ "elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
18569 #~ "für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
18570
18571 #~ msgid "edition number argument failed"
18572 #~ msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
18573
18574 #~ msgid "fsync failed"
18575 #~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
18576
18577 #~ msgid ""
18578 #~ "\n"
18579 #~ "Usage:\n"
18580 #~ "Print version:\n"
18581 #~ " %s -v\n"
18582 #~ "Print partition table:\n"
18583 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18584 #~ "Interactive use:\n"
18585 #~ " %s [options] device\n"
18586 #~ "\n"
18587 #~ "Options:\n"
18588 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18589 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18590 #~ "disk;\n"
18591 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18592 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18593 #~ "\n"
18594 #~ msgstr ""
18595 #~ "\n"
18596 #~ "Aufruf:\n"
18597 #~ "Ausgabe der Version:\n"
18598 #~ " %s -v\n"
18599 #~ "Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
18600 #~ " %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
18601 #~ "Interaktive Benutzung:\n"
18602 #~ " %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
18603 #~ "\n"
18604 #~ "Optionen:\n"
18605 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18606 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18607 #~ "disk;\n"
18608 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18609 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18610 #~ "\n"
18611
18612 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18613 #~ msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n"
18614
18615 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18616 #~ msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
18617
18618 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18619 #~ msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
18620
18621 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18622 #~ msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
18623
18624 #~ msgid "drivedata: "
18625 #~ msgstr "drivedata: "
18626
18627 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
18630
18631 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18632 #~ msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
18633
18634 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18635 #~ msgstr "Partition (a-%c): "
18636
18637 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18638 #~ msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
18639
18640 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18641 #~ msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
18642
18643 #~ msgid ""
18644 #~ "\n"
18645 #~ "Syncing disks.\n"
18646 #~ msgstr ""
18647 #~ "\n"
18648 #~ "Synchronisiere Platten.\n"
18649
18650 #~ msgid "unable to read %s"
18651 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen"
18652
18653 # "Konnte in %s nicht positionieren"
18654 #~ msgid "unable to seek on %s"
18655 #~ msgstr "Konnte in %s nicht positionieren"
18656
18657 #~ msgid "unable to write %s"
18658 #~ msgstr "Konnte %s nicht schreiben"
18659
18660 #~ msgid "fatal error"
18661 #~ msgstr "Fataler Fehler"
18662
18663 #~ msgid "Command action"
18664 #~ msgstr "Befehl Bedeutung"
18665
18666 #~ msgid "You must set"
18667 #~ msgstr "Sie müssen angeben"
18668
18669 #~ msgid "heads"
18670 #~ msgstr "Köpfe"
18671
18672 #~ msgid " and "
18673 #~ msgstr " und "
18674
18675 #~ msgid "Using default value %u\n"
18676 #~ msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid ""
18680 #~ "\n"
18681 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "\n"
18684 #~ "Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid ""
18688 #~ "\n"
18689 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18690 #~ msgstr ""
18691 #~ "\n"
18692 #~ "Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n"
18693
18694 #, fuzzy
18695 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18696 #~ msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "cannot write disk label"
18700 #~ msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
18701
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "\n"
18704 #~ "Error closing file\n"
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "\n"
18707 #~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18711 #~ msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
18712
18713 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18714 #~ msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
18715
18716 #~ msgid "No free sectors available\n"
18717 #~ msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
18718
18719 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18720 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
18721
18722 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18723 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18727 #~ msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
18728
18729 # "Ungültige primäre Partition"
18730 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18731 #~ msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid ""
18735 #~ "\n"
18736 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18737 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18738 #~ "\n"
18739 #~ msgstr ""
18740 #~ "\n"
18741 #~ "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
18742 #~ "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
18743 #~ "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
18744
18745 # add 1 space to line up:
18746 # " Device"
18747 # " Gerät"
18748 # 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
18749 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18750 #~ msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid ""
18754 #~ "\n"
18755 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18756 #~ "\n"
18757 #~ msgstr ""
18758 #~ "\n"
18759 #~ "Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
18760 #~ "\n"
18761
18762 # Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
18763 # Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
18764 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18765 #~ msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid ""
18769 #~ "\n"
18770 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18771 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18772 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18773 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18774 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18775 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18776 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18777 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18778 #~ msgstr ""
18779 #~ "\n"
18780 #~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
18781 #~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
18782 #~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
18783 #~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
18784 #~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
18785 #~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
18786 #~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
18787 #~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
18788 #~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
18789 #~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
18790 #~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18795 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18796 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18797 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18798 #~ msgstr ""
18799 #~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
18800 #~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
18801 #~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
18802 #~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
18803
18804 #~ msgid ""
18805 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18806 #~ "than 512 bytes\n"
18807 #~ msgstr ""
18808 #~ "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
18809 #~ "enthalten\n"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "\n"
18814 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18815 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18816 #~ "\n"
18817 #~ msgstr ""
18818 #~ "\n"
18819 #~ "Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
18820 #~ "Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n"
18821 #~ "\n"
18822
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "----- partitions -----\n"
18825 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "----- Partitionen -----\n"
18828 #~ "Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n"
18829
18830 #~ msgid ""
18831 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18832 #~ "Bootfile: %s\n"
18833 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18834 #~ msgstr ""
18835 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18836 #~ "Bootdatei: %s\n"
18837 #~ "----- Verzeichniseinträge -----\n"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18841 #~ msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
18842
18843 #~ msgid "No partitions defined\n"
18844 #~ msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
18845
18846 #~ msgid ""
18847 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18848 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18849 #~ msgstr ""
18850 #~ "Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
18851 #~ "die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
18852
18853 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18854 #~ msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
18855
18856 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18857 #~ msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18861 #~ msgstr ""
18862 #~ "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
18863
18864 #~ msgid " Last %s"
18865 #~ msgstr " Letzte %s"
18866
18867 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
18868 #~ msgstr "Erstelle ein neues SGI-Disklabel.\n"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18872 #~ msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid ""
18876 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18877 #~ "of %llu.\n"
18878 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18879 #~ msgstr ""
18880 #~ "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
18881 #~ "Geometriezylinderwert\n"
18882 #~ "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
18883
18884 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18885 #~ msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18889 #~ msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
18890
18891 #~ msgid "YES\n"
18892 #~ msgstr "JAWOHL\n"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18896 #~ msgstr "Erstelle ein neues Sun-Disklabel.\n"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid ""
18900 #~ "\n"
18901 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18902 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18903 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18904 #~ "Label ID: %s\n"
18905 #~ "Volume ID: %s\n"
18906 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18907 #~ "\n"
18908 #~ msgstr ""
18909 #~ "\n"
18910 #~ "Festplatte %s („Sun disklabel“): %u Köpfe, %llu Sektoren, %d U/min\n"
18911 #~ "%u Zylinder, %d alternative Zylinder, %d Physische Zylinder\n"
18912 #~ "%d Extra-Sektoren/Zylinder, Interleave %d:1\n"
18913 #~ "Label ID: %s\n"
18914 #~ "Volume ID: %s\n"
18915 #~ "Einheiten = %s of %d × 512 Byte\n"
18916 #~ "\n"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "\n"
18921 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18922 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18923 #~ "\n"
18924 #~ msgstr ""
18925 #~ "\n"
18926 #~ "Festplatte %s (Sun-Ddisklabel): %u Köpfe, %llu Sektoren, %u Zylinder\n"
18927 #~ "Einheiten: %s mit %d × 512 Byte\n"
18928 #~ "\n"
18929
18930 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18931 #~ msgstr "%*s Flag Start Ende Blöcke Id System\n"
18932
18933 #~ msgid "Usage:"
18934 #~ msgstr "Aufruf:"
18935
18936 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18937 #~ msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
18938
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "Done\n"
18941 #~ "\n"
18942 #~ msgstr ""
18943 #~ "Fertig\n"
18944 #~ "\n"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18948 #~ msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18952 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18956 #~ msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18960 #~ msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18964 #~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18968 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18972 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18976 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "find unused loop device failed"
18980 #~ msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18984 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid ""
18988 #~ "\n"
18989 #~ "Usage:\n"
18990 #~ " %s [options] file...\n"
18991 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18995 #~ msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
18996
18997 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18998 #~ msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
18999
19000 #, fuzzy
19001 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
19002 #~ msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "connect %s"
19006 #~ msgstr "NFS-Verbindung"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid ""
19010 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19011 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19012 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19013 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19014 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19015 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19016 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19017 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
19018 #~ msgstr ""
19019 #~ "Aufruf: %s [optionen]\n"
19020 #~ " -d | --device <gerät> zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
19021 #~ " -l | --local RTC benutzt lokale Zeitzone\n"
19022 #~ " -m | --mode standby|mem|… Schlafmodus\n"
19023 #~ " -s | --seconds <sekunde> zu schlafende Sekunden\n"
19024 #~ " -t | --time <time_t> Zeit zum Aufwachen\n"
19025 #~ " -u | --utc RTC benutzt UTC\n"
19026 #~ " -v | --verbose ausführliche Nachrichten\n"
19027 #~ " -V | --version Version anzeigen\n"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid ""
19031 #~ "\n"
19032 #~ "Usage:\n"
19033 #~ " %s [options] [file...]\n"
19034 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19035
19036 #~ msgid ""
19037 #~ "\n"
19038 #~ "Options:\n"
19039 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
19040 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
19041 #~ " device path to a device\n"
19042 #~ " size number of blocks on the device\n"
19043 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
19044 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
19045 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
19046 #~ " -V as version must be only option\n"
19047 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
19048 #~ msgstr ""
19049 #~ "\n"
19050 #~ "Options:\n"
19051 #~ " -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
19052 #~ " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
19053 #~ " device Pfad zum Geträt\n"
19054 #~ " size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
19055 #~ " -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
19056 #~ " wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, "
19057 #~ "ohne\n"
19058 #~ " etwas zu ändern\n"
19059 #~ " -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des "
19060 #~ "Programms\n"
19061 #~ " -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
19062 #~ " -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
19063
19064 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
19065 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19066
19067 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
19068 #~ msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
19069
19070 #~ msgid "one bad page\n"
19071 #~ msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid " on whole disk. "
19075 #~ msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
19079 #~ msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "\n"
19083 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
19084 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
19085 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
19086 #~ "\tadvice:\n"
19087 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19088 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19089 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19090 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19091 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
19092 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
19093 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
19094 #~ msgstr ""
19095 #~ "\n"
19096 #~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
19097 #~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
19098 #~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
19099 #~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
19100 #~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
19101 #~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
19102 #~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
19103 #~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
19104 #~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
19105 #~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
19106 #~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
19107
19108 #~ msgid ""
19109 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
19110 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19111 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19112 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19113 #~ msgstr ""
19114 #~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
19115 #~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
19116 #~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
19117 #~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
19118
19119 #~ msgid ""
19120 #~ "\n"
19121 #~ "BSD label for device: %s\n"
19122 #~ msgstr ""
19123 #~ "\n"
19124 #~ "„BSD label“ für Gerät: %s\n"
19125
19126 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
19127 #~ msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
19128
19129 #~ msgid ""
19130 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
19131 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
19132 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
19133 #~ "a partition using the `d' command.\n"
19134 #~ msgstr ""
19135 #~ "Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n"
19136 #~ "Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n"
19137 #~ "ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
19138 #~ "mit dem „d“-Kommando löschen.\n"
19139
19140 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19141 #~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19145 #~ msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
19146
19147 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ "Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "exec %s failed"
19153 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "%s: exec failed"
19157 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "%s: not a tty"
19161 #~ msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19165 #~ msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
19166
19167 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19168 #~ msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
19169
19170 # The rest is untranslated, leave it (MPi)
19171 #~ msgid "St. Tib's Day"
19172 #~ msgstr "St. Tib’s Day"
19173
19174 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19175 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
19176
19177 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19178 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "invalid port number argument"
19182 #~ msgstr "ungültige ID"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "\n"
19187 #~ "Usage:\n"
19188 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19189 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19193 #~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
19194
19195 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19196 #~ msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "executing %s failed"
19200 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "uname failed"
19204 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19208 #~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid ""
19212 #~ "\n"
19213 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "\n"
19216 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "no action specified"
19220 #~ msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
19221
19222 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19223 #~ msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
19224
19225 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19226 #~ msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "shmctl failed"
19230 #~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "msgctl failed"
19234 #~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
19235
19236 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19237 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "semctl failed"
19241 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "%s failed to use device"
19245 #~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19249 #~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "failed to allocate memory"
19253 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19257 #~ msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
19258
19259 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
19260 # "mkfs von util-linux-2.10d"
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "renice from %s\n"
19263 #~ msgstr "%s von %s\n"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "unable to execute %s"
19267 #~ msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "execvp failed"
19271 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "execv failed"
19275 #~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
19276
19277 # c-format
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19280 #~ msgstr "%s: Version %s\n"
19281
19282 #~ msgid "users"
19283 #~ msgstr "Benutzer"
19284
19285 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19286 #~ msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "write error."
19290 #~ msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid ""
19294 #~ "\n"
19295 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19296 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid ""
19300 #~ "\n"
19301 #~ "For more information see column(1).\n"
19302 #~ msgstr ""
19303 #~ "\n"
19304 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "more (%s)\n"
19308 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19309
19310 #~ msgid "cannot open file %s"
19311 #~ msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
19312
19313 #~ msgid "cannot stat file %s"
19314 #~ msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden"
19315
19316 #~ msgid ""
19317 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19318 #~ " -h print this help\n"
19319 #~ " -x dir extract into dir\n"
19320 #~ " -v be more verbose\n"
19321 #~ " file file to test\n"
19322 #~ msgstr ""
19323 #~ "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
19324 #~ " -h diese Hilfe ausgeben\n"
19325 #~ " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
19326 #~ " -v gesprächiger sein\n"
19327 #~ " Datei zu testende Datei\n"
19328
19329 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19330 #~ msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19331
19332 #~ msgid "unable to open '%s': %m"
19333 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %m"
19334
19335 #~ msgid "failed to open %s"
19336 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
19337
19338 #~ msgid "cannot stat device %s"
19339 #~ msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
19340
19341 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19342 #~ msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
19343
19344 #~ msgid "cannot stat %s"
19345 #~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
19346
19347 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19348 #~ msgstr "Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf »%s« anzulegen"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19352 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
19353
19354 #~ msgid "%s: failed to open"
19355 #~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen"
19356
19357 #~ msgid ""
19358 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19359 #~ "\n"
19360 #~ "Options:\n"
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
19363 #~ "\n"
19364 #~ "Optionen:\n"
19365
19366 #~ msgid ""
19367 #~ "\n"
19368 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19369 #~ msgstr ""
19370 #~ "\n"
19371 #~ "Für weitere Informationen siehe swaplabel(8).\n"
19372
19373 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19374 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
19375
19376 # XXX
19377 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19378 #~ msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
19379
19380 #~ msgid ""
19381 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19382 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19383 #~ msgstr ""
19384 #~ "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
19385 #~ "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
19386
19387 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19388 #~ msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
19389
19390 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19391 #~ msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
19392
19393 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19394 #~ msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
19395
19396 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19397 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
19398
19399 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19400 #~ msgstr ""
19401 #~ "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
19402
19403 #~ msgid "out of memory?\n"
19404 #~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "\n"
19408 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "\n"
19411 #~ "sfdisk: vorzeitiges Ende der Eingabe\n"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19415 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "couldn't open %s"
19419 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
19420
19421 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19422 #~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "failed to parse epoch"
19426 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19431 #~ "You can only perform one function at a time."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "Sie haben mehrere Funktionen angefordert.\n"
19434 #~ "Sie können immer nur eine Funktion gleichzeitig ausführen.\n"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19439 #~ "both."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben "
19442 #~ "beide an.\n"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19447 #~ "specified both."
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
19450 #~ "beide an.\n"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid ""
19454 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19455 #~ "specified both."
19456 #~ msgstr ""
19457 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
19458 #~ "beide an.\n"
19459
19460 #~ msgid "open() of %s failed"
19461 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
19462
19463 #~ msgid "Open of %s failed"
19464 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
19465
19466 #~ msgid "Unable to open %s"
19467 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "error: cannot open %s"
19471 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19475 #~ msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "cannot lock group file"
19479 #~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19483 #~ msgstr "%s: die Datei %s ist in Benutzung (%s existiert).\n"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "\n"
19488 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "\n"
19491 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "failed to parse sigval"
19495 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19499 #~ msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid ""
19503 #~ "\n"
19504 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "\n"
19507 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Could not open %s"
19511 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "could not stat '%s'"
19515 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19519 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19523 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "failed to parse class data"
19527 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "failed to parse class"
19531 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19535 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid ""
19539 #~ "\n"
19540 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "\n"
19543 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "%s: fstat failed"
19547 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid ""
19551 #~ "\n"
19552 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19553 #~ msgstr ""
19554 #~ "\n"
19555 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "invalid speed"
19559 #~ msgstr "ungültige ID: %s\n"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19563 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19567 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "failed to setup loop device"
19571 #~ msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
19577 #~ "beide an.\n"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19581 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
19582
19583 #~ msgid ""
19584 #~ "\n"
19585 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19586 #~ msgstr ""
19587 #~ "\n"
19588 #~ "Für weitere Informationen siehe mountpoint(1).\n"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "cannot parse PID"
19592 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19596 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19600 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "failed to stat directory"
19604 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19608 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "stat %s failed"
19612 #~ msgstr "(Nächste Datei: %s)"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19616 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19620 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid ""
19624 #~ "\n"
19625 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19626 #~ msgstr ""
19627 #~ "\n"
19628 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "argument %lu is too large"
19632 #~ msgstr "--date-Argument zu lang\n"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19636 #~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "bad length value"
19640 #~ msgstr "hexdump: ungültiger Längenwert.\n"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "bad skip value"
19644 #~ msgstr "hexdump: ungültiger Überspring-Wert.\n"
19645
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19648 #~ "[files]\n"
19649 #~ msgstr ""
19650 #~ "%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] "
19651 #~ "[dateien]\n"
19652
19653 #~ msgid "Cannot open "
19654 #~ msgstr "Kann nicht öffnen "
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19658 #~ msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen\n"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19662 #~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
19663
19664 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19665 #~ msgstr " d Eine BSD-Partition löschen"
19666
19667 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19668 #~ msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen"
19669
19670 #~ msgid " p print BSD partition table"
19671 #~ msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
19672
19673 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19674 #~ msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
19675
19676 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19677 #~ msgstr " u Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)"
19678
19679 #~ msgid " p print the partition table"
19680 #~ msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid ""
19684 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19685 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19686 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19687 #~ "\n"
19688 #~ msgstr ""
19689 #~ "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
19690 #~ "Speicher\n"
19691 #~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
19692 #~ "der\n"
19693 #~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
19694 #~ "\n"
19695
19696 #~ msgid ""
19697 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19698 #~ "disklabel\n"
19699 #~ msgstr ""
19700 #~ "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
19701 #~ "noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
19702
19703 #~ msgid "Internal error\n"
19704 #~ msgstr "Interner Fehler\n"
19705
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "\n"
19708 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19709 #~ "\n"
19710 #~ msgstr ""
19711 #~ "\n"
19712 #~ "\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n"
19713 #~ "\n"
19714
19715 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19721 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19722 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19723 #~ "\n"
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
19726 #~ "Speicher\n"
19727 #~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
19728 #~ "der\n"
19729 #~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
19730 #~ "\n"
19731
19732 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19733 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht – Abbruch\n"
19734
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
19737 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
19738
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "%-20s: failed\n"
19741 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid ""
19745 #~ "\n"
19746 #~ "For more information see mount(8).\n"
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "\n"
19749 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19750
19751 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19752 #~ msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
19753
19754 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
19755 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19756 #~ msgstr "can't malloc for ttyclass"
19757
19758 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
19759 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19760 #~ msgstr "can't malloc for grplist"
19761
19762 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19763 #~ msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
19764
19765 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19766 #~ msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
19767
19768 # XXX - Merge with next strings.
19769 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19770 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -f ganzer_Name ] [ -o Bureau ] "
19771
19772 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19773 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19777 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19782 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19783 #~ msgstr ""
19784 #~ "Aufruf: %s [ -s Shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19785 #~ " [ Benutzername ]\n"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19789 #~ msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19793 #~ msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "setpwnam failed"
19797 #~ msgstr "„seek“ gescheitert."
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19801 #~ msgstr "%s: Benutzen Sie die Option -l für eine Liste\n"
19802
19803 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19804 #~ msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
19805
19806 #~ msgid "out of memory"
19807 #~ msgstr "Speicher ist alle"
19808
19809 #~ msgid "Illegal username"
19810 #~ msgstr "Ungültiger Nutzername"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19814 #~ msgstr "%s Login auf diesem Terminal verweigert.\n"
19815
19816 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
19817 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19818 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19819
19820 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19821 #~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19822
19823 #~ msgid "Login incorrect\n"
19824 #~ msgstr "Login inkorrekt\n"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "change terminal owner failed"
19828 #~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "failure forking"
19832 #~ msgstr "login: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
19833
19834 #~ msgid ""
19835 #~ "\n"
19836 #~ "%s login: "
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "\n"
19839 #~ "%s Anmeldung: "
19840
19841 #~ msgid "NAME too long"
19842 #~ msgstr "NAME zu lang"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "login name much too long."
19846 #~ msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19850 #~ msgstr "Benutzernamen dürfen nicht mit einem „-“ anfangen.\n"
19851
19852 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19853 #~ msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19857 #~ msgstr "zu viele nackte Zeilenvorschübe\n"
19858
19859 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
19860 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19861 #~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19862
19863 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
19864 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19865 #~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19866
19867 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
19868 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19869 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19870
19871 # Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
19872 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19873 #~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19874
19875 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19876 #~ msgstr "%s: die Gruppendatei ist in Benutzung.\n"
19877
19878 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "calloc failed"
19884 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19888 #~ msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "%s: write failed"
19892 #~ msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19896 #~ msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19900 #~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19904 #~ msgstr ", Offset %d"
19905
19906 # Verschlüsselungstyp
19907 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19908 #~ msgstr ", Verschlüsselungstyp %d\n"
19909
19910 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19911 #~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
19912
19913 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19914 #~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19918 #~ msgstr "%s: Keine Zugriffsrechte, um auf /dev/loop# zu schauen"
19919
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19922 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "%s: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vielleicht kennt dieser Kernel\n"
19925 #~ " kein „loop“-Gerät? (Wenn dies der Fall ist, dann sollten Sie den\n"
19926 #~ " Kernel neu kompilieren oder „modprobe loop“ ausführen.)"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19930 #~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19934 #~ msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
19935
19936 # That sounds somehow dumb.
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19939 #~ msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19943 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): Erfolg\n"
19944
19945 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19946 #~ msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
19947
19948 # this is actually an open()…
19949 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19950 #~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
19951
19952 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19953 #~ msgstr ""
19954 #~ "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu "
19955 #~ "übersetzen.\n"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
19959 #~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
19960
19961 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19962 #~ msgstr ""
19963 #~ "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
19964 #~ "übersetzen.\n"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "\n"
19969 #~ "For more information see partx(8).\n"
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "\n"
19972 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19976 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T "
19979 #~ "Wert]) [-g|-G] Datei [Datei…]\n"
19980
19981 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19982 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19986 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19990 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19994 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "\n"
19999 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "\n"
20002 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
20003
20004 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20005 #~ msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id …\n"
20006
20007 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
20008 #~ msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n"
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20012 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20015 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
20016
20017 #~ msgid "unknown error in key"
20018 #~ msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel"
20019
20020 #~ msgid "unknown error in id"
20021 #~ msgstr "unbekannter Fehler in ID"
20022
20023 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20024 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
20029 #~ "\n"
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ "%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n"
20032 #~ "Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n"
20033
20034 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
20035 # "mkfs von util-linux-2.10d"
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "ldattach from %s\n"
20038 #~ msgstr "%s von %s\n"
20039
20040 #~ msgid ""
20041 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
20042 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20043 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
20044 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20045 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20046 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20047 #~ "\t -v print verbose data\n"
20048 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20049 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20050 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20051 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20052 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20053 #~ "\t -V print version and exit\n"
20054 #~ msgstr ""
20055 #~ "%s: Aufruf: %s [optionen]\n"
20056 #~ "\t -m <mapfile> (Voreinstellung = „%s“\n"
20057 #~ "\t und „%s“)\n"
20058 #~ "\t -p <pro-file> (Voreinstellung = „%s“)\n"
20059 #~ "\t -M <mult> Profiling-Multiplier auf <mult> setzen\n"
20060 #~ "\t -i nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n"
20061 #~ "\t -v ausführliche Daten ausgeben\n"
20062 #~ "\t -a alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n"
20063 #~ "\t -b einzelne Histogramm-Eimer-Zähler ausgeben\n"
20064 #~ "\t -s einzelne Zähler innerhalb von Funktionen ausgeben\n"
20065 #~ "\t -r alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n"
20066 #~ "\t -n Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
20067 #~ "\t -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
20068
20069 #, fuzzy
20070 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20071 #~ msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid ""
20075 #~ "\n"
20076 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ "\n"
20079 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
20080
20081 #~ msgid ""
20082 #~ "\n"
20083 #~ "For more information see setarch(8).\n"
20084 #~ msgstr ""
20085 #~ "\n"
20086 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
20087
20088 #~ msgid ""
20089 #~ "%s: %s\n"
20090 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
20091 #~ msgstr ""
20092 #~ "%s: %s\n"
20093 #~ "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
20094
20095 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20096 #~ msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
20097
20098 #~ msgid ""
20099 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20100 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20101 #~ " -T [on|off] ]\n"
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> "
20104 #~ "| \n"
20105 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20106 #~ " -T [on|off] ]\n"
20107
20108 #~ msgid "%s: bad value\n"
20109 #~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid ""
20113 #~ "\n"
20114 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "\n"
20117 #~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "closing file %s"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "\n"
20123 #~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
20124
20125 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20126 #~ msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n"
20127
20128 # XXX – Merge with next strings.
20129 #~ msgid "Warning: partition %s "
20130 #~ msgstr "Warnung: Partition %s "
20131
20132 # XXX – Merge with next strings.
20133 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20134 #~ msgstr "Warnung: Partitionen %s "
20135
20136 #~ msgid "and %s overlap\n"
20137 #~ msgstr "and %s überlappen sich\n"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "\n"
20142 #~ "Usage:\n"
20143 #~ " %s [options] device [...]\n"
20144 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
20148 #~ msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid ""
20152 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20153 #~ "\n"
20154 #~ "Options:\n"
20155 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "\n"
20160 #~ "Usage: %s [options]\n"
20161 #~ "\n"
20162 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Usage: %s [options]\n"
20167 #~ "\n"
20168 #~ "Options:\n"
20169 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "\n"
20174 #~ "Usage:\n"
20175 #~ " %s [options] [file]\n"
20176 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid " %s -V\n"
20180 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
20181
20182 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20183 #~ msgstr " %s --report [Geräte]\n"
20184
20185 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20186 #~ msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
20187
20188 #~ msgid "Available commands:\n"
20189 #~ msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
20190
20191 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20192 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "parse error\n"
20196 #~ msgstr "Seek-Fehler"
20197
20198 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20199 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
20200
20201 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20202 #~ msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
20203
20204 #~ msgid "malloc failed"
20205 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
20206
20207 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20208 #~ msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
20209
20210 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20211 #~ msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20215 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
20218 #~ " [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
20219
20220 #~ msgid "unable to stat %s"
20221 #~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20225 #~ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20229 #~ msgstr ""
20230 #~ "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
20231
20232 #~ msgid "Out of memory"
20233 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid ""
20237 #~ "Usage:\n"
20238 #~ " %s "
20239 #~ msgstr "Aufruf:\n"
20240
20241 # "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20244 #~ msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
20245
20246 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20247 #~ msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n"
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "Command action\n"
20251 #~ " %s\n"
20252 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20253 #~ msgstr ""
20254 #~ "Befehl Aktion\n"
20255 #~ " %s\n"
20256 #~ " p Primäre Partition (1-4)\n"
20257
20258 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20259 #~ msgstr " -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
20260
20261 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20262 #~ msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern"
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ " -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres "
20268 #~ "Wiedereinlesen\n"
20269 #~ " geeigneten Format"
20270
20271 #~ msgid ""
20272 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
20275
20276 #~ msgid ""
20277 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
20278 #~ "cylinders/MB"
20279 #~ msgstr ""
20280 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/"
20281 #~ "MB\n"
20282 #~ " akzeptieren/ausgeben"
20283
20284 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20285 #~ msgstr " -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
20286
20287 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
20290 #~ "verschwenden"
20291
20292 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "-R [oder --re-read]: den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
20295 #~ " veranlassen"
20296
20297 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20298 #~ msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern"
20299
20300 #~ msgid ""
20301 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20302 #~ msgstr ""
20303 #~ " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
20304 #~ "speichern"
20305
20306 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20307 #~ msgstr " -I datei : diese Sektoren wieder herstellen"
20308
20309 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20310 #~ msgstr " -v [oder --version]: Version ausgeben"
20311
20312 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20313 #~ msgstr " -? [oder --help]: diese Meldung ausgeben"
20314
20315 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ " -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur "
20318 #~ "Geometrie\n"
20319 #~ " ausgeben"
20320
20321 #~ msgid ""
20322 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
20323 #~ "Linux"
20324 #~ msgstr ""
20325 #~ " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge "
20326 #~ "beschweren"
20327
20328 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20329 #~ msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken"
20330
20331 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20332 #~ msgstr " Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
20333
20334 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20335 #~ msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
20336
20337 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20343 #~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
20348 #~ "[filesys ...]\n"
20349 #~ msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20353 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
20354
20355 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
20356 # "mkfs von util-linux-2.10d"
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid "fsck from %s\n"
20359 #~ msgstr "%s von %s\n"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20363 #~ msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
20364
20365 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20366 #~ msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
20367
20368 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20369 #~ msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
20370
20371 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20372 #~ msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
20373
20374 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20375 #~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20376
20377 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
20378 #~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
20379
20380 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20381 #~ msgstr "(Erwartet: „UTC“ oder „LOCAL“ oder nichts.)\n"
20382
20383 # "Universalzeit"
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20387 #~ "\n"
20388 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20389 #~ "\n"
20390 #~ "Functions:\n"
20391 #~ " -h | --help show this help\n"
20392 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20393 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20394 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20395 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20396 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20397 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20398 #~ "since\n"
20399 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20400 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20401 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20402 #~ "the \n"
20403 #~ " value given with --epoch\n"
20404 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20405 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20406 #~ "\n"
20407 #~ "Options: \n"
20408 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20409 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20410 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20411 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20412 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20413 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20414 #~ "clock\n"
20415 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20416 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20417 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20418 #~ " either --utc or --localtime\n"
20419 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20420 #~ " /etc/adjtime)\n"
20421 #~ " --test do everything except actually updating the "
20422 #~ "hardware\n"
20423 #~ " clock or anything else\n"
20424 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20425 #~ "\n"
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
20428 #~ "\n"
20429 #~ "Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
20430 #~ "\n"
20431 #~ "Funktionen:\n"
20432 #~ " --help diese Hilfe zeigen\n"
20433 #~ " --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
20434 #~ " --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
20435 #~ " „--date“-Option angegeben wurde\n"
20436 #~ " --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
20437 #~ " --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
20438 #~ " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
20439 #~ "Abweichungen\n"
20440 #~ " seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
20441 #~ " --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
20442 #~ " --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
20443 #~ " der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
20444 #~ " --version die Version von hwclock anzeigen \n"
20445 #~ "\n"
20446 #~ "Optionen: \n"
20447 #~ " --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
20448 #~ " --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
20449 #~ " --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
20450 #~ " --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
20451 #~ " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS "
20452 #~ "kaputt ist\n"
20453 #~ " --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
20454 #~ " --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
20455 #~ " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung "
20456 #~ "von\n"
20457 #~ " entweder --utc oder --localtime\n"
20458
20459 #~ msgid "can't malloc initstring"
20460 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20465 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20466 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20467 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-"
20470 #~ "H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
20471 #~ " oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
20472 #~ "login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20476 #~ msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
20477
20478 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20479 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20483 #~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "can't read: %s"
20487 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
20488
20489 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20490 #~ msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
20491
20492 #~ msgid ""
20493 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20494 #~ "[ message ... ]\n"
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung "
20497 #~ "… ]\n"
20498
20499 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20500 #~ msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "out of memory?"
20504 #~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
20505
20506 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20507 #~ msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20511 #~ msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20515 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20519 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
20520
20521 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20522 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20523
20524 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20525 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20526
20527 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20528 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20529
20530 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20531 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20532
20533 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20534 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20535
20536 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20537 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20538
20539 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20540 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20541
20542 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20543 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20544
20545 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20546 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20547
20548 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20549 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20550
20551 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20552 #~ msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20556 #~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid " %s -k\n"
20560 #~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20564 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
20565
20566 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20567 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
20568
20569 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20570 #~ msgstr "Aufruf: write Nutzer [TTY]\n"
20571
20572 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20573 #~ msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "unknown\n"
20577 #~ msgstr "unbekannter"
20578
20579 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20580 #~ msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20581
20582 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20583 #~ msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "only root can shut a system down."
20587 #~ msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20591 #~ msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
20592
20593 # What the f… (MPi)
20594 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20595 #~ msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
20596
20597 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20598 #~ msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
20599
20600 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20601 #~ msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
20602
20603 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20604 #~ msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
20605
20606 #~ msgid "halted by %s: %s"
20607 #~ msgstr "angehalten durch %s: %s"
20608
20609 #~ msgid ""
20610 #~ "\n"
20611 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "\n"
20614 #~ "Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
20615
20616 #~ msgid ""
20617 #~ "\n"
20618 #~ "Now you can turn off the power..."
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "\n"
20621 #~ "Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
20622
20623 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20624 #~ msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
20625
20626 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20627 #~ msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
20628
20629 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20630 #~ msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
20631
20632 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20633 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
20634
20635 # XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
20636 # Message
20637 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20638 #~ msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
20639
20640 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20641 #~ msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
20642
20643 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20644 #~ msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
20645
20646 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20647 #~ msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
20648
20649 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20650 #~ msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
20651
20652 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20653 #~ msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
20654
20655 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20656 #~ msgstr "\t… %s …\n"
20657
20658 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20659 #~ msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
20660
20661 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
20664
20665 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20666 #~ msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
20667
20668 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20669 #~ msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
20670
20671 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20672 #~ msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
20673
20674 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20675 #~ msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
20676
20677 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20678 #~ msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
20679
20680 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20681 #~ msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
20682
20683 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20684 #~ msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
20685
20686 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20687 #~ msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
20688
20689 #~ msgid "error opening fifo\n"
20690 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
20691
20692 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20693 #~ msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
20694
20695 #~ msgid "error running finalprog\n"
20696 #~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
20697
20698 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20699 #~ msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
20700
20701 #~ msgid ""
20702 #~ "\n"
20703 #~ "Wrong password.\n"
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "\n"
20706 #~ "Falsches Passwort.\n"
20707
20708 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20709 #~ msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
20710
20711 #~ msgid "fork failed\n"
20712 #~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
20713
20714 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20715 #~ msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
20716
20717 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20718 #~ msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20722 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20726 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20730 #~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
20731
20732 # "Level"
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20735 #~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "error: strdup failed"
20739 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "error: calloc failed"
20743 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20747 #~ msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
20748
20749 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20750 #~ msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20754 #~ "[file ...]\n"
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
20757 #~ "[datei …]\n"
20758
20759 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20765 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
20766
20767 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20768 #~ msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
20769
20770 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20771 #~ msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "realloc failed"
20775 #~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20779 #~ msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20783 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
20784
20785 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20786 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
20787
20788 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20789 #~ msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n"
20790
20791 #~ msgid ""
20792 #~ "\n"
20793 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20794 #~ msgstr ""
20795 #~ "\n"
20796 #~ "dreimalig EOF bekommen – beende…\n"
20797
20798 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20799 #~ msgstr "last: malloc-Fehlschlag.\n"
20800
20801 #~ msgid "last: gethostname"
20802 #~ msgstr "last: gethostname"
20803
20804 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20805 #~ msgstr "login: Speicher ist alle!\n"
20806
20807 #~ msgid "No directory %s!\n"
20808 #~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
20809
20810 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20811 #~ msgstr "login: kein Speicher für Shellskipt.\n"
20812
20813 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20814 #~ msgstr "login: keine Shell: %s.\n"
20815
20816 #~ msgid "newgrp: setgid"
20817 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20818
20819 # libc.po: "Keine Berechtigung"
20820 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20821 #~ msgstr "newgrp: Keine Berechtigung"
20822
20823 #~ msgid "newgrp: setuid"
20824 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20825
20826 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20827 #~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
20828
20829 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20830 #~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
20831
20832 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20833 #~ msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf eine temporäre Datei anwenden.\n"
20834
20835 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20836 #~ msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht lesen.\n"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20840 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "parse error at lines: "
20844 #~ msgstr "Seek-Fehler"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid " and %d."
20848 #~ msgstr " und "
20849
20850 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20851 #~ msgstr "renice: Unbekannter Benutzer: %s\n"
20852
20853 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20854 #~ msgstr "renice: Ungültiger Wert: %s\n"
20855
20856 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20857 #~ msgstr "od: von od(1) wird zugunsten von hexdump(1) abgeraten.\n"
20858
20859 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20860 #~ msgstr ""
20861 #~ "od: Kompatibilität mit hexdump(1) unterstützt die Option -%c nicht%s\n"
20862
20863 #~ msgid "; see strings(1)."
20864 #~ msgstr "; siehe strings(1)."
20865
20866 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20867 #~ msgstr "Partition endet im letzten teilweisen Zylinder"
20868
20869 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20870 #~ msgstr "%s: Speicher ist alle!\n"
20871
20872 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20873 #~ msgstr "%s: unzulässiges Intervall %s Sekunden\n"
20874
20875 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20876 #~ msgstr "%s: unzulässige time_t-Wert %s\n"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20880 #~ msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
20881
20882 #~ msgid "rtc read"
20883 #~ msgstr "RTC gelesen"
20884
20885 #~ msgid "malloc error"
20886 #~ msgstr "Fehler bei malloc"
20887
20888 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20889 #~ msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei …]\n"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Out of memory\n"
20893 #~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20897 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
20898
20899 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20900 #~ msgstr "Aufruf: rev [Datei …]\n"
20901
20902 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20903 #~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
20904
20905 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20906 #~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
20907
20908 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20909 #~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
20910
20911 #~ msgid "segments allocated %d\n"
20912 #~ msgstr "allozierte Segmente %d\n"
20913
20914 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
20915 #~ msgstr "allozierte Seiten %ld\n"
20916
20917 #~ msgid "pages resident %ld\n"
20918 #~ msgstr "residente Seiten %ld\n"
20919
20920 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
20921 #~ msgstr "geswappte Seiten %ld\n"
20922
20923 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20924 #~ msgstr "Swapleistung: %ld Versuche\t %ldErfolge\n"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20928 #~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20932 #~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "current"
20936 #~ msgstr "ncount"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "new"
20940 #~ msgstr "Neue"
20941
20942 #~ msgid "Linux ext2"
20943 #~ msgstr "Linux ext2"
20944
20945 #~ msgid "Linux ext3"
20946 #~ msgstr "Linux ext3"
20947
20948 #~ msgid "Linux XFS"
20949 #~ msgstr "Linux XFS"
20950
20951 #~ msgid "Linux JFS"
20952 #~ msgstr "Linux JFS"
20953
20954 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20955 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20956
20957 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20958 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20959
20960 #~ msgid "OS/2 IFS"
20961 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20962
20963 #~ msgid "NTFS"
20964 #~ msgstr "NTFS"
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20968 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20969 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20970 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20971 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20972 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20973 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20974 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n"
20977 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n"
20978 #~ " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in "
20979 #~ "Blöcken\n"
20980 #~ " fdisk -v Version anzeigen\n"
20981 #~ "\n"
20982 #~ "FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n"
20983 #~ "PARTITION ist zum Beispiel /dev/hda7\n"
20984 #~ "\n"
20985 #~ "-u: „Anfang“ und „Ende“ werden in Sektoren statt in Zylindern angegeben\n"
20986 #~ "-b 2048: (für bestimmte MO-Geräte) 2048-Byte-Sektoren benutzen\n"
20987
20988 #~ msgid ""
20989 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20990 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20991 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20992 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20993 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20994 #~ " ...\n"
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Aufruf: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] Gerät\n"
20997 #~ "Zum Beispiel: fdisk /dev/hda (die erste IDE-Festplatte)\n"
20998 #~ " oder: fdisk /dev/sdc (die dritte SCSI-Festplatte)\n"
20999 #~ " oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n"
21000 #~ " oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n"
21001 #~ " oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n"
21002 #~ " …\n"
21003
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "\n"
21006 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
21007 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
21008 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
21009 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
21010 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
21011 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
21012 #~ msgstr ""
21013 #~ "\n"
21014 #~ "Die Anzahl der Zylinder für diese Platte ist auf %d gesetzt.\n"
21015 #~ "Daran ist nichts verkehrt, aber das ist größer als 1024 und kann\n"
21016 #~ "in bestimmten Konfigurationen Probleme hervorrufen mit:\n"
21017 #~ "1) Software, die zum Bootzeitpunkt läuft (z. B. ältere LILO-Versionen)\n"
21018 #~ "2) Boot- und Partitionierungssoftware anderer Betriebssysteme\n"
21019 #~ " (z. B. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
21023 #~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
21024
21025 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
21026 #~ msgstr "Aufruf: %s -asmq -tclup \n"
21027
21028 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
21029 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i Id\n"
21030
21031 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
21032 #~ msgstr "\t%s -h für weitere Informationen.\n"
21033
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "Resource Specification:\n"
21036 #~ "\t-m : shared_mem\n"
21037 #~ "\t-q : messages\n"
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Ressourcenspezifikation:\n"
21040 #~ "\t-m : gemeinsamer Speicher\n"
21041 #~ "\t-q : Nachrichten\n"
21042
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "\t-s : semaphores\n"
21045 #~ "\t-a : all (default)\n"
21046 #~ msgstr ""
21047 #~ "\t-s : Semaphoren\n"
21048 #~ "\t-a : alles (Voreinstellung)\n"
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "Output Format:\n"
21052 #~ "\t-t : time\n"
21053 #~ "\t-p : pid\n"
21054 #~ "\t-c : creator\n"
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Ausgabeformat:\n"
21057 #~ "\t-t : Zeit\n"
21058 #~ "\t-p : Pid\n"
21059 #~ "\t-c : Erzeuger\n"
21060
21061 #~ msgid ""
21062 #~ "\t-l : limits\n"
21063 #~ "\t-u : summary\n"
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "\t-l : Grenzen\n"
21066 #~ "\t-u : Zusammenfassung\n"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "error: %s"
21070 #~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "error parse: %s"
21074 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
21075
21076 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
21077 #~ msgstr "Aufruf: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ BILD [ WERT [ OFFSET ] ] ]"
21078
21079 # Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid
21080 #~ msgid ""
21081 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
21084
21085 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
21086 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT auf /dev/hda2 setzen"
21087
21088 #~ msgid ""
21089 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS setzen (Nur-Lese-Status)"
21092
21093 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
21094 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Größe der RAMDISK setzen"
21095
21096 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
21097 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODE bei Booten setzen"
21098
21099 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
21100 #~ msgstr " rdev -o N … Byte-Offset N benutzen"
21101
21102 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
21103 #~ msgstr " rootflags … das gleiche wie rdev -R"
21104
21105 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
21106 #~ msgstr " ramsize … das gleiche wie rdev -r"
21107
21108 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
21109 #~ msgstr " vidmode … das gleiche wie rdev -v"
21110
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
21113 #~ "2=key2,..."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, "
21116 #~ "1=schlüssel1, …"
21117
21118 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ " nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/"
21121 #~ "schreiben."
21122
21123 #~ msgid "missing comma"
21124 #~ msgstr "fehlendes Komma"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "out if memory"
21128 #~ msgstr "Speicher ist alle"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "unit: sectors\n"
21133 #~ "\n"
21134 #~ msgstr "SunOS alt sectors"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid " start=%9lu"
21138 #~ msgstr "Anfang"
21139
21140 # "bootfähig"
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid ", bootable"
21143 #~ msgstr "AIX bootfähig"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
21147 #~ msgstr "Shell nicht geändert.\n"
21148
21149 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
21150 #~ msgstr "%s: Fehler: Label nur mit V1-Swapbereich\n"
21151
21152 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
21153 #~ msgstr "fatal: erste Seite nicht lesbar"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
21158 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
21159 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
21160 #~ "device,\n"
21161 #~ "use the -f option to force it.\n"
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen „Sun disklabel“.\n"
21164 #~ "Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0‐Swapbereiches die\n"
21165 #~ "Partitionstabelle zerstören wird.\n"
21166 #~ "Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n"
21167 #~ "anlegen wollen, so benutzen Sie die Option -f.\n"
21168
21169 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
21170 #~ msgstr "namei: Konnte nicht in das root-Verzeichnis wechseln!\n"
21171
21172 # XXX
21173 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
21174 #~ msgstr "namei: Konnte nicht auf Wurzelverzeichnis zugreifen!\n"
21175
21176 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
21177 #~ msgstr "namei: Puffer-Überlauf\n"
21178
21179 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
21180 #~ msgstr " ? Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
21181
21182 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
21183 #~ msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s – %s (%d)\n"
21184
21185 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde "
21188 #~ "überschritten ***\n"
21189
21190 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
21191 #~ msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
21195 #~ msgstr "mount: werde %s mittels UUID einhängen\n"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
21199 #~ msgstr "mount: werde %s mittels Label einhängen\n"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
21203 #~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
21204
21205 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
21206 #~ msgstr "konnte %s nicht aushängen – versuche stattdessen %s\n"
21207
21208 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21209 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21210
21211 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21212 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21213
21214 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21215 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21216
21217 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21218 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21219
21220 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21221 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21222
21223 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21224 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21225
21226 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21227 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21228
21229 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21230 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
21234 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
21235
21236 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
21237 #~ msgstr "Kann %s nicht lesen, beende."
21238
21239 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
21240 #~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
21241
21242 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
21243 #~ msgstr "mount: „%s“ wird im Hintergrund fortgesetzt\n"
21244
21245 # Not really nice
21246 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
21247 #~ msgstr "mount: „%s“ schlug fehl\n"
21248
21249 # Debug-Zeugs
21250 #~ msgid "calling open_tty\n"
21251 #~ msgstr "calling open_tty\n"
21252
21253 #~ msgid "calling termio_init\n"
21254 #~ msgstr "calling termio_init\n"
21255
21256 #~ msgid "writing init string\n"
21257 #~ msgstr "writing init string\n"
21258
21259 #~ msgid "before autobaud\n"
21260 #~ msgstr "before autobaud\n"
21261
21262 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
21263 #~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
21264
21265 #~ msgid "reading login name\n"
21266 #~ msgstr "reading login name\n"
21267
21268 #~ msgid "after getopt loop\n"
21269 #~ msgstr "after getopt loop\n"
21270
21271 #~ msgid "exiting parseargs\n"
21272 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
21273
21274 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
21275 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
21276
21277 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
21278 #~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
21279
21280 # debug
21281 #~ msgid "open(2)\n"
21282 #~ msgstr "open(2)\n"
21283
21284 #~ msgid "duping\n"
21285 #~ msgstr "duping\n"
21286
21287 #~ msgid "term_io 2\n"
21288 #~ msgstr "term_io 2\n"
21289
21290 # Unten noch mal mit Punkt
21291 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
21292 #~ msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
21293
21294 # debug
21295 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21296 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21297
21298 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
21299 #~ msgstr "konnte %s nicht lsesn, und kann Ioctl-Dump nicht durchführen\n"
21300
21301 #~ msgid ", offset %lld"
21302 #~ msgstr ", Offset %lld"
21303
21304 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
21305 #~ msgstr "%s: Konnte kein Gerät /dev/loop# finden"
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21309 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21310 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
21311 #~ " %s [-s]\n"
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
21314 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21315 #~ " %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei|LABEL=Volume_Name …\n"
21316 #~ " %s [-s]\n"
21317
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21320 #~ " %s -a [-v]\n"
21321 #~ " %s [-v] special ...\n"
21322 #~ msgstr ""
21323 #~ "Aufruf: %s [-hV]\n"
21324 #~ " %s -a [-v]\n"
21325 #~ " %s [-v] Spezialdatei …\n"
21326
21327 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
21328 #~ msgstr "%s: kann %s nicht kanonisieren: %s\n"
21329
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] "
21334 #~ "Benutzernamen ]\n"
21335
21336 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
21337 #~ msgstr "\t-%c\tAktiviere %s\n"
21338
21339 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
21340 #~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“ ignoriert"
21341
21342 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
21343 #~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
21344
21345 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
21346 #~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
21347
21348 #~ msgid "Password error."
21349 #~ msgstr "Passwort‐Fehler."
21350
21351 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
21352 #~ msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n"
21353
21354 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
21355 #~ msgstr "Autoconfigure gefunden bei %s%s%s\n"
21356
21357 #~ msgid ""
21358 #~ "Drive type\n"
21359 #~ " ? auto configure\n"
21360 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Laufwerkstyp\n"
21363 #~ " ? Auto-Konfiguration\n"
21364 #~ " 0 von Hand (mit Voreinstellungen aus der Hardwareerkennung)"
21365
21366 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
21367 #~ msgstr "Typ wählen (? für Auto, 0 für von Hand): "
21368
21369 # XXX Oder abwechselnde?
21370 #~ msgid "Alternate cylinders"
21371 #~ msgstr "Alternative Zylinder"
21372
21373 #~ msgid "Physical cylinders"
21374 #~ msgstr "Physikalische Zylinder"
21375
21376 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
21377 #~ msgstr "Sie können alle Plattenparameter aus dem x-Menü heraus ändern"
21378
21379 #~ msgid "3,5\" floppy"
21380 #~ msgstr "3,5″-Diskette"
21381
21382 #~ msgid "Linux custom"
21383 #~ msgstr "Linux custom"
21384
21385 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
21386 # "mkfs von util-linux-2.10d"
21387 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21388 #~ msgstr "%s aus util-linux-%s\n"
21389
21390 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21391 #~ msgstr "%s: Fehler: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch auf %s\n"
21392
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "%s: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und Label-Konvertierung "
21397 #~ "nicht durchgeführt werden.\n"
21398
21399 #~ msgid "%s: bad UUID"
21400 #~ msgstr "%s: ungültige UUID"
21401
21402 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21403 #~ msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3…\n"
21404
21405 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21406 #~ msgstr "mount: Hänge %s ein\n"
21407
21408 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21409 #~ msgstr "mount: Fehler beim Erraten des Dateisystemtyps\n"
21410
21411 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21412 #~ msgstr "mount: übermäßig langes host:dir-Argument\n"
21413
21414 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21415 #~ msgstr "mount: Mehrere Rechnernamen werden nicht unterstützt\n"
21416
21417 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21418 #~ msgstr "mount: einzuhängendes Verzeichnis nicht im host:dir-Format\n"
21419
21420 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21421 #~ msgstr "mount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
21422
21423 # unten nochmal als Frage, und für umount
21424 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21425 #~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
21426
21427 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21428 #~ msgstr "mount: übermäßig langes Options-Argument\n"
21429
21430 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21431 #~ msgstr "Warnung: unbekannte „proto=“-Option.\n"
21432
21433 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21434 #~ msgstr "Warnung: Die Option „namlen“ wird nicht unterstützt.\n"
21435
21436 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
21437 #~ msgstr "Unbekannter nfs-Mount-Parameter: %s=%d\n"
21438
21439 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
21440 #~ msgstr "Warnung: Die Option „nolock“ wird nicht unterstützt.\n"
21441
21442 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21443 #~ msgstr "unbekannte nfs-Mount-Option: %s%s\n"
21444
21445 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21446 #~ msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen?\n"
21447
21448 #~ msgid "nfs bindresvport"
21449 #~ msgstr "NFS-bindresvport"
21450
21451 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21452 #~ msgstr "NFS-Server meldete Service als nicht verfügbar"
21453
21454 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21455 #~ msgstr "Portmapper benutzt um NFS-Port zu finden\n"
21456
21457 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21458 #~ msgstr "benutze Port %d für NFS-Dämonen\n"
21459
21460 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21461 #~ msgstr "unbekannter NFS-Status-Rückgabewert: %d"
21462
21463 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21464 #~ msgstr "Rechner: %s, Verzeichnis: %s\n"
21465
21466 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21467 #~ msgstr "umount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
21468
21469 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21470 #~ msgstr "umount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
21471
21472 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21473 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültige Pfadlänge\n"
21474
21475 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21476 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – falsche Magie\n"
21477
21478 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
21479 #~ msgstr "%s: Warnung – Dateilänge zu lang, aufgefülltes Abbild?\n"
21480
21481 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21482 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs -- CRC-Fehler\n"
21483
21484 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21485 #~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiger Superblock\n"
21486
21487 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21488 #~ msgstr "Syntaxfehler: „%s“\n"
21489
21490 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21491 #~ msgstr "Keine solche Parametermenge: „%s“\n"
21492
21493 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21494 #~ msgstr " %s [ -p ] Gerät Name\n"
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21498 #~ msgstr ""
21499 #~ " %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 "
21500 #~ "fmt_lücke\n"
21501
21502 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21503 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] Gerät\n"
21504
21505 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21506 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] Gerät\n"
21507
21508 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21509 #~ msgstr "Konnte /dev/urandom nicht öffnen"
21510
21511 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21512 #~ msgstr "konnte keine zufälligen Daten aus /dev/urandom lesen"
21513
21514 #~ msgid "can't stat(%s)"
21515 #~ msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen"
21516
21517 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21518 #~ msgstr "%s hat nicht den korrekten Dateimodus"
21519
21520 #~ msgid "can't read data from %s"
21521 #~ msgstr "kann keine Daten von %s lesen"
21522
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "Too many users logged on already.\n"
21525 #~ "Try again later.\n"
21526 #~ msgstr ""
21527 #~ "Bereits zu viele Nutzer eingeloggt.\n"
21528 #~ "Versuchen Sie es später wieder.\n"
21529
21530 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21531 #~ msgstr "Sie haben zu viele Prozesse am Laufen.\n"
21532
21533 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21534 #~ msgstr "Das Passwort muss mindesten 6 Zeichen haben, nochmal bitte.\n"
21535
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21538 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21539 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "Das Passwort muss Zeichen aus zwei der folgenden Klassen enthalten:\n"
21542 #~ "Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern und nicht-alphanumerische Zeichen.\n"
21543 #~ "Siehe auch passwd(1) für weitere Informationen.\n"
21544
21545 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21546 #~ msgstr "Sie können das alte Passwort nicht wiederbenutzen.\n"
21547
21548 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21549 #~ msgstr ""
21550 #~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren Nutzernamen als Passwort!\n"
21551
21552 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren echten Namen als Passwort!\n"
21555
21556 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21557 #~ msgstr "Aufruf: passwd [nutzername [passwort]]\n"
21558
21559 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21560 #~ msgstr "Nur root kann die ein- und zweiargumentigen Formen benutzen.\n"
21561
21562 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21563 #~ msgstr "Aufruf: passwd [-foqsvV] [nutzer [passwort]]\n"
21564
21565 #~ msgid "Cannot find login name"
21566 #~ msgstr "Kann Login-namen nicht finden"
21567
21568 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21569 #~ msgstr "Nur root kann das Passwort für andere ändern.\n"
21570
21571 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21572 #~ msgstr "Kann Nutzernamen nirgends finden. Ist „%s“ wirklich ein Nutzer?"
21573
21574 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Tut mir leid, ich kann nur lokale Passwörter ändern. Bitte yppasswd "
21577 #~ "benutzen."
21578
21579 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21580 #~ msgstr "UID und Nutzername stimmen nicht überein, Hochstapler!"
21581
21582 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21583 #~ msgstr "Ändere Passwort für %s\n"
21584
21585 #~ msgid "Enter old password: "
21586 #~ msgstr "Altes Passwort: "
21587
21588 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21589 #~ msgstr "Illegales Passwort, Hochstapler."
21590
21591 #~ msgid "Enter new password: "
21592 #~ msgstr "Neues Passwort: "
21593
21594 #~ msgid "Password not changed."
21595 #~ msgstr "Passwort nicht geändert."
21596
21597 #~ msgid "Re-type new password: "
21598 #~ msgstr "Neues Passwort wiederholen: "
21599
21600 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21601 #~ msgstr "Sie haben sich vertippt. Passwort nicht geändert."
21602
21603 #~ msgid "password changed, user %s"
21604 #~ msgstr "Passwort geändert, Nutzer %s"
21605
21606 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21607 #~ msgstr "ROOT-PASSWORT GEÄNDERT"
21608
21609 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21610 #~ msgstr "Passwort durch root geändert, Nutzer %s"
21611
21612 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21613 #~ msgstr "rufe setpwnam, um Passwort zu setzen.\n"
21614
21615 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21616 #~ msgstr "Passwort *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
21617
21618 #~ msgid "Password changed.\n"
21619 #~ msgstr "Passwort geändert.\n"
21620
21621 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ „nfs“ kompiliert"
21624
21625 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
21626 #~ msgstr "flock: Unbekannte Option, breche ab.\n"
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "Aufruf: flock [--shared | --timeout=Sekunden] Dateiname Befehl {Arg "
21632 #~ "Arg…}\n"
21633
21634 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
21635 #~ msgstr "Warnung: lasse Partitionen hinter %d aus\n"
21636
21637 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
21638 #~ msgstr "mount: %s doppelt – nicht eingehängt"
21639
21640 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "mount: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch\n"
21643 #~ " auf %s – nicht eingehängt\n"
21644
21645 #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
21646 #~ msgstr "umount: Nur „root“ kann %s von %s aushängen"
21647
21648 #~ msgid "Boot (%02X)"
21649 #~ msgstr "Boot (%02X)"
21650
21651 #~ msgid "None (%02X)"
21652 #~ msgstr "Keine (%02X)"
21653
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21656 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden.\n"
21659 #~ " Vielleicht hat /dev/loop# eine falsche Major-Nummer?"
21660
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21663 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21664 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "mount: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vieleicht unterstützt\n"
21667 #~ " dieses Kernel keine „loop“-Geräte (wenn dies der Fall\n"
21668 #~ " ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n"
21669 #~ " „insmod loop.o“ ausführen) Oder vieleicht hat /dev/loop#\n"
21670 #~ " eine falsche Major-Nummer?"
21671
21672 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21673 #~ msgstr "Initialisierung (bis zu 16 Hexadezimalziffern): "
21674
21675 # "Ziffer" ?
21676 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21677 #~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist keine hexadezimale Ziffer.\n"
21678
21679 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21680 #~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze:\n"
21681
21682 #~ msgid "Can't open help file"
21683 #~ msgstr "Konnte die Hilfedatei nicht öffnen"
21684
21685 #~ msgid ""
21686 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
21687 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
21688 #~ msgstr ""
21689 #~ "Das Kernel konnte die Partitionstabelle nicht erneut lesen (Fehler %d):\n"
21690 #~ "%s\n"
21691 #~ "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle "
21692 #~ "neu gelesen wird.\n"
21693
21694 #~ msgid "AST Windows swapfile"
21695 #~ msgstr "AST Windows swapfile"
21696
21697 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
21698 #~ msgstr "Aufruf: banner [-w Breite]\n"
21699
21700 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
21701 #~ msgstr "Das Zeichen „%c“ ist nicht im Zeichensatz vorhanden"
21702
21703 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
21704 #~ msgstr "Meldung „%s“ ist in Ordnung\n"
21705
21706 # XXX – Merge with next strings.
21707 #~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
21708 #~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Shell ] "
21709
21710 #~ msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
21711 #~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
21712
21713 #~ msgid " [ username ]\n"
21714 #~ msgstr " [ Benutzername ]\n"
21715
21716 #~ msgid "not mounted anything"
21717 #~ msgstr "Es wurde nichts eingehängt"
21718
21719 #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
21720 #~ msgstr " swapdev … Das gleiche wie rdev -s"
21721
21722 #~ msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
21723 #~ msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
21724
21725 #~ msgid ""
21726 #~ "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Zeit der Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d Sekunden seit "
21729 #~ "1969\n"
21730
21731 # Egger
21732 #~ msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
21733 #~ msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %02d:%02d:%02d\n"
21734
21735 #~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
21736 #~ msgstr "ioctl() konnte /dev/tty1 nicht öffnen."
21737
21738 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/name [blocks]\n"
21739 #~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/Name [Größe in kB]\n"
21740
21741 #~ msgid "%s: open for update: %m"
21742 #~ msgstr "Konnte %s nicht zum Aktualisieren öffnen: %m"
21743
21744 #~ msgid "usage: script [-a] [file]\n"
21745 #~ msgstr "Aufruf: script [-a] [Datei]\n"
21746
21747 #~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
21748 #~ msgstr "Aufruf: tsort [ Eingabedatei ]\n"
21749
21750 #~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
21751 #~ msgstr "tsort: Zyklus in den Daten.\n"
21752
21753 #~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
21754 #~ msgstr "tsort: Interner Fehler -- konnte den Zyklus nicht finden.\n"
21755
21756 #~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
21757 #~ msgstr ""
21758 #~ "mount: Warnung: Das Gerät kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
21759
21760 #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "mount: Der Dateisystemtyp kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
21763
21764 #~ msgid "Cannot get loop info"
21765 #~ msgstr "Konnte keine Informationen über das „loop“-Gerät erhalten"
21766
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "Usage: mount [-hV]\n"
21769 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
21770 #~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
21771 #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
21772 #~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
21773 #~ msgstr ""
21774 #~ "Aufruf: mount [-hV]\n"
21775 #~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t VFS-Typen]\n"
21776 #~ " mount [-nfrsvw] [-o Optionen] Spezialdatei | Verzeichnis\n"
21777 #~ " mount [-nfrsvw] [-t VFS-Typ] [-o Optionen] Gerät Verzeichnis\n"
21778 #~ " Das Gerät kann auch durch -L Label oder -U UUID angegeben "
21779 #~ "werden.\n"
21780
21781 # This one is for Debian
21782 #~ msgid "not mounting anything"
21783 #~ msgstr "Es wird nichts eingehängt"
21784
21785 #~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
21786 #~ msgstr "Sendezeit = %sEmpfangszeit = %sÄnderungszeit = %s"
21787
21788 #~ msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
21789 #~ msgstr ""
21790 #~ "Aufruf: %s [-dfln] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
21791
21792 #~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Die Tastaturwiederholrate wurde auf %.1f cps gesetzt\n"
21795 #~ "Die Verzögerungszeit wurde auf %dms gesetzt\n"
21796
21797 #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
21798 #~ msgstr "Aufruf: kbdrate [-V] [-s] [-r Rate] [-d Verzögerungszeit]\n"
21799
21800 #~ msgid "Unable to open /dev/rtc"
21801 #~ msgstr "Konnte /dev/rtc nicht öffnen"
21802
21803 #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
21804 #~ msgstr "mount: %s hat eine falsche Major oder Minor Geräte-Nummer"
21805
21806 #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "mount: %s:%s schlug fehl, Der folgende Grund wurde vom Server angegeben:\n"
21809 #~ " %s\n"
21810
21811 #~ msgid "Cannot read disk drive geometry"
21812 #~ msgstr "Konnte die Festplattengeometrie nicht lesen"
21813
21814 #~ msgid "Cannot derive a geometry from an empty partition table"
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Konnte die Geometrie nicht aus einer leeren Partitionstabelle ableiten"
21817
21818 #~ msgid "'/' in \"%s\""
21819 #~ msgstr "„%s“ enthält einen „/“"